1
1
# Vietnamese Translation for isdnutils.
2
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
2
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# Nguyen Vu Hung <vuhung16plus@gmail.com>, 2012
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
7
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-3.5\n"
8
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-5\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-04-16 18:20+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 23:44+0930\n"
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 09:28+0700\n"
12
"Last-Translator: Nguyen Vu Hung <vuhung16plus@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Du an MOST <du-an-most@lists.hanoilug.org>, Vietnamese "
14
"<debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
22
#: ../ipppd.templates:1001
23
msgid "ISP dialup config exists already"
24
msgstr "Đã có cấu hình quay số cho nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP)."
28
#: ../ipppd.templates:1001
20
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
24
#: ../ipppd.templates:2001
25
msgid "ISP dialup configuration already exists"
26
msgstr "Cấu hình quay số ISP đã có"
30
#: ../ipppd.templates:2001
30
"The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
31
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's "
32
"already been configured."
32
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
33
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
34
"has already been configured."
34
36
"Hai tập tin « device.${IPPP0} » và « ipppd.${IPPP0} » đã có. Vì vậy, giai "
35
37
"đoạn cấu hình ipppd này sẽ không sửa đổi gì trong hai tập tin này, có vẻ là "
36
"nó đã được cấu hình."
38
"nó đã được cấu hình về trước."
40
#: ../ipppd.templates:1001
42
#: ../ipppd.templates:2001
42
44
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
43
45
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
44
46
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
45
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init.d/isdnutils "
47
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
48
50
"Nếu nó chưa hoạt động được, và bạn muốn thử tự động cấu hình, hãy dừng chạy "
49
"mọi tiến trình ISDN (bằng lệnh « etc/init.d/isdnutils stop »), gỡ bỏ hai tập "
50
"tin nói trên, và chạy lại việc cấu hình bằng lệnh « dpkg-reconfigure ipppd "
51
"». Sau đó, hãy khởi chạy lại những tiến trình ISDN: « /etc/init.d/isdnutils "
56
#: ../ipppd.templates:2001
57
msgid "Which interface should be configured?"
58
msgstr "Có nên cấu hình giao diện nào?"
62
#: ../ipppd.templates:2001
63
msgid "Which interface should debconf configure?"
64
msgstr "Debconf nên cấu hình giao diện nào?"
68
#: ../ipppd.templates:2001
70
"Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a connection "
71
"to an ISP. The default gateway will be ippp0."
73
"Phần lớn người sẽ nói « ippp0 » ở đây, vì nó là giá trị mặc định để kết nối "
74
"đến nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP). Cổng ra mặc định là « ippp0 »."
78
#: ../ipppd.templates:2001
80
"However, some people have special requirements, and they may choose another "
81
"interface that debconf will configure (e.g. because they don't want this "
82
"connection to be the default gateway)."
84
"Tuy nhiên, một số người có yêu cầu đặc biệt thì có thể chọn một giao diện "
85
"khác mà debconf cần cấu hình (v.d. vì họ không muốn sự kết nối này là cổng "
90
#: ../ipppd.templates:2001
92
"Note that debconf will currently only configure at most one interface. Enter "
93
"\"none\" if you do not want debconf to configure anything for ipppd."
95
"Ghi chú rằng hiện thời debconf sẽ cấu hình nhiều nhất một giao diện. Hãy "
96
"nhập « không có » nếu bạn không muốn debconf cấu hình gì cho ipppd."
100
#: ../ipppd.templates:3001
101
msgid "wrong interface name"
102
msgstr "sai tên giao diện"
106
#: ../ipppd.templates:3001
108
"You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number between "
111
"Bạn có thể nhập chỉ tên bắt đầu với « ippp » có một số giữa 0 và 63 theo sau."
115
#: ../ipppd.templates:4001
116
msgid "What is your ISP's telephone number?"
117
msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ Internet của bạn có số điện thoại nào?"
121
#: ../ipppd.templates:4001
123
"What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your Internet "
124
"service provider (ISP)?"
126
"Để kết nối đến nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) của bạn cần quay số điện "
131
#: ../ipppd.templates:4001
133
"Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and "
134
"so on. Enter the number without any spaces."
136
"Hãy nhập vào đây số điện thoại đó, gồm tiền tố quay số nào, mã vùng v.v. "
137
"Nhập số không có dấu cách định giới."
141
#: ../ipppd.templates:4001
143
"You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them "
145
msgstr "Bạn có thể nhập nhiều số điện thoại, định giới bằng dấu cách."
149
#: ../ipppd.templates:4001
151
"Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to configure "
152
"the connection manually."
154
"Muốn tự cấu hình sự kết nối thì hãy nhập « bằng tay » hoặc bỏ trường này "
159
#: ../ipppd.templates:5001
160
msgid "What is your local MSN?"
161
msgstr "MSN của bạn là số nào?"
165
#: ../ipppd.templates:5001
51
"mọi tiến trình ISDN (chạy câu lệnh « etc/init.d/isdnutils stop »), gỡ bỏ các "
52
"tập tin nói trên, và chạy lại việc cấu hình bằng câu lệnh « dpkg-reconfigure "
53
"ipppd ». Sau đó thì khởi chạy lại những tiến trình ISDN dùng « /etc/init.d/"
58
#: ../ipppd.templates:3001
59
msgid "Interface to configure:"
60
msgstr "Giao diện cần cấu hình:"
64
#: ../ipppd.templates:3001
65
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
66
msgstr "Thiết lập mặc định vẫn an toàn cho phần lớn các cấu hình."
70
#: ../ipppd.templates:3001
72
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
73
"another interface, please enter it here."
75
"Tuy nhiên, nếu bạn có nhu cầu đặc biệt hoặc muốn cấu hình một giao diện "
76
"khác, hãy nhập vào đây."
80
#: ../ipppd.templates:3001
81
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
82
msgstr "Không muốn cấu hình gì ngay thì bỏ trống."
86
#: ../ipppd.templates:4001
87
msgid "Invalid interface name"
88
msgstr "Sai đặt tên giao diện"
92
#: ../ipppd.templates:4001
94
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
97
"Tên giao diện đúng chứa « ippp » và một số từ 0 đến 63, v.d. « ippp3 »."
101
#: ../ipppd.templates:5001
102
msgid "ISP's telephone number:"
103
msgstr "Số điện thoại của ISP:"
107
#: ../ipppd.templates:5001
109
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
110
"Internet service provider (ISP)."
112
"Để kết nối đến nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) thì cần phải quay ít nhất "
117
#: ../ipppd.templates:5001
119
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
120
"codes, and so on, but without any spaces."
122
"Ở đây thì gõ số điện thoại đó, gồm có tiền tố quốc tế hay vùng, mà không có "
127
#: ../ipppd.templates:5001
129
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
130
msgstr "Cũng có thể nhập nhiều số điện thoại, định giới bằng dấu cách."
134
#: ../ipppd.templates:5001
135
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
136
msgstr "Bỏ trống trường này nếu bạn muốn tự cấu hình kết nối."
140
#: ../ipppd.templates:6001
142
msgstr "MSN cục bộ :"
146
#: ../ipppd.templates:6001
167
148
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
168
"call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will "
169
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong "
149
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
150
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
170
151
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
171
152
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
173
"Khi gọi điện thoại bằng ISDN, MSN (số điện thoại) đang khởi đầu cuộc điện "
174
"thoại cũng phải được nhập vào thông điệp thiết lập. Dù MSN sai thường sẽ "
175
"được thay thế bằng MSN chính của đường dây ISDN đó, đặc biệt trên mạng PABX "
176
"một MSN sai (thường là số mở rộng trên PABX) sẽ gây ra phần thiết lập của "
177
"cuộc gọi sẽ bị lỗi. Vì vậy khuyên bạn nhập số MSN địa phương đúng ở đây."
154
"Khi gọi điện thoại bằng ISDN, MSN (số điện thoại) đang khởi tạo cuộc điện "
155
"thoại cũng phải được đưa ra trong thông điệp thiết lập cuộc gọi. Dù một MSN "
156
"sai bình thường được thay thế bằng MSN chính của dây ISDN, đặc biệt trên "
157
"PABX một MSN sai (v.d. số thứ tự phần mở rộng) gây ra lỗi thiết lập cuộc "
158
"gọi. Vì thế nên gõ vào đây MSN địa phương đúng."
181
#: ../ipppd.templates:5001
162
#: ../ipppd.templates:6001
183
164
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
184
165
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
187
"Cũng có thể cần thiết nếu bạn muốn các phí tổn được đăng ký với một MSN nào "
188
"đó, nếu bạn có nhiều MSN và công ty cung cấp dịch vụ điện thoại có hỗ trợ "
193
#: ../ipppd.templates:6001
194
msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
195
msgstr "Việc đăng nhập vào ISP của bạn cần dùng tên người dùng nào?"
199
#: ../ipppd.templates:6001
201
"Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a "
202
"valid user before allowing access. Enter the user name here. The password "
203
"will be asked for next."
205
"Phần lớn (có lẽ tất cả) các ISP cần thiết bạn cung cấp cả một tên người dùng "
206
"lẫn một mật khẩu đều để xác thực bạn là một người dùng hợp lệ, trước khi cho "
207
"phép bạn truy cập được. Hãy nhập vào đây tên người dùng. Bước kế tiếp sẽ yêu "
212
#: ../ipppd.templates:7001
213
msgid "What is the password for logging into your ISP?"
214
msgstr "Để đăng nhập vào ISP, bạn có sử dụng mật khẩu nào?"
218
#: ../ipppd.templates:7001
220
"The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
221
"etc/ppp/chap-secrets together with the username."
223
"Mật khẩu bạn nhập vào đây sẽ được nhập vào tập tin « /etc/ppp/pap-secrets » "
224
"và « etc/ppp/chap-secrets » cùng với tên người dùng."
166
"your telecommunication providing company."
168
"Cũng vậy nếu bạn muốn chi phí được đăng ký với một MSN nào đó, trong trường "
169
"hợp bạn có nhiều MSN và công ty viễn thông hỗ trợ chức năng này."
173
#: ../ipppd.templates:7001
174
msgid "ISP account name:"
175
msgstr "Tên tài khoản ISP:"
179
#: ../ipppd.templates:7001
181
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
184
"Hậu hết ISP yêu cầu một tên tài khoản và mật khẩu được nhập khi kết nối."
188
#: ../ipppd.templates:8001
189
msgid "ISP password:"
190
msgstr "Mật khẩu ISP:"
194
#: ../ipppd.templates:8001
196
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
197
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
200
"Hãy gõ mật khẩu cần sử dụng khi kết nối tới ISP. Mật khẩu này được lưu vào "
201
"« /etc/ppp/pap-secrets » và « /etc/ppp/chap-secrets » cùng với tên tài khoản."
228
#: ../ipppd.templates:8001
205
#: ../ipppd.templates:9001
229
206
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
230
207
msgstr "Tên người dùng ISP đã có trong « pap-secrets »"
234
#: ../ipppd.templates:8001
211
#: ../ipppd.templates:9001
236
213
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
237
"the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will "
238
"be commented out, and a new entry with the data you just entered will be "
214
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
215
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
241
"Bạn đã nhập một tên người dùng để đăng nhập vào ISP mà tồn tại trong tập tin "
242
"« /etc/ppp/pap-secrets ». Không có sao, mục nhập tồn tại sẽ bị ghi chú đè, "
243
"và mục nhập mới chứa thông tin bạn mới nhập sẽ được chèn."
217
"Để đăng nhập vào ISP, bạn đã gõ một tên người dùng đã có trong tập tin « /"
218
"etc/ppp/pap-secrets ». Phần mềm này sẽ ghi chú tắt mục nhập đã có, và tạo "
219
"một mục nhập khác với dữ liệu bạn mới gõ vào."
247
#: ../ipppd.templates:9001
223
#: ../ipppd.templates:10001
248
224
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
249
225
msgstr "Tên người dùng ISP đã có trong « chap-secrets »"
253
#: ../ipppd.templates:9001
229
#: ../ipppd.templates:10001
255
231
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
256
"the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
257
"will be commented out, and a new entry with the data you just entered will "
232
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
233
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
260
"Bạn đã nhập một tên người dùng để đăng nhập vào ISP mà tồn tại trong tập tin "
261
"« /etc/ppp/chap-secrets ». Không có sao, mục nhập tồn tại sẽ bị ghi chú đè, "
262
"và mục nhập mới chứa thông tin bạn mới nhập sẽ được chèn."
235
"Để đăng nhập vào ISP, bạn đã gõ một tên người dùng đã có trong tập tin « /"
236
"etc/ppp/chap-secrets ». Phần mềm này sẽ ghi chú tắt mục nhập đã có, và tạo "
237
"một mục nhập khác với dữ liệu bạn mới gõ vào."
266
#: ../ipppd.templates:10001
241
#: ../ipppd.templates:11001
267
242
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
268
243
msgstr "Tên người dùng ISP đã có trong « chap-secrets » và « pap-secrets »"
272
#: ../ipppd.templates:10001
247
#: ../ipppd.templates:11001
274
249
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
275
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem; the "
276
"existing entries will be commented out, and new entries with the data you "
277
"just entered will be inserted."
279
"Bạn đã nhập một tên người dùng để đăng nhập vào ISP mà tồn tại trong hai tập "
280
"tin « chap-secrets » và « pap-secrets » trong thư mục « /etc/ppp ». Không có "
281
"sao, những mục nhập tồn tại sẽ bị ghi chú đè, và những mục nhập mới chứa "
282
"thông tin bạn mới nhập sẽ được chèn."
286
#: ../ipppd.templates:11001
287
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
288
msgstr "«/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils » vẫn còn tồn tại"
292
#: ../ipppd.templates:11001
294
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
295
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
296
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
297
"delete the old 00-isdnutils file."
299
"Tập tin « /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils » bắt nguồn từ gói isdnutils cũ vẫn "
300
"còn tồn tại. Nếu bạn đã thay đổi tập tin đó vào lúc nào, bạn có thể cần phải "
301
"làm lại các thay đổi đó trong tập tin « 00-ipppd » (tên mới). Sau đó, hãy "
302
"xoá tập tin « 00-isdnutils » cũ."
308
#: ../ipppd.templates:11001 ../ipppd.templates:12001
309
msgid "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts."
310
msgstr "Không xoá nó thì nó vẫn còn được dùng, mà có thể gây ra sự xung đột."
314
#: ../ipppd.templates:12001
315
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
316
msgstr "« /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils » vẫn còn tồn tại"
320
#: ../ipppd.templates:12001
322
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
323
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
324
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
325
"please delete the old 99-isdnutils file."
327
"Tập tin « /etc/ppp/ip-up.d/99-isdnutils » bắt nguồn từ gói isdnutils cũ vẫn "
328
"còn tồn tại. Nếu bạn đã thay đổi tập tin đó vào lúc nào, bạn có thể cần phải "
329
"làm lại các thay đổi đó trong tập tin « 99-ipppd » (tên mới). Sau đó, hãy "
330
"xoá tập tin « 99-isdnutils » cũ."
334
#: ../ipppd.templates:13001
335
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
336
msgstr "Văn lệnh « /etc/ppp/ip-up.d » và « ip-down.d » vẫn còn tồn tại"
340
#: ../ipppd.templates:13001
342
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
343
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
344
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
345
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
346
"isdnutils and 99-isdnutils files."
348
"Tập tin « /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils » và « /etc/ppp/ip-down.d/99-"
349
"isdnutils » bắt nguồn từ gói isdnutils cũ vẫn còn tồn tại. Nếu bạn đã thay "
350
"đổi tập tin đó vào lúc nào, bạn có thể cần phải làm lại các thay đổi đó "
351
"trong tập tin « 00-ipppd » và « 99-ippd » (các tên mới). Sau đó, hãy xoá tập "
352
"tin « 00-isdnutils » và « 99-isdnutils » cũ."
356
#: ../ipppd.templates:13001
358
"Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts."
360
"Không xoá chúng thì chúng vẫn còn được dùng, mà có thể gây ra sự xung đột."
364
#: ../ipppd.templates:14001
365
msgid "(re)start ipppd by hand"
366
msgstr "Tự khởi chạy (lại) ipppd"
370
#: ../ipppd.templates:14001
372
"There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
373
"stop and start any ipppd daemons by hand."
375
"Không có tập tin « /etc/init.d/isdnutils » trong hệ thống này nên bạn sẽ cần "
376
"phải tự ngừng và tự khởi chạy trình nền (dæmon) ippd nào."
380
#: ../ipppd.templates:15001
381
msgid "error running isdnutils init script"
382
msgstr "gặp lỗi khi chạy văn lệnh khởi động isdnutils"
386
#: ../ipppd.templates:15001
250
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
251
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
254
"Để đăng nhập vào ISP, bạn đã gõ một tên người dùng đã có trong tập tin « /"
255
"etc/ppp/pap-secrets » và « /etc/ppp/chap-secrets ». Phần mềm này sẽ ghi chú "
256
"tắt các mục nhập đã có, và tạo các mục nhập khác với dữ liệu bạn mới gõ vào."
260
#: ../ipppd.templates:12001
261
msgid "(Re)start ipppd manually"
262
msgstr "Khởi chạy lại ipppd bằng tay"
266
#: ../ipppd.templates:12001
268
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
269
"stop and start any ipppd daemons manually."
271
"Không có tập tin « /etc/init.d/isdnutils » trên hệ thống này thì bạn cần "
272
"phải tự dừng chạy và khởi chạy trình nền (dæmon) ippd nào."
276
#: ../ipppd.templates:13001
277
msgid "Error running isdnutils init script"
278
msgstr "Gặp lỗi khi chạy văn lệnh sơ khởi isdnutils"
282
#: ../ipppd.templates:13001
388
284
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
389
285
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
400
#: ../isdnlog.templates:1001
406
#: ../isdnlog.templates:1001
412
#: ../isdnlog.templates:1001
418
#: ../isdnlog.templates:1001
424
#: ../isdnlog.templates:1001
430
#: ../isdnlog.templates:1001
436
#: ../isdnlog.templates:1001
442
#: ../isdnlog.templates:1001
448
#: ../isdnlog.templates:1001
296
#: ../isdnlog.templates:2001
302
#: ../isdnlog.templates:2001
308
#: ../isdnlog.templates:2001
314
#: ../isdnlog.templates:2001
316
msgstr "Lúc-xăm-buac"
320
#: ../isdnlog.templates:2001
326
#: ../isdnlog.templates:2001
332
#: ../isdnlog.templates:2001
338
#: ../isdnlog.templates:2001
344
#: ../isdnlog.templates:2001
454
#: ../isdnlog.templates:1002
455
msgid "What country is this system in?"
456
msgstr "Hệ thống này nằm trong quốc gia nào?"
460
#: ../isdnlog.templates:1002
462
"This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to use "
463
"for calculating the cost of a call."
465
"Giá trị này được dùng để đặt một số giá trị mặc định, v.d. những bảng giá "
466
"cần dùng để tính giá điện thoại."
470
#: ../isdnlog.templates:2001
471
msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
472
msgstr "Hãy nhập mã hai chữ ISO cho quốc gian của bạn (v.d. VN cho Việt Nam)."
476
#: ../isdnlog.templates:2001
478
"This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..."
480
"Hiện thời không thể dùng điều này để đặt giá trị mặc định nào, nhưng mà có "
481
"lẽ trong tương lai..."
485
#: ../isdnlog.templates:2001
487
"Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before isdnlog "
488
"will be able to work."
490
"Ghi chú rằng bạn rất có thể sẽ cần phải sửa đổi tập tin cấu hình « /etc/isdn/"
491
"isdn.conf » để isdnlog có thể hoạt động được."
495
#: ../isdnlog.templates:3001
496
msgid "What is used to indicate an international number?"
497
msgstr "Để ngụ ý một số nước ngoài, chỗ của bạn dùng ký tự nào?"
501
#: ../isdnlog.templates:4001
502
msgid "What is the countrycode for your country?"
503
msgstr "Chỗ của bạn có số riêng nào?"
507
#: ../isdnlog.templates:4001
508
msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
509
msgstr "v.d. ${default_countrycode} cho ${default_country}"
513
#: ../isdnlog.templates:5001
514
msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?"
515
msgstr "Nếu thích hợp, để ngụ ý mã vùng chỗ của bạn dùng ký tự nào?"
351
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
352
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
353
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
354
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
355
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
357
#. Please choose among
358
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
359
#. In short, if your country is one of those, put its name
360
#. in the msgstr and put it *in English*
361
#. If your country is another one, put "other"....still in English
362
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
364
#. ## Choice of the Dutch translator
365
#. msgid "other[ default country]"
366
#. msgstr "Netherlands"
367
#. ## Choice of the Russian translator
368
#. msgid "other[ default country]"
371
#. # Choice of the Italian translator
374
#: ../isdnlog.templates:2002
375
msgid "other[ default country]"
380
#: ../isdnlog.templates:2003
386
#: ../isdnlog.templates:2003
388
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
389
"use for calculating the costs of calls."
391
"Hãy chọn quốc gia ở. Thông tin này được sử dụng để đặt bảng giá cần dùng khi "
396
#: ../isdnlog.templates:3001
397
msgid "Country's ISO two-letter code:"
398
msgstr "Mã ISO quốc gia hai chữ số:"
402
#: ../isdnlog.templates:3001
404
"Please enter the ISO code of the local country. As no rate tables are "
405
"available, this setting will be unused."
407
"Hãy nhập mã ISO quốc gia. Thiết lập này không được dùng vì không có bảng "
412
#: ../isdnlog.templates:4001
413
msgid "Prefix to dial before international number:"
414
msgstr "Tiền tố điện thoại quốc tế:"
418
#: ../isdnlog.templates:5001
419
msgid "Country ITU code:"
420
msgstr "Mã ITU quốc gia:"
424
#: ../isdnlog.templates:5001
425
msgid "Please enter the international code for the local country."
426
msgstr "Hãy nhập mã quốc tế của quốc gia địa phương."
430
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
431
#: ../isdnlog.templates:5001
432
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
433
msgstr "V.d. ${default_countrycode} cho ${default_country}"
519
437
#: ../isdnlog.templates:6001
520
msgid "What is your local areacode, if applicable?"
521
msgstr "Nếu thích hợp, chỗ của bạn có số vùng địa phương nào?"
438
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
439
msgstr "Tiền tố mã vùng (nếu có):"
525
443
#: ../isdnlog.templates:7001
444
msgid "Local area code, if applicable:"
445
msgstr "Mã vùng địa phương (nếu có):"
449
#: ../isdnlog.templates:8001
526
450
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
527
msgstr "Bạn có muốn chạy trình isdnrate (giá isdn) như là trình nền không?"
531
#: ../isdnlog.templates:7001
533
"isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
534
"phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
535
"call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
536
"only has to load all the data just once."
538
"isdnrate là một tiện ích tính giá kết nối đến một số điện thoại nào đó. Nó "
539
"được dùng, lấy thí dụ, để hệ thống LCR có thể tìm công ty điện thoại rẻ nhất "
540
"cho mỗi cuộc gọi. Chạy nó là trình nền (dæmon) cũng tăng tốc độ, vì nó cần "
541
"phải nạp toàn bộ dữ liệu chỉ một lần."
545
#: ../isdnlog.templates:7001
547
"This is only for people with special requirements, such as those using the "
548
"isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"."
550
"Tùy chọn này chỉ cho người có như cầu đặc biệt, v.d. những người sử dụng gói "
551
"« isdn2h323 ». Vì vậy, phần lớn người nên nói « không » tại đây."
555
#: ../isdnutils-base.templates:1001
556
msgid "none, ISAR.BIN"
557
msgstr "không có, ISAR.BIN"
561
#: ../isdnutils-base.templates:1002
562
msgid "Does firmware need to be loaded?"
563
msgstr "Có phần vững nào cần nạp không?"
567
#: ../isdnutils-base.templates:1002
569
"Some ISDN cards can't function properly until firmware has been downloaded. "
570
"Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which need "
571
"ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at this time.) Choose "
572
"\"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know what I'm talking about, "
575
"Một số thẻ ISDN không thể hoạt động cho đúng cho nếu bạn chưa tải phần vững "
576
"(firmware) về hệ thống. Một thí dụ quan trọng là thể kiểu Sedlbauer SpeedFax"
577
"+ PCI hay Siemens I-Surf, mà cần ISAR.BIN được nạp. (Lúc này chưa biết thí "
578
"dụ khác nào.) Hãy chọn « ISAR.BIN » nếu cần thiết. Nếu bạn không hiểu câu "
579
"hỏi này, hãy chọn « không có ». "
583
#: ../isdnutils-base.templates:2001
584
msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
585
msgstr "Cùng với phần vững này, cần phải nạp những số hiệu thẻ ISDN nào?"
589
#: ../isdnutils-base.templates:2001
591
"If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have to "
592
"be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If you "
593
"have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two cards "
594
"which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"."
596
"Bạn có nhiều thẻ ISDN thì hãy nhập số hiệu của các thẻ cần nạp cùng với phần "
597
"vững, bắt đầu từ số 1, định giới bằng dấu phẩy. Chỉ có một thẻ thì trả lời "
598
"là « 1 ». Có hai thẻ đều cần phải được nạp cùng với phần vững thì nhập « 1,2 "
603
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
604
msgid "What number should vbox answer?"
605
msgstr "Vbox nên trả lời số nào?"
609
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
611
"Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN "
612
"system, this may or may not include the areacode. It is usually without the "
615
"Vbox phải biết nên lắng nghe số nào. Phụ thuộc vào hệ thống ISDN của quốc "
616
"gia của bạn, nó có số vùng hay không. Thường không gồm số 0 đi trước."
620
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
622
"Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not via "
623
"debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) vbox "
624
"configuration from the time when this was still part of isdnutils (unless "
625
"you want to create a new configuration)."
627
"Hãy nhập « quit » (thoát), hay bỏ rỗng, nếu bạn muốn tự cấu hình giá trị "
628
"này, không phải cấu hình thông qua debconf. Cũng hãy nhập « quit » nếu bạn "
629
"có một cấu hình vbox hoạt động tồn tại bắt nguồn từ bản cài đặt isdnutils "
630
"trước (trừ bạn muốn tạo cấu hình mới)."
634
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
635
msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
636
msgstr "Vbox nên lấy gọi sau chuông điện thoại đã réo mấy lần?"
640
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
642
"One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
643
"certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of (or "
644
"calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine after one "
645
"ring. See `man vbox.conf' for more info."
647
"Chuông điện thoại có réo một lần trong khoảng năm giây. Vậy bạn có thể tự "
648
"điều hưởng tinh tổng số lần réo cho số điện thoại nào đó. Ví dụ, sau một lần "
649
"réo bạn có thể đổ vào máy trả lời bất kỳ người bán hàng có số điện thoại đã "
650
"biết, hoặc mọi cuộc gọi không có mã số người gọi (CID). Xem « man vbox.conf "
651
"» để tìm thêm thông tin."
655
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
656
msgid "Should the message be attached to the email?"
657
msgstr "Thông điệp nên được đính kèm thư điện tử không?"
661
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
451
msgstr "Bạn có muốn chạy trình isdnrate như là trình nền không?"
455
#: ../isdnlog.templates:8001
457
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
458
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
459
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
460
"to load all the data once."
462
"Tiện ích isdnrate tính giá kết nối tới một số điện thoại đưa ra (dùng chẳng "
463
"hạn cho hệ thống LCR mỗi lần gọi tìm mạng rẻ nhất). Chạy tiện ích này làm "
464
"trình nền thì tăng tốc độ, do chỉ cần nạp dữ liệu một lần thôi."
468
#: ../isdnlog.templates:8001
470
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
473
"Thiết lập này chỉ có ích cho cấu hình đặc biệt, v.d. cổng ra ISDN đến H.323."
477
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
478
msgid "Number that vbox should answer:"
479
msgstr "Số nên được vbox trả lời:"
483
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
485
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
486
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
489
"Vbox cần biết nên lắng nghe số nào. Phụ thuộc vào hệ thống ISDN của quốc gia "
490
"ở, số này chứa mã vùng hay không. Cũng nên bỏ số \"0\" ở phía trước."
494
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
496
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
497
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
498
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
500
"Bỏ trống trường này nếu bạn muốn tự cấu hình, hoặc nếu bạn có một cấu hình "
501
"vbox vẫn hữu ích từ isdnutils."
505
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
506
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
507
msgstr "Số lần reo chuông trước khi vbox trả lời:"
511
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
513
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
514
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
517
"Chuông reo mỗi lần khoảng 5 phút. Cũng có thể điều chỉnh giá trị này cho "
518
"từng số điện thoại gửi đến, chẳng hạn để lọc ra vài số gửi đến."
522
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
523
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
524
msgstr "Xem trang hướng dẫn vbox.conf(5) để tìm chi tiết."
528
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
529
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
530
msgstr "Tin nhẳn gửi đến có nên định kèm thư thông báo không?"
534
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
663
536
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
664
"should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: the "
665
"attachment can be large!"
667
"Khi thông điệp được thu, cũng gửi thư thông báo. Nếu thư đó nên chứa thông "
668
"điệp dạng đồ đính kèm, chọn « có » ở đây. Ghi chú : đồ đính kèm có thể lớn."
672
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
673
msgid "As what user should the answering machine run?"
674
msgstr "Máy trả lời nên chạy với tư cách người dùng nào?"
678
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
680
"vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
681
"typically your non-root login name. This user must be a member of the "
684
"Trình vboxd chạy với quyền hạn của người dùng bình thường (không phải người "
685
"chủ). Giá trị này thường là tên đăng nhập không phải người chủ của bạn. "
686
"Người dùng này phải là thành viên của nhóm « dialout » (quay số đi ra)."
690
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
691
msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system."
692
msgstr "Không có người dùng ${Daemonuser} trong hệ thống này."
696
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
697
msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
698
msgstr "Hãy nhập một người dùng hợp lệ được biết trên hệ thống này."
702
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
703
msgid "What username may connect to the vbox server?"
704
msgstr "Tên người dùng nào có thể kết nối đến máy phục vụ vbox?"
708
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
710
"To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you need "
711
"a username and password. Enter the username here. This does not have to be a "
712
"user on the system itself."
714
"Để nghe thông điệp bằng vbox (từ gói isdnvboxclient), bạn cần phải có tên "
715
"người dùng và mật khẩu. Nhập tên người dùng ở đây. Không cần phải là một "
716
"người dùng trên hệ thống này."
720
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
721
msgid "Enter the password for ${User} here."
722
msgstr "Nhập vào đây mật khẩu cho ${User}."
726
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
727
msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
729
"Không cho phép sử dụng dấu hai chấm trong mật khẩu : phương pháp cất giữ "
730
"không thể chấp nhận."
734
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
735
msgid "No home directory!"
736
msgstr "Không có thư mục chính !"
740
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
742
"The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means "
743
"that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
745
"Thư mục chính « ${DIR} » cho người dùng « ${USER} » không tồn tại nên không "
746
"thể tạo tập tin « ${DIR}/.vbox.conf »."
750
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
751
msgid "User doesn't exist!"
752
msgstr "Không có người dùng đó !"
756
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
758
"The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the "
759
"configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
537
"should contain the message as an attachment, choose the option."
539
"Mỗi lần thu một tin nhẳn thì cũng gửi một thư thông báo. Nếu bạn muốn định "
540
"tin nhẳn kèm thư thông báo, hãy bật tuỳ chọn này."
544
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
545
msgid "Run the answering machine as:"
546
msgstr "Chạy máy trả lời như :"
550
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
552
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
553
"member of the \"dialout\" group."
555
"Trình nền vboxd nên chạy là một người dùng không có quyền truy cập đặc biệt "
556
"(không phải người chủ). Người dùng này cũng phải thuộc về nhóm « dialout »."
560
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
561
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
562
msgid "${Daemonuser} unknown"
563
msgstr "${Daemonuser} không được nhận ra"
567
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
569
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
572
"Bạn đã chọn một người dùng không có trên máy này. Phải chọn một tên người "
577
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
578
msgid "Login for the answering machine:"
579
msgstr "Đăng nhập vào máy trả lời:"
583
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
585
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
586
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
588
"Kết nối đến máy trả lời (dùng chương trình vbox được gói isdnvboxclient cung "
589
"cấp) cũng được nhắc nhập tên người dùng và mật khẩu."
593
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
595
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
598
"Ở đây thì bạn xác định một tên người dùng không nhất thiết tương ứng với một "
599
"tài khoản đăng nhập trên hệ thống này."
603
#. Translators, do not translate "${User}"
604
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
605
msgid "Password for ${User}:"
606
msgstr "Mật khẩu của ${User}:"
610
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
611
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
612
msgstr "Hãy chọn mật khẩu cho người dùng kết nối ${User}."
616
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
617
msgid "No home directory"
618
msgstr "Không có thư mục chính"
622
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
624
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
625
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
627
"Thư mục chính « ${DIR} » cho người dùng « ${USER} » không tồn tại thì không "
628
"thể tạo được tập tin cấu hình « ${DIR}/.vbox.conf »."
632
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
633
msgid "Non-existing user"
634
msgstr "Người dùng không tồn tại"
638
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
640
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
641
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
760
642
"username, or after creating the user."
762
"Không có người dùng « ${USER} » trong hệ thống này. Hãy chạy lại cấu hình "
763
"bằng lệnh « dpkg-reconfigure isdnvboxserver » để nhập một tên người dùng "
764
"khác, hoặc sau khi tạo người dùng mới đó."
644
"Người dùng « ${USER} » không có trên hệ thống này. Hãy chạy lại câu lệnh cấu "
645
"hình « dpkg-reconfigure isdnvboxserver » để nhập một tên người dùng khác, "
646
"hoặc sau khi tạo người dùng."
768
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
650
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
769
651
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
770
652
msgstr "Có nên hiệu lực vboxgetty không?"
774
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
656
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
776
"vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here will "
777
"enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you want to "
658
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
659
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
660
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
780
"vboxgetty nằm trong « /etc/inittab » nhưng chưa hoạt động. Trả lời « có » "
781
"tại đây sẽ hiệu lực nó một khi gói này đã được cấu hình đầy đủ. Còn chọn « "
782
"không » nếu bạn muốn tự điều chỉnh nó."
662
"Một lời gọi cho vboxgetty được xác định trong « /etc/inittab » mà chưa được "
663
"hiệu lực. Bật tùy chọn này thì hiệu lực nó một khi cấu hình đầy đủ gói này. "
664
"Tắt tuỳ chọn này nếu bạn muốn tự điều chỉnh."
786
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
668
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
787
669
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
788
670
msgstr "Thiết bị trong « inittab » không khớp với chế độ « devfs »"
792
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
674
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
794
676
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
795
677
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "