~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-mk-base/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mk/LC_MESSAGES/eog.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-02-23 07:13:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223071302-th0rsbls6lmvf19b
Tags: 1:12.04+20120221
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: eog.HEAD.mk\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 13:21+0000\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 13:56+0000\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:42+0000\n"
20
20
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
21
21
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
26
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 09:34+0000\n"
27
 
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:42+0000\n"
 
27
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
28
28
 
29
29
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
30
30
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
66
66
msgid "Separator"
67
67
msgstr "Разделувач"
68
68
 
69
 
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
70
 
msgid "Fullscreen with double-click"
71
 
msgstr "Цел екран со двоен клик"
72
 
 
73
 
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
74
 
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
75
 
msgstr "Активирај цел екран со двоен клик"
76
 
 
77
 
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
78
 
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
79
 
msgid "Reload Image"
80
 
msgstr "Освежи слика"
81
 
 
82
 
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
83
 
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
84
 
msgid "Reload current image"
85
 
msgstr "Освежи ја тековната слика"
86
 
 
87
 
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
88
 
msgid "Date in statusbar"
89
 
msgstr "Датум на статусната лента."
90
 
 
91
 
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
92
 
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
93
 
msgstr "Го покажува датумот на сликата на статусната лента."
94
 
 
95
 
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:174
 
69
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:171
96
70
msgid "Image Viewer"
97
71
msgstr "Прегледувач на слики"
98
72
 
100
74
msgid "Browse and rotate images"
101
75
msgstr "Разгледај и ротирај слики"
102
76
 
103
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4619
 
77
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627
104
78
msgid "Image Properties"
105
79
msgstr "Својства на слика"
106
80
 
 
81
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
 
82
msgid "_Previous"
 
83
msgstr "_Претходна"
 
84
 
 
85
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
 
86
msgid "_Next"
 
87
msgstr "_Следна"
 
88
 
107
89
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
108
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
 
90
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
109
91
msgid "Name:"
110
 
msgstr ""
 
92
msgstr "Име:"
111
93
 
112
94
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
113
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
 
95
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
 
96
#| msgid "_Width:"
114
97
msgid "Width:"
115
 
msgstr ""
 
98
msgstr "Ширина:"
116
99
 
117
100
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
118
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 
101
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
 
102
#| msgid "_Height:"
119
103
msgid "Height:"
120
 
msgstr ""
 
104
msgstr "Височина:"
121
105
 
122
106
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
123
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 
107
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
 
108
#| msgid "_Top:"
124
109
msgid "Type:"
125
 
msgstr ""
 
110
msgstr "Тип:"
126
111
 
127
112
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 
113
#| msgid "<b>Bytes:</b>"
128
114
msgid "Bytes:"
129
 
msgstr ""
 
115
msgstr "Бајти:"
130
116
 
131
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
132
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
133
 
msgid "Location:"
134
 
msgstr ""
 
117
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 
118
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
 
119
#| msgid "Open Folder"
 
120
msgid "Folder:"
 
121
msgstr "Папка:"
135
122
 
136
123
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
137
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
 
124
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
138
125
msgid "General"
139
126
msgstr "Општо"
140
127
 
141
128
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
142
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
 
129
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
 
130
#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
143
131
msgid "Aperture Value:"
144
 
msgstr ""
 
132
msgstr "Вредност на апертура:"
145
133
 
146
134
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
147
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
 
135
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
 
136
#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
148
137
msgid "Exposure Time:"
149
 
msgstr ""
 
138
msgstr "Време на изложеност:"
150
139
 
151
140
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
152
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
 
141
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
 
142
#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
153
143
msgid "Focal Length:"
154
 
msgstr ""
 
144
msgstr "Фокусна должина:"
155
145
 
156
146
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
157
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
 
147
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 
148
#| msgid "<b>Flash:</b>"
158
149
msgid "Flash:"
159
 
msgstr ""
 
150
msgstr "Блиц:"
160
151
 
161
152
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
162
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
 
153
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
 
154
#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
163
155
msgid "ISO Speed Rating:"
164
 
msgstr ""
 
156
msgstr "ISO рејтинг на брзина:"
165
157
 
166
158
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
167
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
 
159
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
 
160
#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
168
161
msgid "Metering Mode:"
169
 
msgstr ""
 
162
msgstr "Режим на мерење:"
170
163
 
171
164
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
172
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
 
165
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
 
166
#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
173
167
msgid "Camera Model:"
174
 
msgstr ""
 
168
msgstr "Модел на фотоапарат:"
175
169
 
176
170
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
177
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 
171
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 
172
#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
178
173
msgid "Date/Time:"
179
 
msgstr ""
 
174
msgstr "Датум/Време:"
180
175
 
181
176
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
182
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 
177
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
 
178
#| msgid "<b>Description:</b>"
183
179
msgid "Description:"
184
 
msgstr ""
 
180
msgstr "Опис:"
 
181
 
 
182
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 
183
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
 
184
#| msgid "<b>Location:</b>"
 
185
msgid "Location:"
 
186
msgstr "Локација:"
185
187
 
186
188
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
187
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
 
189
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
 
190
#| msgid "<b>Keywords:</b>"
188
191
msgid "Keywords:"
189
 
msgstr ""
 
192
msgstr "Клучни зборови:"
190
193
 
191
194
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
192
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
 
195
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 
196
#| msgid "<b>Author:</b>"
193
197
msgid "Author:"
194
 
msgstr ""
 
198
msgstr "Автор:"
195
199
 
196
200
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
197
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
 
201
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
 
202
#| msgid "<b>Copyright:</b>"
198
203
msgid "Copyright:"
199
 
msgstr ""
 
204
msgstr "Авторски права:"
200
205
 
201
206
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
202
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
 
207
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
 
208
#| msgid "<b>Details</b>"
203
209
msgid "Details"
204
 
msgstr ""
 
210
msgstr "Детали"
205
211
 
206
212
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
207
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
 
213
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
208
214
msgid "Metadata"
209
215
msgstr "Мета податоци"
210
216
 
211
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
212
 
msgid "_Previous"
213
 
msgstr "_Претходна"
214
 
 
215
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
216
 
msgid "_Next"
217
 
msgstr "_Следна"
218
 
 
219
217
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
220
218
msgid "Save As"
221
219
msgstr "Зачувај како"
222
220
 
223
221
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
224
222
#, no-c-format
 
223
#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
225
224
msgid "<b>%f:</b> original filename"
226
 
msgstr ""
 
225
msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на датотеката"
227
226
 
228
227
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
229
228
#, no-c-format
 
229
#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
230
230
msgid "<b>%n:</b> counter"
231
 
msgstr ""
 
231
msgstr "<b>%n:</b> бројач"
232
232
 
233
233
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
234
234
msgid "Filename format:"
243
243
msgstr "Дестинациска папка:"
244
244
 
245
245
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 
246
#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
246
247
msgid "File Path Specifications"
247
 
msgstr ""
 
248
msgstr "Спецификации за патеката на датотеката"
248
249
 
249
250
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
250
251
msgid "Start counter at:"
255
256
msgstr "Замени празни места со долни црти"
256
257
 
257
258
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 
259
#| msgid "<b>Options</b>"
258
260
msgid "Options"
259
 
msgstr ""
 
261
msgstr "Опции"
260
262
 
261
263
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
262
264
msgid "Rename from:"
267
269
msgstr "До:"
268
270
 
269
271
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 
272
#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
270
273
msgid "File Name Preview"
271
 
msgstr ""
 
274
msgstr "Преглед на името на датотеката"
272
275
 
273
276
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
 
277
#| msgid "Prefere_nces"
274
278
msgid "Preferences"
275
 
msgstr ""
 
279
msgstr "Преференци"
276
280
 
277
281
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 
282
#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
278
283
msgid "Image Enhancements"
279
 
msgstr ""
 
284
msgstr "Подобрувања на сликата"
280
285
 
281
286
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 
287
#| msgid "Smooth images when _zoomed"
282
288
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
283
 
msgstr ""
 
289
msgstr "Замати ги сликите при _одзумирање"
284
290
 
285
291
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 
292
#| msgid "Smooth images when _zoomed"
286
293
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
287
 
msgstr ""
 
294
msgstr "Замати ги сликите при _зумирање"
288
295
 
289
296
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
290
297
msgid "_Automatic orientation"
291
298
msgstr "_Автоматска ориентација"
292
299
 
293
300
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 
301
#| msgid "As _background"
294
302
msgid "Background"
295
 
msgstr ""
 
303
msgstr "Позадина"
296
304
 
297
305
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 
306
#| msgid "As custom c_olor:"
298
307
msgid "As custom color:"
299
 
msgstr ""
 
308
msgstr "Како сопствена боја:"
300
309
 
301
310
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
302
311
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
 
312
#| msgid "As _background"
303
313
msgid "Background Color"
304
 
msgstr ""
 
314
msgstr "Боја на позадина"
305
315
 
306
316
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 
317
#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
307
318
msgid "Transparent Parts"
308
 
msgstr ""
 
319
msgstr "Провидни делови"
309
320
 
310
321
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
311
322
msgid "As check _pattern"
328
339
msgstr "Поглед на слика"
329
340
 
330
341
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 
342
#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
331
343
msgid "Image Zoom"
332
 
msgstr ""
 
344
msgstr "Зумирање на слика"
333
345
 
334
346
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
335
347
msgid "E_xpand images to fit screen"
336
348
msgstr "П_рошири ги сликите за да се вклопат на приказот"
337
349
 
338
350
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 
351
#| msgid "<b>Sequence</b>"
339
352
msgid "Sequence"
340
 
msgstr ""
 
353
msgstr "Секвенца"
341
354
 
342
355
#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
343
356
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 
357
#| msgid "_Switch image after:"
344
358
msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
345
359
msgid "_Switch image after:"
346
 
msgstr ""
 
360
msgstr "_Смени слика по:"
347
361
 
348
362
#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
349
363
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 
364
#| msgid "seconds"
350
365
msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
351
366
msgid "seconds"
352
 
msgstr ""
 
367
msgstr "секунди"
353
368
 
354
369
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
355
370
msgid "_Loop sequence"
379
394
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
380
395
"theme instead."
381
396
msgstr ""
 
397
"Бојата која ќе се користи за пополнување на површината позади сликата. Ако "
 
398
"не е поставен клучот use-background-color, бојата се одредува од активната "
 
399
"тема на GTK+."
382
400
 
383
401
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
384
402
msgid "Interpolate Image"
385
403
msgstr "Интерполирај слика"
386
404
 
387
405
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
 
406
#| msgid ""
 
407
#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
 
408
#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
388
409
msgid ""
389
410
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
390
411
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
391
412
msgstr ""
 
413
"Дали сликата ќе биде интерполирана при зголемување или не. Ова води кон "
 
414
"подобар квалитет, но е побавно отколку неинтерполираните слики."
392
415
 
393
416
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
 
417
#| msgid "Interpolate Image"
394
418
msgid "Extrapolate Image"
395
 
msgstr ""
 
419
msgstr "Екстраполирај слика"
396
420
 
397
421
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 
422
#| msgid ""
 
423
#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
 
424
#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
398
425
msgid ""
399
426
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
400
427
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
401
428
msgstr ""
 
429
"Дали сликата ќе биде екстраполирана при зголемување или не. Ова води кон "
 
430
"подобар квалитет, но е побавно отколку неекстраполираните слики."
402
431
 
403
432
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
404
433
msgid "Transparency indicator"
405
434
msgstr "Транспарентност индикатор"
406
435
 
407
436
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
 
437
#| msgid ""
 
438
#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 
439
#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
 
440
#| "key determines the used color value."
408
441
msgid ""
409
442
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
410
443
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
411
444
"determines the color value used."
412
445
msgstr ""
 
446
"Одредува како транспарентноста да биде индицирана Валидни вредности се "
 
447
"CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. ако изберете COLOR, тогаш клучот за trans-color "
 
448
"ја одредува употребената вредност на бојата."
413
449
 
414
450
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
415
451
msgid "Scroll wheel zoom"
416
452
msgstr "Зумирање со придвижување на тркалцето на глушецот"
417
453
 
418
454
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
 
455
#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
419
456
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
420
 
msgstr ""
 
457
msgstr "Дали да се користи тркалцето за лизгање за зумирање."
421
458
 
422
459
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
423
460
msgid "Zoom multiplier"
449
486
"бојата која е употребена за индицирана транспарентност."
450
487
 
451
488
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 
489
#| msgid "As custom c_olor:"
452
490
msgid "Use a custom background color"
453
 
msgstr ""
 
491
msgstr "Користи сопствена боја за позадина"
454
492
 
455
493
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
456
494
msgid ""
458
496
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
459
497
"will determine the fill color."
460
498
msgstr ""
 
499
"Ако ова е активно, бојата поставена од клучот background-color ќе се користи "
 
500
"за пополнување на просторот позади сликата. Ако не е поставено, ќе се "
 
501
"користи тековната тема на GTK+ за одредување на бојата за пополнување."
461
502
 
462
503
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
463
504
msgid "Loop through the image sequence"
464
505
msgstr "Повторувај ја секвенцата на слики"
465
506
 
466
507
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 
508
#| msgid ""
 
509
#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
467
510
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
468
 
msgstr ""
 
511
msgstr "Дали скевенцата на слики ќе се повторува бесконечно."
469
512
 
470
513
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
471
514
#, no-c-format
494
537
"оневозможува автоматско разгледување."
495
538
 
496
539
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 
540
#| msgid "Show/hide the window toolbar."
497
541
msgid "Show/Hide the window toolbar."
498
 
msgstr ""
 
542
msgstr "Покажи/скриј го алатникот на прозорецот."
499
543
 
500
544
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
 
545
#| msgid "Show/hide the window statusbar."
501
546
msgid "Show/Hide the window statusbar."
502
 
msgstr ""
 
547
msgstr "Покажи/скриј ја статусната лента на прозорецот."
503
548
 
504
549
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
 
550
#| msgid "Show/hide the image collection pane."
505
551
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
506
 
msgstr ""
 
552
msgstr "Покажи/скриј ја површината на галеријата."
507
553
 
508
554
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
 
555
#| msgid ""
 
556
#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
 
557
#| "top; 3 for right."
509
558
msgid ""
510
559
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
511
560
"for right."
512
561
msgstr ""
 
562
"Позиција на површината за галерија. 0 за на дното; 1 за лево; 2 за горе; 3 "
 
563
"за десно."
513
564
 
514
565
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 
566
#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
515
567
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
516
568
msgstr ""
 
569
"Дали површината за галеријата на слики да биде со променлива големина."
517
570
 
518
571
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 
572
#| msgid "Show/hide the window side pane."
519
573
msgid "Show/Hide the window side pane."
520
 
msgstr ""
 
574
msgstr "Покажи/скриј го страничниот простор."
521
575
 
522
576
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
 
577
#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
523
578
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
524
 
msgstr ""
 
579
msgstr "Покажи/скриј ги копчињата за лизгање на површината на галеријата."
525
580
 
526
581
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
527
582
msgid "Close main window without asking to save changes."
528
583
msgstr ""
 
584
"Затвори го главниот прозорец без прашување за зачувување на промените."
529
585
 
530
586
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
531
587
msgid "Trash images without asking"
532
 
msgstr ""
 
588
msgstr "Фрли ги датотеките во ѓубрето без прашување"
533
589
 
534
590
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
535
591
msgid ""
537
593
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
538
594
"trash and would be deleted instead."
539
595
msgstr ""
 
596
"Ако е активирано, Eye of GNOME нема да бара да потврдите кога некоја слика "
 
597
"треба да се премести во ѓубрето. Сепак ќе бара потврда ако некоја датотека "
 
598
"не може да се премести во ѓубрето и нема да може да се избрише."
540
599
 
541
600
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
542
601
msgid ""
543
602
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
544
603
"are loaded."
545
604
msgstr ""
 
605
"Дали избирачот на датотеки да ја прикажува папката со слики на корисникот, "
 
606
"ако не се вчитани слики."
546
607
 
547
608
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
548
609
msgid ""
551
612
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
552
613
"will show the current working directory."
553
614
msgstr ""
 
615
"Ако е активиран и не е вчитана слика во активниот прозорец, избирачот на "
 
616
"датотеки ќе ја прикаже папката со слики на корисникот со користење на "
 
617
"специјалните кориснички директориуми од XDG. Ако е деактивиран или папката "
 
618
"со слики не е поставена, ќе се прикаже тековниот работен директориум."
554
619
 
555
620
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
556
621
msgid ""
557
622
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
558
623
msgstr ""
 
624
"Дали листата со мета податоци во дијалогот за својства ќе биде на своја "
 
625
"сопствена страница."
559
626
 
560
627
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
561
628
msgid ""
564
631
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
565
632
"be embedded on the \"Metadata\" page."
566
633
msgstr ""
 
634
"Ако е активирано, дефинираната листа со мета податоци во дијалогот за "
 
635
"својства ќе биде преместена на нејзина сопствена страница во дијалогот. Ова "
 
636
"ќе го направи дијалогот полесен за употреба на мали екрани, пр. нетбук "
 
637
"компјутери. Ако е оневозможено, елементот ќе биде вграден на страницата "
 
638
"„Мета податоци“."
567
639
 
568
640
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 
641
#| msgid "Error on deleting image %s"
569
642
msgid "External program to use for editing images"
570
 
msgstr ""
 
643
msgstr "Надворешна програма за уредување на слики"
571
644
 
572
645
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
573
646
msgid ""
575
648
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
576
649
"to the empty string to disable this feature."
577
650
msgstr ""
 
651
"Името на desktop датотеката (вклучувајќи го и „.desktop“) на апликацијата "
 
652
"која се користи за уредување на слики (кога ќе биде кликнато копчето „Уреди "
 
653
"ја сликата“ од лентата со алатки). Поставете го ова со празна вредност за "
 
654
"оневозможнвуање на опцијата."
578
655
 
579
656
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
580
657
msgid "Active plugins"
590
667
"Проверете ја датотеката .eog-plugin за да добиете „Локација“за одреден "
591
668
"додаток."
592
669
 
 
670
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 
671
msgid "Fullscreen with double-click"
 
672
msgstr "Цел екран со двоен клик"
 
673
 
 
674
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 
675
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 
676
msgstr "Активирај цел екран со двоен клик"
 
677
 
 
678
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
 
679
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 
680
msgid "Reload Image"
 
681
msgstr "Освежи слика"
 
682
 
 
683
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
 
684
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 
685
msgid "Reload current image"
 
686
msgstr "Освежи ја тековната слика"
 
687
 
 
688
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 
689
msgid "Date in statusbar"
 
690
msgstr "Датум на статусната лента."
 
691
 
 
692
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
 
693
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 
694
msgstr "Го покажува датумот на сликата на статусната лента."
 
695
 
593
696
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
594
697
msgid "Close _without Saving"
595
 
msgstr ""
 
698
msgstr "Затвори _без зачувување"
596
699
 
597
700
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
 
701
#| msgid "Position"
598
702
msgid "Question"
599
 
msgstr ""
 
703
msgstr "Прашање"
600
704
 
601
705
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
602
706
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
603
 
msgstr ""
 
707
msgstr "Ако не зачувате, Вашите промени ќе бидат изгубени."
604
708
 
605
709
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
606
710
#, c-format
607
711
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
608
 
msgstr ""
 
712
msgstr "Да ги зачувам промените на сликата „%s“ пред затворање?"
609
713
 
610
714
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
611
715
#, c-format
613
717
msgid_plural ""
614
718
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
615
719
msgstr[0] ""
 
720
"Има %d слика со незачувани промени. Да ги зачувам промените пред да затворам?"
616
721
msgstr[1] ""
 
722
"Има %d слики со незачувани промени. Да ги зачувам промените пред да затворам?"
617
723
 
618
724
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
619
725
msgid "S_elect the images you want to save:"
620
 
msgstr ""
 
726
msgstr "И_зберете ги сликите кои што сакате да ги зачувате:"
621
727
 
622
728
#. Secondary label
623
729
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
624
730
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
625
 
msgstr ""
626
 
 
627
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
628
 
msgid "File format is unknown or unsupported"
629
 
msgstr "Форматот на датотеката е непознат или неподржан."
630
 
 
631
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
632
 
msgid ""
633
 
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
634
 
"the filename."
635
 
msgstr ""
636
 
 
637
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
638
 
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
639
 
msgstr "Ве молам пробајте со друга екстензија како .pnd или .jpg"
640
 
 
641
 
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
642
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
643
 
#, c-format
644
 
msgid "%s (*.%s)"
645
 
msgstr "%s (*.%s)"
646
 
 
647
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:219
648
 
msgid "All files"
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:224
652
 
msgid "Supported image files"
653
 
msgstr ""
654
 
 
655
 
#. Pixel size of image: width x height in pixel
656
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
657
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138
658
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
659
 
msgid "pixel"
660
 
msgid_plural "pixels"
661
 
msgstr[0] "пиксел"
662
 
msgstr[1] "пиксели"
663
 
 
664
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:447
665
 
msgid "Open Image"
666
 
msgstr ""
667
 
 
668
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:455
669
 
msgid "Save Image"
670
 
msgstr "Зачувај слика"
671
 
 
672
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:463
673
 
msgid "Open Folder"
674
 
msgstr "Отвори папка"
675
 
 
676
 
#: ../src/eog-image.c:606
677
 
#, c-format
678
 
msgid "Transformation on unloaded image."
679
 
msgstr "Трансформација на невчитана слика."
680
 
 
681
 
#: ../src/eog-image.c:634
682
 
#, c-format
683
 
msgid "Transformation failed."
684
 
msgstr "Трансформација не успеа."
685
 
 
686
 
#: ../src/eog-image.c:1095
687
 
#, c-format
688
 
msgid "EXIF not supported for this file format."
689
 
msgstr "EXIF не е поддржан од страна на овој формат."
690
 
 
691
 
#: ../src/eog-image.c:1244
692
 
#, c-format
693
 
msgid "Image loading failed."
694
 
msgstr "Вчитувањето на сликата не успеа."
695
 
 
696
 
#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945
697
 
#, c-format
698
 
msgid "No image loaded."
699
 
msgstr "Нема внесено слика."
700
 
 
701
 
#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954
702
 
#, c-format
703
 
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
704
 
msgstr ""
705
 
 
706
 
#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965
707
 
#, c-format
708
 
msgid "Temporary file creation failed."
709
 
msgstr "Правењето на привремена датотека е неуспешно."
710
 
 
711
 
#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
712
 
#, c-format
713
 
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
714
 
msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за зачувување: %s"
715
 
 
716
 
#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
717
 
#, c-format
718
 
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
719
 
msgstr "Неможе да се алоцира меморија за вчитување на JPEG датотека"
 
731
msgstr "Ако не зачувате, сите Ваши промени ќе бидат изгубени."
 
732
 
 
733
#: ../src/eog-error-message-area.c:119
 
734
msgid "_Cancel"
 
735
msgstr "_Откажи"
 
736
 
 
737
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
 
738
#| msgid "Reload Image"
 
739
msgid "_Reload"
 
740
msgstr "_Превчитај"
 
741
 
 
742
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
 
743
#| msgid "Save As"
 
744
msgid "Save _As…"
 
745
msgstr "Зачувај _како..."
 
746
 
 
747
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
 
748
#, c-format
 
749
msgid "Could not load image '%s'."
 
750
msgstr "Не можам да ја вчитам сликата „%s“."
 
751
 
 
752
#: ../src/eog-error-message-area.c:213
 
753
#, c-format
 
754
#| msgid "Could not load image '%s'."
 
755
msgid "Could not save image '%s'."
 
756
msgstr "Не можам да ја зачувам сликата „%s“."
 
757
 
 
758
#: ../src/eog-error-message-area.c:256
 
759
#, c-format
 
760
msgid "No images found in '%s'."
 
761
msgstr "Не се пронајдени слики во „%s“."
 
762
 
 
763
#: ../src/eog-error-message-area.c:263
 
764
msgid "The given locations contain no images."
 
765
msgstr "Дадените локации не содржат слики."
720
766
 
721
767
#: ../src/eog-exif-details.c:69
722
768
msgid "Camera"
732
778
 
733
779
#: ../src/eog-exif-details.c:72
734
780
msgid "GPS Data"
735
 
msgstr ""
 
781
msgstr "GPS податоци"
736
782
 
737
783
#: ../src/eog-exif-details.c:73
738
784
msgid "Maker Note"
767
813
msgstr "Вредност"
768
814
 
769
815
#: ../src/eog-exif-details.c:422
 
816
#| msgid "Both"
770
817
msgid "North"
771
 
msgstr ""
 
818
msgstr "Север"
772
819
 
773
820
#: ../src/eog-exif-details.c:425
774
821
msgid "East"
775
 
msgstr ""
 
822
msgstr "Исток"
776
823
 
777
824
#: ../src/eog-exif-details.c:428
778
825
msgid "West"
779
 
msgstr ""
 
826
msgstr "Запад"
780
827
 
781
828
#: ../src/eog-exif-details.c:431
 
829
#| msgid "Both"
782
830
msgid "South"
783
 
msgstr ""
 
831
msgstr "Југ"
784
832
 
785
833
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
786
834
#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
792
840
msgid "%a, %d %B %Y"
793
841
msgstr "%a, %d %B %Y"
794
842
 
795
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:119
796
 
msgid "_Cancel"
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:833
800
 
msgid "_Reload"
801
 
msgstr ""
802
 
 
803
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3836
804
 
msgid "Save _As…"
805
 
msgstr ""
806
 
 
807
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
808
 
#, c-format
809
 
msgid "Could not load image '%s'."
810
 
msgstr "Не можам да ја вчитам сликата „%s“."
811
 
 
812
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:213
813
 
#, c-format
814
 
msgid "Could not save image '%s'."
815
 
msgstr ""
816
 
 
817
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:256
818
 
#, c-format
819
 
msgid "No images found in '%s'."
820
 
msgstr "Не се пронајдени слики во „%s“."
821
 
 
822
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:263
823
 
msgid "The given locations contain no images."
824
 
msgstr "Дадените локации не содржат слики."
 
843
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 
844
#. the image was taken.
 
845
#: ../src/eog-exif-util.c:250
 
846
#, c-format
 
847
msgid "%.1f (lens)"
 
848
msgstr "%.1f (леќи)"
 
849
 
 
850
#. Print as float to get a similar look as above.
 
851
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 
852
#. a 35mm film camera.
 
853
#: ../src/eog-exif-util.c:261
 
854
#, c-format
 
855
msgid "%.1f (35mm film)"
 
856
msgstr "%.1f (35mm филм)"
 
857
 
 
858
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
 
859
msgid "File format is unknown or unsupported"
 
860
msgstr "Форматот на датотеката е непознат или неподржан."
 
861
 
 
862
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
 
863
#| msgid ""
 
864
#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
 
865
#| "on the filename."
 
866
msgid ""
 
867
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 
868
"the filename."
 
869
msgstr ""
 
870
"Прегледувачот на слики не може да одреди поддржана датотека за запишување "
 
871
"според името на датотеката."
 
872
 
 
873
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
 
874
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 
875
msgstr "Ве молам пробајте со друга екстензија како .pnd или .jpg"
 
876
 
 
877
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
 
878
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
 
879
#, c-format
 
880
msgid "%s (*.%s)"
 
881
msgstr "%s (*.%s)"
 
882
 
 
883
#: ../src/eog-file-chooser.c:219
 
884
#| msgid "All Files"
 
885
msgid "All files"
 
886
msgstr "Сите датотеки"
 
887
 
 
888
#: ../src/eog-file-chooser.c:224
 
889
msgid "Supported image files"
 
890
msgstr "Поддржани датотеки со слики"
 
891
 
 
892
#. Pixel size of image: width x height in pixel
 
893
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
 
894
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
 
895
#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
 
896
msgid "pixel"
 
897
msgid_plural "pixels"
 
898
msgstr[0] "пиксел"
 
899
msgstr[1] "пиксели"
 
900
 
 
901
#: ../src/eog-file-chooser.c:447
 
902
#| msgid "Save Image"
 
903
msgid "Open Image"
 
904
msgstr "Отвори слика"
 
905
 
 
906
#: ../src/eog-file-chooser.c:455
 
907
msgid "Save Image"
 
908
msgstr "Зачувај слика"
 
909
 
 
910
#: ../src/eog-file-chooser.c:463
 
911
msgid "Open Folder"
 
912
msgstr "Отвори папка"
 
913
 
 
914
#: ../src/eog-image.c:616
 
915
#, c-format
 
916
msgid "Transformation on unloaded image."
 
917
msgstr "Трансформација на невчитана слика."
 
918
 
 
919
#: ../src/eog-image.c:644
 
920
#, c-format
 
921
msgid "Transformation failed."
 
922
msgstr "Трансформација не успеа."
 
923
 
 
924
#: ../src/eog-image.c:1105
 
925
#, c-format
 
926
msgid "EXIF not supported for this file format."
 
927
msgstr "EXIF не е поддржан од страна на овој формат."
 
928
 
 
929
#: ../src/eog-image.c:1254
 
930
#, c-format
 
931
msgid "Image loading failed."
 
932
msgstr "Вчитувањето на сликата не успеа."
 
933
 
 
934
#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
 
935
#, c-format
 
936
msgid "No image loaded."
 
937
msgstr "Нема внесено слика."
 
938
 
 
939
#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
 
940
#, c-format
 
941
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 
942
msgstr "Немате дозвола да ја зачувате датотеката."
 
943
 
 
944
#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
 
945
#, c-format
 
946
msgid "Temporary file creation failed."
 
947
msgstr "Правењето на привремена датотека е неуспешно."
 
948
 
 
949
#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
 
950
#, c-format
 
951
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 
952
msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за зачувување: %s"
 
953
 
 
954
#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
 
955
#, c-format
 
956
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 
957
msgstr "Неможе да се алоцира меморија за вчитување на JPEG датотека"
 
958
 
 
959
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
 
960
msgid "Unknown"
 
961
msgstr "Непознато"
 
962
 
 
963
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
 
964
msgid "File size:"
 
965
msgstr "Големина на датотека:"
825
966
 
826
967
#: ../src/eog-print.c:219
827
968
msgid "Image Settings"
828
969
msgstr "Поставувања за слики"
829
970
 
830
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
 
971
#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
831
972
msgid "Image"
832
973
msgstr "Слика"
833
974
 
834
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
 
975
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
 
976
#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
835
977
msgid "The image whose printing properties will be set up"
836
 
msgstr ""
 
978
msgstr "Сликата чии својства за печатење ќе бидат поставени"
837
979
 
838
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
 
980
#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
839
981
msgid "Page Setup"
840
982
msgstr "Поставување на страница"
841
983
 
842
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
 
984
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
843
985
msgid "The information for the page where the image will be printed"
844
986
msgstr "Информацијата за страната каде што ќе се печати сликата"
845
987
 
846
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
 
988
#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
847
989
msgid "Position"
848
990
msgstr "Позиција"
849
991
 
850
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
 
992
#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
851
993
msgid "_Left:"
852
994
msgstr "_Лево:"
853
995
 
854
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
 
996
#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
855
997
msgid "_Right:"
856
998
msgstr "_Десно:"
857
999
 
858
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
 
1000
#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
859
1001
msgid "_Top:"
860
1002
msgstr "_Горе:"
861
1003
 
862
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
 
1004
#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
863
1005
msgid "_Bottom:"
864
1006
msgstr "_Дно:"
865
1007
 
866
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:881
 
1008
#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
867
1009
msgid "C_enter:"
868
1010
msgstr "Ц_ентар:"
869
1011
 
870
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
 
1012
#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
871
1013
msgid "None"
872
1014
msgstr "Ништо"
873
1015
 
874
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
 
1016
#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
875
1017
msgid "Horizontal"
876
1018
msgstr "Хоризонтално"
877
1019
 
878
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
 
1020
#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
879
1021
msgid "Vertical"
880
1022
msgstr "Вертикално"
881
1023
 
882
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:892
 
1024
#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
883
1025
msgid "Both"
884
1026
msgstr "И двете"
885
1027
 
886
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:908
 
1028
#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
887
1029
msgid "Size"
888
1030
msgstr "Големина"
889
1031
 
890
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
 
1032
#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
891
1033
msgid "_Width:"
892
1034
msgstr "_Ширина:"
893
1035
 
894
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
 
1036
#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
895
1037
msgid "_Height:"
896
1038
msgstr "_Височина:"
897
1039
 
898
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
 
1040
#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
899
1041
msgid "_Scaling:"
900
1042
msgstr "_Зголемување:"
901
1043
 
902
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:927
 
1044
#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
903
1045
msgid "_Unit:"
904
1046
msgstr "_Единица:"
905
1047
 
906
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:932
 
1048
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
907
1049
msgid "Millimeters"
908
1050
msgstr "Милиметри"
909
1051
 
910
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
 
1052
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
911
1053
msgid "Inches"
912
1054
msgstr "Инчи"
913
1055
 
914
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:963
 
1056
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
915
1057
msgid "Preview"
916
1058
msgstr "Преглед"
917
1059
 
918
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155
919
 
msgid "Unknown"
920
 
msgstr "Непознато"
921
 
 
922
 
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
923
 
#. the image was taken.
924
 
#: ../src/eog-exif-util.c:250
925
 
#, c-format
926
 
msgid "%.1f (lens)"
927
 
msgstr "%.1f (леќи)"
928
 
 
929
 
#. Print as float to get a similar look as above.
930
 
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
931
 
#. a 35mm film camera.
932
 
#: ../src/eog-exif-util.c:261
933
 
#, c-format
934
 
msgid "%.1f (35mm film)"
935
 
msgstr "%.1f (35mm филм)"
 
1060
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
 
1061
#: ../src/eog-window.c:3851
 
1062
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 
1063
msgstr "Покажи ја папката која ја содржи оваа слика во менаџерот на датотеки"
936
1064
 
937
1065
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
938
1066
msgid "as is"
951
1079
#: ../src/eog-statusbar.c:131
952
1080
#, c-format
953
1081
msgid "%d / %d"
954
 
msgstr ""
 
1082
msgstr "%d / %d"
955
1083
 
956
 
#: ../src/eog-thumb-view.c:471
 
1084
#: ../src/eog-thumb-view.c:474
957
1085
msgid "Taken on"
958
1086
msgstr "Земено"
959
1087
 
963
1091
msgstr "Најмалку две имиња на датотеки се еднакви."
964
1092
 
965
1093
#: ../src/eog-util.c:68
 
1094
#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
966
1095
msgid "Could not display help for Image Viewer"
967
 
msgstr ""
 
1096
msgstr "Не може да се прикаже помош за прегледувачот на слики"
968
1097
 
969
1098
#: ../src/eog-util.c:116
970
1099
msgid " (invalid Unicode)"
976
1105
#. * - image height
977
1106
#. * - image size in bytes
978
1107
#. * - zoom in percent
979
 
#: ../src/eog-window.c:527
 
1108
#: ../src/eog-window.c:530
980
1109
#, c-format
981
1110
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
982
1111
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
983
 
msgstr[0] ""
984
 
msgstr[1] ""
 
1112
msgstr[0] "%i × %i пиксел  %s    %i%%"
 
1113
msgstr[1] "%i × %i пиксели  %s    %i%%"
985
1114
 
986
 
#: ../src/eog-window.c:835 ../src/eog-window.c:2792
 
1115
#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
987
1116
msgctxt "MessageArea"
988
1117
msgid "Hi_de"
989
 
msgstr ""
 
1118
msgstr "Скр_иј"
990
1119
 
991
1120
#. The newline character is currently necessary due to a problem
992
1121
#. * with the automatic line break.
993
 
#: ../src/eog-window.c:845
 
1122
#: ../src/eog-window.c:848
994
1123
#, c-format
995
1124
msgid ""
996
1125
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
997
1126
"Would you like to reload it?"
998
1127
msgstr ""
 
1128
"Сликата „%s“ беше изменета од некоја надворешна апликација.\n"
 
1129
"Дали сакате да ја вчитам повторно?"
999
1130
 
1000
 
#: ../src/eog-window.c:1009
 
1131
#: ../src/eog-window.c:1012
1001
1132
#, c-format
1002
1133
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
1003
1134
msgstr "Користете \"%s\" за отворање на избраната слика"
1007
1138
#. * - the original filename
1008
1139
#. * - the current image's position in the queue
1009
1140
#. * - the total number of images queued for saving
1010
 
#: ../src/eog-window.c:1165
 
1141
#: ../src/eog-window.c:1168
1011
1142
#, c-format
1012
1143
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1013
1144
msgstr "Ја зачувувам сликата \"%s\" (%u/%u)"
1014
1145
 
1015
 
#: ../src/eog-window.c:1536
 
1146
#: ../src/eog-window.c:1539
1016
1147
#, c-format
 
1148
#| msgid "Loading image \"%s\""
1017
1149
msgid "Opening image \"%s\""
1018
 
msgstr ""
 
1150
msgstr "Ја отворам сликата „%s“"
1019
1151
 
1020
 
#: ../src/eog-window.c:2213
 
1152
#: ../src/eog-window.c:2216
1021
1153
#, c-format
1022
1154
msgid ""
1023
1155
"Error printing file:\n"
1026
1158
"Грешка во печатењето на датотеката:\n"
1027
1159
"%s"
1028
1160
 
1029
 
#: ../src/eog-window.c:2531
 
1161
#: ../src/eog-window.c:2534
1030
1162
msgid "Toolbar Editor"
1031
1163
msgstr "Уредувач на алатникот"
1032
1164
 
1033
 
#: ../src/eog-window.c:2534
 
1165
#: ../src/eog-window.c:2537
1034
1166
msgid "_Reset to Default"
1035
1167
msgstr "_Ресетирај на стандардно"
1036
1168
 
1037
 
#: ../src/eog-window.c:2639
 
1169
#: ../src/eog-window.c:2642
1038
1170
msgid "translator-credits"
1039
1171
msgstr ""
1040
1172
"Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>\n"
1042
1174
"\n"
1043
1175
"Launchpad Contributions:\n"
1044
1176
"  Amon Ra https://launchpad.net/~ljupco-b\n"
 
1177
"  Registry Administrators https://launchpad.net/~registry\n"
1045
1178
"  Tomislav Markovski https://launchpad.net/~herrera\n"
1046
1179
"  Митко Крстев https://launchpad.net/~mite71"
1047
1180
 
1048
 
#: ../src/eog-window.c:2647
 
1181
#: ../src/eog-window.c:2650
1049
1182
msgid "The GNOME image viewer."
1050
1183
msgstr "Прегледувач на слики за GNOME."
1051
1184
 
1052
 
#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754
 
1185
#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
1053
1186
msgid "Error launching System Settings: "
1054
 
msgstr ""
 
1187
msgstr "Грешка при пуштањето на системските поставувања: "
1055
1188
 
1056
1189
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1057
1190
#. clash with mnemonics from eog's menubar
1058
 
#: ../src/eog-window.c:2790
 
1191
#: ../src/eog-window.c:2793
1059
1192
msgid "_Open Background Preferences"
1060
 
msgstr ""
 
1193
msgstr "_Отвори ги преференците за позадината"
1061
1194
 
1062
1195
#. The newline character is currently necessary due to a problem
1063
1196
#. * with the automatic line break.
1064
 
#: ../src/eog-window.c:2806
 
1197
#: ../src/eog-window.c:2809
1065
1198
#, c-format
1066
1199
msgid ""
1067
1200
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1068
1201
"Would you like to modify its appearance?"
1069
1202
msgstr ""
 
1203
"Сликата „%s“ беше поставена како позадина за работната површина.\n"
 
1204
"Дали сакате да го измените нејзиниот изглед?"
1070
1205
 
1071
 
#: ../src/eog-window.c:3265
 
1206
#: ../src/eog-window.c:3276
1072
1207
msgid "Saving image locally…"
1073
 
msgstr ""
 
1208
msgstr "Ја зачувувам сликата локално..."
1074
1209
 
1075
 
#: ../src/eog-window.c:3345
 
1210
#: ../src/eog-window.c:3356
1076
1211
#, c-format
1077
1212
msgid ""
1078
1213
"Are you sure you want to move\n"
1081
1216
"Дали сте сигурни дека сакате да го преместите\n"
1082
1217
"\"%s\" во ѓубрето?"
1083
1218
 
1084
 
#: ../src/eog-window.c:3348
 
1219
#: ../src/eog-window.c:3359
1085
1220
#, c-format
1086
1221
msgid ""
1087
1222
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1088
1223
"permanently?"
1089
1224
msgstr ""
 
1225
"Не може да се пронајде ѓубре за „%s“. Дали сакате да ја отстраните оваа "
 
1226
"слика засекогаш?"
1090
1227
 
1091
 
#: ../src/eog-window.c:3353
 
1228
#: ../src/eog-window.c:3364
1092
1229
#, c-format
1093
1230
msgid ""
1094
1231
"Are you sure you want to move\n"
1103
1240
"Дали сте сигурни дека сакатe да\n"
1104
1241
"ги преместите избраните слики во ѓубрето?"
1105
1242
 
1106
 
#: ../src/eog-window.c:3358
 
1243
#: ../src/eog-window.c:3369
1107
1244
msgid ""
1108
1245
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1109
1246
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1110
1247
msgstr ""
 
1248
"Некои од избраните датотеки не може да се преместат во ѓубрето и ќе бидат "
 
1249
"трајно избришани. Дали сакате да продолжите?"
1111
1250
 
1112
 
#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3890
 
1251
#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
1113
1252
msgid "Move to _Trash"
1114
1253
msgstr "Премести во _ѓубрето"
1115
1254
 
1116
 
#: ../src/eog-window.c:3377
 
1255
#: ../src/eog-window.c:3388
1117
1256
msgid "_Do not ask again during this session"
1118
 
msgstr ""
 
1257
msgstr "_Не ме прашувај повторно во оваа сесија"
1119
1258
 
1120
 
#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3436
 
1259
#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
1121
1260
#, c-format
1122
1261
msgid "Couldn't access trash."
1123
1262
msgstr "Не можам да пристапам до ѓубрето."
1124
1263
 
1125
 
#: ../src/eog-window.c:3444
 
1264
#: ../src/eog-window.c:3455
1126
1265
#, c-format
1127
1266
msgid "Couldn't delete file"
1128
 
msgstr ""
 
1267
msgstr "Не можев да ја избришам датотеката"
1129
1268
 
1130
 
#: ../src/eog-window.c:3540
 
1269
#: ../src/eog-window.c:3551
1131
1270
#, c-format
1132
1271
msgid "Error on deleting image %s"
1133
1272
msgstr "Грешка при зачувување на сликата %s"
1134
1273
 
1135
 
#: ../src/eog-window.c:3787
 
1274
#: ../src/eog-window.c:3798
1136
1275
msgid "_Image"
1137
1276
msgstr "_Слика"
1138
1277
 
1139
 
#: ../src/eog-window.c:3788
 
1278
#: ../src/eog-window.c:3799
1140
1279
msgid "_Edit"
1141
1280
msgstr "_Уреди"
1142
1281
 
1143
 
#: ../src/eog-window.c:3789
 
1282
#: ../src/eog-window.c:3800
1144
1283
msgid "_View"
1145
1284
msgstr "_Поглед"
1146
1285
 
1147
 
#: ../src/eog-window.c:3790
 
1286
#: ../src/eog-window.c:3801
1148
1287
msgid "_Go"
1149
1288
msgstr "_Оди"
1150
1289
 
1151
 
#: ../src/eog-window.c:3791
 
1290
#: ../src/eog-window.c:3802
1152
1291
msgid "_Tools"
1153
1292
msgstr "_Алатки"
1154
1293
 
1155
 
#: ../src/eog-window.c:3792
 
1294
#: ../src/eog-window.c:3803
1156
1295
msgid "_Help"
1157
1296
msgstr "_Помош"
1158
1297
 
1159
 
#: ../src/eog-window.c:3794
 
1298
#: ../src/eog-window.c:3805
 
1299
#| msgid "_Open..."
1160
1300
msgid "_Open…"
1161
 
msgstr ""
 
1301
msgstr "_Отвори..."
1162
1302
 
1163
 
#: ../src/eog-window.c:3795
 
1303
#: ../src/eog-window.c:3806
1164
1304
msgid "Open a file"
1165
1305
msgstr "Отвори датотека"
1166
1306
 
1167
 
#: ../src/eog-window.c:3797
 
1307
#: ../src/eog-window.c:3808
1168
1308
msgid "_Close"
1169
1309
msgstr "_Затвори"
1170
1310
 
1171
 
#: ../src/eog-window.c:3798
 
1311
#: ../src/eog-window.c:3809
1172
1312
msgid "Close window"
1173
1313
msgstr "Затвори го прозорецот"
1174
1314
 
1175
 
#: ../src/eog-window.c:3800
 
1315
#: ../src/eog-window.c:3811
1176
1316
msgid "T_oolbar"
1177
1317
msgstr "А_латник"
1178
1318
 
1179
 
#: ../src/eog-window.c:3801
 
1319
#: ../src/eog-window.c:3812
1180
1320
msgid "Edit the application toolbar"
1181
1321
msgstr "Уреди го алатникот на апликацијата"
1182
1322
 
1183
 
#: ../src/eog-window.c:3803
 
1323
#: ../src/eog-window.c:3814
1184
1324
msgid "Prefere_nces"
1185
1325
msgstr "Преферен_ци"
1186
1326
 
1187
 
#: ../src/eog-window.c:3804
 
1327
#: ../src/eog-window.c:3815
 
1328
#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1188
1329
msgid "Preferences for Image Viewer"
1189
 
msgstr ""
 
1330
msgstr "Преференции за прегледувачот на слики"
1190
1331
 
1191
 
#: ../src/eog-window.c:3806
 
1332
#: ../src/eog-window.c:3817
1192
1333
msgid "_Contents"
1193
1334
msgstr "_Содржина"
1194
1335
 
1195
 
#: ../src/eog-window.c:3807
 
1336
#: ../src/eog-window.c:3818
1196
1337
msgid "Help on this application"
1197
1338
msgstr "Помош за оваа апликација"
1198
1339
 
1199
 
#: ../src/eog-window.c:3809
 
1340
#: ../src/eog-window.c:3820
1200
1341
msgid "_About"
1201
1342
msgstr "_За"
1202
1343
 
1203
 
#: ../src/eog-window.c:3810
 
1344
#: ../src/eog-window.c:3821
1204
1345
msgid "About this application"
1205
1346
msgstr "За оваа апликација"
1206
1347
 
1207
 
#: ../src/eog-window.c:3815
 
1348
#: ../src/eog-window.c:3826
1208
1349
msgid "_Toolbar"
1209
1350
msgstr "_Лента со алатки"
1210
1351
 
1211
 
#: ../src/eog-window.c:3816
 
1352
#: ../src/eog-window.c:3827
1212
1353
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1213
1354
msgstr "Ја менува прегледноста на лентата со алатки во тековниот прозорец"
1214
1355
 
1215
 
#: ../src/eog-window.c:3818
 
1356
#: ../src/eog-window.c:3829
1216
1357
msgid "_Statusbar"
1217
1358
msgstr "_Статусна лента"
1218
1359
 
1219
 
#: ../src/eog-window.c:3819
 
1360
#: ../src/eog-window.c:3830
1220
1361
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1221
1362
msgstr "Ја менува прегледноста на статусната лента во тековниот прозорец"
1222
1363
 
1223
 
#: ../src/eog-window.c:3821
 
1364
#: ../src/eog-window.c:3832
 
1365
#| msgid "_Image Collection"
1224
1366
msgid "_Image Gallery"
1225
 
msgstr ""
 
1367
msgstr "_Галерија на слики"
1226
1368
 
1227
 
#: ../src/eog-window.c:3822
 
1369
#: ../src/eog-window.c:3833
 
1370
#| msgid ""
 
1371
#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1228
1372
msgid ""
1229
1373
"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1230
1374
msgstr ""
 
1375
"Ја менува прегледноста на површината на галеријата слики во тековниот "
 
1376
"прозорец"
1231
1377
 
1232
 
#: ../src/eog-window.c:3824
 
1378
#: ../src/eog-window.c:3835
1233
1379
msgid "Side _Pane"
1234
1380
msgstr "Страничен _простор"
1235
1381
 
1236
 
#: ../src/eog-window.c:3825
 
1382
#: ../src/eog-window.c:3836
1237
1383
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1238
1384
msgstr "Ја менува прегледноста на статусниот простор во тековниот прозорец"
1239
1385
 
1240
 
#: ../src/eog-window.c:3830
 
1386
#: ../src/eog-window.c:3841
1241
1387
msgid "_Save"
1242
1388
msgstr "_Зачувај"
1243
1389
 
1244
 
#: ../src/eog-window.c:3831
 
1390
#: ../src/eog-window.c:3842
1245
1391
msgid "Save changes in currently selected images"
1246
1392
msgstr "Зачувај ги промените за избраните слики"
1247
1393
 
1248
 
#: ../src/eog-window.c:3833
 
1394
#: ../src/eog-window.c:3844
1249
1395
msgid "Open _with"
1250
1396
msgstr "Отвори _со"
1251
1397
 
1252
 
#: ../src/eog-window.c:3834
 
1398
#: ../src/eog-window.c:3845
1253
1399
msgid "Open the selected image with a different application"
1254
1400
msgstr "Отвори ја избраната слика со друга апликација"
1255
1401
 
1256
 
#: ../src/eog-window.c:3837
 
1402
#: ../src/eog-window.c:3848
1257
1403
msgid "Save the selected images with a different name"
1258
1404
msgstr "Зачувај ги избраните слики со различни имиња"
1259
1405
 
1260
 
#: ../src/eog-window.c:3839
 
1406
#: ../src/eog-window.c:3850
1261
1407
msgid "Show Containing _Folder"
1262
 
msgstr ""
1263
 
 
1264
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3840
1265
 
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1266
 
msgstr ""
1267
 
 
1268
 
#: ../src/eog-window.c:3842
 
1408
msgstr "Покажи ја _папката која ја содржи датотеката"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/eog-window.c:3853
 
1411
#| msgid "_Print..."
1269
1412
msgid "_Print…"
1270
 
msgstr ""
 
1413
msgstr "_Печати..."
1271
1414
 
1272
 
#: ../src/eog-window.c:3843
 
1415
#: ../src/eog-window.c:3854
1273
1416
msgid "Print the selected image"
1274
1417
msgstr "Испечати ја избраната слика"
1275
1418
 
1276
 
#: ../src/eog-window.c:3845
 
1419
#: ../src/eog-window.c:3856
1277
1420
msgid "Prope_rties"
1278
1421
msgstr "Својс_тва"
1279
1422
 
1280
 
#: ../src/eog-window.c:3846
 
1423
#: ../src/eog-window.c:3857
1281
1424
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1282
1425
msgstr "Покажи ги својствата и мета податоците за избраната слика"
1283
1426
 
1284
 
#: ../src/eog-window.c:3848
 
1427
#: ../src/eog-window.c:3859
1285
1428
msgid "_Undo"
1286
1429
msgstr "_Врати"
1287
1430
 
1288
 
#: ../src/eog-window.c:3849
 
1431
#: ../src/eog-window.c:3860
1289
1432
msgid "Undo the last change in the image"
1290
1433
msgstr "Врати ја последната промена на сликата"
1291
1434
 
1292
 
#: ../src/eog-window.c:3851
 
1435
#: ../src/eog-window.c:3862
1293
1436
msgid "Flip _Horizontal"
1294
1437
msgstr "Преврти _хоризонтално"
1295
1438
 
1296
 
#: ../src/eog-window.c:3852
 
1439
#: ../src/eog-window.c:3863
1297
1440
msgid "Mirror the image horizontally"
1298
1441
msgstr "Направи хоризонтално огледало"
1299
1442
 
1300
 
#: ../src/eog-window.c:3854
 
1443
#: ../src/eog-window.c:3865
1301
1444
msgid "Flip _Vertical"
1302
1445
msgstr "Преврти _вертикално"
1303
1446
 
1304
 
#: ../src/eog-window.c:3855
 
1447
#: ../src/eog-window.c:3866
1305
1448
msgid "Mirror the image vertically"
1306
1449
msgstr "Направи вертикално огледало"
1307
1450
 
1308
 
#: ../src/eog-window.c:3857
 
1451
#: ../src/eog-window.c:3868
1309
1452
msgid "_Rotate Clockwise"
1310
1453
msgstr "_Ротирај на десно"
1311
1454
 
1312
 
#: ../src/eog-window.c:3858
 
1455
#: ../src/eog-window.c:3869
1313
1456
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1314
1457
msgstr "Ротирај ја сликата за 90 степени на десно"
1315
1458
 
1316
 
#: ../src/eog-window.c:3860
 
1459
#: ../src/eog-window.c:3871
1317
1460
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1318
1461
msgstr "Ротирај н_а лево"
1319
1462
 
1320
 
#: ../src/eog-window.c:3861
 
1463
#: ../src/eog-window.c:3872
1321
1464
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1322
1465
msgstr "Ротирај ја сликата за 90 степени на лево"
1323
1466
 
1324
 
#: ../src/eog-window.c:3863
 
1467
#: ../src/eog-window.c:3874
 
1468
#| msgid "As _background"
1325
1469
msgid "Set as _Desktop Background"
1326
 
msgstr ""
 
1470
msgstr "Постави како позадина на _работната површина"
1327
1471
 
1328
 
#: ../src/eog-window.c:3864
 
1472
#: ../src/eog-window.c:3875
 
1473
#| msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
1329
1474
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1330
 
msgstr ""
 
1475
msgstr "Постави ја избраната слика како позадина"
1331
1476
 
1332
 
#: ../src/eog-window.c:3867
 
1477
#: ../src/eog-window.c:3878
1333
1478
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1334
1479
msgstr "Премести ја избраната слика во ѓубрето."
1335
1480
 
1336
 
#: ../src/eog-window.c:3869
 
1481
#: ../src/eog-window.c:3880
 
1482
#| msgid "_Top:"
1337
1483
msgid "_Copy"
1338
 
msgstr ""
 
1484
msgstr "_Копирај:"
1339
1485
 
1340
 
#: ../src/eog-window.c:3870
 
1486
#: ../src/eog-window.c:3881
 
1487
#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
1341
1488
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1342
 
msgstr ""
 
1489
msgstr "Копирај ја избраната слика на таблата со исечоци"
1343
1490
 
1344
 
#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
 
1491
#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
1345
1492
msgid "_Zoom In"
1346
1493
msgstr "_Зголеми"
1347
1494
 
1348
 
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882
 
1495
#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
1349
1496
msgid "Enlarge the image"
1350
1497
msgstr "Зголеми ја сликата"
1351
1498
 
1352
 
#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3887
 
1499
#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
1353
1500
msgid "Zoom _Out"
1354
1501
msgstr "Намали"
1355
1502
 
1356
 
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3888
 
1503
#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
1357
1504
msgid "Shrink the image"
1358
1505
msgstr "Намали ја сликата"
1359
1506
 
1360
 
#: ../src/eog-window.c:3878
 
1507
#: ../src/eog-window.c:3889
1361
1508
msgid "_Normal Size"
1362
1509
msgstr "_Нормална големина"
1363
1510
 
1364
 
#: ../src/eog-window.c:3879
 
1511
#: ../src/eog-window.c:3890
1365
1512
msgid "Show the image at its normal size"
1366
1513
msgstr "Покажи ја сликата во нормалната големина"
1367
1514
 
1368
 
#: ../src/eog-window.c:3896
 
1515
#: ../src/eog-window.c:3907
 
1516
#| msgid "_Full Screen"
1369
1517
msgid "_Fullscreen"
1370
 
msgstr ""
 
1518
msgstr "_Цел екран"
1371
1519
 
1372
 
#: ../src/eog-window.c:3897
 
1520
#: ../src/eog-window.c:3908
1373
1521
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1374
1522
msgstr "Покажи ја тековната слика на цел екран"
1375
1523
 
1376
 
#: ../src/eog-window.c:3899
 
1524
#: ../src/eog-window.c:3910
 
1525
#| msgid "Slideshow"
1377
1526
msgid "Pause Slideshow"
1378
 
msgstr ""
 
1527
msgstr "Паузирај слајд шоу"
1379
1528
 
1380
 
#: ../src/eog-window.c:3900
 
1529
#: ../src/eog-window.c:3911
1381
1530
msgid "Pause or resume the slideshow"
1382
 
msgstr ""
 
1531
msgstr "Паузирај или продолжи со слајд шоу"
1383
1532
 
1384
 
#: ../src/eog-window.c:3902
 
1533
#: ../src/eog-window.c:3913
 
1534
#| msgid "Best _Fit"
1385
1535
msgid "_Best Fit"
1386
 
msgstr ""
 
1536
msgstr "Најдобро _собрано"
1387
1537
 
1388
 
#: ../src/eog-window.c:3903
 
1538
#: ../src/eog-window.c:3914
1389
1539
msgid "Fit the image to the window"
1390
1540
msgstr "Собери ја сликата во прозорецот"
1391
1541
 
1392
 
#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3923
 
1542
#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
1393
1543
msgid "_Previous Image"
1394
1544
msgstr "_Претходна слика"
1395
1545
 
1396
 
#: ../src/eog-window.c:3909
 
1546
#: ../src/eog-window.c:3920
 
1547
#| msgid "Go to the previous image of the collection"
1397
1548
msgid "Go to the previous image of the gallery"
1398
 
msgstr ""
 
1549
msgstr "Оди на претходната слика од галеријата"
1399
1550
 
1400
 
#: ../src/eog-window.c:3911
 
1551
#: ../src/eog-window.c:3922
1401
1552
msgid "_Next Image"
1402
1553
msgstr "_Следна слика"
1403
1554
 
1404
 
#: ../src/eog-window.c:3912
 
1555
#: ../src/eog-window.c:3923
 
1556
#| msgid "Go to the next image of the collection"
1405
1557
msgid "Go to the next image of the gallery"
1406
 
msgstr ""
 
1558
msgstr "Оди на следната слика од галеријата"
1407
1559
 
1408
 
#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
 
1560
#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
1409
1561
msgid "_First Image"
1410
1562
msgstr "_Прва слика"
1411
1563
 
1412
 
#: ../src/eog-window.c:3915
 
1564
#: ../src/eog-window.c:3926
 
1565
#| msgid "Go to the first image of the collection"
1413
1566
msgid "Go to the first image of the gallery"
1414
 
msgstr ""
 
1567
msgstr "Оди на правата слика од галеријата"
1415
1568
 
1416
 
#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
 
1569
#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
1417
1570
msgid "_Last Image"
1418
1571
msgstr "_Последна слика"
1419
1572
 
1420
 
#: ../src/eog-window.c:3918
 
1573
#: ../src/eog-window.c:3929
 
1574
#| msgid "Go to the last image of the collection"
1421
1575
msgid "Go to the last image of the gallery"
1422
 
msgstr ""
 
1576
msgstr "Оди на последната слика од галеријата"
1423
1577
 
1424
 
#: ../src/eog-window.c:3920
 
1578
#: ../src/eog-window.c:3931
 
1579
#| msgid "Reload Image"
1425
1580
msgid "_Random Image"
1426
 
msgstr ""
 
1581
msgstr "_Произволна слика"
1427
1582
 
1428
 
#: ../src/eog-window.c:3921
 
1583
#: ../src/eog-window.c:3932
 
1584
#| msgid "Go to the next image of the collection"
1429
1585
msgid "Go to a random image of the gallery"
1430
 
msgstr ""
 
1586
msgstr "Оди на произволна слика од галеријата"
1431
1587
 
1432
 
#: ../src/eog-window.c:3935
 
1588
#: ../src/eog-window.c:3946
 
1589
#| msgid "Slideshow"
1433
1590
msgid "S_lideshow"
1434
 
msgstr ""
 
1591
msgstr "С_лајд шоу"
1435
1592
 
1436
 
#: ../src/eog-window.c:3936
 
1593
#: ../src/eog-window.c:3947
1437
1594
msgid "Start a slideshow view of the images"
1438
1595
msgstr "Пушти слајд-шоу поглед на сликите"
1439
1596
 
1440
 
#: ../src/eog-window.c:4002
 
1597
#: ../src/eog-window.c:4013
1441
1598
msgid "Previous"
1442
1599
msgstr "Претходна"
1443
1600
 
1444
 
#: ../src/eog-window.c:4006
 
1601
#: ../src/eog-window.c:4017
1445
1602
msgid "Next"
1446
1603
msgstr "Следно"
1447
1604
 
1448
 
#: ../src/eog-window.c:4010
 
1605
#: ../src/eog-window.c:4021
1449
1606
msgid "Right"
1450
1607
msgstr "Десно"
1451
1608
 
1452
 
#: ../src/eog-window.c:4013
 
1609
#: ../src/eog-window.c:4024
1453
1610
msgid "Left"
1454
1611
msgstr "Лево"
1455
1612
 
1456
 
#: ../src/eog-window.c:4016
 
1613
#: ../src/eog-window.c:4027
 
1614
#| msgid "Open Folder"
1457
1615
msgid "Show Folder"
1458
 
msgstr ""
 
1616
msgstr "Покажи папка"
1459
1617
 
1460
 
#: ../src/eog-window.c:4019
 
1618
#: ../src/eog-window.c:4030
1461
1619
msgid "In"
1462
1620
msgstr "Во"
1463
1621
 
1464
 
#: ../src/eog-window.c:4022
 
1622
#: ../src/eog-window.c:4033
1465
1623
msgid "Out"
1466
1624
msgstr "Надвор"
1467
1625
 
1468
 
#: ../src/eog-window.c:4025
 
1626
#: ../src/eog-window.c:4036
1469
1627
msgid "Normal"
1470
1628
msgstr "Нормално"
1471
1629
 
1472
 
#: ../src/eog-window.c:4028
 
1630
#: ../src/eog-window.c:4039
1473
1631
msgid "Fit"
1474
1632
msgstr "Собрано"
1475
1633
 
1476
 
#: ../src/eog-window.c:4031
 
1634
#: ../src/eog-window.c:4042
1477
1635
msgid "Gallery"
1478
 
msgstr ""
 
1636
msgstr "Галерија"
1479
1637
 
1480
 
#: ../src/eog-window.c:4034
 
1638
#: ../src/eog-window.c:4045
1481
1639
msgctxt "action (to trash)"
1482
1640
msgid "Trash"
1483
 
msgstr ""
 
1641
msgstr "Ѓубре"
1484
1642
 
1485
 
#: ../src/eog-window.c:4403
 
1643
#: ../src/eog-window.c:4411
1486
1644
#, c-format
 
1645
#| msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1487
1646
msgid "Edit the current image using %s"
1488
 
msgstr ""
 
1647
msgstr "Уреди ја тековната слика со %s"
1489
1648
 
1490
 
#: ../src/eog-window.c:4405
 
1649
#: ../src/eog-window.c:4413
 
1650
#| msgid "_First Image"
1491
1651
msgid "Edit Image"
1492
 
msgstr ""
 
1652
msgstr "Уреди ја сликата"
1493
1653
 
1494
1654
#: ../src/main.c:66
 
1655
#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1495
1656
msgid "GNOME Image Viewer"
1496
 
msgstr ""
 
1657
msgstr "Прегледувач на слики за GNOME"
1497
1658
 
1498
1659
#: ../src/main.c:73
1499
1660
msgid "Open in fullscreen mode"
1500
1661
msgstr "Отвори во режим на цел екран"
1501
1662
 
1502
1663
#: ../src/main.c:74
 
1664
#| msgid "Disable image collection"
1503
1665
msgid "Disable image gallery"
1504
 
msgstr ""
 
1666
msgstr "Оневозможи ја галеријата на слики"
1505
1667
 
1506
1668
#: ../src/main.c:75
 
1669
#| msgid "Open in slide show mode"
1507
1670
msgid "Open in slideshow mode"
1508
 
msgstr ""
 
1671
msgstr "Отвори во слајд шоу режим"
1509
1672
 
1510
1673
#: ../src/main.c:76
1511
1674
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1512
1675
msgstr "Започни нова инстанца наместо да користиш постоечка"
1513
1676
 
 
1677
#: ../src/main.c:77
 
1678
msgid ""
 
1679
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 
1680
msgstr "Отвори во еден прозорец, а ако се отворат повеќе користи го првиот"
 
1681
 
1514
1682
#: ../src/main.c:79
 
1683
#| msgid "Edit the application toolbar"
1515
1684
msgid "Show the application's version"
1516
 
msgstr ""
 
1685
msgstr "Покажи ја верзијата на апликацијата"
1517
1686
 
1518
 
#: ../src/main.c:114
 
1687
#: ../src/main.c:111
 
1688
#| msgid "[FILE...]"
1519
1689
msgid "[FILE…]"
1520
 
msgstr ""
 
1690
msgstr "[FILE…]"
1521
1691
 
1522
1692
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1523
 
#: ../src/main.c:127
 
1693
#: ../src/main.c:124
1524
1694
#, c-format
1525
1695
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1526
1696
msgstr ""
 
1697
"Извршете „%s --help“ за да видите листа на достапни опции на командната "
 
1698
"линија."