504
504
msgstr "Messaggi di libparted"
506
506
# (ndt) un po' libera...
507
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
507
#: ../src/GParted_Core.cc:1042
508
508
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
510
510
"Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato "
513
513
# (ndt) un po' libera...
514
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
514
#: ../src/GParted_Core.cc:1159
515
515
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
517
517
"Il supporto a LVM (Logical Volume Managment) non è ancora stato implementato."
519
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
519
#: ../src/GParted_Core.cc:1184
520
520
msgid "BTRFS is not yet supported."
521
521
msgstr "Il supporto a BTRFS non è ancora stato implementato."
523
523
#. no file system found....
524
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
524
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
525
525
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
526
526
msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
528
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
528
#: ../src/GParted_Core.cc:1193
529
529
msgid "The file system is damaged"
530
530
msgstr "Il file system è danneggiato"
532
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
532
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
533
533
msgid "The file system is unknown to GParted"
534
534
msgstr "Il file system è sconosciuto"
536
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
536
#: ../src/GParted_Core.cc:1197
537
537
msgid "There is no file system available (unformatted)"
538
538
msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)"
540
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
540
#: ../src/GParted_Core.cc:1330
541
541
msgid "Unable to find mount point"
542
542
msgstr "Impossibile trovare un punto di mount"
544
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
544
#: ../src/GParted_Core.cc:1393
545
545
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
546
546
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
548
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
548
#: ../src/GParted_Core.cc:1395
549
549
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
550
550
msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
552
552
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
553
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
553
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
555
555
"The following list of software packages is required for %1 file system "
558
558
"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: "
561
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
561
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
562
562
msgid "create empty partition"
563
563
msgstr "Creazione partizione vuota"
565
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713
565
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742
567
567
msgstr "Percorso: %1"
569
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714
569
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743
570
570
msgid "start: %1"
571
571
msgstr "Inizio: %1"
573
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715
573
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744
575
575
msgstr "Fine: %1"
577
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716
577
#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745
578
578
msgid "size: %1 (%2)"
579
579
msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
581
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
581
#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
582
582
msgid "create new %1 file system"
583
583
msgstr "Creazione nuovo file system %1"
585
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
585
#: ../src/GParted_Core.cc:1605
586
586
msgid "delete partition"
587
587
msgstr "Eliminazione partizione"
589
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
589
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
590
590
msgid "Clear partition label on %1"
591
591
msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1"
593
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
593
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
594
594
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
595
595
msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2"
597
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
597
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
598
598
msgid "moving requires old and new length to be the same"
600
600
"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
602
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
602
#: ../src/GParted_Core.cc:1761
603
603
msgid "rollback last change to the partition table"
604
604
msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni"
606
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
606
#: ../src/GParted_Core.cc:1791
607
607
msgid "move file system to the left"
608
608
msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
610
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
610
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
611
611
msgid "move file system to the right"
612
612
msgstr "Spostamento del file system a destra"
614
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
614
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
615
615
msgid "move file system"
616
616
msgstr "Spostamento file system"
618
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
618
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
620
620
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
623
623
"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
626
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
626
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
627
627
msgid "perform real move"
628
628
msgstr "Esecuzione spostamento reale"
630
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
630
#: ../src/GParted_Core.cc:1859
631
631
msgid "using libparted"
632
632
msgstr "Uso di libparted"
634
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
634
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
635
635
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
637
637
"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa "
638
638
"della precedente"
640
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
640
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
641
641
msgid "resize/move partition"
642
642
msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
644
#: ../src/GParted_Core.cc:1938
644
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
645
645
msgid "move partition to the right"
646
646
msgstr "Spostamento della partizione a destra"
648
#: ../src/GParted_Core.cc:1941
648
#: ../src/GParted_Core.cc:1970
649
649
msgid "move partition to the left"
650
650
msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
652
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
652
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
653
653
msgid "grow partition from %1 to %2"
654
654
msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
656
#: ../src/GParted_Core.cc:1947
656
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
657
657
msgid "shrink partition from %1 to %2"
658
658
msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
660
#: ../src/GParted_Core.cc:1950
660
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
661
661
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
662
662
msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
664
#: ../src/GParted_Core.cc:1953
664
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
665
665
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
666
666
msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
668
#: ../src/GParted_Core.cc:1956
668
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
669
669
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
670
670
msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
672
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
672
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
673
673
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
674
674
msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
676
#: ../src/GParted_Core.cc:1974
676
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
678
678
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
681
681
"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
682
682
"Operazione saltata."
684
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
684
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
685
685
msgid "old start: %1"
686
686
msgstr "Inizio precedente: %1"
688
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
688
#: ../src/GParted_Core.cc:2014
689
689
msgid "old end: %1"
690
690
msgstr "Fine precedente: %1"
692
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
692
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
693
693
msgid "old size: %1 (%2)"
694
694
msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
696
#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794
696
#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823
697
697
msgid "new start: %1"
698
698
msgstr "Nuovo inizio: %1"
700
#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795
700
#: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824
701
701
msgid "new end: %1"
702
702
msgstr "Nuova fine: %1"
704
#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796
704
#: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825
705
705
msgid "new size: %1 (%2)"
706
706
msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
708
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
708
#: ../src/GParted_Core.cc:2115
709
709
msgid "shrink file system"
710
710
msgstr "Riduzione file system"
712
#: ../src/GParted_Core.cc:2090
712
#: ../src/GParted_Core.cc:2119
713
713
msgid "grow file system"
714
714
msgstr "Espansione file system"
716
#: ../src/GParted_Core.cc:2093
716
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
717
717
msgid "resize file system"
718
718
msgstr "Ridimensionamento file system"
720
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
720
#: ../src/GParted_Core.cc:2125
722
722
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
724
724
"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione "
727
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
727
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
728
728
msgid "grow file system to fill the partition"
729
729
msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
731
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
731
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
732
732
msgid "growing is not available for this file system"
733
733
msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system"
735
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
735
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
736
736
msgid "the destination is smaller than the source partition"
737
737
msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente"
739
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
739
#: ../src/GParted_Core.cc:2201
740
740
msgid "copy file system of %1 to %2"
741
741
msgstr "Copia del file system di %1 a %2"
743
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
743
#: ../src/GParted_Core.cc:2245
744
744
msgid "perform read-only test"
745
745
msgstr "Esecuzione test sola lettura"
747
#: ../src/GParted_Core.cc:2270
747
#: ../src/GParted_Core.cc:2299
748
748
msgid "using internal algorithm"
749
749
msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
751
751
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
752
#: ../src/GParted_Core.cc:2274
752
#: ../src/GParted_Core.cc:2303
754
754
msgstr "Lettura di %1"
756
756
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
757
#: ../src/GParted_Core.cc:2276
757
#: ../src/GParted_Core.cc:2305
759
759
msgstr "Copia di %1"
761
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
761
#: ../src/GParted_Core.cc:2309
762
762
msgid "finding optimal block size"
763
763
msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
765
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
765
#: ../src/GParted_Core.cc:2349
766
766
msgid "%1 seconds"
767
767
msgstr "%1 secondi"
769
769
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
770
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
770
#: ../src/GParted_Core.cc:2367
771
771
msgid "optimal block size is %1"
772
772
msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1"
774
774
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
775
#: ../src/GParted_Core.cc:2356
775
#: ../src/GParted_Core.cc:2385
776
776
msgid "%1 (%2 B) read"
777
777
msgstr "%1 (%2 B) letti"
779
779
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
780
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
780
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
781
781
msgid "%1 (%2 B) copied"
782
782
msgstr "%1 (%2 B) copiati"
784
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
784
#: ../src/GParted_Core.cc:2400
785
785
msgid "roll back last transaction"
786
786
msgstr "Ripristino ultima transazione"
788
#: ../src/GParted_Core.cc:2398
788
#: ../src/GParted_Core.cc:2427
789
789
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
791
791
"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
794
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
794
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
795
795
msgid "checking is not available for this file system"
796
796
msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system"
798
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
798
#: ../src/GParted_Core.cc:2461
799
799
msgid "set partition type on %1"
800
800
msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
802
#: ../src/GParted_Core.cc:2462
802
#: ../src/GParted_Core.cc:2491
803
803
msgid "new partition type: %1"
804
804
msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
806
806
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
807
#: ../src/GParted_Core.cc:2491
807
#: ../src/GParted_Core.cc:2520
808
808
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
809
809
msgstr "%1 di %2 letti (%3 rimanenti)"
811
811
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
812
#: ../src/GParted_Core.cc:2493
812
#: ../src/GParted_Core.cc:2522
813
813
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
814
814
msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)"
816
816
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
817
#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618
817
#: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647
818
818
msgid "%1 of %2 read"
819
819
msgstr "%1 di %2 letti"
821
821
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
822
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620
822
#: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649
823
823
msgid "%1 of %2 copied"
824
824
msgstr "%1 di %2 copiati"
826
826
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
827
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
827
#: ../src/GParted_Core.cc:2553
828
828
msgid "read %1 using a block size of %2"
829
829
msgstr "Letti %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
831
831
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
832
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
832
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
833
833
msgid "copy %1 using a block size of %2"
834
834
msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
836
#: ../src/GParted_Core.cc:2679
836
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
837
837
msgid "Error while writing block at sector %1"
838
838
msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1"
840
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
840
#: ../src/GParted_Core.cc:2711
841
841
msgid "Error while reading block at sector %1"
842
842
msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1"
844
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
844
#: ../src/GParted_Core.cc:2721
845
845
msgid "calibrate %1"
846
846
msgstr "Calibrazione di %1"
848
#: ../src/GParted_Core.cc:2739
848
#: ../src/GParted_Core.cc:2768
849
849
msgid "calculate new size and position of %1"
850
850
msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
852
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
852
#: ../src/GParted_Core.cc:2772
853
853
msgid "requested start: %1"
854
854
msgstr "Inizio richiesto: %1"
856
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
856
#: ../src/GParted_Core.cc:2773
857
857
msgid "requested end: %1"
858
858
msgstr "Fine richiesta: %1"
860
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
860
#: ../src/GParted_Core.cc:2774
861
861
msgid "requested size: %1 (%2)"
862
862
msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
864
864
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
865
#: ../src/GParted_Core.cc:2887
865
#: ../src/GParted_Core.cc:2916
866
866
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
867
867
msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
869
869
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
870
#: ../src/GParted_Core.cc:2923
870
#: ../src/GParted_Core.cc:2952
871
871
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
872
872
msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di boot in %1"
874
874
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
875
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
875
#: ../src/GParted_Core.cc:2958
876
876
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
877
877
msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1"
879
879
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
880
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
880
#: ../src/GParted_Core.cc:2965
881
881
msgid "Error trying to open %1"
882
882
msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1"
884
884
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
885
#: ../src/GParted_Core.cc:2946
885
#: ../src/GParted_Core.cc:2975
887
887
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
889
889
"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di boot NTFS di %1 "
892
#: ../src/GParted_Core.cc:2948
892
#: ../src/GParted_Core.cc:2977
893
893
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
894
894
msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:"
1339
1339
"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione "
1342
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
1342
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
1343
#: ../src/Win_GParted.cc:1434
1344
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
1346
"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della "
1349
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
1350
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1352
"Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema "
1355
#: ../src/Win_GParted.cc:1443
1356
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
1358
"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, "
1359
"consultare le FAQ."
1361
#: ../src/Win_GParted.cc:1514
1343
1362
msgid "You have pasted into an existing partition."
1344
1363
msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente."
1346
1365
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1347
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
1366
#: ../src/Win_GParted.cc:1521
1348
1367
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1349
1368
msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione."
1351
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
1370
#: ../src/Win_GParted.cc:1576
1352
1371
msgid "Unable to delete %1!"
1353
1372
msgstr "Impossibile eliminare %1."
1355
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
1374
#: ../src/Win_GParted.cc:1583
1356
1375
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1358
1377
"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
1360
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
1379
#: ../src/Win_GParted.cc:1594
1361
1380
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1362
1381
msgstr "Eliminare veramente %1?"
1364
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
1383
#: ../src/Win_GParted.cc:1601
1365
1384
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1367
1386
"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
1369
1388
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1370
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
1389
#: ../src/Win_GParted.cc:1604
1371
1390
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1372
1391
msgstr "Elimina %1 (%2, %3)"
1374
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
1393
#: ../src/Win_GParted.cc:1670
1375
1394
msgid "Cannot format this file system to %1."
1376
1395
msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1."
1378
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
1397
#: ../src/Win_GParted.cc:1679
1379
1398
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1380
1399
msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2."
1382
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
1401
#: ../src/Win_GParted.cc:1684
1383
1402
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1384
1403
msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2."
1386
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
1405
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
1387
1406
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1388
1407
msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:"
1390
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
1409
#: ../src/Win_GParted.cc:1772
1392
1411
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1393
1412
"advised to unmount them manually."
1395
1414
"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di "
1396
1415
"mount. È consigliato smontarle a mano."
1398
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1417
#: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905
1418
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
1419
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
1420
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2."
1421
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2."
1423
#: ../src/Win_GParted.cc:1835
1425
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
1428
"L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
1429
"sospeso sulla partizione."
1431
#: ../src/Win_GParted.cc:1837
1433
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
1434
"with this partition."
1436
"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
1437
"operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione."
1439
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
1399
1440
msgid "Deactivating swap on %1"
1400
1441
msgstr "Disattivazione swap su %1"
1402
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1443
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
1403
1444
msgid "Activating swap on %1"
1404
1445
msgstr "Attivazione swap su %1"
1406
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
1447
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
1407
1448
msgid "Could not deactivate swap"
1408
1449
msgstr "Impossibile disattivare lo swap"
1410
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
1451
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
1411
1452
msgid "Could not activate swap"
1412
1453
msgstr "Impossibile attivare lo swap"
1414
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
1455
#: ../src/Win_GParted.cc:1878
1415
1456
msgid "Unmounting %1"
1416
1457
msgstr "Smontaggio di %1"
1418
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
1459
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
1419
1460
msgid "Could not unmount %1"
1420
1461
msgstr "Impossibile smontare %1"
1422
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
1463
#: ../src/Win_GParted.cc:1919
1465
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
1468
"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
1469
"sospeso sulla partizione."
1471
#: ../src/Win_GParted.cc:1921
1473
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
1474
"with this partition."
1476
"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
1477
"operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione."
1479
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
1423
1480
msgid "mounting %1 on %2"
1424
1481
msgstr "Montaggio di %1 su %2"
1426
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
1483
#: ../src/Win_GParted.cc:1946
1427
1484
msgid "Could not mount %1 on %2"
1428
1485
msgstr "Impossibile montare %1 su %2"
1430
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
1487
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
1488
#: ../src/Win_GParted.cc:1972
1489
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
1490
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
1491
msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %s."
1492
msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2."
1494
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
1496
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
1498
"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
1499
"presenti partizioni attive."
1501
#: ../src/Win_GParted.cc:1989
1503
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
1504
"or enabled swap space."
1506
"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno "
1507
"spazio di swap abilitato."
1509
#: ../src/Win_GParted.cc:1991
1511
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
1512
"partitions on this device before creating a new partition table."
1514
"Utilizzare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», "
1515
"per disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una "
1516
"nuova tabella delle partizioni."
1518
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
1432
1520
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1434
1522
"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
1435
1523
"presenti operazioni in sospeso."
1437
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
1525
#: ../src/Win_GParted.cc:2018
1439
1527
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1440
1528
"new partition table."