~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gparted/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anibal Monsalve Salazar
  • Date: 2010-10-30 11:08:59 UTC
  • mfrom: (6.3.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101030110859-2pgeh1y8p7z8tsb6
Tags: 0.7.0-1
New upstream release
Fix gparted crash at start with glibmm-ERROR
Closes: 601818
LP: #609477, #617885
Fix crash moving more than one logical partition right
Closes: 601817
Skip move/copy action because linux swap contains no data
LP: #401228
Fix several memory leaks and valgrind errors
Remove unnecessary null pointer checks
Fix partitions moved or copied are 1 MiB larger
Insert additional translator comments
Add initial support for btrfs

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gparted.vtr\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-04 11:53+0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 23:28+0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-10-13 11:09+0300\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-10-13 23:28+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 
15
"Language: uk\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
20
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
21
 
22
22
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
23
23
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
24
24
msgstr "Створити, перемістити чи видалити розділ"
25
25
 
26
26
#. ==== GUI =========================
27
 
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
28
 
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
29
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
 
27
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
 
28
#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1103
 
29
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
30
30
msgid "GParted"
31
31
msgstr "GParted"
32
32
 
38
38
msgid "Partition Editor"
39
39
msgstr "Редактор Розділів"
40
40
 
41
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
 
41
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
42
42
msgid "Free space preceding (MiB):"
43
 
msgstr "Вільне місце перед (MiB):"
 
43
msgstr "Вільне місце перед (iB):"
44
44
 
45
45
#. add spinbutton_size
46
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
 
46
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
47
47
msgid "New size (MiB):"
48
 
msgstr "Новий розмір (MiB):"
 
48
msgstr "Новий розмір (МіБ):"
49
49
 
50
50
#. add spinbutton_after
51
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 
51
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
52
52
msgid "Free space following (MiB):"
53
 
msgstr "Вільне місце позаду (MiB):"
54
 
 
55
 
#. add checkbutton
56
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
57
 
msgid "Round to cylinders"
58
 
msgstr "Округлити до циліндрів"
59
 
 
60
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
 
53
msgstr "Вільне місце позаду (МіБ):"
 
54
 
 
55
#. add alignment
 
56
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
 
57
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
 
58
msgid "Align to:"
 
59
msgstr "Вирівняти до:"
 
60
 
 
61
#. fill partition alignment menu
 
62
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
 
63
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
 
64
msgid "Cylinder"
 
65
msgstr "Циліндр"
 
66
 
 
67
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
 
68
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 
69
msgid "MiB"
 
70
msgstr "MiB"
 
71
 
 
72
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
 
73
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
 
74
msgid "None"
 
75
msgstr "Немає"
 
76
 
 
77
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
61
78
msgid "Resize"
62
79
msgstr "Змінити розмір"
63
80
 
64
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
 
81
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:231
65
82
msgid "Resize/Move"
66
83
msgstr "Змінити розмір/Перемістити"
67
84
 
68
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
 
85
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
69
86
msgid "Minimum size: %1 MiB"
70
87
msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ"
71
88
 
72
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
 
89
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
73
90
msgid "Maximum size: %1 MiB"
74
91
msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ"
75
92
 
115
132
msgstr "Файлова система:"
116
133
 
117
134
#. size
118
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
 
135
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:456
119
136
msgid "Size:"
120
137
msgstr "Розмір:"
121
138
 
134
151
msgstr "Ознаки:"
135
152
 
136
153
#. path
137
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
 
154
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:464
138
155
msgid "Path:"
139
156
msgstr "Шлях:"
140
157
 
142
159
msgid "Status:"
143
160
msgstr "Статус:"
144
161
 
145
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
 
162
#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 
163
#. * means that this extended partition contains at least one logical
 
164
#. * partition that is mounted or otherwise active.
 
165
#.
 
166
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
146
167
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
147
168
msgstr "Використовується (Принаймі один логічний розділ змонтовано)"
148
169
 
149
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
 
170
#. TO TRANSLATORS:  Active
 
171
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 
172
#. * the operating system.
 
173
#.
 
174
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
150
175
msgid "Active"
151
176
msgstr "Активний"
152
177
 
153
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
 
178
#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
 
179
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
154
180
msgid "Mounted on %1"
155
181
msgstr "Підключений у %1"
156
182
 
157
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
 
183
#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
 
184
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 
185
#. * active partitions.
 
186
#.
 
187
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
158
188
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
159
189
msgstr "Не використовується (не містить підключених логічних розділів)"
160
190
 
161
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
 
191
#. TO TRANSLATORS:  Not active
 
192
#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 
193
#. *  in use by the operating system.
 
194
#.
 
195
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
162
196
msgid "Not active"
163
197
msgstr "Не активний"
164
198
 
165
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
 
199
#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 
200
#. * means that this partition is not mounted.
 
201
#.
 
202
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
166
203
msgid "Not mounted"
167
204
msgstr "Не підключений"
168
205
 
169
206
#. Label
170
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
 
207
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
171
208
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
172
209
msgid "Label:"
173
210
msgstr "Мітка:"
174
211
 
175
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
 
212
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
176
213
msgid "UUID:"
177
214
msgstr "UUID:"
178
215
 
179
216
#. first sector
180
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
 
217
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
181
218
msgid "First sector:"
182
219
msgstr "Перший сектор:"
183
220
 
184
221
#. last sector
185
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
 
222
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
186
223
msgid "Last sector:"
187
224
msgstr "Останній сектор:"
188
225
 
189
226
#. total sectors
190
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
 
227
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:517
191
228
msgid "Total sectors:"
192
229
msgstr "Загалом секторів:"
193
230
 
207
244
msgstr "Створити як:"
208
245
 
209
246
#. fill partitiontype menu
210
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
 
247
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
211
248
msgid "Primary Partition"
212
249
msgstr "Первинний розділ"
213
250
 
214
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
215
 
#: ../src/OperationDelete.cc:76
 
251
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
 
252
#: ../src/OperationDelete.cc:77
216
253
msgid "Logical Partition"
217
254
msgstr "Логічний розділ"
218
255
 
219
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
 
256
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
220
257
msgid "Extended Partition"
221
258
msgstr "Розширений розділ"
222
259
 
223
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
 
260
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
224
261
msgid "New Partition #%1"
225
262
msgstr "Новий розділ №%1"
226
263
 
262
299
 
263
300
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
264
301
msgid "Operation cancelled"
265
 
msgstr "Операцію відмінено"
 
302
msgstr "Операцію скасовано"
266
303
 
267
304
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
268
305
msgid "All operations successfully completed"
291
328
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
292
329
msgstr "Якщо вам потрібна допомога - надайте збережені подробиці!"
293
330
 
294
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
 
331
#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/larry/tips/save_details.htm for more information.
 
332
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
295
333
msgid "See %1 for more information."
296
334
msgstr "Дивіться %1 щоб взнати більше."
297
335
 
298
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
 
336
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
299
337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
300
 
msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити поточну операцію?"
 
338
msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати поточну операцію?"
301
339
 
302
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
 
340
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
303
341
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
304
342
msgstr "Переривання операції може пошкодити файлову систему."
305
343
 
306
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
 
344
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
307
345
msgid "Continue Operation"
308
346
msgstr "Продовжити операцію"
309
347
 
310
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
 
348
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
311
349
msgid "Cancel Operation"
312
 
msgstr "Відмінити операцію"
 
350
msgstr "Скасувати операцію"
313
351
 
314
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
 
352
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
315
353
msgid "Save Details"
316
354
msgstr "Зберегти подробиці"
317
355
 
318
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
 
356
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
319
357
msgid "GParted Details"
320
358
msgstr "Подробиці GParted"
321
359
 
322
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
 
360
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
323
361
msgid "Libparted"
324
362
msgstr "Libparted"
325
363
 
326
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
 
364
#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 
365
#. * means that the status for this operation is
 
366
#. * executing or currently in progress.
 
367
#.
 
368
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
327
369
msgid "EXECUTING"
328
370
msgstr "ВИКОНАННЯ"
329
371
 
330
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
 
372
#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
 
373
#. * means that the status for this operation is
 
374
#. * completed successfully.
 
375
#.
 
376
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
331
377
msgid "SUCCESS"
332
378
msgstr "УСПІШНО"
333
379
 
334
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
 
380
#. TO TRANSLATORS:  ERROR
 
381
#. * means that the status for this operation is
 
382
#. * completed with errors.
 
383
#.
 
384
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
335
385
msgid "ERROR"
336
386
msgstr "ПОМИЛКА"
337
387
 
338
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
 
388
#. TO TRANSLATORS:  INFO
 
389
#. * means that the status for this operation is
 
390
#. * for your information , or messages from the
 
391
#. * libparted library.
 
392
#.
 
393
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
339
394
msgid "INFO"
340
395
msgstr "ІНФОРМАЦІЯ"
341
396
 
342
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
 
397
#. TO TRANSLATORS:  N/A
 
398
#. * means that the status for this operation is
 
399
#. * not applicable because the operation is not
 
400
#. * supported on the file system in the partition.
 
401
#.
 
402
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
343
403
msgid "N/A"
344
404
msgstr "Н/Д"
345
405
 
395
455
"Не всі дії підтримуються файловими системами, частково це визначається "
396
456
"природою файлових систем та обмеженнями програмного забезпечення."
397
457
 
398
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 
458
#. TO TRANSLATORS:  Available
 
459
#. * means that this action is valid for this file system.
 
460
#.
 
461
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
399
462
msgid "Available"
400
463
msgstr "Доступно"
401
464
 
402
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
 
465
#. TO TRANSLATORS:  Not Available
 
466
#. * means that this action is not valid for this file system.
 
467
#.
 
468
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
403
469
msgid "Not Available"
404
470
msgstr "Недоступно"
405
471
 
406
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
 
472
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
407
473
msgid "Legend"
408
474
msgstr "Легенда"
409
475
 
410
476
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
411
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
 
477
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
412
478
msgid "Rescan For Supported Actions"
413
479
msgstr "Пересканувати підтримувані дії"
414
480
 
417
483
msgstr "Керування ознаками на %1"
418
484
 
419
485
#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
420
 
#: ../src/DMRaid.cc:266
 
486
#: ../src/DMRaid.cc:325
421
487
msgid "create missing %1 entries"
422
488
msgstr "створити відсутні %1 елементів"
423
489
 
424
490
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
425
 
#: ../src/DMRaid.cc:360
 
491
#: ../src/DMRaid.cc:441
426
492
msgid "delete affected %1 entries"
427
493
msgstr "видалити відповідні %1 елементів"
428
494
 
429
495
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
430
 
#: ../src/DMRaid.cc:383
 
496
#: ../src/DMRaid.cc:464
431
497
msgid "delete %1 entry"
432
498
msgstr "видалити %1 елементів"
433
499
 
434
500
#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
435
 
#: ../src/DMRaid.cc:433
 
501
#: ../src/DMRaid.cc:514
436
502
msgid "update %1 entry"
437
503
msgstr "оновити %1 елементів"
438
504
 
439
505
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
440
 
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
441
 
#: ../src/GParted_Core.cc:225
 
506
#: ../src/GParted_Core.cc:208 ../src/GParted_Core.cc:219
 
507
#: ../src/GParted_Core.cc:229
442
508
msgid "Scanning %1"
443
509
msgstr "Сканування %1"
444
510
 
445
511
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
446
 
#: ../src/GParted_Core.cc:246
 
512
#: ../src/GParted_Core.cc:250
447
513
msgid "Confirming %1"
448
514
msgstr "Перевірка %1"
449
515
 
450
 
#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
451
 
#: ../src/GParted_Core.cc:254
 
516
#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
 
517
#: ../src/GParted_Core.cc:262
 
518
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 
519
msgstr "Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів."
 
520
 
 
521
#: ../src/GParted_Core.cc:264
452
522
msgid ""
453
 
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
454
 
"supports a size of 512 bytes."
455
 
msgstr ""
456
 
"Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів оскільки "
457
 
"gparted підтримує лише розмір 512 байт."
 
523
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 
524
"sector sizes larger than 512 bytes."
 
525
msgstr "Для підтримки пристроїв з розміром сектору більшим ніж 512 байт, потрібна GParted версії 2.2 або старшої"
458
526
 
459
527
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
460
 
#: ../src/GParted_Core.cc:290
 
528
#: ../src/GParted_Core.cc:301
461
529
msgid "Searching %1 partitions"
462
530
msgstr "Пошук розділів на %1"
463
531
 
464
 
#: ../src/GParted_Core.cc:332
 
532
#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
 
533
#. * means that the partition table for this
 
534
#. * disk device is unknown or not recognized.
 
535
#.
 
536
#: ../src/GParted_Core.cc:348
465
537
msgid "unrecognized"
466
538
msgstr "не розпізнано"
467
539
 
468
 
#: ../src/GParted_Core.cc:418
 
540
#: ../src/GParted_Core.cc:538
469
541
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
470
542
msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів"
471
543
 
472
 
#: ../src/GParted_Core.cc:426
 
544
#: ../src/GParted_Core.cc:546
473
545
msgid ""
474
546
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
475
547
msgstr ""
476
548
"Розділ в якому кількість використаних секторів (%1) більша за загальну "
477
549
"кількість секторів (%2) не є дійним"
478
550
 
479
 
#: ../src/GParted_Core.cc:492
 
551
#: ../src/GParted_Core.cc:611
480
552
msgid "libparted messages"
481
553
msgstr "повідомлення libparted"
482
554
 
483
 
#: ../src/GParted_Core.cc:912
 
555
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
484
556
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
485
557
msgstr ""
486
558
"Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не підтримується."
487
559
 
488
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
 
560
#: ../src/GParted_Core.cc:1179
489
561
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
490
562
msgstr "Менеджер логічних томів (LVM) наразі не підтримується."
491
563
 
492
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
 
564
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
493
565
msgid "BTRFS is not yet supported."
494
566
msgstr "BTRFS наразі не підтримується."
495
567
 
496
568
#. no file system found....
497
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
 
569
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
498
570
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
499
571
msgstr "Не вдається виявити файлову систему! Можливі причини:"
500
572
 
501
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
 
573
#: ../src/GParted_Core.cc:1215
502
574
msgid "The file system is damaged"
503
575
msgstr "Файлова система зіпсована"
504
576
 
505
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
 
577
#: ../src/GParted_Core.cc:1217
506
578
msgid "The file system is unknown to GParted"
507
579
msgstr "Файлова система невідома GParted"
508
580
 
509
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
 
581
#: ../src/GParted_Core.cc:1219
510
582
msgid "There is no file system available (unformatted)"
511
583
msgstr "Відсутня файлова системи (неформатований розділ)"
512
584
 
513
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
 
585
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
514
586
msgid "Unable to find mount point"
515
587
msgstr "Не вдається знайти точку монтування"
516
588
 
517
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
 
589
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
518
590
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
519
591
msgstr "Не вдається прочитати вміст цієї файлової системи!"
520
592
 
521
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
 
593
#: ../src/GParted_Core.cc:1421
522
594
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
523
595
msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні."
524
596
 
525
597
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
526
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
 
598
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
527
599
msgid ""
528
600
"The following list of software packages is required for %1 file system "
529
601
"support:  %2."
530
602
msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібні наступні пакети: %2."
531
603
 
532
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 
604
#: ../src/GParted_Core.cc:1497
533
605
msgid "create empty partition"
534
606
msgstr "створити порожній розділ"
535
607
 
536
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2502
 
608
#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2775
537
609
msgid "path: %1"
538
610
msgstr "шлях %1"
539
611
 
540
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2503
 
612
#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2776
541
613
msgid "start: %1"
542
614
msgstr "початок: %1"
543
615
 
544
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2504
 
616
#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2777
545
617
msgid "end: %1"
546
618
msgstr "кінець: %1"
547
619
 
548
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2505
 
620
#: ../src/GParted_Core.cc:1568 ../src/GParted_Core.cc:2778
549
621
msgid "size: %1 (%2)"
550
622
msgstr "розмір: %1 (%2)"
551
623
 
552
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
 
624
#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
553
625
msgid "create new %1 file system"
554
626
msgstr "створити нову файлову систему %1"
555
627
 
556
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
 
628
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
557
629
msgid "delete partition"
558
630
msgstr "видалити розділ"
559
631
 
560
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
 
632
#: ../src/GParted_Core.cc:1671
561
633
msgid "Clear partition label on %1"
562
634
msgstr "Створити мітку розділу %"
563
635
 
564
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
 
636
#: ../src/GParted_Core.cc:1676
565
637
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
566
638
msgstr "Встановити мітку розділу \"%1\" на %2"
567
639
 
568
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
 
640
#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
 
641
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
 
642
#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 
643
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 
644
#.
 
645
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
569
646
msgid "moving requires old and new length to be the same"
570
647
msgstr "переміщення потребує щоб стара і нова довжина були однакові"
571
648
 
572
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
 
649
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
573
650
msgid "rollback last change to the partition table"
574
651
msgstr "скасувати останню зміну у таблиці розділів"
575
652
 
576
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
 
653
#: ../src/GParted_Core.cc:1822
577
654
msgid "move file system to the left"
578
655
msgstr "перемістити файлову систему ліворуч"
579
656
 
580
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
 
657
#: ../src/GParted_Core.cc:1824
581
658
msgid "move file system to the right"
582
659
msgstr "перемістити файлову систему праворуч"
583
660
 
584
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
 
661
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
585
662
msgid "move file system"
586
663
msgstr "перемістити файлову систему"
587
664
 
588
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
 
665
#: ../src/GParted_Core.cc:1829
589
666
msgid ""
590
667
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
591
668
"operation"
592
669
msgstr ""
593
670
"нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. "
594
 
"Тожоперація буде пропущена"
 
671
"Тож операцію буде пропущено"
595
672
 
596
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
 
673
#: ../src/GParted_Core.cc:1848
597
674
msgid "perform real move"
598
675
msgstr "дійсно пересунути"
599
676
 
600
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
 
677
#: ../src/GParted_Core.cc:1890
601
678
msgid "using libparted"
602
679
msgstr "використовується libparted"
603
680
 
604
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
 
681
#: ../src/GParted_Core.cc:1930
605
682
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
606
683
msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий та новий початок збігалися"
607
684
 
608
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
 
685
#: ../src/GParted_Core.cc:1995
609
686
msgid "resize/move partition"
610
687
msgstr "змінити розмір/пересунути розділ"
611
688
 
612
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
 
689
#: ../src/GParted_Core.cc:1998
613
690
msgid "move partition to the right"
614
691
msgstr "пересунути розділ вправо"
615
692
 
616
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
 
693
#: ../src/GParted_Core.cc:2001
617
694
msgid "move partition to the left"
618
695
msgstr "пересунути розділ вліво"
619
696
 
620
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
 
697
#: ../src/GParted_Core.cc:2004
621
698
msgid "grow partition from %1 to %2"
622
699
msgstr "збільшити розділ з %1 до %2"
623
700
 
624
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
 
701
#: ../src/GParted_Core.cc:2007
625
702
msgid "shrink partition from %1 to %2"
626
703
msgstr "зменшити розділ з %1 до %2"
627
704
 
628
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
 
705
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
629
706
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
630
707
msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2"
631
708
 
632
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
 
709
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
633
710
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
634
711
msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2"
635
712
 
636
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
 
713
#: ../src/GParted_Core.cc:2016
637
714
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
638
715
msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2"
639
716
 
640
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
 
717
#: ../src/GParted_Core.cc:2019
641
718
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
642
719
msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2"
643
720
 
644
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
 
721
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
645
722
msgid ""
646
723
"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
647
724
"operation"
649
726
"новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде "
650
727
"пропущено"
651
728
 
652
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
 
729
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
653
730
msgid "old start: %1"
654
731
msgstr "старий початок: %1"
655
732
 
656
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
 
733
#: ../src/GParted_Core.cc:2045
657
734
msgid "old end: %1"
658
735
msgstr "старий кінець: %1"
659
736
 
660
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
 
737
#: ../src/GParted_Core.cc:2046
661
738
msgid "old size: %1 (%2)"
662
739
msgstr "старий розмір: %1 (%2)"
663
740
 
664
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2583
 
741
#: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/GParted_Core.cc:2856
665
742
msgid "new start: %1"
666
743
msgstr "новий початок: %1"
667
744
 
668
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2584
 
745
#: ../src/GParted_Core.cc:2109 ../src/GParted_Core.cc:2857
669
746
msgid "new end: %1"
670
747
msgstr "новий кінець: %1"
671
748
 
672
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2585
 
749
#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
673
750
msgid "new size: %1 (%2)"
674
751
msgstr "новий розмір: %1 (%2)"
675
752
 
676
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
 
753
#: ../src/GParted_Core.cc:2146
677
754
msgid "shrink file system"
678
755
msgstr "зменшити файлову систему"
679
756
 
680
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
 
757
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
681
758
msgid "grow file system"
682
759
msgstr "збільшити файлову систему"
683
760
 
684
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
 
761
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
685
762
msgid "resize file system"
686
763
msgstr "змінити розміри файлової системи"
687
764
 
688
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
 
765
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
689
766
msgid ""
690
767
"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
691
768
msgstr ""
692
769
"нова та стара файлова система мають один і той же розмір. Тож операція "
693
770
"пропускається"
694
771
 
695
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
 
772
#: ../src/GParted_Core.cc:2191
696
773
msgid "grow file system to fill the partition"
697
774
msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ"
698
775
 
699
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
 
776
#: ../src/GParted_Core.cc:2196
700
777
msgid "growing is not available for this file system"
701
778
msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується"
702
779
 
703
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 
780
#: ../src/GParted_Core.cc:2215
704
781
msgid "the destination is smaller than the source partition"
705
782
msgstr "місце призначення менше ніж розділ-джерело"
706
783
 
707
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
 
784
#: ../src/GParted_Core.cc:2232
708
785
msgid "copy file system of %1 to %2"
709
786
msgstr "скопіювати файлову систему з %1 у %2"
710
787
 
711
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2071
 
788
#: ../src/GParted_Core.cc:2276
712
789
msgid "perform read-only test"
713
790
msgstr "виконати тест «тільки-читання»"
714
791
 
715
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2119
 
792
#: ../src/GParted_Core.cc:2330
716
793
msgid "using internal algorithm"
717
794
msgstr "використовується внутрішній алгоритм"
718
795
 
719
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
720
 
msgid "read %1 sectors"
721
 
msgstr "прочитано %1 секторів"
722
 
 
723
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
724
 
msgid "copy %1 sectors"
725
 
msgstr "скопійовано %1 секторів"
726
 
 
727
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
728
 
msgid "finding optimal blocksize"
 
796
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
 
797
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
 
798
msgid "read %1"
 
799
msgstr "читання %1"
 
800
 
 
801
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
 
802
#: ../src/GParted_Core.cc:2336
 
803
msgid "copy %1"
 
804
msgstr "копіювання %1"
 
805
 
 
806
#: ../src/GParted_Core.cc:2340
 
807
msgid "finding optimal block size"
729
808
msgstr "пошук оптимального розміру блоку"
730
809
 
731
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
 
810
#: ../src/GParted_Core.cc:2380
732
811
msgid "%1 seconds"
733
812
msgstr "%1 секунд"
734
813
 
735
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2176
736
 
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
737
 
msgstr "оптимальний розмір блоку є %1 секторів (%2)"
738
 
 
739
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
740
 
msgid "%1 sectors read"
741
 
msgstr "%1 секторів прочитано"
742
 
 
743
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
744
 
msgid "%1 sectors copied"
745
 
msgstr "%1 секторів скопійовано"
746
 
 
747
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
 
814
#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
 
815
#: ../src/GParted_Core.cc:2398
 
816
msgid "optimal block size is %1"
 
817
msgstr "оптимальний розмір блоку: %1"
 
818
 
 
819
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
 
820
#: ../src/GParted_Core.cc:2416
 
821
msgid "%1 (%2 B) read"
 
822
msgstr "%1 (%2 байт) прочитано"
 
823
 
 
824
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
 
825
#: ../src/GParted_Core.cc:2418
 
826
msgid "%1 (%2 B) copied"
 
827
msgstr "%1 (%2 байт) скопійовано"
 
828
 
 
829
#: ../src/GParted_Core.cc:2431
748
830
msgid "roll back last transaction"
749
 
msgstr "відміна останньої транзакції"
 
831
msgstr "скасування останньої транзакції"
750
832
 
751
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2231
 
833
#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
 
834
#: ../src/GParted_Core.cc:2460
752
835
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
753
836
msgstr ""
754
837
"перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх"
755
838
 
756
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2239
 
839
#: ../src/GParted_Core.cc:2468
757
840
msgid "checking is not available for this file system"
758
841
msgstr "перевірка недоступна для цієї файлової системи"
759
842
 
760
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
 
843
#: ../src/GParted_Core.cc:2494
761
844
msgid "set partition type on %1"
762
845
msgstr "встановити тип розділу на %1"
763
846
 
764
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
 
847
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
765
848
msgid "new partition type: %1"
766
849
msgstr "новий тип розділу: %1"
767
850
 
768
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
 
851
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
 
852
#: ../src/GParted_Core.cc:2553
769
853
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
770
854
msgstr "%1 з %2 прочитано (%3 залишилося)"
771
855
 
772
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
 
856
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 
857
#: ../src/GParted_Core.cc:2555
773
858
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
774
859
msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилося)"
775
860
 
776
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423
 
861
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
 
862
#: ../src/GParted_Core.cc:2563 ../src/GParted_Core.cc:2680
777
863
msgid "%1 of %2 read"
778
864
msgstr "%1 з %2 прочитано"
779
865
 
780
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423
 
866
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 
867
#: ../src/GParted_Core.cc:2565 ../src/GParted_Core.cc:2682
781
868
msgid "%1 of %2 copied"
782
869
msgstr "%1 з %2 скопійовано"
783
870
 
784
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
785
 
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
786
 
msgstr "прочитано %1 секторів використовуючи розмір блоку в %2 секторів"
787
 
 
788
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2349
789
 
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
790
 
msgstr "зкопіювати %1 секторів використовуючи розмір блоку в %2 секторів"
791
 
 
792
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2468
 
871
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
 
872
#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 
873
msgid "read %1 using a block size of %2"
 
874
msgstr "читання %1 з розміром блоку %2"
 
875
 
 
876
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
 
877
#: ../src/GParted_Core.cc:2591
 
878
msgid "copy %1 using a block size of %2"
 
879
msgstr "копіювання %1 з розміром блоку %2"
 
880
 
 
881
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
793
882
msgid "Error while writing block at sector %1"
794
883
msgstr "Помилка під час запису блоку в секторі %1"
795
884
 
796
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2471
 
885
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
797
886
msgid "Error while reading block at sector %1"
798
887
msgstr "Помилка під час читання блоку в секторі %1"
799
888
 
800
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2481
 
889
#: ../src/GParted_Core.cc:2754
801
890
msgid "calibrate %1"
802
891
msgstr "калібрування %1"
803
892
 
804
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
 
893
#: ../src/GParted_Core.cc:2801
805
894
msgid "calculate new size and position of %1"
806
895
msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1"
807
896
 
808
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2532
 
897
#: ../src/GParted_Core.cc:2805
809
898
msgid "requested start: %1"
810
899
msgstr "початок, який вимагають: %1"
811
900
 
812
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
 
901
#: ../src/GParted_Core.cc:2806
813
902
msgid "requested end: %1"
814
903
msgstr "кінець, який вимагають: %1"
815
904
 
816
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2534
 
905
#: ../src/GParted_Core.cc:2807
817
906
msgid "requested size: %1 (%2)"
818
907
msgstr "розмір, який вимагають: %1"
819
908
 
820
909
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
821
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2676
 
910
#: ../src/GParted_Core.cc:2951
822
911
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
823
912
msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2"
824
913
 
825
914
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
826
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
 
915
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
827
916
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
828
917
msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1"
829
918
 
830
919
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
831
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
 
920
#: ../src/GParted_Core.cc:2993
832
921
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
833
922
msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1"
834
923
 
835
924
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
836
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2725
 
925
#: ../src/GParted_Core.cc:3000
837
926
msgid "Error trying to open %1"
838
927
msgstr "Помилка при відкриванні %1"
839
928
 
840
929
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
841
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
 
930
#: ../src/GParted_Core.cc:3010
842
931
msgid ""
843
932
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
844
933
msgstr ""
845
934
"Помилка при встановленні кількості схованих секторів у %1 завантажувальному "
846
935
"секторі NTFS."
847
936
 
848
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2737
 
937
#: ../src/GParted_Core.cc:3012
849
938
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
850
939
msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте наступну команду:"
851
940
 
852
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
 
941
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
853
942
msgid "_Undo Last Operation"
854
 
msgstr "_Відмінити останню операцію"
 
943
msgstr "_Скасувати останню операцію"
855
944
 
856
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
 
945
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
857
946
msgid "_Clear All Operations"
858
947
msgstr "_Очистити чергу операцій"
859
948
 
860
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
 
949
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
861
950
msgid "_Apply All Operations"
862
951
msgstr "_Застосувати всі операції"
863
952
 
866
955
msgstr "копіювання %1"
867
956
 
868
957
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
869
 
#: ../src/OperationCopy.cc:79
 
958
#: ../src/OperationCopy.cc:80
870
959
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
871
960
msgstr "Скопіювати %1 до %2 (початок на %3)"
872
961
 
873
962
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
874
 
#: ../src/OperationCopy.cc:87
 
963
#: ../src/OperationCopy.cc:88
875
964
msgid "Copy %1 to %2"
876
965
msgstr "Скопіювати %1 в %2"
877
966
 
881
970
msgstr "Перевірити та відновити файлову систему (%1) на %2"
882
971
 
883
972
#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
884
 
#: ../src/OperationCreate.cc:87
 
973
#: ../src/OperationCreate.cc:88
885
974
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
886
975
msgstr "Створити %1 №%2 (%3, %4) на %5"
887
976
 
888
977
#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
889
 
#: ../src/OperationDelete.cc:81
 
978
#: ../src/OperationDelete.cc:82
890
979
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
891
980
msgstr "Видалити %1 (%2, %3) із %4"
892
981
 
974
1063
msgid "Flags"
975
1064
msgstr "Ознаки"
976
1065
 
977
 
#: ../src/Utils.cc:119
 
1066
#. TO TRANSLATORS:  unallocated
 
1067
#. * means that this space on the disk device does
 
1068
#. * not contain a recognized file system, and is in
 
1069
#. * other words unallocated.
 
1070
#.
 
1071
#: ../src/Utils.cc:126
978
1072
msgid "unallocated"
979
1073
msgstr "не розподілено"
980
1074
 
981
 
#: ../src/Utils.cc:120
 
1075
#. TO TRANSLATORS:  unknown
 
1076
#. * means that this space within this partition does
 
1077
#. * not contain a file system known to GParted, and
 
1078
#. * is in other words unknown.
 
1079
#.
 
1080
#: ../src/Utils.cc:133
982
1081
msgid "unknown"
983
1082
msgstr "невідомо"
984
1083
 
985
 
#: ../src/Utils.cc:121
 
1084
#. TO TRANSLATORS:  unformatted
 
1085
#. * means that the space within this partition will not
 
1086
#. * be formatted with a known file system by GParted.
 
1087
#.
 
1088
#: ../src/Utils.cc:139
986
1089
msgid "unformatted"
987
1090
msgstr "не форматовано"
988
1091
 
989
 
#: ../src/Utils.cc:138
 
1092
#: ../src/Utils.cc:156
990
1093
msgid "used"
991
1094
msgstr "використовується"
992
1095
 
993
 
#: ../src/Utils.cc:139
 
1096
#: ../src/Utils.cc:157
994
1097
msgid "unused"
995
1098
msgstr "не використовується"
996
1099
 
997
 
#: ../src/Utils.cc:178
 
1100
#: ../src/Utils.cc:199
998
1101
msgid "%1 B"
999
1102
msgstr "%1 B"
1000
1103
 
1001
 
#: ../src/Utils.cc:183
 
1104
#: ../src/Utils.cc:204
1002
1105
msgid "%1 KiB"
1003
1106
msgstr "%1 KiB"
1004
1107
 
1005
 
#: ../src/Utils.cc:188
 
1108
#: ../src/Utils.cc:209
1006
1109
msgid "%1 MiB"
1007
1110
msgstr "%1 MiB"
1008
1111
 
1009
 
#: ../src/Utils.cc:193
 
1112
#: ../src/Utils.cc:214
1010
1113
msgid "%1 GiB"
1011
1114
msgstr "%1 GiB"
1012
1115
 
1013
 
#: ../src/Utils.cc:198
 
1116
#: ../src/Utils.cc:219
1014
1117
msgid "%1 TiB"
1015
1118
msgstr "%1 TiB"
1016
1119
 
1017
 
#: ../src/Utils.cc:334
 
1120
#. TO TRANSLATORS:  # Temporary file created by gparted.  It may be deleted.
 
1121
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
 
1122
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
 
1123
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
 
1124
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
 
1125
#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 
1126
#. * see this file.
 
1127
#.
 
1128
#: ../src/Utils.cc:364
1018
1129
msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
1019
1130
msgstr "# Тимчасовий файл створений gparted.  Його можна видалити.\n"
1020
1131
 
1021
 
#: ../src/Utils.cc:343
 
1132
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1133
#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 
1134
#.
 
1135
#: ../src/Utils.cc:376
1022
1136
msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
1023
1137
msgstr ""
1024
1138
"Операція з міткою не вдалася:  Неможливо записати до тимчасового файлу %1\n"
1025
1139
 
1026
 
#: ../src/Utils.cc:352
 
1140
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1141
#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 
1142
#.
 
1143
#: ../src/Utils.cc:388
1027
1144
msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
1028
1145
msgstr "Операція з міткою не вдалася:  Неможливо створити тимчасовий файл %1\n"
1029
1146
 
1030
 
#: ../src/Win_GParted.cc:137
 
1147
#: ../src/Win_GParted.cc:138
1031
1148
msgid "_Refresh Devices"
1032
1149
msgstr "_Оновити Пристрої"
1033
1150
 
1034
 
#: ../src/Win_GParted.cc:143
 
1151
#: ../src/Win_GParted.cc:144
1035
1152
msgid "_Devices"
1036
1153
msgstr "_Пристрої"
1037
1154
 
1038
 
#: ../src/Win_GParted.cc:148
 
1155
#: ../src/Win_GParted.cc:149
1039
1156
msgid "_GParted"
1040
1157
msgstr "_GParted"
1041
1158
 
1042
 
#: ../src/Win_GParted.cc:167
 
1159
#: ../src/Win_GParted.cc:168
1043
1160
msgid "_Edit"
1044
1161
msgstr "_Редагувати"
1045
1162
 
1046
 
#: ../src/Win_GParted.cc:172
 
1163
#: ../src/Win_GParted.cc:173
1047
1164
msgid "Device _Information"
1048
1165
msgstr "_Інформація про пристрої"
1049
1166
 
1050
 
#: ../src/Win_GParted.cc:174
 
1167
#: ../src/Win_GParted.cc:175
1051
1168
msgid "Pending _Operations"
1052
1169
msgstr "_Операції в Черзі"
1053
1170
 
1054
 
#: ../src/Win_GParted.cc:175
 
1171
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1055
1172
msgid "_View"
1056
1173
msgstr "_Вигляд"
1057
1174
 
1058
 
#: ../src/Win_GParted.cc:179
 
1175
#: ../src/Win_GParted.cc:180
1059
1176
msgid "_File System Support"
1060
1177
msgstr "_Підтримка файлових систем"
1061
1178
 
1062
 
#: ../src/Win_GParted.cc:183
 
1179
#: ../src/Win_GParted.cc:184
1063
1180
msgid "_Create Partition Table"
1064
1181
msgstr "_Створити Таблицю Розділів"
1065
1182
 
1066
 
#: ../src/Win_GParted.cc:185
 
1183
#: ../src/Win_GParted.cc:186
1067
1184
msgid "_Device"
1068
1185
msgstr "_Пристрій"
1069
1186
 
1070
 
#: ../src/Win_GParted.cc:189
 
1187
#: ../src/Win_GParted.cc:190
1071
1188
msgid "_Partition"
1072
1189
msgstr "_Розділ"
1073
1190
 
1074
 
#: ../src/Win_GParted.cc:194
 
1191
#: ../src/Win_GParted.cc:195
1075
1192
msgid "_Contents"
1076
1193
msgstr "_Вміст"
1077
1194
 
1078
 
#: ../src/Win_GParted.cc:202
 
1195
#: ../src/Win_GParted.cc:203
1079
1196
msgid "_Help"
1080
1197
msgstr "_Довідка"
1081
1198
 
1082
1199
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1083
 
#: ../src/Win_GParted.cc:214
 
1200
#: ../src/Win_GParted.cc:215
1084
1201
msgid "New"
1085
1202
msgstr "Новий"
1086
1203
 
1087
 
#: ../src/Win_GParted.cc:219
 
1204
#: ../src/Win_GParted.cc:220
1088
1205
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1089
1206
msgstr "Створити новий розділ у вибраному не розподіленому просторі"
1090
1207
 
1091
 
#: ../src/Win_GParted.cc:224
 
1208
#: ../src/Win_GParted.cc:225
1092
1209
msgid "Delete the selected partition"
1093
1210
msgstr "Видалити виділений розділ"
1094
1211
 
1095
 
#: ../src/Win_GParted.cc:246
 
1212
#: ../src/Win_GParted.cc:247
1096
1213
msgid "Resize/Move the selected partition"
1097
1214
msgstr "Змінити розмір/перемістити вибраний розділ"
1098
1215
 
1099
 
#: ../src/Win_GParted.cc:255
 
1216
#: ../src/Win_GParted.cc:256
1100
1217
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1101
1218
msgstr "Копіювати вибраний розділ у буфер обміну"
1102
1219
 
1103
 
#: ../src/Win_GParted.cc:260
 
1220
#: ../src/Win_GParted.cc:261
1104
1221
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1105
1222
msgstr "Вставити розділ з буферу обміну"
1106
1223
 
1107
 
#: ../src/Win_GParted.cc:272
 
1224
#: ../src/Win_GParted.cc:273
1108
1225
msgid "Undo Last Operation"
1109
 
msgstr "Відмінити Останню Операцію"
 
1226
msgstr "Скасувати останню операцію"
1110
1227
 
1111
 
#: ../src/Win_GParted.cc:280
 
1228
#: ../src/Win_GParted.cc:281
1112
1229
msgid "Apply All Operations"
1113
 
msgstr "Застосувати Всі Операції"
 
1230
msgstr "Застосувати всі операції"
1114
1231
 
1115
1232
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1116
 
#: ../src/Win_GParted.cc:302
 
1233
#: ../src/Win_GParted.cc:303
1117
1234
msgid "_New"
1118
1235
msgstr "_Створити"
1119
1236
 
1120
 
#: ../src/Win_GParted.cc:318
 
1237
#: ../src/Win_GParted.cc:319
1121
1238
msgid "_Resize/Move"
1122
1239
msgstr "_Змінити розмір/Перемістити"
1123
1240
 
1124
 
#: ../src/Win_GParted.cc:342
 
1241
#: ../src/Win_GParted.cc:343
1125
1242
msgid "_Format to"
1126
1243
msgstr "_Відформатувати в "
1127
1244
 
1128
 
#: ../src/Win_GParted.cc:351
 
1245
#: ../src/Win_GParted.cc:352
1129
1246
msgid "Unmount"
1130
1247
msgstr "Відключити ФС"
1131
1248
 
1132
 
#: ../src/Win_GParted.cc:357
 
1249
#: ../src/Win_GParted.cc:358
1133
1250
msgid "_Mount on"
1134
1251
msgstr "_Підключити в"
1135
1252
 
1136
 
#: ../src/Win_GParted.cc:364
 
1253
#: ../src/Win_GParted.cc:365
1137
1254
msgid "M_anage Flags"
1138
1255
msgstr "_Керування Ознаками"
1139
1256
 
1140
 
#: ../src/Win_GParted.cc:369
 
1257
#: ../src/Win_GParted.cc:370
1141
1258
msgid "C_heck"
1142
1259
msgstr "П_еревірити"
1143
1260
 
1144
 
#: ../src/Win_GParted.cc:374
 
1261
#: ../src/Win_GParted.cc:375
1145
1262
msgid "_Label"
1146
1263
msgstr "_Мітка"
1147
1264
 
1148
 
#: ../src/Win_GParted.cc:436
 
1265
#: ../src/Win_GParted.cc:440
1149
1266
msgid "Device Information"
1150
1267
msgstr "Інформація про пристрій"
1151
1268
 
1152
1269
#. model
1153
 
#: ../src/Win_GParted.cc:444
 
1270
#: ../src/Win_GParted.cc:448
1154
1271
msgid "Model:"
1155
1272
msgstr "Модель:"
1156
1273
 
1157
1274
#. disktype
1158
 
#: ../src/Win_GParted.cc:481
 
1275
#: ../src/Win_GParted.cc:485
1159
1276
msgid "Partition table:"
1160
1277
msgstr "Таблиця розділів:"
1161
1278
 
1162
1279
#. heads
1163
 
#: ../src/Win_GParted.cc:489
 
1280
#: ../src/Win_GParted.cc:493
1164
1281
msgid "Heads:"
1165
1282
msgstr "Головок:"
1166
1283
 
1167
1284
#. sectors/track
1168
 
#: ../src/Win_GParted.cc:497
 
1285
#: ../src/Win_GParted.cc:501
1169
1286
msgid "Sectors/track:"
1170
1287
msgstr "Секторів/доріжок:"
1171
1288
 
1172
1289
#. cylinders
1173
 
#: ../src/Win_GParted.cc:505
 
1290
#: ../src/Win_GParted.cc:509
1174
1291
msgid "Cylinders:"
1175
1292
msgstr "Циліндрів:"
1176
1293
 
1177
1294
#. sector size
1178
 
#: ../src/Win_GParted.cc:521
 
1295
#: ../src/Win_GParted.cc:525
1179
1296
msgid "Sector size:"
1180
1297
msgstr "Розмір секторів:"
1181
1298
 
1182
 
#: ../src/Win_GParted.cc:693
 
1299
#: ../src/Win_GParted.cc:699
1183
1300
msgid "Could not add this operation to the list."
1184
1301
msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку"
1185
1302
 
1186
 
#: ../src/Win_GParted.cc:718
 
1303
#: ../src/Win_GParted.cc:724
1187
1304
msgid "%1 operation pending"
1188
1305
msgid_plural "%1 operations pending"
1189
1306
msgstr[0] "%1 операція у черзі"
1190
1307
msgstr[1] "%1 операції у черзі"
1191
1308
msgstr[2] "%1 операцій у черзі"
1192
1309
 
1193
 
#: ../src/Win_GParted.cc:772
 
1310
#: ../src/Win_GParted.cc:778
1194
1311
msgid "Quit GParted?"
1195
1312
msgstr "Вийти з GParted?"
1196
1313
 
1197
 
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
 
1314
#: ../src/Win_GParted.cc:784 ../src/Win_GParted.cc:2017
1198
1315
msgid "%1 operation is currently pending."
1199
1316
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1200
1317
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
1201
1318
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
1202
1319
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
1203
1320
 
1204
 
#: ../src/Win_GParted.cc:804
 
1321
#: ../src/Win_GParted.cc:810
1205
1322
msgid "_Unmount"
1206
1323
msgstr "_Відключити ФС"
1207
1324
 
1208
 
#: ../src/Win_GParted.cc:829
 
1325
#: ../src/Win_GParted.cc:835
1209
1326
msgid "_Swapoff"
1210
 
msgstr "_Відключити файл підкачки"
 
1327
msgstr "_Відключити файл свопінгу"
1211
1328
 
1212
 
#: ../src/Win_GParted.cc:835
 
1329
#: ../src/Win_GParted.cc:841
1213
1330
msgid "_Swapon"
1214
 
msgstr "_Підключити файл підкачки"
 
1331
msgstr "_Підключити файл свопінгу"
1215
1332
 
1216
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
 
1333
#: ../src/Win_GParted.cc:1035
1217
1334
msgid "%1 - GParted"
1218
1335
msgstr "%1 - GParted"
1219
1336
 
1220
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
 
1337
#: ../src/Win_GParted.cc:1081
1221
1338
msgid "Scanning all devices..."
1222
1339
msgstr "Пошук усіх пристроїв..."
1223
1340
 
1224
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
 
1341
#: ../src/Win_GParted.cc:1126
1225
1342
msgid "No devices detected"
1226
1343
msgstr "Пристрої не знайдено"
1227
1344
 
1228
1345
#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
1229
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
 
1346
#: ../src/Win_GParted.cc:1207
1230
1347
msgid "No partition table found on device %1"
1231
1348
msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1"
1232
1349
 
1233
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
 
1350
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
1234
1351
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1235
1352
msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів."
1236
1353
 
1237
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
 
1354
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
1238
1355
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1239
1356
msgstr "ДЛя створення таблиці розділів виберіть пункт меню:"
1240
1357
 
1241
1358
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1242
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
 
1359
#: ../src/Win_GParted.cc:1217
1243
1360
msgid "Device --> Create Partition Table."
1244
1361
msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів."
1245
1362
 
1246
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
 
1363
#: ../src/Win_GParted.cc:1246
1247
1364
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1248
1365
msgstr "Не вдається відкрити файл довідки GParted."
1249
1366
 
1250
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
 
1367
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
1251
1368
msgid "Documentation is not available."
1252
1369
msgstr "Документація недоступна."
1253
1370
 
1254
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
 
1371
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
1255
1372
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1256
 
msgstr "Цей екземпляр gparted збірано без документації."
 
1373
msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації."
1257
1374
 
1258
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
 
1375
#: ../src/Win_GParted.cc:1269
1259
1376
msgid "Documentation is available at the project web site."
1260
1377
msgstr "Документація доступна на веб-сайті проекту."
1261
1378
 
1262
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
 
1379
#: ../src/Win_GParted.cc:1290
1263
1380
msgid "GNOME Partition Editor"
1264
1381
msgstr "GNOME Редактор Розділів"
1265
1382
 
1266
1383
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1267
1384
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1268
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
 
1385
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
1269
1386
msgid "translator-credits"
1270
1387
msgstr ""
1271
1388
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
1272
1389
"Вітовт <vitovt@grusha.org.ua>"
1273
1390
 
1274
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
 
1391
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
1275
1392
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1276
1393
msgstr "Створити більш ніж %1 первинних розділи неможливо."
1277
1394
 
1278
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
 
1395
#: ../src/Win_GParted.cc:1356
1279
1396
msgid ""
1280
1397
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1281
1398
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1287
1404
"також є первинним розділом, то можливо спочатку знадобиться видалити "
1288
1405
"первинний розділ."
1289
1406
 
1290
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
 
1407
#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
 
1408
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
 
1409
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 
1410
msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1."
 
1411
 
 
1412
#: ../src/Win_GParted.cc:1444
 
1413
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 
1414
msgstr "Переміщення розділу може унеможливити завантаження операційної системи."
 
1415
 
 
1416
#: ../src/Win_GParted.cc:1447
 
1417
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 
1418
msgstr "Перегляньте як виправити конфігурацію завантажувача у GParted FAQ."
 
1419
 
 
1420
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
1291
1421
msgid "You have pasted into an existing partition."
1292
1422
msgstr "Ви вставили у наявний розділ."
1293
1423
 
1294
1424
#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1295
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
 
1425
#: ../src/Win_GParted.cc:1525
1296
1426
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1297
1427
msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 будуть втрачені"
1298
1428
 
1299
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
 
1429
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
1300
1430
msgid "Unable to delete %1!"
1301
1431
msgstr "Неможливо видалити %1!"
1302
1432
 
1303
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 
1433
#: ../src/Win_GParted.cc:1587
1304
1434
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1305
1435
msgstr ""
1306
1436
"Відключіть файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими "
1307
1437
"за %1"
1308
1438
 
1309
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
 
1439
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
1310
1440
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1311
1441
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %1?"
1312
1442
 
1313
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
 
1443
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
1314
1444
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1315
1445
msgstr "Після видалення, цей розділ більше недоступний для копіювання."
1316
1446
 
1317
1447
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1318
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
 
1448
#: ../src/Win_GParted.cc:1608
1319
1449
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1320
1450
msgstr "Видалити %1(%2, %3)"
1321
1451
 
1322
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
 
1452
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1453
#. * Cannot format this file system to fat16.
 
1454
#.
 
1455
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
1323
1456
msgid "Cannot format this file system to %1."
1324
1457
msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1."
1325
1458
 
1326
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
 
1459
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1460
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 
1461
#.
 
1462
#: ../src/Win_GParted.cc:1690
1327
1463
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1328
1464
msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром принаймні %2."
1329
1465
 
1330
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
 
1466
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1467
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 
1468
#.
 
1469
#: ../src/Win_GParted.cc:1698
1331
1470
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1332
1471
msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше %2."
1333
1472
 
1334
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 
1473
#: ../src/Win_GParted.cc:1784
1335
1474
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1336
1475
msgstr "Розділ не може бути відключено від наступних точок монтування:"
1337
1476
 
1338
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
 
1477
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
1339
1478
msgid ""
1340
1479
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1341
1480
"advised to unmount them manually."
1343
1482
"Скоріш всього інші розділи також підключені у ці ж точки монтування. Радимо "
1344
1483
"відключити їх вручну."
1345
1484
 
1346
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 
1485
#: ../src/Win_GParted.cc:1835 ../src/Win_GParted.cc:1919
 
1486
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 
1487
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 
1488
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2."
 
1489
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2."
 
1490
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2."
 
1491
 
 
1492
#: ../src/Win_GParted.cc:1849
 
1493
msgid ""
 
1494
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 
1495
"partition."
 
1496
msgstr ""
 
1497
"Неможливо виконати дію swapon, якщо є незавершена операція для розділу."
 
1498
 
 
1499
#: ../src/Win_GParted.cc:1851
 
1500
msgid ""
 
1501
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 
1502
"with this partition."
 
1503
msgstr ""
 
1504
"Скористайтесь меню Правка для очищення або застосування усіх операцій перед "
 
1505
"операцією swapon."
 
1506
 
 
1507
#: ../src/Win_GParted.cc:1869
1347
1508
msgid "Deactivating swap on %1"
1348
 
msgstr "Деактивація розділу підкачки на %1"
 
1509
msgstr "Деактивація розділу свопінгу на %1"
1349
1510
 
1350
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 
1511
#: ../src/Win_GParted.cc:1869
1351
1512
msgid "Activating swap on %1"
1352
 
msgstr "Активація розділу підкачки на %1"
 
1513
msgstr "Активація розділу свопінгу на %1"
1353
1514
 
1354
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 
1515
#: ../src/Win_GParted.cc:1876
1355
1516
msgid "Could not deactivate swap"
1356
 
msgstr "Неможливо деактивувати розділ підкачки"
 
1517
msgstr "Неможливо деактивувати розділ свопінгу"
1357
1518
 
1358
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 
1519
#: ../src/Win_GParted.cc:1876
1359
1520
msgid "Could not activate swap"
1360
 
msgstr "Неможливо активувати розділ підкачки"
 
1521
msgstr "Неможливо активувати розділ свопінгу"
1361
1522
 
1362
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
 
1523
#: ../src/Win_GParted.cc:1892
1363
1524
msgid "Unmounting %1"
1364
1525
msgstr "Відключаю %1"
1365
1526
 
1366
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
 
1527
#: ../src/Win_GParted.cc:1897
1367
1528
msgid "Could not unmount %1"
1368
1529
msgstr "Не вдається відключити ФС %1"
1369
1530
 
1370
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 
1531
#: ../src/Win_GParted.cc:1933
 
1532
msgid ""
 
1533
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 
1534
"partition."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу."
 
1537
 
 
1538
#: ../src/Win_GParted.cc:1935
 
1539
msgid ""
 
1540
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 
1541
"with this partition."
 
1542
msgstr ""
 
1543
"Скористайтесь меню Правка використовуйте для очищення або застосування усіх операцій перед "
 
1544
"монтуванням цього розділу."
 
1545
 
 
1546
#: ../src/Win_GParted.cc:1953
1371
1547
msgid "mounting %1 on %2"
1372
1548
msgstr "підключаю %1 в %2"
1373
1549
 
1374
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
 
1550
#: ../src/Win_GParted.cc:1960
1375
1551
msgid "Could not mount %1 on %2"
1376
1552
msgstr "Не можу підключити %1 в %2"
1377
1553
 
1378
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
 
1554
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
 
1555
#: ../src/Win_GParted.cc:1986
 
1556
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 
1557
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 
1558
msgstr[0] "%1 розділ наразі активний на пристрої %2."
 
1559
msgstr[1] "%1 розділи наразі активні на пристрої %2."
 
1560
msgstr[2] "%1 розділів наразі активні на пристрої %2."
 
1561
 
 
1562
#: ../src/Win_GParted.cc:2001
 
1563
msgid ""
 
1564
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 
1565
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є активні розділи."
 
1566
 
 
1567
#: ../src/Win_GParted.cc:2003
 
1568
msgid ""
 
1569
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 
1570
"or enabled swap space."
 
1571
msgstr ""
 
1572
"Активними є розділи, що використовуються, наприклад, з підключеними файловими системами або увімкненим розділом свопінгу."
 
1573
 
 
1574
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
 
1575
msgid ""
 
1576
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 
1577
"partitions on this device before creating a new partition table."
 
1578
msgstr ""
 
1579
"Скористайтесь меню Правка для відключення файлової системи або свопінгу, деактивуйте всі розділи на цьому пристрої перед "
 
1580
"створенням нової таблиці розділів."
 
1581
 
 
1582
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
1379
1583
msgid ""
1380
1584
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1381
1585
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції."
1382
1586
 
1383
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
 
1587
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
1384
1588
msgid ""
1385
1589
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1386
1590
"new partition table."
1388
1592
"Меню Правка використовуйте для очищення або застосування усіх операцій перед "
1389
1593
"створенням нової таблиці розділів."
1390
1594
 
1391
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
 
1595
#: ../src/Win_GParted.cc:2047
1392
1596
msgid "Error while creating partition table."
1393
1597
msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка."
1394
1598
 
1395
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
 
1599
#: ../src/Win_GParted.cc:2208
1396
1600
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1397
1601
msgstr "Ви дійсно бажаєте застосувати усі незавершені операції?"
1398
1602
 
1399
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
 
1603
#: ../src/Win_GParted.cc:2214
1400
1604
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1401
1605
msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ."
1402
1606
 
1403
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
 
1607
#: ../src/Win_GParted.cc:2216
1404
1608
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1405
1609
msgstr ""
1406
1610
"Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед тим як почати."
1407
1611
 
1408
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
 
1612
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
1409
1613
msgid "Apply operations to device"
1410
1614
msgstr "Застосування операцій на диску"
1411
1615
 
1462
1666
#: ../src/xfs.cc:276
1463
1667
msgid "copy file system"
1464
1668
msgstr "копіювати файлову систему"
 
1669
 
 
1670