~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gparted/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anibal Monsalve Salazar
  • Date: 2010-10-30 11:08:59 UTC
  • mfrom: (6.3.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101030110859-2pgeh1y8p7z8tsb6
Tags: 0.7.0-1
New upstream release
Fix gparted crash at start with glibmm-ERROR
Closes: 601818
LP: #609477, #617885
Fix crash moving more than one logical partition right
Closes: 601817
Skip move/copy action because linux swap contains no data
LP: #401228
Fix several memory leaks and valgrind errors
Remove unnecessary null pointer checks
Fix partitions moved or copied are 1 MiB larger
Insert additional translator comments
Add initial support for btrfs

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of lt.po to Lithuanian
2
1
# Lithuanian translation of gparted.
3
 
# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright © 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
4
3
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
5
 
#
6
4
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2005, 2006, 2007.
7
 
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008, 20, 2010.
 
5
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008-2010.
8
6
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
9
7
msgid ""
10
8
msgstr ""
11
9
"Project-Id-Version: lt\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 01:59+0300\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 22:52+0300\n"
15
 
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: "
 
11
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-10-24 05:24+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:42+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
 
15
"Language-Team: Lithuanian\n"
 
16
"Language: lt\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
20
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21
21
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
22
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
22
23
 
23
24
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
24
25
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
25
26
msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir ištrinkite skirsnius"
26
27
 
27
28
#. ==== GUI =========================
28
 
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
29
 
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
30
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
 
29
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
 
30
#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
 
31
#: ../src/Win_GParted.cc:1284
31
32
msgid "GParted"
32
33
msgstr "GParted"
33
34
 
39
40
msgid "Partition Editor"
40
41
msgstr "Skirsnių redaktorius"
41
42
 
42
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
 
43
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
43
44
msgid "Free space preceding (MiB):"
44
45
msgstr "Laisva vieta prieš skirsnį (MiB):"
45
46
 
46
47
#. add spinbutton_size
47
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
 
48
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
48
49
msgid "New size (MiB):"
49
50
msgstr "Naujas dydis (MiB):"
50
51
 
51
52
#. add spinbutton_after
52
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 
53
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
53
54
msgid "Free space following (MiB):"
54
55
msgstr "Laisva vieta po skirsnio (MiB):"
55
56
 
56
 
#. add checkbutton
57
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
58
 
msgid "Round to cylinders"
59
 
msgstr "Apvalinti iki cilindro"
60
 
 
61
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
 
57
#. add alignment
 
58
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
 
59
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
 
60
msgid "Align to:"
 
61
msgstr "Lygiuoti su:"
 
62
 
 
63
#. fill partition alignment menu
 
64
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
 
65
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
 
66
msgid "Cylinder"
 
67
msgstr "Cilindru"
 
68
 
 
69
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
 
70
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 
71
msgid "MiB"
 
72
msgstr "MiB"
 
73
 
 
74
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
 
75
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
 
76
msgid "None"
 
77
msgstr "Niekuo"
 
78
 
 
79
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
62
80
msgid "Resize"
63
81
msgstr "Keisti dydį"
64
82
 
65
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
 
83
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
66
84
msgid "Resize/Move"
67
85
msgstr "Keisti dydį / perkelti"
68
86
 
69
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
 
87
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
70
88
msgid "Minimum size: %1 MiB"
71
89
msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB"
72
90
 
73
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
 
91
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
74
92
msgid "Maximum size: %1 MiB"
75
93
msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB"
76
94
 
116
134
msgstr "Failų sistema:"
117
135
 
118
136
#. size
119
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
 
137
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
120
138
msgid "Size:"
121
139
msgstr "Dydis:"
122
140
 
135
153
msgstr "Žymės:"
136
154
 
137
155
#. path
138
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
 
156
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
139
157
msgid "Path:"
140
158
msgstr "Kelias:"
141
159
 
143
161
msgid "Status:"
144
162
msgstr "Būsena:"
145
163
 
146
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
 
164
#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 
165
#. * means that this extended partition contains at least one logical
 
166
#. * partition that is mounted or otherwise active.
 
167
#.
 
168
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
147
169
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
148
170
msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
149
171
 
150
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
 
172
#. TO TRANSLATORS:  Active
 
173
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 
174
#. * the operating system.
 
175
#.
 
176
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
151
177
msgid "Active"
152
178
msgstr "Aktyvus"
153
179
 
154
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
 
180
#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
 
181
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
155
182
msgid "Mounted on %1"
156
183
msgstr "Prijungtas %1"
157
184
 
158
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
 
185
#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
 
186
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 
187
#. * active partitions.
 
188
#.
 
189
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
159
190
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
160
191
msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
161
192
 
162
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
 
193
#. TO TRANSLATORS:  Not active
 
194
#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 
195
#. *  in use by the operating system.
 
196
#.
 
197
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
163
198
msgid "Not active"
164
199
msgstr "Neaktyvus"
165
200
 
166
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
 
201
#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 
202
#. * means that this partition is not mounted.
 
203
#.
 
204
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
167
205
msgid "Not mounted"
168
206
msgstr "Neprijungtas"
169
207
 
170
208
#. Label
171
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
 
209
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
172
210
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
173
211
msgid "Label:"
174
212
msgstr "Antraštė:"
175
213
 
176
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
 
214
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
177
215
msgid "UUID:"
178
216
msgstr "UUID:"
179
217
 
180
218
#. first sector
181
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
 
219
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
182
220
msgid "First sector:"
183
221
msgstr "Pirmas sektorius:"
184
222
 
185
223
#. last sector
186
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
 
224
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
187
225
msgid "Last sector:"
188
226
msgstr "Paskutinis sektorius:"
189
227
 
190
228
#. total sectors
191
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
 
229
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
192
230
msgid "Total sectors:"
193
231
msgstr "Iš viso sektorių:"
194
232
 
208
246
msgstr "Kurti kaip:"
209
247
 
210
248
#. fill partitiontype menu
211
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
 
249
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
212
250
msgid "Primary Partition"
213
251
msgstr "Pagrindinis skirsnis"
214
252
 
215
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
216
 
#: ../src/OperationDelete.cc:76
 
253
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
 
254
#: ../src/OperationDelete.cc:77
217
255
msgid "Logical Partition"
218
256
msgstr "Loginis skirsnis"
219
257
 
220
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
 
258
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
221
259
msgid "Extended Partition"
222
260
msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis"
223
261
 
224
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
 
262
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
225
263
msgid "New Partition #%1"
226
264
msgstr "Naujas skirsnis #%1"
227
265
 
250
288
 
251
289
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
252
290
msgid "Details"
253
 
msgstr "Detalės"
 
291
msgstr "Informacija"
254
292
 
255
293
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
256
294
msgid "%1 of %2 operations completed"
259
297
#. add save button
260
298
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
261
299
msgid "_Save Details"
262
 
msgstr "_Išsaugoti informaciją"
 
300
msgstr "Į_rašyti informaciją"
263
301
 
264
302
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
265
303
msgid "Operation cancelled"
282
320
 
283
321
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
284
322
msgid "See the details for more information."
285
 
msgstr "Daugiau sužinosite peržiūrėję išsamią informaciją."
 
323
msgstr "Daugiau sužinosite peržiūrėję išsamesnę informaciją."
286
324
 
287
325
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
288
326
msgid "IMPORTANT"
290
328
 
291
329
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
292
330
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
293
 
msgstr "Jei norite palaikymo, privalote pateikti įrašytą informaciją!"
 
331
msgstr "Jei norite pagalbos, turite pridėti įrašytą išsamesnę informaciją!"
294
332
 
295
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
 
333
#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
 
334
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
296
335
msgid "See %1 for more information."
297
336
msgstr "Daugiau informacijos rasite %1."
298
337
 
299
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
 
338
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
300
339
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
301
340
msgstr "Ar tikrai norite nutraukti šią operaciją?"
302
341
 
303
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
 
342
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
304
343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
305
344
msgstr "Atšaukus operaciją gali būti VISIŠKAI sugadinta failų sistema."
306
345
 
307
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
 
346
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
308
347
msgid "Continue Operation"
309
348
msgstr "Tęsti operaciją"
310
349
 
311
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
 
350
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
312
351
msgid "Cancel Operation"
313
352
msgstr "Atšaukti operaciją"
314
353
 
315
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
 
354
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
316
355
msgid "Save Details"
317
356
msgstr "Įrašyti informaciją"
318
357
 
319
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
 
358
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
320
359
msgid "GParted Details"
321
360
msgstr "GParted informacija"
322
361
 
323
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
 
362
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
324
363
msgid "Libparted"
325
364
msgstr "Libparted"
326
365
 
327
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
 
366
#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 
367
#. * means that the status for this operation is
 
368
#. * executing or currently in progress.
 
369
#.
 
370
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
328
371
msgid "EXECUTING"
329
372
msgstr "VYKDOMA"
330
373
 
331
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
 
374
#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
 
375
#. * means that the status for this operation is
 
376
#. * completed successfully.
 
377
#.
 
378
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
332
379
msgid "SUCCESS"
333
380
msgstr "SĖKMINGA"
334
381
 
335
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
 
382
#. TO TRANSLATORS:  ERROR
 
383
#. * means that the status for this operation is
 
384
#. * completed with errors.
 
385
#.
 
386
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
336
387
msgid "ERROR"
337
388
msgstr "KLAIDA"
338
389
 
339
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
 
390
#. TO TRANSLATORS:  INFO
 
391
#. * means that the status for this operation is
 
392
#. * for your information , or messages from the
 
393
#. * libparted library.
 
394
#.
 
395
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
340
396
msgid "INFO"
341
397
msgstr "INFORMACIJA"
342
398
 
343
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
 
399
#. TO TRANSLATORS:  N/A
 
400
#. * means that the status for this operation is
 
401
#. * not applicable because the operation is not
 
402
#. * supported on the file system in the partition.
 
403
#.
 
404
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
344
405
msgid "N/A"
345
406
msgstr "NĖRA"
346
407
 
396
457
"Ne visi veiksmai prieinami visose failų sistemose, iš dalies dėl failų "
397
458
"sistemų tipų ir reikalingos programinės įrangos ribotumų."
398
459
 
399
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 
460
#. TO TRANSLATORS:  Available
 
461
#. * means that this action is valid for this file system.
 
462
#.
 
463
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
400
464
msgid "Available"
401
465
msgstr "Palaikoma"
402
466
 
403
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
 
467
#. TO TRANSLATORS:  Not Available
 
468
#. * means that this action is not valid for this file system.
 
469
#.
 
470
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
404
471
msgid "Not Available"
405
472
msgstr "Nepalaikoma"
406
473
 
407
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
 
474
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
408
475
msgid "Legend"
409
476
msgstr "Legenda"
410
477
 
411
478
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
412
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
 
479
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
413
480
msgid "Rescan For Supported Actions"
414
481
msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo"
415
482
 
418
485
msgstr "Valdyti %1 žymes"
419
486
 
420
487
#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
421
 
#: ../src/DMRaid.cc:266
 
488
#: ../src/DMRaid.cc:325
422
489
msgid "create missing %1 entries"
423
490
msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus"
424
491
 
425
492
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
426
 
#: ../src/DMRaid.cc:360
 
493
#: ../src/DMRaid.cc:441
427
494
msgid "delete affected %1 entries"
428
495
msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus"
429
496
 
430
497
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
431
 
#: ../src/DMRaid.cc:383
 
498
#: ../src/DMRaid.cc:464
432
499
msgid "delete %1 entry"
433
500
msgstr "ištrinti %1 įrašą"
434
501
 
435
502
#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
436
 
#: ../src/DMRaid.cc:433
 
503
#: ../src/DMRaid.cc:514
437
504
msgid "update %1 entry"
438
505
msgstr "atnaujinti %1 įrašą"
439
506
 
440
507
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
441
 
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
442
 
#: ../src/GParted_Core.cc:225
 
508
#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
 
509
#: ../src/GParted_Core.cc:221
443
510
msgid "Scanning %1"
444
511
msgstr "Peržvelgiamas %1"
445
512
 
446
513
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
447
 
#: ../src/GParted_Core.cc:246
 
514
#: ../src/GParted_Core.cc:242
448
515
msgid "Confirming %1"
449
516
msgstr "Patvirtinamas %1"
450
517
 
451
 
#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
 
518
#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
452
519
#: ../src/GParted_Core.cc:254
 
520
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 
521
msgstr "Nepaisoma įrenginio %1, turinčio %2 baitų dydžio loginį sektorių."
 
522
 
 
523
#: ../src/GParted_Core.cc:256
453
524
msgid ""
454
 
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
455
 
"supports a size of 512 bytes."
 
525
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 
526
"sector sizes larger than 512 bytes."
456
527
msgstr ""
457
 
"Nepaisoma įrenginio %1 su loginio sektoriaus dydžiu %2 baitų, kadangi "
458
 
"gparted palaiko tik 512 baitų dydį."
 
528
"GParted reikia libparted versijos 2.2 arba naujesnės, jei pageidaujate "
 
529
"įrenginių, kurių sektorių dydis viršija 512 baitų, palaikymo."
459
530
 
460
531
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
461
 
#: ../src/GParted_Core.cc:290
 
532
#: ../src/GParted_Core.cc:293
462
533
msgid "Searching %1 partitions"
463
534
msgstr "Ieškoma %1 skirsnių"
464
535
 
465
 
#: ../src/GParted_Core.cc:332
 
536
#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
 
537
#. * means that the partition table for this
 
538
#. * disk device is unknown or not recognized.
 
539
#.
 
540
#: ../src/GParted_Core.cc:340
466
541
msgid "unrecognized"
467
542
msgstr "neatpažinta"
468
543
 
469
 
#: ../src/GParted_Core.cc:418
 
544
#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
 
545
#: ../src/GParted_Core.cc:532
470
546
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
471
547
msgstr "Skirsnis negali būti %1 sektorių ilgio"
472
548
 
473
 
#: ../src/GParted_Core.cc:426
 
549
#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
 
550
#: ../src/GParted_Core.cc:541
474
551
msgid ""
475
552
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
476
553
msgstr "Skirsnis naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) negalimas"
477
554
 
478
 
#: ../src/GParted_Core.cc:492
 
555
#: ../src/GParted_Core.cc:606
479
556
msgid "libparted messages"
480
557
msgstr "libparted pranešimai"
481
558
 
482
 
#: ../src/GParted_Core.cc:912
 
559
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
483
560
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
484
561
msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas."
485
562
 
486
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
 
563
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
487
564
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
488
565
msgstr "Logical Volume Management dar nepalaikomas."
489
566
 
490
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
491
 
msgid "BTRFS is not yet supported."
492
 
msgstr "BTRFS dar nepalaikomas."
493
 
 
494
567
#. no file system found....
495
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
 
568
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
496
569
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
497
570
msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:"
498
571
 
499
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
 
572
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
500
573
msgid "The file system is damaged"
501
574
msgstr "Failų sistema apgadinta"
502
575
 
503
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
 
576
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
504
577
msgid "The file system is unknown to GParted"
505
578
msgstr "Failų sistema nežinoma GParted"
506
579
 
507
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
 
580
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
508
581
msgid "There is no file system available (unformatted)"
509
582
msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)"
510
583
 
511
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
 
584
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
512
585
msgid "Unable to find mount point"
513
586
msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos"
514
587
 
515
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
 
588
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
516
589
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
517
590
msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!"
518
591
 
519
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
 
592
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
520
593
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
521
594
msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
522
595
 
523
596
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
524
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
 
597
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
525
598
msgid ""
526
599
"The following list of software packages is required for %1 file system "
527
600
"support:  %2."
528
601
msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui:  %2."
529
602
 
530
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 
603
#: ../src/GParted_Core.cc:1481
531
604
msgid "create empty partition"
532
605
msgstr "kurti tuščią skirsnį"
533
606
 
534
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2556
 
607
#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
535
608
msgid "path: %1"
536
609
msgstr "kelias: %1"
537
610
 
538
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2557
 
611
#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
539
612
msgid "start: %1"
540
613
msgstr "pradžia: %1"
541
614
 
542
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2558
 
615
#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
543
616
msgid "end: %1"
544
617
msgstr "pabaiga: %1"
545
618
 
546
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2559
 
619
#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
547
620
msgid "size: %1 (%2)"
548
621
msgstr "dydis: %1 (%2)"
549
622
 
550
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
 
623
#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
551
624
msgid "create new %1 file system"
552
625
msgstr "kurti naują %1 failų sistemą"
553
626
 
554
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
 
627
#: ../src/GParted_Core.cc:1615
555
628
msgid "delete partition"
556
629
msgstr "trinti skirsnį"
557
630
 
558
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
 
631
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
559
632
msgid "Clear partition label on %1"
560
633
msgstr "Išvalyti %1 skirsnio užrašą"
561
634
 
562
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
 
635
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
563
636
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
564
637
msgstr "Nustatyti %1$2 skirsnio užrašą į „%1$1“"
565
638
 
566
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
 
639
#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
 
640
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
 
641
#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 
642
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 
643
#.
 
644
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
567
645
msgid "moving requires old and new length to be the same"
568
646
msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti"
569
647
 
570
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
 
648
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
571
649
msgid "rollback last change to the partition table"
572
650
msgstr "atšaukti paskutinį skirsnių lentelės pakeitimą"
573
651
 
574
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
 
652
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
575
653
msgid "move file system to the left"
576
654
msgstr "perkelti failų sistemą į kairę"
577
655
 
578
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
 
656
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
579
657
msgid "move file system to the right"
580
658
msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę"
581
659
 
582
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
 
660
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
583
661
msgid "move file system"
584
662
msgstr "perkelti failų sistemą"
585
663
 
586
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
 
664
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
587
665
msgid ""
588
666
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
589
667
"operation"
591
669
"nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje.  Ši operacija "
592
670
"praleidžiama"
593
671
 
594
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
 
672
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
595
673
msgid "perform real move"
596
674
msgstr "vykdyti tikrą perkėlimą"
597
675
 
598
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
 
676
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
599
677
msgid "using libparted"
600
678
msgstr "naudojama libparted"
601
679
 
602
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
 
680
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
603
681
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
604
682
msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti"
605
683
 
606
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
 
684
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
607
685
msgid "resize/move partition"
608
686
msgstr "keisti dydį / perkelti skirsnį"
609
687
 
610
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
 
688
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
611
689
msgid "move partition to the right"
612
690
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę"
613
691
 
614
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
 
692
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
615
693
msgid "move partition to the left"
616
694
msgstr "perkelti skirsnį į kairę"
617
695
 
618
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
 
696
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
619
697
msgid "grow partition from %1 to %2"
620
698
msgstr "didinti skirsnį nuo %1 iki %2"
621
699
 
622
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
 
700
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
623
701
msgid "shrink partition from %1 to %2"
624
702
msgstr "mažinti skirsnį nuo %1 iki %2"
625
703
 
626
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
 
704
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
627
705
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
628
706
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2"
629
707
 
630
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
 
708
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
631
709
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
632
710
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
633
711
 
634
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
 
712
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
635
713
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
636
714
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2"
637
715
 
638
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
 
716
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
639
717
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
640
718
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
641
719
 
642
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
 
720
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
643
721
msgid ""
644
722
"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
645
723
"operation"
647
725
"senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje.  "
648
726
"Operacija praleidžiama"
649
727
 
650
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
 
728
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
651
729
msgid "old start: %1"
652
730
msgstr "ankstesnė pradžia: %1"
653
731
 
654
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
 
732
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
655
733
msgid "old end: %1"
656
734
msgstr "ankstesnė pabaiga: %1"
657
735
 
658
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
 
736
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
659
737
msgid "old size: %1 (%2)"
660
738
msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)"
661
739
 
662
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2637
 
740
#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
663
741
msgid "new start: %1"
664
742
msgstr "nauja pradžia: %1"
665
743
 
666
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2638
 
744
#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
667
745
msgid "new end: %1"
668
746
msgstr "nauja pabaiga: %1"
669
747
 
670
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2639
 
748
#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
671
749
msgid "new size: %1 (%2)"
672
750
msgstr "naujas dydis: %1 (%2)"
673
751
 
674
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
 
752
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
675
753
msgid "shrink file system"
676
754
msgstr "mažinti failų sistemą"
677
755
 
678
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
 
756
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
679
757
msgid "grow file system"
680
758
msgstr "didinti failų sistemą"
681
759
 
682
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
 
760
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
683
761
msgid "resize file system"
684
762
msgstr "keisti failų sistemos dydį"
685
763
 
686
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
 
764
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
687
765
msgid ""
688
766
"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
689
767
msgstr ""
690
768
"sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio.  Operacija praleidžiama"
691
769
 
692
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
 
770
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
693
771
msgid "grow file system to fill the partition"
694
772
msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skirsnį"
695
773
 
696
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
 
774
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
697
775
msgid "growing is not available for this file system"
698
776
msgstr "šios failų sistemos didinti negalima"
699
777
 
700
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 
778
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
701
779
msgid "the destination is smaller than the source partition"
702
780
msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skirsnis"
703
781
 
704
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
 
782
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
705
783
msgid "copy file system of %1 to %2"
706
784
msgstr "kopijuoti %1 failų sistemą į %2"
707
785
 
708
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
 
786
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
709
787
msgid "perform read-only test"
710
788
msgstr "vykdyti nekeičiamąjį testą"
711
789
 
712
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
 
790
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
713
791
msgid "using internal algorithm"
714
792
msgstr "naudojamas vidinis algoritmas"
715
793
 
716
794
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
717
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
 
795
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
718
796
msgid "read %1"
719
797
msgstr "nuskaityti %1"
720
798
 
721
799
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
722
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
 
800
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
723
801
msgid "copy %1"
724
802
msgstr "kopijuoti %1"
725
803
 
726
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2132
 
804
#: ../src/GParted_Core.cc:2329
727
805
msgid "finding optimal block size"
728
806
msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis"
729
807
 
730
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
 
808
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
731
809
msgid "%1 seconds"
732
810
msgstr "%1 sekundžių"
733
811
 
734
812
#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
735
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2190
 
813
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
736
814
msgid "optimal block size is %1"
737
815
msgstr "optimalus bloko dydis yra %1"
738
816
 
739
817
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
740
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2208
 
818
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
741
819
msgid "%1 (%2 B) read"
742
820
msgstr "%1 (%2 B) perskaityta"
743
821
 
744
822
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
745
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
 
823
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
746
824
msgid "%1 (%2 B) copied"
747
825
msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota"
748
826
 
749
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
 
827
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
750
828
msgid "roll back last transaction"
751
829
msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją"
752
830
 
753
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2250
 
831
#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
 
832
#: ../src/GParted_Core.cc:2449
754
833
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
755
834
msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas"
756
835
 
757
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
 
836
#: ../src/GParted_Core.cc:2457
758
837
msgid "checking is not available for this file system"
759
838
msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima"
760
839
 
761
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
 
840
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
762
841
msgid "set partition type on %1"
763
842
msgstr "nustatyti %1 skirsnio tipą"
764
843
 
765
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
 
844
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
766
845
msgid "new partition type: %1"
767
846
msgstr "naujas skirsnio tipas: %1"
768
847
 
769
848
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
770
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
 
849
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
771
850
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
772
851
msgstr "perskaityta %1 iš %2 (liko %3)"
773
852
 
774
853
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
775
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2345
 
854
#: ../src/GParted_Core.cc:2544
776
855
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
777
856
msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)"
778
857
 
779
858
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
780
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:2461
 
859
#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
781
860
msgid "%1 of %2 read"
782
861
msgstr "%1 iš %2 perskaityta"
783
862
 
784
863
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
785
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2355 ../src/GParted_Core.cc:2463
 
864
#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
786
865
msgid "%1 of %2 copied"
787
866
msgstr "%1 iš %2 nukopijuota"
788
867
 
789
868
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
790
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
 
869
#: ../src/GParted_Core.cc:2575
791
870
msgid "read %1 using a block size of %2"
792
871
msgstr "perskaityta %1 naudojant bloko dydį %2"
793
872
 
794
873
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
795
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
 
874
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
796
875
msgid "copy %1 using a block size of %2"
797
876
msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2"
798
877
 
799
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2522
 
878
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
800
879
msgid "Error while writing block at sector %1"
801
880
msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1"
802
881
 
803
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
 
882
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
804
883
msgid "Error while reading block at sector %1"
805
884
msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1"
806
885
 
807
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2535
 
886
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
808
887
msgid "calibrate %1"
809
888
msgstr "kalibruoti %1"
810
889
 
811
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2582
 
890
#: ../src/GParted_Core.cc:2790
812
891
msgid "calculate new size and position of %1"
813
892
msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją"
814
893
 
815
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 
894
#: ../src/GParted_Core.cc:2794
816
895
msgid "requested start: %1"
817
896
msgstr "paprašyta pradžia: %1"
818
897
 
819
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2587
 
898
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
820
899
msgid "requested end: %1"
821
900
msgstr "paprašyta pabaiga: %1"
822
901
 
823
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 
902
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
824
903
msgid "requested size: %1 (%2)"
825
904
msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)"
826
905
 
827
906
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
828
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
 
907
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
829
908
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
830
909
msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skirsnyje %2"
831
910
 
832
911
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
833
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2766
 
912
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
834
913
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
835
914
msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skirsnyje %1"
836
915
 
837
916
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
838
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2772
 
917
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
839
918
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
840
919
msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skirsnyje %1"
841
920
 
842
921
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
843
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2779
 
922
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
844
923
msgid "Error trying to open %1"
845
924
msgstr "Klaida atveriant %1"
846
925
 
847
926
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
848
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2789
 
927
#: ../src/GParted_Core.cc:2997
849
928
msgid ""
850
929
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
851
930
msgstr ""
852
931
"Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1."
853
932
 
854
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
 
933
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
855
934
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
856
935
msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:"
857
936
 
858
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
 
937
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
859
938
msgid "_Undo Last Operation"
860
939
msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją"
861
940
 
862
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
 
941
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
863
942
msgid "_Clear All Operations"
864
943
msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą"
865
944
 
866
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
 
945
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
867
946
msgid "_Apply All Operations"
868
947
msgstr "_Vykdyti visas operacijas"
869
948
 
872
951
msgstr "%1 kopija"
873
952
 
874
953
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
875
 
#: ../src/OperationCopy.cc:79
 
954
#: ../src/OperationCopy.cc:80
876
955
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
877
956
msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3)"
878
957
 
879
958
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
880
 
#: ../src/OperationCopy.cc:87
 
959
#: ../src/OperationCopy.cc:88
881
960
msgid "Copy %1 to %2"
882
961
msgstr "Kopijuoti %1 į %2"
883
962
 
887
966
msgstr "Tikrinti ir taisyti failų sistemą (%1) skirsnyje %2"
888
967
 
889
968
#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
890
 
#: ../src/OperationCreate.cc:87
 
969
#: ../src/OperationCreate.cc:88
891
970
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
892
971
msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4) %5"
893
972
 
894
973
#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
895
 
#: ../src/OperationDelete.cc:81
 
974
#: ../src/OperationDelete.cc:82
896
975
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
897
976
msgstr "Trinti %1 (%2, %3) iš %4"
898
977
 
980
1059
msgid "Flags"
981
1060
msgstr "Žymės"
982
1061
 
983
 
#: ../src/Utils.cc:119
 
1062
#. TO TRANSLATORS:  unallocated
 
1063
#. * means that this space on the disk device does
 
1064
#. * not contain a recognized file system, and is in
 
1065
#. * other words unallocated.
 
1066
#.
 
1067
#: ../src/Utils.cc:125
984
1068
msgid "unallocated"
985
1069
msgstr "nepaskirstyta"
986
1070
 
987
 
#: ../src/Utils.cc:120
 
1071
#. TO TRANSLATORS:  unknown
 
1072
#. * means that this space within this partition does
 
1073
#. * not contain a file system known to GParted, and
 
1074
#. * is in other words unknown.
 
1075
#.
 
1076
#: ../src/Utils.cc:132
988
1077
msgid "unknown"
989
1078
msgstr "nežinoma"
990
1079
 
991
 
#: ../src/Utils.cc:121
 
1080
#. TO TRANSLATORS:  unformatted
 
1081
#. * means that the space within this partition will not
 
1082
#. * be formatted with a known file system by GParted.
 
1083
#.
 
1084
#: ../src/Utils.cc:138
992
1085
msgid "unformatted"
993
1086
msgstr "nesuženklintas"
994
1087
 
995
 
#: ../src/Utils.cc:138
 
1088
#: ../src/Utils.cc:155
996
1089
msgid "used"
997
1090
msgstr "užimta"
998
1091
 
999
 
#: ../src/Utils.cc:139
 
1092
#: ../src/Utils.cc:156
1000
1093
msgid "unused"
1001
1094
msgstr "laisva"
1002
1095
 
1003
 
#: ../src/Utils.cc:178
 
1096
#: ../src/Utils.cc:196
1004
1097
msgid "%1 B"
1005
1098
msgstr "%1 B"
1006
1099
 
1007
 
#: ../src/Utils.cc:183
 
1100
#: ../src/Utils.cc:201
1008
1101
msgid "%1 KiB"
1009
1102
msgstr "%1 KiB"
1010
1103
 
1011
 
#: ../src/Utils.cc:188
 
1104
#: ../src/Utils.cc:206
1012
1105
msgid "%1 MiB"
1013
1106
msgstr "%1 MiB"
1014
1107
 
1015
 
#: ../src/Utils.cc:193
 
1108
#: ../src/Utils.cc:211
1016
1109
msgid "%1 GiB"
1017
1110
msgstr "%1 GiB"
1018
1111
 
1019
 
#: ../src/Utils.cc:198
 
1112
#: ../src/Utils.cc:216
1020
1113
msgid "%1 TiB"
1021
1114
msgstr "%1 TiB"
1022
1115
 
1023
 
#: ../src/Utils.cc:334
 
1116
#. TO TRANSLATORS:  # Temporary file created by gparted.  It may be deleted.
 
1117
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
 
1118
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
 
1119
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
 
1120
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
 
1121
#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 
1122
#. * see this file.
 
1123
#.
 
1124
#: ../src/Utils.cc:361
1024
1125
msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
1025
1126
msgstr "# Laikinas gparted sukurtas failas. Jį galima ištrinti.\n"
1026
1127
 
1027
 
#: ../src/Utils.cc:343
 
1128
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1129
#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 
1130
#.
 
1131
#: ../src/Utils.cc:373
1028
1132
msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
1029
1133
msgstr "Pavadinimo operacija nesėkminga: nepavyko rašyti į laikiną failą %1.\n"
1030
1134
 
1031
 
#: ../src/Utils.cc:352
 
1135
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1136
#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 
1137
#.
 
1138
#: ../src/Utils.cc:385
1032
1139
msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
1033
1140
msgstr "Pavadinimo operacija nesėkminga: nepavyko sukurti laikino failo %1.\n"
1034
1141
 
1035
 
#: ../src/Win_GParted.cc:137
 
1142
#: ../src/Win_GParted.cc:138
1036
1143
msgid "_Refresh Devices"
1037
1144
msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
1038
1145
 
1039
 
#: ../src/Win_GParted.cc:143
 
1146
#: ../src/Win_GParted.cc:144
1040
1147
msgid "_Devices"
1041
1148
msgstr "Į_renginiai"
1042
1149
 
1043
 
#: ../src/Win_GParted.cc:148
 
1150
#: ../src/Win_GParted.cc:149
1044
1151
msgid "_GParted"
1045
1152
msgstr "_GParted"
1046
1153
 
1047
 
#: ../src/Win_GParted.cc:167
 
1154
#: ../src/Win_GParted.cc:168
1048
1155
msgid "_Edit"
1049
 
msgstr "_Taisyti"
 
1156
msgstr "_Taisa"
1050
1157
 
1051
 
#: ../src/Win_GParted.cc:172
 
1158
#: ../src/Win_GParted.cc:173
1052
1159
msgid "Device _Information"
1053
1160
msgstr "Įrenginio _informacija"
1054
1161
 
1055
 
#: ../src/Win_GParted.cc:174
 
1162
#: ../src/Win_GParted.cc:175
1056
1163
msgid "Pending _Operations"
1057
1164
msgstr "Neįvykdytos _operacijos"
1058
1165
 
1059
 
#: ../src/Win_GParted.cc:175
 
1166
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1060
1167
msgid "_View"
1061
1168
msgstr "_Rodymas"
1062
1169
 
1063
 
#: ../src/Win_GParted.cc:179
 
1170
#: ../src/Win_GParted.cc:180
1064
1171
msgid "_File System Support"
1065
1172
msgstr "_Failų sistemų palaikymas"
1066
1173
 
1067
 
#: ../src/Win_GParted.cc:183
 
1174
#: ../src/Win_GParted.cc:184
1068
1175
msgid "_Create Partition Table"
1069
1176
msgstr "_Kurti skirsnių lentelę"
1070
1177
 
1071
 
#: ../src/Win_GParted.cc:185
 
1178
#: ../src/Win_GParted.cc:186
1072
1179
msgid "_Device"
1073
1180
msgstr "Į_renginys"
1074
1181
 
1075
 
#: ../src/Win_GParted.cc:189
 
1182
#: ../src/Win_GParted.cc:190
1076
1183
msgid "_Partition"
1077
1184
msgstr "_Skirsnis"
1078
1185
 
1079
 
#: ../src/Win_GParted.cc:194
 
1186
#: ../src/Win_GParted.cc:195
1080
1187
msgid "_Contents"
1081
1188
msgstr "_Turinys"
1082
1189
 
1083
 
#: ../src/Win_GParted.cc:202
 
1190
#: ../src/Win_GParted.cc:203
1084
1191
msgid "_Help"
1085
1192
msgstr "_Žinynas"
1086
1193
 
1087
1194
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1088
 
#: ../src/Win_GParted.cc:214
 
1195
#: ../src/Win_GParted.cc:215
1089
1196
msgid "New"
1090
1197
msgstr "Naujas"
1091
1198
 
1092
 
#: ../src/Win_GParted.cc:219
 
1199
#: ../src/Win_GParted.cc:220
1093
1200
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1094
1201
msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje"
1095
1202
 
1096
 
#: ../src/Win_GParted.cc:224
 
1203
#: ../src/Win_GParted.cc:225
1097
1204
msgid "Delete the selected partition"
1098
1205
msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį"
1099
1206
 
1100
 
#: ../src/Win_GParted.cc:246
 
1207
#: ../src/Win_GParted.cc:247
1101
1208
msgid "Resize/Move the selected partition"
1102
1209
msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį"
1103
1210
 
1104
 
#: ../src/Win_GParted.cc:255
 
1211
#: ../src/Win_GParted.cc:256
1105
1212
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1106
1213
msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę"
1107
1214
 
1108
 
#: ../src/Win_GParted.cc:260
 
1215
#: ../src/Win_GParted.cc:261
1109
1216
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1110
1217
msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės"
1111
1218
 
1112
 
#: ../src/Win_GParted.cc:272
 
1219
#: ../src/Win_GParted.cc:273
1113
1220
msgid "Undo Last Operation"
1114
1221
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
1115
1222
 
1116
 
#: ../src/Win_GParted.cc:280
 
1223
#: ../src/Win_GParted.cc:281
1117
1224
msgid "Apply All Operations"
1118
1225
msgstr "Vykdyti visas operacijas"
1119
1226
 
1120
1227
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1121
 
#: ../src/Win_GParted.cc:302
 
1228
#: ../src/Win_GParted.cc:303
1122
1229
msgid "_New"
1123
1230
msgstr "_Naujas"
1124
1231
 
1125
 
#: ../src/Win_GParted.cc:318
 
1232
#: ../src/Win_GParted.cc:319
1126
1233
msgid "_Resize/Move"
1127
1234
msgstr "_Keisti dydį / perkelti"
1128
1235
 
1129
 
#: ../src/Win_GParted.cc:342
 
1236
#: ../src/Win_GParted.cc:343
1130
1237
msgid "_Format to"
1131
1238
msgstr "_Suženklinti kaip"
1132
1239
 
1133
 
#: ../src/Win_GParted.cc:351
 
1240
#: ../src/Win_GParted.cc:352
1134
1241
msgid "Unmount"
1135
1242
msgstr "Atjungti"
1136
1243
 
1137
 
#: ../src/Win_GParted.cc:357
 
1244
#: ../src/Win_GParted.cc:358
1138
1245
msgid "_Mount on"
1139
1246
msgstr "_Prijungti"
1140
1247
 
1141
 
#: ../src/Win_GParted.cc:364
 
1248
#: ../src/Win_GParted.cc:365
1142
1249
msgid "M_anage Flags"
1143
1250
msgstr "_Keisti žymes"
1144
1251
 
1145
 
#: ../src/Win_GParted.cc:369
 
1252
#: ../src/Win_GParted.cc:370
1146
1253
msgid "C_heck"
1147
1254
msgstr "_Tikrinti"
1148
1255
 
1149
 
#: ../src/Win_GParted.cc:374
 
1256
#: ../src/Win_GParted.cc:375
1150
1257
msgid "_Label"
1151
1258
msgstr "_Antraštė"
1152
1259
 
1153
 
#: ../src/Win_GParted.cc:436
 
1260
#: ../src/Win_GParted.cc:437
1154
1261
msgid "Device Information"
1155
1262
msgstr "Įrenginio informacija"
1156
1263
 
1157
1264
#. model
1158
 
#: ../src/Win_GParted.cc:444
 
1265
#: ../src/Win_GParted.cc:445
1159
1266
msgid "Model:"
1160
1267
msgstr "Modelis:"
1161
1268
 
1162
1269
#. disktype
1163
 
#: ../src/Win_GParted.cc:481
 
1270
#: ../src/Win_GParted.cc:482
1164
1271
msgid "Partition table:"
1165
1272
msgstr "Skirsnių lentelė:"
1166
1273
 
1167
1274
#. heads
1168
 
#: ../src/Win_GParted.cc:489
 
1275
#: ../src/Win_GParted.cc:490
1169
1276
msgid "Heads:"
1170
1277
msgstr "Galvučių:"
1171
1278
 
1172
1279
#. sectors/track
1173
 
#: ../src/Win_GParted.cc:497
 
1280
#: ../src/Win_GParted.cc:498
1174
1281
msgid "Sectors/track:"
1175
1282
msgstr "Sektoriai/takelis:"
1176
1283
 
1177
1284
#. cylinders
1178
 
#: ../src/Win_GParted.cc:505
 
1285
#: ../src/Win_GParted.cc:506
1179
1286
msgid "Cylinders:"
1180
1287
msgstr "Cilindrų:"
1181
1288
 
1182
1289
#. sector size
1183
 
#: ../src/Win_GParted.cc:521
 
1290
#: ../src/Win_GParted.cc:522
1184
1291
msgid "Sector size:"
1185
1292
msgstr "Sektoriaus dydis:"
1186
1293
 
1187
 
#: ../src/Win_GParted.cc:693
 
1294
#: ../src/Win_GParted.cc:696
1188
1295
msgid "Could not add this operation to the list."
1189
1296
msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą."
1190
1297
 
1191
 
#: ../src/Win_GParted.cc:718
 
1298
#: ../src/Win_GParted.cc:721
1192
1299
msgid "%1 operation pending"
1193
1300
msgid_plural "%1 operations pending"
1194
1301
msgstr[0] "Liko %1 operacija"
1195
1302
msgstr[1] "Liko %1 operacijos"
1196
1303
msgstr[2] "Liko %1 operacijų"
1197
1304
 
1198
 
#: ../src/Win_GParted.cc:772
 
1305
#: ../src/Win_GParted.cc:775
1199
1306
msgid "Quit GParted?"
1200
1307
msgstr "Išeiti iš GParted?"
1201
1308
 
1202
 
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
 
1309
#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
1203
1310
msgid "%1 operation is currently pending."
1204
1311
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1205
1312
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija."
1206
1313
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos."
1207
1314
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų."
1208
1315
 
1209
 
#: ../src/Win_GParted.cc:804
 
1316
#: ../src/Win_GParted.cc:807
1210
1317
msgid "_Unmount"
1211
1318
msgstr "_Atjungti"
1212
1319
 
1213
 
#: ../src/Win_GParted.cc:829
 
1320
#: ../src/Win_GParted.cc:832
1214
1321
msgid "_Swapoff"
1215
1322
msgstr "A_tjungti (swap)"
1216
1323
 
1217
 
#: ../src/Win_GParted.cc:835
 
1324
#: ../src/Win_GParted.cc:838
1218
1325
msgid "_Swapon"
1219
1326
msgstr "P_rijungti (swap)"
1220
1327
 
1221
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
 
1328
#: ../src/Win_GParted.cc:1032
1222
1329
msgid "%1 - GParted"
1223
1330
msgstr "%1 – GParted"
1224
1331
 
1225
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
 
1332
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
1226
1333
msgid "Scanning all devices..."
1227
1334
msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..."
1228
1335
 
1229
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
 
1336
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
1230
1337
msgid "No devices detected"
1231
1338
msgstr "Įrenginių nerasta"
1232
1339
 
1233
1340
#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
1234
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
 
1341
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
1235
1342
msgid "No partition table found on device %1"
1236
1343
msgstr "Nerasta skirsnių lentelė įrenginyje %1"
1237
1344
 
1238
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
 
1345
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
1239
1346
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1240
1347
msgstr "Reikalinga skirsnių lentelė, tik tada galima pridėti skirsnius."
1241
1348
 
1242
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
 
1349
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
1243
1350
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1244
1351
msgstr "Norėdami sukurti naują skirsnių lentelę, pasirinkite menių punktą:"
1245
1352
 
1246
1353
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1247
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
 
1354
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
1248
1355
msgid "Device --> Create Partition Table."
1249
1356
msgstr "Įrenginys --> Sukurti skirsnių lentelę."
1250
1357
 
1251
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
 
1358
#: ../src/Win_GParted.cc:1243
1252
1359
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1253
1360
msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo."
1254
1361
 
1255
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
 
1362
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
1256
1363
msgid "Documentation is not available."
1257
1364
msgstr "Dokumentacija nepasiekiama."
1258
1365
 
1259
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
 
1366
#: ../src/Win_GParted.cc:1264
1260
1367
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1261
1368
msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos."
1262
1369
 
1263
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
 
1370
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
1264
1371
msgid "Documentation is available at the project web site."
1265
1372
msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje."
1266
1373
 
1267
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
 
1374
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
1268
1375
msgid "GNOME Partition Editor"
1269
1376
msgstr "GNOME skirsnių redaktorius"
1270
1377
 
1271
1378
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1272
1379
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1273
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
 
1380
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
1274
1381
msgid "translator-credits"
1275
1382
msgstr ""
1276
1383
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
1277
1384
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>"
1278
1385
 
1279
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
1280
 
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1281
 
msgstr "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
 
1386
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 
1387
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 
1388
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 
1389
msgstr[0] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminio (primary) skirsnio"
 
1390
msgstr[1] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
 
1391
msgstr[2] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
1282
1392
 
1283
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
 
1393
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
1284
1394
msgid ""
1285
1395
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1286
1396
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1292
1402
"skirsnis taip pat yra ir pirminis (primary) skirsnis, gali reikėti prieš tai "
1293
1403
"ištrinti vieną iš pirminių skirsnių."
1294
1404
 
1295
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
 
1405
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
 
1406
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 
1407
msgstr ""
 
1408
"Atlikus skirsnio perkėlimo operaciją gali nepavykti įkelti jūsų operacinės "
 
1409
"sistemos."
 
1410
 
 
1411
#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
 
1412
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
 
1413
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 
1414
msgstr ""
 
1415
"Jūs į atliktinų veiksmų sąrašą įtraukėte skirsnio %1 pradžios sektoriaus "
 
1416
"perkėlimo operaciją."
 
1417
 
 
1418
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
 
1419
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 
1420
msgstr "Galite sužinoti, kaip pataisyti įkelties konfigūraciją, GParted DUK."
 
1421
 
 
1422
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
1296
1423
msgid "You have pasted into an existing partition."
1297
1424
msgstr "Įdėjote į esamą skirsnį."
1298
1425
 
1299
1426
#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1300
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
 
1427
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
1301
1428
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1302
 
msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 duomenys bus prarasti."
 
1429
msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 esantys duomenys bus prarasti."
1303
1430
 
1304
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
 
1431
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
1305
1432
msgid "Unable to delete %1!"
1306
1433
msgstr "Nepavyko ištrinti %1!"
1307
1434
 
1308
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 
1435
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
1309
1436
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1310
 
msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis už %1"
 
1437
msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis nei %1"
1311
1438
 
1312
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
 
1439
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
1313
1440
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1314
1441
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?"
1315
1442
 
1316
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
 
1443
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
1317
1444
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1318
1445
msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas."
1319
1446
 
1320
1447
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1321
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
 
1448
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
1322
1449
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1323
1450
msgstr "Trinti %1 (%2, %3)"
1324
1451
 
1325
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
 
1452
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1453
#. * Cannot format this file system to fat16.
 
1454
#.
 
1455
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
1326
1456
msgid "Cannot format this file system to %1."
1327
1457
msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1."
1328
1458
 
1329
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
 
1459
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1460
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 
1461
#.
 
1462
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
1330
1463
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1331
1464
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2."
1332
1465
 
1333
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
 
1466
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
1467
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 
1468
#.
 
1469
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
1334
1470
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1335
1471
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2."
1336
1472
 
1337
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 
1473
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
1338
1474
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1339
1475
msgstr "Šio skirsnio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:"
1340
1476
 
1341
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
 
1477
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
1342
1478
msgid ""
1343
1479
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1344
1480
"advised to unmount them manually."
1346
1482
"Greičiausiai kiti skirsniai taip pat prijungti šiose prijungimo vietose. "
1347
1483
"Patartina atjungti juos rankiniu būdu."
1348
1484
 
1349
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 
1485
#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
 
1486
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 
1487
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 
1488
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija skirsniui %2."
 
1489
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos skirsniui %2."
 
1490
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų skirsniui %2."
 
1491
 
 
1492
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
 
1493
msgid ""
 
1494
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 
1495
"partition."
 
1496
msgstr ""
 
1497
"Mainų srities įjungimo (swapon) operacijos negalima atlikti, jei skirsniui "
 
1498
"dar likę taikytinų operacijų."
 
1499
 
 
1500
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 
1501
msgid ""
 
1502
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 
1503
"with this partition."
 
1504
msgstr ""
 
1505
"Prieš įjungdami šiame skirsnyje mainų sritį (swapon operacija) pasinaudokite "
 
1506
"meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
 
1507
 
 
1508
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
1350
1509
msgid "Deactivating swap on %1"
1351
1510
msgstr "Išjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
1352
1511
 
1353
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 
1512
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
1354
1513
msgid "Activating swap on %1"
1355
1514
msgstr "Įjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
1356
1515
 
1357
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 
1516
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
1358
1517
msgid "Could not deactivate swap"
1359
1518
msgstr "Nepavyko išjungti mainų skirsnio (swap)"
1360
1519
 
1361
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 
1520
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
1362
1521
msgid "Could not activate swap"
1363
1522
msgstr "Nepavyko įjungti mainų skirsnio (swap)"
1364
1523
 
1365
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
 
1524
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
1366
1525
msgid "Unmounting %1"
1367
1526
msgstr "Atjungiamas %1"
1368
1527
 
1369
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
 
1528
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
1370
1529
msgid "Could not unmount %1"
1371
1530
msgstr "Nepavyko atjungti %1"
1372
1531
 
1373
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 
1532
#: ../src/Win_GParted.cc:1937
 
1533
msgid ""
 
1534
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 
1535
"partition."
 
1536
msgstr ""
 
1537
"Prijungimo veiksmas negalima atlikti, jei yra likę skirsniui taikytinų "
 
1538
"operacijų."
 
1539
 
 
1540
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
 
1541
msgid ""
 
1542
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 
1543
"with this partition."
 
1544
msgstr ""
 
1545
"Prieš prijungdami šį skirsnį pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis "
 
1546
"atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
 
1547
 
 
1548
#: ../src/Win_GParted.cc:1957
1374
1549
msgid "mounting %1 on %2"
1375
1550
msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2"
1376
1551
 
1377
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
 
1552
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
1378
1553
msgid "Could not mount %1 on %2"
1379
1554
msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2"
1380
1555
 
1381
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
 
1556
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
 
1557
#: ../src/Win_GParted.cc:1990
 
1558
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 
1559
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 
1560
msgstr[0] "%1 skirsnis šiuo metu yra aktyvus įrenginyje %2."
 
1561
msgstr[1] "%1 skirsniai šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2."
 
1562
msgstr[2] "%1 skirsnių šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2."
 
1563
 
 
1564
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
 
1565
msgid ""
 
1566
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 
1567
msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra aktyvių skirsnių."
 
1568
 
 
1569
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 
1570
msgid ""
 
1571
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 
1572
"or enabled swap space."
 
1573
msgstr ""
 
1574
"Aktyvūs skirsniai – tai tie, kurie yra naudojami, pavyzdžiui, prijungta "
 
1575
"failų sistema ar įjungta mainų sritis."
 
1576
 
 
1577
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
 
1578
msgid ""
 
1579
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 
1580
"partitions on this device before creating a new partition table."
 
1581
msgstr ""
 
1582
"Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Skirsnis“ "
 
1583
"prieinamomis atjungimo, mainų srities išjungimo operacijomis."
 
1584
 
 
1585
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
1382
1586
msgid ""
1383
1587
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1384
 
msgstr ""
1385
 
"Nauja skirsnių lentelė negali būti sukurta, kol yra nebaigtų operacijų."
 
1588
msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra nebaigtų operacijų."
1386
1589
 
1387
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
 
1590
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
1388
1591
msgid ""
1389
1592
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1390
1593
"new partition table."
1391
1594
msgstr ""
1392
 
"Naudokite meniu „Keisti“ tam, kad išvalytumėte arba pritaikytumėte "
1393
 
"operacijas prie sukurdami naują skirsnių lentelę."
 
1595
"Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Taisa“ "
 
1596
"prieinamomis visų operacijų išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
1394
1597
 
1395
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
 
1598
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
1396
1599
msgid "Error while creating partition table."
1397
1600
msgstr "Klaida kuriant skirsnių lentelę."
1398
1601
 
1399
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
 
1602
#: ../src/Win_GParted.cc:2212
1400
1603
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1401
1604
msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?"
1402
1605
 
1403
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
 
1606
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
1404
1607
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1405
 
msgstr "Taisant skirsnius yra tikimybė PRARASTI DUOMENŲ."
 
1608
msgstr "Taisydami skirsnius rizikuojate PRARASTI DUOMENŲ."
1406
1609
 
1407
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
 
1610
#: ../src/Win_GParted.cc:2220
1408
1611
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1409
 
msgstr ""
1410
 
"Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
 
1612
msgstr "Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
1411
1613
 
1412
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
 
1614
#: ../src/Win_GParted.cc:2222
1413
1615
msgid "Apply operations to device"
1414
1616
msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje"
1415
1617
 
1416
1618
#. create mount point...
1417
 
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
 
1619
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
1418
1620
msgid "create temporary mount point (%1)"
1419
1621
msgstr "sukurti laikiną prijungimo vietą (%1)"
1420
1622
 
1421
 
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
 
1623
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
1422
1624
msgid "mount %1 on %2"
1423
1625
msgstr "prijungti %1 vietoje %2"
1424
1626
 
1426
1628
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
1427
1629
msgstr "iš naujo prijungti %1 vietoje %2 su įjungta dydžio keitimo žyme"
1428
1630
 
1429
 
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
 
1631
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
1430
1632
msgid "unmount %1"
1431
1633
msgstr "atjungti %1"
1432
1634
 
1433
 
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
 
1635
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
1434
1636
msgid "remove temporary mount point (%1)"
1435
1637
msgstr "ištrinti laikiną prijungimo vietą (%1)"
1436
1638
 
 
1639
#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
 
1640
#: ../src/linux_swap.cc:105
 
1641
msgid ""
 
1642
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 
1643
msgstr "perkėlimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra duomenų"
 
1644
 
 
1645
#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
 
1646
#: ../src/linux_swap.cc:124
 
1647
msgid ""
 
1648
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 
1649
msgstr ""
 
1650
"Skirsnio kopijavimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra "
 
1651
"duomenų"
 
1652
 
1437
1653
#: ../src/main.cc:38
1438
1654
msgid "Root privileges are required for running GParted"
1439
 
msgstr "Norint paleisti GParted būtinos administratoriaus teisės"
 
1655
msgstr "Norint paleisti GParted reikia administratoriaus teisių"
1440
1656
 
1441
1657
#: ../src/main.cc:43
1442
1658
msgid ""
1443
1659
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
1444
1660
"vast amounts of data, only root may run it."
1445
1661
msgstr ""
1446
 
"Kadangi GParted yra galingas įrankis, galintis sunaikinti skirsnių lenteles "
 
1662
"Kadangi GParted yra galinga priemonė, galinti sunaikinti skirsnių lenteles "
1447
1663
"ir didelius kiekius duomenų, ją gali paleisti tik administratorius."
1448
1664
 
1449
1665
#. simulation..
1450
1666
#: ../src/ntfs.cc:125
1451
1667
msgid "run simulation"
1452
 
msgstr "leisti modeliavimą"
 
1668
msgstr "imituoti"
1453
1669
 
1454
1670
#. real resize
1455
1671
#: ../src/ntfs.cc:132
1462
1678
msgstr "didinti prijungtą failų sistemą"
1463
1679
 
1464
1680
#. copy file system..
1465
 
#: ../src/xfs.cc:276
 
1681
#: ../src/xfs.cc:284
1466
1682
msgid "copy file system"
1467
1683
msgstr "kopijuoti failų sistemą"
1468
1684
 
 
1685
#~ msgid "Round to cylinders"
 
1686
#~ msgstr "Apvalinti iki cilindro"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
 
1689
#~ msgstr "BTRFS dar nepalaikomas."
 
1690
 
1469
1691
#~ msgid "read %1 sectors"
1470
1692
#~ msgstr "skaitoma %1 sektorių"
1471
1693