146
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
164
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
165
#. * means that this extended partition contains at least one logical
166
#. * partition that is mounted or otherwise active.
168
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
147
169
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
148
170
msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
150
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
172
#. TO TRANSLATORS: Active
173
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
174
#. * the operating system.
176
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
154
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
180
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
181
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
155
182
msgid "Mounted on %1"
156
183
msgstr "Prijungtas %1"
158
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
185
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
186
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
187
#. * active partitions.
189
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
159
190
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
160
191
msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
162
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
193
#. TO TRANSLATORS: Not active
194
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
195
#. * in use by the operating system.
197
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
163
198
msgid "Not active"
164
199
msgstr "Neaktyvus"
166
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
201
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
202
#. * means that this partition is not mounted.
204
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
167
205
msgid "Not mounted"
168
206
msgstr "Neprijungtas"
171
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
209
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
172
210
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
174
212
msgstr "Antraštė:"
176
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
214
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
181
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
219
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
182
220
msgid "First sector:"
183
221
msgstr "Pirmas sektorius:"
186
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
224
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
187
225
msgid "Last sector:"
188
226
msgstr "Paskutinis sektorius:"
191
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
229
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
192
230
msgid "Total sectors:"
193
231
msgstr "Iš viso sektorių:"
291
329
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
292
330
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
293
msgstr "Jei norite palaikymo, privalote pateikti įrašytą informaciją!"
331
msgstr "Jei norite pagalbos, turite pridėti įrašytą išsamesnę informaciją!"
295
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
333
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
334
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
296
335
msgid "See %1 for more information."
297
336
msgstr "Daugiau informacijos rasite %1."
299
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
338
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
300
339
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
301
340
msgstr "Ar tikrai norite nutraukti šią operaciją?"
303
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
342
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
304
343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
305
344
msgstr "Atšaukus operaciją gali būti VISIŠKAI sugadinta failų sistema."
307
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
346
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
308
347
msgid "Continue Operation"
309
348
msgstr "Tęsti operaciją"
311
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
350
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
312
351
msgid "Cancel Operation"
313
352
msgstr "Atšaukti operaciją"
315
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
354
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
316
355
msgid "Save Details"
317
356
msgstr "Įrašyti informaciją"
319
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
358
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
320
359
msgid "GParted Details"
321
360
msgstr "GParted informacija"
323
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
362
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
324
363
msgid "Libparted"
325
364
msgstr "Libparted"
327
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
366
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
367
#. * means that the status for this operation is
368
#. * executing or currently in progress.
370
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
328
371
msgid "EXECUTING"
331
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
374
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
375
#. * means that the status for this operation is
376
#. * completed successfully.
378
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
333
380
msgstr "SĖKMINGA"
335
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
382
#. TO TRANSLATORS: ERROR
383
#. * means that the status for this operation is
384
#. * completed with errors.
386
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
339
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
390
#. TO TRANSLATORS: INFO
391
#. * means that the status for this operation is
392
#. * for your information , or messages from the
393
#. * libparted library.
395
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
341
397
msgstr "INFORMACIJA"
343
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
399
#. TO TRANSLATORS: N/A
400
#. * means that the status for this operation is
401
#. * not applicable because the operation is not
402
#. * supported on the file system in the partition.
404
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
418
485
msgstr "Valdyti %1 žymes"
420
487
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
421
#: ../src/DMRaid.cc:266
488
#: ../src/DMRaid.cc:325
422
489
msgid "create missing %1 entries"
423
490
msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus"
425
492
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
426
#: ../src/DMRaid.cc:360
493
#: ../src/DMRaid.cc:441
427
494
msgid "delete affected %1 entries"
428
495
msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus"
430
497
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
431
#: ../src/DMRaid.cc:383
498
#: ../src/DMRaid.cc:464
432
499
msgid "delete %1 entry"
433
500
msgstr "ištrinti %1 įrašą"
435
502
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
436
#: ../src/DMRaid.cc:433
503
#: ../src/DMRaid.cc:514
437
504
msgid "update %1 entry"
438
505
msgstr "atnaujinti %1 įrašą"
440
507
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
441
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
442
#: ../src/GParted_Core.cc:225
508
#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
509
#: ../src/GParted_Core.cc:221
443
510
msgid "Scanning %1"
444
511
msgstr "Peržvelgiamas %1"
446
513
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
447
#: ../src/GParted_Core.cc:246
514
#: ../src/GParted_Core.cc:242
448
515
msgid "Confirming %1"
449
516
msgstr "Patvirtinamas %1"
451
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
518
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
452
519
#: ../src/GParted_Core.cc:254
520
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
521
msgstr "Nepaisoma įrenginio %1, turinčio %2 baitų dydžio loginį sektorių."
523
#: ../src/GParted_Core.cc:256
454
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
455
"supports a size of 512 bytes."
525
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
526
"sector sizes larger than 512 bytes."
457
"Nepaisoma įrenginio %1 su loginio sektoriaus dydžiu %2 baitų, kadangi "
458
"gparted palaiko tik 512 baitų dydį."
528
"GParted reikia libparted versijos 2.2 arba naujesnės, jei pageidaujate "
529
"įrenginių, kurių sektorių dydis viršija 512 baitų, palaikymo."
460
531
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
461
#: ../src/GParted_Core.cc:290
532
#: ../src/GParted_Core.cc:293
462
533
msgid "Searching %1 partitions"
463
534
msgstr "Ieškoma %1 skirsnių"
465
#: ../src/GParted_Core.cc:332
536
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
537
#. * means that the partition table for this
538
#. * disk device is unknown or not recognized.
540
#: ../src/GParted_Core.cc:340
466
541
msgid "unrecognized"
467
542
msgstr "neatpažinta"
469
#: ../src/GParted_Core.cc:418
544
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
545
#: ../src/GParted_Core.cc:532
470
546
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
471
547
msgstr "Skirsnis negali būti %1 sektorių ilgio"
473
#: ../src/GParted_Core.cc:426
549
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
550
#: ../src/GParted_Core.cc:541
475
552
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
476
553
msgstr "Skirsnis naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) negalimas"
478
#: ../src/GParted_Core.cc:492
555
#: ../src/GParted_Core.cc:606
479
556
msgid "libparted messages"
480
557
msgstr "libparted pranešimai"
482
#: ../src/GParted_Core.cc:912
559
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
483
560
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
484
561
msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas."
486
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
563
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
487
564
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
488
565
msgstr "Logical Volume Management dar nepalaikomas."
490
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
491
msgid "BTRFS is not yet supported."
492
msgstr "BTRFS dar nepalaikomas."
494
567
#. no file system found....
495
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
568
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
496
569
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
497
570
msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:"
499
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
572
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
500
573
msgid "The file system is damaged"
501
574
msgstr "Failų sistema apgadinta"
503
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
576
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
504
577
msgid "The file system is unknown to GParted"
505
578
msgstr "Failų sistema nežinoma GParted"
507
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
580
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
508
581
msgid "There is no file system available (unformatted)"
509
582
msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)"
511
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
584
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
512
585
msgid "Unable to find mount point"
513
586
msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos"
515
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
588
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
516
589
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
517
590
msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!"
519
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
592
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
520
593
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
521
594
msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
523
596
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
524
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
597
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
526
599
"The following list of software packages is required for %1 file system "
528
601
msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui: %2."
530
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
603
#: ../src/GParted_Core.cc:1481
531
604
msgid "create empty partition"
532
605
msgstr "kurti tuščią skirsnį"
534
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2556
607
#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
536
609
msgstr "kelias: %1"
538
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2557
611
#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
539
612
msgid "start: %1"
540
613
msgstr "pradžia: %1"
542
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2558
615
#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
544
617
msgstr "pabaiga: %1"
546
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2559
619
#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
547
620
msgid "size: %1 (%2)"
548
621
msgstr "dydis: %1 (%2)"
550
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
623
#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
551
624
msgid "create new %1 file system"
552
625
msgstr "kurti naują %1 failų sistemą"
554
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
627
#: ../src/GParted_Core.cc:1615
555
628
msgid "delete partition"
556
629
msgstr "trinti skirsnį"
558
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
631
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
559
632
msgid "Clear partition label on %1"
560
633
msgstr "Išvalyti %1 skirsnio užrašą"
562
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
635
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
563
636
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
564
637
msgstr "Nustatyti %1$2 skirsnio užrašą į „%1$1“"
566
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
639
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
640
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
641
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
642
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
644
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
567
645
msgid "moving requires old and new length to be the same"
568
646
msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti"
570
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
648
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
571
649
msgid "rollback last change to the partition table"
572
650
msgstr "atšaukti paskutinį skirsnių lentelės pakeitimą"
574
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
652
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
575
653
msgid "move file system to the left"
576
654
msgstr "perkelti failų sistemą į kairę"
578
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
656
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
579
657
msgid "move file system to the right"
580
658
msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę"
582
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
660
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
583
661
msgid "move file system"
584
662
msgstr "perkelti failų sistemą"
586
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
664
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
588
666
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
591
669
"nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje. Ši operacija "
594
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
672
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
595
673
msgid "perform real move"
596
674
msgstr "vykdyti tikrą perkėlimą"
598
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
676
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
599
677
msgid "using libparted"
600
678
msgstr "naudojama libparted"
602
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
680
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
603
681
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
604
682
msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti"
606
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
684
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
607
685
msgid "resize/move partition"
608
686
msgstr "keisti dydį / perkelti skirsnį"
610
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
688
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
611
689
msgid "move partition to the right"
612
690
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę"
614
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
692
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
615
693
msgid "move partition to the left"
616
694
msgstr "perkelti skirsnį į kairę"
618
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
696
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
619
697
msgid "grow partition from %1 to %2"
620
698
msgstr "didinti skirsnį nuo %1 iki %2"
622
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
700
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
623
701
msgid "shrink partition from %1 to %2"
624
702
msgstr "mažinti skirsnį nuo %1 iki %2"
626
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
704
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
627
705
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
628
706
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2"
630
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
708
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
631
709
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
632
710
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
634
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
712
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
635
713
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
636
714
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2"
638
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
716
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
639
717
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
640
718
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
642
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
720
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
644
722
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
647
725
"senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje. "
648
726
"Operacija praleidžiama"
650
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
728
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
651
729
msgid "old start: %1"
652
730
msgstr "ankstesnė pradžia: %1"
654
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
732
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
655
733
msgid "old end: %1"
656
734
msgstr "ankstesnė pabaiga: %1"
658
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
736
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
659
737
msgid "old size: %1 (%2)"
660
738
msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)"
662
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2637
740
#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
663
741
msgid "new start: %1"
664
742
msgstr "nauja pradžia: %1"
666
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2638
744
#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
667
745
msgid "new end: %1"
668
746
msgstr "nauja pabaiga: %1"
670
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2639
748
#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
671
749
msgid "new size: %1 (%2)"
672
750
msgstr "naujas dydis: %1 (%2)"
674
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
752
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
675
753
msgid "shrink file system"
676
754
msgstr "mažinti failų sistemą"
678
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
756
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
679
757
msgid "grow file system"
680
758
msgstr "didinti failų sistemą"
682
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
760
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
683
761
msgid "resize file system"
684
762
msgstr "keisti failų sistemos dydį"
686
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
764
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
688
766
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
690
768
"sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio. Operacija praleidžiama"
692
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
770
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
693
771
msgid "grow file system to fill the partition"
694
772
msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skirsnį"
696
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
774
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
697
775
msgid "growing is not available for this file system"
698
776
msgstr "šios failų sistemos didinti negalima"
700
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
778
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
701
779
msgid "the destination is smaller than the source partition"
702
780
msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skirsnis"
704
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
782
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
705
783
msgid "copy file system of %1 to %2"
706
784
msgstr "kopijuoti %1 failų sistemą į %2"
708
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
786
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
709
787
msgid "perform read-only test"
710
788
msgstr "vykdyti nekeičiamąjį testą"
712
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
790
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
713
791
msgid "using internal algorithm"
714
792
msgstr "naudojamas vidinis algoritmas"
716
794
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
717
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
795
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
719
797
msgstr "nuskaityti %1"
721
799
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
722
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
800
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
724
802
msgstr "kopijuoti %1"
726
#: ../src/GParted_Core.cc:2132
804
#: ../src/GParted_Core.cc:2329
727
805
msgid "finding optimal block size"
728
806
msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis"
730
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
808
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
731
809
msgid "%1 seconds"
732
810
msgstr "%1 sekundžių"
734
812
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
735
#: ../src/GParted_Core.cc:2190
813
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
736
814
msgid "optimal block size is %1"
737
815
msgstr "optimalus bloko dydis yra %1"
739
817
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
740
#: ../src/GParted_Core.cc:2208
818
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
741
819
msgid "%1 (%2 B) read"
742
820
msgstr "%1 (%2 B) perskaityta"
744
822
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
745
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
823
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
746
824
msgid "%1 (%2 B) copied"
747
825
msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota"
749
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
827
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
750
828
msgid "roll back last transaction"
751
829
msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją"
753
#: ../src/GParted_Core.cc:2250
831
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
832
#: ../src/GParted_Core.cc:2449
754
833
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
755
834
msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas"
757
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
836
#: ../src/GParted_Core.cc:2457
758
837
msgid "checking is not available for this file system"
759
838
msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima"
761
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
840
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
762
841
msgid "set partition type on %1"
763
842
msgstr "nustatyti %1 skirsnio tipą"
765
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
844
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
766
845
msgid "new partition type: %1"
767
846
msgstr "naujas skirsnio tipas: %1"
769
848
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
770
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
849
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
771
850
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
772
851
msgstr "perskaityta %1 iš %2 (liko %3)"
774
853
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
775
#: ../src/GParted_Core.cc:2345
854
#: ../src/GParted_Core.cc:2544
776
855
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
777
856
msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)"
779
858
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
780
#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:2461
859
#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
781
860
msgid "%1 of %2 read"
782
861
msgstr "%1 iš %2 perskaityta"
784
863
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
785
#: ../src/GParted_Core.cc:2355 ../src/GParted_Core.cc:2463
864
#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
786
865
msgid "%1 of %2 copied"
787
866
msgstr "%1 iš %2 nukopijuota"
789
868
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
790
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
869
#: ../src/GParted_Core.cc:2575
791
870
msgid "read %1 using a block size of %2"
792
871
msgstr "perskaityta %1 naudojant bloko dydį %2"
794
873
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
795
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
874
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
796
875
msgid "copy %1 using a block size of %2"
797
876
msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2"
799
#: ../src/GParted_Core.cc:2522
878
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
800
879
msgid "Error while writing block at sector %1"
801
880
msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1"
803
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
882
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
804
883
msgid "Error while reading block at sector %1"
805
884
msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1"
807
#: ../src/GParted_Core.cc:2535
886
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
808
887
msgid "calibrate %1"
809
888
msgstr "kalibruoti %1"
811
#: ../src/GParted_Core.cc:2582
890
#: ../src/GParted_Core.cc:2790
812
891
msgid "calculate new size and position of %1"
813
892
msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją"
815
#: ../src/GParted_Core.cc:2586
894
#: ../src/GParted_Core.cc:2794
816
895
msgid "requested start: %1"
817
896
msgstr "paprašyta pradžia: %1"
819
#: ../src/GParted_Core.cc:2587
898
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
820
899
msgid "requested end: %1"
821
900
msgstr "paprašyta pabaiga: %1"
823
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
902
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
824
903
msgid "requested size: %1 (%2)"
825
904
msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)"
827
906
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
828
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
907
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
829
908
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
830
909
msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skirsnyje %2"
832
911
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
833
#: ../src/GParted_Core.cc:2766
912
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
834
913
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
835
914
msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skirsnyje %1"
837
916
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
838
#: ../src/GParted_Core.cc:2772
917
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
839
918
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
840
919
msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skirsnyje %1"
842
921
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
843
#: ../src/GParted_Core.cc:2779
922
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
844
923
msgid "Error trying to open %1"
845
924
msgstr "Klaida atveriant %1"
847
926
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
848
#: ../src/GParted_Core.cc:2789
927
#: ../src/GParted_Core.cc:2997
850
929
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
852
931
"Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1."
854
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
933
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
855
934
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
856
935
msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:"
858
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
937
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
859
938
msgid "_Undo Last Operation"
860
939
msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją"
862
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
941
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
863
942
msgid "_Clear All Operations"
864
943
msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą"
866
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
945
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
867
946
msgid "_Apply All Operations"
868
947
msgstr "_Vykdyti visas operacijas"
983
#: ../src/Utils.cc:119
1062
#. TO TRANSLATORS: unallocated
1063
#. * means that this space on the disk device does
1064
#. * not contain a recognized file system, and is in
1065
#. * other words unallocated.
1067
#: ../src/Utils.cc:125
984
1068
msgid "unallocated"
985
1069
msgstr "nepaskirstyta"
987
#: ../src/Utils.cc:120
1071
#. TO TRANSLATORS: unknown
1072
#. * means that this space within this partition does
1073
#. * not contain a file system known to GParted, and
1074
#. * is in other words unknown.
1076
#: ../src/Utils.cc:132
989
1078
msgstr "nežinoma"
991
#: ../src/Utils.cc:121
1080
#. TO TRANSLATORS: unformatted
1081
#. * means that the space within this partition will not
1082
#. * be formatted with a known file system by GParted.
1084
#: ../src/Utils.cc:138
992
1085
msgid "unformatted"
993
1086
msgstr "nesuženklintas"
995
#: ../src/Utils.cc:138
1088
#: ../src/Utils.cc:155
999
#: ../src/Utils.cc:139
1092
#: ../src/Utils.cc:156
1001
1094
msgstr "laisva"
1003
#: ../src/Utils.cc:178
1096
#: ../src/Utils.cc:196
1007
#: ../src/Utils.cc:183
1100
#: ../src/Utils.cc:201
1009
1102
msgstr "%1 KiB"
1011
#: ../src/Utils.cc:188
1104
#: ../src/Utils.cc:206
1013
1106
msgstr "%1 MiB"
1015
#: ../src/Utils.cc:193
1108
#: ../src/Utils.cc:211
1017
1110
msgstr "%1 GiB"
1019
#: ../src/Utils.cc:198
1112
#: ../src/Utils.cc:216
1021
1114
msgstr "%1 TiB"
1023
#: ../src/Utils.cc:334
1116
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
1117
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
1118
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
1119
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
1120
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
1121
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
1124
#: ../src/Utils.cc:361
1024
1125
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
1025
1126
msgstr "# Laikinas gparted sukurtas failas. Jį galima ištrinti.\n"
1027
#: ../src/Utils.cc:343
1128
#. TO TRANSLATORS: looks like
1129
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1131
#: ../src/Utils.cc:373
1028
1132
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
1029
1133
msgstr "Pavadinimo operacija nesėkminga: nepavyko rašyti į laikiną failą %1.\n"
1031
#: ../src/Utils.cc:352
1135
#. TO TRANSLATORS: looks like
1136
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1138
#: ../src/Utils.cc:385
1032
1139
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
1033
1140
msgstr "Pavadinimo operacija nesėkminga: nepavyko sukurti laikino failo %1.\n"
1035
#: ../src/Win_GParted.cc:137
1142
#: ../src/Win_GParted.cc:138
1036
1143
msgid "_Refresh Devices"
1037
1144
msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
1039
#: ../src/Win_GParted.cc:143
1146
#: ../src/Win_GParted.cc:144
1040
1147
msgid "_Devices"
1041
1148
msgstr "Į_renginiai"
1043
#: ../src/Win_GParted.cc:148
1150
#: ../src/Win_GParted.cc:149
1044
1151
msgid "_GParted"
1045
1152
msgstr "_GParted"
1047
#: ../src/Win_GParted.cc:167
1154
#: ../src/Win_GParted.cc:168
1051
#: ../src/Win_GParted.cc:172
1158
#: ../src/Win_GParted.cc:173
1052
1159
msgid "Device _Information"
1053
1160
msgstr "Įrenginio _informacija"
1055
#: ../src/Win_GParted.cc:174
1162
#: ../src/Win_GParted.cc:175
1056
1163
msgid "Pending _Operations"
1057
1164
msgstr "Neįvykdytos _operacijos"
1059
#: ../src/Win_GParted.cc:175
1166
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1061
1168
msgstr "_Rodymas"
1063
#: ../src/Win_GParted.cc:179
1170
#: ../src/Win_GParted.cc:180
1064
1171
msgid "_File System Support"
1065
1172
msgstr "_Failų sistemų palaikymas"
1067
#: ../src/Win_GParted.cc:183
1174
#: ../src/Win_GParted.cc:184
1068
1175
msgid "_Create Partition Table"
1069
1176
msgstr "_Kurti skirsnių lentelę"
1071
#: ../src/Win_GParted.cc:185
1178
#: ../src/Win_GParted.cc:186
1072
1179
msgid "_Device"
1073
1180
msgstr "Į_renginys"
1075
#: ../src/Win_GParted.cc:189
1182
#: ../src/Win_GParted.cc:190
1076
1183
msgid "_Partition"
1077
1184
msgstr "_Skirsnis"
1079
#: ../src/Win_GParted.cc:194
1186
#: ../src/Win_GParted.cc:195
1080
1187
msgid "_Contents"
1081
1188
msgstr "_Turinys"
1083
#: ../src/Win_GParted.cc:202
1190
#: ../src/Win_GParted.cc:203
1085
1192
msgstr "_Žinynas"
1087
1194
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1088
#: ../src/Win_GParted.cc:214
1195
#: ../src/Win_GParted.cc:215
1090
1197
msgstr "Naujas"
1092
#: ../src/Win_GParted.cc:219
1199
#: ../src/Win_GParted.cc:220
1093
1200
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1094
1201
msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje"
1096
#: ../src/Win_GParted.cc:224
1203
#: ../src/Win_GParted.cc:225
1097
1204
msgid "Delete the selected partition"
1098
1205
msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį"
1100
#: ../src/Win_GParted.cc:246
1207
#: ../src/Win_GParted.cc:247
1101
1208
msgid "Resize/Move the selected partition"
1102
1209
msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį"
1104
#: ../src/Win_GParted.cc:255
1211
#: ../src/Win_GParted.cc:256
1105
1212
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1106
1213
msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę"
1108
#: ../src/Win_GParted.cc:260
1215
#: ../src/Win_GParted.cc:261
1109
1216
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1110
1217
msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės"
1112
#: ../src/Win_GParted.cc:272
1219
#: ../src/Win_GParted.cc:273
1113
1220
msgid "Undo Last Operation"
1114
1221
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
1116
#: ../src/Win_GParted.cc:280
1223
#: ../src/Win_GParted.cc:281
1117
1224
msgid "Apply All Operations"
1118
1225
msgstr "Vykdyti visas operacijas"
1120
1227
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1121
#: ../src/Win_GParted.cc:302
1228
#: ../src/Win_GParted.cc:303
1123
1230
msgstr "_Naujas"
1125
#: ../src/Win_GParted.cc:318
1232
#: ../src/Win_GParted.cc:319
1126
1233
msgid "_Resize/Move"
1127
1234
msgstr "_Keisti dydį / perkelti"
1129
#: ../src/Win_GParted.cc:342
1236
#: ../src/Win_GParted.cc:343
1130
1237
msgid "_Format to"
1131
1238
msgstr "_Suženklinti kaip"
1133
#: ../src/Win_GParted.cc:351
1240
#: ../src/Win_GParted.cc:352
1134
1241
msgid "Unmount"
1135
1242
msgstr "Atjungti"
1137
#: ../src/Win_GParted.cc:357
1244
#: ../src/Win_GParted.cc:358
1138
1245
msgid "_Mount on"
1139
1246
msgstr "_Prijungti"
1141
#: ../src/Win_GParted.cc:364
1248
#: ../src/Win_GParted.cc:365
1142
1249
msgid "M_anage Flags"
1143
1250
msgstr "_Keisti žymes"
1145
#: ../src/Win_GParted.cc:369
1252
#: ../src/Win_GParted.cc:370
1147
1254
msgstr "_Tikrinti"
1149
#: ../src/Win_GParted.cc:374
1256
#: ../src/Win_GParted.cc:375
1151
1258
msgstr "_Antraštė"
1153
#: ../src/Win_GParted.cc:436
1260
#: ../src/Win_GParted.cc:437
1154
1261
msgid "Device Information"
1155
1262
msgstr "Įrenginio informacija"
1158
#: ../src/Win_GParted.cc:444
1265
#: ../src/Win_GParted.cc:445
1160
1267
msgstr "Modelis:"
1163
#: ../src/Win_GParted.cc:481
1270
#: ../src/Win_GParted.cc:482
1164
1271
msgid "Partition table:"
1165
1272
msgstr "Skirsnių lentelė:"
1168
#: ../src/Win_GParted.cc:489
1275
#: ../src/Win_GParted.cc:490
1170
1277
msgstr "Galvučių:"
1172
1279
#. sectors/track
1173
#: ../src/Win_GParted.cc:497
1280
#: ../src/Win_GParted.cc:498
1174
1281
msgid "Sectors/track:"
1175
1282
msgstr "Sektoriai/takelis:"
1178
#: ../src/Win_GParted.cc:505
1285
#: ../src/Win_GParted.cc:506
1179
1286
msgid "Cylinders:"
1180
1287
msgstr "Cilindrų:"
1183
#: ../src/Win_GParted.cc:521
1290
#: ../src/Win_GParted.cc:522
1184
1291
msgid "Sector size:"
1185
1292
msgstr "Sektoriaus dydis:"
1187
#: ../src/Win_GParted.cc:693
1294
#: ../src/Win_GParted.cc:696
1188
1295
msgid "Could not add this operation to the list."
1189
1296
msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą."
1191
#: ../src/Win_GParted.cc:718
1298
#: ../src/Win_GParted.cc:721
1192
1299
msgid "%1 operation pending"
1193
1300
msgid_plural "%1 operations pending"
1194
1301
msgstr[0] "Liko %1 operacija"
1195
1302
msgstr[1] "Liko %1 operacijos"
1196
1303
msgstr[2] "Liko %1 operacijų"
1198
#: ../src/Win_GParted.cc:772
1305
#: ../src/Win_GParted.cc:775
1199
1306
msgid "Quit GParted?"
1200
1307
msgstr "Išeiti iš GParted?"
1202
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
1309
#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
1203
1310
msgid "%1 operation is currently pending."
1204
1311
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1205
1312
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija."
1206
1313
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos."
1207
1314
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų."
1209
#: ../src/Win_GParted.cc:804
1316
#: ../src/Win_GParted.cc:807
1210
1317
msgid "_Unmount"
1211
1318
msgstr "_Atjungti"
1213
#: ../src/Win_GParted.cc:829
1320
#: ../src/Win_GParted.cc:832
1214
1321
msgid "_Swapoff"
1215
1322
msgstr "A_tjungti (swap)"
1217
#: ../src/Win_GParted.cc:835
1324
#: ../src/Win_GParted.cc:838
1218
1325
msgid "_Swapon"
1219
1326
msgstr "P_rijungti (swap)"
1221
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
1328
#: ../src/Win_GParted.cc:1032
1222
1329
msgid "%1 - GParted"
1223
1330
msgstr "%1 – GParted"
1225
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
1332
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
1226
1333
msgid "Scanning all devices..."
1227
1334
msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..."
1229
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
1336
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
1230
1337
msgid "No devices detected"
1231
1338
msgstr "Įrenginių nerasta"
1233
1340
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
1234
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
1341
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
1235
1342
msgid "No partition table found on device %1"
1236
1343
msgstr "Nerasta skirsnių lentelė įrenginyje %1"
1238
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
1345
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
1239
1346
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1240
1347
msgstr "Reikalinga skirsnių lentelė, tik tada galima pridėti skirsnius."
1242
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
1349
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
1243
1350
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1244
1351
msgstr "Norėdami sukurti naują skirsnių lentelę, pasirinkite menių punktą:"
1246
1353
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1247
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
1354
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
1248
1355
msgid "Device --> Create Partition Table."
1249
1356
msgstr "Įrenginys --> Sukurti skirsnių lentelę."
1251
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
1358
#: ../src/Win_GParted.cc:1243
1252
1359
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1253
1360
msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo."
1255
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
1362
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
1256
1363
msgid "Documentation is not available."
1257
1364
msgstr "Dokumentacija nepasiekiama."
1259
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
1366
#: ../src/Win_GParted.cc:1264
1260
1367
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1261
1368
msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos."
1263
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
1370
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
1264
1371
msgid "Documentation is available at the project web site."
1265
1372
msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje."
1267
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
1374
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
1268
1375
msgid "GNOME Partition Editor"
1269
1376
msgstr "GNOME skirsnių redaktorius"
1271
1378
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1272
1379
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1273
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
1380
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
1274
1381
msgid "translator-credits"
1276
1383
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
1277
1384
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>"
1279
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
1280
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1281
msgstr "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
1386
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
1387
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
1388
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1389
msgstr[0] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminio (primary) skirsnio"
1390
msgstr[1] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
1391
msgstr[2] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
1283
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
1393
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
1285
1395
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1286
1396
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1292
1402
"skirsnis taip pat yra ir pirminis (primary) skirsnis, gali reikėti prieš tai "
1293
1403
"ištrinti vieną iš pirminių skirsnių."
1295
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
1405
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
1406
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1408
"Atlikus skirsnio perkėlimo operaciją gali nepavykti įkelti jūsų operacinės "
1411
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
1412
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
1413
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
1415
"Jūs į atliktinų veiksmų sąrašą įtraukėte skirsnio %1 pradžios sektoriaus "
1416
"perkėlimo operaciją."
1418
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
1419
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
1420
msgstr "Galite sužinoti, kaip pataisyti įkelties konfigūraciją, GParted DUK."
1422
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
1296
1423
msgid "You have pasted into an existing partition."
1297
1424
msgstr "Įdėjote į esamą skirsnį."
1299
1426
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1300
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
1427
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
1301
1428
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1302
msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 duomenys bus prarasti."
1429
msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 esantys duomenys bus prarasti."
1304
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
1431
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
1305
1432
msgid "Unable to delete %1!"
1306
1433
msgstr "Nepavyko ištrinti %1!"
1308
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
1435
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
1309
1436
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1310
msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis už %1"
1437
msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis nei %1"
1312
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
1439
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
1313
1440
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1314
1441
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?"
1316
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
1443
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
1317
1444
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1318
1445
msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas."
1320
1447
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1321
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
1448
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
1322
1449
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1323
1450
msgstr "Trinti %1 (%2, %3)"
1325
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
1452
#. TO TRANSLATORS: looks like
1453
#. * Cannot format this file system to fat16.
1455
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
1326
1456
msgid "Cannot format this file system to %1."
1327
1457
msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1."
1329
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
1459
#. TO TRANSLATORS: looks like
1460
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
1462
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
1330
1463
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1331
1464
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2."
1333
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
1466
#. TO TRANSLATORS: looks like
1467
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
1469
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
1334
1470
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1335
1471
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2."
1337
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
1473
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
1338
1474
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1339
1475
msgstr "Šio skirsnio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:"
1341
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
1477
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
1343
1479
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1344
1480
"advised to unmount them manually."
1346
1482
"Greičiausiai kiti skirsniai taip pat prijungti šiose prijungimo vietose. "
1347
1483
"Patartina atjungti juos rankiniu būdu."
1349
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1485
#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
1486
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
1487
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
1488
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija skirsniui %2."
1489
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos skirsniui %2."
1490
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų skirsniui %2."
1492
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
1494
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
1497
"Mainų srities įjungimo (swapon) operacijos negalima atlikti, jei skirsniui "
1498
"dar likę taikytinų operacijų."
1500
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
1502
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
1503
"with this partition."
1505
"Prieš įjungdami šiame skirsnyje mainų sritį (swapon operacija) pasinaudokite "
1506
"meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
1508
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
1350
1509
msgid "Deactivating swap on %1"
1351
1510
msgstr "Išjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
1353
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1512
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
1354
1513
msgid "Activating swap on %1"
1355
1514
msgstr "Įjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
1357
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
1516
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
1358
1517
msgid "Could not deactivate swap"
1359
1518
msgstr "Nepavyko išjungti mainų skirsnio (swap)"
1361
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
1520
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
1362
1521
msgid "Could not activate swap"
1363
1522
msgstr "Nepavyko įjungti mainų skirsnio (swap)"
1365
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
1524
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
1366
1525
msgid "Unmounting %1"
1367
1526
msgstr "Atjungiamas %1"
1369
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
1528
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
1370
1529
msgid "Could not unmount %1"
1371
1530
msgstr "Nepavyko atjungti %1"
1373
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
1532
#: ../src/Win_GParted.cc:1937
1534
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
1537
"Prijungimo veiksmas negalima atlikti, jei yra likę skirsniui taikytinų "
1540
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
1542
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
1543
"with this partition."
1545
"Prieš prijungdami šį skirsnį pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis "
1546
"atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
1548
#: ../src/Win_GParted.cc:1957
1374
1549
msgid "mounting %1 on %2"
1375
1550
msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2"
1377
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
1552
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
1378
1553
msgid "Could not mount %1 on %2"
1379
1554
msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2"
1381
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
1556
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
1557
#: ../src/Win_GParted.cc:1990
1558
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
1559
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
1560
msgstr[0] "%1 skirsnis šiuo metu yra aktyvus įrenginyje %2."
1561
msgstr[1] "%1 skirsniai šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2."
1562
msgstr[2] "%1 skirsnių šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2."
1564
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
1566
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
1567
msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra aktyvių skirsnių."
1569
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
1571
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
1572
"or enabled swap space."
1574
"Aktyvūs skirsniai – tai tie, kurie yra naudojami, pavyzdžiui, prijungta "
1575
"failų sistema ar įjungta mainų sritis."
1577
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
1579
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
1580
"partitions on this device before creating a new partition table."
1582
"Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Skirsnis“ "
1583
"prieinamomis atjungimo, mainų srities išjungimo operacijomis."
1585
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
1383
1587
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1385
"Nauja skirsnių lentelė negali būti sukurta, kol yra nebaigtų operacijų."
1588
msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra nebaigtų operacijų."
1387
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
1590
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
1389
1592
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1390
1593
"new partition table."
1392
"Naudokite meniu „Keisti“ tam, kad išvalytumėte arba pritaikytumėte "
1393
"operacijas prie sukurdami naują skirsnių lentelę."
1595
"Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Taisa“ "
1596
"prieinamomis visų operacijų išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
1395
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
1598
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
1396
1599
msgid "Error while creating partition table."
1397
1600
msgstr "Klaida kuriant skirsnių lentelę."
1399
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
1602
#: ../src/Win_GParted.cc:2212
1400
1603
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1401
1604
msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?"
1403
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
1606
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
1404
1607
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1405
msgstr "Taisant skirsnius yra tikimybė PRARASTI DUOMENŲ."
1608
msgstr "Taisydami skirsnius rizikuojate PRARASTI DUOMENŲ."
1407
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
1610
#: ../src/Win_GParted.cc:2220
1408
1611
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1410
"Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
1612
msgstr "Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
1412
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
1614
#: ../src/Win_GParted.cc:2222
1413
1615
msgid "Apply operations to device"
1414
1616
msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje"
1416
1618
#. create mount point...
1417
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
1619
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
1418
1620
msgid "create temporary mount point (%1)"
1419
1621
msgstr "sukurti laikiną prijungimo vietą (%1)"
1421
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
1623
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
1422
1624
msgid "mount %1 on %2"
1423
1625
msgstr "prijungti %1 vietoje %2"