~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-bs-base/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-12-13 05:41:14 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 6.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131213054114-yv7ygyurvrakao9q
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for gstreamer0.10
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the gstreamer0.10 package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gstreamer0.10\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:32+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 08:51+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 13:03+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
 
21
 
 
22
#: gst/gst.c:310
 
23
msgid "Print the GStreamer version"
 
24
msgstr "Ispiši izdanje GStrimera"
 
25
 
 
26
#: gst/gst.c:312
 
27
msgid "Make all warnings fatal"
 
28
msgstr "Učini sva upozorenja pogubnim."
 
29
 
 
30
#: gst/gst.c:316
 
31
msgid "Print available debug categories and exit"
 
32
msgstr "Ispiši dostupne kategorije za nalaženje grešaka i završi"
 
33
 
 
34
#: gst/gst.c:320
 
35
msgid ""
 
36
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
 
37
msgstr ""
 
38
"Podrazumijevani nivo opširnosti od 1 (samo greške) do 5 (sve) ili 0 (bez "
 
39
"izlaza)"
 
40
 
 
41
#: gst/gst.c:322
 
42
msgid "LEVEL"
 
43
msgstr "NIVO"
 
44
 
 
45
#: gst/gst.c:324
 
46
msgid ""
 
47
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
 
48
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
49
msgstr ""
 
50
"Zarezom razdvojeni spisak parova ime_kategorije:nivo za postavljanje "
 
51
"naročitih nivoa za pojedinačne kategorije. Primjer: "
 
52
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
53
 
 
54
#: gst/gst.c:327
 
55
msgid "LIST"
 
56
msgstr "SPISAK"
 
57
 
 
58
#: gst/gst.c:329
 
59
msgid "Disable colored debugging output"
 
60
msgstr "Isključi obojeni izlaz za ispravljanje grešaka"
 
61
 
 
62
#: gst/gst.c:332
 
63
msgid "Disable debugging"
 
64
msgstr "Isključi ispravljanje grešaka"
 
65
 
 
66
#: gst/gst.c:336
 
67
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 
68
msgstr "Uključi opširnu dijagnostiku pri učitavanju dodatka"
 
69
 
 
70
#: gst/gst.c:340
 
71
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 
72
msgstr "Dvo-odvojena putanja sadrži dodatak"
 
73
 
 
74
#: gst/gst.c:340
 
75
msgid "PATHS"
 
76
msgstr "PUTANJE"
 
77
 
 
78
#: gst/gst.c:343
 
79
msgid ""
 
80
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
 
81
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
 
82
msgstr ""
 
83
"Zarezom razdvojen spisak dodataka koji se predučitavaju pored spiska iz "
 
84
"promjenljive okruženja GST_PLUGIN_PATH"
 
85
 
 
86
#: gst/gst.c:345
 
87
msgid "PLUGINS"
 
88
msgstr "DODACI"
 
89
 
 
90
#: gst/gst.c:348
 
91
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 
92
msgstr ""
 
93
"Isključi presretanje pogrešnih pristupa memoriji pri učitavanju dodataka"
 
94
 
 
95
#: gst/gst.c:353
 
96
msgid "Disable updating the registry"
 
97
msgstr "Isključi ažuriranje registra"
 
98
 
 
99
#: gst/gst.c:358
 
100
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
 
101
msgstr "Onemogući razmnožavanje pomoćnog procesa dok se skenira registar"
 
102
 
 
103
#: gst/gst.c:389
 
104
msgid "GStreamer Options"
 
105
msgstr "Opcije GStrimera"
 
106
 
 
107
#: gst/gst.c:390
 
108
msgid "Show GStreamer Options"
 
109
msgstr "Prikaži opcije Gstrimera"
 
110
 
 
111
#: gst/gst.c:957
 
112
msgid "Unknown option"
 
113
msgstr "Nepoznata opcija"
 
114
 
 
115
#: gst/gsterror.c:148
 
116
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 
117
msgstr "GStrimer je naišao na opštu grešku u osnovnoj biblioteci."
 
118
 
 
119
#: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256
 
120
msgid ""
 
121
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
 
122
msgstr ""
 
123
"Programeri GStrimera su bili previše lijeni da dodijele kod za ovu grešku."
 
124
 
 
125
#: gst/gsterror.c:153
 
126
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 
127
msgstr "Unutrašnja greška u GStrimeru: kod nije napisan."
 
128
 
 
129
#: gst/gsterror.c:155
 
130
msgid ""
 
131
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
 
132
"proper error message with the reason for the failure."
 
133
msgstr ""
 
134
"GStreamer greška: nije uspjela promjena statusa i neki element nije uspio "
 
135
"objaviti odgovarajuću poruku za grešku sa razlogom neuspjeha."
 
136
 
 
137
#: gst/gsterror.c:158
 
138
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 
139
msgstr "Unutrašnja greška u GStrimer: problemi sa popunom."
 
140
 
 
141
#: gst/gsterror.c:160
 
142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 
143
msgstr "Unutrašnja greška u GStrimeru: problem sa nitima."
 
144
 
 
145
#: gst/gsterror.c:162
 
146
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
 
147
msgstr "Unutrašnja greška u GStrimeru: problem u pregovaranju."
 
148
 
 
149
#: gst/gsterror.c:164
 
150
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 
151
msgstr "Unutrašnja greška u GStrimeru: problem sa događajem."
 
152
 
 
153
#: gst/gsterror.c:166
 
154
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 
155
msgstr "Unutrašnja greška u GStrimeru: problem sa traženjem."
 
156
 
 
157
#: gst/gsterror.c:168
 
158
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 
159
msgstr "Unutrašnja greška u GStrimeru: problem sa mogućnostima."
 
160
 
 
161
#: gst/gsterror.c:170
 
162
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 
163
msgstr "Unutrašnja greška u GStrimeru: problem sa tagom."
 
164
 
 
165
#: gst/gsterror.c:172
 
166
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 
167
msgstr "Vašoj GStrimer instalaciji nedostaje plug-in."
 
168
 
 
169
#: gst/gsterror.c:174
 
170
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
 
171
msgstr "Unutrašnja greška u GStrimeru: problem sata."
 
172
 
 
173
#: gst/gsterror.c:176
 
174
msgid ""
 
175
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
 
176
"disabled."
 
177
msgstr ""
 
178
"Ova aplikacija pokušava da koristi funkcije GStrimera koje su onemogućene."
 
179
 
 
180
#: gst/gsterror.c:190
 
181
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 
182
msgstr "GStrimer je naišao na opštu grešku u biblioteci za podršku."
 
183
 
 
184
#: gst/gsterror.c:195
 
185
msgid "Could not initialize supporting library."
 
186
msgstr "Ne mogu da pokrenem biblioteku za podršku."
 
187
 
 
188
#: gst/gsterror.c:197
 
189
msgid "Could not close supporting library."
 
190
msgstr "Ne mogu da zatvorim biblioteku za podršku."
 
191
 
 
192
#: gst/gsterror.c:199
 
193
msgid "Could not configure supporting library."
 
194
msgstr "Ne mogu da uobličiti biblioteku za podršku."
 
195
 
 
196
#: gst/gsterror.c:201
 
197
msgid "Encoding error."
 
198
msgstr "Greška kodiranja"
 
199
 
 
200
#: gst/gsterror.c:214
 
201
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 
202
msgstr "GStrimer je naišao na opštu izvornu grešku."
 
203
 
 
204
#: gst/gsterror.c:219
 
205
msgid "Resource not found."
 
206
msgstr "Resurs nije nađen."
 
207
 
 
208
#: gst/gsterror.c:221
 
209
msgid "Resource busy or not available."
 
210
msgstr "Resurs je zauzet ili nedostupan."
 
211
 
 
212
#: gst/gsterror.c:223
 
213
msgid "Could not open resource for reading."
 
214
msgstr "Ne mogu otvoriti resurs radi čitanja."
 
215
 
 
216
#: gst/gsterror.c:225
 
217
msgid "Could not open resource for writing."
 
218
msgstr "Ne mogu otvoriti resurs radi upisa."
 
219
 
 
220
#: gst/gsterror.c:227
 
221
msgid "Could not open resource for reading and writing."
 
222
msgstr "Ne mogu otvoriti resurs radi čitanja i pisanja."
 
223
 
 
224
#: gst/gsterror.c:229
 
225
msgid "Could not close resource."
 
226
msgstr "Ne mogu zatvoriti resurs."
 
227
 
 
228
#: gst/gsterror.c:231
 
229
msgid "Could not read from resource."
 
230
msgstr "Ne mogu čitati iz resursa."
 
231
 
 
232
#: gst/gsterror.c:233
 
233
msgid "Could not write to resource."
 
234
msgstr "Ne mogu upisati u resurs."
 
235
 
 
236
#: gst/gsterror.c:235
 
237
msgid "Could not perform seek on resource."
 
238
msgstr "Ne mogu da postavim položaj u resursu."
 
239
 
 
240
#: gst/gsterror.c:237
 
241
msgid "Could not synchronize on resource."
 
242
msgstr "Ne mogu da uskladim sa resursom."
 
243
 
 
244
#: gst/gsterror.c:239
 
245
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 
246
msgstr "Ne mogu da saznam/postavim podešavanja iz/u resursu."
 
247
 
 
248
#: gst/gsterror.c:241
 
249
msgid "No space left on the resource."
 
250
msgstr "Nema slobodnog prostora na resursu."
 
251
 
 
252
#: gst/gsterror.c:254
 
253
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 
254
msgstr "GStrimer je naišao na opštu grešku toka."
 
255
 
 
256
#: gst/gsterror.c:259
 
257
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 
258
msgstr "Element ne obezbeđuje baratanje ovim tokom. Prijavite grešku."
 
259
 
 
260
#: gst/gsterror.c:262
 
261
msgid "Could not determine type of stream."
 
262
msgstr "Ne mogu da odredim vrstu toka."
 
263
 
 
264
#: gst/gsterror.c:264
 
265
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 
266
msgstr "Tok je vrste različite od one kojim barata ovaj element."
 
267
 
 
268
#: gst/gsterror.c:267
 
269
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 
270
msgstr "Nije prisutno kodiranje koje može da barata tokom ove vrste."
 
271
 
 
272
#: gst/gsterror.c:269
 
273
msgid "Could not decode stream."
 
274
msgstr "Ne mogu da dekodiram tok."
 
275
 
 
276
#: gst/gsterror.c:271
 
277
msgid "Could not encode stream."
 
278
msgstr "Ne mogu da kodiram tok."
 
279
 
 
280
#: gst/gsterror.c:273
 
281
msgid "Could not demultiplex stream."
 
282
msgstr "Ne mogu da razgradim tok."
 
283
 
 
284
#: gst/gsterror.c:275
 
285
msgid "Could not multiplex stream."
 
286
msgstr "Ne mogu da izgradim tok."
 
287
 
 
288
#: gst/gsterror.c:277
 
289
msgid "The stream is in the wrong format."
 
290
msgstr "Tok je u pogrešnom formatu."
 
291
 
 
292
#: gst/gsterror.c:279
 
293
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 
294
msgstr "Niz je šifriran i dešifriranje se ne podržava."
 
295
 
 
296
#: gst/gsterror.c:281
 
297
msgid ""
 
298
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 
299
"been supplied."
 
300
msgstr ""
 
301
"Niz je šifriran i ne može biti dešifrovan jer nije dostavljen odgovarajući "
 
302
"ključ."
 
303
 
 
304
#: gst/gsterror.c:321
 
305
#, c-format
 
306
msgid "No error message for domain %s."
 
307
msgstr "Nema poruke o grešci za domen %s."
 
308
 
 
309
#: gst/gsterror.c:329
 
310
#, c-format
 
311
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 
312
msgstr "Nema obične poruke o grešci za domen %s i kod %d."
 
313
 
 
314
#: gst/gstpipeline.c:535
 
315
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 
316
msgstr "Odabrani klok se ne može koristiti u pipelinu"
 
317
 
 
318
#: gst/gsttaglist.c:114
 
319
msgid "title"
 
320
msgstr "naslov"
 
321
 
 
322
#: gst/gsttaglist.c:114
 
323
msgid "commonly used title"
 
324
msgstr "obično korišćen naslov"
 
325
 
 
326
#: gst/gsttaglist.c:117
 
327
msgid "title sortname"
 
328
msgstr "sortiran naslov"
 
329
 
 
330
#: gst/gsttaglist.c:117
 
331
msgid "commonly used title for sorting purposes"
 
332
msgstr "obično korišten naziv za uspješno sortiranje"
 
333
 
 
334
#: gst/gsttaglist.c:120
 
335
msgid "artist"
 
336
msgstr "umjetnik"
 
337
 
 
338
#: gst/gsttaglist.c:121
 
339
msgid "person(s) responsible for the recording"
 
340
msgstr "osobe odgovorne za snimak"
 
341
 
 
342
#: gst/gsttaglist.c:125
 
343
msgid "artist sortname"
 
344
msgstr "sortiran umjetnik"
 
345
 
 
346
#: gst/gsttaglist.c:126
 
347
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 
348
msgstr "osobe odgovorne za bilježenje uspješnog sortiranja"
 
349
 
 
350
#: gst/gsttaglist.c:129
 
351
msgid "album"
 
352
msgstr "album"
 
353
 
 
354
#: gst/gsttaglist.c:130
 
355
msgid "album containing this data"
 
356
msgstr "album koji sadrži ove podatke"
 
357
 
 
358
#: gst/gsttaglist.c:133
 
359
msgid "album sortname"
 
360
msgstr "sortiran album"
 
361
 
 
362
#: gst/gsttaglist.c:134
 
363
msgid "album containing this data for sorting purposes"
 
364
msgstr "album sadrži ovaj podatak za uspješno sortiranje"
 
365
 
 
366
#: gst/gsttaglist.c:137
 
367
msgid "album artist"
 
368
msgstr "Izvođač albuma"
 
369
 
 
370
#: gst/gsttaglist.c:138
 
371
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 
372
msgstr "Izvođač cijelog albuma, kao što treba biti prikazan."
 
373
 
 
374
#: gst/gsttaglist.c:142
 
375
msgid "album artist sortname"
 
376
msgstr "album izvođač ime za svrstavanje"
 
377
 
 
378
#: gst/gsttaglist.c:143
 
379
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 
380
msgstr "Izvođač cijelog albuma, kao što treba biti razvrstan."
 
381
 
 
382
#: gst/gsttaglist.c:145
 
383
msgid "date"
 
384
msgstr "datum"
 
385
 
 
386
#: gst/gsttaglist.c:145
 
387
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 
388
msgstr "datum kreiranja podataka (kao broj Julijanskog dana)"
 
389
 
 
390
#: gst/gsttaglist.c:147
 
391
msgid "datetime"
 
392
msgstr "datum i vrijeme"
 
393
 
 
394
#: gst/gsttaglist.c:148
 
395
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 
396
msgstr "vremenski i datumski podaci su kreirani (kao GstDateTime struktura)"
 
397
 
 
398
#: gst/gsttaglist.c:152
 
399
msgid "genre"
 
400
msgstr "žanr"
 
401
 
 
402
#: gst/gsttaglist.c:153
 
403
msgid "genre this data belongs to"
 
404
msgstr "žanr kojem ovi podaci pripadaju"
 
405
 
 
406
#: gst/gsttaglist.c:156
 
407
msgid "comment"
 
408
msgstr "napomena"
 
409
 
 
410
#: gst/gsttaglist.c:157
 
411
msgid "free text commenting the data"
 
412
msgstr "tekst u slobodnom obliku o ovim podacima"
 
413
 
 
414
#: gst/gsttaglist.c:160
 
415
msgid "extended comment"
 
416
msgstr "dodatni komentar"
 
417
 
 
418
#: gst/gsttaglist.c:161
 
419
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 
420
msgstr ""
 
421
"tekst u slobodnom obliku tumači podatke u taster=vrijednost ili "
 
422
"taster[en]=komentar forma"
 
423
 
 
424
#: gst/gsttaglist.c:165
 
425
msgid "track number"
 
426
msgstr "broj pjesme"
 
427
 
 
428
#: gst/gsttaglist.c:166
 
429
msgid "track number inside a collection"
 
430
msgstr "broj pjesme u skupu"
 
431
 
 
432
#: gst/gsttaglist.c:169
 
433
msgid "track count"
 
434
msgstr "ukupno pjesama"
 
435
 
 
436
#: gst/gsttaglist.c:170
 
437
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 
438
msgstr "ukupno pjesama u skupu kojem pripada ova pjesma"
 
439
 
 
440
#: gst/gsttaglist.c:174
 
441
msgid "disc number"
 
442
msgstr "broj diska"
 
443
 
 
444
#: gst/gsttaglist.c:175
 
445
msgid "disc number inside a collection"
 
446
msgstr "broj diska u skupu"
 
447
 
 
448
#: gst/gsttaglist.c:178
 
449
msgid "disc count"
 
450
msgstr "ukupno diskova"
 
451
 
 
452
#: gst/gsttaglist.c:179
 
453
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 
454
msgstr "ukupno diskova u skupu kojem pripada ovaj disk"
 
455
 
 
456
#: gst/gsttaglist.c:183
 
457
msgid "location"
 
458
msgstr "položaj"
 
459
 
 
460
#: gst/gsttaglist.c:183
 
461
msgid ""
 
462
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
 
463
"is hosted)"
 
464
msgstr ""
 
465
"Porijeklo medija kao URI (lokacija, the je originalna datoteka ili niz "
 
466
"udomaćen)"
 
467
 
 
468
#: gst/gsttaglist.c:188
 
469
msgid "homepage"
 
470
msgstr "Početna stranica"
 
471
 
 
472
#: gst/gsttaglist.c:189
 
473
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 
474
msgstr ""
 
475
"Početna stranica za medije (npr. početna stranica izvođača ili filma)"
 
476
 
 
477
#: gst/gsttaglist.c:192
 
478
msgid "description"
 
479
msgstr "opis"
 
480
 
 
481
#: gst/gsttaglist.c:192
 
482
msgid "short text describing the content of the data"
 
483
msgstr "kratak tekst koji opisuje sadržaj podataka"
 
484
 
 
485
#: gst/gsttaglist.c:195
 
486
msgid "version"
 
487
msgstr "verzija"
 
488
 
 
489
#: gst/gsttaglist.c:195
 
490
msgid "version of this data"
 
491
msgstr "izdanje ovih podataka"
 
492
 
 
493
#: gst/gsttaglist.c:196
 
494
msgid "ISRC"
 
495
msgstr "MSKS"
 
496
 
 
497
#: gst/gsttaglist.c:198
 
498
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 
499
msgstr ""
 
500
"Međunarodni standardni kod za snimanje — vidjeti http://www.ifpi.org/isrc/"
 
501
 
 
502
#: gst/gsttaglist.c:202
 
503
msgid "organization"
 
504
msgstr "organizacija"
 
505
 
 
506
#: gst/gsttaglist.c:204
 
507
msgid "copyright"
 
508
msgstr "autorska prava"
 
509
 
 
510
#: gst/gsttaglist.c:204
 
511
msgid "copyright notice of the data"
 
512
msgstr "poruka o autorskim pravima za podatke"
 
513
 
 
514
#: gst/gsttaglist.c:206
 
515
msgid "copyright uri"
 
516
msgstr "autorska prava uri"
 
517
 
 
518
#: gst/gsttaglist.c:207
 
519
msgid "URI to the copyright notice of the data"
 
520
msgstr "URI autorsko pravo za davanje pregleda podataka"
 
521
 
 
522
#: gst/gsttaglist.c:209
 
523
msgid "encoded by"
 
524
msgstr "kodirao"
 
525
 
 
526
#: gst/gsttaglist.c:209
 
527
msgid "name of the encoding person or organization"
 
528
msgstr "ime osobe ili organizacije koja je kodirala"
 
529
 
 
530
#: gst/gsttaglist.c:213
 
531
msgid "contact"
 
532
msgstr "kontakt"
 
533
 
 
534
#: gst/gsttaglist.c:213
 
535
msgid "contact information"
 
536
msgstr "podaci za stupanje u vezu"
 
537
 
 
538
#: gst/gsttaglist.c:215
 
539
msgid "license"
 
540
msgstr "dozvola"
 
541
 
 
542
#: gst/gsttaglist.c:215
 
543
msgid "license of data"
 
544
msgstr "dozvola za upotrebu podataka"
 
545
 
 
546
#: gst/gsttaglist.c:217
 
547
msgid "license uri"
 
548
msgstr "dozvola uri"
 
549
 
 
550
#: gst/gsttaglist.c:218
 
551
msgid "URI to the license of the data"
 
552
msgstr "URI dozvola za podatke"
 
553
 
 
554
#: gst/gsttaglist.c:221
 
555
msgid "performer"
 
556
msgstr "izvođač"
 
557
 
 
558
#: gst/gsttaglist.c:222
 
559
msgid "person(s) performing"
 
560
msgstr "osobe koje izvode"
 
561
 
 
562
#: gst/gsttaglist.c:225
 
563
msgid "composer"
 
564
msgstr "kompozitor"
 
565
 
 
566
#: gst/gsttaglist.c:226
 
567
msgid "person(s) who composed the recording"
 
568
msgstr "osobe odgovorne za snimak"
 
569
 
 
570
#: gst/gsttaglist.c:230
 
571
msgid "duration"
 
572
msgstr "trajanje"
 
573
 
 
574
#: gst/gsttaglist.c:230
 
575
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 
576
msgstr "dužina u vremenskim jedinicama GStrimera (nanosekundama)"
 
577
 
 
578
#: gst/gsttaglist.c:233
 
579
msgid "codec"
 
580
msgstr "kodiranje"
 
581
 
 
582
#: gst/gsttaglist.c:234
 
583
msgid "codec the data is stored in"
 
584
msgstr "na koji način su podaci kodirani"
 
585
 
 
586
#: gst/gsttaglist.c:237
 
587
msgid "video codec"
 
588
msgstr "video kodiranje"
 
589
 
 
590
#: gst/gsttaglist.c:237
 
591
msgid "codec the video data is stored in"
 
592
msgstr "na koji način su video podaci kodirani"
 
593
 
 
594
#: gst/gsttaglist.c:240
 
595
msgid "audio codec"
 
596
msgstr "zvučno kodiranje"
 
597
 
 
598
#: gst/gsttaglist.c:240
 
599
msgid "codec the audio data is stored in"
 
600
msgstr "na koji način su zvučni podaci kodirani"
 
601
 
 
602
#: gst/gsttaglist.c:243
 
603
msgid "subtitle codec"
 
604
msgstr "codec za titlove"
 
605
 
 
606
#: gst/gsttaglist.c:243
 
607
msgid "codec the subtitle data is stored in"
 
608
msgstr "codec gdje se pohranjuju informacije o titlovima"
 
609
 
 
610
#: gst/gsttaglist.c:245
 
611
msgid "container format"
 
612
msgstr "oblik spremnika"
 
613
 
 
614
#: gst/gsttaglist.c:246
 
615
msgid "container format the data is stored in"
 
616
msgstr "oblik spremnika u koji se podaci pohranjuju"
 
617
 
 
618
#: gst/gsttaglist.c:248
 
619
msgid "bitrate"
 
620
msgstr "brzina bitova"
 
621
 
 
622
#: gst/gsttaglist.c:248
 
623
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 
624
msgstr "tačna ili prosječna brzina bitova u bitovima po sekundi"
 
625
 
 
626
#: gst/gsttaglist.c:250
 
627
msgid "nominal bitrate"
 
628
msgstr "navedena brzina bitova"
 
629
 
 
630
#: gst/gsttaglist.c:250
 
631
msgid "nominal bitrate in bits/s"
 
632
msgstr "navedena brzina bitova u bitovima po sekundi"
 
633
 
 
634
#: gst/gsttaglist.c:252
 
635
msgid "minimum bitrate"
 
636
msgstr "najmanja brzina bitova"
 
637
 
 
638
#: gst/gsttaglist.c:252
 
639
msgid "minimum bitrate in bits/s"
 
640
msgstr "najmanja brzina bitova u bitovima po sekundi"
 
641
 
 
642
#: gst/gsttaglist.c:254
 
643
msgid "maximum bitrate"
 
644
msgstr "najveća brzina bitova"
 
645
 
 
646
#: gst/gsttaglist.c:254
 
647
msgid "maximum bitrate in bits/s"
 
648
msgstr "najveća brzina bitova u bitovima po sekundi"
 
649
 
 
650
#: gst/gsttaglist.c:257
 
651
msgid "encoder"
 
652
msgstr "kodirati"
 
653
 
 
654
#: gst/gsttaglist.c:257
 
655
msgid "encoder used to encode this stream"
 
656
msgstr "kako kodirati ovaj tok"
 
657
 
 
658
#: gst/gsttaglist.c:260
 
659
msgid "encoder version"
 
660
msgstr "izdanje kodiranja"
 
661
 
 
662
#: gst/gsttaglist.c:261
 
663
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 
664
msgstr "izdanje kodiranja kojim se kodira ovaj tok"
 
665
 
 
666
#: gst/gsttaglist.c:263
 
667
msgid "serial"
 
668
msgstr "serija"
 
669
 
 
670
#: gst/gsttaglist.c:263
 
671
msgid "serial number of track"
 
672
msgstr "serijski broj trake"
 
673
 
 
674
#: gst/gsttaglist.c:265
 
675
msgid "replaygain track gain"
 
676
msgstr "pojačanje pjesme pri ponovnom puštanju"
 
677
 
 
678
#: gst/gsttaglist.c:265
 
679
msgid "track gain in db"
 
680
msgstr "pojačanje pjesme u decibelima"
 
681
 
 
682
#: gst/gsttaglist.c:267
 
683
msgid "replaygain track peak"
 
684
msgstr "vrhunac pri ponovnom puštanju"
 
685
 
 
686
#: gst/gsttaglist.c:267
 
687
msgid "peak of the track"
 
688
msgstr "vrhunac pjesme"
 
689
 
 
690
#: gst/gsttaglist.c:269
 
691
msgid "replaygain album gain"
 
692
msgstr "pojačanje albuma pri ponovnom puštanju"
 
693
 
 
694
#: gst/gsttaglist.c:269
 
695
msgid "album gain in db"
 
696
msgstr "pojačanje albuma u decibelima"
 
697
 
 
698
#: gst/gsttaglist.c:271
 
699
msgid "replaygain album peak"
 
700
msgstr "vrhunac albuma pri ponovnom puštanju"
 
701
 
 
702
#: gst/gsttaglist.c:271
 
703
msgid "peak of the album"
 
704
msgstr "vrhunac albuma"
 
705
 
 
706
#: gst/gsttaglist.c:273
 
707
msgid "replaygain reference level"
 
708
msgstr "vrhunac pri ponovnom puštanju"
 
709
 
 
710
#: gst/gsttaglist.c:274
 
711
msgid "reference level of track and album gain values"
 
712
msgstr "preporučen nivo vrijednosti za trakeu i album"
 
713
 
 
714
#: gst/gsttaglist.c:276
 
715
msgid "language code"
 
716
msgstr "Jezični kod"
 
717
 
 
718
#: gst/gsttaglist.c:277
 
719
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
 
720
msgstr "jezička pravila ua ovaj tok, podešavanje sa ISO-639-1"
 
721
 
 
722
#: gst/gsttaglist.c:279
 
723
msgid "image"
 
724
msgstr "slika"
 
725
 
 
726
#: gst/gsttaglist.c:279
 
727
msgid "image related to this stream"
 
728
msgstr "povezane slike sa ovim tokom"
 
729
 
 
730
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 
731
#: gst/gsttaglist.c:282
 
732
msgid "preview image"
 
733
msgstr "pregled slike"
 
734
 
 
735
#: gst/gsttaglist.c:282
 
736
msgid "preview image related to this stream"
 
737
msgstr "pregled slike povezane sa ovim tokom"
 
738
 
 
739
#: gst/gsttaglist.c:284
 
740
msgid "attachment"
 
741
msgstr "prilog"
 
742
 
 
743
#: gst/gsttaglist.c:284
 
744
msgid "file attached to this stream"
 
745
msgstr "datoteka priložena ovom nizu"
 
746
 
 
747
#: gst/gsttaglist.c:287
 
748
msgid "beats per minute"
 
749
msgstr "pulsevi po minuti"
 
750
 
 
751
#: gst/gsttaglist.c:287
 
752
msgid "number of beats per minute in audio"
 
753
msgstr "broj pulseva po minuti"
 
754
 
 
755
#: gst/gsttaglist.c:289
 
756
msgid "keywords"
 
757
msgstr "ključne riječi"
 
758
 
 
759
#: gst/gsttaglist.c:289
 
760
msgid "comma separated keywords describing the content"
 
761
msgstr "ključne riječi koje objašnjavaju sadržaj, razdvojene zarezom"
 
762
 
 
763
#: gst/gsttaglist.c:292
 
764
msgid "geo location name"
 
765
msgstr "ime geo lokacije"
 
766
 
 
767
#: gst/gsttaglist.c:292
 
768
msgid ""
 
769
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 
770
"produced"
 
771
msgstr "ljudima čitljiv opis lokacije gdje se medij snimao ili producirao"
 
772
 
 
773
#: gst/gsttaglist.c:295
 
774
msgid "geo location latitude"
 
775
msgstr "širina geo lokacije"
 
776
 
 
777
#: gst/gsttaglist.c:296
 
778
msgid ""
 
779
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 
780
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 
781
"southern latitudes)"
 
782
msgstr ""
 
783
"širina geo lokacije gdje se medij snimao ili producirao u stepenima prema "
 
784
"WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južne širine)"
 
785
 
 
786
#: gst/gsttaglist.c:300
 
787
msgid "geo location longitude"
 
788
msgstr "dužina geo lokacije"
 
789
 
 
790
#: gst/gsttaglist.c:301
 
791
msgid ""
 
792
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
 
793
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
 
794
"negative values for western longitudes)"
 
795
msgstr ""
 
796
"dužina geo lokacije gdje se medij snimao ili producirao u stepenima prema "
 
797
"WGS84 (nula na nultom meridijanu u Greenwich/UK, negativne vrijednosti za "
 
798
"zapadnim dužinama)"
 
799
 
 
800
#: gst/gsttaglist.c:305
 
801
msgid "geo location elevation"
 
802
msgstr "visina geo lokacije"
 
803
 
 
804
#: gst/gsttaglist.c:306
 
805
msgid ""
 
806
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 
807
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
 
808
msgstr ""
 
809
"geo visina gdje je medij sniman ili produciran u metrima prema WGS84 (nula "
 
810
"je prosječni nivo mora)"
 
811
 
 
812
#: gst/gsttaglist.c:309
 
813
msgid "geo location country"
 
814
msgstr "zemlja geo lokacije"
 
815
 
 
816
#: gst/gsttaglist.c:310
 
817
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 
818
msgstr "zemlja (engleski naziv) gdje se medij snimao ili producirao"
 
819
 
 
820
#: gst/gsttaglist.c:313
 
821
msgid "geo location city"
 
822
msgstr "grad geo lokacije"
 
823
 
 
824
#: gst/gsttaglist.c:314
 
825
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 
826
msgstr "grad (engleski naziv) gdje se medij snimao ili producirao"
 
827
 
 
828
#: gst/gsttaglist.c:317
 
829
msgid "geo location sublocation"
 
830
msgstr "geo lokacija sublokacija"
 
831
 
 
832
#: gst/gsttaglist.c:318
 
833
msgid ""
 
834
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
 
835
"the neighborhood)"
 
836
msgstr ""
 
837
"lokacija unutar grada gdje se medij producirao ili stvarao (npr. komšiluk)"
 
838
 
 
839
#: gst/gsttaglist.c:321
 
840
msgid "geo location horizontal error"
 
841
msgstr "geo lokacijska horizontalna greška"
 
842
 
 
843
#: gst/gsttaglist.c:322
 
844
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 
845
msgstr "očekivana greška pozicioniranja horizontalne mjere (u metrima)"
 
846
 
 
847
#: gst/gsttaglist.c:325
 
848
msgid "geo location movement speed"
 
849
msgstr "brzina pokreta geo lokacije"
 
850
 
 
851
#: gst/gsttaglist.c:326
 
852
msgid ""
 
853
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
 
854
msgstr "brzina pokreta hvatanja uređaja dok se hvatanje obavlja u m/s"
 
855
 
 
856
#: gst/gsttaglist.c:329
 
857
msgid "geo location movement direction"
 
858
msgstr "smjer kretanja geo lokacije"
 
859
 
 
860
#: gst/gsttaglist.c:330
 
861
msgid ""
 
862
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
 
863
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
 
864
"means the geographic north, and increases clockwise"
 
865
msgstr ""
 
866
"pokazuje smjer kretanja uređaja koji obavlja skupljanje medija. Predstavljen "
 
867
"je kao stepeni u prezentaciji floating pointa, 0 znači da je geografski na "
 
868
"sjeveru, i povećava se u smjeru kazaljki na satu"
 
869
 
 
870
#: gst/gsttaglist.c:335
 
871
msgid "geo location capture direction"
 
872
msgstr "smjer skupljanja geo lokacije"
 
873
 
 
874
#: gst/gsttaglist.c:336
 
875
msgid ""
 
876
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
 
877
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
 
878
"geographic north, and increases clockwise"
 
879
msgstr ""
 
880
"pokazuje smjer u kojem uređaj pokazuje dok skuplja medij. Predstavljen je "
 
881
"kao stepeni u prezentaciji floating pointa, 0 znači da je geografski na "
 
882
"sjeveru, i povećava se u smjeru kazaljki na satu"
 
883
 
 
884
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
 
885
#: gst/gsttaglist.c:342
 
886
msgid "show name"
 
887
msgstr "ime emisije"
 
888
 
 
889
#: gst/gsttaglist.c:343
 
890
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 
891
msgstr "Ime tv/podcast/serije emisije odakle je medij"
 
892
 
 
893
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
 
894
#: gst/gsttaglist.c:347
 
895
msgid "show sortname"
 
896
msgstr "ime za sortiranje emisije"
 
897
 
 
898
#: gst/gsttaglist.c:348
 
899
msgid ""
 
900
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 
901
msgstr "Ime tv/podcast/serije iz koje je medij, za korist sortiranja"
 
902
 
 
903
#: gst/gsttaglist.c:351
 
904
msgid "episode number"
 
905
msgstr "broj epizode"
 
906
 
 
907
#: gst/gsttaglist.c:352
 
908
msgid "The episode number in the season the media is part of"
 
909
msgstr "broj epizode ciji je medij dio u sezoni"
 
910
 
 
911
#: gst/gsttaglist.c:355
 
912
msgid "season number"
 
913
msgstr "broj sezone"
 
914
 
 
915
#: gst/gsttaglist.c:356
 
916
msgid "The season number of the show the media is part of"
 
917
msgstr "broj sezone emisije čiji je dio medij"
 
918
 
 
919
#: gst/gsttaglist.c:359
 
920
msgid "lyrics"
 
921
msgstr "lirika"
 
922
 
 
923
#: gst/gsttaglist.c:359
 
924
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 
925
msgstr "Lirika medija, često korištena za pjesme"
 
926
 
 
927
#: gst/gsttaglist.c:362
 
928
msgid "composer sortname"
 
929
msgstr "ime za sortiranje kompozitora"
 
930
 
 
931
#: gst/gsttaglist.c:363
 
932
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 
933
msgstr "osobe koje su kompozirale snimanje"
 
934
 
 
935
#: gst/gsttaglist.c:365
 
936
msgid "grouping"
 
937
msgstr "grupiranje"
 
938
 
 
939
#: gst/gsttaglist.c:366
 
940
msgid ""
 
941
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
 
942
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
 
943
msgstr ""
 
944
"Sastavlja slične medije sa više traka, kao različite dijelove koncerta. Viši "
 
945
"je nivo od trake, ali niži od albuma."
 
946
 
 
947
#: gst/gsttaglist.c:370
 
948
msgid "user rating"
 
949
msgstr "rangiranje korisnika"
 
950
 
 
951
#: gst/gsttaglist.c:371
 
952
msgid ""
 
953
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
 
954
"this media"
 
955
msgstr ""
 
956
"Ocjena pripisana od strane korisnika. Što je veći rang, to se korisniku više "
 
957
"sviđa ovaj medij."
 
958
 
 
959
#: gst/gsttaglist.c:374
 
960
msgid "device manufacturer"
 
961
msgstr "proizvođač uređaja"
 
962
 
 
963
#: gst/gsttaglist.c:375
 
964
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 
965
msgstr "Proizvođač uređaja koji je korišten za stvaranje ovog medija"
 
966
 
 
967
#: gst/gsttaglist.c:377
 
968
msgid "device model"
 
969
msgstr "model uređaja"
 
970
 
 
971
#: gst/gsttaglist.c:378
 
972
msgid "Model of the device used to create this media"
 
973
msgstr "Model uređaja koji je korišten za stvaranje ovog medija"
 
974
 
 
975
#: gst/gsttaglist.c:380
 
976
msgid "application name"
 
977
msgstr "ime programa"
 
978
 
 
979
#: gst/gsttaglist.c:380
 
980
msgid "Application used to create the media"
 
981
msgstr "Aplikacija korištena za kreiranje medija"
 
982
 
 
983
#: gst/gsttaglist.c:382
 
984
msgid "application data"
 
985
msgstr "aplikacijski podaci"
 
986
 
 
987
#: gst/gsttaglist.c:383
 
988
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 
989
msgstr "Proizvoljni aplikacijskipodaci koji se serijaliziraju u medij"
 
990
 
 
991
#: gst/gsttaglist.c:385
 
992
msgid "image orientation"
 
993
msgstr "usmjerenje slike"
 
994
 
 
995
#: gst/gsttaglist.c:386
 
996
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 
997
msgstr "Kako slika treba biti rotirana ili okrenuta prije prikazivanja"
 
998
 
 
999
#: gst/gsttaglist.c:425
 
1000
msgid ", "
 
1001
msgstr ", "
 
1002
 
 
1003
#: gst/gstutils.c:2535 tools/gst-launch.c:433
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 
1006
msgstr "GREŠKA: iz elementa %s: %s\n"
 
1007
 
 
1008
#: gst/gstutils.c:2537 tools/gst-launch.c:435 tools/gst-launch.c:738
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid ""
 
1011
"Additional debug info:\n"
 
1012
"%s\n"
 
1013
msgstr ""
 
1014
"Dodatni podaci za ispravku grešaka:\n"
 
1015
"%s\n"
 
1016
 
 
1017
#: gst/parse/grammar.y:229
 
1018
#, c-format
 
1019
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 
1020
msgstr "navedena je prazna kanta „%s“, ovo nije dozvoljeno"
 
1021
 
 
1022
#: gst/parse/grammar.y:238
 
1023
#, c-format
 
1024
msgid "no bin \"%s\", skipping"
 
1025
msgstr "nema kante „%s“, preskačem"
 
1026
 
 
1027
#: gst/parse/grammar.y:447
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 
1030
msgstr "nema osobine „%s“ u elementu „%s“"
 
1031
 
 
1032
#: gst/parse/grammar.y:462
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 
1035
msgstr "ne mogu da postavim osobinu „%s“ u elementu „%s“ na „%s“"
 
1036
 
 
1037
#: gst/parse/grammar.y:613
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "could not link %s to %s"
 
1040
msgstr "ne mogu da vežem %s sa %s"
 
1041
 
 
1042
#: gst/parse/grammar.y:661
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "no element \"%s\""
 
1045
msgstr "nema elementa „%s“"
 
1046
 
 
1047
#: gst/parse/grammar.y:713
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "could not parse caps \"%s\""
 
1050
msgstr "ne mogu da obradim mogućnosti „%s“"
 
1051
 
 
1052
#: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799
 
1053
#: gst/parse/grammar.y:862
 
1054
msgid "link without source element"
 
1055
msgstr "veza bez izvornog elementa"
 
1056
 
 
1057
#: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871
 
1058
msgid "link without sink element"
 
1059
msgstr "veza bez završnog elementa"
 
1060
 
 
1061
#: gst/parse/grammar.y:817
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "no source element for URI \"%s\""
 
1064
msgstr "nema izvornog elementa za adresu „%s“"
 
1065
 
 
1066
#: gst/parse/grammar.y:827
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
 
1069
msgstr "nema elementa za vezivanje adrese „%s“"
 
1070
 
 
1071
#: gst/parse/grammar.y:835
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "no sink element for URI \"%s\""
 
1074
msgstr "nema završnog elementa za adresu „%s“"
 
1075
 
 
1076
#: gst/parse/grammar.y:842
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
 
1079
msgstr "ne mogu da vežem završni element za adresu „%s“"
 
1080
 
 
1081
#: gst/parse/grammar.y:856
 
1082
msgid "empty pipeline not allowed"
 
1083
msgstr "nije dopušten prazan cjevovod"
 
1084
 
 
1085
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2256
 
1086
msgid "Internal clock error."
 
1087
msgstr "Unutrašnja greška kloka"
 
1088
 
 
1089
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2624 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2634
 
1090
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4166 plugins/elements/gstqueue.c:1289
 
1091
#: plugins/elements/gstqueue2.c:2571
 
1092
msgid "Internal data flow error."
 
1093
msgstr "Greška unutrašnjeg toka podatka"
 
1094
 
 
1095
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2874
 
1096
msgid "A lot of buffers are being dropped."
 
1097
msgstr "Mnogo zaštite se izostavlja."
 
1098
 
 
1099
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3637
 
1100
msgid "Internal data flow problem."
 
1101
msgstr "Unutrašni problem proticaja podataka"
 
1102
 
 
1103
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4156
 
1104
msgid "Internal data stream error."
 
1105
msgstr "Unutrašnja greška toka podataka"
 
1106
 
 
1107
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115
 
1108
msgid "Filter caps"
 
1109
msgstr "Filter mogućnosti"
 
1110
 
 
1111
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116
 
1112
msgid ""
 
1113
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
 
1114
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
 
1115
msgstr ""
 
1116
"Ograničiti moguću dozvoljenu sposobnost (NULA znači JEDINI).Postavljanje "
 
1117
"ovog svojstva usvaja preporuku za nabavkom GstCaps objektom."
 
1118
 
 
1119
#: plugins/elements/gstfilesink.c:427
 
1120
msgid "No file name specified for writing."
 
1121
msgstr "Nije navedeno ime datoteke za upis."
 
1122
 
 
1123
#: plugins/elements/gstfilesink.c:433
 
1124
#, c-format
 
1125
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 
1126
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa."
 
1127
 
 
1128
#: plugins/elements/gstfilesink.c:458
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "Error closing file \"%s\"."
 
1131
msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke „%s“."
 
1132
 
 
1133
#: plugins/elements/gstfilesink.c:607
 
1134
#, c-format
 
1135
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 
1136
msgstr "Greška pri traženju u datoteci „%s“."
 
1137
 
 
1138
#: plugins/elements/gstfilesink.c:614 plugins/elements/gstfilesink.c:676
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 
1141
msgstr "Greška pri upisu u datoteku „%s“."
 
1142
 
 
1143
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1034
 
1144
msgid "No file name specified for reading."
 
1145
msgstr "Nije navedeno ime datoteke za čitanje."
 
1146
 
 
1147
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1046 plugins/elements/gstqueue2.c:1494
 
1148
#, c-format
 
1149
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 
1150
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi čitanja."
 
1151
 
 
1152
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1055
 
1153
#, c-format
 
1154
msgid "Could not get info on \"%s\"."
 
1155
msgstr "Nemoguće dobiti izvještaj od \"%s\"."
 
1156
 
 
1157
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1062
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "\"%s\" is a directory."
 
1160
msgstr "\"%s\" je direktorijum."
 
1161
 
 
1162
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1069
 
1163
#, c-format
 
1164
msgid "File \"%s\" is a socket."
 
1165
msgstr "Datoteka „%s“ je soket."
 
1166
 
 
1167
#: plugins/elements/gstidentity.c:649
 
1168
msgid "Failed after iterations as requested."
 
1169
msgstr "Neuspjeh nakon traženog broja pokušaja."
 
1170
 
 
1171
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1480
 
1172
msgid "No Temp directory specified."
 
1173
msgstr "Temp direktorij nije naveden"
 
1174
 
 
1175
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1486
 
1176
#, c-format
 
1177
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 
1178
msgstr "Nije moguće napraviti temp datoteku \"%s\"."
 
1179
 
 
1180
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1860
 
1181
msgid "Error while writing to download file."
 
1182
msgstr "Greška pri pisanju na datoteku koja se skida."
 
1183
 
 
1184
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
 
1185
msgid "caps"
 
1186
msgstr "mogućnosti"
 
1187
 
 
1188
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219
 
1189
msgid "detected capabilities in stream"
 
1190
msgstr "prepoznate mogućnosti u toku"
 
1191
 
 
1192
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:222
 
1193
msgid "minimum"
 
1194
msgstr "najmanje"
 
1195
 
 
1196
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227
 
1197
msgid "maximum"
 
1198
msgstr "najviše"
 
1199
 
 
1200
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232
 
1201
msgid "force caps"
 
1202
msgstr "prebaci na velika slova"
 
1203
 
 
1204
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:233
 
1205
msgid "force caps without doing a typefind"
 
1206
msgstr "prebaci na velika slova dok se radi pretraga za tipom"
 
1207
 
 
1208
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569
 
1209
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954
 
1210
msgid "Stream contains no data."
 
1211
msgstr "Tok ne sadrži podatke"
 
1212
 
 
1213
#: tools/gst-inspect.c:273
 
1214
msgid "Implemented Interfaces:\n"
 
1215
msgstr "Implementirani Interfajse:\n"
 
1216
 
 
1217
#: tools/gst-inspect.c:359
 
1218
msgid "readable"
 
1219
msgstr "čitljiv"
 
1220
 
 
1221
#: tools/gst-inspect.c:368
 
1222
msgid "writable"
 
1223
msgstr "pisanje"
 
1224
 
 
1225
#: tools/gst-inspect.c:372
 
1226
msgid "controllable"
 
1227
msgstr "kontrolisan"
 
1228
 
 
1229
#: tools/gst-inspect.c:376
 
1230
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 
1231
msgstr "promjenjivo u NULL, READY, PAUSED ili PLAYING stanje"
 
1232
 
 
1233
#: tools/gst-inspect.c:378
 
1234
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 
1235
msgstr "promjenjivo samo u NULL, READY ili PAUSED stanju"
 
1236
 
 
1237
#: tools/gst-inspect.c:380
 
1238
msgid "changeable only in NULL or READY state"
 
1239
msgstr "promjenjivo samo u NULL ili READY stanju"
 
1240
 
 
1241
#: tools/gst-inspect.c:1003
 
1242
msgid "Blacklisted files:"
 
1243
msgstr "Datoteke stavljene na crnu listu:"
 
1244
 
 
1245
#: tools/gst-inspect.c:1015 tools/gst-inspect.c:1108
 
1246
msgid "Total count: "
 
1247
msgstr "Ukupan broj: "
 
1248
 
 
1249
#: tools/gst-inspect.c:1016
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid "%d blacklisted file"
 
1252
msgid_plural "%d blacklisted files"
 
1253
msgstr[0] "%d datoteka stavljena na crnu listu"
 
1254
msgstr[1] "%d datoteke stavljene na crnu listu"
 
1255
msgstr[2] "%d datoteka stavljena na crnu listu"
 
1256
 
 
1257
#: tools/gst-inspect.c:1109
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "%d plugin"
 
1260
msgid_plural "%d plugins"
 
1261
msgstr[0] "%d dodatak"
 
1262
msgstr[1] "%d dodaci"
 
1263
msgstr[2] "%d dodatak"
 
1264
 
 
1265
#: tools/gst-inspect.c:1112
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "%d blacklist entry"
 
1268
msgid_plural "%d blacklist entries"
 
1269
msgstr[0] "%d stavka na crnoj listi"
 
1270
msgstr[1] "%d stavke na crnoj listi"
 
1271
msgstr[2] "%d stavki na crnoj listi"
 
1272
 
 
1273
#: tools/gst-inspect.c:1117
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "%d feature"
 
1276
msgid_plural "%d features"
 
1277
msgstr[0] "%d odlika"
 
1278
msgstr[1] "%d odlike"
 
1279
msgstr[2] "%d odlika"
 
1280
 
 
1281
#: tools/gst-inspect.c:1537
 
1282
msgid "Print all elements"
 
1283
msgstr "Ispiši sve elemente"
 
1284
 
 
1285
#: tools/gst-inspect.c:1539
 
1286
msgid "Print list of blacklisted files"
 
1287
msgstr "Štampaj spisak datoteka sa crne liste"
 
1288
 
 
1289
#: tools/gst-inspect.c:1541
 
1290
msgid ""
 
1291
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
 
1292
"plugins provide.\n"
 
1293
"                                       Useful in connection with external "
 
1294
"automatic plugin installation mechanisms"
 
1295
msgstr ""
 
1296
"Štampaj machine-parsable spisak osobina koje navedeni plugin ili svi plugin-"
 
1297
"ovi nude.\n"
 
1298
"                                       Korisno u priključivanju sa vanjskim "
 
1299
"automatskim mehanizmom za instaliranje priključaka"
 
1300
 
 
1301
#: tools/gst-inspect.c:1546
 
1302
msgid "List the plugin contents"
 
1303
msgstr "Navedi sadržaj plugin-a"
 
1304
 
 
1305
#: tools/gst-inspect.c:1549
 
1306
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 
1307
msgstr "Štampaj podržane URI šeme, sa elementima koji ih primjenjuju"
 
1308
 
 
1309
#: tools/gst-inspect.c:1654
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 
1312
msgstr "Neuspješno smještanje datoteke s dodatkom: %s\n"
 
1313
 
 
1314
#: tools/gst-inspect.c:1659
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 
1317
msgstr "Nema izvornog elementa za adresu „%s“\n"
 
1318
 
 
1319
#: tools/gst-launch.c:93
 
1320
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
 
1321
msgstr ""
 
1322
"Upotreba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element.osobina=vrednost ... ]\n"
 
1323
 
 
1324
#: tools/gst-launch.c:102
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
 
1327
msgstr "GREŠKA: neuspješno raščlanjivanje xml datoteke „%s“.\n"
 
1328
 
 
1329
#: tools/gst-launch.c:108
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
 
1332
msgstr "GREŠKA: nema vrhovnog elementa cjevovoda u datoteci „%s“.\n"
 
1333
 
 
1334
#: tools/gst-launch.c:114
 
1335
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
 
1336
msgstr ""
 
1337
"UPOZORENJE: samo jedan elemenat najvišeg nivoa je podržan u ovom trenutku.\n"
 
1338
 
 
1339
#: tools/gst-launch.c:125
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
 
1342
msgstr "GREŠKA: ne mogu da raščlanim %d. argument naredbe: %s.\n"
 
1343
 
 
1344
#: tools/gst-launch.c:136
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
 
1347
msgstr "UPOZORENJE: element sa imenom „%s“ nije nađen.\n"
 
1348
 
 
1349
#: tools/gst-launch.c:363
 
1350
msgid "Index statistics"
 
1351
msgstr "Statistika indeksa"
 
1352
 
 
1353
#: tools/gst-launch.c:642
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 
1356
msgstr "Primiti poruku #%u iz elementa \"%s\" (%s): "
 
1357
 
 
1358
#: tools/gst-launch.c:646
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 
1361
msgstr "Primiti poruku #%u iz bloka \"%s:%s\" (%s): "
 
1362
 
 
1363
#: tools/gst-launch.c:650
 
1364
#, c-format
 
1365
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 
1366
msgstr "Primiti poruku #%u iz objekta \"%s\" (%s): "
 
1367
 
 
1368
#: tools/gst-launch.c:654
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "Got message #%u (%s): "
 
1371
msgstr "Primiti poruku #%u (%s): "
 
1372
 
 
1373
#: tools/gst-launch.c:686
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 
1376
msgstr "Uzeo EOS od elementa \"%s\".\n"
 
1377
 
 
1378
#: tools/gst-launch.c:695
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 
1381
msgstr "NAĐOH OZNAKU   : našao je element „%s“.\n"
 
1382
 
 
1383
#: tools/gst-launch.c:698
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 
1386
msgstr "Pronađena oznaka: nađeno od strane bloka \"%s:%s\".\n"
 
1387
 
 
1388
#: tools/gst-launch.c:701
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 
1391
msgstr "Pronađena oznaka: nađeno od strane objekta \"%s\".\n"
 
1392
 
 
1393
#: tools/gst-launch.c:704
 
1394
msgid "FOUND TAG\n"
 
1395
msgstr "PRONAĐENA OZNAKA\n"
 
1396
 
 
1397
#: tools/gst-launch.c:719
 
1398
#, c-format
 
1399
msgid ""
 
1400
"INFO:\n"
 
1401
"%s\n"
 
1402
msgstr ""
 
1403
"INFO:\n"
 
1404
"%s\n"
 
1405
 
 
1406
#: tools/gst-launch.c:736
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 
1409
msgstr "UPOZORENJE: od elementa %s: %s\n"
 
1410
 
 
1411
#: tools/gst-launch.c:766
 
1412
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 
1413
msgstr "Puštanje, čekanje da se punjenje zavši...\n"
 
1414
 
 
1415
#: tools/gst-launch.c:783
 
1416
msgid "buffering..."
 
1417
msgstr "međupohrana..."
 
1418
 
 
1419
#: tools/gst-launch.c:794
 
1420
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 
1421
msgstr "Zavšeno punjenje, postavi pipeline za IGRANJE...\n"
 
1422
 
 
1423
#: tools/gst-launch.c:802
 
1424
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 
1425
msgstr "Punjenje, postavi pipeline na PAUZU...\n"
 
1426
 
 
1427
#: tools/gst-launch.c:811
 
1428
msgid "Redistribute latency...\n"
 
1429
msgstr "Ponovo raspodjeli latentnost...\n"
 
1430
 
 
1431
#: tools/gst-launch.c:822
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 
1434
msgstr "Postaviti status na %s kao što je zahtijevano od strane %s...\n"
 
1435
 
 
1436
#: tools/gst-launch.c:838
 
1437
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 
1438
msgstr "Prekid: Zaustavljanje pipeline...\n"
 
1439
 
 
1440
#: tools/gst-launch.c:849
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "Missing element: %s\n"
 
1443
msgstr "Nedostaje element: %s\n"
 
1444
 
 
1445
#: tools/gst-launch.c:931
 
1446
msgid "Output tags (also known as metadata)"
 
1447
msgstr "Izlazne oznake (takođe poznato i kao metapodaci)"
 
1448
 
 
1449
#: tools/gst-launch.c:933
 
1450
msgid "Output status information and property notifications"
 
1451
msgstr "Ispiši podatke o stanju i obavještenja o osobinama"
 
1452
 
 
1453
#: tools/gst-launch.c:935
 
1454
msgid "Do not print any progress information"
 
1455
msgstr "Ne štampaj podatke o napretku"
 
1456
 
 
1457
#: tools/gst-launch.c:937
 
1458
msgid "Output messages"
 
1459
msgstr "Izlazne poruke"
 
1460
 
 
1461
#: tools/gst-launch.c:939
 
1462
msgid "Do not output status information of TYPE"
 
1463
msgstr "Ne ispisuj podatke o stanju za VRSTU"
 
1464
 
 
1465
#: tools/gst-launch.c:939
 
1466
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 
1467
msgstr "VRSTA1,VRSTA2,..."
 
1468
 
 
1469
#: tools/gst-launch.c:942
 
1470
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
 
1471
msgstr "Sačuvaj xml oblik cjevovoda u DATOTEKU i završi"
 
1472
 
 
1473
#: tools/gst-launch.c:942
 
1474
msgid "FILE"
 
1475
msgstr "DATOTEKA"
 
1476
 
 
1477
#: tools/gst-launch.c:945
 
1478
msgid "Do not install a fault handler"
 
1479
msgstr "Ne postavljaj rukovaoca greškama"
 
1480
 
 
1481
#: tools/gst-launch.c:947
 
1482
msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
 
1483
msgstr "Nemoj instalirati rukovoditelje signala za  SIGUSR1 i  SIGUSR2"
 
1484
 
 
1485
#: tools/gst-launch.c:949
 
1486
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
 
1487
msgstr "Ispiši trag dodjele memorije (ako je uključeno pri prevođenju)"
 
1488
 
 
1489
#: tools/gst-launch.c:951
 
1490
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 
1491
msgstr "Prisili EOS na izvore prije nego što ugasiš cjevovod"
 
1492
 
 
1493
#: tools/gst-launch.c:953
 
1494
msgid "Gather and print index statistics"
 
1495
msgstr "Dobavljanje i štampa statistike indeksa"
 
1496
 
 
1497
#: tools/gst-launch.c:1037
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 
1500
msgstr "GREŠKA: ne mogu da sastavim cjevovod: %s.\n"
 
1501
 
 
1502
#: tools/gst-launch.c:1041
 
1503
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 
1504
msgstr "GREŠKA: ne mogu da sastavim cjevovod.\n"
 
1505
 
 
1506
#: tools/gst-launch.c:1045
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 
1509
msgstr "UPOZORENJE: neispravan cjevovod: %s\n"
 
1510
 
 
1511
#: tools/gst-launch.c:1077
 
1512
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 
1513
msgstr "GREŠKA: element „pipeline“ nije nađen.\n"
 
1514
 
 
1515
#: tools/gst-launch.c:1103 tools/gst-launch.c:1179
 
1516
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 
1517
msgstr "Postavi pipeline na PAUZU...\n"
 
1518
 
 
1519
#: tools/gst-launch.c:1108
 
1520
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 
1521
msgstr "GREŠKA: Pipeline se ne želi pauziratii.\n"
 
1522
 
 
1523
#: tools/gst-launch.c:1113
 
1524
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 
1525
msgstr "GREŠKA:pipeline je aktivan i nema potrebe za PREROLL...\n"
 
1526
 
 
1527
#: tools/gst-launch.c:1117
 
1528
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 
1529
msgstr "Pipeline se ZAVRŠAVA ...\n"
 
1530
 
 
1531
#: tools/gst-launch.c:1120 tools/gst-launch.c:1133
 
1532
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 
1533
msgstr "GREŠKA: pipeline se ne želi završiti.\n"
 
1534
 
 
1535
#: tools/gst-launch.c:1126
 
1536
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 
1537
msgstr "Pipeline je PUŠTEN...\n"
 
1538
 
 
1539
#: tools/gst-launch.c:1138
 
1540
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 
1541
msgstr "Postavi pipeline na IGRANJE...\n"
 
1542
 
 
1543
#: tools/gst-launch.c:1145
 
1544
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 
1545
msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi da pusti.\n"
 
1546
 
 
1547
#: tools/gst-launch.c:1159
 
1548
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 
1549
msgstr "EOS omogućen pri gašenju -- Tjeram EOS na cjevovod\n"
 
1550
 
 
1551
#: tools/gst-launch.c:1162
 
1552
msgid "Waiting for EOS...\n"
 
1553
msgstr "Čekajući EOS...\n"
 
1554
 
 
1555
#: tools/gst-launch.c:1167
 
1556
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 
1557
msgstr "EOS primljen - zaustavljanje cjevovoda...\n"
 
1558
 
 
1559
#: tools/gst-launch.c:1169
 
1560
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 
1561
msgstr "Desila se greška pri čekanju na EOS\n"
 
1562
 
 
1563
#: tools/gst-launch.c:1176
 
1564
msgid "Execution ended after %"
 
1565
msgstr "Izvršavanje zavšeno poslije %"
 
1566
 
 
1567
#: tools/gst-launch.c:1187
 
1568
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 
1569
msgstr "Postavi pipeline na SPREMAN...\n"
 
1570
 
 
1571
#: tools/gst-launch.c:1197
 
1572
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 
1573
msgstr "Postavi pipeline na NULU...\n"
 
1574
 
 
1575
#: tools/gst-launch.c:1202
 
1576
msgid "Freeing pipeline ...\n"
 
1577
msgstr "Oslobađanje cjevovoda...\n"