100
74
msgid "Browse and rotate images"
101
75
msgstr "Разгледај и ротирај слики"
103
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4619
77
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627
104
78
msgid "Image Properties"
105
79
msgstr "Својства на слика"
81
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
85
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
107
89
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
108
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
90
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
112
94
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
113
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
95
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
117
100
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
118
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
101
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
122
106
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
123
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
107
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
127
112
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
113
#| msgid "<b>Bytes:</b>"
131
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
132
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
117
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
118
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
119
#| msgid "Open Folder"
136
123
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
137
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
124
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
141
128
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
142
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
129
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
130
#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
143
131
msgid "Aperture Value:"
132
msgstr "Вредност на апертура:"
146
134
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
147
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
135
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
136
#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
148
137
msgid "Exposure Time:"
138
msgstr "Време на изложеност:"
151
140
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
152
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
141
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
142
#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
153
143
msgid "Focal Length:"
144
msgstr "Фокусна должина:"
156
146
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
157
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
147
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
148
#| msgid "<b>Flash:</b>"
161
152
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
162
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
153
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
154
#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
163
155
msgid "ISO Speed Rating:"
156
msgstr "ISO рејтинг на брзина:"
166
158
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
167
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
159
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
160
#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
168
161
msgid "Metering Mode:"
162
msgstr "Режим на мерење:"
171
164
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
172
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
165
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
166
#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
173
167
msgid "Camera Model:"
168
msgstr "Модел на фотоапарат:"
176
170
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
177
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
171
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
172
#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
178
173
msgid "Date/Time:"
174
msgstr "Датум/Време:"
181
176
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
182
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
177
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
178
#| msgid "<b>Description:</b>"
183
179
msgid "Description:"
182
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
183
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
184
#| msgid "<b>Location:</b>"
186
188
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
187
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
189
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
190
#| msgid "<b>Keywords:</b>"
188
191
msgid "Keywords:"
192
msgstr "Клучни зборови:"
191
194
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
192
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
195
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
196
#| msgid "<b>Author:</b>"
196
200
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
197
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
201
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
202
#| msgid "<b>Copyright:</b>"
198
203
msgid "Copyright:"
204
msgstr "Авторски права:"
201
206
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
202
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
207
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
208
#| msgid "<b>Details</b>"
206
212
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
207
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
213
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
209
215
msgstr "Мета податоци"
211
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
215
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
219
217
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
221
219
msgstr "Зачувај како"
223
221
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
223
#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
225
224
msgid "<b>%f:</b> original filename"
225
msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на датотеката"
228
227
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
229
#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
230
230
msgid "<b>%n:</b> counter"
231
msgstr "<b>%n:</b> бројач"
233
233
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
234
234
msgid "Filename format:"
614
718
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
720
"Има %d слика со незачувани промени. Да ги зачувам промените пред да затворам?"
722
"Има %d слики со незачувани промени. Да ги зачувам промените пред да затворам?"
618
724
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
619
725
msgid "S_elect the images you want to save:"
726
msgstr "И_зберете ги сликите кои што сакате да ги зачувате:"
622
728
#. Secondary label
623
729
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
624
730
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
627
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
628
msgid "File format is unknown or unsupported"
629
msgstr "Форматот на датотеката е непознат или неподржан."
631
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
633
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
637
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
638
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
639
msgstr "Ве молам пробајте со друга екстензија како .pnd или .jpg"
641
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
642
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
647
#: ../src/eog-file-chooser.c:219
651
#: ../src/eog-file-chooser.c:224
652
msgid "Supported image files"
655
#. Pixel size of image: width x height in pixel
656
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
657
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138
658
#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
660
msgid_plural "pixels"
664
#: ../src/eog-file-chooser.c:447
668
#: ../src/eog-file-chooser.c:455
670
msgstr "Зачувај слика"
672
#: ../src/eog-file-chooser.c:463
674
msgstr "Отвори папка"
676
#: ../src/eog-image.c:606
678
msgid "Transformation on unloaded image."
679
msgstr "Трансформација на невчитана слика."
681
#: ../src/eog-image.c:634
683
msgid "Transformation failed."
684
msgstr "Трансформација не успеа."
686
#: ../src/eog-image.c:1095
688
msgid "EXIF not supported for this file format."
689
msgstr "EXIF не е поддржан од страна на овој формат."
691
#: ../src/eog-image.c:1244
693
msgid "Image loading failed."
694
msgstr "Вчитувањето на сликата не успеа."
696
#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945
698
msgid "No image loaded."
699
msgstr "Нема внесено слика."
701
#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954
703
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
706
#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965
708
msgid "Temporary file creation failed."
709
msgstr "Правењето на привремена датотека е неуспешно."
711
#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
713
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
714
msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за зачувување: %s"
716
#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
718
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
719
msgstr "Неможе да се алоцира меморија за вчитување на JPEG датотека"
731
msgstr "Ако не зачувате, сите Ваши промени ќе бидат изгубени."
733
#: ../src/eog-error-message-area.c:119
737
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
738
#| msgid "Reload Image"
742
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
745
msgstr "Зачувај _како..."
747
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
749
msgid "Could not load image '%s'."
750
msgstr "Не можам да ја вчитам сликата „%s“."
752
#: ../src/eog-error-message-area.c:213
754
#| msgid "Could not load image '%s'."
755
msgid "Could not save image '%s'."
756
msgstr "Не можам да ја зачувам сликата „%s“."
758
#: ../src/eog-error-message-area.c:256
760
msgid "No images found in '%s'."
761
msgstr "Не се пронајдени слики во „%s“."
763
#: ../src/eog-error-message-area.c:263
764
msgid "The given locations contain no images."
765
msgstr "Дадените локации не содржат слики."
721
767
#: ../src/eog-exif-details.c:69
792
840
msgid "%a, %d %B %Y"
793
841
msgstr "%a, %d %B %Y"
795
#: ../src/eog-error-message-area.c:119
799
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:833
803
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3836
807
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
809
msgid "Could not load image '%s'."
810
msgstr "Не можам да ја вчитам сликата „%s“."
812
#: ../src/eog-error-message-area.c:213
814
msgid "Could not save image '%s'."
817
#: ../src/eog-error-message-area.c:256
819
msgid "No images found in '%s'."
820
msgstr "Не се пронајдени слики во „%s“."
822
#: ../src/eog-error-message-area.c:263
823
msgid "The given locations contain no images."
824
msgstr "Дадените локации не содржат слики."
843
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
844
#. the image was taken.
845
#: ../src/eog-exif-util.c:250
850
#. Print as float to get a similar look as above.
851
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
852
#. a 35mm film camera.
853
#: ../src/eog-exif-util.c:261
855
msgid "%.1f (35mm film)"
856
msgstr "%.1f (35mm филм)"
858
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
859
msgid "File format is unknown or unsupported"
860
msgstr "Форматот на датотеката е непознат или неподржан."
862
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
864
#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
865
#| "on the filename."
867
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
870
"Прегледувачот на слики не може да одреди поддржана датотека за запишување "
871
"според името на датотеката."
873
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
874
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
875
msgstr "Ве молам пробајте со друга екстензија како .pnd или .jpg"
877
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
878
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
883
#: ../src/eog-file-chooser.c:219
886
msgstr "Сите датотеки"
888
#: ../src/eog-file-chooser.c:224
889
msgid "Supported image files"
890
msgstr "Поддржани датотеки со слики"
892
#. Pixel size of image: width x height in pixel
893
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
894
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
895
#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
897
msgid_plural "pixels"
901
#: ../src/eog-file-chooser.c:447
902
#| msgid "Save Image"
904
msgstr "Отвори слика"
906
#: ../src/eog-file-chooser.c:455
908
msgstr "Зачувај слика"
910
#: ../src/eog-file-chooser.c:463
912
msgstr "Отвори папка"
914
#: ../src/eog-image.c:616
916
msgid "Transformation on unloaded image."
917
msgstr "Трансформација на невчитана слика."
919
#: ../src/eog-image.c:644
921
msgid "Transformation failed."
922
msgstr "Трансформација не успеа."
924
#: ../src/eog-image.c:1105
926
msgid "EXIF not supported for this file format."
927
msgstr "EXIF не е поддржан од страна на овој формат."
929
#: ../src/eog-image.c:1254
931
msgid "Image loading failed."
932
msgstr "Вчитувањето на сликата не успеа."
934
#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
936
msgid "No image loaded."
937
msgstr "Нема внесено слика."
939
#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
941
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
942
msgstr "Немате дозвола да ја зачувате датотеката."
944
#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
946
msgid "Temporary file creation failed."
947
msgstr "Правењето на привремена датотека е неуспешно."
949
#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
951
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
952
msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за зачувување: %s"
954
#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
956
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
957
msgstr "Неможе да се алоцира меморија за вчитување на JPEG датотека"
959
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
963
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
965
msgstr "Големина на датотека:"
826
967
#: ../src/eog-print.c:219
827
968
msgid "Image Settings"
828
969
msgstr "Поставувања за слики"
830
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
971
#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
834
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
975
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
976
#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
835
977
msgid "The image whose printing properties will be set up"
978
msgstr "Сликата чии својства за печатење ќе бидат поставени"
838
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
980
#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
839
981
msgid "Page Setup"
840
982
msgstr "Поставување на страница"
842
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
984
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
843
985
msgid "The information for the page where the image will be printed"
844
986
msgstr "Информацијата за страната каде што ќе се печати сликата"
846
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
988
#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
848
990
msgstr "Позиција"
850
#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
992
#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
854
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
996
#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
858
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
1000
#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
862
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
1004
#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
863
1005
msgid "_Bottom:"
866
#: ../src/eog-print-image-setup.c:881
1008
#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
867
1009
msgid "C_enter:"
868
1010
msgstr "Ц_ентар:"
870
#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
1012
#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
874
#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
1016
#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
875
1017
msgid "Horizontal"
876
1018
msgstr "Хоризонтално"
878
#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
1020
#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
879
1021
msgid "Vertical"
880
1022
msgstr "Вертикално"
882
#: ../src/eog-print-image-setup.c:892
1024
#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
884
1026
msgstr "И двете"
886
#: ../src/eog-print-image-setup.c:908
1028
#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
888
1030
msgstr "Големина"
890
#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
1032
#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
892
1034
msgstr "_Ширина:"
894
#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
1036
#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
895
1037
msgid "_Height:"
896
1038
msgstr "_Височина:"
898
#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
1040
#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
899
1041
msgid "_Scaling:"
900
1042
msgstr "_Зголемување:"
902
#: ../src/eog-print-image-setup.c:927
1044
#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
904
1046
msgstr "_Единица:"
906
#: ../src/eog-print-image-setup.c:932
1048
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
907
1049
msgid "Millimeters"
908
1050
msgstr "Милиметри"
910
#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
1052
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
914
#: ../src/eog-print-image-setup.c:963
1056
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
916
1058
msgstr "Преглед"
918
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155
922
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
923
#. the image was taken.
924
#: ../src/eog-exif-util.c:250
929
#. Print as float to get a similar look as above.
930
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
931
#. a 35mm film camera.
932
#: ../src/eog-exif-util.c:261
934
msgid "%.1f (35mm film)"
935
msgstr "%.1f (35mm филм)"
1060
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
1061
#: ../src/eog-window.c:3851
1062
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1063
msgstr "Покажи ја папката која ја содржи оваа слика во менаџерот на датотеки"
937
1065
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
1103
1240
"Дали сте сигурни дека сакатe да\n"
1104
1241
"ги преместите избраните слики во ѓубрето?"
1106
#: ../src/eog-window.c:3358
1243
#: ../src/eog-window.c:3369
1108
1245
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1109
1246
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1248
"Некои од избраните датотеки не може да се преместат во ѓубрето и ќе бидат "
1249
"трајно избришани. Дали сакате да продолжите?"
1112
#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3890
1251
#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
1113
1252
msgid "Move to _Trash"
1114
1253
msgstr "Премести во _ѓубрето"
1116
#: ../src/eog-window.c:3377
1255
#: ../src/eog-window.c:3388
1117
1256
msgid "_Do not ask again during this session"
1257
msgstr "_Не ме прашувај повторно во оваа сесија"
1120
#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3436
1259
#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
1122
1261
msgid "Couldn't access trash."
1123
1262
msgstr "Не можам да пристапам до ѓубрето."
1125
#: ../src/eog-window.c:3444
1264
#: ../src/eog-window.c:3455
1127
1266
msgid "Couldn't delete file"
1267
msgstr "Не можев да ја избришам датотеката"
1130
#: ../src/eog-window.c:3540
1269
#: ../src/eog-window.c:3551
1132
1271
msgid "Error on deleting image %s"
1133
1272
msgstr "Грешка при зачувување на сликата %s"
1135
#: ../src/eog-window.c:3787
1274
#: ../src/eog-window.c:3798
1137
1276
msgstr "_Слика"
1139
#: ../src/eog-window.c:3788
1278
#: ../src/eog-window.c:3799
1141
1280
msgstr "_Уреди"
1143
#: ../src/eog-window.c:3789
1282
#: ../src/eog-window.c:3800
1145
1284
msgstr "_Поглед"
1147
#: ../src/eog-window.c:3790
1286
#: ../src/eog-window.c:3801
1151
#: ../src/eog-window.c:3791
1290
#: ../src/eog-window.c:3802
1153
1292
msgstr "_Алатки"
1155
#: ../src/eog-window.c:3792
1294
#: ../src/eog-window.c:3803
1157
1296
msgstr "_Помош"
1159
#: ../src/eog-window.c:3794
1298
#: ../src/eog-window.c:3805
1163
#: ../src/eog-window.c:3795
1303
#: ../src/eog-window.c:3806
1164
1304
msgid "Open a file"
1165
1305
msgstr "Отвори датотека"
1167
#: ../src/eog-window.c:3797
1307
#: ../src/eog-window.c:3808
1169
1309
msgstr "_Затвори"
1171
#: ../src/eog-window.c:3798
1311
#: ../src/eog-window.c:3809
1172
1312
msgid "Close window"
1173
1313
msgstr "Затвори го прозорецот"
1175
#: ../src/eog-window.c:3800
1315
#: ../src/eog-window.c:3811
1176
1316
msgid "T_oolbar"
1177
1317
msgstr "А_латник"
1179
#: ../src/eog-window.c:3801
1319
#: ../src/eog-window.c:3812
1180
1320
msgid "Edit the application toolbar"
1181
1321
msgstr "Уреди го алатникот на апликацијата"
1183
#: ../src/eog-window.c:3803
1323
#: ../src/eog-window.c:3814
1184
1324
msgid "Prefere_nces"
1185
1325
msgstr "Преферен_ци"
1187
#: ../src/eog-window.c:3804
1327
#: ../src/eog-window.c:3815
1328
#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1188
1329
msgid "Preferences for Image Viewer"
1330
msgstr "Преференции за прегледувачот на слики"
1191
#: ../src/eog-window.c:3806
1332
#: ../src/eog-window.c:3817
1192
1333
msgid "_Contents"
1193
1334
msgstr "_Содржина"
1195
#: ../src/eog-window.c:3807
1336
#: ../src/eog-window.c:3818
1196
1337
msgid "Help on this application"
1197
1338
msgstr "Помош за оваа апликација"
1199
#: ../src/eog-window.c:3809
1340
#: ../src/eog-window.c:3820
1203
#: ../src/eog-window.c:3810
1344
#: ../src/eog-window.c:3821
1204
1345
msgid "About this application"
1205
1346
msgstr "За оваа апликација"
1207
#: ../src/eog-window.c:3815
1348
#: ../src/eog-window.c:3826
1208
1349
msgid "_Toolbar"
1209
1350
msgstr "_Лента со алатки"
1211
#: ../src/eog-window.c:3816
1352
#: ../src/eog-window.c:3827
1212
1353
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1213
1354
msgstr "Ја менува прегледноста на лентата со алатки во тековниот прозорец"
1215
#: ../src/eog-window.c:3818
1356
#: ../src/eog-window.c:3829
1216
1357
msgid "_Statusbar"
1217
1358
msgstr "_Статусна лента"
1219
#: ../src/eog-window.c:3819
1360
#: ../src/eog-window.c:3830
1220
1361
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1221
1362
msgstr "Ја менува прегледноста на статусната лента во тековниот прозорец"
1223
#: ../src/eog-window.c:3821
1364
#: ../src/eog-window.c:3832
1365
#| msgid "_Image Collection"
1224
1366
msgid "_Image Gallery"
1367
msgstr "_Галерија на слики"
1227
#: ../src/eog-window.c:3822
1369
#: ../src/eog-window.c:3833
1371
#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1229
1373
"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1375
"Ја менува прегледноста на површината на галеријата слики во тековниот "
1232
#: ../src/eog-window.c:3824
1378
#: ../src/eog-window.c:3835
1233
1379
msgid "Side _Pane"
1234
1380
msgstr "Страничен _простор"
1236
#: ../src/eog-window.c:3825
1382
#: ../src/eog-window.c:3836
1237
1383
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1238
1384
msgstr "Ја менува прегледноста на статусниот простор во тековниот прозорец"
1240
#: ../src/eog-window.c:3830
1386
#: ../src/eog-window.c:3841
1242
1388
msgstr "_Зачувај"
1244
#: ../src/eog-window.c:3831
1390
#: ../src/eog-window.c:3842
1245
1391
msgid "Save changes in currently selected images"
1246
1392
msgstr "Зачувај ги промените за избраните слики"
1248
#: ../src/eog-window.c:3833
1394
#: ../src/eog-window.c:3844
1249
1395
msgid "Open _with"
1250
1396
msgstr "Отвори _со"
1252
#: ../src/eog-window.c:3834
1398
#: ../src/eog-window.c:3845
1253
1399
msgid "Open the selected image with a different application"
1254
1400
msgstr "Отвори ја избраната слика со друга апликација"
1256
#: ../src/eog-window.c:3837
1402
#: ../src/eog-window.c:3848
1257
1403
msgid "Save the selected images with a different name"
1258
1404
msgstr "Зачувај ги избраните слики со различни имиња"
1260
#: ../src/eog-window.c:3839
1406
#: ../src/eog-window.c:3850
1261
1407
msgid "Show Containing _Folder"
1264
#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3840
1265
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1268
#: ../src/eog-window.c:3842
1408
msgstr "Покажи ја _папката која ја содржи датотеката"
1410
#: ../src/eog-window.c:3853
1411
#| msgid "_Print..."
1269
1412
msgid "_Print…"
1272
#: ../src/eog-window.c:3843
1415
#: ../src/eog-window.c:3854
1273
1416
msgid "Print the selected image"
1274
1417
msgstr "Испечати ја избраната слика"
1276
#: ../src/eog-window.c:3845
1419
#: ../src/eog-window.c:3856
1277
1420
msgid "Prope_rties"
1278
1421
msgstr "Својс_тва"
1280
#: ../src/eog-window.c:3846
1423
#: ../src/eog-window.c:3857
1281
1424
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1282
1425
msgstr "Покажи ги својствата и мета податоците за избраната слика"
1284
#: ../src/eog-window.c:3848
1427
#: ../src/eog-window.c:3859
1286
1429
msgstr "_Врати"
1288
#: ../src/eog-window.c:3849
1431
#: ../src/eog-window.c:3860
1289
1432
msgid "Undo the last change in the image"
1290
1433
msgstr "Врати ја последната промена на сликата"
1292
#: ../src/eog-window.c:3851
1435
#: ../src/eog-window.c:3862
1293
1436
msgid "Flip _Horizontal"
1294
1437
msgstr "Преврти _хоризонтално"
1296
#: ../src/eog-window.c:3852
1439
#: ../src/eog-window.c:3863
1297
1440
msgid "Mirror the image horizontally"
1298
1441
msgstr "Направи хоризонтално огледало"
1300
#: ../src/eog-window.c:3854
1443
#: ../src/eog-window.c:3865
1301
1444
msgid "Flip _Vertical"
1302
1445
msgstr "Преврти _вертикално"
1304
#: ../src/eog-window.c:3855
1447
#: ../src/eog-window.c:3866
1305
1448
msgid "Mirror the image vertically"
1306
1449
msgstr "Направи вертикално огледало"
1308
#: ../src/eog-window.c:3857
1451
#: ../src/eog-window.c:3868
1309
1452
msgid "_Rotate Clockwise"
1310
1453
msgstr "_Ротирај на десно"
1312
#: ../src/eog-window.c:3858
1455
#: ../src/eog-window.c:3869
1313
1456
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1314
1457
msgstr "Ротирај ја сликата за 90 степени на десно"
1316
#: ../src/eog-window.c:3860
1459
#: ../src/eog-window.c:3871
1317
1460
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1318
1461
msgstr "Ротирај н_а лево"
1320
#: ../src/eog-window.c:3861
1463
#: ../src/eog-window.c:3872
1321
1464
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1322
1465
msgstr "Ротирај ја сликата за 90 степени на лево"
1324
#: ../src/eog-window.c:3863
1467
#: ../src/eog-window.c:3874
1468
#| msgid "As _background"
1325
1469
msgid "Set as _Desktop Background"
1470
msgstr "Постави како позадина на _работната површина"
1328
#: ../src/eog-window.c:3864
1472
#: ../src/eog-window.c:3875
1473
#| msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
1329
1474
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1475
msgstr "Постави ја избраната слика како позадина"
1332
#: ../src/eog-window.c:3867
1477
#: ../src/eog-window.c:3878
1333
1478
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1334
1479
msgstr "Премести ја избраната слика во ѓубрето."
1336
#: ../src/eog-window.c:3869
1481
#: ../src/eog-window.c:3880
1340
#: ../src/eog-window.c:3870
1486
#: ../src/eog-window.c:3881
1487
#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
1341
1488
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1489
msgstr "Копирај ја избраната слика на таблата со исечоци"
1344
#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
1491
#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
1345
1492
msgid "_Zoom In"
1346
1493
msgstr "_Зголеми"
1348
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882
1495
#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
1349
1496
msgid "Enlarge the image"
1350
1497
msgstr "Зголеми ја сликата"
1352
#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3887
1499
#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
1353
1500
msgid "Zoom _Out"
1354
1501
msgstr "Намали"
1356
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3888
1503
#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
1357
1504
msgid "Shrink the image"
1358
1505
msgstr "Намали ја сликата"
1360
#: ../src/eog-window.c:3878
1507
#: ../src/eog-window.c:3889
1361
1508
msgid "_Normal Size"
1362
1509
msgstr "_Нормална големина"
1364
#: ../src/eog-window.c:3879
1511
#: ../src/eog-window.c:3890
1365
1512
msgid "Show the image at its normal size"
1366
1513
msgstr "Покажи ја сликата во нормалната големина"
1368
#: ../src/eog-window.c:3896
1515
#: ../src/eog-window.c:3907
1516
#| msgid "_Full Screen"
1369
1517
msgid "_Fullscreen"
1372
#: ../src/eog-window.c:3897
1520
#: ../src/eog-window.c:3908
1373
1521
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1374
1522
msgstr "Покажи ја тековната слика на цел екран"
1376
#: ../src/eog-window.c:3899
1524
#: ../src/eog-window.c:3910
1525
#| msgid "Slideshow"
1377
1526
msgid "Pause Slideshow"
1527
msgstr "Паузирај слајд шоу"
1380
#: ../src/eog-window.c:3900
1529
#: ../src/eog-window.c:3911
1381
1530
msgid "Pause or resume the slideshow"
1531
msgstr "Паузирај или продолжи со слајд шоу"
1384
#: ../src/eog-window.c:3902
1533
#: ../src/eog-window.c:3913
1534
#| msgid "Best _Fit"
1385
1535
msgid "_Best Fit"
1536
msgstr "Најдобро _собрано"
1388
#: ../src/eog-window.c:3903
1538
#: ../src/eog-window.c:3914
1389
1539
msgid "Fit the image to the window"
1390
1540
msgstr "Собери ја сликата во прозорецот"
1392
#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3923
1542
#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
1393
1543
msgid "_Previous Image"
1394
1544
msgstr "_Претходна слика"
1396
#: ../src/eog-window.c:3909
1546
#: ../src/eog-window.c:3920
1547
#| msgid "Go to the previous image of the collection"
1397
1548
msgid "Go to the previous image of the gallery"
1549
msgstr "Оди на претходната слика од галеријата"
1400
#: ../src/eog-window.c:3911
1551
#: ../src/eog-window.c:3922
1401
1552
msgid "_Next Image"
1402
1553
msgstr "_Следна слика"
1404
#: ../src/eog-window.c:3912
1555
#: ../src/eog-window.c:3923
1556
#| msgid "Go to the next image of the collection"
1405
1557
msgid "Go to the next image of the gallery"
1558
msgstr "Оди на следната слика од галеријата"
1408
#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
1560
#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
1409
1561
msgid "_First Image"
1410
1562
msgstr "_Прва слика"
1412
#: ../src/eog-window.c:3915
1564
#: ../src/eog-window.c:3926
1565
#| msgid "Go to the first image of the collection"
1413
1566
msgid "Go to the first image of the gallery"
1567
msgstr "Оди на правата слика од галеријата"
1416
#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
1569
#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
1417
1570
msgid "_Last Image"
1418
1571
msgstr "_Последна слика"
1420
#: ../src/eog-window.c:3918
1573
#: ../src/eog-window.c:3929
1574
#| msgid "Go to the last image of the collection"
1421
1575
msgid "Go to the last image of the gallery"
1576
msgstr "Оди на последната слика од галеријата"
1424
#: ../src/eog-window.c:3920
1578
#: ../src/eog-window.c:3931
1579
#| msgid "Reload Image"
1425
1580
msgid "_Random Image"
1581
msgstr "_Произволна слика"
1428
#: ../src/eog-window.c:3921
1583
#: ../src/eog-window.c:3932
1584
#| msgid "Go to the next image of the collection"
1429
1585
msgid "Go to a random image of the gallery"
1586
msgstr "Оди на произволна слика од галеријата"
1432
#: ../src/eog-window.c:3935
1588
#: ../src/eog-window.c:3946
1589
#| msgid "Slideshow"
1433
1590
msgid "S_lideshow"
1436
#: ../src/eog-window.c:3936
1593
#: ../src/eog-window.c:3947
1437
1594
msgid "Start a slideshow view of the images"
1438
1595
msgstr "Пушти слајд-шоу поглед на сликите"
1440
#: ../src/eog-window.c:4002
1597
#: ../src/eog-window.c:4013
1441
1598
msgid "Previous"
1442
1599
msgstr "Претходна"
1444
#: ../src/eog-window.c:4006
1601
#: ../src/eog-window.c:4017
1446
1603
msgstr "Следно"
1448
#: ../src/eog-window.c:4010
1605
#: ../src/eog-window.c:4021
1452
#: ../src/eog-window.c:4013
1609
#: ../src/eog-window.c:4024
1456
#: ../src/eog-window.c:4016
1613
#: ../src/eog-window.c:4027
1614
#| msgid "Open Folder"
1457
1615
msgid "Show Folder"
1616
msgstr "Покажи папка"
1460
#: ../src/eog-window.c:4019
1618
#: ../src/eog-window.c:4030
1464
#: ../src/eog-window.c:4022
1622
#: ../src/eog-window.c:4033
1466
1624
msgstr "Надвор"
1468
#: ../src/eog-window.c:4025
1626
#: ../src/eog-window.c:4036
1470
1628
msgstr "Нормално"
1472
#: ../src/eog-window.c:4028
1630
#: ../src/eog-window.c:4039
1474
1632
msgstr "Собрано"
1476
#: ../src/eog-window.c:4031
1634
#: ../src/eog-window.c:4042
1477
1635
msgid "Gallery"
1480
#: ../src/eog-window.c:4034
1638
#: ../src/eog-window.c:4045
1481
1639
msgctxt "action (to trash)"
1485
#: ../src/eog-window.c:4403
1643
#: ../src/eog-window.c:4411
1645
#| msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1487
1646
msgid "Edit the current image using %s"
1647
msgstr "Уреди ја тековната слика со %s"
1490
#: ../src/eog-window.c:4405
1649
#: ../src/eog-window.c:4413
1650
#| msgid "_First Image"
1491
1651
msgid "Edit Image"
1652
msgstr "Уреди ја сликата"
1494
1654
#: ../src/main.c:66
1655
#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1495
1656
msgid "GNOME Image Viewer"
1657
msgstr "Прегледувач на слики за GNOME"
1498
1659
#: ../src/main.c:73
1499
1660
msgid "Open in fullscreen mode"
1500
1661
msgstr "Отвори во режим на цел екран"
1502
1663
#: ../src/main.c:74
1664
#| msgid "Disable image collection"
1503
1665
msgid "Disable image gallery"
1666
msgstr "Оневозможи ја галеријата на слики"
1506
1668
#: ../src/main.c:75
1669
#| msgid "Open in slide show mode"
1507
1670
msgid "Open in slideshow mode"
1671
msgstr "Отвори во слајд шоу режим"
1510
1673
#: ../src/main.c:76
1511
1674
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1512
1675
msgstr "Започни нова инстанца наместо да користиш постоечка"
1679
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1680
msgstr "Отвори во еден прозорец, а ако се отворат повеќе користи го првиот"
1514
1682
#: ../src/main.c:79
1683
#| msgid "Edit the application toolbar"
1515
1684
msgid "Show the application's version"
1685
msgstr "Покажи ја верзијата на апликацијата"
1518
#: ../src/main.c:114
1687
#: ../src/main.c:111
1688
#| msgid "[FILE...]"
1519
1689
msgid "[FILE…]"
1522
1692
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1523
#: ../src/main.c:127
1693
#: ../src/main.c:124
1525
1695
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1697
"Извршете „%s --help“ за да видите листа на достапни опции на командната "