265
312
"пребаруванит текст."
267
314
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
315
msgid "Ensure Trailing Newline"
318
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
320
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
323
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
268
324
msgid "Toolbar is Visible"
269
325
msgstr "Лентата со алатки е видлива"
271
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
327
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
272
328
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
273
329
msgstr "Дали лентата со алатки треба да е видлива во прозорите за уредување."
275
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
331
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
276
332
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
333
msgstr "Режим на прикажување на јазици на бележникот"
279
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
335
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
337
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
338
#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
339
#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
340
#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
281
343
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
282
344
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
283
345
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
284
346
"make sure they appear exactly as mentioned here."
348
"Одредете начин за прикажување на јазичиња во . Користи \"never\" за да не се "
349
"прикажуваат, \"always\" секогаш да се прикажуваат и „auto“ за да се "
350
"прикажуваат кога има повеќе од едно јазиче. Забележете дека вредностите се "
351
"со разликување на мали-големи букви."
287
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
353
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
288
354
msgid "Status Bar is Visible"
289
355
msgstr "Статусната лента е видлива."
291
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
357
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
293
359
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
295
361
"Дали статусната лента на дното на прозорецот за уредување треба да е видлива."
297
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
363
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
364
#| msgid "Side Pane is Visible"
298
365
msgid "Side panel is Visible"
366
msgstr "Страничната лента е видлива"
301
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
368
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
370
#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
303
372
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
374
"Дали страничната лента од лево од уредувачкиот прозорец треба да е видлива."
306
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
376
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
307
377
msgid "Maximum Recent Files"
308
378
msgstr "Максимум на скорешни датотеки"
310
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
380
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
312
382
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
313
383
"in the \"Recent Files\" submenu."
2590
2832
msgstr "_Зачувај"
2592
2834
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
2593
msgid "_Shortcut Key:"
2594
msgstr "Копче _кратенка:"
2835
msgid "Shortcut _Key:"
2596
2838
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
2839
#| msgid "_External Tools..."
2597
2840
msgid "Manage _External Tools..."
2841
msgstr "Менаџирај со _надворешните алатки..."
2600
2843
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
2601
2844
msgid "Opens the External Tools Manager"
2602
2845
msgstr "Го отвора менаџерот за надворешни алатки"
2604
2847
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
2848
#| msgid "External Tools"
2605
2849
msgid "External _Tools"
2850
msgstr "Надворешни _алатки"
2608
2852
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
2853
#| msgid "External Tools"
2609
2854
msgid "External tools"
2855
msgstr "Надворешни алатки"
2612
2857
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
2613
2858
msgid "Shell Output"
2614
2859
msgstr "Излезни податоци од школка"
2617
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
2621
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
2622
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2623
msgstr "Изврши „make“ во директориумот на документот"
2625
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
2626
msgid "Remove trailing spaces"
2627
msgstr "Отстрани ги местата за следење"
2629
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
2630
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
2631
msgstr "Отстрани ги непотребните места за следење во датотеката"
2633
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
2635
msgstr "Изврши команда"
2637
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
2638
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
2640
"Изврши прилагодена команда и стави ги нејзините излезни податоци во нов "
2643
2862
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
2863
#| msgid "File Browser Pane"
2644
2864
msgid "File Browser Panel"
2865
msgstr "Површина за прегледувачот на датотеки"
2647
2867
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
2868
#| msgid "Easy file access from the side pane"
2648
2869
msgid "Easy file access from the side panel"
2870
msgstr "Лесен пристап од страничната лента"
2651
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
2872
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
2652
2873
msgid "File System"
2653
2874
msgstr "Датотечен систем"
2655
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
2876
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
2656
2877
msgid "_Set root to active document"
2657
2878
msgstr "_Постави го главниот директориум на активниот документ"
2659
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
2880
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
2660
2881
msgid "Set the root to the active document location"
2661
2882
msgstr "Постави го главниот директориум на активната локација на документот"
2663
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
2884
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
2664
2885
msgid "_Open terminal here"
2665
2886
msgstr "_Отвори терминал овде"
2667
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
2888
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
2668
2889
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2669
2890
msgstr "Отвори терминал во тековно отворениот директориум"
2671
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
2892
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
2672
2893
msgid "File Browser"
2673
2894
msgstr "Пребарувач на датотеки"
2675
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
2896
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
2676
2897
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2677
2898
msgstr "Се случи грешка при креирањето на новиот директориум"
2679
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
2900
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
2680
2901
msgid "An error occurred while creating a new file"
2681
2902
msgstr "Се случи грешка при креирањето на нова датотека"
2683
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
2904
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
2684
2905
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2685
2906
msgstr "Се случи грешка при преименувањето на датотека или директориум"
2687
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2908
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
2688
2909
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2689
2910
msgstr "Се случи грешка при бришењето на датотека или директориум"
2691
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
2912
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
2692
2913
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2694
2915
"Се случи грешка при отворањето на директориум во прелистувачот на датотеки"
2696
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
2917
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
2697
2918
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2698
2919
msgstr "Се случи грешка при поставувањето на главниот директориум"
2700
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
2921
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
2701
2922
msgid "An error occurred while loading a directory"
2702
2923
msgstr "Се случи грешка при вчитувањето на директориумот"
2704
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
2925
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
2705
2926
msgid "An error occurred"
2706
2927
msgstr "Се случи грешка"
2708
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
2929
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
2710
2931
"Cannot move file to trash, do you\n"
2711
2932
"want to delete permanently?"
2774
2995
"Новиот директориум е филтриран. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања "
2775
2996
"за филтрирање за да го направите директориумот видлив"
2777
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
2998
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734
2778
2999
msgid "Bookmarks"
2779
3000
msgstr "Обележувачи"
2781
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
3002
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2782
3003
msgid "_Filter"
2783
3004
msgstr "_Филтер"
2785
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
3006
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
3007
#| msgid "_Move To Trash"
2786
3008
msgid "_Move to Trash"
3009
msgstr "_Премести во ѓубре"
2789
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
3011
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
2790
3012
msgid "Move selected file or folder to trash"
2791
3013
msgstr "Премести ја избраната датотека или папка во ѓубрето"
2793
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
3015
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
2794
3016
msgid "_Delete"
2795
3017
msgstr "_Избриши"
2797
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
3019
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2798
3020
msgid "Delete selected file or folder"
2799
3021
msgstr "Избриши ја избраната датотека или папка"
2801
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
3023
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
3024
#| msgid "Indent selected lines"
2802
3025
msgid "Open selected file"
3026
msgstr "Отвори ја избраната датотека"
2805
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
3028
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
2809
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
3032
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2810
3033
msgid "Open the parent folder"
2811
3034
msgstr "Отвори ја горната папка"
2813
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
3036
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
2814
3037
msgid "_New Folder"
2815
3038
msgstr "_Нова папка"
2817
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
3040
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
2818
3041
msgid "Add new empty folder"
2819
3042
msgstr "Додај нова празна папка"
2821
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
3044
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
2822
3045
msgid "New F_ile"
2823
3046
msgstr "Нова д_атотека"
2825
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
3048
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
2826
3049
msgid "Add new empty file"
2827
3050
msgstr "Додај нова празна датотека"
2829
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
3052
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
2830
3053
msgid "_Rename"
2831
3054
msgstr "_Преименувај"
2833
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
3056
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
2834
3057
msgid "Rename selected file or folder"
2835
3058
msgstr "Преименувај ја избраната датотека или папка"
2837
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
3060
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
2838
3061
msgid "_Previous Location"
2839
3062
msgstr "_претходна локација"
2841
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
3064
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
2842
3065
msgid "Go to the previous visited location"
2843
3066
msgstr "Оди до претходната локација"
2845
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
3068
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
2846
3069
msgid "_Next Location"
2847
3070
msgstr "_Следна локација"
2849
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
3072
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
2850
3073
msgid "Go to the next visited location"
2851
3074
msgstr "Оди на следната локација"
2853
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
3076
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
2854
3077
msgid "Re_fresh View"
2855
3078
msgstr "Ос_вежи го прегледот"
2857
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
3080
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
2858
3081
msgid "Refresh the view"
2859
3082
msgstr "Освежи го прегледот"
2861
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
2862
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
3084
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
3085
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
2863
3086
msgid "_View Folder"
2864
3087
msgstr "_Прегледај папка"
2866
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
2867
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
3089
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
3090
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
2868
3091
msgid "View folder in file manager"
2869
3092
msgstr "Прегледај ја папката во прелистувач на датотеки"
2871
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
3094
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
2872
3095
msgid "Show _Hidden"
2873
3096
msgstr "Покажи _скриени датотеки"
2875
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
3098
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
2876
3099
msgid "Show hidden files and folders"
2877
3100
msgstr "Прикажи ги скриените датотеки и папки"
2879
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
3102
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
2880
3103
msgid "Show _Binary"
2881
3104
msgstr "Прикажи ги _бинарните датотеки"
2883
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
3106
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
2884
3107
msgid "Show binary files"
2885
3108
msgstr "Прикажи бинарни датотеки"
2887
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
2888
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
2889
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
2890
msgid "Previous location"
2891
msgstr "Претходна локација"
2893
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
2894
msgid "Go to previous location"
2895
msgstr "Оди до претходната локација"
2897
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
2898
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
2899
msgid "Go to a previously opened location"
2900
msgstr "Оди до претходно отворената локација"
2902
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
2903
msgid "Next location"
2904
msgstr "Следна локација"
2906
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
2907
msgid "Go to next location"
2908
msgstr "Оди на следната локација"
2910
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
2911
msgid "_Match Filename"
2912
msgstr "_Совпаѓање на името на датотеката"
2914
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
3110
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
3111
#| msgid "_Match Filename"
3112
msgid "Match Filename"
3113
msgstr "Совпаѓање на името на датотеката"
3115
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009
2916
3117
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2917
3118
msgstr "Нема објект за монтирање за монтираниот простор: %s"
2919
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
3120
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086
2921
3122
msgid "Could not open media: %s"
2922
3123
msgstr "Не можам да го отворам медиумот: %s"
2924
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
3125
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133
2926
3127
msgid "Could not mount volume: %s"
2927
3128
msgstr "Не можам да го монтирам просторот: %s"
3020
3239
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
3021
3240
msgid "Command Color Text"
3241
msgstr "Боја на текст на команди"
3024
3243
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
3025
3244
msgid "The command color text"
3245
msgstr "Боја на текстот на командите"
3028
3247
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
3029
3248
msgid "Error Color Text"
3249
msgstr "Боја на текст на грешки"
3032
3251
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
3033
3252
msgid "The error color text"
3253
msgstr "Боја на текстот на грешките"
3036
3255
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
3038
3257
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
3039
3258
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
3260
"Ако е true, терминалот ќе го користи стандардниот фонт на работната околина "
3261
"ако е monospace (или најсличниот следен фонт кој одговара)."
3263
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
3264
msgid "C_ommand color:"
3265
msgstr "Боја на _команди:"
3267
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
3268
#| msgid "Border color"
3269
msgid "_Error color:"
3270
msgstr "Боја на _грешки:"
3273
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
3042
3274
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
3043
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
3044
3275
msgid "Python Console"
3045
3276
msgstr "Python Конзола"
3047
3278
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
3279
#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
3048
3280
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
3052
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
3053
msgid "C_ommand color:"
3056
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
3057
msgid "_Error color:"
3281
msgstr "Интерактивна Python конзола во долната лента"
3283
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
3287
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
3288
msgid "Quickly open documents"
3292
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
3061
3293
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
3062
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
3063
3294
msgid "Quick Open"
3295
msgstr "Брзо отворање"
3066
3297
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
3298
#| msgid "Save all open files"
3067
3299
msgid "Quickly open files"
3300
msgstr "Отворај датотеки брзо"
3302
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
3303
msgid "Type to search..."
3304
msgstr "Пишувајте за пребарување..."
3307
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
3070
3308
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
3071
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
3072
3309
msgid "Snippets"
3073
3310
msgstr "Snippets"
3075
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
3076
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3079
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
3080
msgid "Manage Snippets"
3083
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
3087
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
3088
msgid "Create new snippet"
3089
msgstr "Креирај нов сниплет"
3091
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3095
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
3096
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
3097
msgid "Delete selected snippet"
3098
msgstr "Избриши го избраниот сниплет"
3100
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3101
msgid "Remove Snippet"
3104
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
3105
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
3106
msgid "Import snippets"
3107
msgstr "Увези сниплети"
3109
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
3110
msgid "Import Snippets"
3113
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3114
msgid "Export selected snippets"
3115
msgstr "Извези ги избраните сниплети"
3117
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3118
msgid "Export Snippets"
3121
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
3125
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
3126
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
3127
msgid "_Tab trigger:"
3128
msgstr "_Таб тригер:"
3130
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3131
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
3132
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
3133
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3136
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
3137
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
3138
msgstr "Кратенка со која се активира сниплетот"
3140
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
3141
msgid "S_hortcut key:"
3142
msgstr "Копче к_ратенка:"
3144
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
3145
msgid "_Drop targets:"
3146
msgstr "_Испушти ги метите:"
3148
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:145
3149
msgid "Manage _Snippets..."
3150
msgstr "Менаџирај _Snippets..."
3152
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:146
3153
msgid "Manage snippets"
3154
msgstr "Менаџирај snippets"
3312
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
3314
#| msgid "The archive `%s` could not be created"
3315
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3316
msgstr "Архивата „%s“ не можеше да се креира"
3318
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
3320
#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
3321
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3322
msgstr "Целниот директориум „%s“ не постои"
3324
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
3326
#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
3327
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3328
msgstr "Целниот директориум „%s“ не е валиден"
3330
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
3331
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
3333
#| msgid "File `%s` does not exist"
3334
msgid "File \"%s\" does not exist"
3335
msgstr "Датотеката %s не постои"
3337
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
3339
#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
3340
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3341
msgstr "Датотеката „%s“ не е валидна датотека со сниплети"
3343
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
3345
#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
3346
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3347
msgstr "Увезената датотека „%s“ не е валидна датотека со сниплет"
3349
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
3351
#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
3352
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3353
msgstr "Архивата „%s“ не може да се отпакува"
3355
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
3357
msgid "The following files could not be imported: %s"
3358
msgstr "Следните датотеки не можат да се увезат: %s"
3360
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
3361
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
3363
#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
3364
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3365
msgstr "Датотеката „%s“ не е валидна архива со сниплети"
3156
3367
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
3157
3368
msgid "Snippets archive"
3158
3369
msgstr "Ахрива со snippets"
3160
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
3371
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
3161
3372
msgid "Add a new snippet..."
3162
3373
msgstr "Додади нов snippet..."
3164
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
3375
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
3166
3377
msgstr "Глобално"
3168
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
3379
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
3169
3380
msgid "Revert selected snippet"
3170
3381
msgstr "Врати го избраниот сниплет"
3383
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
3384
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
3385
msgid "Delete selected snippet"
3386
msgstr "Избриши го избраниот сниплет"
3172
3388
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3173
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
3389
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
3391
#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3392
#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
3175
3394
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3176
3395
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3179
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
3397
"Ова не е валиден активирач на табулаторот. Активирачите можат да содржат "
3398
"букви или еден, неалфанумерички знак како {, [, итн."
3400
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3401
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
3402
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
3403
#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
3404
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3405
msgstr "Збор со кој се активира сниплетот со притискање на tab"
3407
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
3180
3408
#, python-format
3181
3409
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3182
3410
msgstr "Се случи следната грешка при увезувањето: %s"
3184
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
3412
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
3413
#| msgid "Import succesfully completed"
3185
3414
msgid "Import successfully completed"
3188
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
3189
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
3190
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
3415
msgstr "Увезувањето заврши успешно"
3417
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
3418
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
3419
msgid "Import snippets"
3420
msgstr "Увези сниплети"
3422
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
3423
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
3424
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
3191
3425
msgid "All supported archives"
3192
3426
msgstr "Сите поддржани архиви"
3194
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
3195
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
3196
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
3428
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
3429
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
3430
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
3197
3431
msgid "Gzip compressed archive"
3198
3432
msgstr "Архива компресирана со gzip"
3200
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
3201
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
3202
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
3434
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
3435
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
3436
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
3437
#| msgid "Bzip compressed archive"
3203
3438
msgid "Bzip2 compressed archive"
3439
msgstr "Архива компресирана со bzip2"
3206
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
3441
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
3207
3442
msgid "Single snippets file"
3208
3443
msgstr "Сама датотека со сниплети"
3210
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
3211
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
3212
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
3445
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
3446
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
3447
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
3213
3448
msgid "All files"
3214
3449
msgstr "Сите датотеки"
3216
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
3451
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
3217
3452
#, python-format
3218
3453
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3219
3454
msgstr "Се случи следната грешка при извезувањето: %s"
3221
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
3456
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
3457
#| msgid "Export succesfully completed"
3222
3458
msgid "Export successfully completed"
3459
msgstr "Извезувањето заврши успешно"
3225
3461
#. Ask if system snippets should also be exported
3226
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
3227
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
3462
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
3463
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
3229
3465
"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3231
3467
"Дали сакате да ги вклучите избраните <b>системски</b> сниплети во Вашето "
3234
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
3235
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
3470
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
3471
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
3236
3472
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3237
3473
msgstr "Нема сниплети избрани за извезување"
3239
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
3240
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
3475
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
3476
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
3241
3477
msgid "Export snippets"
3242
3478
msgstr "Извези сниплети"
3244
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
3480
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
3245
3481
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3246
3482
msgstr "Напишете нова кратенка или притиснете Backspace за чисто"
3248
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
3484
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
3249
3485
msgid "Type a new shortcut"
3250
3486
msgstr "Напишете нова кратенка"
3252
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
3254
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3257
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
3259
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3262
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
3264
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3267
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
3268
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
3270
msgid "File \"%s\" does not exist"
3273
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
3275
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3278
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
3280
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3283
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
3285
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3288
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
3290
msgid "The following files could not be imported: %s"
3291
msgstr "Следните датотеки не можат да се увезат: %s"
3293
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
3294
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
3296
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3299
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
3488
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
3491
#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3302
3494
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3497
"Извршувањето на python командата (%s) го надминува максималното време, па "
3498
"извршувањето е прекинато."
3306
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
3500
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
3307
3501
#, python-format
3502
#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
3308
3503
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3504
msgstr "Извршувањето на python командата (%s) не успеа: %s"
3506
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
3507
#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
3508
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3509
msgstr "Вметнувај често користени парчиња текст на брз начин"
3511
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
3512
#| msgid "Manage snippets"
3513
msgid "Manage Snippets"
3514
msgstr "Менаџирај сниплети"
3516
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
3520
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
3521
msgid "Create new snippet"
3522
msgstr "Креирај нов сниплет"
3524
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3527
msgstr "Додај сниплет"
3529
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3531
msgid "Remove Snippet"
3532
msgstr "Отстрани сниплет"
3534
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
3535
#| msgid "Import snippets"
3536
msgid "Import Snippets"
3537
msgstr "Увези сниплети"
3539
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3540
msgid "Export selected snippets"
3541
msgstr "Извези ги избраните сниплети"
3543
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3544
#| msgid "Export snippets"
3545
msgid "Export Snippets"
3546
msgstr "Извези сниплети"
3548
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
3549
#| msgid "<b>Activation</b>"
3553
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
3554
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
3555
msgid "_Tab trigger:"
3556
msgstr "_Таб тригер:"
3558
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
3559
msgid "S_hortcut key:"
3560
msgstr "Копче к_ратенка:"
3562
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
3563
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
3564
msgstr "Кратенка со која се активира сниплетот"
3566
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
3567
msgid "_Drop targets:"
3568
msgstr "_Испушти ги метите:"
3570
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
3571
msgid "Manage _Snippets..."
3572
msgstr "Менаџирај _Snippets..."
3574
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
3575
msgid "Manage snippets"
3576
msgstr "Менаџирај snippets"
3311
3578
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
3312
3579
msgid "S_ort..."