198
208
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
210
"Истече времето за разрешување на сервисот од тип „%s“ со име „%s“ на "
201
213
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
202
214
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
204
216
msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
217
msgstr "Неправилен dns-sd encoded_triple „%s“"
207
219
#: ../common/gvfsicon.c:250
209
221
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
222
msgstr "Не можам да се справам со верзијата %d на енкодирањето за GVfsIcon"
212
224
#: ../common/gvfsicon.c:260
213
225
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
226
msgstr "Неправилни влезни податоци за GVfsIcon"
216
#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237
228
#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
218
230
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
219
231
msgstr "Грешка при поврзувањето со D-Bus: %s"
221
233
#. translators: This is the default daemon's application name,
222
234
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
223
#: ../daemon/daemon-main.c:97
235
#: ../daemon/daemon-main.c:96
225
237
msgid "%s Filesystem Service"
226
238
msgstr "Сервис за датотечен систем на %s"
228
#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90
240
#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
229
241
#: ../programs/gvfs-move.c:78
231
243
msgid "Error: %s"
232
244
msgstr "Грешка: %s"
234
#: ../daemon/daemon-main.c:162
246
#: ../daemon/daemon-main.c:161
236
248
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
237
249
msgstr "Употреба: %s --spawner dbus-id object_path"
239
#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204
251
#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
241
253
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
242
254
msgstr "Употреба: %s key=value key=value ..."
244
#: ../daemon/daemon-main.c:202
256
#: ../daemon/daemon-main.c:201
246
258
msgid "No mount type specified"
247
259
msgstr "Не е одредена точка на монтирање"
249
#: ../daemon/daemon-main.c:272
261
#: ../daemon/daemon-main.c:271
251
263
msgid "mountpoint for %s already running"
252
264
msgstr "Точката за монтирање на %s веќе се извршува"
254
#: ../daemon/daemon-main.c:283
266
#: ../daemon/daemon-main.c:282
255
267
msgid "error starting mount daemon"
256
268
msgstr "грешка при стартувањето на демонот за монтирање"
258
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
270
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
271
msgid "Connection unexpectedly went down"
274
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
262
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
263
msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
266
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469
278
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
280
msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
283
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
267
284
msgid "An invalid username was provided"
285
msgstr "Беше добиено невалидно корисничко име"
270
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563
287
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
272
289
msgid "AFP server %s declined the submitted password"
275
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585
277
msgid "Login to AFP server %s failed"
280
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
281
msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
284
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639
290
msgstr "AFP серверот %s ја одби испратената лозинка"
292
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
286
294
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
289
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
291
msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
294
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
295
msgstr "AFP серверот %s не поддржува анонимна најава"
297
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
297
300
"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
302
"Најавата на AFP серверот %s не успеа (не беше пронајден соодветен механизам "
300
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
305
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
307
#| msgid "Failed to get folder list"
302
308
msgid "Failed to connect to server (%s)"
309
msgstr "Не успеав да се поврзам со сервер (%s)"
311
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
312
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
313
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
314
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
315
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
316
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
317
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
318
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
320
msgid "Permission denied"
321
msgstr "Пристапот е одбиен"
323
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
325
msgid "Command is not supported by server"
328
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
330
msgid "User's password has expired"
331
msgstr "Лозинката на корисникот истече"
333
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
335
msgid "User's password needs to be changed"
336
msgstr "Лозинката на корисникот мора да биде променета"
305
338
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
306
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
339
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
341
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
308
342
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
343
msgstr "Внесете лозинка за afp како %s на %s"
311
345
#. translators: %s here is the hostname
312
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
346
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
348
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
314
349
msgid "Enter password for afp on %s"
350
msgstr "Внесете лозинка за afp на %s"
317
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
352
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
318
353
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
319
354
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
320
355
msgid "Password dialog cancelled"
321
356
msgstr "Дијалог прозорецот за лозинка беше откажан"
323
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
358
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
360
msgid "Got error \"%s\" from server"
363
#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
365
msgid "Got unknown error code %d from server"
368
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
370
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
371
msgstr "Не можев да го монтирам AFP просторот %s на %s"
373
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
374
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
375
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
376
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
377
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
378
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
379
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
380
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
381
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
382
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
384
msgid "File doesn't exist"
385
msgstr "Датотеката не постои"
387
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
388
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
389
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
390
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
391
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
392
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
393
msgid "File is directory"
394
msgstr "Датотеката е директориум"
396
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
397
msgid "Too many files open"
398
msgstr "Премногу отворени датотеки"
400
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
401
#| msgid "Target file exists"
402
msgid "Target file is open"
403
msgstr "Целната датотека е отворена"
405
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
406
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
407
msgid "Directory not empty"
408
msgstr "Директориумот не е празен"
410
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
411
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
414
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
415
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
416
#| msgid "File doesn't exist"
417
msgid "Target object doesn't exist"
418
msgstr "Целниот објект не постои"
420
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
421
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
422
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
423
msgid "Volume is read-only"
424
msgstr "Просторот е само за читање"
426
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
427
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
428
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
429
msgid "Not enough space on volume"
430
msgstr "Нема доволно празно место на просторот"
432
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
433
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
434
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
435
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
436
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
437
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
438
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
439
msgid "Target file already exists"
440
msgstr "Целната датотека веќе постои"
442
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
443
#| msgid "File doesn't exist"
444
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
445
msgstr "Предокот директориум не постои"
447
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
448
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
449
msgstr "Просторот е рамен и не поддржува директориуми"
451
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
452
#| msgid "Target file already exists"
453
msgid "Target directory already exists"
454
msgstr "Целната датотека веќе постои"
456
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
457
#| msgid "Can't eject file"
458
msgid "Can't rename volume"
459
msgstr "Не можам да го преименувам просторот"
461
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
462
#| msgid "Name already exists"
463
msgid "Object with that name already exists"
464
msgstr "Веќе постои објект со тоа име"
466
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
467
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
470
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
471
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
474
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
475
#| msgid "Can't move directory over directory"
476
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
477
msgstr "Не можам да преместам споделена точка во споделен директориум"
479
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
480
#| msgid "Can't move directory over directory"
481
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
482
msgstr "Не можам да преместам споделена точка во ѓубрето"
484
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
485
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
488
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
489
#| msgid "File doesn't exist"
490
msgid "Object being moved doesn't exist"
491
msgstr "Објектот кој се преместува не постои"
493
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
494
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
495
msgstr "Серверот не ја поддржува операцијата FPCopyFile"
497
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
498
msgid "Unable to open source file for reading"
501
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
502
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
503
msgstr "Изворната датотека и/или дестинацискиот директориум не постои"
505
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
506
#| msgid "The file is not a directory"
507
msgid "Source file is a directory"
508
msgstr "Изворната датотека не е директориум"
510
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
512
msgstr "ID-то не е пронајдено"
514
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
515
msgid "Range lock conflict exists"
516
msgstr "Постои конфликт во опсегот на заклучување"
518
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
519
#| msgid "File doesn't exist"
520
msgid "Directory doesn't exist"
521
msgstr "Директориумот не постои"
523
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
524
#| msgid "The file is not a directory"
525
msgid "Target object is not a directory"
526
msgstr "Целниот објект не е директориум"
528
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
529
msgid "File is not open for write access"
530
msgstr "Датотеката не е отворена за запишување"
532
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
533
msgid "File is not open for read access"
534
msgstr "Датотеката не е отворена за читање"
536
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
324
537
msgid "Internal Apple File Control error"
538
msgstr "Внатрешна грешка со контролата на датотеки на Apple"
327
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
540
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
541
#| msgid "File doesn't exist"
328
542
msgid "File does not exist"
543
msgstr "Датотеката не постои"
331
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
545
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
546
#| msgid "Directory not empty"
332
547
msgid "The directory is not empty"
548
msgstr "Директориумот не е празен"
335
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
550
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
551
#| msgid "The file is not a directory"
336
552
msgid "The device did not respond"
553
msgstr "Уредот не одговори"
339
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
555
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
556
#| msgid "The specified location is not supported"
340
557
msgid "The connection was interrupted"
558
msgstr "Врската беше прекината"
343
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
560
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
561
#| msgid "Invalid reply received"
344
562
msgid "Invalid Apple File Control data received"
563
msgstr "Добиени се невалидни податоци од контролата на датотеки на Apple"
347
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
565
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
349
567
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
568
msgstr "Грешка во контролата на датотекаи на Apple која не е справена (%d)"
352
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
570
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
353
571
msgid "Listing applications installed on device failed"
572
msgstr "Листањето на инсталирани апликации на уредот не успеа"
356
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
574
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
357
575
msgid "Accessing application icons on device failed"
576
msgstr "Пристапувањето на икони за апликацијата на уредот не успеа"
360
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
578
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
361
579
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
364
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
365
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
366
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577
367
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210
368
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865
369
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535
370
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
371
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
372
msgid "Permission denied"
373
msgstr "Пристапот е одбиен"
375
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
580
msgstr "Грешка во заклучувањето: невалиден аргумент"
582
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
377
584
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
585
msgstr "Грешка во заклучувањето која не е справена (%d)"
380
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
587
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
381
588
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
589
msgstr "Грепка во libimobiledevice: невалиден аргумент"
384
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
591
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
386
593
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
596
"Грешка во libimobiledevice: не е пронајден уред. Проверете дали usbmuxd е "
597
"правилно инсталиран."
390
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
599
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
392
601
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
395
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963
602
msgstr "Грешка во libimobiledevice која не е справена (%d)"
604
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
608
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963
396
609
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
610
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
611
#| msgid "Cancel Login"
400
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
404
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
615
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
405
616
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797
406
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
407
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
617
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
618
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
408
619
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
409
620
msgid "Invalid mount spec"
410
621
msgstr "Невалидни спецификации за монтирање"
412
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
623
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
413
624
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
625
msgstr "Невалидна AFC локација: мора да биде во форма afc://uuid:port-number"
416
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
627
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
418
629
msgid "Apple Mobile Device"
630
msgstr "Apple мобилен уред"
421
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
632
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
423
634
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
635
msgstr "Apple мобилен уред, отклучен"
426
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
637
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
428
639
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
640
msgstr "Документи на Apple мобилен уред"
431
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
642
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
433
644
msgid "%s (jailbreak)"
645
msgstr "%s (отклучен)"
437
648
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
438
649
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
439
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
650
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
652
#| msgid "cdda mount on %s"
441
653
msgid "Documents on %s"
654
msgstr "Документи на %s"
445
657
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
447
659
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
450
"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
662
"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
665
"Уредот „%s“ е отклучен. Внесете го кодот на уредот и притиснете „Пробај пак“."
454
667
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
455
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
668
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
456
669
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
457
670
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
458
671
msgid "Can't open directory"
459
672
msgstr "Не можам да го отворам директориумот"
461
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
462
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
463
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780
464
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
465
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
466
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
467
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
468
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
469
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
470
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
472
msgid "File doesn't exist"
473
msgstr "Датотеката не постои"
475
674
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
675
#| msgid "backups not supported yet"
476
676
msgid "Backups are not yet supported."
677
msgstr "Правењето на резерви се уште не е поддржано."
479
679
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
680
#| msgid "Invalid backend type"
480
681
msgid "Invalid seek type"
682
msgstr "Невалиден тип на барање"
483
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809
684
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
484
685
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
485
686
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
486
687
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
487
#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
688
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
488
689
msgid "Operation unsupported"
489
690
msgstr "Операцијата не е поддржана"
491
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
492
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681
493
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895
494
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227
495
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476
496
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716
497
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370
498
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746
499
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
500
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
502
msgid "Got error code: %d from server"
505
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
692
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
506
693
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
507
694
msgid "The file is not a mountable"
508
695
msgstr "Оваа датотека не може да се монтира"
510
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
512
msgid "AFP shares for %s on %s"
515
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
517
msgid "AFP shares on %s"
520
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
697
#. Translators: first %s is username and second serververname
698
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
700
msgid "AFP volumes for %s on %s"
703
#. Translators: %s is the servername
704
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
706
msgid "AFP volumes on %s"
709
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
521
710
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
522
711
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
523
712
msgid "No hostname specified"
524
713
msgstr "Не е одредено име на хост"
526
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
715
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
527
716
msgid "Apple Filing Protocol Service"
530
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
531
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
532
msgid "File is a directory"
535
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
536
msgid "Too many files open"
539
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
540
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
541
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
542
msgid "Not enough space on volume"
545
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
546
msgid "Target file is open"
549
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
550
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
551
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
552
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
553
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
554
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
555
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
556
msgid "Target file already exists"
557
msgstr "Целната датотека веќе постои"
559
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
560
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
563
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
564
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
565
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
566
msgid "Volume is read-only"
569
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
570
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
571
msgid "Directory not empty"
572
msgstr "Директориумот не е празен"
574
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
575
msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
578
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
579
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
580
msgid "Target object doesn't exist"
583
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
587
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
588
msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
591
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
592
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
595
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
596
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
599
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
600
msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
603
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
604
msgid "Object being moved doesn't exist"
607
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
608
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
611
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
612
msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
615
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
616
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
619
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
620
msgid "Source file is a directory"
623
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
717
msgstr "Протокол за сервисот на датотеки на Apple"
719
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
624
720
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
625
721
msgid "Can't copy directory over directory"
626
722
msgstr "Не можам да го копирам директориумот над директориум"
628
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109
629
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
630
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
631
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
632
msgid "File is directory"
633
msgstr "Датотеката е директориум"
635
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
724
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
636
725
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
637
726
msgid "Can't recursively copy directory"
638
727
msgstr "Не можам да го ископирам директориумот рекурзивно"
640
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
729
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
641
730
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
642
731
msgid "Can't move directory over directory"
643
732
msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум"
645
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
646
msgid "Can't rename volume"
649
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
650
msgid "Object with that name already exists"
653
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
654
msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
657
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
658
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
661
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
662
msgid "Target directory already exists"
665
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
666
msgid "File is not open for write access"
669
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
670
msgid "File is not open for read access"
673
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
674
msgid "Range lock conflict exists"
677
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
734
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
735
msgid "backups not supported"
738
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
679
msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
740
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
682
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
743
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
683
744
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
684
745
msgid "The file was externally modified"
685
746
msgstr "Датотеката беше изменета од надвор"
687
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
688
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
689
msgid "backups not supported yet"
690
msgstr "правењето на резерви се уште не е поддржано"
692
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
693
msgid "Directory doesn't exist"
696
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
697
msgid "Target object is not a directory"
700
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
748
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
701
749
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
750
#| msgid "Invalid attribute info list content"
702
751
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
705
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
706
msgid "Command not supported"
709
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
710
msgid "User's password has expired"
713
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
714
msgid "User's password needs to be changed"
717
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
719
msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
722
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
752
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint32)"
754
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
755
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
724
757
msgid "AFP volume %s for %s on %s"
758
msgstr "AFP простор %s за %s на %s"
727
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
760
#. Translators: first %s is volumename and second servername
761
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
729
763
msgid "AFP volume %s on %s"
732
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
734
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
737
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
764
msgstr "AFP простор %s на %s"
766
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
767
#| msgid "No drive specified"
738
768
msgid "No volume specified"
769
msgstr "Не е одреден простор"
741
771
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
742
772
#. due to string freeze.
1124
1178
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1125
1179
#. Translators: %s is the device vendor
1126
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
1180
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
1127
1181
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
1129
1183
msgid "%s Audio Player"
1130
1184
msgstr "%s пуштач на аудио"
1132
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
1186
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
1133
1187
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
1135
1189
msgstr "Камера"
1137
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
1191
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
1138
1192
msgid "Audio Player"
1139
1193
msgstr "Пуштач на аудио"
1141
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
1195
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
1142
1196
msgid "No device specified"
1143
1197
msgstr "Не е одреден уред"
1145
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
1199
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
1146
1200
msgid "Cannot create gphoto2 context"
1147
1201
msgstr "Не можам да креирам содржина за gphoto2"
1149
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
1203
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
1150
1204
msgid "Error creating camera"
1151
1205
msgstr "Грешка при креирањето на камера"
1153
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
1207
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
1154
1208
msgid "Error loading device information"
1155
1209
msgstr "Грешка во вчитувањето на информации за уредот"
1157
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
1211
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
1158
1212
msgid "Error looking up device information"
1159
1213
msgstr "Грешка во барањето на информации за уредот"
1161
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
1215
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
1162
1216
msgid "Error getting device information"
1163
1217
msgstr "Грешка во добивањето на информации од уредот"
1165
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
1219
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
1166
1220
msgid "Error setting up camera communications port"
1167
1221
msgstr "Грешка во поставувањето на портата за комуникација на камерата"
1169
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
1223
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
1170
1224
msgid "Error initializing camera"
1171
1225
msgstr "Грешка во иницијализирањето на камерата"
1173
1227
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
1174
1228
#. backend and shouldn't be translated.
1175
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
1229
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
1177
1231
msgid "gphoto2 mount on %s"
1178
1232
msgstr "gphoto2 точка за монтирање на %s"
1180
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
1234
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
1181
1235
msgid "No camera specified"
1182
1236
msgstr "Не е одредена камера"
1184
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
1238
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
1185
1239
msgid "Error creating file object"
1186
1240
msgstr "Грешка при креирањето на објект датотека"
1188
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
1242
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
1189
1243
msgid "Error getting file"
1190
1244
msgstr "Грешка во добивањето на датотека"
1192
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
1246
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
1193
1247
msgid "Error getting data from file"
1194
1248
msgstr "Грешка во добивањето на податоци од датотеката"
1196
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
1250
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
1198
1252
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
1253
msgstr "Оштетен идентификатор на икона „%s“"
1201
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
1255
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
1203
1257
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
1204
1258
msgstr "Грешка во барањето во стримот на камерата %s"
1206
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
1260
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
1207
1261
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
1208
1262
msgid "Not a directory"
1209
1263
msgstr "Не е директориум"
1211
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
1265
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
1212
1266
msgid "Failed to get folder list"
1213
1267
msgstr "Не успеав да земам листа на папки"
1215
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
1269
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
1216
1270
msgid "Failed to get file list"
1217
1271
msgstr "Не успеав да земам листа на датотеки"
1219
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
1273
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
1220
1274
msgid "Error creating directory"
1221
1275
msgstr "Грешка при креирањето на директориум"
1223
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
1277
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
1224
1278
msgid "Name already exists"
1225
1279
msgstr "Името веќе постои"
1227
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
1281
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
1228
1282
msgid "New name too long"
1229
1283
msgstr "Името е предолго"
1231
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
1285
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
1286
#| msgid "Error creating directory"
1232
1287
msgid "Error renaming directory"
1288
msgstr "Грешка при преименувањето на директориум"
1235
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
1290
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
1236
1291
msgid "Error renaming file"
1237
1292
msgstr "Грешка во преименувањето на датотеката"
1239
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
1294
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
1241
1296
msgid "Directory '%s' is not empty"
1242
1297
msgstr "Directory „%s“ не е празен"
1244
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
1299
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
1245
1300
msgid "Error deleting directory"
1246
1301
msgstr "Грешка во бришењето на директориумот"
1248
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
1303
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
1249
1304
msgid "Error deleting file"
1250
1305
msgstr "Грешка во бришењето на датотеката"
1252
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
1307
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
1253
1308
msgid "Can't write to directory"
1254
1309
msgstr "Не можам да запишам во директориумот"
1256
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
1311
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
1257
1312
msgid "Cannot allocate new file to append to"
1258
1313
msgstr "Не можам да алоцирам нова датотека на која што ќе додадам"
1260
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
1315
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
1261
1316
msgid "Cannot read file to append to"
1262
1317
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката на која што треба да додадам"
1264
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
1319
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
1265
1320
msgid "Cannot get data of file to append to"
1267
1322
"Не можам да ги добијам податоците од датотеката на која што треба да додадам"
1269
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
1324
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
1270
1325
msgid "Error writing file"
1271
1326
msgstr "Грешка во запишувањето на датотеката"
1273
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
1328
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
1274
1329
msgid "Not supported (not same directory)"
1275
1330
msgstr "Не е поддржано (не е истиот директориум)"
1277
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
1332
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
1333
#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
1279
1335
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
1337
"Не е поддржано (изворот е директориум и дестинацијата е директориум исто "
1282
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
1340
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
1341
#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
1284
1343
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
1346
"Не е поддржано (изворот е датотека, но дестинацијата е постоечка датотека)"
1288
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
1348
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
1349
#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
1290
1351
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
1352
msgstr "Не е поддржано (изворот е датотека, но дестинацијата е директориум)"
1293
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
1354
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
1295
1356
msgid "HTTP Client Error: %s"
1296
1357
msgstr "Грешка на HTTP клиентот: %s"
2232
2370
msgstr "%s: недостасуваат локации"
2234
2372
#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
2373
#| msgid "Not a directory"
2235
2374
msgid "no target directory"
2375
msgstr "нема целен директориум"
2238
2377
#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
2239
2378
msgid "show progress"
2379
msgstr "покажи напредок"
2242
2381
#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
2243
2382
msgid "prompt before overwrite"
2383
msgstr "прашај пред да запишеш над"
2246
2385
#: ../programs/gvfs-copy.c:47
2247
2386
msgid "preserve all attributes"
2387
msgstr "зачувај ги сите атрибути"
2250
2389
#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
2390
#| msgid "Backup file creation failed"
2251
2391
msgid "backup existing destination files"
2392
msgstr "направи бекап на постоечките дестинациски датотеки"
2254
2394
#: ../programs/gvfs-copy.c:49
2255
2395
msgid "never follow symbolic links"
2396
msgstr "никогаш не ги следи симболичките врски"
2258
2398
#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
2260
2400
msgid "progress"
2263
2403
#: ../programs/gvfs-copy.c:115
2264
2404
msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
2405
msgstr "SOURCE... DEST - копирај датотека/а од SOURCE во DEST"
2267
2407
#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
2268
2408
msgid "Missing operand\n"
2409
msgstr "Недостасува операнд\n"
2271
2411
#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
2272
2412
msgid "Too many arguments\n"
2413
msgstr "Премногу аргументи\n"
2275
2415
#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
2417
#| msgid "The file is not a directory"
2277
2418
msgid "Target %s is not a directory\n"
2419
msgstr "Целта %s не е диреткриум\n"
2280
2421
#: ../programs/gvfs-copy.c:193
2282
2423
msgid "overwrite %s?"
2424
msgstr "да запишам над %s?"
2285
2426
#: ../programs/gvfs-copy.c:207
2428
#| msgid "Error moving file: %s"
2287
2429
msgid "Error copying file %s: %s\n"
2430
msgstr "Грешка при копирањето на датотеката %s: %s\n"
2290
2432
#: ../programs/gvfs-info.c:37
2291
2433
msgid "List writable attributes"
2434
msgstr "Излистај ги запишливите атрибути"
2294
2436
#: ../programs/gvfs-info.c:38
2437
#| msgid "Filesystem"
2295
2438
msgid "Get filesystem info"
2439
msgstr "Земи информации за датотечниот систем"
2298
2441
#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
2299
2442
msgid "The attributes to get"
2443
msgstr "Атрибути за добивање"
2302
2445
#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
2303
2446
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
2304
2447
msgid "Don't follow symlinks"
2448
msgstr "Не ги следи симболичките врски"
2307
2450
#: ../programs/gvfs-info.c:50
2451
#| msgid "Invalid backend type"
2308
2452
msgid "invalid type"
2453
msgstr "невалиден тип"
2311
2455
#: ../programs/gvfs-info.c:53
2312
2456
msgid "unknown"
2315
2459
#: ../programs/gvfs-info.c:56
2316
2460
msgid "regular"
2319
2463
#: ../programs/gvfs-info.c:59
2464
#| msgid "Not a directory"
2320
2465
msgid "directory"
2466
msgstr "директориум"
2323
2468
#: ../programs/gvfs-info.c:62
2324
2469
msgid "symlink"
2470
msgstr "симболичка врска"
2327
2472
#: ../programs/gvfs-info.c:65
2328
2473
msgid "special"
2331
2476
#: ../programs/gvfs-info.c:68
2332
2477
msgid "shortcut"
2335
2480
#: ../programs/gvfs-info.c:71
2481
#| msgid "Not a mountable file"
2336
2482
msgid "mountable"
2339
2485
#: ../programs/gvfs-info.c:109
2341
2487
msgid "attributes:\n"
2488
msgstr "атрибути:\n"
2344
2490
#: ../programs/gvfs-info.c:155
2346
2492
msgid "display name: %s\n"
2493
msgstr "име за приказ: %s\n"
2349
2495
#: ../programs/gvfs-info.c:159
2351
2497
msgid "edit name: %s\n"
2498
msgstr "уреди го името: %s\n"
2354
2500
#: ../programs/gvfs-info.c:165
2356
2502
msgid "name: %s\n"
2359
2505
#: ../programs/gvfs-info.c:172
2361
2507
msgid "type: %s\n"
2364
2510
#: ../programs/gvfs-info.c:178
2369
2515
#: ../programs/gvfs-info.c:183
2371
2517
msgid "hidden\n"
2374
2520
#: ../programs/gvfs-info.c:266
2521
#| msgid "Error writing file"
2375
2522
msgid "Copy with file"
2523
msgstr "Копирај со датотека"
2378
2525
#: ../programs/gvfs-info.c:270
2379
2526
msgid "Keep with file when moved"
2527
msgstr "Зачувај со датотеката при преместување"
2382
2529
#: ../programs/gvfs-info.c:307
2531
#| msgid "Error deleting file: %s"
2384
2532
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2533
msgstr "Грешка при добивањето на запишливите атрибути: %s\n"
2387
2535
#: ../programs/gvfs-info.c:312
2389
2537
msgid "Settable attributes:\n"
2538
msgstr "Атрибут кој може да се постави:\n"
2392
2540
#: ../programs/gvfs-info.c:335
2394
2542
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2543
msgstr "Именски простори на запишлив атрибут:\n"
2397
2545
#: ../programs/gvfs-info.c:362
2398
2546
msgid "- show info for <location>"
2547
msgstr "- покажи информации за <location>"
2401
2549
#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2402
2550
msgid "Show hidden files"
2551
msgstr "Покажи ги скриените датотеки"
2405
2553
#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2406
2554
msgid "Use a long listing format"
2555
msgstr "Користи формат на долго листање"
2409
2557
#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2410
2558
msgid "Show completions"
2559
msgstr "Покажи довршувања"
2413
2561
#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2414
2562
#: ../programs/gvfs-rename.c:69
2564
#| msgid "Error: %s"
2416
2565
msgid "Error: %s\n"
2566
msgstr "Грешка: %s\n"
2419
2568
#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2420
2569
msgid "- list files at <location>"
2570
msgstr "- листај ги датотеките во <location>"
2423
2572
#: ../programs/gvfs-mime.c:36
2424
2573
msgid "Query handler for mime-type"
2574
msgstr "Справувач за барање на mime-type"
2427
2576
#: ../programs/gvfs-mime.c:37
2428
2577
msgid "Set handler for mime-type"
2578
msgstr "Постави справувач за mime-type"
2431
2580
#: ../programs/gvfs-mime.c:76
2432
2581
msgid "- get/set handler for <mimetype>"
2582
msgstr "- добиј/постави справувач за <mimetype>"
2435
2584
#: ../programs/gvfs-mime.c:85
2436
2585
msgid "Specify one of --query and --set"
2586
msgstr "Назначете или --query или --set"
2439
2588
#: ../programs/gvfs-mime.c:97
2441
2590
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
2591
msgstr "Мора да се назначи единствен mime-type.\n"
2444
2593
#: ../programs/gvfs-mime.c:105
2446
2595
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
2596
msgstr "Мора да се назначи mime-type, проследен со стандардниот справувач.\n"
2449
2598
#: ../programs/gvfs-mime.c:121
2451
2600
msgid "No default applications for '%s'\n"
2601
msgstr "Нема стандардна апликација за „%s“\n"
2454
2603
#: ../programs/gvfs-mime.c:127
2456
2605
msgid "Default application for '%s': %s\n"
2606
msgstr "Стандардна апликација за „%s“: %s\n"
2459
2608
#: ../programs/gvfs-mime.c:132
2461
2610
msgid "Registered applications:\n"
2464
#: ../programs/gvfs-mime.c:152
2611
msgstr "Регистрирани апликации:\n"
2613
#: ../programs/gvfs-mime.c:134
2615
msgid "No registered applications\n"
2618
#: ../programs/gvfs-mime.c:145
2620
msgid "Recommended applications:\n"
2623
#: ../programs/gvfs-mime.c:147
2625
msgid "No recommended applications\n"
2628
#: ../programs/gvfs-mime.c:167
2466
2630
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
2631
msgstr "Не успеав да вчитам информации за справувачот „%s“\n"
2469
#: ../programs/gvfs-mime.c:158
2633
#: ../programs/gvfs-mime.c:173
2471
2635
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
2637
"Не успеав да го прочитам „%s“ како стандарден справувач за „%s“: %s\n"
2474
2639
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2640
#| msgid "Can't open directory"
2475
2641
msgid "create parent directories"
2642
msgstr "креирај ги директориумите родители"
2478
2644
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
2645
#| msgid "Error creating directory"
2479
2646
msgid "- create directories"
2647
msgstr "- креирај директориуми"
2482
2649
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
2651
#| msgid "Error creating directory"
2484
2652
msgid "Error creating directory: %s\n"
2653
msgstr "Грешка при креирањето на директориум: %s\n"
2487
2655
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2488
2656
msgid "Don't send single MOVED events."
2657
msgstr "Не испраќај сами MOVED настани."
2491
2659
#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2660
#| msgid "Not a mountable file"
2492
2661
msgid "Mount as mountable"
2662
msgstr "Монтирај како монтирачки"
2495
2664
#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2496
2665
msgid "Mount volume with device file"
2666
msgstr "Монтирај го просторот со датотека на уредот"
2499
2668
#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2500
2669
msgid "Unmount"
2503
2672
#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2504
2673
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2674
msgstr "Одмонтирај ги сите монтирани со дадената шема"
2507
2676
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2508
2677
#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2512
2681
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2513
2682
msgid "Show extra information for List and Monitor"
2683
msgstr "Покажи додатни информации за листање и мониторирање"
2516
2685
#: ../programs/gvfs-mount.c:61
2517
2686
msgid "Monitor events"
2687
msgstr "Мониторирај ги настаните"
2520
2689
#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
2691
#| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2522
2692
msgid "Error mounting location: %s\n"
2693
msgstr "Грешка при монтирањето на локацијата: %s\n"
2525
2695
#: ../programs/gvfs-mount.c:242
2697
#| msgid "Error connecting to daemon: %s"
2527
2698
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2699
msgstr "Грешка при одмонтирањето на локацијата: %s\n"
2530
2701
#: ../programs/gvfs-mount.c:263
2703
#| msgid "Could not find enclosing mount"
2532
2704
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2705
msgstr "Грешка при наоѓањето на монтирањето: %s\n"
2535
#: ../programs/gvfs-mount.c:683
2707
#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2709
#| msgid "Error moving file: %s"
2537
2710
msgid "Error mounting %s: %s\n"
2711
msgstr "Грешка во монтирањето на %s: %s\n"
2540
#: ../programs/gvfs-mount.c:697
2713
#: ../programs/gvfs-mount.c:710
2542
2715
msgid "Mounted %s at %s\n"
2716
msgstr "Монтиран е %s на %s\n"
2545
#: ../programs/gvfs-mount.c:748
2718
#: ../programs/gvfs-mount.c:761
2547
2720
msgid "No volume for device file %s\n"
2721
msgstr "Нема простор за датотеката на уредот %s\n"
2550
#: ../programs/gvfs-mount.c:939
2723
#: ../programs/gvfs-mount.c:952
2724
#| msgid "%s: missing locations"
2551
2725
msgid "- mount <location>"
2726
msgstr "- mount <location>"
2554
2728
#: ../programs/gvfs-move.c:103
2555
2729
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
2730
msgstr "SOURCE... DEST - премести датотека/и од SOURCE во DEST"
2558
2732
#: ../programs/gvfs-move.c:189
2734
#| msgid "Error moving file: %s"
2560
2735
msgid "Error moving file %s: %s\n"
2736
msgstr "Грешка при преместувањето на датотеката %s: %s\n"
2563
2738
#: ../programs/gvfs-open.c:37
2567
2742
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2568
2743
#. is the URI of the file, the third is the error message.
2593
2768
"овој тип на датотеки."
2595
2770
#: ../programs/gvfs-rename.c:50
2771
#| msgid "Error renaming file"
2596
2772
msgid "- rename file"
2773
msgstr "- rename file"
2599
2775
#: ../programs/gvfs-rename.c:76
2601
2777
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2778
msgstr "Преименувањето е успешно. Ново uri: %s\n"
2604
2780
#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2605
2781
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2782
msgstr "Игнорирај ги непостоечките датотеки, никогаш не прашувај"
2608
2784
#: ../programs/gvfs-rm.c:53
2785
#| msgid "Error deleting file"
2609
2786
msgid "- delete files"
2787
msgstr "- delete files"
2612
2789
#: ../programs/gvfs-save.c:43
2613
2790
msgid "Create backup"
2791
msgstr "Креирај бекап"
2616
2793
#: ../programs/gvfs-save.c:44
2617
2794
msgid "Only create if not existing"
2795
msgstr "Креирај само ако не постои"
2620
2797
#: ../programs/gvfs-save.c:45
2621
2798
msgid "Append to end of file"
2799
msgstr "Додај на крајот на датотеката"
2624
2801
#: ../programs/gvfs-save.c:46
2625
2802
msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2804
"При креирање на датотека, ограничи го пристапот само на тековниот корисник"
2628
2806
#: ../programs/gvfs-save.c:47
2629
2807
msgid "Print new etag at end"
2808
msgstr "Испечати нов etag на крајот"
2632
2810
#: ../programs/gvfs-save.c:48
2633
2811
msgid "The etag of the file being overwritten"
2812
msgstr "etag на датотеката над која се запишува"
2636
2814
#: ../programs/gvfs-save.c:76
2816
#| msgid "Error moving file: %s"
2638
2817
msgid "Error opening file: %s\n"
2818
msgstr "Грешка при отворањето на датотека: %s\n"
2641
2820
#: ../programs/gvfs-save.c:109
2821
#| msgid "Error renaming dir"
2642
2822
msgid "Error reading stdin"
2823
msgstr "Грешка при читањето на stdin"
2645
2825
#: ../programs/gvfs-save.c:122
2827
#| msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
2647
2828
msgid "Error closing: %s\n"
2829
msgstr "Грешка при затворањето: %s\n"
2650
2831
#: ../programs/gvfs-save.c:134
2833
#| msgid "File unavailable"
2652
2834
msgid "Etag not available\n"
2835
msgstr "Etag не е достапен\n"
2655
2837
#: ../programs/gvfs-save.c:156
2656
2838
msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
2839
msgstr "DEST - читај од стандарден влез и зачувај во DEST"
2659
2841
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2661
2843
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2662
2844
"stringv, unset]"
2846
"тип на атрибут [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2665
2849
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2666
2850
msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2851
msgstr " <location> <attribute> <values> - постави атрибут"
2669
2853
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2855
#| msgid "No mount type specified"
2671
2856
msgid "Location not specified\n"
2857
msgstr "Локацијата не е одредена\n"
2674
2859
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2861
#| msgid "No drive specified"
2676
2862
msgid "Attribute not specified\n"
2863
msgstr "Атрибутот не е одреден\n"
2679
2865
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
2867
#| msgid "No hostname specified"
2681
2868
msgid "Value not specified\n"
2869
msgstr "Вредноста не е одредена\n"
2684
2871
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
2873
#| msgid "Invalid attribute info list content"
2686
2874
msgid "Invalid attribute type %s\n"
2875
msgstr "Невалиден тип на атрибут %s\n"
2689
2877
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
2879
#| msgid "Error deleting file: %s"
2691
2880
msgid "Error setting attribute: %s\n"
2881
msgstr "Грешка во поставувањето на атрибутот: %s\n"
2694
2883
#: ../programs/gvfs-trash.c:52
2695
2884
msgid "- move files to trash"
2885
msgstr "- премести датотеки во ѓубрето"
2698
2887
#: ../programs/gvfs-trash.c:69
2889
#| msgid "Error deleting file: %s"
2700
2890
msgid "Error trashing file: %s\n"
2891
msgstr "Грешка при фрлањето на датотеката во ѓубре: %s\n"
2703
2893
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2704
2894
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
2895
msgstr "Следи ги симболичките врски, монтирања и кратенки"
2707
2897
#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2708
2898
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2899
msgstr "- ги листа содржините на директориумите во стеблест формат"