1
# Japanese messages for binutils
2
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
3
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
5
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-12-18 01:14+0000\n"
12
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 10:38+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
23
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24
msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
28
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
29
msgstr " アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
34
" If no addresses are specified on the command line, they will be read from "
36
msgstr " コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
42
" @<file> Read options from <file>\n"
43
" -a --addresses Show addresses\n"
44
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
45
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
46
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
47
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
48
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
49
" -s --basenames Strip directory names\n"
50
" -f --functions Show function names\n"
51
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
52
" -h --help Display this information\n"
53
" -v --version Display the program's version\n"
57
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
58
" -b --target=<bfdname> バイナリファイル形式を設定する\n"
59
" -e --exe=<executable> 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
60
" -i --inlines インライン化された関数を巻き戻す\n"
61
" -j --section=<name> アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
62
" -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n"
63
" -f --functions 関数名を表示する\n"
64
" -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n"
65
" -h --help 今見ている情報を表示する\n"
66
" -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
69
#: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938
70
#: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
71
#: readelf.c:3214 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
72
#: windmc.c:228 windres.c:695
74
msgid "Report bugs to %s\n"
76
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
77
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
79
#. Note for translators: This printf is used to join the
80
#. function name just printed above to the line number/
81
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
89
#. Note for translators: This printf is used to join the
90
#. line number/file name pair that has just been printed with
91
#. the line number/file name pair that is going to be printed
92
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
94
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
97
msgid " (inlined by) "
102
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
103
msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
107
msgid "%s: cannot find section %s"
108
msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
110
#: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423
112
msgid "unknown demangling style `%s'"
113
msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
117
msgid "no entry %s in archive\n"
118
msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
123
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin "
124
"<name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
126
"使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin "
127
"<name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
132
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] "
133
"[count] archive-file file...\n"
135
"使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] "
136
"[count] archive-file file...\n"
140
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
141
msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
150
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
151
msgstr " d - 書庫からファイルを削除する\n"
155
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
156
msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n"
160
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
161
msgstr " p - 書庫内のファイルを表示する\n"
165
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
166
msgstr " q[f] - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
171
" r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
172
msgstr " r[ab][f][u] - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
176
msgid " s - act as ranlib\n"
177
msgstr " s - ranlib として動作する\n"
181
msgid " t - display contents of archive\n"
182
msgstr " t - 書庫の内容を表示する\n"
186
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
187
msgstr " x[o] - 書庫からファイルを抽出する\n"
191
msgid " command specific modifiers:\n"
192
msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
196
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
197
msgstr " [a] - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
201
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
202
msgstr " [b] - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
206
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
207
msgstr " [D] - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
211
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
212
msgstr " [N] - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
216
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
217
msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
221
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
222
msgstr " [P] - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
226
msgid " [o] - preserve original dates\n"
227
msgstr " [o] - 本来の日時を保持する\n"
232
" [u] - only replace files that are newer than current archive "
234
msgstr " [u] - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
238
msgid " generic modifiers:\n"
243
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
244
msgstr " [c] - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
248
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
249
msgstr " [s] - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
253
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
254
msgstr " [S] - シンボル表を構築しない\n"
258
msgid " [T] - make a thin archive\n"
259
msgstr " [T] - 薄い書庫を作成する\n"
263
msgid " [v] - be verbose\n"
264
msgstr " [v] - 冗長に表示を行う\n"
268
msgid " [V] - display the version number\n"
269
msgstr " [V] - バージョン情報を表示する\n"
273
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
274
msgstr " @<file> - <file> からオプションを読み込む\n"
278
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
279
msgstr " --target=BFDNAME - ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
288
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
289
msgstr " --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
293
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
294
msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
298
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
299
msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
304
" The options are:\n"
305
" @<file> Read options from <file>\n"
308
" @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
312
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
313
msgstr " --plugin <name> 指定したプラグインを読み込む\n"
318
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
319
" -h --help Print this help message\n"
320
" -v --version Print version information\n"
322
" -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
323
" -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
324
" -v --version バージョン情報を表示する\n"
327
msgid "two different operation options specified"
328
msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
330
#: ar.c:538 nm.c:1643
332
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
333
msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
336
msgid "no operation specified"
337
msgstr "操作が指定されていません"
340
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
341
msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
344
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
345
msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
348
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
349
msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
352
msgid "Value for `N' must be positive."
353
msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
356
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
357
msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
361
msgid "internal error -- this option not implemented"
362
msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
369
#: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080
371
msgid "internal stat error on %s"
372
msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
376
msgid "%s is not a valid archive"
377
msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
380
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
385
msgid "No member named `%s'\n"
386
msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
390
msgid "no entry %s in archive %s!"
391
msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
395
msgid "%s: no archive map to update"
396
msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
400
msgid "No entry %s in archive.\n"
401
msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
405
msgid "Can't open file %s\n"
406
msgstr "ファイル %s を開けません\n"
410
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
411
msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
415
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
416
msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
420
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
421
msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
425
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
426
msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
428
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
430
msgid "%s: no open output archive\n"
431
msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
433
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
435
msgid "%s: can't open file %s\n"
436
msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
438
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
440
msgid "%s: can't find module file %s\n"
441
msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
445
msgid "Current open archive is %s\n"
446
msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
450
msgid "%s: no open archive\n"
451
msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
455
msgid " No emulation specific options\n"
456
msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
458
#. Macros for common output.
461
msgid " emulation options: \n"
462
msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
466
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
467
msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
471
msgid "%s: Matching formats:"
472
msgstr "%s: 形式を照合します:"
476
msgid "Supported targets:"
477
msgstr "サポートされているターゲット:"
481
msgid "%s: supported targets:"
482
msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
486
msgid "Supported architectures:"
487
msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
491
msgid "%s: supported architectures:"
492
msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
499
msgid "little endian"
503
msgid "endianness unknown"
510
" (header %s, data %s)\n"
515
msgid "BFD header file version %s\n"
516
msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
520
msgid "%s: bad number: %s"
521
msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
523
#: bucomm.c:576 strings.c:409
525
msgid "'%s': No such file"
526
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
528
#: bucomm.c:578 strings.c:411
530
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
531
msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s"
535
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
536
msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
540
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
541
msgstr "警告: '%s' は負のサイズです。おそらく大きすぎます"
555
msgid "section definition at %x size %x\n"
565
msgid "array [%d] of"
570
msgid "function returning"
585
msgid "structure definition"
590
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
595
msgid "structure ref to %s"
600
msgid "enum ref to %s"
605
msgid "enum definition"
610
msgid "Stack offset %x"
615
msgid "Memory section %s+%x"
625
msgid "Struct Member offset %x"
630
msgid "Enum Member offset %x"
635
msgid "Undefined symbol"
640
msgid "List of symbols"
645
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
648
#: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289
664
msgid "List of blocks "
679
msgid "List of source files"
684
msgid "Source file %s"
689
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
697
#: coffdump.c:462 sysdump.c:646
699
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
700
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
704
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
705
msgstr " COFF オブジェクトファイルを解釈し人間が読みやすい形式で表示します。\n"
710
" The options are:\n"
711
" @<file> Read options from <file>\n"
712
" -h --help Display this information\n"
713
" -v --version Display the program's version\n"
717
" @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
718
" -h --help このヘルプ情報を表示する\n"
719
" -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
722
#: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710
723
msgid "no input file specified"
724
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
726
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
728
msgid "Report bugs to %s.\n"
730
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
731
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
734
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
735
msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
738
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
739
msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
742
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
743
msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
746
msgid "debug_record_parameter: no current function"
747
msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
750
msgid "debug_end_function: no current function"
751
msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
754
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
755
msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
758
msgid "debug_start_block: no current block"
759
msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
762
msgid "debug_end_block: no current block"
763
msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
766
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
767
msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
770
msgid "debug_record_line: no current unit"
771
msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
775
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
776
msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
780
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
781
msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
785
msgid "debug_record_label: not implemented"
786
msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
789
msgid "debug_record_variable: no current file"
790
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
793
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
794
msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
797
msgid "debug_name_type: no current file"
798
msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
801
msgid "debug_tag_type: no current file"
802
msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
805
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
806
msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
810
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
811
msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
814
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
815
msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
819
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
820
msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
823
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
824
msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
826
#: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
828
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
829
msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
833
msgid "Can't open def file: %s"
834
msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
838
msgid "Processing def file: %s"
839
msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
842
msgid "Processed def file"
843
msgstr "定義ファイルを処理しました"
847
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
848
msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
852
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
853
msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
857
msgid "NAME: %s base: %x"
858
msgstr "NAME: %s ベース: %x"
860
#: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
861
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
862
msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
866
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
867
msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
871
msgid "VERSION %d.%d\n"
879
#: dlltool.c:1354 resrc.c:293
884
#: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
886
msgid "subprocess got fatal signal %d"
887
msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
889
#: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
891
msgid "%s exited with status %d"
892
msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
896
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
897
msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
901
msgid "Excluding symbol: %s"
902
msgstr "シンボルを除外しています: %s"
904
#: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
906
msgid "%s: no symbols"
907
msgstr "%s: シンボルがありません"
909
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
912
msgid "Done reading %s"
913
msgstr "%s の読取りが完了しました"
917
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
918
msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
922
msgid "Scanning object file %s"
923
msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
927
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
928
msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
931
msgid "Adding exports to output file"
932
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
935
msgid "Added exports to output file"
936
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
940
msgid "Generating export file: %s"
941
msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
945
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
946
msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
950
msgid "Opened temporary file: %s"
951
msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
954
msgid "failed to read the number of entries from base file"
955
msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
958
msgid "Generated exports file"
959
msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
963
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
964
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
968
msgid "Creating stub file: %s"
969
msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
973
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
974
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
976
#: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
978
msgid "failed to open temporary head file: %s"
979
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
981
#: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
983
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
984
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
988
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
989
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
993
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
994
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
998
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
999
msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
1003
msgid "Creating library file: %s"
1004
msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
1006
#: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
1008
msgid "cannot delete %s: %s"
1009
msgstr "%s を削除できません: %s"
1012
msgid "Created lib file"
1013
msgstr "lib ファイルを作成しました"
1017
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1018
msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
1020
#: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
1022
msgid "%s is not a library"
1023
msgstr "%s はライブラリではありません"
1027
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1028
msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
1032
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1033
msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
1037
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1038
msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
1042
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1043
msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
1046
msgid "Processing definitions"
1050
msgid "Processed definitions"
1054
#: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
1056
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1057
msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1063
" -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1064
msgstr " -m --machine <machine> <machine> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
1069
" possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
1072
" 可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, "
1077
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1078
msgstr " -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
1082
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1083
msgstr " -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
1087
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1088
msgstr " -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
1092
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1093
msgstr " -a --add-indirect エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
1098
" -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1099
msgstr " -D --dllname <name> インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
1103
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1104
msgstr " -d --input-def <deffile> 読み込まれる .def ファイルの名前\n"
1108
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1109
msgstr " -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
1113
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1114
msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1118
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1119
msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
1123
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1124
msgstr " --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
1128
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1129
msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1133
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1134
msgstr " -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
1138
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1139
msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
1143
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1144
msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
1149
" --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and "
1152
" --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
1157
" -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface "
1159
msgstr " -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
1164
" --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in "
1165
"interface library.\n"
1167
" --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
1172
" --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an "
1174
msgstr " --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
1179
" --leading-underscore All symbols should be prefixed by an "
1181
msgstr " --leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
1185
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1186
msgstr " -k --kill-at エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
1190
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1191
msgstr " -A --add-stdcall-alias @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
1195
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1196
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
1200
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1201
msgstr " -S --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
1205
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1206
msgstr " -f --as-flags <flags> アセンブラに <flags> を渡す\n"
1211
" -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1212
msgstr " -C --compat-implib 後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
1217
" -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra "
1219
msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
1224
" -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1225
msgstr " -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を使用する\n"
1230
" -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with "
1232
msgstr " -I --identify <implib> <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
1237
" --identify-strict Causes --identify to report error when multiple "
1240
" --identify-strict 複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
1244
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1245
msgstr " -v --verbose 冗長に表示を行う\n"
1249
msgid " -V --version Display the program version.\n"
1250
msgstr " -V --version プログラムのバージョンを表示する\n"
1254
msgid " -h --help Display this information.\n"
1255
msgstr " -h --help この情報を表示する\n"
1259
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1260
msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1265
" -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1266
msgstr " -M --mcore-elf <outname> <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
1270
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1271
msgstr " -L --linker <name> リンカとして <name> を使用する\n"
1275
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1276
msgstr " -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
1280
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1281
msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
1285
msgid "Unable to open base-file: %s"
1286
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
1290
msgid "Machine '%s' not supported"
1291
msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
1295
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1296
msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
1298
#: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
1300
msgid "Tried file: %s"
1301
msgstr "試したファイル: %s"
1303
#: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
1305
msgid "Using file: %s"
1306
msgstr "使用するファイル: %s"
1310
msgid "Keeping temporary base file %s"
1311
msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
1315
msgid "Deleting temporary base file %s"
1316
msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
1320
msgid "Keeping temporary exp file %s"
1321
msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
1325
msgid "Deleting temporary exp file %s"
1326
msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
1330
msgid "Keeping temporary def file %s"
1331
msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
1335
msgid "Deleting temporary def file %s"
1336
msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
1340
msgid "pwait returns: %s"
1345
msgid " Generic options:\n"
1346
msgstr " 一般オプション:\n"
1350
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1351
msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1355
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1356
msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n"
1360
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1361
msgstr " --verbose, -v 冗長に表示を行う\n"
1365
msgid " --version Print dllwrap version\n"
1366
msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示する\n"
1370
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1371
msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n"
1375
msgid " Options for %s:\n"
1376
msgstr " %s 用オプション:\n"
1380
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1381
msgstr " --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
1385
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1386
msgstr " --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
1390
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1391
msgstr " --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
1395
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1396
msgstr " --entry <entry> 代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
1400
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1401
msgstr " --image-base <base> イメージベースアドレスを指定する\n"
1405
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1406
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
1410
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1411
msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n"
1415
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1416
msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n"
1420
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1421
msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
1425
msgid " --machine <machine>\n"
1426
msgstr " --machine <machine>\n"
1430
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1431
msgstr " --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
1435
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1436
msgstr " --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
1440
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1441
msgstr " --add-indirect エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
1445
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1446
msgstr " --dllname <name> 出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
1450
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1451
msgstr " --def <deffile> 入力 .def ファイルの名前\n"
1455
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1456
msgstr " --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
1460
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1461
msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1465
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1466
msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
1470
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1471
msgstr " --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
1475
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1476
msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1480
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1481
msgstr " --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
1485
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1486
msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
1490
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1491
msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
1495
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1496
msgstr " -U .lib に下線 (_) を追加する\n"
1500
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1501
msgstr " -k エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
1505
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1506
msgstr " --add-stdcall-alias @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
1510
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1511
msgstr " --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
1515
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1516
msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない\n"
1520
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1521
msgstr " --no-leading-underscore 下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
1525
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1526
msgstr " --leading-underscore 下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
1530
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1531
msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
1534
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1535
msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
1539
"no export definition file provided.\n"
1540
"Creating one, but that may not be what you want"
1542
"エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
1543
"一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
1547
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1548
msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n"
1552
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1553
msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
1557
msgid "DRIVER name : %s\n"
1558
msgstr "DRIVER 名 : %s\n"
1562
msgid "DRIVER options : %s\n"
1563
msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
1566
msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
1569
#: dwarf.c:256 dwarf.c:3027
1570
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1571
msgstr "不正な形式の拡張行命令コードに遭遇しました!\n"
1575
msgid " Extended opcode %d: "
1576
msgstr " 拡張命令コード %d: "
1589
msgid "set Address to 0x%s\n"
1590
msgstr "設定アドレス 0x%s\n"
1594
msgid " define new File Table entry\n"
1595
msgstr " 新たなファイル表エントリの定義\n"
1597
#: dwarf.c:281 dwarf.c:2555
1599
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1600
msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
1604
msgid "set Discriminator to %s\n"
1609
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1612
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1613
#. the limited range of the unsigned char data type used
1615
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1618
msgid "user defined: "
1632
msgid "<no .debug_str section>"
1633
msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
1637
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1638
msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n"
1641
msgid "<offset is too big>"
1642
msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
1646
msgid "Unknown TAG value: %lx"
1647
msgstr "不明な TAG 値: %lx"
1651
msgid "Unknown FORM value: %lx"
1652
msgstr "不明な FORM 値: %lx"
1656
msgid " %s byte block: "
1657
msgstr " %s バイトブロック: "
1661
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1662
msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_call_ref)"
1676
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1681
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1682
msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_GNU_implicit_pointer)"
1686
msgid "(User defined location op)"
1687
msgstr "(ユーザ定義位置命令)"
1691
msgid "(Unknown location op)"
1695
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1696
msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
1699
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1700
msgstr "sizeof(dwarf_vma) != 8 の時は DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
1704
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1705
msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s"
1709
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1710
msgstr "認識できない形式: %lu\n"
1714
msgid "(not inlined)"
1715
msgstr "(非 inline 化)"
1724
msgid "(declared as inline but ignored)"
1725
msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
1729
msgid "(declared as inline and inlined)"
1730
msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
1734
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1735
msgstr " (不明な inline 属性値: %s)"
1739
msgid "(implementation defined: %s)"
1744
msgid "(Unknown: %s)"
1749
msgid "(user defined type)"
1754
msgid "(unknown type)"
1759
msgid "(unknown accessibility)"
1764
msgid "(unknown visibility)"
1769
msgid "(unknown virtuality)"
1774
msgid "(unknown case)"
1779
msgid "(user defined)"
1784
msgid "(unknown convention)"
1794
msgid "(location list)"
1795
msgstr "(location list)"
1797
#: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045
1799
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1800
msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
1805
"Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is "
1808
"オフセット %2$lx にある DIE の DW_AT_import 属性の値として使用されているオフセット %1$s は大きすぎます。\n"
1812
msgid "[Abbrev Number: %ld"
1817
msgid "Unknown AT value: %lx"
1818
msgstr "不明な AT 値: %lx"
1822
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1823
msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$s) が見つかりました\n"
1827
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1828
msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$s) が見つかりました\n"
1832
msgid "No comp units in %s section ?"
1833
msgstr "%s セクションにコンパイル単位がありませんよ ?"
1837
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1838
msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
1840
#: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779
1841
#: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354
1844
"Contents of the %s section:\n"
1852
msgid "Unable to locate %s section!\n"
1853
msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
1857
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1858
msgstr " コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n"
1862
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1863
msgstr " 長さ: 0x%s (%s)\n"
1867
msgid " Version: %d\n"
1868
msgstr " バージョン: %d\n"
1872
msgid " Abbrev Offset: %s\n"
1873
msgstr " 省略オフセット: %s\n"
1877
msgid " Pointer Size: %d\n"
1878
msgstr " ポインタサイズ:%d\n"
1882
msgid " Signature: "
1887
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1888
msgstr " 型オフセット: 0x%s\n"
1893
"Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section "
1895
msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %s にある CU の長さがセクション (長さ = %s) の終端を超えています\n"
1899
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1900
msgstr "オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
1905
"Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section "
1907
msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
1912
"Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1913
msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
1916
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1917
msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
1921
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1922
msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
1926
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
1927
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
1932
"DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1933
msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
1938
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1941
"セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
1947
"The information in section %s appears to be corrupt - the section is too "
1949
msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
1951
#: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840
1952
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1953
msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
1955
#: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855
1956
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1957
msgstr "命令ごとの最大操作数が無効です。\n"
1959
#: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574
1961
msgid " Offset: 0x%lx\n"
1962
msgstr " オフセット: 0x%lx\n"
1966
msgid " Length: %ld\n"
1971
msgid " DWARF Version: %d\n"
1972
msgstr " DWARF バージョン: %d\n"
1976
msgid " Prologue Length: %d\n"
1977
msgstr " Prologue の長さ: %d\n"
1981
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1982
msgstr " 最小命令長: %d\n"
1986
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1987
msgstr " 命令ごとの最大操作数: %d\n"
1991
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1992
msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n"
1996
msgid " Line Base: %d\n"
1997
msgstr " Line ベース: %d\n"
2001
msgid " Line Range: %d\n"
2002
msgstr " Line 範囲: %d\n"
2006
msgid " Opcode Base: %d\n"
2007
msgstr " オペコードベース: %d\n"
2020
msgid " Opcode %d has %d args\n"
2021
msgstr " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
2027
" The Directory Table is empty.\n"
2036
" The Directory Table:\n"
2045
" The File Name Table is empty.\n"
2054
" The File Name Table:\n"
2059
#. Now display the statements.
2064
" Line Number Statements:\n"
2071
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2072
msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s とし、"
2076
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2077
msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s[%d] とし、"
2081
msgid " and Line by %s to %d\n"
2082
msgstr " 行を %s 分進め %d とします\n"
2091
msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2092
msgstr " PC を %s 分進め 0x%s とします\n"
2096
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2097
msgstr " PC を %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
2101
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2102
msgstr " 行を %s 進め %d とします\n"
2106
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2107
msgstr " エントリ %s のファイル名をファイル名表に設定します\n"
2111
msgid " Set column to %s\n"
2112
msgstr " 列幅を %s に設定します\n"
2116
msgid " Set is_stmt to %s\n"
2117
msgstr " is_stmt を %s に設定します\n"
2121
msgid " Set basic block\n"
2122
msgstr " 基本ブロックを設定\n"
2126
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2127
msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s とします\n"
2131
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2132
msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
2136
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2137
msgstr " PC を固定サイズ %s 分進め 0x%s とします\n"
2141
msgid " Set prologue_end to true\n"
2142
msgstr " prologue_end を true に設定します\n"
2146
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2147
msgstr " epilogue_begin を true に設定します\n"
2151
msgid " Set ISA to %s\n"
2152
msgstr " ISA を %s に設定します\n"
2154
#: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168
2156
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2157
msgstr " 不明な被演算子付きのオペコード %d : "
2162
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2165
"セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
2169
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2170
msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
2177
#: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972
2180
"File name Line number Starting address\n"
2181
msgstr "ファイル名 行番号 開始アドレス\n"
2185
msgid "CU: %s/%s:\n"
2186
msgstr "CU: %s/%s:\n"
2190
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
2191
msgstr "不明: 長さ %d\n"
2195
msgid " Set ISA to %lu\n"
2196
msgstr " ISA を %lu に設定します\n"
2198
#: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195
2201
".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2202
msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
2205
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2206
msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
2210
msgid " Length: %ld\n"
2215
msgid " Version: %d\n"
2216
msgstr " バージョン: %d\n"
2220
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2221
msgstr " .debug_info セクションのオフセット: 0x%lx\n"
2225
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2226
msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n"
2239
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2240
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
2244
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2245
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2249
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2250
msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
2254
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2255
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
2259
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2260
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
2264
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2269
msgid " Version: %d\n"
2274
msgid " Offset size: %d\n"
2279
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2284
msgid " Extension opcode arguments:\n"
2289
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2294
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2299
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2303
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2307
msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2312
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2317
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2322
msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2327
msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2332
msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2337
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2342
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2347
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2352
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2357
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2362
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2367
msgid " Number TAG\n"
2371
msgid "has children"
2378
#: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311
2382
"The %s section is empty.\n"
2387
#: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317
2390
"Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s "
2392
msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
2395
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2396
msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
2400
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2401
msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%s から開始します\n"
2405
msgid " Offset Begin End Expression\n"
2406
msgstr " オフセット 開始 終了 Expression\n"
2410
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2411
msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
2415
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2416
msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
2420
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2421
msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
2423
#: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027
2425
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2426
msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
2428
#: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405
2430
msgid "<End of list>\n"
2435
msgid "(base address)\n"
2436
msgstr "(ベースアドレス)\n"
2439
msgid " (start == end)"
2440
msgstr " (開始 == 終了)"
2443
msgid " (start > end)"
2448
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2449
msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
2452
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2453
msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
2457
msgid " Length: %ld\n"
2462
msgid " Version: %d\n"
2463
msgstr " バージョン: %d\n"
2467
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2468
msgstr " .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
2472
msgid " Pointer Size: %d\n"
2473
msgstr " ポインタサイズ: %d\n"
2477
msgid " Segment Size: %d\n"
2478
msgstr " セグメントサイズ: %d\n"
2482
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2486
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2487
msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
2508
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2509
msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
2513
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2514
msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
2518
msgid " Offset Begin End\n"
2519
msgstr " オフセット 開始 終了\n"
2523
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2524
msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2528
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2529
msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2532
msgid "(start == end)"
2536
msgid "(start > end)"
2540
msgid "bad register: "
2543
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2544
#: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490
2546
msgid "Contents of the %s section:\n"
2547
msgstr "%s セクションの内容:\n"
2551
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2552
msgstr " DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
2556
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2557
msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
2561
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2562
msgstr "グループセクション %s 内で切り詰められたヘッダです\n"
2566
msgid "Version %ld\n"
2567
msgstr "バージョン %ld\n"
2570
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2571
msgstr "バージョン 3 ではアドレス表データに間違いがあるかもしれません。\n"
2574
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2575
msgstr "バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n"
2579
msgid "Unsupported version %lu.\n"
2580
msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n"
2584
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2585
msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
2598
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2599
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2612
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2613
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2640
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2641
msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
2643
#: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822
2645
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2646
msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
2655
msgid "%s: Warning: "
2658
#: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
2660
msgid "Unhandled data length: %d\n"
2661
msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
2663
#: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991
2664
#: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989
2665
#: readelf.c:7397 readelf.c:7443 readelf.c:7642 readelf.c:8863 readelf.c:8877
2666
#: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904
2667
#: readelf.c:12096 readelf.c:12929
2668
msgid "Out of memory\n"
2669
msgstr "メモリが足りません\n"
2673
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2674
msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2676
#: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418
2678
msgid "%s: failed to read archive header\n"
2679
msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2683
msgid "%s: the archive index is empty\n"
2684
msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
2686
#: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
2688
msgid "%s: failed to read archive index\n"
2689
msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
2694
"%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the "
2695
"header is too small\n"
2696
msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
2699
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2700
msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2703
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2704
msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
2708
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2709
msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
2712
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2713
msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2717
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2718
msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
2722
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2723
msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
2727
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2728
msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2732
msgid "%s has no archive index\n"
2733
msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
2736
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2737
msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
2741
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2742
msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
2746
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2747
msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
2749
#: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424
2751
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2752
msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
2756
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2757
msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
2761
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2762
msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
2766
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2767
msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
2771
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2772
msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
2776
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2777
msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
2781
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2782
msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
2786
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2787
msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
2791
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2792
msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
2796
"This executable has been built without support for a\n"
2797
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2799
"この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
2800
"64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
2804
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2805
msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2809
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2810
msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
2812
#: elfedit.c:331 readelf.c:13410
2814
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2815
msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2817
#: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447
2819
msgid "%s: bad archive file name\n"
2820
msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
2822
#: elfedit.c:391 elfedit.c:483
2824
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2825
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
2829
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2830
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
2832
#: elfedit.c:454 readelf.c:13533
2834
msgid "'%s': No such file\n"
2835
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
2837
#: elfedit.c:456 readelf.c:13535
2839
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2840
msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
2842
#: elfedit.c:463 readelf.c:13542
2844
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2845
msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
2847
#: elfedit.c:489 readelf.c:13555
2849
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2850
msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
2854
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2855
msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
2859
msgid "Unknown machine type: %s\n"
2860
msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
2864
msgid "Unknown machine type: %d\n"
2865
msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
2869
msgid "Unknown type: %s\n"
2870
msgstr "不明な型です: %s\n"
2874
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2875
msgstr "使用法: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2879
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2880
msgstr " ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
2882
#: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2884
msgid " The options are:\n"
2890
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2891
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2892
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2893
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2894
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2895
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2896
" -h --help Display this information\n"
2897
" -v --version Display the version number of %s\n"
2899
" --input-mach <machine> 入力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2900
" --output-mach <machine> 出力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2901
" --input-type <type> 入力のファイル型を <type> に設定する\n"
2902
" --output-type <type> 出力のマシン型を <type> に設定する\n"
2903
" --input-osabi <osabi> 入力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2904
" --output-osabi <osabi> 出力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2905
" -h --help この情報を表示する\n"
2906
" -v --version %s のバージョン情報を表示する\n"
2910
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2911
msgstr " [-g] - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
2915
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2916
msgstr " [-X32] - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
2920
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2921
msgstr " [-X64] - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
2925
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2926
msgstr " [-X32_64] - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
2929
msgid "unexpected end of debugging information"
2930
msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
2933
msgid "invalid number"
2937
msgid "invalid string length"
2940
#: ieee.c:506 ieee.c:547
2941
msgid "expression stack overflow"
2942
msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
2945
msgid "unsupported IEEE expression operator"
2946
msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
2949
msgid "unknown section"
2953
msgid "expression stack underflow"
2954
msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
2957
msgid "expression stack mismatch"
2958
msgstr "式スタックが一致しません"
2961
msgid "unknown builtin type"
2965
msgid "BCD float type not supported"
2966
msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
2969
msgid "unexpected number"
2973
msgid "unexpected record type"
2974
msgstr "予期しないレコード型です"
2977
msgid "blocks left on stack at end"
2978
msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
2981
msgid "unknown BB type"
2985
msgid "stack overflow"
2986
msgstr "スタックがオーバーフローしました"
2989
msgid "stack underflow"
2990
msgstr "スタックがアンダーフローしました"
2992
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2993
msgid "illegal variable index"
2994
msgstr "変数インデックスが不正です"
2997
msgid "illegal type index"
2998
msgstr "型インデックスが不正です"
3000
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
3001
msgid "unknown TY code"
3002
msgstr "不明な TY コードです"
3005
msgid "undefined variable in TY"
3006
msgstr "TY に未定義の変数があります"
3008
#. Pascal file name. FIXME.
3010
msgid "Pascal file name not supported"
3011
msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
3014
msgid "unsupported qualifier"
3015
msgstr "サポートされない修飾子です"
3018
msgid "undefined variable in ATN"
3019
msgstr "ATN に未定義の変数があります"
3022
msgid "unknown ATN type"
3023
msgstr "不明な ATN 型です"
3025
#. Reserved for FORTRAN common.
3027
msgid "unsupported ATN11"
3028
msgstr "サポートされていない ATN11 です"
3030
#. We have no way to record this information. FIXME.
3032
msgid "unsupported ATN12"
3033
msgstr "サポートされていない ATN12 です"
3036
msgid "unexpected string in C++ misc"
3037
msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
3040
msgid "bad misc record"
3041
msgstr "不正な misc レコードです"
3044
msgid "unrecognized C++ misc record"
3045
msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
3048
msgid "undefined C++ object"
3049
msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
3052
msgid "unrecognized C++ object spec"
3053
msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
3056
msgid "unsupported C++ object type"
3057
msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
3060
msgid "C++ base class not defined"
3061
msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
3063
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3064
msgid "C++ object has no fields"
3065
msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
3068
msgid "C++ base class not found in container"
3069
msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
3072
msgid "C++ data member not found in container"
3073
msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
3075
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3076
msgid "unknown C++ visibility"
3077
msgstr "不明な C++ 可視性です"
3080
msgid "bad C++ field bit pos or size"
3081
msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
3084
msgid "bad type for C++ method function"
3085
msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
3088
msgid "no type information for C++ method function"
3089
msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
3092
msgid "C++ static virtual method"
3093
msgstr "C++ static virtual メソッドです"
3096
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3097
msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
3100
msgid "undefined C++ vtable"
3101
msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
3104
msgid "C++ default values not in a function"
3105
msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
3108
msgid "unrecognized C++ default type"
3109
msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
3112
msgid "reference parameter is not a pointer"
3113
msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
3116
msgid "unrecognized C++ reference type"
3117
msgstr "認識できない C++ 参照型です"
3120
msgid "C++ reference not found"
3121
msgstr "C++ 参照が見つかりません"
3124
msgid "C++ reference is not pointer"
3125
msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
3127
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3128
msgid "missing required ASN"
3129
msgstr "要求された ASN を欠いています"
3131
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3132
msgid "missing required ATN65"
3133
msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
3136
msgid "bad ATN65 record"
3137
msgstr "ATN65 レコードが不正です"
3141
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3142
msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
3146
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3147
msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
3151
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3152
msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
3156
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3157
msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
3161
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3162
msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
3165
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3166
msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
3168
#: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
3169
msgid "input and output files must be different"
3170
msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
3173
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3174
msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
3177
msgid "no input file"
3178
msgstr "入力ファイルがありません"
3181
msgid "no name for output file"
3182
msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
3185
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3186
msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
3189
msgid "make .bss section"
3190
msgstr ".bss セクションの作成"
3193
msgid "make .nlmsections section"
3194
msgstr ".nlmsections セクションの作成"
3197
msgid "set .bss vma"
3198
msgstr ".bss vma を設定"
3201
msgid "set .data size"
3202
msgstr ".data size を設定"
3206
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3207
msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
3210
msgid "set start address"
3215
msgid "warning: START procedure %s not defined"
3216
msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
3220
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3221
msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
3225
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3226
msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
3228
#: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
3229
msgid "custom section"
3232
#: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
3233
msgid "help section"
3236
#: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
3237
msgid "message section"
3240
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
3241
msgid "module section"
3244
#: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
3248
#. There is no place to record this information.
3251
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3252
msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
3254
#: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
3255
msgid "shared section"
3259
msgid "warning: No version number given"
3260
msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
3262
#: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
3264
msgid "%s: read: %s"
3265
msgstr "%s: 読込み: %s"
3268
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3269
msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
3273
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3274
msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3278
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3279
msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
3284
" The options are:\n"
3285
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
3286
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
3287
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
3288
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
3289
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
3290
" @<file> Read options from <file>.\n"
3291
" -h --help Display this information\n"
3292
" -v --version Display the program's version\n"
3295
" -I --input-target=<bfdname> 入力バイナリ形式を設定する\n"
3296
" -O --output-target=<bfdname> 出力バイナリ形式を設定する\n"
3297
" -T --header-file=<file> <file> for NLM ヘッダ情報のために <file> を読み込む\n"
3298
" -l --linker=<linker> リンクのために <linker> を使用する\n"
3299
" -d --debug リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
3300
" @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
3301
" -h --help この情報を表示する\n"
3302
" -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
3306
msgid "support not compiled in for %s"
3307
msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
3310
msgid "make section"
3314
msgid "set section size"
3315
msgstr "セクションサイズを設定"
3318
msgid "set section alignment"
3322
msgid "set section flags"
3323
msgstr "セクションフラグを設定"
3326
msgid "set .nlmsections size"
3327
msgstr ".nlmsections サイズを設定"
3329
#: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
3330
msgid "set .nlmsection contents"
3331
msgstr ".nlmsection の内容を設定"
3334
msgid "stub section sizes"
3335
msgstr "スタブセクションサイズ"
3338
msgid "writing stub"
3343
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3344
msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
3348
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3349
msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
3353
msgid "%s: execution of %s failed: "
3354
msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
3358
msgid "Execution of %s failed"
3359
msgstr "%s の実行に失敗しました"
3361
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
3363
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3364
msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3368
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3369
msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
3374
" The options are:\n"
3375
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
3376
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
3377
" -B Same as --format=bsd\n"
3378
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level "
3380
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the "
3382
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
3385
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
3386
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3387
" --defined-only Display only defined symbols\n"
3389
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be "
3391
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
3392
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
3393
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
3394
" line number for each symbol\n"
3395
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
3397
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
3398
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
3399
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
3402
" -a, --debug-syms デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
3403
" -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
3404
" -B --format=bsd と同様\n"
3405
" -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
3406
" STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
3407
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
3410
" --no-demangle 下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
3411
" -D, --dynamic 通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
3412
" --defined-only 定義済みのシンボルのみ表示する\n"
3414
" -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
3415
" `sysv' または `posix'。 デフォルトは `bsd'\n"
3416
" -g, --extern-only 外部シンボルのみ表示する\n"
3417
" -l, --line-numbers 各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
3419
" -n, --numeric-sort シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
3421
" -p, --no-sort シンボルをソートしない\n"
3422
" -P, --portability --format=posix と同様\n"
3423
" -r, --reverse-sort ソートの順番を逆にする\n"
3427
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3428
msgstr " --plugin NAME 指定したプラグインを読み込む\n"
3433
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3434
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3435
" --size-sort Sort symbols by size\n"
3436
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
3437
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3438
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3439
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3440
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3441
" -X 32_64 (ignored)\n"
3442
" @FILE Read options from FILE\n"
3443
" -h, --help Display this information\n"
3444
" -V, --version Display this program's version number\n"
3447
" -S, --print-size 定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
3448
" -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
3449
" --size-sort シンボルをサイズでソートする\n"
3450
" --special-syms 出力に特殊なシンボルを含める\n"
3451
" --synthetic 合成したシンボルも表示する\n"
3452
" -t, --radix=RADIX シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
3453
" --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
3454
" -u, --undefined-only 未定義シンボルのみ表示する\n"
3455
" -X 32_64 (無視される)\n"
3456
" @FILE オプションを FILE から読み込む\n"
3457
" -h, --help この情報を表示する\n"
3458
" -V, --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3463
msgid "%s: invalid radix"
3464
msgstr "%s: 無効な基数です"
3468
msgid "%s: invalid output format"
3469
msgstr "%s: 無効な出力形式です"
3471
#: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661
3473
msgid "<processor specific>: %d"
3474
msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
3476
#: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679
3478
msgid "<OS specific>: %d"
3479
msgstr "<OS 固有>: %d"
3481
#: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682
3483
msgid "<unknown>: %d"
3500
"Undefined symbols from %s:\n"
3513
"Symbols from %s:\n"
3521
#: nm.c:1262 nm.c:1313
3524
"Name Value Class Type Size Line "
3528
"名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3531
#: nm.c:1265 nm.c:1316
3534
"Name Value Class Type Size "
3538
"名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3546
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3551
"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
3559
"Symbols from %s[%s]:\n"
3569
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3570
msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
3573
msgid "Only -X 32_64 is supported"
3574
msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
3577
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3578
msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
3581
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3582
msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
3586
msgid "data size %ld"
3589
#: objcopy.c:473 srconv.c:1732
3591
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3592
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3596
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3597
msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
3602
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3603
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format "
3605
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3606
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to "
3608
" --debugging Convert debugging information, if "
3610
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
3612
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3613
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to "
3615
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3616
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation "
3618
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3619
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
3621
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3622
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3623
" Do not copy symbol <name> unless needed "
3626
" --only-keep-debug Strip everything but the debug "
3628
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3629
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3630
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3631
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3632
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
3634
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
3636
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3637
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
3639
" --weaken Force all global symbols to be marked as "
3641
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3642
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3643
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3644
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3645
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3646
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved "
3648
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3649
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address "
3651
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3652
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3653
" Add <incr> to the start address\n"
3654
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3655
" Add <incr> to LMA, VMA and start "
3657
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3658
" Change LMA and VMA of section <name> by "
3660
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3661
" Change the LMA of section <name> by "
3663
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3664
" Change the VMA of section <name> by "
3666
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3667
" Warn if a named section does not exist\n"
3668
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3669
" Set section <name>'s properties to "
3671
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to "
3673
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3674
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3675
" Handle long section names in Coff "
3677
" --change-leading-char Force output format's leading character "
3679
" --remove-leading-char Remove leading character from global "
3681
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output "
3682
"sections with content\n"
3683
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3684
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3685
" listed in <file>\n"
3686
" --srec-len <number> Restrict the length of generated "
3688
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords "
3690
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3691
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3692
" --strip-unneeded-symbol for all symbols "
3695
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3696
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3697
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3698
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3699
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3700
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative "
3702
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
3703
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
3704
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
3705
" --impure Mark the output file as impure\n"
3706
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol "
3708
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section "
3710
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3711
" Add <prefix> to start of every "
3714
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3715
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3717
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3718
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3719
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to "
3722
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
3723
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3724
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3725
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using "
3727
" -v --verbose List all object files modified\n"
3728
" @<file> Read options from <file>\n"
3729
" -V --version Display this program's version number\n"
3730
" -h --help Display this output\n"
3731
" --info List object formats & architectures "
3734
" -I --input-target <bfdname> 入力ファイルの形式を <bfdname> であると仮定する\n"
3735
" -O --output-target <bfdname> 出力ファイルを形式 <bfdname> で作成する\n"
3736
" -B --binary-architecture <arch> 入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
3738
" -F --target <bfdname> 入出力の形式を <bfdname> に設定する\n"
3739
" --debugging デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
3740
" -p --preserve-dates 更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
3741
" -j --only-section <name> 出力にセクション <name> のみをコピーする\n"
3742
" --add-gnu-debuglink=<file> <file> にリンクしているときにセクション\n"
3743
" .gnu_debuglink を加える\n"
3744
" -R --remove-section <name> 出力からセクション <name> を削除する\n"
3745
" -S --strip-all 全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
3746
" -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
3747
" --strip-unneeded 再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
3748
" -N --strip-symbol <name> シンボル <name> をコピーしない\n"
3749
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3750
" 再配置に必要でない限りシンボル <name> を\n"
3752
" --only-keep-debug デバッグ情報以外を取り除く\n"
3753
" --extract-symbol セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
3754
" -K --keep-symbol <name> シンボル <name> を取り除かない\n"
3755
" --keep-file-symbols ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
3756
" --localize-hidden 全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n"
3757
" -L --localize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に局所と印を付ける\n"
3758
" --globalize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に大域と印を付ける\n"
3759
" -G --keep-global-symbol <name> <name> を除く全てのシンボルを局所にする\n"
3760
" -W --weaken-symbol <name> シンボル <name> を強制的に weak と印を付ける\n"
3761
" --weaken 全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n"
3762
" -w --wildcard シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n"
3763
" -x --discard-all 全ての非大域シンボルを削除する\n"
3764
" -X --discard-locals コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n"
3765
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3766
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3767
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved "
3769
" --gap-fill <val> セクション間の隙間を <val> で埋める\n"
3770
" --pad-to <addr> 最後のセクションをアドレス <addr> になるまで間を埋める\n"
3771
" --set-start <addr> 開始アドレスを <addr> に設定する\n"
3772
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3773
" 開始アドレスに <incr> を加える\n"
3774
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3775
" LMA, VMA および開始アドレスに <incr> を加える\n"
3776
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3777
" Change LMA and VMA of section <name> by "
3779
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3780
" Change the LMA of section <name> by "
3782
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3783
" Change the VMA of section <name> by "
3785
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3786
" Warn if a named section does not exist\n"
3787
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3788
" セクション <name> のプロパティを <flags> に設定する\n"
3789
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to "
3791
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
3792
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3793
" Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
3794
" --change-leading-char Force output format's leading character "
3796
" --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
3797
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output "
3798
"sections with content\n"
3799
" --redefine-sym <old>=<new> シンボル名 <old> を <new> として再定義する\n"
3800
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3801
" listed in <file>\n"
3802
" --srec-len <number> Restrict the length of generated "
3804
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords "
3806
" --strip-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n"
3807
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3808
" <file> にリストされた全てのシンボルに対し\n"
3809
" --strip-unneeded-symbol を行う\n"
3810
" --keep-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n"
3811
" --localize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n"
3812
" --globalize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し \n"
3813
" --globalize-symbol を行う\n"
3814
" --keep-global-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n"
3815
" --weaken-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n"
3816
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative "
3818
" --writable-text 出力のテキストを書き込み可能にする\n"
3819
" --readonly-text 出力のテキストを保護にする\n"
3820
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
3821
" --impure Mark the output file as impure\n"
3822
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol "
3824
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section "
3826
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3827
" Add <prefix> to start of every "
3830
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3831
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3833
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3834
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3835
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to "
3838
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
3839
" PE 子システムを <name> [& <version>] に設定する\n"
3840
" --compress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n"
3841
" --decompress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n"
3842
" -v --verbose 全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n"
3843
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
3844
" -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3845
" -h --help この情報を表示する\n"
3846
" --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n"
3851
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3852
msgstr "使用法: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3856
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3857
msgstr " シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
3862
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3863
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format "
3865
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to "
3867
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
3869
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3870
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation "
3872
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3873
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
3875
" --only-keep-debug Strip everything but the debug "
3877
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3878
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3879
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3880
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3881
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3882
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3883
" -v --verbose List all object files modified\n"
3884
" -V --version Display this program's version number\n"
3885
" -h --help Display this output\n"
3886
" --info List object formats & architectures "
3888
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3890
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3891
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format "
3893
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to "
3895
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
3897
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3898
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation "
3900
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3901
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
3903
" --only-keep-debug Strip everything but the debug "
3905
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3906
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3907
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3908
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3909
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3910
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3911
" -v --verbose List all object files modified\n"
3912
" -V --version Display this program's version number\n"
3913
" -h --help Display this output\n"
3914
" --info List object formats & architectures "
3916
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3920
msgid "unrecognized section flag `%s'"
3921
msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
3925
msgid "supported flags: %s"
3926
msgstr "サポートされるフラグ: %s"
3930
msgid "cannot open '%s': %s"
3931
msgstr "'%s' を開けません: %s"
3933
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3417
3935
msgid "%s: fread failed"
3936
msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
3940
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3941
msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
3945
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3946
msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
3950
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3951
msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
3955
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3956
msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
3960
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3961
msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
3965
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3966
msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
3970
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3971
msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
3975
msgid "%s:%d: premature end of file"
3976
msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
3980
msgid "stat returns negative size for `%s'"
3981
msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
3985
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3986
msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
3989
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3990
msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
3994
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3995
msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
3999
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
4000
msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
4004
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
4005
msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
4009
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
4010
msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
4014
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
4015
msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
4019
msgid "can't add section '%s'"
4020
msgstr "セクション '%s' を追加できません"
4024
msgid "can't create section `%s'"
4025
msgstr "セクション `%s' を作成できません"
4029
msgid "cannot create debug link section `%s'"
4030
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
4033
msgid "Can't fill gap after section"
4034
msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
4037
msgid "can't add padding"
4038
msgstr "隙間詰めを追加できません"
4042
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
4043
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
4046
msgid "error copying private BFD data"
4047
msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
4051
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
4052
msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
4055
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
4056
msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
4059
msgid "ignoring the alternative value"
4060
msgstr "代替の値を無視しています"
4062
#: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063
4064
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
4065
msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
4068
msgid "Unable to recognise the format of file"
4069
msgstr "ファイルの形式を認識できません"
4073
msgid "error: the input file '%s' is empty"
4074
msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
4078
msgid "Multiple renames of section %s"
4079
msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
4082
msgid "error in private header data"
4083
msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
4086
msgid "failed to create output section"
4087
msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
4090
msgid "failed to set size"
4091
msgstr "サイズの設定に失敗しました"
4094
msgid "failed to set vma"
4095
msgstr "vma の設定に失敗しました"
4098
msgid "failed to set alignment"
4099
msgstr "整列の設定に失敗しました"
4102
msgid "failed to copy private data"
4103
msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
4106
msgid "relocation count is negative"
4109
#. User must pad the section up in order to do this.
4113
"cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4114
msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
4117
msgid "can't create debugging section"
4118
msgstr "デバッグセクションを作成できません"
4121
msgid "can't set debugging section contents"
4122
msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
4126
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4127
msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
4130
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4131
msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
4135
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4136
msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
4140
msgid "unknown PE subsystem: %s"
4141
msgstr "不明な PE 子システム: %s"
4144
msgid "byte number must be non-negative"
4145
msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
4149
msgid "architecture %s unknown"
4150
msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
4153
msgid "interleave must be positive"
4154
msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
4157
msgid "interleave width must be positive"
4158
msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
4160
#: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288
4162
msgid "%s both copied and removed"
4163
msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
4165
#: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630
4166
#: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654
4168
msgid "bad format for %s"
4169
msgstr "%s 用としては不正な形式です"
4173
msgid "cannot open: %s: %s"
4174
msgstr "開くことができません: %s: %s"
4178
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4179
msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
4183
msgid "unknown long section names option '%s'"
4184
msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
4187
msgid "unable to parse alternative machine code"
4188
msgstr "代替マシンコードを解析できません"
4191
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4192
msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
4196
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4197
msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
4201
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4202
msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
4206
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4207
msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
4211
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4212
msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
4216
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4217
msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
4220
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4221
msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
4224
msgid "byte number must be less than interleave"
4225
msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
4228
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4233
msgid "unknown input EFI target: %s"
4234
msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
4238
msgid "unknown output EFI target: %s"
4239
msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
4243
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
4244
msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
4249
"warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4250
msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
4252
#: objcopy.c:3969 objcopy.c:3983
4254
msgid "%s %s%c0x%s never used"
4255
msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
4259
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4260
msgstr "使用法: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4264
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4265
msgstr " オブジェクトファイル <file(s)> の情報を表示する\n"
4269
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4270
msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
4275
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
4276
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
4277
" -p, --private-headers Display object format specific file header "
4279
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4280
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
4281
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
4282
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable "
4284
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
4285
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
4286
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections "
4288
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
4289
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
4290
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4291
" -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4293
"dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,"
4295
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4296
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4297
" Display DWARF info in the file\n"
4298
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
4299
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4300
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
4301
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the "
4303
" @<file> Read options from <file>\n"
4304
" -v, --version Display this program's version number\n"
4305
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
4306
" -H, --help Display this information\n"
4308
" -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n"
4309
" -f, --file-headers 全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
4310
" -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
4311
" -P, --private=OPT,OPT... オブジェクト形式特有の内容を表示する\n"
4312
" -h, --[section-]headers セクションヘッダの中身を表示する\n"
4313
" -x, --all-headers 全てのヘッダの中身を表示する\n"
4314
" -d, --disassemble 実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
4315
" -D, --disassemble-all 全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
4316
" -S, --source 逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
4317
" -s, --full-contents 要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
4318
" -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
4319
" -e, --debugging-tags ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
4320
" -G, --stabs ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
4321
" -W[lLiaprmfFsoRt] または\n"
4323
"dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,"
4325
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4326
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4327
" ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
4328
" -t, --syms シンボル表の内容を表示する\n"
4329
" -T, --dynamic-syms 動的シンボル表の内容を表示する\n"
4330
" -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n"
4331
" -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
4332
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
4333
" -v, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
4334
" -i, --info サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
4336
" -H, --help この情報を表示する\n"
4342
" The following switches are optional:\n"
4345
" 以下のスイッチはオプションです:\n"
4350
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as "
4352
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
4353
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
4354
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4355
" -EB --endian=big Assume big endian format when "
4357
" -EL --endian=little Assume little endian format when "
4359
" --file-start-context Include context from start of file (with -"
4361
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
4362
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in "
4364
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying "
4366
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4367
" The STYLE, if specified, can be `auto', "
4369
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
4372
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
4373
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when "
4375
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
4376
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
4377
" --prefix-addresses Print complete address alongside "
4379
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4380
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -"
4382
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section "
4384
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
4385
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4386
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
4388
" -b, --target=BFDNAME ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
4389
" -m, --architecture=MACHINE ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
4390
" -j, --section=NAME セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
4391
" -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
4392
" -EB --endian=big ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
4393
" -EL --endian=little リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
4394
" --file-start-context Include context from start of file (with -"
4396
" -I, --include=DIR ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n"
4397
" -l, --line-numbers 出力にファイル名と行番号を含める\n"
4398
" -F, --file-offsets 情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n"
4399
" -C, --demangle[=STYLE] 名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n"
4400
" STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n"
4401
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
4404
" -w, --wide 80列以上で出力を書式整形する\n"
4405
" -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
4406
" --start-address=ADDR アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
4407
" --stop-address=ADDR アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
4408
" --prefix-addresses 逆アセンブル時に完全なアドレスを併せて表示する\n"
4409
" --[no-]show-raw-insn シンボルを使用した逆アセンブル時に十六進数を併せて表示する\n"
4410
" --insn-width=WIDTH -d を使用時に一行の幅を WIDTH で表示する\n"
4411
" --adjust-vma=OFFSET すべてのセクションアドレスを表示する時に OFFSET を加える\n"
4412
" --special-syms シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
4413
" --prefix=PREFIX -S を使用時に絶対パスに PREFIX を加える\n"
4414
" --prefix-strip=LEVEL -S を使用時にディレクトリ名の先頭から LEVEL 階層分取り除く\n"
4419
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4420
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same "
4425
" --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
4426
" --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n"
4433
"Options supported for -P/--private switch:\n"
4436
"-P/--private スイッチでサポートされるオプション:\n"
4441
"section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4442
msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
4449
#: objdump.c:533 objdump.c:537
4451
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4452
msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
4457
"Idx Name Size VMA LMA File off "
4460
"索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
4469
msgid "%s: not a dynamic object"
4470
msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
4472
#: objdump.c:1012 objdump.c:1036
4474
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4475
msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
4479
msgid "disassemble_fn returned length %d"
4480
msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
4486
"Disassembly of section %s:\n"
4489
"セクション %s の逆アセンブル:\n"
4493
msgid "can't use supplied machine %s"
4494
msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
4498
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4499
msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
4501
#: objdump.c:2242 objdump.c:2265
4505
"Can't get contents for section '%s'.\n"
4508
"セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
4513
"No %s section present\n"
4521
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4522
msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
4527
"Contents of %s section:\n"
4535
msgid "architecture: %s, "
4536
msgstr "アーキテクチャ: %s, "
4540
msgid "flags 0x%08x:\n"
4541
msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
4553
msgid "option -P/--private not supported by this file"
4554
msgstr "このファイルではオプション -P/--private はサポートされていません"
4558
msgid "target specific dump '%s' not supported"
4559
msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
4563
msgid "Contents of section %s:"
4564
msgstr "セクション %s の内容:"
4568
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4569
msgstr " (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
4572
msgid "Reading section failed"
4573
msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
4577
msgid "no symbols\n"
4578
msgstr "シンボルがありません\n"
4582
msgid "no information for symbol number %ld\n"
4583
msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
4587
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4588
msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
4594
"%s: file format %s\n"
4601
msgid "%s: printing debugging information failed"
4602
msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
4606
msgid "In archive %s:\n"
4610
msgid "error: the start address should be before the end address"
4611
msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
4614
msgid "error: the stop address should be after the start address"
4615
msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
4618
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4619
msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
4622
msgid "error: instruction width must be positive"
4623
msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
4626
msgid "unrecognized -E option"
4627
msgstr "-E のオプションを認識できません"
4631
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4632
msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
4637
"For XCOFF files:\n"
4638
" header Display the file header\n"
4639
" aout Display the auxiliary header\n"
4640
" sections Display the section headers\n"
4641
" syms Display the symbols table\n"
4642
" relocs Display the relocation entries\n"
4643
" lineno Display the line number entries\n"
4644
" loader Display loader section\n"
4645
" except Display exception table\n"
4646
" typchk Display type-check section\n"
4647
" traceback Display traceback tags\n"
4648
" toc Display toc symbols\n"
4651
" header ファイルヘッダを表示する\n"
4652
" aout 補助ヘッダを表示する\n"
4653
" sections セクションヘッダを表示する\n"
4654
" syms シンボル表を表示する\n"
4655
" relocs 再配置エントリを表示する\n"
4656
" lineno 行番号エントリを表示する\n"
4657
" loader ローダーセクションを表示する\n"
4658
" except 例外表を表示する\n"
4659
" typchk 型検査セクションを表示する\n"
4660
" traceback トレースバックタグを表示する\n"
4661
" toc toc シンボルを表示する\n"
4665
msgid " nbr sections: %d\n"
4666
msgstr " セクション数: %d\n"
4670
msgid " time and date: 0x%08x - "
4671
msgstr " 時刻および日付: 0x%08x - "
4676
msgstr "設定されていません\n"
4680
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
4681
msgstr " シンボルオフセット: 0x%08x\n"
4685
msgid " nbr symbols: %d\n"
4686
msgstr " シンボル数: %d\n"
4690
msgid " opt hdr sz: %d\n"
4691
msgstr " オプションヘッダサイズ: %d\n"
4695
msgid " flags: 0x%04x "
4696
msgstr " フラグ: 0x%04x "
4700
msgid "Auxiliary header:\n"
4705
msgid " No aux header\n"
4706
msgstr " 補助ヘッダはありません\n"
4710
msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
4711
msgstr "警告: オプションヘッダのサイズが大きすぎます (%d より大きい)\n"
4714
msgid "cannot read auxhdr"
4715
msgstr "補助ヘッダを読み込めません"
4719
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
4720
msgstr "セクションヘッダ (%u+%u=0x%08x から 0x%08x):\n"
4724
msgid " No section header\n"
4725
msgstr " セクションヘッダがありません\n"
4727
#: od-xcoff.c:532 od-xcoff.c:544 od-xcoff.c:599
4728
msgid "cannot read section header"
4729
msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4733
msgid " Flags: %08x "
4734
msgstr " フラグ: %08x "
4738
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4739
msgstr "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4741
#: od-xcoff.c:587 od-xcoff.c:922 od-xcoff.c:978
4742
msgid "cannot read section headers"
4743
msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4746
msgid "cannot read strings table length"
4750
msgid "cannot read strings table"
4751
msgstr "文字列表を読み込めません"
4754
msgid "cannot read symbol table"
4755
msgstr "シンボル表を読み込めません"
4758
msgid "cannot read symbol entry"
4759
msgstr "シンボルエントリを読み込めません"
4762
msgid "cannot read symbol aux entry"
4763
msgstr "シンボル補助エントリを読み込めません"
4767
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
4768
msgstr "シンボル表 (strtable 位置 0x%08x)"
4781
msgid " (no strings):\n"
4782
msgstr " (文字列はありません):\n"
4786
msgid " (strings size: %08x):\n"
4787
msgstr " (文字列サイズ: %08x):\n"
4789
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
4792
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
4793
msgstr " # sc 値 section 型 aux name/off\n"
4795
#. Section length, number of relocs and line number.
4798
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4799
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4801
#. Section length and number of relocs.
4804
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4805
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4809
msgid "offset: %08x"
4810
msgstr "オフセット: %08x"
4814
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
4815
msgstr "%s (%u) 用の再配置\n"
4818
msgid "cannot read relocations"
4819
msgstr "再配置を読み込めません"
4822
msgid "cannot read relocation entry"
4823
msgstr "再配置エントリを読み込めません"
4827
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
4828
msgstr "%s (%u) の行番号\n"
4831
msgid "cannot read line numbers"
4832
msgstr "行番号を読み込めません"
4834
#. Line number, symbol index and physical address.
4837
msgid "lineno symndx/paddr\n"
4838
msgstr "行番号 symndx/paddr\n"
4841
msgid "cannot read line number entry"
4842
msgstr "行番号エントリを読み込めません"
4846
msgid "no .loader section in file\n"
4847
msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n"
4851
msgid "section .loader is too short\n"
4852
msgstr ".loader セクションが短すぎます\n"
4856
msgid "Loader header:\n"
4861
msgid " version: %u\n"
4862
msgstr " バージョン: %u\n"
4866
msgid " Unhandled version\n"
4867
msgstr " 扱えないバージョンです\n"
4871
msgid " nbr symbols: %u\n"
4872
msgstr " シンボル数: %u\n"
4876
msgid " nbr relocs: %u\n"
4877
msgstr " 再配置数: %u\n"
4879
#. Import string table length.
4882
msgid " import strtab len: %u\n"
4883
msgstr " インポート文字列表: %u\n"
4887
msgid " nbr import files: %u\n"
4888
msgstr " インポートファイル数: %u\n"
4892
msgid " import file off: %u\n"
4893
msgstr " インポートファイルオフセット: %u\n"
4897
msgid " string table len: %u\n"
4898
msgstr " 文字列表長: %u\n"
4902
msgid " string table off: %u\n"
4903
msgstr " 文字列表オフセット: %u\n"
4907
msgid "Dynamic symbols:\n"
4912
msgid " %4u %08x %3u "
4913
msgstr " %4u %08x %3u "
4922
msgid "(bad offset: %u)"
4923
msgstr "(間違ったオフセット: %u)"
4927
msgid "Dynamic relocs:\n"
4932
msgid "Import files:\n"
4933
msgstr "インポートファイル:\n"
4937
msgid "no .except section in file\n"
4938
msgstr "ファイルに .except セクションがありません\n"
4942
msgid "Exception table:\n"
4947
msgid "no .typchk section in file\n"
4948
msgstr "ファイルに .typchk セクションがありません\n"
4952
msgid "Type-check section:\n"
4953
msgstr "型検査セクション:\n"
4957
msgid " address beyond section size\n"
4958
msgstr " アドレスがセクション長を超えています\n"
4962
msgid " tags at %08x\n"
4963
msgstr " タグ位置 %08x\n"
4967
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
4968
msgstr " CTL アンカーの数: %u\n"
4972
msgid " Name (len: %u): "
4973
msgstr " 名前 (長さ: %u): "
4977
msgid "[truncated]\n"
4978
msgstr "[切り詰められました]\n"
4982
msgid " (end of tags at %08x)\n"
4983
msgstr " (%08x でタグが終了しました)\n"
4987
msgid " no tags found\n"
4988
msgstr " タグが見つかりません\n"
4992
msgid " Truncated .text section\n"
4993
msgstr " 切り詰められた .text セクションです\n"
5002
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
5003
msgstr "エントリ数: %-8u サイズ: %08x (%u)\n"
5006
msgid "cannot read header"
5007
msgstr "ヘッダを読み込めません"
5011
msgid "File header:\n"
5016
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
5017
msgstr " マジック番号: 0x%04x (0%04o) "
5021
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
5022
msgstr "(WRMAGIC: 書き込み可能な text セグメントです)"
5026
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
5027
msgstr "(ROMAGIC: 読み取り専用共有 text セグメントです)"
5031
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
5032
msgstr "(TOCMAGIC: 読み込み専用 text セグメントおよび TOC です)"
5036
msgid "unknown magic"
5037
msgstr "不明なマジック番号です"
5041
msgid " Unhandled magic\n"
5042
msgstr " 取り扱えないマジック番号です\n"
5045
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
5046
msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
5050
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
5051
msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
5053
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
5055
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
5056
msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
5058
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
5060
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
5061
msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
5065
msgid "%ld: .bf without preceding function"
5066
msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
5070
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
5071
msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
5075
msgid "%s: no recognized debugging information"
5076
msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
5080
msgid "Last stabs entries before error:\n"
5081
msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
5091
#: readelf.c:270 readelf.c:5083 readelf.c:5594 readelf.c:8132 readelf.c:8250
5092
#: readelf.c:9233 readelf.c:9327 readelf.c:9388 readelf.c:12391
5099
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5100
msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
5104
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5105
msgstr "%2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
5109
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5110
msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
5113
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5114
msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
5116
#: readelf.c:659 readelf.c:757
5117
msgid "32-bit relocation data"
5120
#: readelf.c:671 readelf.c:701 readelf.c:768 readelf.c:797
5121
msgid "out of memory parsing relocs\n"
5122
msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
5124
#: readelf.c:689 readelf.c:786
5125
msgid "64-bit relocation data"
5131
" Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
5132
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
5136
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
5137
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
5141
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
5142
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
5146
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
5147
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
5152
" Offset Info Type Symbol's Value "
5153
"Symbol's Name + Addend\n"
5155
" オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
5160
" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + "
5162
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
5167
" Offset Info Type Symbol's Value "
5170
" オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
5175
" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
5176
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
5178
#: readelf.c:1245 readelf.c:1405 readelf.c:1413
5180
msgid "unrecognized: %-7lx"
5181
msgstr "認識できません: %-7lx"
5185
msgid "<unknown addend: %lx>"
5186
msgstr "<不明な加数: %lx>"
5190
msgid " bad symbol index: %08lx"
5191
msgstr " 誤ったシンボル索引: %08lx"
5195
msgid "<string table index: %3ld>"
5196
msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
5200
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5201
msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
5205
msgid "Processor Specific: %lx"
5206
msgstr "プロセッサ固有: %lx"
5210
msgid "Operating System specific: %lx"
5211
msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
5213
#: readelf.c:1786 readelf.c:2858
5215
msgid "<unknown>: %lx"
5223
msgid "REL (Relocatable file)"
5224
msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
5227
msgid "EXEC (Executable file)"
5228
msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
5231
msgid "DYN (Shared object file)"
5232
msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
5235
msgid "CORE (Core file)"
5236
msgstr "CORE (コアファイル)"
5240
msgid "Processor Specific: (%x)"
5241
msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
5245
msgid "OS Specific: (%x)"
5246
msgstr "OS 固有: (%x)"
5250
msgid "<unknown>: %x"
5259
msgid "<unknown>: 0x%x"
5266
#: readelf.c:2266 readelf.c:7485
5275
msgid ", relocatable"
5279
msgid ", relocatable-lib"
5280
msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
5283
msgid ", unknown v850 architecture variant"
5284
msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
5287
msgid ", unknown CPU"
5291
msgid ", unknown ABI"
5294
#: readelf.c:2452 readelf.c:2486
5295
msgid ", unknown ISA"
5299
msgid "Standalone App"
5303
msgid "Bare-metal C6000"
5304
msgstr "ベアメタル C6000"
5306
#: readelf.c:2682 readelf.c:3471 readelf.c:3487
5308
msgid "<unknown: %x>"
5311
#. This message is probably going to be displayed in a 15
5312
#. character wide field, so put the hex value first.
5315
msgid "%08x: <unknown>"
5320
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5321
msgstr "使用法: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5325
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5326
msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
5332
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5333
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
5334
" -l --program-headers Display the program headers\n"
5335
" --segments An alias for --program-headers\n"
5336
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
5337
" --sections An alias for --section-headers\n"
5338
" -g --section-groups Display the section groups\n"
5339
" -t --section-details Display the section details\n"
5340
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5341
" -s --syms Display the symbol table\n"
5342
" --symbols An alias for --syms\n"
5343
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5344
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5345
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5346
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5347
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5348
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5349
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if "
5351
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5352
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying "
5354
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
5355
" Dump the contents of section <number|name> as "
5357
" -p --string-dump=<number|name>\n"
5358
" Dump the contents of section <number|name> as "
5360
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5361
" Dump the contents of section <number|name> as "
5363
" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5365
"dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5366
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5367
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5368
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5371
" -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
5372
" -h --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
5373
" -l --program-headers プログラムヘッダを表示する\n"
5374
" --segments --program-headers の別名\n"
5375
" -S --section-headers セクションのヘッダを表示する\n"
5376
" --sections --section-headers の別名\n"
5377
" -g --section-groups セクショングループを表示する\n"
5378
" -t --section-details セクション詳細を表示する\n"
5379
" -e --headers -h -l -S と同様\n"
5380
" -s --syms シンボル表を表示する\n"
5381
" --symbols --syms の別名\n"
5382
" --dyn-syms 動的シンボル表を表示する\n"
5383
" -n --notes core 備考を表示する (存在する場合)\n"
5384
" -r --relocs 再配置を表示する (存在する場合)\n"
5385
" -u --unwind 巻き戻し (unwind) 情報を表示する (存在する場合)\n"
5386
" -d --dynamic 動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
5387
" -V --version-info バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
5388
" -A --arch-specific アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
5389
" -c --archive-index 書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
5390
" -D --use-dynamic シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
5391
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
5392
" バイトとしてセクション <number|name> の内容をダンプする\n"
5393
" -p --string-dump=<number|name>\n"
5394
" 文字列としてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
5395
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5396
" 再配置したバイトとしてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
5397
" -w[lLiaprmfFsoRt] または\n"
5399
"dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5400
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5401
" =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5402
" DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
5407
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5408
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5411
" --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
5412
" --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n"
5417
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5418
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5420
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5421
" セクション <number|name> の内容を逆アセンブルする\n"
5426
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5427
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
5428
" @<file> Read options from <file>\n"
5429
" -H --help Display this information\n"
5430
" -v --version Display the version number of readelf\n"
5432
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5433
" -W --wide 出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
5434
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
5435
" -H --help この情報を表示する\n"
5436
" -v --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
5438
#: readelf.c:3235 readelf.c:3264 readelf.c:3268 readelf.c:13623
5439
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5440
msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
5444
msgid "Invalid option '-%c'\n"
5445
msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
5448
msgid "Nothing to do.\n"
5449
msgstr "行なうべき事はありません。\n"
5451
#: readelf.c:3467 readelf.c:3483 readelf.c:8068
5456
msgid "2's complement, little endian"
5457
msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
5460
msgid "2's complement, big endian"
5461
msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
5464
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5465
msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
5469
msgid "ELF Header:\n"
5479
msgid " Class: %s\n"
5489
msgid " Version: %d %s\n"
5490
msgstr " バージョン: %d %s\n"
5494
msgid "<unknown: %lx>"
5499
msgid " OS/ABI: %s\n"
5500
msgstr " OS/ABI: %s\n"
5504
msgid " ABI Version: %d\n"
5505
msgstr " ABI バージョン: %d\n"
5514
msgid " Machine: %s\n"
5519
msgid " Version: 0x%lx\n"
5520
msgstr " バージョン: 0x%lx\n"
5524
msgid " Entry point address: "
5525
msgstr " エントリポイントアドレス: "
5531
" Start of program headers: "
5539
" (bytes into file)\n"
5540
" Start of section headers: "
5547
msgid " (bytes into file)\n"
5552
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
5553
msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n"
5557
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
5558
msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n"
5562
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
5563
msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n"
5567
msgid " Number of program headers: %ld"
5568
msgstr " プログラムヘッダ数: %ld"
5572
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
5573
msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n"
5577
msgid " Number of section headers: %ld"
5578
msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld"
5582
msgid " Section header string table index: %ld"
5583
msgstr " セクションヘッダ文字列表索引: %ld"
5587
msgid " <corrupt: out of range>"
5590
#: readelf.c:3610 readelf.c:3644
5591
msgid "program headers"
5596
"possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but "
5597
"no program headers"
5598
msgstr "ELF ヘッダがおそらく壊れています - 0 でないヘッダオフセットがありますが、プログラムヘッダがありません"
5604
"There are no program headers in this file.\n"
5607
"このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
5613
"Elf file type is %s\n"
5616
"Elf ファイルタイプは %s です\n"
5620
msgid "Entry point "
5627
"There are %d program headers, starting at offset "
5630
"%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
5632
#: readelf.c:3735 readelf.c:3737
5636
"Program Headers:\n"
5644
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5645
msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5650
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
5651
"MemSiz Flg Align\n"
5653
" タイプ Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz "
5658
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
5659
msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n"
5664
" FileSiz MemSiz Flags Align\n"
5665
msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ 整列\n"
5668
msgid "more than one dynamic segment\n"
5669
msgstr "複数の動的セグメント\n"
5672
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
5673
msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
5676
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
5677
msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
5681
"the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
5682
msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
5685
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
5686
msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
5690
"Internal error: failed to create format string to display program "
5692
msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
5695
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
5696
msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
5702
" [Requesting program interpreter: %s]"
5705
" [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
5711
" Section to Segment mapping:\n"
5714
" セグメントマッピングへのセクション:\n"
5718
msgid " Segment Sections...\n"
5719
msgstr " セグメントセクション...\n"
5722
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
5723
msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
5727
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
5728
msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
5730
#: readelf.c:3982 readelf.c:4025
5731
msgid "section headers"
5734
#: readelf.c:4074 readelf.c:4154
5735
msgid "sh_entsize is zero\n"
5736
msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
5738
#: readelf.c:4082 readelf.c:4162
5739
msgid "Invalid sh_entsize\n"
5740
msgstr "無効な sh_entsize です\n"
5742
#: readelf.c:4087 readelf.c:4167
5746
#: readelf.c:4099 readelf.c:4178
5747
msgid "symbol table section indicies"
5752
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
5753
msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
5757
"possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, "
5758
"but no section headers\n"
5759
msgstr "ELF ファイルヘッダが壊れているようです - 0 でないセクションヘッダオフセットがありますが、セクションヘッダがありません\n"
5765
"There are no sections in this file.\n"
5768
"このファイルにはセクションがありません。\n"
5772
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
5773
msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
5775
#: readelf.c:4491 readelf.c:5079 readelf.c:5491 readelf.c:5797 readelf.c:6210
5776
#: readelf.c:7093 readelf.c:9213
5777
msgid "string table"
5782
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
5783
msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
5786
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
5787
msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
5790
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
5791
msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
5794
msgid "dynamic strings"
5798
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
5799
msgstr "ファイルに複数の symtab shndx 表があります\n"
5805
"Section Headers:\n"
5819
#: readelf.c:4682 readelf.c:4693 readelf.c:4704
5821
msgid " [Nr] Name\n"
5826
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
5827
msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
5832
" [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk "
5835
" [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
5840
" Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
5841
msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
5846
" [Nr] Name Type Address Off Size ES "
5849
" [番] 名前 型 アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf "
5854
msgid " Type Address Offset Link\n"
5855
msgstr " 型 アドレス オフセット リンク\n"
5859
msgid " Size EntSize Info Align\n"
5860
msgstr " サイズ EntSize 情報 整列\n"
5864
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
5865
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス オフセット\n"
5869
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
5870
msgstr " サイズ EntSize フラグ Link 情報 整列\n"
5880
"section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
5881
msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
5887
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
5888
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5889
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5892
" W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
5893
" I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5894
" O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5900
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5901
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5902
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5905
" W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
5906
" I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5907
" O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5911
msgid "[<unknown>: 0x%x] "
5912
msgstr "[<不明>: 0x%x] "
5918
"There are no sections to group in this file.\n"
5921
"このファイルにはグループ化するセクションがありません。\n"
5924
msgid "Section headers are not available!\n"
5925
msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
5931
"There are no section groups in this file.\n"
5934
"このファイルにはセクショングループがありません。\n"
5938
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
5939
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
5943
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
5944
msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
5946
#: readelf.c:5038 readelf.c:5049
5948
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
5949
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
5952
msgid "section data"
5959
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
5962
"%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
5966
msgid " [Index] Name\n"
5971
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
5972
msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] > 最大セクション [%3$5u] です\n"
5976
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
5977
msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
5981
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5982
msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
5985
msgid "dynamic section image fixups"
5986
msgstr "動的セクションイメージ修正"
5992
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5998
"Seg Offset Type SymVec DataType\n"
6002
msgid "dynamic section image relocations"
6017
"Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
6019
"Seg Offset 型 Addend Seg Sym Off\n"
6022
msgid "dynamic string section"
6029
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
6032
"オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
6038
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
6041
"このファイルには動的再配置がありません。\n"
6047
"Relocation section "
6052
#: readelf.c:5460 readelf.c:5890 readelf.c:6227
6054
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6055
msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
6061
"There are no relocations in this file.\n"
6064
"このファイルには再配置されるものがありません。\n"
6068
msgid "\tUnknown version.\n"
6069
msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
6071
#: readelf.c:5701 readelf.c:6074
6072
msgid "unwind table"
6073
msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
6075
#: readelf.c:5743 readelf.c:6156 readelf.c:6415
6077
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
6078
msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
6080
#: readelf.c:5805 readelf.c:6218 readelf.c:7101 readelf.c:7148
6084
"There are no unwind sections in this file.\n"
6087
"このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
6093
"Could not find unwind info section for "
6096
#: readelf.c:5873 readelf.c:5888 readelf.c:6225
6103
msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
6105
#: readelf.c:5883 readelf.c:6224
6112
"巻き戻し (unwind) セクション "
6116
msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
6120
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6121
msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
6125
msgid "[Truncated opcode]\n"
6126
msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
6128
#: readelf.c:6534 readelf.c:6734
6130
msgid "Refuse to unwind"
6131
msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
6143
#: readelf.c:6590 readelf.c:6676
6148
#: readelf.c:6697 readelf.c:6831
6150
msgid " [unsupported opcode]"
6151
msgstr " [サポートされないオペコード]"
6164
msgid "sp = sp + %ld"
6165
msgstr "sp = sp + %ld"
6169
msgid " Personality routine: "
6174
msgid " [Truncated data]\n"
6175
msgstr " [切り詰められたデータ]\n"
6179
msgid " Compact model %d\n"
6184
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
6189
msgid " Stack increment %d\n"
6194
msgid " Registers restored: "
6199
msgid " Return register: %s\n"
6200
msgstr " 戻りレジスタ: %s\n"
6204
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6205
msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
6211
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6214
"オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
6223
msgid "Interface Version: %s\n"
6224
msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
6228
msgid "<corrupt: %ld>\n"
6229
msgstr "<破損: %ld>\n"
6233
msgid "Time Stamp: %s\n"
6234
msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
6236
#: readelf.c:7377 readelf.c:7423
6237
msgid "dynamic section"
6244
"There is no dynamic section in this file.\n"
6247
"このファイルには動的セクションがありません。\n"
6250
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6251
msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
6254
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6255
msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
6258
msgid "Unable to seek to end of file\n"
6259
msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
6262
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6263
msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
6266
msgid "dynamic string table"
6270
msgid "symbol information"
6277
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6280
"オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
6284
msgid " Tag Type Name/Value\n"
6285
msgstr " タグ タイプ 名前/値\n"
6289
msgid "Auxiliary library"
6294
msgid "Filter library"
6299
msgid "Configuration file"
6304
msgid "Dependency audit library"
6305
msgstr "依存関係監査ライブラリ"
6309
msgid "Audit library"
6312
#: readelf.c:7733 readelf.c:7761 readelf.c:7789
6317
#: readelf.c:7736 readelf.c:7764 readelf.c:7791
6324
msgid "Shared library: [%s]"
6325
msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
6329
msgid " program interpreter"
6330
msgstr " プログラムインタプリタ"
6334
msgid "Library soname: [%s]"
6335
msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
6339
msgid "Library rpath: [%s]"
6340
msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
6344
msgid "Library runpath: [%s]"
6345
msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
6354
msgid "Not needed object: [%s]\n"
6355
msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
6365
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6368
"バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6375
#: readelf.c:8128 readelf.c:8246 readelf.c:8390
6377
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
6378
msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %u (%s)\n"
6381
msgid "version definition section"
6382
msgstr "バージョン定義セクション"
6386
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
6387
msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s"
6391
msgid " Index: %d Cnt: %d "
6392
msgstr " 索引: %d Cnt: %d "
6401
msgid "Name index: %ld\n"
6402
msgstr "名前索引: %ld\n"
6406
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
6407
msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n"
6411
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6412
msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
6416
msgid " Version def aux past end of section\n"
6417
msgstr " セクション終了後のバージョン定義補助\n"
6421
msgid " Version definition past end of section\n"
6422
msgstr " セクション終了後のバージョン定義\n"
6428
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6431
"必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6439
msgid "Version Needs section"
6444
msgid " %#06x: Version: %d"
6445
msgstr " %#06x: バージョン: %d"
6464
msgid " %#06x: Name: %s"
6465
msgstr " %#06x: 名前: %s"
6469
msgid " %#06x: Name index: %lx"
6470
msgstr " %#06x: 名前索引: %lx"
6474
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
6475
msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n"
6478
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
6482
msgid "Missing Version Needs information\n"
6486
msgid "version string table"
6493
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
6496
"バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
6504
msgid "version symbol data"
6505
msgstr "バージョンシンボルデータ"
6508
msgid " 0 (*local*) "
6509
msgstr " 0 (*局 所*) "
6512
msgid " 1 (*global*) "
6513
msgstr " 1 (*大 域*) "
6516
msgid "invalid index into symbol array\n"
6517
msgstr "シンボル配列に無効な添え字です\n"
6519
#: readelf.c:8476 readelf.c:9279
6520
msgid "version need"
6524
msgid "version need aux (2)"
6525
msgstr "必要バージョン補助 (2)"
6527
#: readelf.c:8508 readelf.c:8570
6531
#: readelf.c:8538 readelf.c:9357
6535
#: readelf.c:8564 readelf.c:9379
6536
msgid "version def aux"
6543
"No version information found in this file.\n"
6546
"このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
6554
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
6555
msgstr "動的データを読込めません\n"
6559
msgid " <corrupt: %14ld>"
6560
msgstr " <破損: %14ld>"
6562
#: readelf.c:8962 readelf.c:9014 readelf.c:9038 readelf.c:9068 readelf.c:9092
6563
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
6564
msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
6566
#: readelf.c:8968 readelf.c:9020
6567
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
6568
msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
6571
msgid "Failed to read in number of chains\n"
6572
msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
6575
msgid "Failed to determine last chain length\n"
6576
msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
6582
"Symbol table for image:\n"
6587
#: readelf.c:9122 readelf.c:9140
6589
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6590
msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6592
#: readelf.c:9124 readelf.c:9142
6594
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6595
msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6601
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
6604
"イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
6610
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
6613
"シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
6619
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
6622
"シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
6626
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6627
msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6631
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6632
msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6635
msgid "version data"
6639
msgid "version need aux (3)"
6640
msgstr "必要バージョン補助 (3)"
6643
msgid "bad dynamic symbol\n"
6644
msgstr "誤った動的シンボル\n"
6650
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
6653
"動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
6659
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6662
"バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6664
#: readelf.c:9418 readelf.c:9488
6666
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
6667
msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
6673
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6676
"`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6682
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
6685
"オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
6689
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
6690
msgstr " 番号: 名前 境界まで フラグ\n"
6694
msgid "<corrupt: %19ld>"
6695
msgstr "<破損: %19ld>"
6698
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
6699
msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
6704
"Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine "
6706
msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
6710
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
6711
msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
6715
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
6716
msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
6720
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
6726
"skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
6727
msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
6733
"Assembly dump of section %s\n"
6736
"セクション %s のアセンブリダンプ\n"
6742
"Section '%s' has no data to dump.\n"
6745
"セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
6748
msgid "section contents"
6755
"String dump of section '%s':\n"
6758
"セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
6763
" Note: This section has relocations against it, but these have NOT been "
6764
"applied to this dump.\n"
6765
msgstr " 備考: このセクションは再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6769
msgid " No strings found in this section."
6770
msgstr " このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
6776
"Hex dump of section '%s':\n"
6779
"セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
6784
" NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been "
6785
"applied to this dump.\n"
6786
msgstr " 備考: このセクションには再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6790
msgid "%s section data"
6791
msgstr "%s セクションデータ"
6797
"Section '%s' has no debugging data.\n"
6800
"セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
6802
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
6803
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
6804
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
6805
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
6808
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
6809
msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
6813
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
6814
msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
6818
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
6819
msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6823
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
6824
msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6826
#: readelf.c:10860 readelf.c:10874 readelf.c:10893 readelf.c:11293
6833
msgid "Application\n"
6843
msgid "Microcontroller\n"
6844
msgstr "マイクロコントローラ\n"
6848
msgid "Application or Realtime\n"
6849
msgstr "アプリケーションまたはリアルタイム\n"
6851
#: readelf.c:10875 readelf.c:10895 readelf.c:11347 readelf.c:11365
6852
#: readelf.c:11440 readelf.c:11461
6857
#: readelf.c:10876 readelf.c:11443 readelf.c:11464
6862
#: readelf.c:10880 readelf.c:10899
6864
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
6865
msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
6869
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
6870
msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
6872
#: readelf.c:10910 readelf.c:11000 readelf.c:11479
6874
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
6875
msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
6882
#: readelf.c:11045 readelf.c:11231
6884
msgid "Hard or soft float\n"
6885
msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
6889
msgid "Hard float\n"
6890
msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
6892
#: readelf.c:11051 readelf.c:11240
6894
msgid "Soft float\n"
6895
msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
6899
msgid "Single-precision hard float\n"
6900
msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
6902
#: readelf.c:11071 readelf.c:11097
6919
msgid "Hard float (double precision)\n"
6920
msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
6924
msgid "Hard float (single precision)\n"
6925
msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
6929
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6930
msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6947
#: readelf.c:11350 readelf.c:11368 readelf.c:11446 readelf.c:11467
6954
msgid "DSBT addressing not used\n"
6955
msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
6959
msgid "DSBT addressing used\n"
6960
msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
6964
msgid "Data addressing position-dependent\n"
6965
msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
6969
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
6970
msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
6974
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
6975
msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
6979
msgid "Code addressing position-dependent\n"
6980
msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
6984
msgid "Code addressing position-independent\n"
6985
msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
6993
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6994
msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
6998
msgid "Attribute Section: %s\n"
6999
msgstr "属性セクション: %s\n"
7003
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
7004
msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
7008
msgid "File Attributes\n"
7013
msgid "Section Attributes:"
7018
msgid "Symbol Attributes:"
7023
msgid "Unknown tag: %d\n"
7024
msgstr "不明なタグ: %d\n"
7026
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
7029
msgid " Unknown section contexts\n"
7030
msgstr " 不明なセクションコンテキスト\n"
7034
msgid "Unknown format '%c'\n"
7035
msgstr "不明な形式 '%c'\n"
7037
#: readelf.c:11693 readelf.c:11715
7041
#: readelf.c:11810 readelf.c:12344
7042
msgid "liblist section data"
7049
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
7052
"セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
7056
" Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
7057
msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ\n"
7061
msgid "<corrupt: %9ld>"
7076
"Section '%s' contains %d entries:\n"
7079
"セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
7082
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
7083
msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
7085
#: readelf.c:12106 readelf.c:12121
7093
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
7096
"セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
7099
msgid " Num: Index Value Name"
7100
msgstr " 番号: 索引 値 名前"
7102
#: readelf.c:12145 readelf.c:12234 readelf.c:12305
7104
msgid "<corrupt: %14ld>"
7105
msgstr "<破損: %14ld>"
7108
msgid "Global Offset Table data"
7122
msgid " Canonical gp value: "
7125
#: readelf.c:12176 readelf.c:12276
7127
msgid " Reserved entries:\n"
7128
msgstr " 予約されたエントリ:\n"
7132
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
7135
#: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12211 readelf.c:12278
7140
#: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12212
7144
#: readelf.c:12179 readelf.c:12196 readelf.c:12213 readelf.c:12278
7151
msgid " Lazy resolver\n"
7156
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7157
msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
7161
msgid " Local entries:\n"
7166
msgid " Global entries:\n"
7169
#: readelf.c:12214 readelf.c:12289
7173
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7174
#: readelf.c:12217 readelf.c:12289
7178
#: readelf.c:12217 readelf.c:12289
7183
msgid "Procedure Linkage Table data"
7188
msgid " %*s %*s Purpose\n"
7193
msgid " PLT lazy resolver\n"
7198
msgid " Module pointer\n"
7207
msgid "liblist string table"
7208
msgstr "liblist 文字列テーブル"
7214
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7217
"ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
7221
" Library Time Stamp Checksum Version Flags"
7222
msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ"
7225
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7226
msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
7229
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7230
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
7233
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7234
msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
7237
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7238
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
7241
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7242
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
7245
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7246
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
7249
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7250
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
7253
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7254
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
7257
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7258
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
7261
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7265
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7266
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
7269
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7270
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
7273
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7274
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
7277
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7278
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
7281
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7285
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
7289
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
7290
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
7293
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
7294
msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
7297
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7298
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
7301
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7302
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
7305
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7306
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
7309
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7310
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
7313
msgid "NT_VERSION (version)"
7314
msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
7317
msgid "NT_ARCH (architecture)"
7318
msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
7320
#: readelf.c:12473 readelf.c:12496 readelf.c:12575 readelf.c:12633
7323
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7324
msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)"
7327
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
7328
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
7331
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
7332
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO が適用されるソフトウェア HWCAP 情報)"
7335
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
7336
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (一意なビルドID ビット列)"
7339
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
7340
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
7349
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7350
msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7352
#. NetBSD core "procinfo" structure.
7354
msgid "NetBSD procinfo structure"
7355
msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
7357
#: readelf.c:12592 readelf.c:12606
7358
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
7359
msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
7361
#: readelf.c:12594 readelf.c:12608
7362
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
7363
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
7366
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
7371
msgid " Provider: %s\n"
7372
msgstr " Provider: %s\n"
7391
msgid ", Semaphore: "
7396
msgid " Arguments: %s\n"
7400
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
7401
msgstr "NT_VMS_MHD (モジュールヘッダ)"
7404
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
7405
msgstr "NT_VMS_LNM (言語名)"
7408
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
7409
msgstr "NT_VMS_SRC (ソースファイル)"
7412
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
7413
msgstr "NT_VMS_EIDC (一貫性検査)"
7416
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
7417
msgstr "NT_VMS_FPMODE (浮動小数モード)"
7420
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
7421
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (イメージ名)"
7424
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
7425
msgstr "NT_VMS_IMGID (イメージID)"
7428
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
7429
msgstr "NT_VMS_LINKID (リンクID)"
7432
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
7433
msgstr "NT_VMS_IMGBID (ビルドID)"
7436
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
7437
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (シンボル表名)"
7441
msgid " Creation date : %.17s\n"
7442
msgstr " 作成日 : %.17s\n"
7446
msgid " Last patch date: %.17s\n"
7447
msgstr " 最終パッチ適用日: %.17s\n"
7451
msgid " Module name : %s\n"
7452
msgstr " モジュール名 : %s\n"
7456
msgid " Module version : %s\n"
7457
msgstr " モジュールバージョン : %s\n"
7461
msgid " Invalid size\n"
7462
msgstr " 無効なサイズです\n"
7466
msgid " Language: %s\n"
7471
msgid " Floating Point mode: "
7476
msgid " Link time: "
7481
msgid " Patch time: "
7486
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
7487
msgstr " Major id: %u, minor id: %u\n"
7491
msgid " Last modified : "
7503
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
7504
msgstr " ヘッダフラグ: 0x%08x\n"
7508
msgid " Image id : %s\n"
7509
msgstr " イメージID : %s\n"
7513
msgid " Image name: %s\n"
7514
msgstr " イメージ名: %s\n"
7518
msgid " Global symbol table name: %s\n"
7519
msgstr " 大域シンボル表名: %s\n"
7523
msgid " Image id: %s\n"
7524
msgstr " イメージID: %s\n"
7528
msgid " Linker id: %s\n"
7529
msgstr " リンカID : %s\n"
7539
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
7542
"オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の備考:\n"
7546
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
7547
msgstr " %-20s %10s\t説明\n"
7557
#: readelf.c:12899 readelf.c:12912
7559
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
7560
msgstr "core 備考のオフセット %lx に破損した備考が見つかりました\n"
7562
#: readelf.c:12901 readelf.c:12914
7564
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
7565
msgstr " タイプ: %lx, 名前のサイズ: %08lx, 説明のサイズ: %08lx\n"
7569
msgid "No note segments present in the core file.\n"
7570
msgstr "このcoreファイルに備考セグメントが有りません。\n"
7574
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
7575
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7577
"この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
7578
"64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
7582
msgid "%s: Failed to read file header\n"
7583
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
7596
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
7597
msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
7601
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
7602
msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
7606
msgid "Binary %s contains:\n"
7607
msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
7611
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
7612
msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
7617
"%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding "
7618
"entries in the index table\n"
7619
msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
7623
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
7624
msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
7626
#: readelf.c:13466 readelf.c:13549
7628
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
7629
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
7633
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
7634
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
7638
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
7639
msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
7643
msgid "%s: cannot set time: %s"
7644
msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
7646
#. We have to clean up here.
7647
#: rename.c:159 rename.c:197
7649
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
7650
msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s"
7654
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
7655
msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s"
7659
msgid "%s: not enough binary data"
7660
msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
7663
msgid "null terminated unicode string"
7664
msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
7666
#: resbin.c:163 resbin.c:169
7674
#: resbin.c:239 resbin.c:246
7679
msgid "menuex header"
7680
msgstr "メニュー ex ヘッダ"
7683
msgid "menuex offset"
7684
msgstr "メニュー ex オフセット"
7688
msgid "unsupported menu version %d"
7689
msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
7691
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
7692
msgid "menuitem header"
7693
msgstr "メニューアイテムヘッダ"
7699
#: resbin.c:433 resbin.c:461
7700
msgid "dialog header"
7705
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
7706
msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です"
7709
msgid "dialog font point size"
7710
msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
7713
msgid "dialogex font information"
7714
msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
7716
#: resbin.c:530 resbin.c:548
7717
msgid "dialog control"
7718
msgstr "ダイアログコントロール"
7721
msgid "dialogex control"
7722
msgstr "ダイアログ ex コントロール"
7725
msgid "dialog control end"
7726
msgstr "ダイアログコントロール末尾"
7729
msgid "dialog control data"
7730
msgstr "ダイアログコントロールデータ"
7733
msgid "stringtable string length"
7734
msgstr "stringtable 文字列長"
7737
msgid "stringtable string"
7738
msgstr "stringtable 文字列"
7741
msgid "fontdir header"
7742
msgstr "fontdir ヘッダ"
7749
msgid "fontdir device name"
7750
msgstr "fontdir デバイス名"
7753
msgid "fontdir face name"
7754
msgstr "fontdir フェイス名"
7761
msgid "group cursor header"
7762
msgstr "グループカーソルヘッダ"
7764
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
7766
msgid "unexpected group cursor type %d"
7767
msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
7770
msgid "group cursor"
7774
msgid "group icon header"
7775
msgstr "グループアイコンヘッダ"
7777
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
7779
msgid "unexpected group icon type %d"
7780
msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
7786
#: resbin.c:935 resbin.c:1173
7787
msgid "unexpected version string"
7788
msgstr "予期しないバージョン文字列"
7792
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
7793
msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
7797
msgid "unexpected version type %d"
7798
msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
7802
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
7803
msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld"
7806
msgid "fixed version info"
7811
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
7812
msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
7816
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
7817
msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
7820
msgid "version var info"
7821
msgstr "バージョン var 情報"
7825
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
7826
msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld"
7829
msgid "version stringtable"
7834
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
7835
msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld"
7838
msgid "version string"
7843
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
7844
msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld"
7848
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
7849
msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld"
7853
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
7854
msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld"
7857
msgid "version varfileinfo"
7858
msgstr "バージョン varfileinfo"
7862
msgid "unexpected version value length %ld"
7863
msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld"
7866
msgid "filename required for COFF input"
7867
msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
7871
msgid "%s: no resource section"
7872
msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
7876
msgid "%s: %s: address out of bounds"
7877
msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
7884
msgid "named directory entry"
7885
msgstr "名前つきディレクトリ項目"
7888
msgid "directory entry name"
7892
msgid "named subdirectory"
7893
msgstr "名前つきサブディレクトリ"
7896
msgid "named resource"
7900
msgid "ID directory entry"
7901
msgstr "ID ディレクトリ項目"
7904
msgid "ID subdirectory"
7905
msgstr "ID サブディレクトリ"
7912
msgid "resource type unknown"
7920
msgid "resource data"
7924
msgid "resource data size"
7928
msgid "filename required for COFF output"
7929
msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
7932
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
7933
msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
7935
#: resrc.c:262 resrc.c:333
7937
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
7938
msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
7942
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
7943
msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
7947
msgid "can't execute `%s': %s"
7948
msgstr "`%s' を実行できません: %s"
7952
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
7953
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
7957
msgid "can't popen `%s': %s"
7958
msgstr "`%s' を popen できません: %s"
7962
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
7963
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
7967
msgid "Tried `%s'\n"
7968
msgstr "`%s' を試しました\n"
7972
msgid "Using `%s'\n"
7973
msgstr "`%s' を使います\n"
7976
msgid "preprocessing failed."
7977
msgstr "前処理に失敗しました。"
7981
msgid "%s: unexpected EOF"
7982
msgstr "%s: 予期しない EOF です"
7986
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
7987
msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
7989
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
7991
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
7992
msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7996
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
7997
msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
7999
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
8001
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
8002
msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s"
8005
msgid "help ID requires DIALOGEX"
8006
msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
8009
msgid "control data requires DIALOGEX"
8010
msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
8014
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
8015
msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
8019
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
8020
msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
8022
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
8024
msgid "stat failed on file `%s': %s"
8025
msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
8029
msgid "can't open `%s' for output: %s"
8030
msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
8034
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
8035
msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n"
8039
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
8040
msgstr " 入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n"
8045
" The options are:\n"
8046
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
8047
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or "
8049
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley "
8051
" --common Display total size for *COM* syms\n"
8052
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
8053
" @<file> Read options from <file>\n"
8054
" -h --help Display this information\n"
8055
" -v --version Display the program's version\n"
8059
" -A|-B --format={sysv|berkeley} 出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n"
8060
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} 数字を八進、十進または十六進数で表示する\n"
8061
" -t --totals 合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n"
8062
" --common *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n"
8063
" --target=<bfdname> バイナリファイル形式を指定する\n"
8064
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
8065
" -h --help この情報を表示する\n"
8066
" -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8071
msgid "invalid argument to --format: %s"
8072
msgstr "--format に対する無効な基数です: %s"
8076
msgid "Invalid radix: %s\n"
8077
msgstr "無効な基数です: %s\n"
8081
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
8082
msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
8087
" The options are:\n"
8088
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
8089
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
8090
" -d --debug Display information about what is being done\n"
8091
" @<file> Read options from <file>\n"
8092
" -h --help Display this information\n"
8093
" -v --version Print the program's version number\n"
8096
" -q --quick (廃止 - 無視される)\n"
8097
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
8098
" -d --debug 何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
8099
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
8100
" -h --help この情報を表示する\n"
8101
" -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8105
msgid "unable to open output file %s"
8106
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
8108
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
8109
msgid "numeric overflow"
8110
msgstr "数値がオーバーフローしました"
8114
msgid "Bad stab: %s\n"
8115
msgstr "不正なスタブです: %s\n"
8119
msgid "Warning: %s: %s\n"
8120
msgstr "警告: %s: %s\n"
8124
msgid "N_LBRAC not within function\n"
8125
msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
8129
msgid "Too many N_RBRACs\n"
8130
msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
8133
msgid "unknown C++ encoded name"
8134
msgstr "不明な C++ エンコード名です"
8136
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
8137
#. cross-reference types.
8139
msgid "unrecognized cross reference type"
8140
msgstr "相互参照型を認識できません"
8142
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
8143
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
8145
msgid "missing index type"
8146
msgstr "インデックス型を欠いています"
8149
msgid "unknown virtual character for baseclass"
8150
msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
8153
msgid "unknown visibility character for baseclass"
8154
msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
8157
msgid "unnamed $vb type"
8158
msgstr "$vb 型の名前がありません"
8161
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
8162
msgstr "C++ 省略名を認識できません"
8165
msgid "unknown visibility character for field"
8166
msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
8169
msgid "const/volatile indicator missing"
8170
msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
8174
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
8175
msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
8178
msgid "Undefined N_EXCL"
8179
msgstr "N_EXCL が未定義です"
8183
msgid "Type file number %d out of range\n"
8184
msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
8188
msgid "Type index number %d out of range\n"
8189
msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
8193
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8194
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
8198
msgid "bad mangled name `%s'\n"
8199
msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
8203
msgid "no argument types in mangled string\n"
8204
msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
8208
msgid "Demangled name is not a function\n"
8209
msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
8213
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
8214
msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
8218
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
8219
msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
8223
msgid "Failed to print demangled template\n"
8224
msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
8228
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
8229
msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
8233
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
8234
msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
8238
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
8239
msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
8241
#: strings.c:186 strings.c:245
8243
msgid "invalid integer argument %s"
8244
msgstr "無効な整数引数 %s です"
8248
msgid "invalid minimum string length %d"
8249
msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
8253
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
8254
msgstr " [file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
8259
" The options are:\n"
8260
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
8261
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
8262
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of "
8264
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
8265
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 "
8267
" -o An alias for --radix=o\n"
8268
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
8269
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
8270
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
8272
" @<file> Read options from <file>\n"
8273
" -h --help Display this information\n"
8274
" -v -V --version Print the program's version number\n"
8277
" -a - --all データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n"
8278
" -f --print-file-name 各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n"
8279
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of "
8281
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
8282
" -t --radix={o,d,x} 文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n"
8283
" -o --radix=o の別名\n"
8284
" -T --target=<BFDNAME> バイナリファイル形式を指定する\n"
8285
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n"
8286
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
8288
" @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
8289
" -h --help この情報を表示する\n"
8290
" -v -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8308
msgid "WANTED %x!!\n"
8316
msgid "DERIVED TYPE"
8325
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
8326
msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
8331
" The options are:\n"
8332
" -h --help Display this information\n"
8333
" -v --version Print the program's version number\n"
8336
" -h --help この情報を表示する\n"
8337
" -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8341
msgid "cannot open input file %s"
8342
msgstr "入力ファイル %s を開けません"
8346
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8347
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8352
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8353
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later "
8355
"This program has absolutely no warranty.\n"
8357
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8358
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later "
8360
"This program has absolutely no warranty.\n"
8364
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
8365
msgstr "%s ファイル `%s' を出力用に作成できません。\n"
8369
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
8370
msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
8375
" The options are:\n"
8376
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
8377
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
8378
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ "
8380
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
8381
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
8382
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
8383
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header "
8385
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
8386
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
8387
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
8388
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
8389
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
8390
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
8391
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code "
8393
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
8394
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
8395
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
8396
" that maps message ID's to their symbolic "
8400
" -a --ascii_in 入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
8401
" -A --ascii_out バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
8402
" -b --binprefix 一意性を保つために .bin ファイル名の接頭辞として\n"
8403
" .mc の filename_ を付加する\n"
8404
" -c --customflag メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
8405
" -C --codepage_in=<val> mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
8406
" -d --decimal_values テキストファイルに書き込む値を十進数で表す\n"
8407
" -e --extension=<extension> エクスポートヘッダファイルで使用される拡張子を設定する\n"
8408
" -F --target <target> 出力ターゲットのエンディアンを指定する\n"
8409
" -h --headerdir=<directory> ヘッダのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8410
" -u --unicode_in 入力ファイルを UTF16 ファイルとして読み込む\n"
8411
" -U --unicode_out バイナリメッセージを UFT16 として書き込む\n"
8412
" -m --maxlength=<val> メッセージ長の最大許容値を設定する\n"
8413
" -n --nullterminate 文字列の区切りとして 0 を自動的に追加する\n"
8414
" -o --hresult_use 状態コード定義の代わりに HRESULT 定義を使用する\n"
8415
" -O --codepage_out=<val> テキストファイルを書き込む時のコードページを設定する\n"
8416
" -r --rcdir=<directory> rc ファイルのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8417
" -x --xdbg=<directory> メッセージID とシンボル名を対応付けるための .dbg C\n"
8418
" インクルードファイルを作成する場所を指定する\n"
8423
" -H --help Print this help message\n"
8424
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8425
" -V --version Print version information\n"
8427
" -H --help このメッセージを表示する\n"
8428
" -v --verbose 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n"
8429
" -V --version バージョン情報を表示する\n"
8431
#: windmc.c:261 windres.c:411
8433
msgid "%s: warning: "
8438
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
8439
msgstr "コードページがスイッチ `%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
8443
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
8444
msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
8447
msgid "try to add a ill language."
8448
msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
8452
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
8453
msgstr "ファイル `%s' を入力として開くことができません。\n"
8457
msgid "unable to read contents of %s"
8458
msgstr "%s の内容を読み込めません"
8461
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
8462
msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n"
8466
msgid "can't open %s `%s': %s"
8467
msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
8471
msgid ": expected to be a directory\n"
8472
msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
8476
msgid ": expected to be a leaf\n"
8477
msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
8481
msgid ": duplicate value\n"
8482
msgstr ": 重複した値です\n"
8486
msgid "unknown format type `%s'"
8487
msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
8491
msgid "%s: supported formats:"
8492
msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
8494
#. Otherwise, we give up.
8497
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
8498
msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
8502
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8503
msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8508
" The options are:\n"
8509
" -i --input=<file> Name input file\n"
8510
" -o --output=<file> Name output file\n"
8511
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
8512
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
8513
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
8514
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
8515
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
8516
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
8517
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
8518
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
8519
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8520
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
8521
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
8522
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to "
8524
" the preprocessor output\n"
8525
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
8528
" -i --input=<file> 入力ファイル名を file にする\n"
8529
" -o --output=<file> 出力ファイル名を file にする\n"
8530
" -J --input-format=<format> 入力形式を format に指定する\n"
8531
" -O --output-format=<format> 出力形式を format に指定する\n"
8532
" -F --target=<target> COFF ターゲットを target に指定する\n"
8533
" --preprocessor=<program> rc ファイルを前処理するために使用するプログラム\n"
8534
" --preprocessor-arg=<arg> 前処理系に追加で渡す引数を指定する\n"
8535
" -I --include-dir=<dir> rc ファイルを前処理する時に dir をディレクトリー\n"
8537
" -D --define <sym>[=<val>] rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
8538
" -U --undefine <sym> rc ファイルを前処理する際に SYM を未定義にする\n"
8539
" -v --verbose 冗長 - 実行していることを表示する\n"
8540
" -c --codepage=<codepage> デフォルトコードページを指定する\n"
8541
" -l --language=<val> rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
8542
" --use-temp-file 前処理系の出力を読み込む時に popen の代わりに一時\n"
8544
" --no-use-temp-file popen を使用する (デフォルト)\n"
8548
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
8549
msgstr " --yydebug 構文解析のデバッグを有効にする\n"
8554
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
8555
" @<file> Read options from <file>\n"
8556
" -h --help Print this help message\n"
8557
" -V --version Print version information\n"
8559
" -r 無視される (rc との互換性のため)\n"
8560
" @<file> <file> からオプションを読み出す\n"
8561
" -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
8562
" -V --version バージョン情報を表示する\n"
8567
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
8568
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
8569
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
8571
"FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
8572
"ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
8573
"使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
8574
"標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
8577
msgid "invalid codepage specified.\n"
8578
msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
8581
msgid "invalid option -f\n"
8582
msgstr "無効なオプション -f です\n"
8585
msgid "No filename following the -fo option.\n"
8586
msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
8591
"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J "
8593
msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
8596
msgid "no resources"
8599
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
8601
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
8602
msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
8606
msgid "stab_int_type: bad size %u"
8607
msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
8611
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
8612
msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"