~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-ja/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/adduser.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-08 10:50:07 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108105007-ucq7ld7whwr4uiyv
Tags: 1:14.04+20140107
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# adduser
2
 
# Copyright (C) 1999-2010
3
 
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2010
4
 
# Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>, 1999-2010
5
 
# Akira Yoshiyama <yosshy@debian.or.jp>, 1999
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: adduser 3.112\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 17:23+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
14
 
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 10:32+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
20
 
"Language: ja\n"
21
 
 
22
 
#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
23
 
#: ../adduser:152
24
 
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
25
 
msgstr "rootだけがシステムにユーザーまたはグループを追加できます。\n"
26
 
 
27
 
#: ../adduser:178 ../deluser:137
28
 
msgid "Only one or two names allowed.\n"
29
 
msgstr "1つまたは2つの名前だけが許可されます。\n"
30
 
 
31
 
#. must be addusertogroup
32
 
#: ../adduser:183
33
 
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
34
 
msgstr "このモードでは1つだけ名前を指定してください。\n"
35
 
 
36
 
#: ../adduser:199
37
 
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
38
 
msgstr "--group, --ingroup, --gid オプションは同時に複数指定できません。\n"
39
 
 
40
 
#: ../adduser:204
41
 
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
42
 
msgstr "ホームディレクトリは絶対パスでなければなりません。\n"
43
 
 
44
 
#: ../adduser:208
45
 
#, perl-format
46
 
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
47
 
msgstr "警告: 指定されたホームディレクトリ %s はすでに存在しています。\n"
48
 
 
49
 
#: ../adduser:210
50
 
#, perl-format
51
 
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
52
 
msgstr "警告: 指定されたホームディレクトリ %s にアクセスできません: %s\n"
53
 
 
54
 
#: ../adduser:277
55
 
#, perl-format
56
 
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
57
 
msgstr "グループ `%s' はシステムグループとしてすでに存在しています。終了します。\n"
58
 
 
59
 
#: ../adduser:283
60
 
#, perl-format
61
 
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
62
 
msgstr "グループ `%s' はすでに存在しており、システムグループではありません。終了します。\n"
63
 
 
64
 
#: ../adduser:289
65
 
#, perl-format
66
 
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
67
 
msgstr "グループ `%s' はすでに存在していますが、異なるグループ ID を持っています。終了します。\n"
68
 
 
69
 
#: ../adduser:293 ../adduser:323
70
 
#, perl-format
71
 
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
72
 
msgstr "グループ ID `%s' はすでに使用されています。\n"
73
 
 
74
 
#: ../adduser:301
75
 
#, perl-format
76
 
msgid ""
77
 
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
78
 
msgstr "%d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID) の範囲で利用できる GID がありません。\n"
79
 
 
80
 
#: ../adduser:302 ../adduser:332
81
 
#, perl-format
82
 
msgid "The group `%s' was not created.\n"
83
 
msgstr "`%s' グループは作成されませんでした。\n"
84
 
 
85
 
#: ../adduser:307 ../adduser:336
86
 
#, perl-format
87
 
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
88
 
msgstr "グループ `%s' (GID %d) を追加しています...\n"
89
 
 
90
 
#: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:387 ../deluser:424
91
 
#: ../deluser:461
92
 
msgid "Done.\n"
93
 
msgstr "完了。\n"
94
 
 
95
 
#: ../adduser:321 ../adduser:808
96
 
#, perl-format
97
 
msgid "The group `%s' already exists.\n"
98
 
msgstr "グループ `%s' はすでに存在しています。\n"
99
 
 
100
 
#: ../adduser:331
101
 
#, perl-format
102
 
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
103
 
msgstr "%d-%d (FIRST_GID - LAST_GID) の範囲で利用できる GID がありません。\n"
104
 
 
105
 
#: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:433
106
 
#, perl-format
107
 
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
108
 
msgstr "ユーザー `%s' が存在しません。\n"
109
 
 
110
 
#: ../adduser:352 ../adduser:598 ../adduser:815 ../deluser:395 ../deluser:436
111
 
#, perl-format
112
 
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
113
 
msgstr "グループ `%s' が存在しません。\n"
114
 
 
115
 
#: ../adduser:355 ../adduser:602
116
 
#, perl-format
117
 
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
118
 
msgstr "ユーザー `%s' はすでにグループ `%s' のメンバーです。\n"
119
 
 
120
 
#: ../adduser:360 ../adduser:608
121
 
#, perl-format
122
 
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
123
 
msgstr "ユーザー `%s' をグループ `%s' に追加しています...\n"
124
 
 
125
 
#: ../adduser:380
126
 
#, perl-format
127
 
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
128
 
msgstr "システムユーザー `%s' はすでに存在します。終了します。\n"
129
 
 
130
 
#: ../adduser:383
131
 
#, perl-format
132
 
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
133
 
msgstr "ユーザー `%s' はすでに存在します。終了します。\n"
134
 
 
135
 
#: ../adduser:387
136
 
#, perl-format
137
 
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
138
 
msgstr "ユーザー `%s' はすでに異なるユーザー ID で存在します。終了します。\n"
139
 
 
140
 
#: ../adduser:401
141
 
#, perl-format
142
 
msgid ""
143
 
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
144
 
"LAST_SYS_UID).\n"
145
 
msgstr "%d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID) の範囲で利用できるUID/GIDペアがありません。\n"
146
 
 
147
 
#: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506
148
 
#, perl-format
149
 
msgid "The user `%s' was not created.\n"
150
 
msgstr "ユーザー `%s' は作成されませんでした。\n"
151
 
 
152
 
#: ../adduser:413
153
 
#, perl-format
154
 
msgid ""
155
 
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
156
 
msgstr "%d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID) の範囲では利用できるUIDがありません。\n"
157
 
 
158
 
#: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516
159
 
msgid "Internal error"
160
 
msgstr "内部エラー"
161
 
 
162
 
#: ../adduser:426
163
 
#, perl-format
164
 
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
165
 
msgstr "システムユーザー `%s' (UID %d) を追加しています...\n"
166
 
 
167
 
#: ../adduser:431
168
 
#, perl-format
169
 
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
170
 
msgstr "新しいグループ `%s' (GID %d) を追加しています...\n"
171
 
 
172
 
#: ../adduser:438
173
 
#, perl-format
174
 
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
175
 
msgstr "新しいユーザー `%s' (UID %d) をグループ `%s' に追加しています...\n"
176
 
 
177
 
#: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162
178
 
#, perl-format
179
 
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
180
 
msgstr "`%s' はエラーコード %d を返しました。終了します。\n"
181
 
 
182
 
#: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164
183
 
#, perl-format
184
 
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
185
 
msgstr "`%s' はシグナル %d で終了しました。終了します。\n"
186
 
 
187
 
#: ../adduser:460
188
 
#, perl-format
189
 
msgid ""
190
 
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
191
 
"set. Continuing.\n"
192
 
msgstr "%s は戻り値 15 で失敗しました。shadow は有効でなく、パスワードの時効は設定できません。継続します。\n"
193
 
 
194
 
#: ../adduser:485
195
 
#, perl-format
196
 
msgid "Adding user `%s' ...\n"
197
 
msgstr "ユーザー `%s' を追加しています...\n"
198
 
 
199
 
#: ../adduser:493
200
 
#, perl-format
201
 
msgid ""
202
 
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
203
 
msgstr "範囲 %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) の範囲には利用可能な UID/GID のペアがありません。\n"
204
 
 
205
 
#: ../adduser:505
206
 
#, perl-format
207
 
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
208
 
msgstr "範囲 %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) の範囲には利用可能な UID がありません。\n"
209
 
 
210
 
#: ../adduser:521
211
 
#, perl-format
212
 
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
213
 
msgstr "新しいグループ `%s' (%d) を追加しています...\n"
214
 
 
215
 
#: ../adduser:528
216
 
#, perl-format
217
 
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
218
 
msgstr "新しいユーザー `%s' (%d) をグループ `%s' に追加しています...\n"
219
 
 
220
 
#. hm, error, should we break now?
221
 
#: ../adduser:552
222
 
msgid "Permission denied\n"
223
 
msgstr "権限がありません\n"
224
 
 
225
 
#: ../adduser:553
226
 
msgid "invalid combination of options\n"
227
 
msgstr "無効なオプションの組み合わせです\n"
228
 
 
229
 
#: ../adduser:554
230
 
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
231
 
msgstr "予期せぬ失敗です。何も行われませんでした\n"
232
 
 
233
 
#: ../adduser:555
234
 
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
235
 
msgstr "予期せぬ失敗です。パスワードファイルがありません\n"
236
 
 
237
 
#: ../adduser:556
238
 
msgid "passwd file busy, try again\n"
239
 
msgstr "passwd ファイルがビジーです。再試行してください\n"
240
 
 
241
 
#: ../adduser:557
242
 
msgid "invalid argument to option\n"
243
 
msgstr "オプションへの無効な引数です\n"
244
 
 
245
 
#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
246
 
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
247
 
#. expression will be checked to find positive answer.
248
 
#: ../adduser:562
249
 
msgid "Try again? [y/N] "
250
 
msgstr "もう一度試しますか? [y/N] "
251
 
 
252
 
#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
253
 
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
254
 
#. expression will be checked to find positive answer.
255
 
#: ../adduser:588
256
 
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
257
 
msgstr "以上で正しいですか? [Y/n] "
258
 
 
259
 
#: ../adduser:595
260
 
#, perl-format
261
 
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
262
 
msgstr "新しいユーザー `%s' を補助グループ群に追加しています...\n"
263
 
 
264
 
#: ../adduser:621
265
 
#, perl-format
266
 
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
267
 
msgstr "ユーザー `%s' のquotaにユーザー `%s' の値を設定しています...\n"
268
 
 
269
 
#: ../adduser:658
270
 
#, perl-format
271
 
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
272
 
msgstr "ホームディレクトリ `%s' を作成しません。\n"
273
 
 
274
 
#: ../adduser:661
275
 
#, perl-format
276
 
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
277
 
msgstr "ホームディレクトリ `%s' はすでに存在します。`%s' からのコピーを行いません。\n"
278
 
 
279
 
#: ../adduser:667
280
 
#, perl-format
281
 
msgid ""
282
 
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
283
 
"currently creating.\n"
284
 
msgstr "警告: ホームディレクトリ `%s' は、現在作成中のユーザーの所属になっていません。\n"
285
 
 
286
 
#: ../adduser:672
287
 
#, perl-format
288
 
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
289
 
msgstr "ホームディレクトリ `%s' を作成しています...\n"
290
 
 
291
 
#: ../adduser:674
292
 
#, perl-format
293
 
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
294
 
msgstr "ホームディレクトリ `%s' を作成できませんでした: %s\n"
295
 
 
296
 
#: ../adduser:682
297
 
msgid "Setting up encryption ...\n"
298
 
msgstr "暗号化を設定しています…\n"
299
 
 
300
 
#: ../adduser:687
301
 
#, perl-format
302
 
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
303
 
msgstr "`%s' からファイルをコピーしています...\n"
304
 
 
305
 
#: ../adduser:689
306
 
#, perl-format
307
 
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
308
 
msgstr "`find' の fork に失敗しました: %s\n"
309
 
 
310
 
#: ../adduser:798
311
 
#, perl-format
312
 
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
313
 
msgstr "ユーザー `%s' はすでに存在しており、システムユーザーではありません。\n"
314
 
 
315
 
#: ../adduser:800
316
 
#, perl-format
317
 
msgid "The user `%s' already exists.\n"
318
 
msgstr "ユーザー `%s' はすでに存在しています。\n"
319
 
 
320
 
#: ../adduser:803
321
 
#, perl-format
322
 
msgid "The UID %d is already in use.\n"
323
 
msgstr "ユーザー ID %d はすでに使用されています。\n"
324
 
 
325
 
#: ../adduser:810
326
 
#, perl-format
327
 
msgid "The GID %d is already in use.\n"
328
 
msgstr "グループ ID %d はすでに使用されています。\n"
329
 
 
330
 
#: ../adduser:817
331
 
#, perl-format
332
 
msgid "The GID %d does not exist.\n"
333
 
msgstr "グループ ID %d は存在しません。\n"
334
 
 
335
 
#: ../adduser:864
336
 
#, perl-format
337
 
msgid ""
338
 
"Cannot deal with %s.\n"
339
 
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
340
 
msgstr ""
341
 
"%s を処理できません。\n"
342
 
"ディレクトリでもファイルでもシンボリックリンクでもありません。\n"
343
 
 
344
 
#: ../adduser:885
345
 
#, perl-format
346
 
msgid ""
347
 
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
348
 
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
349
 
"with\n"
350
 
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
351
 
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
352
 
msgstr ""
353
 
"%s: 問題を避けるため、ユーザー名は(IEEE 標準 1003.1-2001 で定義されているように)\n"
354
 
"英字アルファベット、数字、下線 (_)、ピリオド、@、ダッシュ(') で構成し、かつ\n"
355
 
"ダッシュで始まらないようにすべきです。Samba マシンアカウントとの互換性のために、\n"
356
 
"ユーザー名の最後に $ を置くこともサポートされています。\n"
357
 
 
358
 
#: ../adduser:895
359
 
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
360
 
msgstr "不審なユーザー名の使用を許可しています。\n"
361
 
 
362
 
#: ../adduser:899
363
 
#, perl-format
364
 
msgid ""
365
 
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
366
 
"via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable.  Use the `--force-"
367
 
"badname'\n"
368
 
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
369
 
msgstr ""
370
 
"%s: NAME_REGEX[_SYSTEM]変数で設定される正規表現にマッチする\n"
371
 
"ユーザー名を入力してください。`--force-badname'オプションを使用して\n"
372
 
"このチェック条件を緩めるか、NAME_REGEXを再設定してください。\n"
373
 
 
374
 
#: ../adduser:915
375
 
#, perl-format
376
 
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
377
 
msgstr "%d から %d の範囲でユーザーID を選択しています...\n"
378
 
 
379
 
#: ../adduser:933
380
 
#, perl-format
381
 
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
382
 
msgstr "グループIDを %d から %d の範囲で選択しています...\n"
383
 
 
384
 
#: ../adduser:977
385
 
#, perl-format
386
 
msgid "Stopped: %s\n"
387
 
msgstr "停止しました: %s\n"
388
 
 
389
 
#: ../adduser:979
390
 
#, perl-format
391
 
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
392
 
msgstr "ディレクトリ `%s' を削除しています...\n"
393
 
 
394
 
#: ../adduser:983 ../deluser:375
395
 
#, perl-format
396
 
msgid "Removing user `%s' ...\n"
397
 
msgstr "ユーザー `%s' を削除しています...\n"
398
 
 
399
 
#: ../adduser:987 ../deluser:420
400
 
#, perl-format
401
 
msgid "Removing group `%s' ...\n"
402
 
msgstr "グループ `%s' を削除しています...\n"
403
 
 
404
 
#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
405
 
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
406
 
#: ../adduser:998
407
 
#, perl-format
408
 
msgid "Caught a SIG%s.\n"
409
 
msgstr "SIG%s を受け取りました。\n"
410
 
 
411
 
#: ../adduser:1003
412
 
#, perl-format
413
 
msgid ""
414
 
"adduser version %s\n"
415
 
"\n"
416
 
msgstr ""
417
 
"adduser バージョン %s\n"
418
 
"\n"
419
 
 
420
 
#: ../adduser:1004
421
 
msgid ""
422
 
"Adds a user or group to the system.\n"
423
 
"  \n"
424
 
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
425
 
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
426
 
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
427
 
"\n"
428
 
msgstr ""
429
 
"システムにユーザーまたはグループを追加します。\n"
430
 
"  \n"
431
 
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
432
 
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
433
 
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
434
 
"\n"
435
 
 
436
 
#: ../adduser:1011 ../deluser:483
437
 
msgid ""
438
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
439
 
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
440
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
441
 
"your option) any later version.\n"
442
 
"\n"
443
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
444
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
445
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
446
 
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
447
 
msgstr ""
448
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
449
 
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
450
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
451
 
"your option) any later version.\n"
452
 
"\n"
453
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
454
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
455
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
456
 
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
457
 
 
458
 
#: ../adduser:1025
459
 
msgid ""
460
 
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
461
 
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
462
 
"[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n"
463
 
"   Add a normal user\n"
464
 
"\n"
465
 
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
466
 
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
467
 
"password]\n"
468
 
"[--disabled-login] USER\n"
469
 
"   Add a system user\n"
470
 
"\n"
471
 
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
472
 
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
473
 
"   Add a user group\n"
474
 
"\n"
475
 
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
476
 
"   Add a system group\n"
477
 
"\n"
478
 
"adduser USER GROUP\n"
479
 
"   Add an existing user to an existing group\n"
480
 
"\n"
481
 
"general options:\n"
482
 
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
483
 
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
484
 
"                    NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n"
485
 
"  --help | -h       usage message\n"
486
 
"  --version | -v    version number and copyright\n"
487
 
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
488
 
"\n"
489
 
msgstr ""
490
 
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
491
 
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
492
 
"[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n"
493
 
"   通常ユーザーを追加する\n"
494
 
"\n"
495
 
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
496
 
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
497
 
"password]\n"
498
 
"[--disabled-login] USER\n"
499
 
"   システムユーザーを追加する\n"
500
 
"\n"
501
 
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
502
 
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
503
 
"   ユーザーグループを追加する\n"
504
 
"\n"
505
 
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
506
 
"   システムグループを追加する\n"
507
 
"\n"
508
 
"adduser USER GROUP\n"
509
 
"   既存のグループに既存のユーザーを追加する\n"
510
 
"\n"
511
 
"一般的なオプション:\n"
512
 
"  --quiet | -q 標準出力にプロセス情報を与えない\n"
513
 
"  --force-badname 設定変数にマッチしないユーザー名を許可する\n"
514
 
"                    NAME_REGEX[_SYSTEM] が設定変数になる\n"
515
 
"  --help | -h 使い方の通知\n"
516
 
"  --version | -v バージョン番号と著作権の通知\n"
517
 
"  --conf | -c FILE ファイル FILE を設定ファイルとして使用する\n"
518
 
"\n"
519
 
 
520
 
#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
521
 
#: ../deluser:99
522
 
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
523
 
msgstr "root だけがシステムからユーザーまたはグループを削除できます。\n"
524
 
 
525
 
#: ../deluser:120
526
 
msgid "No options allowed after names.\n"
527
 
msgstr "名前のあとにオプションを付けることはできません。\n"
528
 
 
529
 
#: ../deluser:128
530
 
msgid "Enter a group name to remove: "
531
 
msgstr "削除するグループ名を入力してください: "
532
 
 
533
 
#: ../deluser:130
534
 
msgid "Enter a user name to remove: "
535
 
msgstr "削除するユーザー名を入力してください: "
536
 
 
537
 
#: ../deluser:170
538
 
msgid ""
539
 
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
540
 
"features,\n"
541
 
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
542
 
"apt-get install perl-modules.\n"
543
 
msgstr ""
544
 
"--remove-home, --remove-all-files, --backup の機能を使うには、\n"
545
 
"`perl-modules' パッケージをインストールする必要があります。これを行うには、\n"
546
 
"apt-get install perl-modules を実行してください。\n"
547
 
 
548
 
#: ../deluser:219
549
 
#, perl-format
550
 
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
551
 
msgstr "ユーザー `%s' はシステムユーザーではありません。終了します。\n"
552
 
 
553
 
#: ../deluser:223
554
 
#, perl-format
555
 
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
556
 
msgstr "ユーザー `%s' は存在しませんが、--system が与えられました。終了します。\n"
557
 
 
558
 
#: ../deluser:234
559
 
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
560
 
msgstr "警告: あなたは root アカウント (ユーザー ID 0) を削除しようとしています\n"
561
 
 
562
 
#: ../deluser:235
563
 
msgid ""
564
 
"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
565
 
msgstr "これは全システムを使用不可能にしてしまう恐れがあり、普通は必要性はまったくありません\n"
566
 
 
567
 
#: ../deluser:236
568
 
msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
569
 
msgstr "あなたが本当にこれを行いたいのであれば、--force パラメータ付きで deluser を呼び出してください\n"
570
 
 
571
 
#: ../deluser:237
572
 
msgid "Stopping now without having performed any action\n"
573
 
msgstr "どのアクションも行わずにすぐに中止しています\n"
574
 
 
575
 
#: ../deluser:248
576
 
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
577
 
msgstr "バックアップ/削除するファイルを探しています...\n"
578
 
 
579
 
#: ../deluser:251
580
 
#, perl-format
581
 
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
582
 
msgstr "マウントポイントを解析するための `mount' の fork に失敗しました: %s\n"
583
 
 
584
 
#: ../deluser:261
585
 
#, perl-format
586
 
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
587
 
msgstr "コマンド `mount' のパイプをクローズできませんでした: %s\n"
588
 
 
589
 
#: ../deluser:270
590
 
#, perl-format
591
 
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
592
 
msgstr "`%s' はバックアップ/削除しません。これはマウントポイントです。\n"
593
 
 
594
 
#: ../deluser:277
595
 
#, perl-format
596
 
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
597
 
msgstr "`%s' はバックアップ/削除しません。これは %s にマッチします。\n"
598
 
 
599
 
#: ../deluser:326
600
 
#, perl-format
601
 
msgid "Cannot handle special file %s\n"
602
 
msgstr "特殊ファイル %s を操作できません\n"
603
 
 
604
 
#: ../deluser:334
605
 
#, perl-format
606
 
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
607
 
msgstr "削除されるファイルを %s にバックアップしています...\n"
608
 
 
609
 
#: ../deluser:360
610
 
msgid "Removing files ...\n"
611
 
msgstr "ファイルを削除しています...\n"
612
 
 
613
 
#: ../deluser:372
614
 
msgid "Removing crontab ...\n"
615
 
msgstr "crontab を削除しています...\n"
616
 
 
617
 
#: ../deluser:378
618
 
#, perl-format
619
 
msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
620
 
msgstr "警告: グループ `%s' にはもうメンバーはいません。\n"
621
 
 
622
 
#: ../deluser:400
623
 
#, perl-format
624
 
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
625
 
msgstr "getgrnam `%s' に失敗しました。これは本来起こらないはずです。\n"
626
 
 
627
 
#: ../deluser:405
628
 
#, perl-format
629
 
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
630
 
msgstr "グループ `%s' はシステムグループではありません。終了します。\n"
631
 
 
632
 
#: ../deluser:409
633
 
#, perl-format
634
 
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
635
 
msgstr "グループ `%s' は空ではありません!\n"
636
 
 
637
 
#: ../deluser:415
638
 
#, perl-format
639
 
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
640
 
msgstr "`%s' はまだ `%s' を優先グループにしています!\n"
641
 
 
642
 
#: ../deluser:439
643
 
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
644
 
msgstr "ユーザーを、そのユーザーが属する優先グループから削除することはできません。\n"
645
 
 
646
 
#: ../deluser:453
647
 
#, perl-format
648
 
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
649
 
msgstr "ユーザー `%s' はグループ `%s' のメンバーではありません。\n"
650
 
 
651
 
#: ../deluser:456
652
 
#, perl-format
653
 
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
654
 
msgstr "ユーザー `%s' をグループ `%s' から削除しています...\n"
655
 
 
656
 
#: ../deluser:475
657
 
#, perl-format
658
 
msgid ""
659
 
"deluser version %s\n"
660
 
"\n"
661
 
msgstr ""
662
 
"deluser バージョン %s\n"
663
 
"\n"
664
 
 
665
 
#: ../deluser:476
666
 
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
667
 
msgstr "ユーザーとグループをシステムから削除します。\n"
668
 
 
669
 
#: ../deluser:478
670
 
msgid ""
671
 
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
672
 
"\n"
673
 
msgstr ""
674
 
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
675
 
"\n"
676
 
 
677
 
#: ../deluser:480
678
 
msgid ""
679
 
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
680
 
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
681
 
"\n"
682
 
msgstr ""
683
 
"deluser は、Guy Maor <maor@debian.org>、Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>、\n"
684
 
"Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu> による adduser を元にしています。\n"
685
 
"\n"
686
 
 
687
 
#: ../deluser:496
688
 
msgid ""
689
 
"deluser USER\n"
690
 
"  remove a normal user from the system\n"
691
 
"  example: deluser mike\n"
692
 
"\n"
693
 
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
694
 
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
695
 
"  --backup                  backup files before removing.\n"
696
 
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
697
 
"                            Default is the current directory.\n"
698
 
"  --system                  only remove if system user\n"
699
 
"\n"
700
 
"delgroup GROUP\n"
701
 
"deluser --group GROUP\n"
702
 
"  remove a group from the system\n"
703
 
"  example: deluser --group students\n"
704
 
"\n"
705
 
"  --system                  only remove if system group\n"
706
 
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
707
 
"\n"
708
 
"deluser USER GROUP\n"
709
 
"  remove the user from a group\n"
710
 
"  example: deluser mike students\n"
711
 
"\n"
712
 
"general options:\n"
713
 
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
714
 
"  --help | -h       usage message\n"
715
 
"  --version | -v    version number and copyright\n"
716
 
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
717
 
"\n"
718
 
msgstr ""
719
 
"deluser <ユーザー名>\n"
720
 
"  システムからの一般ユーザーの削除\n"
721
 
"  例: deluser mike\n"
722
 
"\n"
723
 
"  --remove-home             ユーザーのホームディレクトリおよびメールスプールを削除\n"
724
 
"  --remove-all-files        ユーザーの所有するすべてのファイルを削除\n"
725
 
"  --backup                  削除前にファイルをバックアップ\n"
726
 
"  --backup-to <ディレクトリ名> バックアップを置くディレクトリ。\n"
727
 
"                              デフォルトはカレントディレクトリ\n"
728
 
"  --system                  システムユーザのときのみ削除\n"
729
 
"\n"
730
 
"delgroup <グループ名>\n"
731
 
"deluser --group <グループ名>\n"
732
 
"  システムからのグループの削除\n"
733
 
"  例: deluser --group students\n"
734
 
"\n"
735
 
"  --system                  システムグループのときのみ削除\n"
736
 
"  --only-if-empty           メンバーが空のときのみ削除\n"
737
 
"\n"
738
 
"deluser <ユーザー名> <グループ名>\n"
739
 
"  グループからのユーザーの削除\n"
740
 
"  例: deluser mike students\n"
741
 
"\n"
742
 
"一般オプション:\n"
743
 
"  --quiet | -q      標準出力に処理情報を表示しない\n"
744
 
"  --help | -h       使用方法\n"
745
 
"  --version | -v    バージョン番号と著作権\n"
746
 
"  --conf | -c <ファイル名>  <ファイル名> を設定ファイルとして使う\n"
747
 
"\n"
748
 
 
749
 
#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
750
 
#, perl-format
751
 
msgid "%s: %s"
752
 
msgstr "%s: %s"
753
 
 
754
 
#: ../AdduserCommon.pm:82
755
 
#, perl-format
756
 
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
757
 
msgstr "`%s' が存在しません。デフォルトを使用します。\n"
758
 
 
759
 
#: ../AdduserCommon.pm:92
760
 
#, perl-format
761
 
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
762
 
msgstr "`%s' を解析できません (%d 行)。\n"
763
 
 
764
 
#: ../AdduserCommon.pm:97
765
 
#, perl-format
766
 
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
767
 
msgstr "未知の変数 `%s' が `%s' (%d行目) にあります。\n"
768
 
 
769
 
#: ../AdduserCommon.pm:175
770
 
#, perl-format
771
 
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
772
 
msgstr "$PATH に `%s' という名前のプログラムが見つかりませんでした。\n"