~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-mk-base/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mk/LC_MESSAGES/gvfs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-02-23 07:13:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223071302-th0rsbls6lmvf19b
Tags: 1:12.04+20120221
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: mk\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 23:17+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:36+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Јован Наумовски <jovan@lugola.net>\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: "
 
11
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo"
 
12
"nent=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 23:24+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 03:52+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Martin Pitt <martin.pitt@ubuntu.com>\n"
14
16
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 17:04+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:03+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
21
23
 
22
24
#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
23
25
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
36
38
#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
37
39
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
38
40
#, c-format
 
41
#| msgid "Invalid return value from open"
39
42
msgid "Invalid return value from %s"
40
 
msgstr ""
 
43
msgstr "Невалидна вредност за враќање %s"
41
44
 
42
45
#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
43
46
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
60
63
msgid "Invalid filename %s"
61
64
msgstr "Невалидно име на датотека %s"
62
65
 
63
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199
64
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387
 
66
#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198
 
67
#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386
65
68
#, c-format
 
69
#| msgid "Error deleting file: %s"
66
70
msgid "Error setting file metadata: %s"
67
 
msgstr ""
 
71
msgstr "Грешка при поставувањето на мета податоците за датотеката: %s"
68
72
 
69
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388
 
73
#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387
70
74
msgid "values must be string or list of strings"
71
 
msgstr ""
 
75
msgstr "вредностите мора да се знаковна низа или листа од знаковни низи"
72
76
 
73
77
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
74
78
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
80
84
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
81
85
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
82
86
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
83
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
 
87
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
84
88
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
85
89
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
86
90
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
91
95
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
92
96
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
93
97
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
94
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
95
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
96
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
97
 
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
98
 
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
 
98
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
 
99
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
 
100
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
 
101
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
 
102
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
99
103
msgid "Operation was cancelled"
100
104
msgstr "Операцијата беше прекината"
101
105
 
123
127
msgid "Seek not supported on stream"
124
128
msgstr "Барањето не е поддржано за стримот"
125
129
 
126
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:831
 
130
#: ../client/gdaemonvfs.c:830
127
131
#, c-format
128
132
msgid "Error while getting mount info: %s"
129
133
msgstr "Грешка при добивањето на податоци за монтирањето: %s"
130
134
 
131
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:1200
 
135
#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
 
136
#| msgid "Cannot connect to the system bus"
132
137
msgid "Can't contact session bus"
133
 
msgstr ""
 
138
msgstr "Не можам да се поврзам со магистралата на сесијата"
134
139
 
135
 
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013
 
140
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
136
141
#, c-format
137
142
msgid "Error connecting to daemon: %s"
138
143
msgstr "Грешка при поврзувањето со демонот: %s"
157
162
 
158
163
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
159
164
#, c-format
 
165
#| msgid "Error initializing camera"
160
166
msgid "Error initializing Avahi: %s"
161
 
msgstr ""
 
167
msgstr "Грешка во иницијализирањето на Avahi: %s"
162
168
 
163
169
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
164
170
#, c-format
 
171
#| msgid "Error creating socket: %s"
165
172
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
166
 
msgstr ""
 
173
msgstr "Грешка при креирањето на Avahi разрешувач: %s"
167
174
 
168
175
#. Translators:
169
176
#. * - the first %s refers to the service type
174
181
#, c-format
175
182
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
176
183
msgstr ""
 
184
"Грешка при разрешувањето на сервисот од тип „%s“ со име „%s“  на доменот „%s“"
177
185
 
178
186
#. Translators:
179
187
#. * - the first %s refers to the service type
187
195
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
188
196
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
189
197
msgstr ""
 
198
"Грешка при разрешувањето на сервисот од тип „%s“ со име „%s“  на доменот "
 
199
"„%s“. Еден или повеќе TXT записи недостасуваат. Потребни клучеви: „%s“ ."
190
200
 
191
201
#. Translators:
192
202
#. * - the first %s refers to the service type
197
207
#, c-format
198
208
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
199
209
msgstr ""
 
210
"Истече времето за разрешување на сервисот од тип „%s“ со име „%s“  на "
 
211
"доменот „%s“"
200
212
 
201
213
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
202
214
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
203
215
#, c-format
204
216
msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
205
 
msgstr ""
 
217
msgstr "Неправилен dns-sd encoded_triple „%s“"
206
218
 
207
219
#: ../common/gvfsicon.c:250
208
220
#, c-format
209
221
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
210
 
msgstr ""
 
222
msgstr "Не можам да се справам со верзијата %d на енкодирањето за GVfsIcon"
211
223
 
212
224
#: ../common/gvfsicon.c:260
213
225
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
214
 
msgstr ""
 
226
msgstr "Неправилни влезни податоци за GVfsIcon"
215
227
 
216
 
#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237
 
228
#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
217
229
#, c-format
218
230
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
219
231
msgstr "Грешка при поврзувањето со D-Bus: %s"
220
232
 
221
233
#. translators: This is the default daemon's application name,
222
234
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
223
 
#: ../daemon/daemon-main.c:97
 
235
#: ../daemon/daemon-main.c:96
224
236
#, c-format
225
237
msgid "%s Filesystem Service"
226
238
msgstr "Сервис за датотечен систем на %s"
227
239
 
228
 
#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90
 
240
#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
229
241
#: ../programs/gvfs-move.c:78
230
242
#, c-format
231
243
msgid "Error: %s"
232
244
msgstr "Грешка: %s"
233
245
 
234
 
#: ../daemon/daemon-main.c:162
 
246
#: ../daemon/daemon-main.c:161
235
247
#, c-format
236
248
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
237
249
msgstr "Употреба: %s --spawner dbus-id object_path"
238
250
 
239
 
#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204
 
251
#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
240
252
#, c-format
241
253
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
242
254
msgstr "Употреба: %s key=value key=value ..."
243
255
 
244
 
#: ../daemon/daemon-main.c:202
 
256
#: ../daemon/daemon-main.c:201
245
257
#, c-format
246
258
msgid "No mount type specified"
247
259
msgstr "Не е одредена точка на монтирање"
248
260
 
249
 
#: ../daemon/daemon-main.c:272
 
261
#: ../daemon/daemon-main.c:271
250
262
#, c-format
251
263
msgid "mountpoint for %s already running"
252
264
msgstr "Точката за монтирање на %s веќе се извршува"
253
265
 
254
 
#: ../daemon/daemon-main.c:283
 
266
#: ../daemon/daemon-main.c:282
255
267
msgid "error starting mount daemon"
256
268
msgstr "грешка при стартувањето на демонот за монтирање"
257
269
 
258
 
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
 
270
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
 
271
msgid "Connection unexpectedly went down"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
259
275
msgid "Got EOS"
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
263
 
msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469
 
276
msgstr "Добив EOS"
 
277
 
 
278
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
 
279
#, c-format
 
280
msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
267
284
msgid "An invalid username was provided"
268
 
msgstr ""
 
285
msgstr "Беше добиено невалидно корисничко име"
269
286
 
270
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563
 
287
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
271
288
#, c-format
272
289
msgid "AFP server %s declined the submitted password"
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585
276
 
#, c-format
277
 
msgid "Login to AFP server %s failed"
278
 
msgstr ""
279
 
 
280
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
281
 
msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639
 
290
msgstr "AFP серверот %s ја одби испратената лозинка"
 
291
 
 
292
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
285
293
#, c-format
286
294
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
290
 
#, c-format
291
 
msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
 
295
msgstr "AFP серверот %s не поддржува анонимна најава"
 
296
 
 
297
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
295
298
#, c-format
296
299
msgid ""
297
300
"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
298
301
msgstr ""
 
302
"Најавата на AFP серверот %s не успеа (не беше пронајден соодветен механизам "
 
303
"за аветнтикација)"
299
304
 
300
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
 
305
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
301
306
#, c-format
 
307
#| msgid "Failed to get folder list"
302
308
msgid "Failed to connect to server (%s)"
 
309
msgstr "Не успеав да се поврзам со сервер (%s)"
 
310
 
 
311
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
 
312
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
 
313
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
 
314
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
 
315
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
 
316
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
 
317
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 
318
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Permission denied"
 
321
msgstr "Пристапот е одбиен"
 
322
 
 
323
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Command is not supported by server"
303
326
msgstr ""
304
327
 
 
328
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
 
329
#, c-format
 
330
msgid "User's password has expired"
 
331
msgstr "Лозинката на корисникот истече"
 
332
 
 
333
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
 
334
#, c-format
 
335
msgid "User's password needs to be changed"
 
336
msgstr "Лозинката на корисникот мора да биде променета"
 
337
 
305
338
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
306
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
 
339
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
307
340
#, c-format
 
341
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
308
342
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
309
 
msgstr ""
 
343
msgstr "Внесете лозинка за afp како %s на %s"
310
344
 
311
345
#. translators: %s here is the hostname
312
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
 
346
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
313
347
#, c-format
 
348
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
314
349
msgid "Enter password for afp on %s"
315
 
msgstr ""
 
350
msgstr "Внесете лозинка за afp на %s"
316
351
 
317
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
 
352
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
318
353
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
319
354
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
320
355
msgid "Password dialog cancelled"
321
356
msgstr "Дијалог прозорецот за лозинка беше откажан"
322
357
 
323
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
 
358
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
 
359
#, c-format
 
360
msgid "Got error \"%s\" from server"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
 
364
#, c-format
 
365
msgid "Got unknown error code %d from server"
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
 
369
#, c-format
 
370
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
 
371
msgstr "Не можев да го монтирам AFP просторот %s на %s"
 
372
 
 
373
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
 
374
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
 
375
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
 
376
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
 
377
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
 
378
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
 
379
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
 
380
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
 
381
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
 
382
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
 
383
#, c-format
 
384
msgid "File doesn't exist"
 
385
msgstr "Датотеката не постои"
 
386
 
 
387
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
 
388
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
 
389
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
 
390
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
 
391
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
 
392
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
 
393
msgid "File is directory"
 
394
msgstr "Датотеката е директориум"
 
395
 
 
396
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
 
397
msgid "Too many files open"
 
398
msgstr "Премногу отворени датотеки"
 
399
 
 
400
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
 
401
#| msgid "Target file exists"
 
402
msgid "Target file is open"
 
403
msgstr "Целната датотека е отворена"
 
404
 
 
405
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
 
406
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
 
407
msgid "Directory not empty"
 
408
msgstr "Директориумот не е празен"
 
409
 
 
410
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
 
411
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
 
415
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
 
416
#| msgid "File doesn't exist"
 
417
msgid "Target object doesn't exist"
 
418
msgstr "Целниот објект не постои"
 
419
 
 
420
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
 
421
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
 
422
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
 
423
msgid "Volume is read-only"
 
424
msgstr "Просторот е само за читање"
 
425
 
 
426
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
 
427
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
 
428
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
 
429
msgid "Not enough space on volume"
 
430
msgstr "Нема доволно празно место на просторот"
 
431
 
 
432
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
 
433
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
 
434
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
 
435
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
 
436
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
 
437
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
 
438
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
 
439
msgid "Target file already exists"
 
440
msgstr "Целната датотека веќе постои"
 
441
 
 
442
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
 
443
#| msgid "File doesn't exist"
 
444
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
 
445
msgstr "Предокот директориум не постои"
 
446
 
 
447
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
 
448
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
 
449
msgstr "Просторот е рамен и не поддржува директориуми"
 
450
 
 
451
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
 
452
#| msgid "Target file already exists"
 
453
msgid "Target directory already exists"
 
454
msgstr "Целната датотека веќе постои"
 
455
 
 
456
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
 
457
#| msgid "Can't eject file"
 
458
msgid "Can't rename volume"
 
459
msgstr "Не можам да го преименувам просторот"
 
460
 
 
461
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
 
462
#| msgid "Name already exists"
 
463
msgid "Object with that name already exists"
 
464
msgstr "Веќе постои објект со тоа име"
 
465
 
 
466
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
 
467
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
 
471
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
 
475
#| msgid "Can't move directory over directory"
 
476
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
 
477
msgstr "Не можам да преместам споделена точка во споделен директориум"
 
478
 
 
479
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
 
480
#| msgid "Can't move directory over directory"
 
481
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
 
482
msgstr "Не можам да преместам споделена точка во ѓубрето"
 
483
 
 
484
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
 
485
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
 
489
#| msgid "File doesn't exist"
 
490
msgid "Object being moved doesn't exist"
 
491
msgstr "Објектот кој се преместува не постои"
 
492
 
 
493
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
 
494
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
 
495
msgstr "Серверот не ја поддржува операцијата FPCopyFile"
 
496
 
 
497
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
 
498
msgid "Unable to open source file for reading"
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
 
502
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
 
503
msgstr "Изворната датотека и/или дестинацискиот директориум не постои"
 
504
 
 
505
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
 
506
#| msgid "The file is not a directory"
 
507
msgid "Source file is a directory"
 
508
msgstr "Изворната датотека не е директориум"
 
509
 
 
510
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
 
511
msgid "ID not found"
 
512
msgstr "ID-то не е пронајдено"
 
513
 
 
514
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
 
515
msgid "Range lock conflict exists"
 
516
msgstr "Постои конфликт во опсегот на заклучување"
 
517
 
 
518
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
 
519
#| msgid "File doesn't exist"
 
520
msgid "Directory doesn't exist"
 
521
msgstr "Директориумот не постои"
 
522
 
 
523
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
 
524
#| msgid "The file is not a directory"
 
525
msgid "Target object is not a directory"
 
526
msgstr "Целниот објект не е директориум"
 
527
 
 
528
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
 
529
msgid "File is not open for write access"
 
530
msgstr "Датотеката не е отворена за запишување"
 
531
 
 
532
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
 
533
msgid "File is not open for read access"
 
534
msgstr "Датотеката не е отворена за читање"
 
535
 
 
536
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
324
537
msgid "Internal Apple File Control error"
325
 
msgstr ""
 
538
msgstr "Внатрешна грешка со контролата на датотеки на Apple"
326
539
 
327
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
 
540
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
 
541
#| msgid "File doesn't exist"
328
542
msgid "File does not exist"
329
 
msgstr ""
 
543
msgstr "Датотеката не постои"
330
544
 
331
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
 
545
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
 
546
#| msgid "Directory not empty"
332
547
msgid "The directory is not empty"
333
 
msgstr ""
 
548
msgstr "Директориумот не е празен"
334
549
 
335
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
 
550
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
 
551
#| msgid "The file is not a directory"
336
552
msgid "The device did not respond"
337
 
msgstr ""
 
553
msgstr "Уредот не одговори"
338
554
 
339
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
 
555
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
 
556
#| msgid "The specified location is not supported"
340
557
msgid "The connection was interrupted"
341
 
msgstr ""
 
558
msgstr "Врската беше прекината"
342
559
 
343
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
 
560
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
 
561
#| msgid "Invalid reply received"
344
562
msgid "Invalid Apple File Control data received"
345
 
msgstr ""
 
563
msgstr "Добиени се невалидни податоци од контролата на датотеки на Apple"
346
564
 
347
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
 
565
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
348
566
#, c-format
349
567
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
350
 
msgstr ""
 
568
msgstr "Грешка во контролата на датотекаи на Apple која не е справена (%d)"
351
569
 
352
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
 
570
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
353
571
msgid "Listing applications installed on device failed"
354
 
msgstr ""
 
572
msgstr "Листањето на инсталирани апликации на уредот не успеа"
355
573
 
356
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
 
574
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
357
575
msgid "Accessing application icons on device failed"
358
 
msgstr ""
 
576
msgstr "Пристапувањето на икони за апликацијата на уредот не успеа"
359
577
 
360
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
 
578
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
361
579
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
365
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
366
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577
367
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210
368
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865
369
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535
370
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
371
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
372
 
msgid "Permission denied"
373
 
msgstr "Пристапот е одбиен"
374
 
 
375
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
 
580
msgstr "Грешка во заклучувањето: невалиден аргумент"
 
581
 
 
582
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
376
583
#, c-format
377
584
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
378
 
msgstr ""
 
585
msgstr "Грешка во заклучувањето која не е справена (%d)"
379
586
 
380
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
 
587
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
381
588
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
382
 
msgstr ""
 
589
msgstr "Грепка во libimobiledevice: невалиден аргумент"
383
590
 
384
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
 
591
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
385
592
msgid ""
386
593
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
387
594
"correctly."
388
595
msgstr ""
 
596
"Грешка во libimobiledevice: не е пронајден уред. Проверете дали usbmuxd е "
 
597
"правилно инсталиран."
389
598
 
390
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
 
599
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
391
600
#, c-format
392
601
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
393
 
msgstr ""
394
 
 
395
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963
 
602
msgstr "Грешка во libimobiledevice која не е справена (%d)"
 
603
 
 
604
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
 
605
msgid "Try again"
 
606
msgstr "Пробај пак"
 
607
 
 
608
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963
396
609
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
 
610
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
 
611
#| msgid "Cancel Login"
397
612
msgid "Cancel"
398
 
msgstr ""
399
 
 
400
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
401
 
msgid "Try again"
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
 
613
msgstr "Откажи"
 
614
 
 
615
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
405
616
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797
406
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
407
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
 
617
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
 
618
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
408
619
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
409
620
msgid "Invalid mount spec"
410
621
msgstr "Невалидни спецификации за монтирање"
411
622
 
412
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
 
623
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
413
624
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
414
 
msgstr ""
 
625
msgstr "Невалидна AFC локација: мора да биде во форма afc://uuid:port-number"
415
626
 
416
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
 
627
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
417
628
#, c-format
418
629
msgid "Apple Mobile Device"
419
 
msgstr ""
 
630
msgstr "Apple мобилен уред"
420
631
 
421
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
 
632
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
422
633
#, c-format
423
634
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
424
 
msgstr ""
 
635
msgstr "Apple мобилен уред, отклучен"
425
636
 
426
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
 
637
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
427
638
#, c-format
428
639
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
429
 
msgstr ""
 
640
msgstr "Документи на Apple мобилен уред"
430
641
 
431
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
 
642
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
432
643
#, c-format
433
644
msgid "%s (jailbreak)"
434
 
msgstr ""
 
645
msgstr "%s (отклучен)"
435
646
 
436
647
#. translators:
437
648
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
438
649
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
439
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
 
650
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
440
651
#, c-format
 
652
#| msgid "cdda mount on %s"
441
653
msgid "Documents on %s"
442
 
msgstr ""
 
654
msgstr "Документи на %s"
443
655
 
444
656
#. translators:
445
657
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
447
659
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
448
660
#, c-format
449
661
msgid ""
450
 
"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
451
 
"click 'Try again'."
 
662
"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
 
663
"again'."
452
664
msgstr ""
 
665
"Уредот „%s“ е отклучен. Внесете го кодот на уредот и притиснете „Пробај пак“."
453
666
 
454
667
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
455
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
 
668
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
456
669
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
457
670
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
458
671
msgid "Can't open directory"
459
672
msgstr "Не можам да го отворам директориумот"
460
673
 
461
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
462
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
463
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780
464
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
465
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
466
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
467
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
468
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
469
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
470
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
471
 
#, c-format
472
 
msgid "File doesn't exist"
473
 
msgstr "Датотеката не постои"
474
 
 
475
674
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
 
675
#| msgid "backups not supported yet"
476
676
msgid "Backups are not yet supported."
477
 
msgstr ""
 
677
msgstr "Правењето на резерви се уште не е поддржано."
478
678
 
479
679
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
 
680
#| msgid "Invalid backend type"
480
681
msgid "Invalid seek type"
481
 
msgstr ""
 
682
msgstr "Невалиден тип на барање"
482
683
 
483
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809
 
684
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
484
685
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
485
686
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
486
687
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
487
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
 
688
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
488
689
msgid "Operation unsupported"
489
690
msgstr "Операцијата не е поддржана"
490
691
 
491
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
492
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681
493
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895
494
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227
495
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476
496
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716
497
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370
498
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746
499
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
500
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
501
 
#, c-format
502
 
msgid "Got error code: %d from server"
503
 
msgstr ""
504
 
 
505
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
 
692
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
506
693
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
507
694
msgid "The file is not a mountable"
508
695
msgstr "Оваа датотека не може да се монтира"
509
696
 
510
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
511
 
#, c-format
512
 
msgid "AFP shares for %s on %s"
513
 
msgstr ""
514
 
 
515
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
516
 
#, c-format
517
 
msgid "AFP shares on %s"
518
 
msgstr ""
519
 
 
520
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
 
697
#. Translators: first %s is username and second serververname
 
698
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
 
699
#, c-format
 
700
msgid "AFP volumes for %s on %s"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#. Translators: %s is the servername
 
704
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
 
705
#, c-format
 
706
msgid "AFP volumes on %s"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
521
710
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
522
711
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
523
712
msgid "No hostname specified"
524
713
msgstr "Не е одредено име на хост"
525
714
 
526
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
 
715
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
527
716
msgid "Apple Filing Protocol Service"
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
531
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
532
 
msgid "File is a directory"
533
 
msgstr ""
534
 
 
535
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
536
 
msgid "Too many files open"
537
 
msgstr ""
538
 
 
539
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
540
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
541
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
542
 
msgid "Not enough space on volume"
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
546
 
msgid "Target file is open"
547
 
msgstr ""
548
 
 
549
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
550
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
551
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
552
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
553
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
554
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
555
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
556
 
msgid "Target file already exists"
557
 
msgstr "Целната датотека веќе постои"
558
 
 
559
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
560
 
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
561
 
msgstr ""
562
 
 
563
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
564
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
565
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
566
 
msgid "Volume is read-only"
567
 
msgstr ""
568
 
 
569
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
570
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
571
 
msgid "Directory not empty"
572
 
msgstr "Директориумот не е празен"
573
 
 
574
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
575
 
msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
579
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
580
 
msgid "Target object doesn't exist"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
584
 
msgid "ID not found"
585
 
msgstr ""
586
 
 
587
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
588
 
msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
592
 
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
596
 
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
600
 
msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
604
 
msgid "Object being moved doesn't exist"
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
608
 
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
612
 
msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
613
 
msgstr ""
614
 
 
615
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
616
 
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
617
 
msgstr ""
618
 
 
619
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
620
 
msgid "Source file is a directory"
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
 
717
msgstr "Протокол за сервисот на датотеки на Apple"
 
718
 
 
719
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
624
720
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
625
721
msgid "Can't copy directory over directory"
626
722
msgstr "Не можам да го копирам директориумот над директориум"
627
723
 
628
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109
629
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
630
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
631
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
632
 
msgid "File is directory"
633
 
msgstr "Датотеката е директориум"
634
 
 
635
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
 
724
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
636
725
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
637
726
msgid "Can't recursively copy directory"
638
727
msgstr "Не можам да го ископирам директориумот рекурзивно"
639
728
 
640
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
 
729
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
641
730
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
642
731
msgid "Can't move directory over directory"
643
732
msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум"
644
733
 
645
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
646
 
msgid "Can't rename volume"
647
 
msgstr ""
648
 
 
649
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
650
 
msgid "Object with that name already exists"
651
 
msgstr ""
652
 
 
653
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
654
 
msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
655
 
msgstr ""
656
 
 
657
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
658
 
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
662
 
msgid "Target directory already exists"
663
 
msgstr ""
664
 
 
665
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
666
 
msgid "File is not open for write access"
667
 
msgstr ""
668
 
 
669
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
670
 
msgid "File is not open for read access"
671
 
msgstr ""
672
 
 
673
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
674
 
msgid "Range lock conflict exists"
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
 
734
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
 
735
msgid "backups not supported"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
678
739
#, c-format
679
 
msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
 
740
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
680
741
msgstr ""
681
742
 
682
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
 
743
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
683
744
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
684
745
msgid "The file was externally modified"
685
746
msgstr "Датотеката беше изменета од надвор"
686
747
 
687
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
688
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
689
 
msgid "backups not supported yet"
690
 
msgstr "правењето на резерви се уште не е поддржано"
691
 
 
692
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
693
 
msgid "Directory doesn't exist"
694
 
msgstr ""
695
 
 
696
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
697
 
msgid "Target object is not a directory"
698
 
msgstr ""
699
 
 
700
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
 
748
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
701
749
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
 
750
#| msgid "Invalid attribute info list content"
702
751
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
703
 
msgstr ""
704
 
 
705
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
706
 
msgid "Command not supported"
707
 
msgstr ""
708
 
 
709
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
710
 
msgid "User's password has expired"
711
 
msgstr ""
712
 
 
713
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
714
 
msgid "User's password needs to be changed"
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
718
 
#, c-format
719
 
msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
 
752
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint32)"
 
753
 
 
754
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
 
755
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
723
756
#, c-format
724
757
msgid "AFP volume %s for %s on %s"
725
 
msgstr ""
 
758
msgstr "AFP простор %s за %s на %s"
726
759
 
727
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
 
760
#. Translators: first %s is volumename and second servername
 
761
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
728
762
#, c-format
729
763
msgid "AFP volume %s on %s"
730
 
msgstr ""
731
 
 
732
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
733
 
#, c-format
734
 
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
735
 
msgstr ""
736
 
 
737
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
 
764
msgstr "AFP простор %s на %s"
 
765
 
 
766
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
 
767
#| msgid "No drive specified"
738
768
msgid "No volume specified"
739
 
msgstr ""
 
769
msgstr "Не е одреден простор"
740
770
 
741
771
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
742
772
#. due to string freeze.
747
777
msgid "/ on %s"
748
778
msgstr "/ на %s"
749
779
 
750
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
 
780
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
751
781
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
752
782
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
753
783
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
759
789
msgid "Burn"
760
790
msgstr "Сними"
761
791
 
762
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
 
792
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
763
793
msgid "Unable to create temporary directory"
764
794
msgstr "Не можам да креирам привремен директориум"
765
795
 
766
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
767
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
768
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
769
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
770
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
771
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133
772
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
 
796
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
 
797
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
 
798
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
 
799
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
 
800
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
 
801
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
 
802
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
773
803
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
774
804
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
775
805
#, c-format
776
806
msgid "No such file or directory"
777
807
msgstr "Нема таква датотека или директориум"
778
808
 
779
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
 
809
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
780
810
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
781
811
msgid "Can't copy file over directory"
782
812
msgstr "Не можам да ја копирам датотеката над директориумот"
783
813
 
784
814
#. Translators: this is the display name of the backend
785
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
 
815
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
786
816
msgid "CD/DVD Creator"
787
817
msgstr "Креатор на CD/DVD"
788
818
 
789
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
790
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
791
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
792
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
 
819
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
 
820
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
 
821
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
 
822
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
793
823
msgid "File exists"
794
824
msgstr "Датотеката постои"
795
825
 
796
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
 
826
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
797
827
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
798
828
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
799
829
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
813
843
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
814
844
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
815
845
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
816
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
 
846
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
 
847
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252
817
848
msgid "Operation not supported by backend"
818
849
msgstr "Операцијата не е поддржана од бекендот"
819
850
 
820
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
 
851
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
821
852
msgid "No such file or directory in target path"
822
853
msgstr "Нема таква датотека или директориум во целната патека"
823
854
 
824
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
 
855
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
825
856
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
826
857
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
827
858
msgid "Target file exists"
828
859
msgstr "Целната датотека постои"
829
860
 
830
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
831
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
832
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
 
861
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
 
862
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
 
863
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
833
864
msgid "Not supported"
834
865
msgstr "Не е поддржано"
835
866
 
836
867
#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
 
868
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
 
869
#| msgid "Log In Anyway"
837
870
msgid "Unmount Anyway"
838
 
msgstr ""
 
871
msgstr "Одмонтирај секако"
839
872
 
840
873
#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
 
874
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
841
875
msgid ""
842
876
"Volume is busy\n"
843
877
"One or more applications are keeping the volume busy."
844
878
msgstr ""
 
879
"Просторот е зафатен\n"
 
880
"Една или повеќе апликации го чуваат просторот зафатен."
845
881
 
846
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
 
882
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
 
883
#| msgid "Cannot create gphoto2 context"
847
884
msgid "Cannot create gudev client"
848
 
msgstr ""
 
885
msgstr "Не можам да креирам gudev клиент"
849
886
 
850
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
 
887
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
851
888
msgid "Cannot connect to the system bus"
852
889
msgstr "Не можам да се поврзам со системската магистрала"
853
890
 
854
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
 
891
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
855
892
msgid "Cannot create libhal context"
856
893
msgstr "Не можам да креирам содржина за libhal"
857
894
 
858
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
 
895
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
859
896
msgid "Cannot initialize libhal"
860
897
msgstr "Не можам да го иницијализирам libhal"
861
898
 
883
920
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
884
921
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
885
922
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
 
923
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296
886
924
#, c-format
887
925
msgid "Audio Disc"
888
926
msgstr "Аудио диск"
910
948
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
911
949
msgstr "Грешка во барањето во стримот на датотеката %s"
912
950
 
913
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
 
951
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
914
952
#, c-format
915
953
msgid "No such file"
916
954
msgstr "Нема таква датотека"
929
967
msgstr "Компјутер"
930
968
 
931
969
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
 
970
#| msgid "Filesystem"
932
971
msgid "File System"
933
 
msgstr ""
 
972
msgstr "Датотечен систем"
934
973
 
935
974
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
936
975
msgid "Can't open mountable file"
946
985
msgstr "Не можам да ја монтирам датотеката"
947
986
 
948
987
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
 
988
#| msgid "No media in the drive"
949
989
msgid "No medium in the drive"
950
 
msgstr ""
 
990
msgstr "Нема медиум во уредот"
951
991
 
952
992
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
953
993
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
964
1004
msgstr "Не можам да ја извадам датотеката"
965
1005
 
966
1006
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
 
1007
#| msgid "Can't mount file"
967
1008
msgid "Can't start file"
968
 
msgstr ""
 
1009
msgstr "Не можам да ја стартувам датотеката"
969
1010
 
970
1011
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
 
1012
#| msgid "Can't mount file"
971
1013
msgid "Can't stop file"
972
 
msgstr ""
 
1014
msgstr "Не можам да ја стопирам датотеката"
973
1015
 
974
1016
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
 
1017
#| msgid "Can't mount file"
975
1018
msgid "Can't poll file"
976
 
msgstr ""
 
1019
msgstr "Не можам да ја испитам датотеката"
977
1020
 
978
1021
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
979
1022
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
980
1023
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
981
1024
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
982
1025
#, c-format
 
1026
#| msgid "WebDAV on %s"
983
1027
msgid "WebDAV as %s on %s%s"
984
 
msgstr ""
 
1028
msgstr "WebDAV како %s на %s%s"
985
1029
 
986
1030
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
987
1031
#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
988
1032
#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
989
1033
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
990
1034
#, c-format
 
1035
#| msgid "WebDAV on %s"
991
1036
msgid "WebDAV on %s%s"
992
 
msgstr ""
 
1037
msgstr "WebDAV на %s%s"
993
1038
 
994
1039
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
995
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
 
1040
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
996
1041
#, c-format
997
1042
msgid "HTTP Error: %s"
998
1043
msgstr "HTTP грешка: %s"
1063
1108
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1064
1109
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
1065
1110
#, c-format
 
1111
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
1066
1112
msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
1067
 
msgstr ""
 
1113
msgstr "Внесете лозинка за FTP како корисник %s на %s"
1068
1114
 
1069
1115
#. translators: %s here is the hostname
1070
1116
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
1071
1117
#, c-format
 
1118
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
1072
1119
msgid "Enter password for FTP on %s"
1073
 
msgstr ""
 
1120
msgstr "Внесете лозинка за FTP на %s"
1074
1121
 
1075
1122
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
1076
1123
#, c-format
 
1124
#| msgid "/ on %s"
1077
1125
msgid "FTP on %s"
1078
 
msgstr ""
 
1126
msgstr "FTP на %s"
1079
1127
 
1080
1128
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1081
1129
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
1082
1130
#, c-format
 
1131
#| msgid "ftp as %s on %s"
1083
1132
msgid "FTP as %s on %s"
1084
 
msgstr ""
 
1133
msgstr "FTP како %s на %s"
1085
1134
 
1086
1135
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
1087
1136
msgid "Insufficient permissions"
1088
 
msgstr ""
 
1137
msgstr "Немате доволно пермисии"
 
1138
 
 
1139
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
 
1140
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
 
1141
msgid "backups not supported yet"
 
1142
msgstr "правењето на резерви се уште не е поддржано"
1089
1143
 
1090
1144
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
1091
1145
#, c-format
1108
1162
msgstr "%s: %d: не е поддржано"
1109
1163
 
1110
1164
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
1111
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
 
1165
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
1112
1166
#, c-format
1113
1167
msgid "Digital Camera (%s)"
1114
1168
msgstr "Дигитална камера (%s)"
1115
1169
 
1116
1170
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1117
1171
#. Translators: %s is the device vendor
1118
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
 
1172
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
1119
1173
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
1120
1174
#, c-format
1121
1175
msgid "%s Camera"
1123
1177
 
1124
1178
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1125
1179
#. Translators: %s is the device vendor
1126
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
 
1180
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
1127
1181
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
1128
1182
#, c-format
1129
1183
msgid "%s Audio Player"
1130
1184
msgstr "%s пуштач на аудио"
1131
1185
 
1132
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
 
1186
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
1133
1187
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
1134
1188
msgid "Camera"
1135
1189
msgstr "Камера"
1136
1190
 
1137
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
 
1191
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
1138
1192
msgid "Audio Player"
1139
1193
msgstr "Пуштач на аудио"
1140
1194
 
1141
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
 
1195
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
1142
1196
msgid "No device specified"
1143
1197
msgstr "Не е одреден уред"
1144
1198
 
1145
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
 
1199
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
1146
1200
msgid "Cannot create gphoto2 context"
1147
1201
msgstr "Не можам да креирам содржина за gphoto2"
1148
1202
 
1149
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
 
1203
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
1150
1204
msgid "Error creating camera"
1151
1205
msgstr "Грешка при креирањето на камера"
1152
1206
 
1153
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
 
1207
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
1154
1208
msgid "Error loading device information"
1155
1209
msgstr "Грешка во вчитувањето на информации за уредот"
1156
1210
 
1157
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
 
1211
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
1158
1212
msgid "Error looking up device information"
1159
1213
msgstr "Грешка во барањето на информации за уредот"
1160
1214
 
1161
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
 
1215
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
1162
1216
msgid "Error getting device information"
1163
1217
msgstr "Грешка во добивањето на информации од уредот"
1164
1218
 
1165
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
 
1219
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
1166
1220
msgid "Error setting up camera communications port"
1167
1221
msgstr "Грешка во поставувањето на портата за комуникација на камерата"
1168
1222
 
1169
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
 
1223
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
1170
1224
msgid "Error initializing camera"
1171
1225
msgstr "Грешка во иницијализирањето на камерата"
1172
1226
 
1173
1227
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
1174
1228
#. backend and shouldn't be translated.
1175
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
 
1229
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
1176
1230
#, c-format
1177
1231
msgid "gphoto2 mount on %s"
1178
1232
msgstr "gphoto2 точка за монтирање на %s"
1179
1233
 
1180
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
 
1234
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
1181
1235
msgid "No camera specified"
1182
1236
msgstr "Не е одредена камера"
1183
1237
 
1184
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
 
1238
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
1185
1239
msgid "Error creating file object"
1186
1240
msgstr "Грешка при креирањето на објект датотека"
1187
1241
 
1188
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
 
1242
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
1189
1243
msgid "Error getting file"
1190
1244
msgstr "Грешка во добивањето на датотека"
1191
1245
 
1192
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
 
1246
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
1193
1247
msgid "Error getting data from file"
1194
1248
msgstr "Грешка во добивањето на податоци од датотеката"
1195
1249
 
1196
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
 
1250
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
1197
1251
#, c-format
1198
1252
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
1199
 
msgstr ""
 
1253
msgstr "Оштетен идентификатор на икона „%s“"
1200
1254
 
1201
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
 
1255
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
1202
1256
#, c-format
1203
1257
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
1204
1258
msgstr "Грешка во барањето во стримот на камерата %s"
1205
1259
 
1206
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
 
1260
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
1207
1261
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
1208
1262
msgid "Not a directory"
1209
1263
msgstr "Не е директориум"
1210
1264
 
1211
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
 
1265
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
1212
1266
msgid "Failed to get folder list"
1213
1267
msgstr "Не успеав да земам листа на папки"
1214
1268
 
1215
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
 
1269
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
1216
1270
msgid "Failed to get file list"
1217
1271
msgstr "Не успеав да земам листа на датотеки"
1218
1272
 
1219
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
 
1273
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
1220
1274
msgid "Error creating directory"
1221
1275
msgstr "Грешка при креирањето на директориум"
1222
1276
 
1223
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
 
1277
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
1224
1278
msgid "Name already exists"
1225
1279
msgstr "Името веќе постои"
1226
1280
 
1227
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
 
1281
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
1228
1282
msgid "New name too long"
1229
1283
msgstr "Името е предолго"
1230
1284
 
1231
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
 
1285
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
 
1286
#| msgid "Error creating directory"
1232
1287
msgid "Error renaming directory"
1233
 
msgstr ""
 
1288
msgstr "Грешка при преименувањето на директориум"
1234
1289
 
1235
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
 
1290
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
1236
1291
msgid "Error renaming file"
1237
1292
msgstr "Грешка во преименувањето на датотеката"
1238
1293
 
1239
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
 
1294
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
1240
1295
#, c-format
1241
1296
msgid "Directory '%s' is not empty"
1242
1297
msgstr "Directory „%s“ не е празен"
1243
1298
 
1244
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
 
1299
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
1245
1300
msgid "Error deleting directory"
1246
1301
msgstr "Грешка во бришењето на директориумот"
1247
1302
 
1248
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
 
1303
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
1249
1304
msgid "Error deleting file"
1250
1305
msgstr "Грешка во бришењето на датотеката"
1251
1306
 
1252
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
 
1307
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
1253
1308
msgid "Can't write to directory"
1254
1309
msgstr "Не можам да запишам во директориумот"
1255
1310
 
1256
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
 
1311
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
1257
1312
msgid "Cannot allocate new file to append to"
1258
1313
msgstr "Не можам да алоцирам нова датотека на која што ќе додадам"
1259
1314
 
1260
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
 
1315
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
1261
1316
msgid "Cannot read file to append to"
1262
1317
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката на која што треба да додадам"
1263
1318
 
1264
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
 
1319
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
1265
1320
msgid "Cannot get data of file to append to"
1266
1321
msgstr ""
1267
1322
"Не можам да ги добијам податоците од датотеката на која што треба да додадам"
1268
1323
 
1269
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
 
1324
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
1270
1325
msgid "Error writing file"
1271
1326
msgstr "Грешка во запишувањето на датотеката"
1272
1327
 
1273
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
 
1328
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
1274
1329
msgid "Not supported (not same directory)"
1275
1330
msgstr "Не е поддржано (не е истиот директориум)"
1276
1331
 
1277
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
 
1332
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
 
1333
#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
1278
1334
msgid ""
1279
1335
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
1280
1336
msgstr ""
 
1337
"Не е поддржано (изворот е директориум и дестинацијата е директориум исто "
 
1338
"така)"
1281
1339
 
1282
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
 
1340
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
 
1341
#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
1283
1342
msgid ""
1284
1343
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
1285
1344
"file)"
1286
1345
msgstr ""
 
1346
"Не е поддржано (изворот е датотека, но дестинацијата е постоечка датотека)"
1287
1347
 
1288
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
 
1348
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
 
1349
#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
1289
1350
msgid ""
1290
1351
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
1291
 
msgstr ""
 
1352
msgstr "Не е поддржано (изворот е датотека, но дестинацијата е директориум)"
1292
1353
 
1293
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
 
1354
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
1294
1355
#, c-format
1295
1356
msgid "HTTP Client Error: %s"
1296
1357
msgstr "Грешка на HTTP клиентот: %s"
1316
1377
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1317
1378
#. 
1318
1379
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
1319
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
 
1380
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
1320
1381
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
1321
1382
#, c-format
1322
1383
msgid "%s on %s"
1323
1384
msgstr "%s на %s"
1324
1385
 
1325
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
 
1386
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
1326
1387
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1327
1388
msgstr ""
 
1389
"Недостасува поддршка за USB. Контактирајте со Вашиот добавувач на софтвер"
1328
1390
 
1329
1391
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
1330
1392
msgid "Connection to the device lost"
1375
1437
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1376
1438
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
1377
1439
#, c-format
 
1440
#| msgid "Enter passphrase for key"
1378
1441
msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
1379
 
msgstr ""
 
1442
msgstr "Внесете тајна фраза за клучот за ssh како %s на %s"
1380
1443
 
1381
1444
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1382
1445
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
1383
1446
#, c-format
 
1447
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
1384
1448
msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
1385
 
msgstr ""
 
1449
msgstr "Внесете лозинка за ssh како %s на %s"
1386
1450
 
1387
1451
#. Translators: %s is the hostname
1388
1452
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
1389
1453
#, c-format
 
1454
#| msgid "Enter passphrase for key"
1390
1455
msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
1391
 
msgstr ""
 
1456
msgstr "Внесете тајна фраза за клучот за ssh на %s"
1392
1457
 
1393
1458
#. Translators: %s is the hostname
1394
1459
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
1395
1460
#, c-format
 
1461
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
1396
1462
msgid "Enter password for ssh on %s"
1397
 
msgstr ""
 
1463
msgstr "Внесете лозинка за ssh на %s"
1398
1464
 
1399
1465
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
1400
1466
msgid "Can't send password"
1439
1505
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
1440
1506
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
1441
1507
#, c-format
 
1508
#| msgid "%s on %s"
1442
1509
msgid "SFTP for %s on %s"
1443
 
msgstr ""
 
1510
msgstr "SFTP за %s на %s"
1444
1511
 
1445
1512
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
1446
1513
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
1447
1514
#, c-format
 
1515
#| msgid "/ on %s"
1448
1516
msgid "SFTP on %s"
1449
 
msgstr ""
 
1517
msgstr "SFTP на %s"
1450
1518
 
1451
1519
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
1452
1520
msgid "Unable to find supported ssh command"
1484
1552
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
1485
1553
#, c-format
1486
1554
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1487
 
msgstr ""
 
1555
msgstr "Невалиден icon_id „%s“ во OpenIconForRead"
1488
1556
 
1489
1557
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
1490
1558
#, c-format
1498
1566
#. translators: %s is a server name
1499
1567
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
1500
1568
#, c-format
 
1569
#| msgid "Password required for share %s on %s"
1501
1570
msgid "Password required for %s"
1502
 
msgstr ""
 
1571
msgstr "Потребна е лозинка за %s"
1503
1572
 
1504
1573
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1505
1574
#. availible on a server (%s is the name of the server)
1511
1580
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1512
1581
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
1513
1582
msgid "Failed to retrieve share list from server"
1514
 
msgstr ""
 
1583
msgstr "Не успеав да добијам листа на споделувања од серверот"
1515
1584
 
1516
1585
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
1517
1586
msgid "Not a regular file"
1548
1617
msgstr "Не успеа креирањето на бекап датотека: %s"
1549
1618
 
1550
1619
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
 
1620
#| msgid "Invalid attribute info list content"
1551
1621
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1552
 
msgstr ""
 
1622
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint64)"
1553
1623
 
1554
1624
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
 
1625
#| msgid "Target file already exists"
1555
1626
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1556
1627
msgstr ""
 
1628
"Не можам да ја преименувам датотеката, името на датотеката веќе постои"
1557
1629
 
1558
1630
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
1559
1631
#, c-format
1575
1647
 
1576
1648
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1577
1649
msgid "The trash folder may not be deleted"
1578
 
msgstr ""
 
1650
msgstr "Папката со ѓубре не може да се брише"
1579
1651
 
1580
1652
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1581
1653
msgid "Items in the trash may not be modified"
1582
 
msgstr ""
 
1654
msgstr "Предметите во ѓубрето не може да се бришат"
1583
1655
 
1584
1656
#. Translators: this is the display name of the backend
1585
1657
#. translators: This is the name of the backend
1587
1659
msgid "Trash"
1588
1660
msgstr "Ѓубре"
1589
1661
 
1590
 
#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
 
1662
#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
1591
1663
msgid "Invalid backend type"
1592
1664
msgstr "Невалиден тип на бекенд"
1593
1665
 
1594
1666
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1595
1667
#, c-format
 
1668
#| msgid "Error sending fd: %s"
1596
1669
msgid "Error sending file descriptor: %s"
1597
 
msgstr ""
 
1670
msgstr "Грешка при испраќањето на опишувач: %s"
1598
1671
 
1599
1672
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
 
1673
#| msgid "Unexpected reply from server"
1600
1674
msgid "Unexpected end of stream"
1601
 
msgstr ""
 
1675
msgstr "Неочекуван крај на стримот"
1602
1676
 
1603
1677
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
1604
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
 
1678
#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
1605
1679
msgid "Invalid reply"
1606
1680
msgstr "Невалиден одговор"
1607
1681
 
1608
1682
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
 
1683
#| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1609
1684
msgid ""
1610
1685
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1611
1686
"this?"
1612
1687
msgstr ""
 
1688
"Не успеав да креирам активна FTP врска. Можеби Вашиот рутер не го поддржува "
 
1689
"тоа?"
1613
1690
 
1614
1691
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
1615
1692
msgid "Failed to create active FTP connection."
1616
 
msgstr ""
 
1693
msgstr "Не успеав да креирам активна FTP врска."
1617
1694
 
1618
1695
#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1619
1696
msgid "Filename contains invalid characters."
1620
 
msgstr ""
 
1697
msgstr "Името на датотеката содржи невалидни знаци."
1621
1698
 
1622
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
 
1699
#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
1623
1700
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1624
 
msgstr ""
 
1701
msgstr "FTP серверот е зафатен. Пробајте пак"
1625
1702
 
1626
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
 
1703
#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
1627
1704
msgid "Accounts are unsupported"
1628
1705
msgstr "Сметки не се поддржани"
1629
1706
 
1630
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
 
1707
#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
1631
1708
msgid "Host closed connection"
1632
1709
msgstr "Хостот ја затвори врската"
1633
1710
 
1634
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
 
1711
#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
1635
1712
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1636
1713
msgstr ""
1637
1714
"Не можам да отворам врска за податоци. Можеби Вашиот заштитен ѕид го "
1638
1715
"спречува ова?"
1639
1716
 
1640
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
 
1717
#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
1641
1718
msgid "Data connection closed"
1642
1719
msgstr "Врската за податоци е затворена"
1643
1720
 
1644
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
 
1721
#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
1645
1722
msgid "Operation failed"
1646
1723
msgstr "Операцијата не успеа"
1647
1724
 
1648
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
 
1725
#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
1649
1726
msgid "No space left on server"
1650
1727
msgstr "Нема преостанато место на серверот"
1651
1728
 
1652
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
 
1729
#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
 
1730
#| msgid "Unsupported seek type"
1653
1731
msgid "Unsupported network protocol"
1654
 
msgstr ""
 
1732
msgstr "Неподдржан мрежен протокол"
1655
1733
 
1656
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
 
1734
#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
1657
1735
msgid "Page type unknown"
1658
1736
msgstr "Типот на страницата е непознат"
1659
1737
 
1660
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
 
1738
#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
1661
1739
msgid "Invalid filename"
1662
1740
msgstr "Невалидно име на датотека"
1663
1741
 
1669
1747
msgid "Invalid dbus message"
1670
1748
msgstr "Невалидна порака од dbus"
1671
1749
 
1672
 
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
 
1750
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159
 
1751
#| msgid "Filesystem"
1673
1752
msgid "Filesystem is busy"
1674
 
msgstr ""
 
1753
msgstr "Датотечниот систем е зафатен"
1675
1754
 
1676
1755
#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1677
1756
msgid "Replace old daemon."
1681
1760
msgid "Don't start fuse."
1682
1761
msgstr "Не го стартувај fuse."
1683
1762
 
1684
 
#: ../daemon/main.c:62
 
1763
#: ../daemon/main.c:60
1685
1764
msgid "GVFS Daemon"
1686
1765
msgstr "GVFS демон"
1687
1766
 
1688
 
#: ../daemon/main.c:65
 
1767
#: ../daemon/main.c:63
1689
1768
msgid "Main daemon for GVFS"
1690
1769
msgstr "Главен даемон за GVFS"
1691
1770
 
1692
1771
#. Translators: the first %s is the application name,
1693
1772
#. the second %s is the error message
1694
 
#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718
 
1773
#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718
1695
1774
#, c-format
1696
1775
msgid "%s: %s"
1697
1776
msgstr "%s: %s"
1698
1777
 
1699
 
#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720
 
1778
#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720
1700
1779
#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1701
1780
#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
1702
1781
#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
1718
1797
msgid "Automount failed: %s"
1719
1798
msgstr "Автоматското монтирање не успеа: %s"
1720
1799
 
1721
 
#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902
 
1800
#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903
1722
1801
msgid "The specified location is not mounted"
1723
1802
msgstr "Одредената локација не е монтирана"
1724
1803
 
1726
1805
msgid "The specified location is not supported"
1727
1806
msgstr "Одредената локација не е поддржана"
1728
1807
 
1729
 
#: ../daemon/mount.c:1044
 
1808
#: ../daemon/mount.c:1045
1730
1809
msgid "Location is already mounted"
1731
1810
msgstr "Локацијата е веќе монтирана"
1732
1811
 
1733
 
#: ../daemon/mount.c:1052
 
1812
#: ../daemon/mount.c:1053
1734
1813
msgid "Location is not mountable"
1735
1814
msgstr "Локацијата не може да се монтира"
1736
1815
 
1738
1817
#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1739
1818
#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1740
1819
#, c-format
 
1820
#| msgid "Cannot find drive %s"
1741
1821
msgid "Can't find metadata file %s"
1742
 
msgstr ""
 
1822
msgstr "Не можам да ја пронајдам датотеката со метаподатоци %s"
1743
1823
 
1744
1824
#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
1745
1825
msgid "Unable to set metadata key"
1746
 
msgstr ""
 
1826
msgstr "Не успеав да го поставам metadata клучот"
1747
1827
 
1748
1828
#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
1749
1829
msgid "Unable to unset metadata key"
1750
 
msgstr ""
 
1830
msgstr "Не успеав да го избришам metadata клучот"
1751
1831
 
1752
1832
#: ../metadata/meta-daemon.c:428
1753
1833
msgid "Unable to remove metadata keys"
1754
 
msgstr ""
 
1834
msgstr "Не успеав да ги избришам metadata клучевите"
1755
1835
 
1756
1836
#: ../metadata/meta-daemon.c:459
1757
1837
msgid "Unable to move metadata keys"
1758
 
msgstr ""
 
1838
msgstr "Не успеав да ги преместам metadata клучевите"
1759
1839
 
1760
1840
#: ../metadata/meta-daemon.c:704
 
1841
#| msgid "GVFS Daemon"
1761
1842
msgid "GVFS Metadata Daemon"
1762
 
msgstr ""
 
1843
msgstr "GVFS демон за метаподатоци"
1763
1844
 
1764
1845
#: ../metadata/meta-daemon.c:707
 
1846
#| msgid "Main daemon for GVFS"
1765
1847
msgid "Metadata daemon for GVFS"
1766
 
msgstr ""
 
1848
msgstr "Демон за метаподатоци за GVFS"
1767
1849
 
1768
1850
#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1769
1851
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1770
 
msgstr ""
 
1852
msgstr "GVfs GDU монитор на простори"
1771
1853
 
1772
1854
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1773
1855
msgid "Floppy Drive"
1774
1856
msgstr "Флопи уред"
1775
1857
 
1776
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
 
1858
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
1777
1859
#, c-format
1778
1860
msgid "Unnamed Drive (%s)"
1779
 
msgstr ""
 
1861
msgstr "Неименувам уред (%s)"
1780
1862
 
1781
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
 
1863
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
 
1864
#| msgid "Tape Drive"
1782
1865
msgid "Unnamed Drive"
1783
 
msgstr ""
 
1866
msgstr "Неименуван уред"
1784
1867
 
1785
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
 
1868
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
1786
1869
#, c-format
 
1870
#| msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1787
1871
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
1788
1872
msgstr ""
 
1873
"Не успеав да го извадам медиумот; еден или повеќе простори на медиумите се "
 
1874
"зафатени."
1789
1875
 
1790
1876
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
1791
1877
msgid ""
1793
1879
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1794
1880
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1795
1881
msgstr ""
 
1882
"Да го стартувам уредот во оштетен режим?\n"
 
1883
"Стартувањето на уредот во оштетен режим значи дека уредот повеќе не е "
 
1884
"толерантен на падови. Податоците на уредот може да се загубат засекогаш ако "
 
1885
"некоја компонента се расипе."
1796
1886
 
1797
1887
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
1798
1888
msgid "Start Anyway"
1799
 
msgstr ""
 
1889
msgstr "Стартувај и покрај тоа"
1800
1890
 
1801
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860
 
1891
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
1802
1892
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1803
 
msgstr ""
 
1893
msgstr "Една или повеќе програми ја спречуваат операцијата на одмонтирање."
1804
1894
 
1805
1895
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
1806
1896
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1807
 
msgstr ""
 
1897
msgstr "Не можам да добијам LUKS cleartext slave"
1808
1898
 
1809
1899
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
1810
1900
#, c-format
1811
1901
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1812
 
msgstr ""
 
1902
msgstr "Не можам да добијам LUKS cleartext slave од патеката „%s“"
1813
1903
 
1814
1904
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
 
1905
#| msgid "Floppy Drive"
1815
1906
msgid "Floppy Disk"
1816
 
msgstr ""
 
1907
msgstr "Флопи уред"
1817
1908
 
1818
1909
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
1819
1910
#, c-format
1821
1912
"Enter a password to unlock the volume\n"
1822
1913
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1823
1914
msgstr ""
 
1915
"Внесете лозинка за отклучување на просторот\n"
 
1916
"Уредот „%s“ содржи енкриптирани податоци на партицијата %d."
1824
1917
 
1825
1918
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
1826
1919
#, c-format
1828
1921
"Enter a password to unlock the volume\n"
1829
1922
"The device \"%s\" contains encrypted data."
1830
1923
msgstr ""
 
1924
"Внесете лозинка за отклучување на просторот\n"
 
1925
"Уредот „%s“ содржи енкриптирани податоци."
1831
1926
 
1832
1927
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
 
1928
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045
1833
1929
#, c-format
1834
1930
msgid ""
1835
1931
"Enter a password to unlock the volume\n"
1836
1932
"The device %s contains encrypted data."
1837
1933
msgstr ""
 
1934
"Внесете лозинка за отклучување на просторот\n"
 
1935
"Уредот %s содржи енкриптирани податоци."
1838
1936
 
1839
1937
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1840
1938
msgid "CD-ROM Disc"
2141
2239
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
2142
2240
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
2143
2241
#, c-format
 
2242
#| msgid "%s Media"
2144
2243
msgid "%s Medium"
2145
 
msgstr ""
 
2244
msgstr "%s медиум"
2146
2245
 
2147
2246
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
2148
2247
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
2156
2255
msgid "%s Media"
2157
2256
msgstr "%s медиум"
2158
2257
 
 
2258
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
 
2259
#, c-format
 
2260
msgid "Timed out running command-line `%s'"
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
 
2264
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 
2265
#. 
 
2266
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
 
2267
#, c-format
 
2268
msgid "%s Encrypted"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
 
2272
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 
2273
#. 
 
2274
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256
 
2275
#, c-format
 
2276
msgid "%s Volume"
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#. Translators: Name used for volume
 
2280
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
 
2281
msgid "Volume"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908
 
2285
msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031
 
2289
msgid "A passphrase is required to access the volume"
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
 
2293
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
 
2294
msgstr ""
 
2295
 
2159
2296
#: ../programs/gvfs-cat.c:37
 
2297
#| msgid "%s: missing locations"
2160
2298
msgid "locations"
2161
 
msgstr ""
 
2299
msgstr "локации"
2162
2300
 
2163
2301
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2164
2302
#. is the URI of the file, the third is the error message.
2222
2360
#: ../programs/gvfs-tree.c:249
2223
2361
#, c-format
2224
2362
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2225
 
msgstr ""
 
2363
msgstr "Грешка при парсирањето на опциите од командната линија: %s\n"
2226
2364
 
2227
2365
#. Translators: the %s is the program name. This error message
2228
2366
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
2232
2370
msgstr "%s: недостасуваат локации"
2233
2371
 
2234
2372
#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
 
2373
#| msgid "Not a directory"
2235
2374
msgid "no target directory"
2236
 
msgstr ""
 
2375
msgstr "нема целен директориум"
2237
2376
 
2238
2377
#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
2239
2378
msgid "show progress"
2240
 
msgstr ""
 
2379
msgstr "покажи напредок"
2241
2380
 
2242
2381
#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
2243
2382
msgid "prompt before overwrite"
2244
 
msgstr ""
 
2383
msgstr "прашај пред да запишеш над"
2245
2384
 
2246
2385
#: ../programs/gvfs-copy.c:47
2247
2386
msgid "preserve all attributes"
2248
 
msgstr ""
 
2387
msgstr "зачувај ги сите атрибути"
2249
2388
 
2250
2389
#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
 
2390
#| msgid "Backup file creation failed"
2251
2391
msgid "backup existing destination files"
2252
 
msgstr ""
 
2392
msgstr "направи бекап на постоечките дестинациски датотеки"
2253
2393
 
2254
2394
#: ../programs/gvfs-copy.c:49
2255
2395
msgid "never follow symbolic links"
2256
 
msgstr ""
 
2396
msgstr "никогаш не ги следи симболичките врски"
2257
2397
 
2258
2398
#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
2259
2399
#, c-format
2260
2400
msgid "progress"
2261
 
msgstr ""
 
2401
msgstr "напредок"
2262
2402
 
2263
2403
#: ../programs/gvfs-copy.c:115
2264
2404
msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
2265
 
msgstr ""
 
2405
msgstr "SOURCE... DEST - копирај датотека/а од SOURCE во DEST"
2266
2406
 
2267
2407
#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
2268
2408
msgid "Missing operand\n"
2269
 
msgstr ""
 
2409
msgstr "Недостасува операнд\n"
2270
2410
 
2271
2411
#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
2272
2412
msgid "Too many arguments\n"
2273
 
msgstr ""
 
2413
msgstr "Премногу аргументи\n"
2274
2414
 
2275
2415
#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
2276
2416
#, c-format
 
2417
#| msgid "The file is not a directory"
2277
2418
msgid "Target %s is not a directory\n"
2278
 
msgstr ""
 
2419
msgstr "Целта %s не е диреткриум\n"
2279
2420
 
2280
2421
#: ../programs/gvfs-copy.c:193
2281
2422
#, c-format
2282
2423
msgid "overwrite %s?"
2283
 
msgstr ""
 
2424
msgstr "да запишам над %s?"
2284
2425
 
2285
2426
#: ../programs/gvfs-copy.c:207
2286
2427
#, c-format
 
2428
#| msgid "Error moving file: %s"
2287
2429
msgid "Error copying file %s: %s\n"
2288
 
msgstr ""
 
2430
msgstr "Грешка при копирањето на датотеката %s: %s\n"
2289
2431
 
2290
2432
#: ../programs/gvfs-info.c:37
2291
2433
msgid "List writable attributes"
2292
 
msgstr ""
 
2434
msgstr "Излистај ги запишливите атрибути"
2293
2435
 
2294
2436
#: ../programs/gvfs-info.c:38
 
2437
#| msgid "Filesystem"
2295
2438
msgid "Get filesystem info"
2296
 
msgstr ""
 
2439
msgstr "Земи информации за датотечниот систем"
2297
2440
 
2298
2441
#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
2299
2442
msgid "The attributes to get"
2300
 
msgstr ""
 
2443
msgstr "Атрибути за добивање"
2301
2444
 
2302
2445
#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
2303
2446
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
2304
2447
msgid "Don't follow symlinks"
2305
 
msgstr ""
 
2448
msgstr "Не ги следи симболичките врски"
2306
2449
 
2307
2450
#: ../programs/gvfs-info.c:50
 
2451
#| msgid "Invalid backend type"
2308
2452
msgid "invalid type"
2309
 
msgstr ""
 
2453
msgstr "невалиден тип"
2310
2454
 
2311
2455
#: ../programs/gvfs-info.c:53
2312
2456
msgid "unknown"
2313
 
msgstr ""
 
2457
msgstr "непозната"
2314
2458
 
2315
2459
#: ../programs/gvfs-info.c:56
2316
2460
msgid "regular"
2317
 
msgstr ""
 
2461
msgstr "регуларна"
2318
2462
 
2319
2463
#: ../programs/gvfs-info.c:59
 
2464
#| msgid "Not a directory"
2320
2465
msgid "directory"
2321
 
msgstr ""
 
2466
msgstr "директориум"
2322
2467
 
2323
2468
#: ../programs/gvfs-info.c:62
2324
2469
msgid "symlink"
2325
 
msgstr ""
 
2470
msgstr "симболичка врска"
2326
2471
 
2327
2472
#: ../programs/gvfs-info.c:65
2328
2473
msgid "special"
2329
 
msgstr ""
 
2474
msgstr "специјална"
2330
2475
 
2331
2476
#: ../programs/gvfs-info.c:68
2332
2477
msgid "shortcut"
2333
 
msgstr ""
 
2478
msgstr "кратенка"
2334
2479
 
2335
2480
#: ../programs/gvfs-info.c:71
 
2481
#| msgid "Not a mountable file"
2336
2482
msgid "mountable"
2337
 
msgstr ""
 
2483
msgstr "монтирачки"
2338
2484
 
2339
2485
#: ../programs/gvfs-info.c:109
2340
2486
#, c-format
2341
2487
msgid "attributes:\n"
2342
 
msgstr ""
 
2488
msgstr "атрибути:\n"
2343
2489
 
2344
2490
#: ../programs/gvfs-info.c:155
2345
2491
#, c-format
2346
2492
msgid "display name: %s\n"
2347
 
msgstr ""
 
2493
msgstr "име за приказ: %s\n"
2348
2494
 
2349
2495
#: ../programs/gvfs-info.c:159
2350
2496
#, c-format
2351
2497
msgid "edit name: %s\n"
2352
 
msgstr ""
 
2498
msgstr "уреди го името: %s\n"
2353
2499
 
2354
2500
#: ../programs/gvfs-info.c:165
2355
2501
#, c-format
2356
2502
msgid "name: %s\n"
2357
 
msgstr ""
 
2503
msgstr "име: %s\n"
2358
2504
 
2359
2505
#: ../programs/gvfs-info.c:172
2360
2506
#, c-format
2361
2507
msgid "type: %s\n"
2362
 
msgstr ""
 
2508
msgstr "тип: %s\n"
2363
2509
 
2364
2510
#: ../programs/gvfs-info.c:178
2365
2511
#, c-format
2366
2512
msgid "size: "
2367
 
msgstr ""
 
2513
msgstr "големина: "
2368
2514
 
2369
2515
#: ../programs/gvfs-info.c:183
2370
2516
#, c-format
2371
2517
msgid "hidden\n"
2372
 
msgstr ""
 
2518
msgstr "скриена\n"
2373
2519
 
2374
2520
#: ../programs/gvfs-info.c:266
 
2521
#| msgid "Error writing file"
2375
2522
msgid "Copy with file"
2376
 
msgstr ""
 
2523
msgstr "Копирај со датотека"
2377
2524
 
2378
2525
#: ../programs/gvfs-info.c:270
2379
2526
msgid "Keep with file when moved"
2380
 
msgstr ""
 
2527
msgstr "Зачувај со датотеката при преместување"
2381
2528
 
2382
2529
#: ../programs/gvfs-info.c:307
2383
2530
#, c-format
 
2531
#| msgid "Error deleting file: %s"
2384
2532
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2385
 
msgstr ""
 
2533
msgstr "Грешка при добивањето на запишливите атрибути: %s\n"
2386
2534
 
2387
2535
#: ../programs/gvfs-info.c:312
2388
2536
#, c-format
2389
2537
msgid "Settable attributes:\n"
2390
 
msgstr ""
 
2538
msgstr "Атрибут кој може да се постави:\n"
2391
2539
 
2392
2540
#: ../programs/gvfs-info.c:335
2393
2541
#, c-format
2394
2542
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2395
 
msgstr ""
 
2543
msgstr "Именски простори на запишлив атрибут:\n"
2396
2544
 
2397
2545
#: ../programs/gvfs-info.c:362
2398
2546
msgid "- show info for <location>"
2399
 
msgstr ""
 
2547
msgstr "- покажи информации за <location>"
2400
2548
 
2401
2549
#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2402
2550
msgid "Show hidden files"
2403
 
msgstr ""
 
2551
msgstr "Покажи ги скриените датотеки"
2404
2552
 
2405
2553
#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2406
2554
msgid "Use a long listing format"
2407
 
msgstr ""
 
2555
msgstr "Користи формат на долго листање"
2408
2556
 
2409
2557
#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2410
2558
msgid "Show completions"
2411
 
msgstr ""
 
2559
msgstr "Покажи довршувања"
2412
2560
 
2413
2561
#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2414
2562
#: ../programs/gvfs-rename.c:69
2415
2563
#, c-format
 
2564
#| msgid "Error: %s"
2416
2565
msgid "Error: %s\n"
2417
 
msgstr ""
 
2566
msgstr "Грешка: %s\n"
2418
2567
 
2419
2568
#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2420
2569
msgid "- list files at <location>"
2421
 
msgstr ""
 
2570
msgstr "- листај ги датотеките во <location>"
2422
2571
 
2423
2572
#: ../programs/gvfs-mime.c:36
2424
2573
msgid "Query handler for mime-type"
2425
 
msgstr ""
 
2574
msgstr "Справувач за барање на mime-type"
2426
2575
 
2427
2576
#: ../programs/gvfs-mime.c:37
2428
2577
msgid "Set handler for mime-type"
2429
 
msgstr ""
 
2578
msgstr "Постави справувач за mime-type"
2430
2579
 
2431
2580
#: ../programs/gvfs-mime.c:76
2432
2581
msgid "- get/set handler for <mimetype>"
2433
 
msgstr ""
 
2582
msgstr "- добиј/постави справувач за <mimetype>"
2434
2583
 
2435
2584
#: ../programs/gvfs-mime.c:85
2436
2585
msgid "Specify one of --query and --set"
2437
 
msgstr ""
 
2586
msgstr "Назначете или --query или --set"
2438
2587
 
2439
2588
#: ../programs/gvfs-mime.c:97
2440
2589
#, c-format
2441
2590
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
2442
 
msgstr ""
 
2591
msgstr "Мора да се назначи единствен mime-type.\n"
2443
2592
 
2444
2593
#: ../programs/gvfs-mime.c:105
2445
2594
#, c-format
2446
2595
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
2447
 
msgstr ""
 
2596
msgstr "Мора да се назначи mime-type, проследен со стандардниот справувач.\n"
2448
2597
 
2449
2598
#: ../programs/gvfs-mime.c:121
2450
2599
#, c-format
2451
2600
msgid "No default applications for '%s'\n"
2452
 
msgstr ""
 
2601
msgstr "Нема стандардна апликација за „%s“\n"
2453
2602
 
2454
2603
#: ../programs/gvfs-mime.c:127
2455
2604
#, c-format
2456
2605
msgid "Default application for '%s': %s\n"
2457
 
msgstr ""
 
2606
msgstr "Стандардна апликација за „%s“: %s\n"
2458
2607
 
2459
2608
#: ../programs/gvfs-mime.c:132
2460
2609
#, c-format
2461
2610
msgid "Registered applications:\n"
2462
 
msgstr ""
2463
 
 
2464
 
#: ../programs/gvfs-mime.c:152
 
2611
msgstr "Регистрирани апликации:\n"
 
2612
 
 
2613
#: ../programs/gvfs-mime.c:134
 
2614
#, c-format
 
2615
msgid "No registered applications\n"
 
2616
msgstr ""
 
2617
 
 
2618
#: ../programs/gvfs-mime.c:145
 
2619
#, c-format
 
2620
msgid "Recommended applications:\n"
 
2621
msgstr ""
 
2622
 
 
2623
#: ../programs/gvfs-mime.c:147
 
2624
#, c-format
 
2625
msgid "No recommended applications\n"
 
2626
msgstr ""
 
2627
 
 
2628
#: ../programs/gvfs-mime.c:167
2465
2629
#, c-format
2466
2630
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
2467
 
msgstr ""
 
2631
msgstr "Не успеав да вчитам информации за справувачот „%s“\n"
2468
2632
 
2469
 
#: ../programs/gvfs-mime.c:158
 
2633
#: ../programs/gvfs-mime.c:173
2470
2634
#, c-format
2471
2635
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
2472
2636
msgstr ""
 
2637
"Не успеав да го прочитам „%s“ како стандарден справувач за „%s“: %s\n"
2473
2638
 
2474
2639
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
 
2640
#| msgid "Can't open directory"
2475
2641
msgid "create parent directories"
2476
 
msgstr ""
 
2642
msgstr "креирај ги директориумите родители"
2477
2643
 
2478
2644
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
 
2645
#| msgid "Error creating directory"
2479
2646
msgid "- create directories"
2480
 
msgstr ""
 
2647
msgstr "- креирај директориуми"
2481
2648
 
2482
2649
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
2483
2650
#, c-format
 
2651
#| msgid "Error creating directory"
2484
2652
msgid "Error creating directory: %s\n"
2485
 
msgstr ""
 
2653
msgstr "Грешка при креирањето на директориум: %s\n"
2486
2654
 
2487
2655
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2488
2656
msgid "Don't send single MOVED events."
2489
 
msgstr ""
 
2657
msgstr "Не испраќај сами MOVED настани."
2490
2658
 
2491
2659
#: ../programs/gvfs-mount.c:54
 
2660
#| msgid "Not a mountable file"
2492
2661
msgid "Mount as mountable"
2493
 
msgstr ""
 
2662
msgstr "Монтирај како монтирачки"
2494
2663
 
2495
2664
#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2496
2665
msgid "Mount volume with device file"
2497
 
msgstr ""
 
2666
msgstr "Монтирај го просторот со датотека на уредот"
2498
2667
 
2499
2668
#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2500
2669
msgid "Unmount"
2501
 
msgstr ""
 
2670
msgstr "Одмонтирај"
2502
2671
 
2503
2672
#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2504
2673
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2505
 
msgstr ""
 
2674
msgstr "Одмонтирај ги сите монтирани со дадената шема"
2506
2675
 
2507
2676
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2508
2677
#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2509
2678
msgid "List"
2510
 
msgstr ""
 
2679
msgstr "Листај"
2511
2680
 
2512
2681
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2513
2682
msgid "Show extra information for List and Monitor"
2514
 
msgstr ""
 
2683
msgstr "Покажи додатни информации за листање и мониторирање"
2515
2684
 
2516
2685
#: ../programs/gvfs-mount.c:61
2517
2686
msgid "Monitor events"
2518
 
msgstr ""
 
2687
msgstr "Мониторирај ги настаните"
2519
2688
 
2520
2689
#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
2521
2690
#, c-format
 
2691
#| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2522
2692
msgid "Error mounting location: %s\n"
2523
 
msgstr ""
 
2693
msgstr "Грешка при монтирањето на локацијата: %s\n"
2524
2694
 
2525
2695
#: ../programs/gvfs-mount.c:242
2526
2696
#, c-format
 
2697
#| msgid "Error connecting to daemon: %s"
2527
2698
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2528
 
msgstr ""
 
2699
msgstr "Грешка при одмонтирањето на локацијата: %s\n"
2529
2700
 
2530
2701
#: ../programs/gvfs-mount.c:263
2531
2702
#, c-format
 
2703
#| msgid "Could not find enclosing mount"
2532
2704
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2533
 
msgstr ""
 
2705
msgstr "Грешка при наоѓањето на монтирањето: %s\n"
2534
2706
 
2535
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:683
 
2707
#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2536
2708
#, c-format
 
2709
#| msgid "Error moving file: %s"
2537
2710
msgid "Error mounting %s: %s\n"
2538
 
msgstr ""
 
2711
msgstr "Грешка во монтирањето на %s: %s\n"
2539
2712
 
2540
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:697
 
2713
#: ../programs/gvfs-mount.c:710
2541
2714
#, c-format
2542
2715
msgid "Mounted %s at %s\n"
2543
 
msgstr ""
 
2716
msgstr "Монтиран е %s на %s\n"
2544
2717
 
2545
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:748
 
2718
#: ../programs/gvfs-mount.c:761
2546
2719
#, c-format
2547
2720
msgid "No volume for device file %s\n"
2548
 
msgstr ""
 
2721
msgstr "Нема простор за датотеката на уредот %s\n"
2549
2722
 
2550
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:939
 
2723
#: ../programs/gvfs-mount.c:952
 
2724
#| msgid "%s: missing locations"
2551
2725
msgid "- mount <location>"
2552
 
msgstr ""
 
2726
msgstr "- mount <location>"
2553
2727
 
2554
2728
#: ../programs/gvfs-move.c:103
2555
2729
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
2556
 
msgstr ""
 
2730
msgstr "SOURCE... DEST - премести датотека/и од SOURCE во DEST"
2557
2731
 
2558
2732
#: ../programs/gvfs-move.c:189
2559
2733
#, c-format
 
2734
#| msgid "Error moving file: %s"
2560
2735
msgid "Error moving file %s: %s\n"
2561
 
msgstr ""
 
2736
msgstr "Грешка при преместувањето на датотеката %s: %s\n"
2562
2737
 
2563
2738
#: ../programs/gvfs-open.c:37
2564
2739
msgid "files"
2565
 
msgstr ""
 
2740
msgstr "датотеки"
2566
2741
 
2567
2742
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2568
2743
#. is the URI of the file, the third is the error message.
2593
2768
"овој тип на датотеки."
2594
2769
 
2595
2770
#: ../programs/gvfs-rename.c:50
 
2771
#| msgid "Error renaming file"
2596
2772
msgid "- rename file"
2597
 
msgstr ""
 
2773
msgstr "- rename file"
2598
2774
 
2599
2775
#: ../programs/gvfs-rename.c:76
2600
2776
#, c-format
2601
2777
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2602
 
msgstr ""
 
2778
msgstr "Преименувањето е успешно. Ново uri: %s\n"
2603
2779
 
2604
2780
#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2605
2781
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2606
 
msgstr ""
 
2782
msgstr "Игнорирај ги непостоечките датотеки, никогаш не прашувај"
2607
2783
 
2608
2784
#: ../programs/gvfs-rm.c:53
 
2785
#| msgid "Error deleting file"
2609
2786
msgid "- delete files"
2610
 
msgstr ""
 
2787
msgstr "- delete files"
2611
2788
 
2612
2789
#: ../programs/gvfs-save.c:43
2613
2790
msgid "Create backup"
2614
 
msgstr ""
 
2791
msgstr "Креирај бекап"
2615
2792
 
2616
2793
#: ../programs/gvfs-save.c:44
2617
2794
msgid "Only create if not existing"
2618
 
msgstr ""
 
2795
msgstr "Креирај само ако не постои"
2619
2796
 
2620
2797
#: ../programs/gvfs-save.c:45
2621
2798
msgid "Append to end of file"
2622
 
msgstr ""
 
2799
msgstr "Додај на крајот на датотеката"
2623
2800
 
2624
2801
#: ../programs/gvfs-save.c:46
2625
2802
msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2626
2803
msgstr ""
 
2804
"При креирање на датотека, ограничи го пристапот само на тековниот корисник"
2627
2805
 
2628
2806
#: ../programs/gvfs-save.c:47
2629
2807
msgid "Print new etag at end"
2630
 
msgstr ""
 
2808
msgstr "Испечати нов etag на крајот"
2631
2809
 
2632
2810
#: ../programs/gvfs-save.c:48
2633
2811
msgid "The etag of the file being overwritten"
2634
 
msgstr ""
 
2812
msgstr "etag на датотеката над која се запишува"
2635
2813
 
2636
2814
#: ../programs/gvfs-save.c:76
2637
2815
#, c-format
 
2816
#| msgid "Error moving file: %s"
2638
2817
msgid "Error opening file: %s\n"
2639
 
msgstr ""
 
2818
msgstr "Грешка при отворањето на датотека: %s\n"
2640
2819
 
2641
2820
#: ../programs/gvfs-save.c:109
 
2821
#| msgid "Error renaming dir"
2642
2822
msgid "Error reading stdin"
2643
 
msgstr ""
 
2823
msgstr "Грешка при читањето на stdin"
2644
2824
 
2645
2825
#: ../programs/gvfs-save.c:122
2646
2826
#, c-format
 
2827
#| msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
2647
2828
msgid "Error closing: %s\n"
2648
 
msgstr ""
 
2829
msgstr "Грешка при затворањето: %s\n"
2649
2830
 
2650
2831
#: ../programs/gvfs-save.c:134
2651
2832
#, c-format
 
2833
#| msgid "File unavailable"
2652
2834
msgid "Etag not available\n"
2653
 
msgstr ""
 
2835
msgstr "Etag не е достапен\n"
2654
2836
 
2655
2837
#: ../programs/gvfs-save.c:156
2656
2838
msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
2657
 
msgstr ""
 
2839
msgstr "DEST - читај од стандарден влез и зачувај во DEST"
2658
2840
 
2659
2841
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2660
2842
msgid ""
2661
2843
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2662
2844
"stringv, unset]"
2663
2845
msgstr ""
 
2846
"тип на атрибут [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
 
2847
"stringv, unset]"
2664
2848
 
2665
2849
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2666
2850
msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2667
 
msgstr ""
 
2851
msgstr " <location> <attribute> <values> - постави атрибут"
2668
2852
 
2669
2853
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2670
2854
#, c-format
 
2855
#| msgid "No mount type specified"
2671
2856
msgid "Location not specified\n"
2672
 
msgstr ""
 
2857
msgstr "Локацијата не е одредена\n"
2673
2858
 
2674
2859
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2675
2860
#, c-format
 
2861
#| msgid "No drive specified"
2676
2862
msgid "Attribute not specified\n"
2677
 
msgstr ""
 
2863
msgstr "Атрибутот не е одреден\n"
2678
2864
 
2679
2865
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
2680
2866
#, c-format
 
2867
#| msgid "No hostname specified"
2681
2868
msgid "Value not specified\n"
2682
 
msgstr ""
 
2869
msgstr "Вредноста не е одредена\n"
2683
2870
 
2684
2871
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
2685
2872
#, c-format
 
2873
#| msgid "Invalid attribute info list content"
2686
2874
msgid "Invalid attribute type %s\n"
2687
 
msgstr ""
 
2875
msgstr "Невалиден тип на атрибут %s\n"
2688
2876
 
2689
2877
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
2690
2878
#, c-format
 
2879
#| msgid "Error deleting file: %s"
2691
2880
msgid "Error setting attribute: %s\n"
2692
 
msgstr ""
 
2881
msgstr "Грешка во поставувањето на атрибутот: %s\n"
2693
2882
 
2694
2883
#: ../programs/gvfs-trash.c:52
2695
2884
msgid "- move files to trash"
2696
 
msgstr ""
 
2885
msgstr "- премести датотеки во ѓубрето"
2697
2886
 
2698
2887
#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2699
2888
#, c-format
 
2889
#| msgid "Error deleting file: %s"
2700
2890
msgid "Error trashing file: %s\n"
2701
 
msgstr ""
 
2891
msgstr "Грешка при фрлањето на датотеката во ѓубре: %s\n"
2702
2892
 
2703
2893
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2704
2894
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
2705
 
msgstr ""
 
2895
msgstr "Следи ги симболичките врски, монтирања и кратенки"
2706
2896
 
2707
2897
#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2708
2898
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2709
 
msgstr ""
 
2899
msgstr "- ги листа содржините на директориумите во стеблест формат"