~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/isdnutils/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/vi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2013-11-15 00:02:58 UTC
  • mfrom: (1.1.8) (31.1.1 trusty-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131115000258-tt9v3gasgrdml07k
Tags: 1:3.25+dfsg1-3.3ubuntu1
* Merge from Debian unstable:
  - resolves licensing issues with package contents.  LP: #511988.
  - includes proper upstream fix for ipppd on ARM.  LP: #453159.
  - resolves isdnutils-base removal failures.  LP: #813771.
  - fixes capiutils init script to not try to mount obsolete capifs.
    LP: #1064347.
* Remaining changes:
  - Switch libreadline5-dev to libreadline-gplv2-dev since this package
    appears to be GPLv2
  - debian/patches/no-imake.patch: Don't build xisdnload/xmonisdn using
    xmkmf/imake.  This patch was dropped in Debian without explanation;
    it still applies and seems to still be a good idea for eventual
    upstreaming, since imake is quite obsolete.
  - capi.conf: Fix typo for fcdsl2 firmware. LP: #189132.
  - Remove dependencies on /etc/inittab.
    - Disable the installation code to modify /etc/inittab.
    - isdnutils-base: Add ttyI0 example script, which needs to be installed
      in /etc/event.d/ttyI0.
    - isdnvboxserver: Add ttyI1 example script, which needs to be installed
      in /etc/event.d/ttyI1.
    - The two upstart scripts need to be edited.
    - Further improvements and documentation welcome.
* Changes included in Debian:
  - replace calls to ./MAKEDEV with /sbin/MAKEDEV
  - Build-depend on ppp-dev.
  - Switch to newer tcl -dev.
  - update to newer automake
  - debian/rules: use autoreconf to update the autotools in the capi20
    directory
  - debian/{compat,rules,*.files,.dirs}: Convert to Multi-arch.
  - debian/libcapi20-dev.install: Remove .la files (no builds use them).
* Changes included upstream:
  - fix for ARM FTBFS.
  - fix bashisms in vboxplay.
  - debian/patches/{config_libdir,toplevel-make}.patch: add CONFIG_LIBDIR
    override to upstream build system to support Multi-arch.
* Dropped changes:
  - kick dpatch to the curb.
* Handle migrating the blacklist file from
  /etc/modprobe.d/blacklist-capiutils.conf to the path used in Debian,
  /etc/modprobe.d/capiutils.conf.
* Handle rename of /etc/ppp/ip-down.d/99-ipppd and /etc/ppp/ip-up.d/00-ipppd
  to /etc/ppp/ip-down.d/ipppd and /etc/ppp/ip-up.d/ipppd
* Handle rename of /etc/init.d/isdnutils to /etc/init.d/isdnutils-base
* Restore standard.tcl to /usr/share/isdnvboxserver/default; maintainer
  scripts must not depend on contents of /usr/share/doc.
* Apply patches that were preserved in the 3.0 (quilt) migration, but
  were inadvertently not applied:
  - debian/patches/capifax.additional_error_codes.patch
  - debian/patches/capifax.3_1kHz_audio.patch
* Drop debian/isdnutils-base.cron.d, which isn't a cronjob example at all
  but an inittab example gone astray.
* debian/dotconfig*: don't use embedded quotes for paths; this confuses
  vbox's Makefiles something fierce, and causes files to be missed from
  debian/tmp'/usr/share/man/' at install time.
* Fix isdnlog and ipppd to not ship files used in the postinst under
  /usr/share/doc.
* Modernize the upstart examples.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Vietnamese Translation for isdnutils.
2
 
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
 
2
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Nguyen Vu Hung <vuhung16plus@gmail.com>, 2012
 
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
4
5
#
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-3.5\n"
 
8
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-5\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-16 18:20+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 23:44+0930\n"
11
 
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
 
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 09:28+0700\n"
 
12
"Last-Translator: Nguyen Vu Hung <vuhung16plus@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Du an MOST <du-an-most@lists.hanoilug.org>, Vietnamese "
 
14
"<debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
13
15
"Language: vi\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19
 
 
20
 
#. Type: error
21
 
#. Description
22
 
#: ../ipppd.templates:1001
23
 
msgid "ISP dialup config exists already"
24
 
msgstr "Đã có cấu hình quay số cho nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP)."
25
 
 
26
 
#. Type: error
27
 
#. Description
28
 
#: ../ipppd.templates:1001
 
20
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
21
 
 
22
#. Type: error
 
23
#. Description
 
24
#: ../ipppd.templates:2001
 
25
msgid "ISP dialup configuration already exists"
 
26
msgstr "Cấu hình quay số ISP đã có"
 
27
 
 
28
#. Type: error
 
29
#. Description
 
30
#: ../ipppd.templates:2001
29
31
msgid ""
30
 
"The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
31
 
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's "
32
 
"already been configured."
 
32
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
 
33
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
 
34
"has already been configured."
33
35
msgstr ""
34
36
"Hai tập tin « device.${IPPP0} » và « ipppd.${IPPP0} » đã có. Vì vậy, giai "
35
37
"đoạn cấu hình ipppd này sẽ không sửa đổi gì trong hai tập tin này, có vẻ là "
36
 
"nó đã được cấu hình."
 
38
"nó đã được cấu hình về trước."
37
39
 
38
40
#. Type: error
39
41
#. Description
40
 
#: ../ipppd.templates:1001
 
42
#: ../ipppd.templates:2001
41
43
msgid ""
42
44
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
43
45
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
44
46
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
45
 
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init.d/isdnutils "
 
47
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
46
48
"start\"."
47
49
msgstr ""
48
50
"Nếu nó chưa hoạt động được, và bạn muốn thử tự động cấu hình, hãy dừng chạy "
49
 
"mọi tiến trình ISDN (bằng lệnh « etc/init.d/isdnutils stop »), gỡ bỏ hai tập "
50
 
"tin nói trên, và chạy lại việc cấu hình bằng lệnh « dpkg-reconfigure ipppd "
51
 
"». Sau đó, hãy khởi chạy lại những tiến trình ISDN: « /etc/init.d/isdnutils "
52
 
"start »."
53
 
 
54
 
#. Type: string
55
 
#. Description
56
 
#: ../ipppd.templates:2001
57
 
msgid "Which interface should be configured?"
58
 
msgstr "Có nên cấu hình giao diện nào?"
59
 
 
60
 
#. Type: string
61
 
#. Description
62
 
#: ../ipppd.templates:2001
63
 
msgid "Which interface should debconf configure?"
64
 
msgstr "Debconf nên cấu hình giao diện nào?"
65
 
 
66
 
#. Type: string
67
 
#. Description
68
 
#: ../ipppd.templates:2001
69
 
msgid ""
70
 
"Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a connection "
71
 
"to an ISP. The default gateway will be ippp0."
72
 
msgstr ""
73
 
"Phần lớn người sẽ nói « ippp0 » ở đây, vì nó là giá trị mặc định để kết nối "
74
 
"đến nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP).  Cổng ra mặc định là « ippp0 »."
75
 
 
76
 
#. Type: string
77
 
#. Description
78
 
#: ../ipppd.templates:2001
79
 
msgid ""
80
 
"However, some people have special requirements, and they may choose another "
81
 
"interface that debconf will configure (e.g. because they don't want this "
82
 
"connection to be the default gateway)."
83
 
msgstr ""
84
 
"Tuy nhiên, một số người có yêu cầu đặc biệt thì có thể chọn một giao diện "
85
 
"khác mà debconf cần cấu hình (v.d. vì họ không muốn sự kết nối này là cổng "
86
 
"ra mặc định)."
87
 
 
88
 
#. Type: string
89
 
#. Description
90
 
#: ../ipppd.templates:2001
91
 
msgid ""
92
 
"Note that debconf will currently only configure at most one interface. Enter "
93
 
"\"none\" if you do not want debconf to configure anything for ipppd."
94
 
msgstr ""
95
 
"Ghi chú rằng hiện thời debconf sẽ cấu hình nhiều nhất một giao diện. Hãy "
96
 
"nhập « không có » nếu bạn không muốn debconf cấu hình gì cho ipppd."
97
 
 
98
 
#. Type: error
99
 
#. Description
100
 
#: ../ipppd.templates:3001
101
 
msgid "wrong interface name"
102
 
msgstr "sai tên giao diện"
103
 
 
104
 
#. Type: error
105
 
#. Description
106
 
#: ../ipppd.templates:3001
107
 
msgid ""
108
 
"You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number between "
109
 
"0 and 63."
110
 
msgstr ""
111
 
"Bạn có thể nhập chỉ tên bắt đầu với « ippp » có một số giữa 0 và 63 theo sau."
112
 
 
113
 
#. Type: string
114
 
#. Description
115
 
#: ../ipppd.templates:4001
116
 
msgid "What is your ISP's telephone number?"
117
 
msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ Internet của bạn có số điện thoại nào?"
118
 
 
119
 
#. Type: string
120
 
#. Description
121
 
#: ../ipppd.templates:4001
122
 
msgid ""
123
 
"What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your Internet "
124
 
"service provider (ISP)?"
125
 
msgstr ""
126
 
"Để kết nối đến nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) của bạn cần quay số điện "
127
 
"thoại nào?"
128
 
 
129
 
#. Type: string
130
 
#. Description
131
 
#: ../ipppd.templates:4001
132
 
msgid ""
133
 
"Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and "
134
 
"so on. Enter the number without any spaces."
135
 
msgstr ""
136
 
"Hãy nhập vào đây số điện thoại đó, gồm tiền tố quay số nào, mã vùng v.v. "
137
 
"Nhập số không có dấu cách định giới."
138
 
 
139
 
#. Type: string
140
 
#. Description
141
 
#: ../ipppd.templates:4001
142
 
msgid ""
143
 
"You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them "
144
 
"with spaces."
145
 
msgstr "Bạn có thể nhập nhiều số điện thoại, định giới bằng dấu cách."
146
 
 
147
 
#. Type: string
148
 
#. Description
149
 
#: ../ipppd.templates:4001
150
 
msgid ""
151
 
"Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to configure "
152
 
"the connection manually."
153
 
msgstr ""
154
 
"Muốn tự cấu hình sự kết nối thì hãy nhập « bằng tay » hoặc bỏ trường này "
155
 
"rỗng."
156
 
 
157
 
#. Type: string
158
 
#. Description
159
 
#: ../ipppd.templates:5001
160
 
msgid "What is your local MSN?"
161
 
msgstr "MSN của bạn là số nào?"
162
 
 
163
 
#. Type: string
164
 
#. Description
165
 
#: ../ipppd.templates:5001
 
51
"mọi tiến trình ISDN (chạy câu lệnh « etc/init.d/isdnutils stop »), gỡ bỏ các "
 
52
"tập tin nói trên, và chạy lại việc cấu hình bằng câu lệnh « dpkg-reconfigure "
 
53
"ipppd ». Sau đó thì khởi chạy lại những tiến trình ISDN dùng « /etc/init.d/"
 
54
"isdnutils start »."
 
55
 
 
56
#. Type: string
 
57
#. Description
 
58
#: ../ipppd.templates:3001
 
59
msgid "Interface to configure:"
 
60
msgstr "Giao diện cần cấu hình:"
 
61
 
 
62
#. Type: string
 
63
#. Description
 
64
#: ../ipppd.templates:3001
 
65
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
 
66
msgstr "Thiết lập mặc định vẫn an toàn cho phần lớn các cấu hình."
 
67
 
 
68
#. Type: string
 
69
#. Description
 
70
#: ../ipppd.templates:3001
 
71
msgid ""
 
72
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
 
73
"another interface, please enter it here."
 
74
msgstr ""
 
75
"Tuy nhiên, nếu bạn có nhu cầu đặc biệt hoặc muốn cấu hình một giao diện "
 
76
"khác, hãy nhập vào đây."
 
77
 
 
78
#. Type: string
 
79
#. Description
 
80
#: ../ipppd.templates:3001
 
81
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
 
82
msgstr "Không muốn cấu hình gì ngay thì bỏ trống."
 
83
 
 
84
#. Type: error
 
85
#. Description
 
86
#: ../ipppd.templates:4001
 
87
msgid "Invalid interface name"
 
88
msgstr "Sai đặt tên giao diện"
 
89
 
 
90
#. Type: error
 
91
#. Description
 
92
#: ../ipppd.templates:4001
 
93
msgid ""
 
94
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
 
95
"63."
 
96
msgstr ""
 
97
"Tên giao diện đúng chứa « ippp » và một số từ 0 đến 63, v.d. « ippp3 »."
 
98
 
 
99
#. Type: string
 
100
#. Description
 
101
#: ../ipppd.templates:5001
 
102
msgid "ISP's telephone number:"
 
103
msgstr "Số điện thoại của ISP:"
 
104
 
 
105
#. Type: string
 
106
#. Description
 
107
#: ../ipppd.templates:5001
 
108
msgid ""
 
109
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
 
110
"Internet service provider (ISP)."
 
111
msgstr ""
 
112
"Để kết nối đến nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) thì cần phải quay ít nhất "
 
113
"một số điện thoại."
 
114
 
 
115
#. Type: string
 
116
#. Description
 
117
#: ../ipppd.templates:5001
 
118
msgid ""
 
119
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
 
120
"codes, and so on, but without any spaces."
 
121
msgstr ""
 
122
"Ở đây thì gõ số điện thoại đó, gồm có tiền tố quốc tế hay vùng, mà không có "
 
123
"dấu cách nào."
 
124
 
 
125
#. Type: string
 
126
#. Description
 
127
#: ../ipppd.templates:5001
 
128
msgid ""
 
129
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
 
130
msgstr "Cũng có thể nhập nhiều số điện thoại, định giới bằng dấu cách."
 
131
 
 
132
#. Type: string
 
133
#. Description
 
134
#: ../ipppd.templates:5001
 
135
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
 
136
msgstr "Bỏ trống trường này nếu bạn muốn tự cấu hình kết nối."
 
137
 
 
138
#. Type: string
 
139
#. Description
 
140
#: ../ipppd.templates:6001
 
141
msgid "Local MSN:"
 
142
msgstr "MSN cục bộ :"
 
143
 
 
144
#. Type: string
 
145
#. Description
 
146
#: ../ipppd.templates:6001
166
147
msgid ""
167
148
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
168
 
"call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will "
169
 
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong "
 
149
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
 
150
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
170
151
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
171
152
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
172
153
msgstr ""
173
 
"Khi gọi điện thoại bằng ISDN, MSN (số điện thoại) đang khởi đầu cuộc điện "
174
 
"thoại cũng phải được nhập vào thông điệp thiết lập. Dù MSN sai thường sẽ "
175
 
"được thay thế bằng MSN chính của đường dây ISDN đó, đặc biệt trên mạng PABX "
176
 
"một MSN sai (thường là số mở rộng trên PABX) sẽ gây ra phần thiết lập của "
177
 
"cuộc gọi sẽ bị lỗi. Vì vậy khuyên bạn nhập số MSN địa phương đúng ở đây."
 
154
"Khi gọi điện thoại bằng ISDN, MSN (số điện thoại) đang khởi tạo cuộc điện "
 
155
"thoại cũng phải được đưa ra trong thông điệp thiết lập cuộc gọi. Dù một MSN "
 
156
"sai bình thường được thay thế bằng MSN chính của dây ISDN, đặc biệt trên "
 
157
"PABX một MSN sai (v.d. số thứ tự phần mở rộng) gây ra lỗi thiết lập cuộc "
 
158
"gọi. Vì thế nên gõ vào đây MSN địa phương đúng."
178
159
 
179
160
#. Type: string
180
161
#. Description
181
 
#: ../ipppd.templates:5001
 
162
#: ../ipppd.templates:6001
182
163
msgid ""
183
164
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
184
165
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
185
 
"your telco."
186
 
msgstr ""
187
 
"Cũng có thể cần thiết nếu bạn muốn các phí tổn được đăng ký với một MSN nào "
188
 
"đó, nếu bạn có nhiều MSN và công ty cung cấp dịch vụ điện thoại có hỗ trợ "
189
 
"dịch vụ này."
190
 
 
191
 
#. Type: string
192
 
#. Description
193
 
#: ../ipppd.templates:6001
194
 
msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
195
 
msgstr "Việc đăng nhập vào ISP của bạn cần dùng tên người dùng nào?"
196
 
 
197
 
#. Type: string
198
 
#. Description
199
 
#: ../ipppd.templates:6001
200
 
msgid ""
201
 
"Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a "
202
 
"valid user before allowing access. Enter the user name here. The password "
203
 
"will be asked for next."
204
 
msgstr ""
205
 
"Phần lớn (có lẽ tất cả) các ISP cần thiết bạn cung cấp cả một tên người dùng "
206
 
"lẫn một mật khẩu đều để xác thực bạn là một người dùng hợp lệ, trước khi cho "
207
 
"phép bạn truy cập được. Hãy nhập vào đây tên người dùng. Bước kế tiếp sẽ yêu "
208
 
"cầu mật khẩu."
209
 
 
210
 
#. Type: password
211
 
#. Description
212
 
#: ../ipppd.templates:7001
213
 
msgid "What is the password for logging into your ISP?"
214
 
msgstr "Để đăng nhập vào ISP, bạn có sử dụng mật khẩu nào?"
215
 
 
216
 
#. Type: password
217
 
#. Description
218
 
#: ../ipppd.templates:7001
219
 
msgid ""
220
 
"The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
221
 
"etc/ppp/chap-secrets together with the username."
222
 
msgstr ""
223
 
"Mật khẩu bạn nhập vào đây sẽ được nhập vào tập tin « /etc/ppp/pap-secrets » "
224
 
"và « etc/ppp/chap-secrets » cùng với tên người dùng."
 
166
"your telecommunication providing company."
 
167
msgstr ""
 
168
"Cũng vậy nếu bạn muốn chi phí được đăng ký với một MSN nào đó, trong trường "
 
169
"hợp bạn có nhiều MSN và công ty viễn thông hỗ trợ chức năng này."
 
170
 
 
171
#. Type: string
 
172
#. Description
 
173
#: ../ipppd.templates:7001
 
174
msgid "ISP account name:"
 
175
msgstr "Tên tài khoản ISP:"
 
176
 
 
177
#. Type: string
 
178
#. Description
 
179
#: ../ipppd.templates:7001
 
180
msgid ""
 
181
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
 
182
"connecting."
 
183
msgstr ""
 
184
"Hậu hết ISP yêu cầu một tên tài khoản và mật khẩu được nhập khi kết nối."
 
185
 
 
186
#. Type: password
 
187
#. Description
 
188
#: ../ipppd.templates:8001
 
189
msgid "ISP password:"
 
190
msgstr "Mật khẩu ISP:"
 
191
 
 
192
#. Type: password
 
193
#. Description
 
194
#: ../ipppd.templates:8001
 
195
msgid ""
 
196
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
 
197
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
 
198
"the account name."
 
199
msgstr ""
 
200
"Hãy gõ mật khẩu cần sử dụng khi kết nối tới ISP. Mật khẩu này được lưu vào "
 
201
"« /etc/ppp/pap-secrets » và « /etc/ppp/chap-secrets » cùng với tên tài khoản."
225
202
 
226
203
#. Type: error
227
204
#. Description
228
 
#: ../ipppd.templates:8001
 
205
#: ../ipppd.templates:9001
229
206
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
230
207
msgstr "Tên người dùng ISP đã có trong « pap-secrets »"
231
208
 
232
209
#. Type: error
233
210
#. Description
234
 
#: ../ipppd.templates:8001
 
211
#: ../ipppd.templates:9001
235
212
msgid ""
236
213
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
237
 
"the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will "
238
 
"be commented out, and a new entry with the data you just entered will be "
239
 
"inserted."
 
214
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
 
215
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
240
216
msgstr ""
241
 
"Bạn đã nhập một tên người dùng để đăng nhập vào ISP mà tồn tại trong tập tin "
242
 
"« /etc/ppp/pap-secrets ». Không có sao, mục nhập tồn tại sẽ bị ghi chú đè, "
243
 
"và mục nhập mới chứa thông tin bạn mới nhập sẽ được chèn."
 
217
"Để đăng nhập vào ISP, bạn đã gõ một tên người dùng đã có trong tập tin « /"
 
218
"etc/ppp/pap-secrets ». Phần mềm này sẽ ghi chú tắt mục nhập đã có, và tạo "
 
219
"một mục nhập khác với dữ liệu bạn mới gõ vào."
244
220
 
245
221
#. Type: error
246
222
#. Description
247
 
#: ../ipppd.templates:9001
 
223
#: ../ipppd.templates:10001
248
224
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
249
225
msgstr "Tên người dùng ISP đã có trong « chap-secrets »"
250
226
 
251
227
#. Type: error
252
228
#. Description
253
 
#: ../ipppd.templates:9001
 
229
#: ../ipppd.templates:10001
254
230
msgid ""
255
231
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
256
 
"the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
257
 
"will be commented out, and a new entry with the data you just entered will "
258
 
"be inserted."
 
232
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
 
233
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
259
234
msgstr ""
260
 
"Bạn đã nhập một tên người dùng để đăng nhập vào ISP mà tồn tại trong tập tin "
261
 
"« /etc/ppp/chap-secrets ». Không có sao, mục nhập tồn tại sẽ bị ghi chú đè, "
262
 
"và mục nhập mới chứa thông tin bạn mới nhập sẽ được chèn."
 
235
"Để đăng nhập vào ISP, bạn đã gõ một tên người dùng đã có trong tập tin « /"
 
236
"etc/ppp/chap-secrets ». Phần mềm này sẽ ghi chú tắt mục nhập đã có, và tạo "
 
237
"một mục nhập khác với dữ liệu bạn mới gõ vào."
263
238
 
264
239
#. Type: error
265
240
#. Description
266
 
#: ../ipppd.templates:10001
 
241
#: ../ipppd.templates:11001
267
242
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
268
243
msgstr "Tên người dùng ISP đã có trong « chap-secrets » và « pap-secrets »"
269
244
 
270
245
#. Type: error
271
246
#. Description
272
 
#: ../ipppd.templates:10001
 
247
#: ../ipppd.templates:11001
273
248
msgid ""
274
249
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
275
 
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem; the "
276
 
"existing entries will be commented out, and new entries with the data you "
277
 
"just entered will be inserted."
278
 
msgstr ""
279
 
"Bạn đã nhập một tên người dùng để đăng nhập vào ISP mà tồn tại trong hai tập "
280
 
"tin « chap-secrets » và « pap-secrets » trong thư mục « /etc/ppp ». Không có "
281
 
"sao, những mục nhập tồn tại sẽ bị ghi chú đè, và những mục nhập mới chứa "
282
 
"thông tin bạn mới nhập sẽ được chèn."
283
 
 
284
 
#. Type: error
285
 
#. Description
286
 
#: ../ipppd.templates:11001
287
 
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
288
 
msgstr "«/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils » vẫn còn tồn tại"
289
 
 
290
 
#. Type: error
291
 
#. Description
292
 
#: ../ipppd.templates:11001
293
 
msgid ""
294
 
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
295
 
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
296
 
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
297
 
"delete the old 00-isdnutils file."
298
 
msgstr ""
299
 
"Tập tin « /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils » bắt nguồn từ gói isdnutils cũ vẫn "
300
 
"còn tồn tại. Nếu bạn đã thay đổi tập tin đó vào lúc nào, bạn có thể cần phải "
301
 
"làm lại các thay đổi đó trong tập tin « 00-ipppd » (tên mới). Sau đó, hãy "
302
 
"xoá tập tin « 00-isdnutils » cũ."
303
 
 
304
 
#. Type: error
305
 
#. Description
306
 
#. Type: error
307
 
#. Description
308
 
#: ../ipppd.templates:11001 ../ipppd.templates:12001
309
 
msgid "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts."
310
 
msgstr "Không xoá nó thì nó vẫn còn được dùng, mà có thể gây ra sự xung đột."
311
 
 
312
 
#. Type: error
313
 
#. Description
314
 
#: ../ipppd.templates:12001
315
 
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
316
 
msgstr "« /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils » vẫn còn tồn tại"
317
 
 
318
 
#. Type: error
319
 
#. Description
320
 
#: ../ipppd.templates:12001
321
 
msgid ""
322
 
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
323
 
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
324
 
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
325
 
"please delete the old 99-isdnutils file."
326
 
msgstr ""
327
 
"Tập tin « /etc/ppp/ip-up.d/99-isdnutils » bắt nguồn từ gói isdnutils cũ vẫn "
328
 
"còn tồn tại. Nếu bạn đã thay đổi tập tin đó vào lúc nào, bạn có thể cần phải "
329
 
"làm lại các thay đổi đó trong tập tin « 99-ipppd » (tên mới). Sau đó, hãy "
330
 
"xoá tập tin « 99-isdnutils » cũ."
331
 
 
332
 
#. Type: error
333
 
#. Description
334
 
#: ../ipppd.templates:13001
335
 
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
336
 
msgstr "Văn lệnh « /etc/ppp/ip-up.d » và « ip-down.d » vẫn còn tồn tại"
337
 
 
338
 
#. Type: error
339
 
#. Description
340
 
#: ../ipppd.templates:13001
341
 
msgid ""
342
 
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
343
 
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
344
 
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
345
 
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
346
 
"isdnutils and 99-isdnutils files."
347
 
msgstr ""
348
 
"Tập tin « /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils » và « /etc/ppp/ip-down.d/99-"
349
 
"isdnutils » bắt nguồn từ gói isdnutils cũ vẫn còn tồn tại. Nếu bạn đã thay "
350
 
"đổi tập tin đó vào lúc nào, bạn có thể cần phải làm lại các thay đổi đó "
351
 
"trong tập tin « 00-ipppd » và « 99-ippd » (các tên mới). Sau đó, hãy xoá tập "
352
 
"tin « 00-isdnutils » và « 99-isdnutils » cũ."
353
 
 
354
 
#. Type: error
355
 
#. Description
356
 
#: ../ipppd.templates:13001
357
 
msgid ""
358
 
"Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts."
359
 
msgstr ""
360
 
"Không xoá chúng thì chúng vẫn còn được dùng, mà có thể gây ra sự xung đột."
361
 
 
362
 
#. Type: error
363
 
#. Description
364
 
#: ../ipppd.templates:14001
365
 
msgid "(re)start ipppd by hand"
366
 
msgstr "Tự khởi chạy (lại) ipppd"
367
 
 
368
 
#. Type: error
369
 
#. Description
370
 
#: ../ipppd.templates:14001
371
 
msgid ""
372
 
"There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
373
 
"stop and start any ipppd daemons by hand."
374
 
msgstr ""
375
 
"Không có tập tin « /etc/init.d/isdnutils » trong hệ thống này nên bạn sẽ cần "
376
 
"phải tự ngừng và tự khởi chạy trình nền (dæmon) ippd nào."
377
 
 
378
 
#. Type: error
379
 
#. Description
380
 
#: ../ipppd.templates:15001
381
 
msgid "error running isdnutils init script"
382
 
msgstr "gặp lỗi khi chạy văn lệnh khởi động isdnutils"
383
 
 
384
 
#. Type: error
385
 
#. Description
386
 
#: ../ipppd.templates:15001
 
250
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
 
251
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
 
252
"inserted."
 
253
msgstr ""
 
254
"Để đăng nhập vào ISP, bạn đã gõ một tên người dùng đã có trong tập tin  « /"
 
255
"etc/ppp/pap-secrets » và « /etc/ppp/chap-secrets ». Phần mềm này sẽ ghi chú "
 
256
"tắt các mục nhập đã có, và tạo các mục nhập khác với dữ liệu bạn mới gõ vào."
 
257
 
 
258
#. Type: error
 
259
#. Description
 
260
#: ../ipppd.templates:12001
 
261
msgid "(Re)start ipppd manually"
 
262
msgstr "Khởi chạy lại ipppd bằng tay"
 
263
 
 
264
#. Type: error
 
265
#. Description
 
266
#: ../ipppd.templates:12001
 
267
msgid ""
 
268
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
 
269
"stop and start any ipppd daemons manually."
 
270
msgstr ""
 
271
"Không có tập tin « /etc/init.d/isdnutils » trên hệ thống này thì bạn cần "
 
272
"phải tự dừng chạy và khởi chạy trình nền (dæmon) ippd nào."
 
273
 
 
274
#. Type: error
 
275
#. Description
 
276
#: ../ipppd.templates:13001
 
277
msgid "Error running isdnutils init script"
 
278
msgstr "Gặp lỗi khi chạy văn lệnh sơ khởi isdnutils"
 
279
 
 
280
#. Type: error
 
281
#. Description
 
282
#: ../ipppd.templates:13001
387
283
msgid ""
388
284
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
389
285
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
397
293
 
398
294
#. Type: select
399
295
#. Choices
400
 
#: ../isdnlog.templates:1001
401
 
msgid "AT"
402
 
msgstr "AT"
403
 
 
404
 
#. Type: select
405
 
#. Choices
406
 
#: ../isdnlog.templates:1001
407
 
msgid "CH"
408
 
msgstr "CH"
409
 
 
410
 
#. Type: select
411
 
#. Choices
412
 
#: ../isdnlog.templates:1001
413
 
msgid "DE"
414
 
msgstr "DE"
415
 
 
416
 
#. Type: select
417
 
#. Choices
418
 
#: ../isdnlog.templates:1001
419
 
msgid "ES"
420
 
msgstr "ES"
421
 
 
422
 
#. Type: select
423
 
#. Choices
424
 
#: ../isdnlog.templates:1001
425
 
msgid "FR"
426
 
msgstr "FR"
427
 
 
428
 
#. Type: select
429
 
#. Choices
430
 
#: ../isdnlog.templates:1001
431
 
msgid "LU"
432
 
msgstr "LU"
433
 
 
434
 
#. Type: select
435
 
#. Choices
436
 
#: ../isdnlog.templates:1001
437
 
msgid "NL"
438
 
msgstr "NL"
439
 
 
440
 
#. Type: select
441
 
#. Choices
442
 
#: ../isdnlog.templates:1001
443
 
msgid "NO"
444
 
msgstr "NO"
445
 
 
446
 
#. Type: select
447
 
#. Choices
448
 
#: ../isdnlog.templates:1001
 
296
#: ../isdnlog.templates:2001
 
297
msgid "Austria"
 
298
msgstr "Ao"
 
299
 
 
300
#. Type: select
 
301
#. Choices
 
302
#: ../isdnlog.templates:2001
 
303
msgid "France"
 
304
msgstr "Pháp"
 
305
 
 
306
#. Type: select
 
307
#. Choices
 
308
#: ../isdnlog.templates:2001
 
309
msgid "Germany"
 
310
msgstr "Đức"
 
311
 
 
312
#. Type: select
 
313
#. Choices
 
314
#: ../isdnlog.templates:2001
 
315
msgid "Luxembourg"
 
316
msgstr "Lúc-xăm-buac"
 
317
 
 
318
#. Type: select
 
319
#. Choices
 
320
#: ../isdnlog.templates:2001
 
321
msgid "Netherlands"
 
322
msgstr "Hoà Lan"
 
323
 
 
324
#. Type: select
 
325
#. Choices
 
326
#: ../isdnlog.templates:2001
 
327
msgid "Norway"
 
328
msgstr "Na Uy"
 
329
 
 
330
#. Type: select
 
331
#. Choices
 
332
#: ../isdnlog.templates:2001
 
333
msgid "Spain"
 
334
msgstr "Tây Ban Nha"
 
335
 
 
336
#. Type: select
 
337
#. Choices
 
338
#: ../isdnlog.templates:2001
 
339
msgid "Switzerland"
 
340
msgstr "Thuỵ Sĩ"
 
341
 
 
342
#. Type: select
 
343
#. Choices
 
344
#: ../isdnlog.templates:2001
449
345
msgid "other"
450
346
msgstr "khác"
451
347
 
452
348
#. Type: select
453
 
#. Description
454
 
#: ../isdnlog.templates:1002
455
 
msgid "What country is this system in?"
456
 
msgstr "Hệ thống này nằm trong quốc gia nào?"
457
 
 
458
 
#. Type: select
459
 
#. Description
460
 
#: ../isdnlog.templates:1002
461
 
msgid ""
462
 
"This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to use "
463
 
"for calculating the cost of a call."
464
 
msgstr ""
465
 
"Giá trị này được dùng để đặt một số giá trị mặc định, v.d. những bảng giá "
466
 
"cần dùng để tính giá điện thoại."
467
 
 
468
 
#. Type: string
469
 
#. Description
470
 
#: ../isdnlog.templates:2001
471
 
msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
472
 
msgstr "Hãy nhập mã hai chữ ISO cho quốc gian của bạn (v.d. VN cho Việt Nam)."
473
 
 
474
 
#. Type: string
475
 
#. Description
476
 
#: ../isdnlog.templates:2001
477
 
msgid ""
478
 
"This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..."
479
 
msgstr ""
480
 
"Hiện thời không thể dùng điều này để đặt giá trị mặc định nào, nhưng mà có "
481
 
"lẽ trong tương lai..."
482
 
 
483
 
#. Type: string
484
 
#. Description
485
 
#: ../isdnlog.templates:2001
486
 
msgid ""
487
 
"Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before isdnlog "
488
 
"will be able to work."
489
 
msgstr ""
490
 
"Ghi chú rằng bạn rất có thể sẽ cần phải sửa đổi tập tin cấu hình « /etc/isdn/"
491
 
"isdn.conf » để isdnlog có thể hoạt động được."
492
 
 
493
 
#. Type: string
494
 
#. Description
495
 
#: ../isdnlog.templates:3001
496
 
msgid "What is used to indicate an international number?"
497
 
msgstr "Để ngụ ý một số nước ngoài, chỗ của bạn dùng ký tự nào?"
498
 
 
499
 
#. Type: string
500
 
#. Description
501
 
#: ../isdnlog.templates:4001
502
 
msgid "What is the countrycode for your country?"
503
 
msgstr "Chỗ của bạn có số riêng nào?"
504
 
 
505
 
#. Type: string
506
 
#. Description
507
 
#: ../isdnlog.templates:4001
508
 
msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
509
 
msgstr "v.d. ${default_countrycode} cho ${default_country}"
510
 
 
511
 
#. Type: string
512
 
#. Description
513
 
#: ../isdnlog.templates:5001
514
 
msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?"
515
 
msgstr "Nếu thích hợp, để ngụ ý mã vùng chỗ của bạn dùng ký tự nào?"
 
349
#. DefaultChoice
 
350
#. Translators:
 
351
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
 
352
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
 
353
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
 
354
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
 
355
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
 
356
#.
 
357
#. Please choose among
 
358
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
 
359
#. In short, if your country is one of those, put its name
 
360
#. in the msgstr and put it *in English*
 
361
#. If your country is another one, put "other"....still in English
 
362
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
 
363
#. Valid examples:
 
364
#. ## Choice of the Dutch translator
 
365
#. msgid "other[ default country]"
 
366
#. msgstr "Netherlands"
 
367
#. ## Choice of the Russian translator
 
368
#. msgid "other[ default country]"
 
369
#. msgstr "Russia"
 
370
#. Invalid examples
 
371
#. # Choice of the Italian translator
 
372
#. msgid "other"
 
373
#. msgstr "Italia"
 
374
#: ../isdnlog.templates:2002
 
375
msgid "other[ default country]"
 
376
msgstr "Vietnam"
 
377
 
 
378
#. Type: select
 
379
#. Description
 
380
#: ../isdnlog.templates:2003
 
381
msgid "Country:"
 
382
msgstr "Quốc gia:"
 
383
 
 
384
#. Type: select
 
385
#. Description
 
386
#: ../isdnlog.templates:2003
 
387
msgid ""
 
388
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
 
389
"use for calculating the costs of calls."
 
390
msgstr ""
 
391
"Hãy chọn quốc gia ở. Thông tin này được sử dụng để đặt bảng giá cần dùng khi "
 
392
"tính chi phí gọi."
 
393
 
 
394
#. Type: string
 
395
#. Description
 
396
#: ../isdnlog.templates:3001
 
397
msgid "Country's ISO two-letter code:"
 
398
msgstr "Mã ISO quốc gia hai chữ số:"
 
399
 
 
400
#. Type: string
 
401
#. Description
 
402
#: ../isdnlog.templates:3001
 
403
msgid ""
 
404
"Please enter the ISO code of the local country. As no rate tables are "
 
405
"available, this setting will be unused."
 
406
msgstr ""
 
407
"Hãy nhập mã ISO quốc gia. Thiết lập này không được dùng vì không có bảng "
 
408
"rate."
 
409
 
 
410
#. Type: string
 
411
#. Description
 
412
#: ../isdnlog.templates:4001
 
413
msgid "Prefix to dial before international number:"
 
414
msgstr "Tiền tố điện thoại quốc tế:"
 
415
 
 
416
#. Type: string
 
417
#. Description
 
418
#: ../isdnlog.templates:5001
 
419
msgid "Country ITU code:"
 
420
msgstr "Mã ITU quốc gia:"
 
421
 
 
422
#. Type: string
 
423
#. Description
 
424
#: ../isdnlog.templates:5001
 
425
msgid "Please enter the international code for the local country."
 
426
msgstr "Hãy nhập mã quốc tế của quốc gia địa phương."
 
427
 
 
428
#. Type: string
 
429
#. Description
 
430
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
 
431
#: ../isdnlog.templates:5001
 
432
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
 
433
msgstr "V.d. ${default_countrycode} cho ${default_country}"
516
434
 
517
435
#. Type: string
518
436
#. Description
519
437
#: ../isdnlog.templates:6001
520
 
msgid "What is your local areacode, if applicable?"
521
 
msgstr "Nếu thích hợp, chỗ của bạn có số vùng địa phương nào?"
 
438
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
 
439
msgstr "Tiền tố mã vùng (nếu có):"
522
440
 
523
 
#. Type: select
 
441
#. Type: string
524
442
#. Description
525
443
#: ../isdnlog.templates:7001
 
444
msgid "Local area code, if applicable:"
 
445
msgstr "Mã vùng địa phương (nếu có):"
 
446
 
 
447
#. Type: boolean
 
448
#. Description
 
449
#: ../isdnlog.templates:8001
526
450
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
527
 
msgstr "Bạn có muốn chạy trình isdnrate (giá isdn) như là trình nền không?"
528
 
 
529
 
#. Type: select
530
 
#. Description
531
 
#: ../isdnlog.templates:7001
532
 
msgid ""
533
 
"isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
534
 
"phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
535
 
"call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
536
 
"only has to load all the data just once."
537
 
msgstr ""
538
 
"isdnrate là một tiện ích tính giá kết nối đến một số điện thoại nào đó. Nó "
539
 
"được dùng, lấy thí dụ, để hệ thống LCR có thể tìm công ty điện thoại rẻ nhất "
540
 
"cho mỗi cuộc gọi. Chạy nó là trình nền (dæmon) cũng tăng tốc độ, vì nó cần "
541
 
"phải nạp toàn bộ dữ liệu chỉ một lần."
542
 
 
543
 
#. Type: select
544
 
#. Description
545
 
#: ../isdnlog.templates:7001
546
 
msgid ""
547
 
"This is only for people with special requirements, such as those using the "
548
 
"isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"."
549
 
msgstr ""
550
 
"Tùy chọn này chỉ cho người có như cầu đặc biệt, v.d. những người sử dụng gói "
551
 
"« isdn2h323 ». Vì vậy, phần lớn người nên nói « không » tại đây."
552
 
 
553
 
#. Type: select
554
 
#. Choices
555
 
#: ../isdnutils-base.templates:1001
556
 
msgid "none, ISAR.BIN"
557
 
msgstr "không có, ISAR.BIN"
558
 
 
559
 
#. Type: select
560
 
#. Description
561
 
#: ../isdnutils-base.templates:1002
562
 
msgid "Does firmware need to be loaded?"
563
 
msgstr "Có phần vững nào cần nạp không?"
564
 
 
565
 
#. Type: select
566
 
#. Description
567
 
#: ../isdnutils-base.templates:1002
568
 
msgid ""
569
 
"Some ISDN cards can't function properly until firmware has been downloaded. "
570
 
"Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which need "
571
 
"ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at this time.) Choose "
572
 
"\"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know what I'm talking about, "
573
 
"choose \"none\"."
574
 
msgstr ""
575
 
"Một số thẻ ISDN không thể hoạt động cho đúng cho nếu bạn chưa tải phần vững "
576
 
"(firmware) về hệ thống. Một thí dụ quan trọng là thể kiểu Sedlbauer SpeedFax"
577
 
"+ PCI hay Siemens I-Surf, mà cần ISAR.BIN được nạp. (Lúc này chưa biết thí "
578
 
"dụ khác nào.) Hãy chọn « ISAR.BIN » nếu cần thiết. Nếu bạn không hiểu câu "
579
 
"hỏi này, hãy chọn « không có ». "
580
 
 
581
 
#. Type: string
582
 
#. Description
583
 
#: ../isdnutils-base.templates:2001
584
 
msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
585
 
msgstr "Cùng với phần vững này, cần phải nạp những số hiệu thẻ ISDN nào?"
586
 
 
587
 
#. Type: string
588
 
#. Description
589
 
#: ../isdnutils-base.templates:2001
590
 
msgid ""
591
 
"If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have to "
592
 
"be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If you "
593
 
"have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two cards "
594
 
"which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"."
595
 
msgstr ""
596
 
"Bạn có nhiều thẻ ISDN thì hãy nhập số hiệu của các thẻ cần nạp cùng với phần "
597
 
"vững, bắt đầu từ số 1, định giới bằng dấu phẩy. Chỉ có một thẻ thì trả lời "
598
 
"là « 1 ». Có hai thẻ đều cần phải được nạp cùng với phần vững thì nhập « 1,2 "
599
 
"»."
600
 
 
601
 
#. Type: string
602
 
#. Description
603
 
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
604
 
msgid "What number should vbox answer?"
605
 
msgstr "Vbox nên trả lời số nào?"
606
 
 
607
 
#. Type: string
608
 
#. Description
609
 
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
610
 
msgid ""
611
 
"Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN "
612
 
"system, this may or may not include the areacode. It is usually without the "
613
 
"leading 0."
614
 
msgstr ""
615
 
"Vbox phải biết nên lắng nghe số nào. Phụ thuộc vào hệ thống ISDN của quốc "
616
 
"gia của bạn, nó có số vùng hay không. Thường không gồm số 0 đi trước."
617
 
 
618
 
#. Type: string
619
 
#. Description
620
 
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
621
 
msgid ""
622
 
"Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not via "
623
 
"debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) vbox "
624
 
"configuration from the time when this was still part of isdnutils (unless "
625
 
"you want to create a new configuration)."
626
 
msgstr ""
627
 
"Hãy nhập « quit » (thoát), hay bỏ rỗng, nếu bạn muốn tự cấu hình giá trị "
628
 
"này, không phải cấu hình thông qua debconf. Cũng hãy nhập « quit » nếu bạn "
629
 
"có một cấu hình vbox hoạt động tồn tại bắt nguồn từ bản cài đặt isdnutils "
630
 
"trước (trừ bạn muốn tạo cấu hình mới)."
631
 
 
632
 
#. Type: string
633
 
#. Description
634
 
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
635
 
msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
636
 
msgstr "Vbox nên lấy gọi sau chuông điện thoại đã réo mấy lần?"
637
 
 
638
 
#. Type: string
639
 
#. Description
640
 
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
641
 
msgid ""
642
 
"One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
643
 
"certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of (or "
644
 
"calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine after one "
645
 
"ring. See `man vbox.conf' for more info."
646
 
msgstr ""
647
 
"Chuông điện thoại có réo một lần trong khoảng năm giây. Vậy bạn có thể tự "
648
 
"điều hưởng tinh tổng số lần réo cho số điện thoại nào đó. Ví dụ, sau một lần "
649
 
"réo bạn có thể đổ vào máy trả lời bất kỳ người bán hàng có số điện thoại đã "
650
 
"biết, hoặc mọi cuộc gọi không có mã số người gọi (CID). Xem « man vbox.conf "
651
 
"» để tìm thêm thông tin."
652
 
 
653
 
#. Type: select
654
 
#. Description
655
 
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
656
 
msgid "Should the message be attached to the email?"
657
 
msgstr "Thông điệp nên được đính kèm thư điện tử không?"
658
 
 
659
 
#. Type: select
660
 
#. Description
661
 
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
 
451
msgstr "Bạn có muốn chạy trình isdnrate như là trình nền không?"
 
452
 
 
453
#. Type: boolean
 
454
#. Description
 
455
#: ../isdnlog.templates:8001
 
456
msgid ""
 
457
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
 
458
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
 
459
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
 
460
"to load all the data once."
 
461
msgstr ""
 
462
"Tiện ích isdnrate tính giá kết nối tới một số điện thoại đưa ra (dùng chẳng "
 
463
"hạn cho hệ thống LCR mỗi lần gọi tìm mạng rẻ nhất). Chạy tiện ích này làm "
 
464
"trình nền thì tăng tốc độ, do chỉ cần nạp dữ liệu một lần thôi."
 
465
 
 
466
#. Type: boolean
 
467
#. Description
 
468
#: ../isdnlog.templates:8001
 
469
msgid ""
 
470
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
 
471
"gateway."
 
472
msgstr ""
 
473
"Thiết lập này chỉ có ích cho cấu hình đặc biệt, v.d. cổng ra ISDN đến H.323."
 
474
 
 
475
#. Type: string
 
476
#. Description
 
477
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
 
478
msgid "Number that vbox should answer:"
 
479
msgstr "Số nên được vbox trả lời:"
 
480
 
 
481
#. Type: string
 
482
#. Description
 
483
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
 
484
msgid ""
 
485
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
 
486
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
 
487
"often be dropped."
 
488
msgstr ""
 
489
"Vbox cần biết nên lắng nghe số nào. Phụ thuộc vào hệ thống ISDN của quốc gia "
 
490
"ở, số này chứa mã vùng hay không. Cũng nên bỏ số \"0\" ở phía trước."
 
491
 
 
492
#. Type: string
 
493
#. Description
 
494
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
 
495
msgid ""
 
496
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
 
497
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
 
498
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
 
499
msgstr ""
 
500
"Bỏ trống trường này nếu bạn muốn tự cấu hình, hoặc nếu bạn có một cấu hình "
 
501
"vbox vẫn hữu ích từ isdnutils."
 
502
 
 
503
#. Type: string
 
504
#. Description
 
505
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
 
506
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
 
507
msgstr "Số lần reo chuông trước khi vbox trả lời:"
 
508
 
 
509
#. Type: string
 
510
#. Description
 
511
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
 
512
msgid ""
 
513
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
 
514
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
 
515
"numbers."
 
516
msgstr ""
 
517
"Chuông reo mỗi lần khoảng 5 phút. Cũng có thể điều chỉnh giá trị này cho "
 
518
"từng số điện thoại gửi đến, chẳng hạn để lọc ra vài số gửi đến."
 
519
 
 
520
#. Type: string
 
521
#. Description
 
522
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
 
523
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
 
524
msgstr "Xem trang hướng dẫn vbox.conf(5) để tìm chi tiết."
 
525
 
 
526
#. Type: boolean
 
527
#. Description
 
528
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
 
529
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
 
530
msgstr "Tin nhẳn gửi đến có nên định kèm thư thông báo không?"
 
531
 
 
532
#. Type: boolean
 
533
#. Description
 
534
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
662
535
msgid ""
663
536
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
664
 
"should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: the "
665
 
"attachment can be large!"
666
 
msgstr ""
667
 
"Khi thông điệp được thu, cũng gửi thư thông báo. Nếu thư đó nên chứa thông "
668
 
"điệp dạng đồ đính kèm, chọn « có » ở đây. Ghi chú : đồ đính kèm có thể lớn."
669
 
 
670
 
#. Type: string
671
 
#. Description
672
 
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
673
 
msgid "As what user should the answering machine run?"
674
 
msgstr "Máy trả lời nên chạy với tư cách người dùng nào?"
675
 
 
676
 
#. Type: string
677
 
#. Description
678
 
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
679
 
msgid ""
680
 
"vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
681
 
"typically your non-root login name. This user must be a member of the "
682
 
"`dialout' group."
683
 
msgstr ""
684
 
"Trình vboxd chạy với quyền hạn của người dùng bình thường (không phải người "
685
 
"chủ). Giá trị này thường là tên đăng nhập không phải người chủ của bạn. "
686
 
"Người dùng này phải là thành viên của nhóm « dialout » (quay số đi ra)."
687
 
 
688
 
#. Type: text
689
 
#. Description
690
 
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
691
 
msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system."
692
 
msgstr "Không có người dùng ${Daemonuser} trong hệ thống này."
693
 
 
694
 
#. Type: text
695
 
#. Description
696
 
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
697
 
msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
698
 
msgstr "Hãy nhập một người dùng hợp lệ được biết trên hệ thống này."
699
 
 
700
 
#. Type: string
701
 
#. Description
702
 
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
703
 
msgid "What username may connect to the vbox server?"
704
 
msgstr "Tên người dùng nào có thể kết nối đến máy phục vụ vbox?"
705
 
 
706
 
#. Type: string
707
 
#. Description
708
 
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
709
 
msgid ""
710
 
"To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you need "
711
 
"a username and password. Enter the username here. This does not have to be a "
712
 
"user on the system itself."
713
 
msgstr ""
714
 
"Để nghe thông điệp bằng vbox (từ gói isdnvboxclient), bạn cần phải có tên "
715
 
"người dùng và mật khẩu. Nhập tên người dùng ở đây. Không cần phải là một "
716
 
"người dùng trên hệ thống này."
717
 
 
718
 
#. Type: password
719
 
#. Description
720
 
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
721
 
msgid "Enter the password for ${User} here."
722
 
msgstr "Nhập vào đây mật khẩu cho ${User}."
723
 
 
724
 
#. Type: password
725
 
#. Description
726
 
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
727
 
msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
728
 
msgstr ""
729
 
"Không cho phép sử dụng dấu hai chấm trong mật khẩu : phương pháp cất giữ "
730
 
"không thể chấp nhận."
731
 
 
732
 
#. Type: error
733
 
#. Description
734
 
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
735
 
msgid "No home directory!"
736
 
msgstr "Không có thư mục chính !"
737
 
 
738
 
#. Type: error
739
 
#. Description
740
 
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
741
 
msgid ""
742
 
"The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means "
743
 
"that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
744
 
msgstr ""
745
 
"Thư mục chính « ${DIR} » cho người dùng « ${USER} » không tồn tại nên không "
746
 
"thể tạo tập tin « ${DIR}/.vbox.conf »."
747
 
 
748
 
#. Type: error
749
 
#. Description
750
 
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
751
 
msgid "User doesn't exist!"
752
 
msgstr "Không có người dùng đó !"
753
 
 
754
 
#. Type: error
755
 
#. Description
756
 
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
757
 
msgid ""
758
 
"The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the "
759
 
"configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
 
537
"should contain the message as an attachment, choose the option."
 
538
msgstr ""
 
539
"Mỗi lần thu một tin nhẳn thì cũng gửi một thư thông báo. Nếu bạn muốn định "
 
540
"tin nhẳn kèm thư thông báo, hãy bật tuỳ chọn này."
 
541
 
 
542
#. Type: string
 
543
#. Description
 
544
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
 
545
msgid "Run the answering machine as:"
 
546
msgstr "Chạy máy trả lời như :"
 
547
 
 
548
#. Type: string
 
549
#. Description
 
550
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
 
551
msgid ""
 
552
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
 
553
"member of the \"dialout\" group."
 
554
msgstr ""
 
555
"Trình nền vboxd nên chạy là một người dùng không có quyền truy cập đặc biệt "
 
556
"(không phải người chủ). Người dùng này cũng phải thuộc về nhóm « dialout »."
 
557
 
 
558
#. Type: text
 
559
#. Description
 
560
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
 
561
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
 
562
msgid "${Daemonuser} unknown"
 
563
msgstr "${Daemonuser} không được nhận ra"
 
564
 
 
565
#. Type: text
 
566
#. Description
 
567
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
 
568
msgid ""
 
569
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
 
570
"username."
 
571
msgstr ""
 
572
"Bạn đã chọn một người dùng không có trên máy này. Phải chọn một tên người "
 
573
"dùng vẫn hợp lệ."
 
574
 
 
575
#. Type: string
 
576
#. Description
 
577
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
 
578
msgid "Login for the answering machine:"
 
579
msgstr "Đăng nhập vào máy trả lời:"
 
580
 
 
581
#. Type: string
 
582
#. Description
 
583
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
 
584
msgid ""
 
585
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
 
586
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
 
587
msgstr ""
 
588
"Kết nối đến máy trả lời (dùng chương trình vbox được gói isdnvboxclient cung "
 
589
"cấp) cũng được nhắc nhập tên người dùng và mật khẩu."
 
590
 
 
591
#. Type: string
 
592
#. Description
 
593
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
 
594
msgid ""
 
595
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
 
596
"on this system."
 
597
msgstr ""
 
598
"Ở đây thì bạn xác định một tên người dùng không nhất thiết tương ứng với một "
 
599
"tài khoản đăng nhập trên hệ thống này."
 
600
 
 
601
#. Type: password
 
602
#. Description
 
603
#. Translators, do not translate "${User}"
 
604
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
 
605
msgid "Password for ${User}:"
 
606
msgstr "Mật khẩu của ${User}:"
 
607
 
 
608
#. Type: password
 
609
#. Description
 
610
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
 
611
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
 
612
msgstr "Hãy chọn mật khẩu cho người dùng kết nối ${User}."
 
613
 
 
614
#. Type: error
 
615
#. Description
 
616
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
 
617
msgid "No home directory"
 
618
msgstr "Không có thư mục chính"
 
619
 
 
620
#. Type: error
 
621
#. Description
 
622
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
 
623
msgid ""
 
624
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
 
625
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
 
626
msgstr ""
 
627
"Thư mục chính « ${DIR} » cho người dùng « ${USER} » không tồn tại thì không "
 
628
"thể tạo được tập tin cấu hình « ${DIR}/.vbox.conf »."
 
629
 
 
630
#. Type: error
 
631
#. Description
 
632
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
 
633
msgid "Non-existing user"
 
634
msgstr "Người dùng không tồn tại"
 
635
 
 
636
#. Type: error
 
637
#. Description
 
638
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
 
639
msgid ""
 
640
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
 
641
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
760
642
"username, or after creating the user."
761
643
msgstr ""
762
 
"Không có người dùng « ${USER} » trong hệ thống này. Hãy chạy lại cấu hình "
763
 
"bằng lệnh « dpkg-reconfigure isdnvboxserver » để nhập một tên người dùng "
764
 
"khác, hoặc sau khi tạo người dùng mới đó."
 
644
"Người dùng « ${USER} » không có trên hệ thống này. Hãy chạy lại câu lệnh cấu "
 
645
"hình « dpkg-reconfigure isdnvboxserver » để nhập một tên người dùng khác, "
 
646
"hoặc sau khi tạo người dùng."
765
647
 
766
 
#. Type: select
 
648
#. Type: boolean
767
649
#. Description
768
 
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
 
650
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
769
651
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
770
652
msgstr "Có nên hiệu lực vboxgetty không?"
771
653
 
772
 
#. Type: select
 
654
#. Type: boolean
773
655
#. Description
774
 
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
 
656
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
775
657
msgid ""
776
 
"vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here will "
777
 
"enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you want to "
778
 
"tweak it manually."
 
658
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
 
659
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
 
660
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
779
661
msgstr ""
780
 
"vboxgetty nằm trong « /etc/inittab » nhưng chưa hoạt động. Trả lời « có » "
781
 
"tại đây sẽ hiệu lực nó một khi gói này đã được cấu hình đầy đủ. Còn chọn « "
782
 
"không » nếu bạn muốn tự điều chỉnh nó."
 
662
"Một lời gọi cho vboxgetty được xác định trong « /etc/inittab » mà chưa được "
 
663
"hiệu lực. Bật tùy chọn này thì hiệu lực nó một khi cấu hình đầy đủ gói này. "
 
664
"Tắt tuỳ chọn này nếu bạn muốn tự điều chỉnh."
783
665
 
784
666
#. Type: error
785
667
#. Description
786
 
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
 
668
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
787
669
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
788
670
msgstr "Thiết bị trong « inittab » không khớp với chế độ « devfs »"
789
671
 
790
672
#. Type: error
791
673
#. Description
792
 
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
 
674
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
793
675
msgid ""
794
676
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
795
677
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
805
687
#. Description
806
688
#. Type: error
807
689
#. Description
808
 
#: ../isdnvboxserver.templates:11001 ../isdnvboxserver.templates:12001
809
 
msgid "You will have to fix this by hand."
810
 
msgstr "Bạn sẽ phải tự sửa đó."
 
690
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
 
691
msgid "This problem has to be fixed manually."
 
692
msgstr "Vấn đề này phải được sửa chữa bằng tay."
811
693
 
812
694
#. Type: error
813
695
#. Description
814
 
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
 
696
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
815
697
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
816
698
msgstr "Thiết bị trong « vboxgetty»  không khớp với chế độ « devfs »"
817
699
 
818
700
#. Type: error
819
701
#. Description
820
 
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
 
702
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
821
703
msgid ""
822
704
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
823
705
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
828
710
"không tương ứng với cách sử dụng « devfs » hiện thời: hoặc có một tên « "
829
711
"devfs » (/dev/isdn/ttyIxx) được dùng trong « vboxgetty.conf » khi chưa gắn "
830
712
"kết « devfs », hoặc tên khác « devfs » được dùng khi « devfs » được gắn kết."
 
713
 
 
714
#~ msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
 
715
#~ msgstr "«/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils » vẫn còn tồn tại"
 
716
 
 
717
#~ msgid ""
 
718
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package "
 
719
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
 
720
#~ "redo those changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After "
 
721
#~ "that, please delete the old 00-isdnutils file."
 
722
#~ msgstr ""
 
723
#~ "Tập tin « /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils » bắt nguồn từ gói isdnutils cũ "
 
724
#~ "vẫn còn tồn tại. Nếu bạn đã thay đổi tập tin đó vào lúc nào, bạn có thể "
 
725
#~ "cần phải làm lại các thay đổi đó trong tập tin « 00-ipppd » (tên mới). "
 
726
#~ "Sau đó, hãy xoá tập tin « 00-isdnutils » cũ."
 
727
 
 
728
#~ msgid ""
 
729
#~ "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts."
 
730
#~ msgstr ""
 
731
#~ "Không xoá nó thì nó vẫn còn được dùng, mà có thể gây ra sự xung đột."
 
732
 
 
733
#~ msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
 
734
#~ msgstr "« /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils » vẫn còn tồn tại"
 
735
 
 
736
#~ msgid ""
 
737
#~ "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
 
738
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
 
739
#~ "redo those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After "
 
740
#~ "that, please delete the old 99-isdnutils file."
 
741
#~ msgstr ""
 
742
#~ "Tập tin « /etc/ppp/ip-up.d/99-isdnutils » bắt nguồn từ gói isdnutils cũ "
 
743
#~ "vẫn còn tồn tại. Nếu bạn đã thay đổi tập tin đó vào lúc nào, bạn có thể "
 
744
#~ "cần phải làm lại các thay đổi đó trong tập tin « 99-ipppd » (tên mới). "
 
745
#~ "Sau đó, hãy xoá tập tin « 99-isdnutils » cũ."
 
746
 
 
747
#~ msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
 
748
#~ msgstr "Văn lệnh « /etc/ppp/ip-up.d » và « ip-down.d » vẫn còn tồn tại"
 
749
 
 
750
#~ msgid ""
 
751
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
 
752
#~ "files from the old isdnutils package still exist. If you changed those "
 
753
#~ "files at some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd "
 
754
#~ "and 99-ipppd files (which are the new names). After that, please delete "
 
755
#~ "the old 00-isdnutils and 99-isdnutils files."
 
756
#~ msgstr ""
 
757
#~ "Tập tin « /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils » và « /etc/ppp/ip-down.d/99-"
 
758
#~ "isdnutils » bắt nguồn từ gói isdnutils cũ vẫn còn tồn tại. Nếu bạn đã "
 
759
#~ "thay đổi tập tin đó vào lúc nào, bạn có thể cần phải làm lại các thay đổi "
 
760
#~ "đó trong tập tin « 00-ipppd » và « 99-ippd » (các tên mới). Sau đó, hãy "
 
761
#~ "xoá tập tin « 00-isdnutils » và « 99-isdnutils » cũ."
 
762
 
 
763
#~ msgid ""
 
764
#~ "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
 
765
#~ msgstr ""
 
766
#~ "Đến khi các cái này được xoá thì vẫn còn sử dụng. Trường hợp này có thể "
 
767
#~ "gây ra sự xung đột."
 
768
 
 
769
#~ msgid "none"
 
770
#~ msgstr "không có"
 
771
 
 
772
#~ msgid "Firmware to load:"
 
773
#~ msgstr "Phần vững cần nạp:"
 
774
 
 
775
#~ msgid ""
 
776
#~ "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been "
 
777
#~ "loaded. A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
 
778
#~ "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is "
 
779
#~ "necessary."
 
780
#~ msgstr ""
 
781
#~ "Một số bo mạch ISDN không hoạt động được đến khi nạp phần vững thích hợp. "
 
782
#~ "Chẳng hạn, bo mạch Sedlbauer SpeedFax+ PCI hay Siemens I-Surf yêu cầu "
 
783
#~ "ISAR.BIN (có thì chọn « ISAR.BIN »)."
 
784
 
 
785
#~ msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
 
786
#~ msgstr "Các số thứ tự bo mạch ISDN cần nạp với phần vững:"
 
787
 
 
788
#~ msgid ""
 
789
#~ "If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
 
790
#~ "firmware."
 
791
#~ msgstr "Có nhiều bo mạch thì gõ số các bo mạch yêu cầu phần vững."
 
792
 
 
793
#~ msgid ""
 
794
#~ "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
 
795
#~ "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
 
796
#~ msgstr ""
 
797
#~ "Nhiều mục nhập nên định giới bằng dấu phẩy. Số thứ tự bo mạch là số "
 
798
#~ "nguyên, mà \"1\" là bo mạch thứ nhất, \"2\" là cái thứ hai v.v."