~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-ja/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/binutils.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-08 10:50:07 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108105007-ucq7ld7whwr4uiyv
Tags: 1:14.04+20140107
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Japanese messages for binutils
2
 
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
3
 
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
5
 
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-12-18 01:14+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 10:38+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
19
 
"Language: ja\n"
20
 
 
21
 
#: addr2line.c:81
22
 
#, c-format
23
 
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24
 
msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25
 
 
26
 
#: addr2line.c:82
27
 
#, c-format
28
 
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
29
 
msgstr " アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
30
 
 
31
 
#: addr2line.c:83
32
 
#, c-format
33
 
msgid ""
34
 
" If no addresses are specified on the command line, they will be read from "
35
 
"stdin\n"
36
 
msgstr " コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
37
 
 
38
 
#: addr2line.c:84
39
 
#, c-format
40
 
msgid ""
41
 
" The options are:\n"
42
 
"  @<file>                Read options from <file>\n"
43
 
"  -a --addresses         Show addresses\n"
44
 
"  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
45
 
"  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
46
 
"  -i --inlines           Unwind inlined functions\n"
47
 
"  -j --section=<name>    Read section-relative offsets instead of addresses\n"
48
 
"  -p --pretty-print      Make the output easier to read for humans\n"
49
 
"  -s --basenames         Strip directory names\n"
50
 
"  -f --functions         Show function names\n"
51
 
"  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
52
 
"  -h --help              Display this information\n"
53
 
"  -v --version           Display the program's version\n"
54
 
"\n"
55
 
msgstr ""
56
 
" オプションは以下の通りです:\n"
57
 
"  @<file>                オプションを <file> から読み込む\n"
58
 
"  -b --target=<bfdname>  バイナリファイル形式を設定する\n"
59
 
"  -e --exe=<executable>  入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
60
 
"  -i --inlines           インライン化された関数を巻き戻す\n"
61
 
"  -j --section=<name>    アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
62
 
"  -s --basenames         ディレクトリ名を取り除く\n"
63
 
"  -f --functions         関数名を表示する\n"
64
 
"  -C --demangle[=style]  関数の名前を復元 (demangle) する\n"
65
 
"  -h --help              今見ている情報を表示する\n"
66
 
"  -v --version           プログラムのバージョンを表示する\n"
67
 
"\n"
68
 
 
69
 
#: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938
70
 
#: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
71
 
#: readelf.c:3214 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
72
 
#: windmc.c:228 windres.c:695
73
 
#, c-format
74
 
msgid "Report bugs to %s\n"
75
 
msgstr ""
76
 
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
77
 
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
78
 
 
79
 
#. Note for translators:  This printf is used to join the
80
 
#. function name just printed above to the line number/
81
 
#. file name pair that is about to be printed below.  Eg:
82
 
#. 
83
 
#. foo at 123:bar.c
84
 
#: addr2line.c:276
85
 
#, c-format
86
 
msgid " at "
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#. Note for translators: This printf is used to join the
90
 
#. line number/file name pair that has just been printed with
91
 
#. the line number/file name pair that is going to be printed
92
 
#. by the next iteration of the while loop.  Eg:
93
 
#. 
94
 
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
95
 
#: addr2line.c:308
96
 
#, c-format
97
 
msgid " (inlined by) "
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: addr2line.c:341
101
 
#, c-format
102
 
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
103
 
msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
104
 
 
105
 
#: addr2line.c:358
106
 
#, c-format
107
 
msgid "%s: cannot find section %s"
108
 
msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
109
 
 
110
 
#: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423
111
 
#, c-format
112
 
msgid "unknown demangling style `%s'"
113
 
msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
114
 
 
115
 
#: ar.c:238
116
 
#, c-format
117
 
msgid "no entry %s in archive\n"
118
 
msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
119
 
 
120
 
#: ar.c:254
121
 
#, c-format
122
 
msgid ""
123
 
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin "
124
 
"<name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
125
 
msgstr ""
126
 
"使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin "
127
 
"<name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
128
 
 
129
 
#: ar.c:260
130
 
#, c-format
131
 
msgid ""
132
 
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] "
133
 
"[count] archive-file file...\n"
134
 
msgstr ""
135
 
"使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] "
136
 
"[count] archive-file file...\n"
137
 
 
138
 
#: ar.c:266
139
 
#, c-format
140
 
msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
141
 
msgstr "       %s -M [<mri-script]\n"
142
 
 
143
 
#: ar.c:267
144
 
#, c-format
145
 
msgid " commands:\n"
146
 
msgstr " コマンド:\n"
147
 
 
148
 
#: ar.c:268
149
 
#, c-format
150
 
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
151
 
msgstr "  d            - 書庫からファイルを削除する\n"
152
 
 
153
 
#: ar.c:269
154
 
#, c-format
155
 
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
156
 
msgstr "  m[ab]        - 書庫内のファイルを移動する\n"
157
 
 
158
 
#: ar.c:270
159
 
#, c-format
160
 
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
161
 
msgstr "  p            - 書庫内のファイルを表示する\n"
162
 
 
163
 
#: ar.c:271
164
 
#, c-format
165
 
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
166
 
msgstr "  q[f]         - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
167
 
 
168
 
#: ar.c:272
169
 
#, c-format
170
 
msgid ""
171
 
"  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
172
 
msgstr "  r[ab][f][u]  - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
173
 
 
174
 
#: ar.c:273
175
 
#, c-format
176
 
msgid "  s            - act as ranlib\n"
177
 
msgstr "  s            - ranlib として動作する\n"
178
 
 
179
 
#: ar.c:274
180
 
#, c-format
181
 
msgid "  t            - display contents of archive\n"
182
 
msgstr "  t            - 書庫の内容を表示する\n"
183
 
 
184
 
#: ar.c:275
185
 
#, c-format
186
 
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
187
 
msgstr "  x[o]         - 書庫からファイルを抽出する\n"
188
 
 
189
 
#: ar.c:276
190
 
#, c-format
191
 
msgid " command specific modifiers:\n"
192
 
msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
193
 
 
194
 
#: ar.c:277
195
 
#, c-format
196
 
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
197
 
msgstr "  [a]          - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
198
 
 
199
 
#: ar.c:278
200
 
#, c-format
201
 
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
202
 
msgstr "  [b]          - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
203
 
 
204
 
#: ar.c:279
205
 
#, c-format
206
 
msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
207
 
msgstr "  [D]          - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
208
 
 
209
 
#: ar.c:280
210
 
#, c-format
211
 
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
212
 
msgstr "  [N]          - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
213
 
 
214
 
#: ar.c:281
215
 
#, c-format
216
 
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
217
 
msgstr "  [f]          - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
218
 
 
219
 
#: ar.c:282
220
 
#, c-format
221
 
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
222
 
msgstr "  [P]          - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
223
 
 
224
 
#: ar.c:283
225
 
#, c-format
226
 
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
227
 
msgstr "  [o]          - 本来の日時を保持する\n"
228
 
 
229
 
#: ar.c:284
230
 
#, c-format
231
 
msgid ""
232
 
"  [u]          - only replace files that are newer than current archive "
233
 
"contents\n"
234
 
msgstr "  [u]          - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
235
 
 
236
 
#: ar.c:285
237
 
#, c-format
238
 
msgid " generic modifiers:\n"
239
 
msgstr " 一般的な修飾子:\n"
240
 
 
241
 
#: ar.c:286
242
 
#, c-format
243
 
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
244
 
msgstr "  [c]          - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
245
 
 
246
 
#: ar.c:287
247
 
#, c-format
248
 
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
249
 
msgstr "  [s]          - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
250
 
 
251
 
#: ar.c:288
252
 
#, c-format
253
 
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
254
 
msgstr "  [S]          - シンボル表を構築しない\n"
255
 
 
256
 
#: ar.c:289
257
 
#, c-format
258
 
msgid "  [T]          - make a thin archive\n"
259
 
msgstr "  [T]          - 薄い書庫を作成する\n"
260
 
 
261
 
#: ar.c:290
262
 
#, c-format
263
 
msgid "  [v]          - be verbose\n"
264
 
msgstr "  [v]          - 冗長に表示を行う\n"
265
 
 
266
 
#: ar.c:291
267
 
#, c-format
268
 
msgid "  [V]          - display the version number\n"
269
 
msgstr "  [V]          - バージョン情報を表示する\n"
270
 
 
271
 
#: ar.c:292
272
 
#, c-format
273
 
msgid "  @<file>      - read options from <file>\n"
274
 
msgstr "  @<file>      -  <file> からオプションを読み込む\n"
275
 
 
276
 
#: ar.c:293
277
 
#, c-format
278
 
msgid "  --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
279
 
msgstr "  --target=BFDNAME - ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
280
 
 
281
 
#: ar.c:295
282
 
#, c-format
283
 
msgid " optional:\n"
284
 
msgstr " 任意指定:\n"
285
 
 
286
 
#: ar.c:296
287
 
#, c-format
288
 
msgid "  --plugin <p> - load the specified plugin\n"
289
 
msgstr "  --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
290
 
 
291
 
#: ar.c:317
292
 
#, c-format
293
 
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
294
 
msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
295
 
 
296
 
#: ar.c:318
297
 
#, c-format
298
 
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
299
 
msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
300
 
 
301
 
#: ar.c:319
302
 
#, c-format
303
 
msgid ""
304
 
" The options are:\n"
305
 
"  @<file>                      Read options from <file>\n"
306
 
msgstr ""
307
 
" オプションは以下の通りです:\n"
308
 
"  @<file>                      <file> からオプションを読み込む\n"
309
 
 
310
 
#: ar.c:322
311
 
#, c-format
312
 
msgid "  --plugin <name>              Load the specified plugin\n"
313
 
msgstr "  --plugin <name>              指定したプラグインを読み込む\n"
314
 
 
315
 
#: ar.c:325
316
 
#, c-format
317
 
msgid ""
318
 
"  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
319
 
"  -h --help                    Print this help message\n"
320
 
"  -v --version                 Print version information\n"
321
 
msgstr ""
322
 
"  -t                           書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
323
 
"  -h --help                    このヘルプメッセージを表示する\n"
324
 
"  -v --version                 バージョン情報を表示する\n"
325
 
 
326
 
#: ar.c:449
327
 
msgid "two different operation options specified"
328
 
msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
329
 
 
330
 
#: ar.c:538 nm.c:1643
331
 
#, c-format
332
 
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
333
 
msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
334
 
 
335
 
#: ar.c:693
336
 
msgid "no operation specified"
337
 
msgstr "操作が指定されていません"
338
 
 
339
 
#: ar.c:696
340
 
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
341
 
msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
342
 
 
343
 
#: ar.c:699
344
 
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
345
 
msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
346
 
 
347
 
#: ar.c:707
348
 
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
349
 
msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
350
 
 
351
 
#: ar.c:710
352
 
msgid "Value for `N' must be positive."
353
 
msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
354
 
 
355
 
#: ar.c:724
356
 
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
357
 
msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
358
 
 
359
 
#: ar.c:771
360
 
#, c-format
361
 
msgid "internal error -- this option not implemented"
362
 
msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
363
 
 
364
 
#: ar.c:840
365
 
#, c-format
366
 
msgid "creating %s"
367
 
msgstr "%s を作成しています"
368
 
 
369
 
#: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080
370
 
#, c-format
371
 
msgid "internal stat error on %s"
372
 
msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
373
 
 
374
 
#: ar.c:908 ar.c:976
375
 
#, c-format
376
 
msgid "%s is not a valid archive"
377
 
msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
378
 
 
379
 
#: ar.c:1034
380
 
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
381
 
msgstr ""
382
 
 
383
 
#: ar.c:1177
384
 
#, c-format
385
 
msgid "No member named `%s'\n"
386
 
msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
387
 
 
388
 
#: ar.c:1227
389
 
#, c-format
390
 
msgid "no entry %s in archive %s!"
391
 
msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
392
 
 
393
 
#: ar.c:1366
394
 
#, c-format
395
 
msgid "%s: no archive map to update"
396
 
msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
397
 
 
398
 
#: arsup.c:89
399
 
#, c-format
400
 
msgid "No entry %s in archive.\n"
401
 
msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
402
 
 
403
 
#: arsup.c:114
404
 
#, c-format
405
 
msgid "Can't open file %s\n"
406
 
msgstr "ファイル %s を開けません\n"
407
 
 
408
 
#: arsup.c:164
409
 
#, c-format
410
 
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
411
 
msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
412
 
 
413
 
#: arsup.c:181
414
 
#, c-format
415
 
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
416
 
msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
417
 
 
418
 
#: arsup.c:190
419
 
#, c-format
420
 
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
421
 
msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
422
 
 
423
 
#: arsup.c:230
424
 
#, c-format
425
 
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
426
 
msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
427
 
 
428
 
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
429
 
#, c-format
430
 
msgid "%s: no open output archive\n"
431
 
msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
432
 
 
433
 
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
434
 
#, c-format
435
 
msgid "%s: can't open file %s\n"
436
 
msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
437
 
 
438
 
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
439
 
#, c-format
440
 
msgid "%s: can't find module file %s\n"
441
 
msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
442
 
 
443
 
#: arsup.c:425
444
 
#, c-format
445
 
msgid "Current open archive is %s\n"
446
 
msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
447
 
 
448
 
#: arsup.c:449
449
 
#, c-format
450
 
msgid "%s: no open archive\n"
451
 
msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
452
 
 
453
 
#: binemul.c:39
454
 
#, c-format
455
 
msgid "  No emulation specific options\n"
456
 
msgstr "  エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
457
 
 
458
 
#. Macros for common output.
459
 
#: binemul.h:49
460
 
#, c-format
461
 
msgid " emulation options: \n"
462
 
msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
463
 
 
464
 
#: bucomm.c:163
465
 
#, c-format
466
 
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
467
 
msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
468
 
 
469
 
#: bucomm.c:175
470
 
#, c-format
471
 
msgid "%s: Matching formats:"
472
 
msgstr "%s: 形式を照合します:"
473
 
 
474
 
#: bucomm.c:190
475
 
#, c-format
476
 
msgid "Supported targets:"
477
 
msgstr "サポートされているターゲット:"
478
 
 
479
 
#: bucomm.c:192
480
 
#, c-format
481
 
msgid "%s: supported targets:"
482
 
msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
483
 
 
484
 
#: bucomm.c:210
485
 
#, c-format
486
 
msgid "Supported architectures:"
487
 
msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
488
 
 
489
 
#: bucomm.c:212
490
 
#, c-format
491
 
msgid "%s: supported architectures:"
492
 
msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
493
 
 
494
 
#: bucomm.c:228
495
 
msgid "big endian"
496
 
msgstr ""
497
 
 
498
 
#: bucomm.c:229
499
 
msgid "little endian"
500
 
msgstr ""
501
 
 
502
 
#: bucomm.c:230
503
 
msgid "endianness unknown"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: bucomm.c:251
507
 
#, c-format
508
 
msgid ""
509
 
"%s\n"
510
 
" (header %s, data %s)\n"
511
 
msgstr ""
512
 
 
513
 
#: bucomm.c:407
514
 
#, c-format
515
 
msgid "BFD header file version %s\n"
516
 
msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
517
 
 
518
 
#: bucomm.c:559
519
 
#, c-format
520
 
msgid "%s: bad number: %s"
521
 
msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
522
 
 
523
 
#: bucomm.c:576 strings.c:409
524
 
#, c-format
525
 
msgid "'%s': No such file"
526
 
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
527
 
 
528
 
#: bucomm.c:578 strings.c:411
529
 
#, c-format
530
 
msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
531
 
msgstr "警告: '%s' を配置できません。  理由: %s"
532
 
 
533
 
#: bucomm.c:582
534
 
#, c-format
535
 
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
536
 
msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
537
 
 
538
 
#: bucomm.c:584
539
 
#, c-format
540
 
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
541
 
msgstr "警告: '%s' は負のサイズです。おそらく大きすぎます"
542
 
 
543
 
#: coffdump.c:107
544
 
#, c-format
545
 
msgid "#lines %d "
546
 
msgstr "#行 %d "
547
 
 
548
 
#: coffdump.c:130
549
 
#, c-format
550
 
msgid "size %d "
551
 
msgstr ""
552
 
 
553
 
#: coffdump.c:135
554
 
#, c-format
555
 
msgid "section definition at %x size %x\n"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: coffdump.c:141
559
 
#, c-format
560
 
msgid "pointer to"
561
 
msgstr ""
562
 
 
563
 
#: coffdump.c:146
564
 
#, c-format
565
 
msgid "array [%d] of"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: coffdump.c:151
569
 
#, c-format
570
 
msgid "function returning"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: coffdump.c:155
574
 
#, c-format
575
 
msgid "arguments"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#: coffdump.c:159
579
 
#, c-format
580
 
msgid "code"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: coffdump.c:165
584
 
#, c-format
585
 
msgid "structure definition"
586
 
msgstr ""
587
 
 
588
 
#: coffdump.c:171
589
 
#, c-format
590
 
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: coffdump.c:173
594
 
#, c-format
595
 
msgid "structure ref to %s"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: coffdump.c:176
599
 
#, c-format
600
 
msgid "enum ref to %s"
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#: coffdump.c:179
604
 
#, c-format
605
 
msgid "enum definition"
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#: coffdump.c:252
609
 
#, c-format
610
 
msgid "Stack offset %x"
611
 
msgstr ""
612
 
 
613
 
#: coffdump.c:255
614
 
#, c-format
615
 
msgid "Memory section %s+%x"
616
 
msgstr ""
617
 
 
618
 
#: coffdump.c:258
619
 
#, c-format
620
 
msgid "Register %d"
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#: coffdump.c:261
624
 
#, c-format
625
 
msgid "Struct Member offset %x"
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
 
#: coffdump.c:264
629
 
#, c-format
630
 
msgid "Enum Member offset %x"
631
 
msgstr ""
632
 
 
633
 
#: coffdump.c:267
634
 
#, c-format
635
 
msgid "Undefined symbol"
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
#: coffdump.c:334
639
 
#, c-format
640
 
msgid "List of symbols"
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#: coffdump.c:341
644
 
#, c-format
645
 
msgid "Symbol  %s, tag %d, number %d"
646
 
msgstr ""
647
 
 
648
 
#: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289
649
 
#, c-format
650
 
msgid "Type"
651
 
msgstr "型"
652
 
 
653
 
#: coffdump.c:350
654
 
#, c-format
655
 
msgid "Where"
656
 
msgstr ""
657
 
 
658
 
#: coffdump.c:354
659
 
#, c-format
660
 
msgid "Visible"
661
 
msgstr ""
662
 
 
663
 
#: coffdump.c:370
664
 
msgid "List of blocks "
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#: coffdump.c:383
668
 
#, c-format
669
 
msgid "vars %d"
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#: coffdump.c:386
673
 
#, c-format
674
 
msgid "blocks"
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#: coffdump.c:404
678
 
#, c-format
679
 
msgid "List of source files"
680
 
msgstr ""
681
 
 
682
 
#: coffdump.c:410
683
 
#, c-format
684
 
msgid "Source file %s"
685
 
msgstr ""
686
 
 
687
 
#: coffdump.c:424
688
 
#, c-format
689
 
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
690
 
msgstr ""
691
 
 
692
 
#: coffdump.c:449
693
 
#, c-format
694
 
msgid "#sources %d"
695
 
msgstr ""
696
 
 
697
 
#: coffdump.c:462 sysdump.c:646
698
 
#, c-format
699
 
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
700
 
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
701
 
 
702
 
#: coffdump.c:463
703
 
#, c-format
704
 
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
705
 
msgstr " COFF オブジェクトファイルを解釈し人間が読みやすい形式で表示します。\n"
706
 
 
707
 
#: coffdump.c:464
708
 
#, c-format
709
 
msgid ""
710
 
" The options are:\n"
711
 
"  @<file>                Read options from <file>\n"
712
 
"  -h --help              Display this information\n"
713
 
"  -v --version           Display the program's version\n"
714
 
"\n"
715
 
msgstr ""
716
 
" オプションは以下の通りです:\n"
717
 
"  @<file>                <file> からオプションを読み込む\n"
718
 
"  -h --help              このヘルプ情報を表示する\n"
719
 
"  -v --version           プログラムのバージョンを表示する\n"
720
 
"\n"
721
 
 
722
 
#: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710
723
 
msgid "no input file specified"
724
 
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
725
 
 
726
 
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
727
 
#, c-format
728
 
msgid "Report bugs to %s.\n"
729
 
msgstr ""
730
 
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
731
 
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
732
 
 
733
 
#: debug.c:648
734
 
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
735
 
msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
736
 
 
737
 
#: debug.c:727
738
 
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
739
 
msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
740
 
 
741
 
#: debug.c:781
742
 
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
743
 
msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
744
 
 
745
 
#: debug.c:833
746
 
msgid "debug_record_parameter: no current function"
747
 
msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
748
 
 
749
 
#: debug.c:865
750
 
msgid "debug_end_function: no current function"
751
 
msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
752
 
 
753
 
#: debug.c:871
754
 
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
755
 
msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
756
 
 
757
 
#: debug.c:899
758
 
msgid "debug_start_block: no current block"
759
 
msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
760
 
 
761
 
#: debug.c:935
762
 
msgid "debug_end_block: no current block"
763
 
msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
764
 
 
765
 
#: debug.c:942
766
 
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
767
 
msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
768
 
 
769
 
#: debug.c:965
770
 
msgid "debug_record_line: no current unit"
771
 
msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
772
 
 
773
 
#. FIXME
774
 
#: debug.c:1018
775
 
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
776
 
msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
777
 
 
778
 
#. FIXME
779
 
#: debug.c:1029
780
 
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
781
 
msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
782
 
 
783
 
#. FIXME.
784
 
#: debug.c:1113
785
 
msgid "debug_record_label: not implemented"
786
 
msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
787
 
 
788
 
#: debug.c:1135
789
 
msgid "debug_record_variable: no current file"
790
 
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
791
 
 
792
 
#: debug.c:1663
793
 
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
794
 
msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
795
 
 
796
 
#: debug.c:1840
797
 
msgid "debug_name_type: no current file"
798
 
msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
799
 
 
800
 
#: debug.c:1885
801
 
msgid "debug_tag_type: no current file"
802
 
msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
803
 
 
804
 
#: debug.c:1893
805
 
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
806
 
msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
807
 
 
808
 
#: debug.c:1930
809
 
#, c-format
810
 
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
811
 
msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
812
 
 
813
 
#: debug.c:1952
814
 
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
815
 
msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
816
 
 
817
 
#: debug.c:2055
818
 
#, c-format
819
 
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
820
 
msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
821
 
 
822
 
#: debug.c:2482
823
 
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
824
 
msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
825
 
 
826
 
#: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
827
 
#, c-format
828
 
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
829
 
msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
830
 
 
831
 
#: dlltool.c:1000
832
 
#, c-format
833
 
msgid "Can't open def file: %s"
834
 
msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
835
 
 
836
 
#: dlltool.c:1005
837
 
#, c-format
838
 
msgid "Processing def file: %s"
839
 
msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
840
 
 
841
 
#: dlltool.c:1009
842
 
msgid "Processed def file"
843
 
msgstr "定義ファイルを処理しました"
844
 
 
845
 
#: dlltool.c:1033
846
 
#, c-format
847
 
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
848
 
msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
849
 
 
850
 
#: dlltool.c:1070
851
 
#, c-format
852
 
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
853
 
msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
854
 
 
855
 
#: dlltool.c:1088
856
 
#, c-format
857
 
msgid "NAME: %s base: %x"
858
 
msgstr "NAME: %s ベース: %x"
859
 
 
860
 
#: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
861
 
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
862
 
msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
863
 
 
864
 
#: dlltool.c:1109
865
 
#, c-format
866
 
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
867
 
msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
868
 
 
869
 
#: dlltool.c:1266
870
 
#, c-format
871
 
msgid "VERSION %d.%d\n"
872
 
msgstr ""
873
 
 
874
 
#: dlltool.c:1314
875
 
#, c-format
876
 
msgid "run: %s %s"
877
 
msgstr ""
878
 
 
879
 
#: dlltool.c:1354 resrc.c:293
880
 
#, c-format
881
 
msgid "wait: %s"
882
 
msgstr "wait: %s"
883
 
 
884
 
#: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
885
 
#, c-format
886
 
msgid "subprocess got fatal signal %d"
887
 
msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
888
 
 
889
 
#: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
890
 
#, c-format
891
 
msgid "%s exited with status %d"
892
 
msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
893
 
 
894
 
#: dlltool.c:1396
895
 
#, c-format
896
 
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
897
 
msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
898
 
 
899
 
#: dlltool.c:1536
900
 
#, c-format
901
 
msgid "Excluding symbol: %s"
902
 
msgstr "シンボルを除外しています: %s"
903
 
 
904
 
#: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
905
 
#, c-format
906
 
msgid "%s: no symbols"
907
 
msgstr "%s: シンボルがありません"
908
 
 
909
 
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
910
 
#: dlltool.c:1662
911
 
#, c-format
912
 
msgid "Done reading %s"
913
 
msgstr "%s の読取りが完了しました"
914
 
 
915
 
#: dlltool.c:1672
916
 
#, c-format
917
 
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
918
 
msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
919
 
 
920
 
#: dlltool.c:1675
921
 
#, c-format
922
 
msgid "Scanning object file %s"
923
 
msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
924
 
 
925
 
#: dlltool.c:1690
926
 
#, c-format
927
 
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
928
 
msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
929
 
 
930
 
#: dlltool.c:1792
931
 
msgid "Adding exports to output file"
932
 
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
933
 
 
934
 
#: dlltool.c:1844
935
 
msgid "Added exports to output file"
936
 
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
937
 
 
938
 
#: dlltool.c:1986
939
 
#, c-format
940
 
msgid "Generating export file: %s"
941
 
msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
942
 
 
943
 
#: dlltool.c:1991
944
 
#, c-format
945
 
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
946
 
msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
947
 
 
948
 
#: dlltool.c:1994
949
 
#, c-format
950
 
msgid "Opened temporary file: %s"
951
 
msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
952
 
 
953
 
#: dlltool.c:2171
954
 
msgid "failed to read the number of entries from base file"
955
 
msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
956
 
 
957
 
#: dlltool.c:2219
958
 
msgid "Generated exports file"
959
 
msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
960
 
 
961
 
#: dlltool.c:2428
962
 
#, c-format
963
 
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
964
 
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
965
 
 
966
 
#: dlltool.c:2432
967
 
#, c-format
968
 
msgid "Creating stub file: %s"
969
 
msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
970
 
 
971
 
#: dlltool.c:2894
972
 
#, c-format
973
 
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
974
 
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
975
 
 
976
 
#: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
977
 
#, c-format
978
 
msgid "failed to open temporary head file: %s"
979
 
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
980
 
 
981
 
#: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
982
 
#, c-format
983
 
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
984
 
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
985
 
 
986
 
#: dlltool.c:3064
987
 
#, c-format
988
 
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
989
 
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
990
 
 
991
 
#: dlltool.c:3121
992
 
#, c-format
993
 
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
994
 
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
995
 
 
996
 
#: dlltool.c:3143
997
 
#, c-format
998
 
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
999
 
msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
1000
 
 
1001
 
#: dlltool.c:3147
1002
 
#, c-format
1003
 
msgid "Creating library file: %s"
1004
 
msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
1005
 
 
1006
 
#: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
1007
 
#, c-format
1008
 
msgid "cannot delete %s: %s"
1009
 
msgstr "%s を削除できません: %s"
1010
 
 
1011
 
#: dlltool.c:3250
1012
 
msgid "Created lib file"
1013
 
msgstr "lib ファイルを作成しました"
1014
 
 
1015
 
#: dlltool.c:3462
1016
 
#, c-format
1017
 
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1018
 
msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
1019
 
 
1020
 
#: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
1021
 
#, c-format
1022
 
msgid "%s is not a library"
1023
 
msgstr "%s はライブラリではありません"
1024
 
 
1025
 
#: dlltool.c:3510
1026
 
#, c-format
1027
 
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1028
 
msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
1029
 
 
1030
 
#: dlltool.c:3521
1031
 
#, c-format
1032
 
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1033
 
msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
1034
 
 
1035
 
#: dlltool.c:3745
1036
 
#, c-format
1037
 
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1038
 
msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
1039
 
 
1040
 
#: dlltool.c:3751
1041
 
#, c-format
1042
 
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1043
 
msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
1044
 
 
1045
 
#: dlltool.c:3856
1046
 
msgid "Processing definitions"
1047
 
msgstr "定義を処理しています"
1048
 
 
1049
 
#: dlltool.c:3888
1050
 
msgid "Processed definitions"
1051
 
msgstr "定義を処理しました"
1052
 
 
1053
 
#. xgetext:c-format
1054
 
#: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
1055
 
#, c-format
1056
 
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1057
 
msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1058
 
 
1059
 
#. xgetext:c-format
1060
 
#: dlltool.c:3897
1061
 
#, c-format
1062
 
msgid ""
1063
 
"   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
1064
 
msgstr "   -m --machine <machine>    <machine> 用 DLL を作成する。  [default: %s]\n"
1065
 
 
1066
 
#: dlltool.c:3898
1067
 
#, c-format
1068
 
msgid ""
1069
 
"        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
1070
 
"ppc, thumb\n"
1071
 
msgstr ""
1072
 
"        可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, "
1073
 
"thumb\n"
1074
 
 
1075
 
#: dlltool.c:3899
1076
 
#, c-format
1077
 
msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1078
 
msgstr "   -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
1079
 
 
1080
 
#: dlltool.c:3900
1081
 
#, c-format
1082
 
msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1083
 
msgstr "   -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
1084
 
 
1085
 
#: dlltool.c:3901
1086
 
#, c-format
1087
 
msgid "   -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1088
 
msgstr "   -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
1089
 
 
1090
 
#: dlltool.c:3902
1091
 
#, c-format
1092
 
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1093
 
msgstr "   -a --add-indirect         エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
1094
 
 
1095
 
#: dlltool.c:3903
1096
 
#, c-format
1097
 
msgid ""
1098
 
"   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
1099
 
msgstr "   -D --dllname <name>       インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
1100
 
 
1101
 
#: dlltool.c:3904
1102
 
#, c-format
1103
 
msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
1104
 
msgstr "   -d --input-def <deffile>  読み込まれる .def ファイルの名前\n"
1105
 
 
1106
 
#: dlltool.c:3905
1107
 
#, c-format
1108
 
msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1109
 
msgstr "   -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
1110
 
 
1111
 
#: dlltool.c:3906
1112
 
#, c-format
1113
 
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
1114
 
msgstr "      --export-all-symbols   .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1115
 
 
1116
 
#: dlltool.c:3907
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
1119
 
msgstr "      --no-export-all-symbols  リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
1120
 
 
1121
 
#: dlltool.c:3908
1122
 
#, c-format
1123
 
msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1124
 
msgstr "      --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
1125
 
 
1126
 
#: dlltool.c:3909
1127
 
#, c-format
1128
 
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
1129
 
msgstr "      --no-default-excludes  デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1130
 
 
1131
 
#: dlltool.c:3910
1132
 
#, c-format
1133
 
msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1134
 
msgstr "   -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
1135
 
 
1136
 
#: dlltool.c:3911
1137
 
#, c-format
1138
 
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
1139
 
msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 セクションを生成しない\n"
1140
 
 
1141
 
#: dlltool.c:3912
1142
 
#, c-format
1143
 
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
1144
 
msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 セクションを生成しない\n"
1145
 
 
1146
 
#: dlltool.c:3913
1147
 
#, c-format
1148
 
msgid ""
1149
 
"      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and "
1150
 
"idata$5.\n"
1151
 
msgstr ""
1152
 
"      --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
1153
 
 
1154
 
#: dlltool.c:3914
1155
 
#, c-format
1156
 
msgid ""
1157
 
"   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface "
1158
 
"library.\n"
1159
 
msgstr "   -U --add-underscore       インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
1160
 
 
1161
 
#: dlltool.c:3915
1162
 
#, c-format
1163
 
msgid ""
1164
 
"      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in "
1165
 
"interface library.\n"
1166
 
msgstr ""
1167
 
"      --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
1168
 
 
1169
 
#: dlltool.c:3916
1170
 
#, c-format
1171
 
msgid ""
1172
 
"      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an "
1173
 
"underscore.\n"
1174
 
msgstr "      --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
1175
 
 
1176
 
#: dlltool.c:3917
1177
 
#, c-format
1178
 
msgid ""
1179
 
"      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an "
1180
 
"underscore.\n"
1181
 
msgstr "      --leading-underscore   すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
1182
 
 
1183
 
#: dlltool.c:3918
1184
 
#, c-format
1185
 
msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
1186
 
msgstr "   -k --kill-at              エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
1187
 
 
1188
 
#: dlltool.c:3919
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
1191
 
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
1192
 
 
1193
 
#: dlltool.c:3920
1194
 
#, c-format
1195
 
msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1196
 
msgstr "   -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
1197
 
 
1198
 
#: dlltool.c:3921
1199
 
#, c-format
1200
 
msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
1201
 
msgstr "   -S --as <name>            アセンブラとして <name> を使用する\n"
1202
 
 
1203
 
#: dlltool.c:3922
1204
 
#, c-format
1205
 
msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
1206
 
msgstr "   -f --as-flags <flags>     アセンブラに <flags> を渡す\n"
1207
 
 
1208
 
#: dlltool.c:3923
1209
 
#, c-format
1210
 
msgid ""
1211
 
"   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
1212
 
msgstr "   -C --compat-implib        後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
1213
 
 
1214
 
#: dlltool.c:3924
1215
 
#, c-format
1216
 
msgid ""
1217
 
"   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra "
1218
 
"preservation).\n"
1219
 
msgstr "   -n --no-delete            一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
1220
 
 
1221
 
#: dlltool.c:3925
1222
 
#, c-format
1223
 
msgid ""
1224
 
"   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1225
 
msgstr "   -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を使用する\n"
1226
 
 
1227
 
#: dlltool.c:3926
1228
 
#, c-format
1229
 
msgid ""
1230
 
"   -I --identify <implib>    Report the name of the DLL associated with "
1231
 
"<implib>.\n"
1232
 
msgstr "   -I --identify <implib>    <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
1233
 
 
1234
 
#: dlltool.c:3927
1235
 
#, c-format
1236
 
msgid ""
1237
 
"      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple "
1238
 
"DLLs.\n"
1239
 
msgstr ""
1240
 
"      --identify-strict      複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
1241
 
 
1242
 
#: dlltool.c:3928
1243
 
#, c-format
1244
 
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
1245
 
msgstr "   -v --verbose              冗長に表示を行う\n"
1246
 
 
1247
 
#: dlltool.c:3929
1248
 
#, c-format
1249
 
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
1250
 
msgstr "   -V --version              プログラムのバージョンを表示する\n"
1251
 
 
1252
 
#: dlltool.c:3930
1253
 
#, c-format
1254
 
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
1255
 
msgstr "   -h --help                 この情報を表示する\n"
1256
 
 
1257
 
#: dlltool.c:3931
1258
 
#, c-format
1259
 
msgid "   @<file>                   Read options from <file>.\n"
1260
 
msgstr "   @<file>                   <file> からオプションを読み込む\n"
1261
 
 
1262
 
#: dlltool.c:3933
1263
 
#, c-format
1264
 
msgid ""
1265
 
"   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1266
 
msgstr "   -M --mcore-elf <outname>  <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
1267
 
 
1268
 
#: dlltool.c:3934
1269
 
#, c-format
1270
 
msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
1271
 
msgstr "   -L --linker <name>        リンカとして <name> を使用する\n"
1272
 
 
1273
 
#: dlltool.c:3935
1274
 
#, c-format
1275
 
msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1276
 
msgstr "   -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
1277
 
 
1278
 
#: dlltool.c:4082
1279
 
#, c-format
1280
 
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1281
 
msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
1282
 
 
1283
 
#: dlltool.c:4130
1284
 
#, c-format
1285
 
msgid "Unable to open base-file: %s"
1286
 
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
1287
 
 
1288
 
#: dlltool.c:4165
1289
 
#, c-format
1290
 
msgid "Machine '%s' not supported"
1291
 
msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
1292
 
 
1293
 
#: dlltool.c:4245
1294
 
#, c-format
1295
 
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1296
 
msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
1297
 
 
1298
 
#: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
1299
 
#, c-format
1300
 
msgid "Tried file: %s"
1301
 
msgstr "試したファイル: %s"
1302
 
 
1303
 
#: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
1304
 
#, c-format
1305
 
msgid "Using file: %s"
1306
 
msgstr "使用するファイル: %s"
1307
 
 
1308
 
#: dllwrap.c:303
1309
 
#, c-format
1310
 
msgid "Keeping temporary base file %s"
1311
 
msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
1312
 
 
1313
 
#: dllwrap.c:305
1314
 
#, c-format
1315
 
msgid "Deleting temporary base file %s"
1316
 
msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
1317
 
 
1318
 
#: dllwrap.c:319
1319
 
#, c-format
1320
 
msgid "Keeping temporary exp file %s"
1321
 
msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
1322
 
 
1323
 
#: dllwrap.c:321
1324
 
#, c-format
1325
 
msgid "Deleting temporary exp file %s"
1326
 
msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
1327
 
 
1328
 
#: dllwrap.c:334
1329
 
#, c-format
1330
 
msgid "Keeping temporary def file %s"
1331
 
msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
1332
 
 
1333
 
#: dllwrap.c:336
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid "Deleting temporary def file %s"
1336
 
msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
1337
 
 
1338
 
#: dllwrap.c:417
1339
 
#, c-format
1340
 
msgid "pwait returns: %s"
1341
 
msgstr ""
1342
 
 
1343
 
#: dllwrap.c:484
1344
 
#, c-format
1345
 
msgid "  Generic options:\n"
1346
 
msgstr "  一般オプション:\n"
1347
 
 
1348
 
#: dllwrap.c:485
1349
 
#, c-format
1350
 
msgid "   @<file>                Read options from <file>\n"
1351
 
msgstr "   @<file>                <file> からオプションを読み込む\n"
1352
 
 
1353
 
#: dllwrap.c:486
1354
 
#, c-format
1355
 
msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
1356
 
msgstr "   --quiet, -q            静かに動作する\n"
1357
 
 
1358
 
#: dllwrap.c:487
1359
 
#, c-format
1360
 
msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
1361
 
msgstr "   --verbose, -v          冗長に表示を行う\n"
1362
 
 
1363
 
#: dllwrap.c:488
1364
 
#, c-format
1365
 
msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
1366
 
msgstr "   --version              dllwrap のバージョンを表示する\n"
1367
 
 
1368
 
#: dllwrap.c:489
1369
 
#, c-format
1370
 
msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
1371
 
msgstr "   --implib <出力名>      --output-lib と同義語\n"
1372
 
 
1373
 
#: dllwrap.c:490
1374
 
#, c-format
1375
 
msgid "  Options for %s:\n"
1376
 
msgstr "  %s 用オプション:\n"
1377
 
 
1378
 
#: dllwrap.c:491
1379
 
#, c-format
1380
 
msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1381
 
msgstr "   --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
1382
 
 
1383
 
#: dllwrap.c:492
1384
 
#, c-format
1385
 
msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1386
 
msgstr "   --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
1387
 
 
1388
 
#: dllwrap.c:493
1389
 
#, c-format
1390
 
msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1391
 
msgstr "   --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
1392
 
 
1393
 
#: dllwrap.c:494
1394
 
#, c-format
1395
 
msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
1396
 
msgstr "   --entry <entry>        代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
1397
 
 
1398
 
#: dllwrap.c:495
1399
 
#, c-format
1400
 
msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
1401
 
msgstr "   --image-base <base>    イメージベースアドレスを指定する\n"
1402
 
 
1403
 
#: dllwrap.c:496
1404
 
#, c-format
1405
 
msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1406
 
msgstr "   --target <machine>     i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
1407
 
 
1408
 
#: dllwrap.c:497
1409
 
#, c-format
1410
 
msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
1411
 
msgstr "   --dry-run              動作に必要なことを明らかにする\n"
1412
 
 
1413
 
#: dllwrap.c:498
1414
 
#, c-format
1415
 
msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1416
 
msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL を作成する\n"
1417
 
 
1418
 
#: dllwrap.c:499
1419
 
#, c-format
1420
 
msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1421
 
msgstr "  DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
1422
 
 
1423
 
#: dllwrap.c:500
1424
 
#, c-format
1425
 
msgid "   --machine <machine>\n"
1426
 
msgstr "   --machine <machine>\n"
1427
 
 
1428
 
#: dllwrap.c:501
1429
 
#, c-format
1430
 
msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1431
 
msgstr "   --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
1432
 
 
1433
 
#: dllwrap.c:502
1434
 
#, c-format
1435
 
msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1436
 
msgstr "   --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
1437
 
 
1438
 
#: dllwrap.c:503
1439
 
#, c-format
1440
 
msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1441
 
msgstr "   --add-indirect         エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
1442
 
 
1443
 
#: dllwrap.c:504
1444
 
#, c-format
1445
 
msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
1446
 
msgstr "   --dllname <name>       出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
1447
 
 
1448
 
#: dllwrap.c:505
1449
 
#, c-format
1450
 
msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
1451
 
msgstr "   --def <deffile>        入力 .def ファイルの名前\n"
1452
 
 
1453
 
#: dllwrap.c:506
1454
 
#, c-format
1455
 
msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1456
 
msgstr "   --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
1457
 
 
1458
 
#: dllwrap.c:507
1459
 
#, c-format
1460
 
msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1461
 
msgstr "   --export-all-symbols     .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1462
 
 
1463
 
#: dllwrap.c:508
1464
 
#, c-format
1465
 
msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1466
 
msgstr "   --no-export-all-symbols  .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
1467
 
 
1468
 
#: dllwrap.c:509
1469
 
#, c-format
1470
 
msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1471
 
msgstr "   --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
1472
 
 
1473
 
#: dllwrap.c:510
1474
 
#, c-format
1475
 
msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1476
 
msgstr "   --no-default-excludes    デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1477
 
 
1478
 
#: dllwrap.c:511
1479
 
#, c-format
1480
 
msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1481
 
msgstr "   --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
1482
 
 
1483
 
#: dllwrap.c:512
1484
 
#, c-format
1485
 
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1486
 
msgstr "   --no-idata4           idata$4 セクションを生成しない\n"
1487
 
 
1488
 
#: dllwrap.c:513
1489
 
#, c-format
1490
 
msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1491
 
msgstr "   --no-idata5           idata$5 セクションを生成しない\n"
1492
 
 
1493
 
#: dllwrap.c:514
1494
 
#, c-format
1495
 
msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1496
 
msgstr "   -U                     .lib に下線 (_) を追加する\n"
1497
 
 
1498
 
#: dllwrap.c:515
1499
 
#, c-format
1500
 
msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
1501
 
msgstr "   -k                     エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
1502
 
 
1503
 
#: dllwrap.c:516
1504
 
#, c-format
1505
 
msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
1506
 
msgstr "   --add-stdcall-alias    @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
1507
 
 
1508
 
#: dllwrap.c:517
1509
 
#, c-format
1510
 
msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
1511
 
msgstr "   --as <name>            アセンブラとして <name> を使用する\n"
1512
 
 
1513
 
#: dllwrap.c:518
1514
 
#, c-format
1515
 
msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1516
 
msgstr "   --nodelete             一時ファイルを削除しない\n"
1517
 
 
1518
 
#: dllwrap.c:519
1519
 
#, c-format
1520
 
msgid "   --no-leading-underscore  Entrypoint without underscore\n"
1521
 
msgstr "   --no-leading-underscore  下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
1522
 
 
1523
 
#: dllwrap.c:520
1524
 
#, c-format
1525
 
msgid "   --leading-underscore     Entrypoint with underscore.\n"
1526
 
msgstr "   --leading-underscore     下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
1527
 
 
1528
 
#: dllwrap.c:521
1529
 
#, c-format
1530
 
msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1531
 
msgstr "  残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
1532
 
 
1533
 
#: dllwrap.c:805
1534
 
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1535
 
msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
1536
 
 
1537
 
#: dllwrap.c:834
1538
 
msgid ""
1539
 
"no export definition file provided.\n"
1540
 
"Creating one, but that may not be what you want"
1541
 
msgstr ""
1542
 
"エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
1543
 
"一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
1544
 
 
1545
 
#: dllwrap.c:1023
1546
 
#, c-format
1547
 
msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1548
 
msgstr "DLLTOOL 名        : %s\n"
1549
 
 
1550
 
#: dllwrap.c:1024
1551
 
#, c-format
1552
 
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1553
 
msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
1554
 
 
1555
 
#: dllwrap.c:1025
1556
 
#, c-format
1557
 
msgid "DRIVER name     : %s\n"
1558
 
msgstr "DRIVER 名        : %s\n"
1559
 
 
1560
 
#: dllwrap.c:1026
1561
 
#, c-format
1562
 
msgid "DRIVER options  : %s\n"
1563
 
msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
1564
 
 
1565
 
#: dwarf.c:132
1566
 
msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
1567
 
msgstr ""
1568
 
 
1569
 
#: dwarf.c:256 dwarf.c:3027
1570
 
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1571
 
msgstr "不正な形式の拡張行命令コードに遭遇しました!\n"
1572
 
 
1573
 
#: dwarf.c:263
1574
 
#, c-format
1575
 
msgid "  Extended opcode %d: "
1576
 
msgstr "  拡張命令コード %d: "
1577
 
 
1578
 
#: dwarf.c:268
1579
 
#, c-format
1580
 
msgid ""
1581
 
"End of Sequence\n"
1582
 
"\n"
1583
 
msgstr ""
1584
 
"列の終り\n"
1585
 
"\n"
1586
 
 
1587
 
#: dwarf.c:274
1588
 
#, c-format
1589
 
msgid "set Address to 0x%s\n"
1590
 
msgstr "設定アドレス 0x%s\n"
1591
 
 
1592
 
#: dwarf.c:280
1593
 
#, c-format
1594
 
msgid "  define new File Table entry\n"
1595
 
msgstr "  新たなファイル表エントリの定義\n"
1596
 
 
1597
 
#: dwarf.c:281 dwarf.c:2555
1598
 
#, c-format
1599
 
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1600
 
msgstr "  Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
1601
 
 
1602
 
#: dwarf.c:295
1603
 
#, c-format
1604
 
msgid "set Discriminator to %s\n"
1605
 
msgstr ""
1606
 
 
1607
 
#: dwarf.c:370
1608
 
#, c-format
1609
 
msgid "    UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
 
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1613
 
#. the limited range of the unsigned char data type used
1614
 
#. for op_code.
1615
 
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1616
 
#: dwarf.c:387
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid "user defined: "
1619
 
msgstr "ユーザー定義: "
1620
 
 
1621
 
#: dwarf.c:389
1622
 
#, c-format
1623
 
msgid "UNKNOWN: "
1624
 
msgstr "不明: "
1625
 
 
1626
 
#: dwarf.c:390
1627
 
#, c-format
1628
 
msgid "length %d ["
1629
 
msgstr "長さ %d ["
1630
 
 
1631
 
#: dwarf.c:407
1632
 
msgid "<no .debug_str section>"
1633
 
msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
1634
 
 
1635
 
#: dwarf.c:413
1636
 
#, c-format
1637
 
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1638
 
msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n"
1639
 
 
1640
 
#: dwarf.c:415
1641
 
msgid "<offset is too big>"
1642
 
msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
1643
 
 
1644
 
#: dwarf.c:655
1645
 
#, c-format
1646
 
msgid "Unknown TAG value: %lx"
1647
 
msgstr "不明な TAG 値: %lx"
1648
 
 
1649
 
#: dwarf.c:696
1650
 
#, c-format
1651
 
msgid "Unknown FORM value: %lx"
1652
 
msgstr "不明な FORM 値: %lx"
1653
 
 
1654
 
#: dwarf.c:705
1655
 
#, c-format
1656
 
msgid " %s byte block: "
1657
 
msgstr " %s バイトブロック: "
1658
 
 
1659
 
#: dwarf.c:1050
1660
 
#, c-format
1661
 
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1662
 
msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_call_ref)"
1663
 
 
1664
 
#: dwarf.c:1075
1665
 
#, c-format
1666
 
msgid "size: %s "
1667
 
msgstr ""
1668
 
 
1669
 
#: dwarf.c:1078
1670
 
#, c-format
1671
 
msgid "offset: %s "
1672
 
msgstr ""
1673
 
 
1674
 
#: dwarf.c:1098
1675
 
#, c-format
1676
 
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1677
 
msgstr ""
1678
 
 
1679
 
#: dwarf.c:1122
1680
 
#, c-format
1681
 
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1682
 
msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_GNU_implicit_pointer)"
1683
 
 
1684
 
#: dwarf.c:1234
1685
 
#, c-format
1686
 
msgid "(User defined location op)"
1687
 
msgstr "(ユーザ定義位置命令)"
1688
 
 
1689
 
#: dwarf.c:1236
1690
 
#, c-format
1691
 
msgid "(Unknown location op)"
1692
 
msgstr "(不明な位置命令)"
1693
 
 
1694
 
#: dwarf.c:1283
1695
 
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1696
 
msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
1697
 
 
1698
 
#: dwarf.c:1389
1699
 
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1700
 
msgstr "sizeof(dwarf_vma) != 8 の時は DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
1701
 
 
1702
 
#: dwarf.c:1439
1703
 
#, c-format
1704
 
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1705
 
msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s"
1706
 
 
1707
 
#: dwarf.c:1464
1708
 
#, c-format
1709
 
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1710
 
msgstr "認識できない形式: %lu\n"
1711
 
 
1712
 
#: dwarf.c:1557
1713
 
#, c-format
1714
 
msgid "(not inlined)"
1715
 
msgstr "(非 inline 化)"
1716
 
 
1717
 
#: dwarf.c:1560
1718
 
#, c-format
1719
 
msgid "(inlined)"
1720
 
msgstr "(inline 化)"
1721
 
 
1722
 
#: dwarf.c:1563
1723
 
#, c-format
1724
 
msgid "(declared as inline but ignored)"
1725
 
msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
1726
 
 
1727
 
#: dwarf.c:1566
1728
 
#, c-format
1729
 
msgid "(declared as inline and inlined)"
1730
 
msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
1731
 
 
1732
 
#: dwarf.c:1569
1733
 
#, c-format
1734
 
msgid "  (Unknown inline attribute value: %s)"
1735
 
msgstr "  (不明な inline 属性値: %s)"
1736
 
 
1737
 
#: dwarf.c:1608
1738
 
#, c-format
1739
 
msgid "(implementation defined: %s)"
1740
 
msgstr ""
1741
 
 
1742
 
#: dwarf.c:1611
1743
 
#, c-format
1744
 
msgid "(Unknown: %s)"
1745
 
msgstr ""
1746
 
 
1747
 
#: dwarf.c:1649
1748
 
#, c-format
1749
 
msgid "(user defined type)"
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
#: dwarf.c:1651
1753
 
#, c-format
1754
 
msgid "(unknown type)"
1755
 
msgstr ""
1756
 
 
1757
 
#: dwarf.c:1663
1758
 
#, c-format
1759
 
msgid "(unknown accessibility)"
1760
 
msgstr ""
1761
 
 
1762
 
#: dwarf.c:1674
1763
 
#, c-format
1764
 
msgid "(unknown visibility)"
1765
 
msgstr ""
1766
 
 
1767
 
#: dwarf.c:1684
1768
 
#, c-format
1769
 
msgid "(unknown virtuality)"
1770
 
msgstr ""
1771
 
 
1772
 
#: dwarf.c:1695
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid "(unknown case)"
1775
 
msgstr ""
1776
 
 
1777
 
#: dwarf.c:1708
1778
 
#, c-format
1779
 
msgid "(user defined)"
1780
 
msgstr ""
1781
 
 
1782
 
#: dwarf.c:1710
1783
 
#, c-format
1784
 
msgid "(unknown convention)"
1785
 
msgstr ""
1786
 
 
1787
 
#: dwarf.c:1717
1788
 
#, c-format
1789
 
msgid "(undefined)"
1790
 
msgstr ""
1791
 
 
1792
 
#: dwarf.c:1740
1793
 
#, c-format
1794
 
msgid "(location list)"
1795
 
msgstr "(location list)"
1796
 
 
1797
 
#: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045
1798
 
#, c-format
1799
 
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1800
 
msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
1801
 
 
1802
 
#: dwarf.c:1777
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid ""
1805
 
"Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is "
1806
 
"too big.\n"
1807
 
msgstr ""
1808
 
"オフセット %2$lx にある DIE の DW_AT_import 属性の値として使用されているオフセット %1$s は大きすぎます。\n"
1809
 
 
1810
 
#: dwarf.c:1787
1811
 
#, c-format
1812
 
msgid "[Abbrev Number: %ld"
1813
 
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
#: dwarf.c:1978
1816
 
#, c-format
1817
 
msgid "Unknown AT value: %lx"
1818
 
msgstr "不明な AT 値: %lx"
1819
 
 
1820
 
#: dwarf.c:2049
1821
 
#, c-format
1822
 
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1823
 
msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$s) が見つかりました\n"
1824
 
 
1825
 
#: dwarf.c:2061
1826
 
#, c-format
1827
 
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1828
 
msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$s) が見つかりました\n"
1829
 
 
1830
 
#: dwarf.c:2069
1831
 
#, c-format
1832
 
msgid "No comp units in %s section ?"
1833
 
msgstr "%s セクションにコンパイル単位がありませんよ ?"
1834
 
 
1835
 
#: dwarf.c:2078
1836
 
#, c-format
1837
 
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1838
 
msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
1839
 
 
1840
 
#: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779
1841
 
#: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid ""
1844
 
"Contents of the %s section:\n"
1845
 
"\n"
1846
 
msgstr ""
1847
 
"%s セクションの内容:\n"
1848
 
"\n"
1849
 
 
1850
 
#: dwarf.c:2095
1851
 
#, c-format
1852
 
msgid "Unable to locate %s section!\n"
1853
 
msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
1854
 
 
1855
 
#: dwarf.c:2176
1856
 
#, c-format
1857
 
msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1858
 
msgstr "  コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n"
1859
 
 
1860
 
#: dwarf.c:2178
1861
 
#, c-format
1862
 
msgid "   Length:        0x%s (%s)\n"
1863
 
msgstr "   長さ:        0x%s (%s)\n"
1864
 
 
1865
 
#: dwarf.c:2181
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid "   Version:       %d\n"
1868
 
msgstr "   バージョン:    %d\n"
1869
 
 
1870
 
#: dwarf.c:2182
1871
 
#, c-format
1872
 
msgid "   Abbrev Offset: %s\n"
1873
 
msgstr "   省略オフセット: %s\n"
1874
 
 
1875
 
#: dwarf.c:2184
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
1878
 
msgstr "   ポインタサイズ:%d\n"
1879
 
 
1880
 
#: dwarf.c:2188
1881
 
#, c-format
1882
 
msgid "   Signature:     "
1883
 
msgstr "   シグネチャ:     "
1884
 
 
1885
 
#: dwarf.c:2192
1886
 
#, c-format
1887
 
msgid "   Type Offset:   0x%s\n"
1888
 
msgstr "   型オフセット:   0x%s\n"
1889
 
 
1890
 
#: dwarf.c:2200
1891
 
#, c-format
1892
 
msgid ""
1893
 
"Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section "
1894
 
"(length = %s)\n"
1895
 
msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %s にある CU の長さがセクション (長さ = %s) の終端を超えています\n"
1896
 
 
1897
 
#: dwarf.c:2213
1898
 
#, c-format
1899
 
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1900
 
msgstr "オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
1901
 
 
1902
 
#: dwarf.c:2224
1903
 
#, c-format
1904
 
msgid ""
1905
 
"Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section "
1906
 
"size (%lx)\n"
1907
 
msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
1908
 
 
1909
 
#: dwarf.c:2274
1910
 
#, c-format
1911
 
msgid ""
1912
 
"Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1913
 
msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
1914
 
 
1915
 
#: dwarf.c:2278
1916
 
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1917
 
msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
1918
 
 
1919
 
#: dwarf.c:2297
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1922
 
msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
1923
 
 
1924
 
#: dwarf.c:2301
1925
 
#, c-format
1926
 
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
1927
 
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
1928
 
 
1929
 
#: dwarf.c:2320
1930
 
#, c-format
1931
 
msgid ""
1932
 
"DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1933
 
msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
1934
 
 
1935
 
#: dwarf.c:2422
1936
 
#, c-format
1937
 
msgid ""
1938
 
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1939
 
"\n"
1940
 
msgstr ""
1941
 
"セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
1942
 
"\n"
1943
 
 
1944
 
#: dwarf.c:2460
1945
 
#, c-format
1946
 
msgid ""
1947
 
"The information in section %s appears to be corrupt - the section is too "
1948
 
"small\n"
1949
 
msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
1950
 
 
1951
 
#: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840
1952
 
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1953
 
msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
1954
 
 
1955
 
#: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855
1956
 
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1957
 
msgstr "命令ごとの最大操作数が無効です。\n"
1958
 
 
1959
 
#: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574
1960
 
#, c-format
1961
 
msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
1962
 
msgstr "  オフセット:                  0x%lx\n"
1963
 
 
1964
 
#: dwarf.c:2506
1965
 
#, c-format
1966
 
msgid "  Length:                      %ld\n"
1967
 
msgstr "  長さ:                        %ld\n"
1968
 
 
1969
 
#: dwarf.c:2507
1970
 
#, c-format
1971
 
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
1972
 
msgstr "  DWARF バージョン:            %d\n"
1973
 
 
1974
 
#: dwarf.c:2508
1975
 
#, c-format
1976
 
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
1977
 
msgstr "  Prologue の長さ:             %d\n"
1978
 
 
1979
 
#: dwarf.c:2509
1980
 
#, c-format
1981
 
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
1982
 
msgstr "  最小命令長:                  %d\n"
1983
 
 
1984
 
#: dwarf.c:2511
1985
 
#, c-format
1986
 
msgid "  Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1987
 
msgstr "  命令ごとの最大操作数:        %d\n"
1988
 
 
1989
 
#: dwarf.c:2512
1990
 
#, c-format
1991
 
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
1992
 
msgstr "  'is_stmt' の初期値:          %d\n"
1993
 
 
1994
 
#: dwarf.c:2513
1995
 
#, c-format
1996
 
msgid "  Line Base:                   %d\n"
1997
 
msgstr "  Line ベース:                 %d\n"
1998
 
 
1999
 
#: dwarf.c:2514
2000
 
#, c-format
2001
 
msgid "  Line Range:                  %d\n"
2002
 
msgstr "  Line 範囲:                   %d\n"
2003
 
 
2004
 
#: dwarf.c:2515
2005
 
#, c-format
2006
 
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
2007
 
msgstr "  オペコードベース:            %d\n"
2008
 
 
2009
 
#: dwarf.c:2524
2010
 
#, c-format
2011
 
msgid ""
2012
 
"\n"
2013
 
" Opcodes:\n"
2014
 
msgstr ""
2015
 
"\n"
2016
 
" オペコード:\n"
2017
 
 
2018
 
#: dwarf.c:2527
2019
 
#, c-format
2020
 
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
2021
 
msgstr "  オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
2022
 
 
2023
 
#: dwarf.c:2533
2024
 
#, c-format
2025
 
msgid ""
2026
 
"\n"
2027
 
" The Directory Table is empty.\n"
2028
 
msgstr ""
2029
 
"\n"
2030
 
" ディレクトリー表は空です。\n"
2031
 
 
2032
 
#: dwarf.c:2536
2033
 
#, c-format
2034
 
msgid ""
2035
 
"\n"
2036
 
" The Directory Table:\n"
2037
 
msgstr ""
2038
 
"\n"
2039
 
" ディレクトリー表:\n"
2040
 
 
2041
 
#: dwarf.c:2551
2042
 
#, c-format
2043
 
msgid ""
2044
 
"\n"
2045
 
" The File Name Table is empty.\n"
2046
 
msgstr ""
2047
 
"\n"
2048
 
" ファイル名表は空です。\n"
2049
 
 
2050
 
#: dwarf.c:2554
2051
 
#, c-format
2052
 
msgid ""
2053
 
"\n"
2054
 
" The File Name Table:\n"
2055
 
msgstr ""
2056
 
"\n"
2057
 
" ファイル名表:\n"
2058
 
 
2059
 
#. Now display the statements.
2060
 
#: dwarf.c:2584
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid ""
2063
 
"\n"
2064
 
" Line Number Statements:\n"
2065
 
msgstr ""
2066
 
"\n"
2067
 
" 行番号文:\n"
2068
 
 
2069
 
#: dwarf.c:2603
2070
 
#, c-format
2071
 
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2072
 
msgstr "  特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s とし、"
2073
 
 
2074
 
#: dwarf.c:2617
2075
 
#, c-format
2076
 
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2077
 
msgstr "  特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s[%d] とし、"
2078
 
 
2079
 
#: dwarf.c:2625
2080
 
#, c-format
2081
 
msgid " and Line by %s to %d\n"
2082
 
msgstr " 行を %s 分進め %d とします\n"
2083
 
 
2084
 
#: dwarf.c:2635
2085
 
#, c-format
2086
 
msgid "  Copy\n"
2087
 
msgstr "  コピー\n"
2088
 
 
2089
 
#: dwarf.c:2645
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid "  Advance PC by %s to 0x%s\n"
2092
 
msgstr "  PC を %s 分進め 0x%s とします\n"
2093
 
 
2094
 
#: dwarf.c:2658
2095
 
#, c-format
2096
 
msgid "  Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2097
 
msgstr "  PC を %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
2098
 
 
2099
 
#: dwarf.c:2669
2100
 
#, c-format
2101
 
msgid "  Advance Line by %s to %d\n"
2102
 
msgstr "  行を %s 進め %d とします\n"
2103
 
 
2104
 
#: dwarf.c:2677
2105
 
#, c-format
2106
 
msgid "  Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2107
 
msgstr "  エントリ %s のファイル名をファイル名表に設定します\n"
2108
 
 
2109
 
#: dwarf.c:2685
2110
 
#, c-format
2111
 
msgid "  Set column to %s\n"
2112
 
msgstr "  列幅を %s に設定します\n"
2113
 
 
2114
 
#: dwarf.c:2693
2115
 
#, c-format
2116
 
msgid "  Set is_stmt to %s\n"
2117
 
msgstr "  is_stmt を %s に設定します\n"
2118
 
 
2119
 
#: dwarf.c:2698
2120
 
#, c-format
2121
 
msgid "  Set basic block\n"
2122
 
msgstr "  基本ブロックを設定\n"
2123
 
 
2124
 
#: dwarf.c:2708
2125
 
#, c-format
2126
 
msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2127
 
msgstr "  PC を定数 %s 分進め 0x%s とします\n"
2128
 
 
2129
 
#: dwarf.c:2721
2130
 
#, c-format
2131
 
msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2132
 
msgstr "  PC を定数 %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
2133
 
 
2134
 
#: dwarf.c:2733
2135
 
#, c-format
2136
 
msgid "  Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2137
 
msgstr "  PC を固定サイズ %s 分進め 0x%s とします\n"
2138
 
 
2139
 
#: dwarf.c:2739
2140
 
#, c-format
2141
 
msgid "  Set prologue_end to true\n"
2142
 
msgstr "  prologue_end を true に設定します\n"
2143
 
 
2144
 
#: dwarf.c:2743
2145
 
#, c-format
2146
 
msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
2147
 
msgstr "  epilogue_begin を true に設定します\n"
2148
 
 
2149
 
#: dwarf.c:2749
2150
 
#, c-format
2151
 
msgid "  Set ISA to %s\n"
2152
 
msgstr "  ISA を %s に設定します\n"
2153
 
 
2154
 
#: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168
2155
 
#, c-format
2156
 
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
2157
 
msgstr "  不明な被演算子付きのオペコード %d : "
2158
 
 
2159
 
#: dwarf.c:2787
2160
 
#, c-format
2161
 
msgid ""
2162
 
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2163
 
"\n"
2164
 
msgstr ""
2165
 
"セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
2166
 
"\n"
2167
 
 
2168
 
#: dwarf.c:2828
2169
 
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2170
 
msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
2171
 
 
2172
 
#: dwarf.c:2960
2173
 
#, c-format
2174
 
msgid "CU: %s:\n"
2175
 
msgstr "CU: %s:\n"
2176
 
 
2177
 
#: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972
2178
 
#, c-format
2179
 
msgid ""
2180
 
"File name                            Line number    Starting address\n"
2181
 
msgstr "ファイル名                           行番号         開始アドレス\n"
2182
 
 
2183
 
#: dwarf.c:2968
2184
 
#, c-format
2185
 
msgid "CU: %s/%s:\n"
2186
 
msgstr "CU: %s/%s:\n"
2187
 
 
2188
 
#: dwarf.c:3059
2189
 
#, c-format
2190
 
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
2191
 
msgstr "不明: 長さ %d\n"
2192
 
 
2193
 
#: dwarf.c:3164
2194
 
#, c-format
2195
 
msgid "  Set ISA to %lu\n"
2196
 
msgstr "  ISA を %lu に設定します\n"
2197
 
 
2198
 
#: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195
2199
 
#, c-format
2200
 
msgid ""
2201
 
".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2202
 
msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
2203
 
 
2204
 
#: dwarf.c:3344
2205
 
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2206
 
msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
2207
 
 
2208
 
#: dwarf.c:3351
2209
 
#, c-format
2210
 
msgid "  Length:                              %ld\n"
2211
 
msgstr "  長さ:                                %ld\n"
2212
 
 
2213
 
#: dwarf.c:3353
2214
 
#, c-format
2215
 
msgid "  Version:                             %d\n"
2216
 
msgstr "  バージョン:                          %d\n"
2217
 
 
2218
 
#: dwarf.c:3355
2219
 
#, c-format
2220
 
msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
2221
 
msgstr "  .debug_info セクションのオフセット:     0x%lx\n"
2222
 
 
2223
 
#: dwarf.c:3357
2224
 
#, c-format
2225
 
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2226
 
msgstr "  .debug_info セクション領域サイズ:    %ld\n"
2227
 
 
2228
 
#: dwarf.c:3360
2229
 
#, c-format
2230
 
msgid ""
2231
 
"\n"
2232
 
"    Offset\tName\n"
2233
 
msgstr ""
2234
 
"\n"
2235
 
"    オフセット\t名前\n"
2236
 
 
2237
 
#: dwarf.c:3411
2238
 
#, c-format
2239
 
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2240
 
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
2241
 
 
2242
 
#: dwarf.c:3417
2243
 
#, c-format
2244
 
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2245
 
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2246
 
 
2247
 
#: dwarf.c:3425
2248
 
#, c-format
2249
 
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2250
 
msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
2251
 
 
2252
 
#: dwarf.c:3434
2253
 
#, c-format
2254
 
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2255
 
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
2256
 
 
2257
 
#: dwarf.c:3446
2258
 
#, c-format
2259
 
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2260
 
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
2261
 
 
2262
 
#: dwarf.c:3566
2263
 
#, c-format
2264
 
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2265
 
msgstr ""
2266
 
 
2267
 
#: dwarf.c:3576
2268
 
#, c-format
2269
 
msgid "  Version:                     %d\n"
2270
 
msgstr ""
2271
 
 
2272
 
#: dwarf.c:3577
2273
 
#, c-format
2274
 
msgid "  Offset size:                 %d\n"
2275
 
msgstr ""
2276
 
 
2277
 
#: dwarf.c:3582
2278
 
#, c-format
2279
 
msgid "  Offset into .debug_line:     0x%lx\n"
2280
 
msgstr ""
2281
 
 
2282
 
#: dwarf.c:3593
2283
 
#, c-format
2284
 
msgid "  Extension opcode arguments:\n"
2285
 
msgstr ""
2286
 
 
2287
 
#: dwarf.c:3601
2288
 
#, c-format
2289
 
msgid "    DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2290
 
msgstr ""
2291
 
 
2292
 
#: dwarf.c:3604
2293
 
#, c-format
2294
 
msgid "    DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2295
 
msgstr ""
2296
 
 
2297
 
#: dwarf.c:3628
2298
 
#, c-format
2299
 
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2300
 
msgstr ""
2301
 
 
2302
 
#: dwarf.c:3645
2303
 
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2304
 
msgstr ""
2305
 
 
2306
 
#: dwarf.c:3666
2307
 
msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2308
 
msgstr ""
2309
 
 
2310
 
#: dwarf.c:3672
2311
 
#, c-format
2312
 
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2313
 
msgstr ""
2314
 
 
2315
 
#: dwarf.c:3675
2316
 
#, c-format
2317
 
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2318
 
msgstr ""
2319
 
 
2320
 
#: dwarf.c:3683
2321
 
#, c-format
2322
 
msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2323
 
msgstr ""
2324
 
 
2325
 
#: dwarf.c:3691
2326
 
#, c-format
2327
 
msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2328
 
msgstr ""
2329
 
 
2330
 
#: dwarf.c:3700
2331
 
#, c-format
2332
 
msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2333
 
msgstr ""
2334
 
 
2335
 
#: dwarf.c:3710
2336
 
#, c-format
2337
 
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2338
 
msgstr ""
2339
 
 
2340
 
#: dwarf.c:3720
2341
 
#, c-format
2342
 
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2343
 
msgstr ""
2344
 
 
2345
 
#: dwarf.c:3727
2346
 
#, c-format
2347
 
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2348
 
msgstr ""
2349
 
 
2350
 
#: dwarf.c:3734
2351
 
#, c-format
2352
 
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2353
 
msgstr ""
2354
 
 
2355
 
#: dwarf.c:3746
2356
 
#, c-format
2357
 
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2358
 
msgstr ""
2359
 
 
2360
 
#: dwarf.c:3749
2361
 
#, c-format
2362
 
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2363
 
msgstr ""
2364
 
 
2365
 
#: dwarf.c:3790
2366
 
#, c-format
2367
 
msgid "  Number TAG\n"
2368
 
msgstr "  番号 TAG\n"
2369
 
 
2370
 
#: dwarf.c:3799
2371
 
msgid "has children"
2372
 
msgstr "子あり"
2373
 
 
2374
 
#: dwarf.c:3799
2375
 
msgid "no children"
2376
 
msgstr "子なし"
2377
 
 
2378
 
#: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311
2379
 
#, c-format
2380
 
msgid ""
2381
 
"\n"
2382
 
"The %s section is empty.\n"
2383
 
msgstr ""
2384
 
"\n"
2385
 
"%s セクションが空です。\n"
2386
 
 
2387
 
#: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317
2388
 
#, c-format
2389
 
msgid ""
2390
 
"Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s "
2391
 
"section.\n"
2392
 
msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
2393
 
 
2394
 
#: dwarf.c:3900
2395
 
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2396
 
msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
2397
 
 
2398
 
#: dwarf.c:3905
2399
 
#, c-format
2400
 
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2401
 
msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%s から開始します\n"
2402
 
 
2403
 
#: dwarf.c:3912
2404
 
#, c-format
2405
 
msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
2406
 
msgstr "    オフセット 開始   終了     Expression\n"
2407
 
 
2408
 
#: dwarf.c:3961
2409
 
#, c-format
2410
 
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2411
 
msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
2412
 
 
2413
 
#: dwarf.c:3965
2414
 
#, c-format
2415
 
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2416
 
msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
2417
 
 
2418
 
#: dwarf.c:3973
2419
 
#, c-format
2420
 
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2421
 
msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
2422
 
 
2423
 
#: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027
2424
 
#, c-format
2425
 
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2426
 
msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
2427
 
 
2428
 
#: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405
2429
 
#, c-format
2430
 
msgid "<End of list>\n"
2431
 
msgstr "<リストの終端>\n"
2432
 
 
2433
 
#: dwarf.c:4011
2434
 
#, c-format
2435
 
msgid "(base address)\n"
2436
 
msgstr "(ベースアドレス)\n"
2437
 
 
2438
 
#: dwarf.c:4048
2439
 
msgid " (start == end)"
2440
 
msgstr " (開始 == 終了)"
2441
 
 
2442
 
#: dwarf.c:4050
2443
 
msgid " (start > end)"
2444
 
msgstr " (開始 > 終了)"
2445
 
 
2446
 
#: dwarf.c:4060
2447
 
#, c-format
2448
 
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2449
 
msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
2450
 
 
2451
 
#: dwarf.c:4206
2452
 
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2453
 
msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
2454
 
 
2455
 
#: dwarf.c:4210
2456
 
#, c-format
2457
 
msgid "  Length:                   %ld\n"
2458
 
msgstr "  長さ:                     %ld\n"
2459
 
 
2460
 
#: dwarf.c:4212
2461
 
#, c-format
2462
 
msgid "  Version:                  %d\n"
2463
 
msgstr "  バージョン:               %d\n"
2464
 
 
2465
 
#: dwarf.c:4213
2466
 
#, c-format
2467
 
msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
2468
 
msgstr "  .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
2469
 
 
2470
 
#: dwarf.c:4215
2471
 
#, c-format
2472
 
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
2473
 
msgstr "  ポインタサイズ:           %d\n"
2474
 
 
2475
 
#: dwarf.c:4216
2476
 
#, c-format
2477
 
msgid "  Segment Size:             %d\n"
2478
 
msgstr "  セグメントサイズ:         %d\n"
2479
 
 
2480
 
#: dwarf.c:4222
2481
 
#, c-format
2482
 
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2483
 
msgstr ""
2484
 
 
2485
 
#: dwarf.c:4232
2486
 
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2487
 
msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
2488
 
 
2489
 
#: dwarf.c:4237
2490
 
#, c-format
2491
 
msgid ""
2492
 
"\n"
2493
 
"    Address            Length\n"
2494
 
msgstr ""
2495
 
"\n"
2496
 
"    アドレス           長さ\n"
2497
 
 
2498
 
#: dwarf.c:4239
2499
 
#, c-format
2500
 
msgid ""
2501
 
"\n"
2502
 
"    Address    Length\n"
2503
 
msgstr ""
2504
 
"\n"
2505
 
"    アドレス   長さ\n"
2506
 
 
2507
 
#: dwarf.c:4327
2508
 
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2509
 
msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
2510
 
 
2511
 
#: dwarf.c:4351
2512
 
#, c-format
2513
 
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2514
 
msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
2515
 
 
2516
 
#: dwarf.c:4355
2517
 
#, c-format
2518
 
msgid "    Offset   Begin    End\n"
2519
 
msgstr "    オフセット 開始   終了\n"
2520
 
 
2521
 
#: dwarf.c:4376
2522
 
#, c-format
2523
 
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2524
 
msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2525
 
 
2526
 
#: dwarf.c:4380
2527
 
#, c-format
2528
 
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2529
 
msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2530
 
 
2531
 
#: dwarf.c:4423
2532
 
msgid "(start == end)"
2533
 
msgstr "(開始 == 終了)"
2534
 
 
2535
 
#: dwarf.c:4425
2536
 
msgid "(start > end)"
2537
 
msgstr "(開始 > 終了)"
2538
 
 
2539
 
#: dwarf.c:4678
2540
 
msgid "bad register: "
2541
 
msgstr "間違ったレジスタ: "
2542
 
 
2543
 
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2544
 
#: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490
2545
 
#, c-format
2546
 
msgid "Contents of the %s section:\n"
2547
 
msgstr "%s セクションの内容:\n"
2548
 
 
2549
 
#: dwarf.c:5451
2550
 
#, c-format
2551
 
msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2552
 
msgstr "  DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
2553
 
 
2554
 
#: dwarf.c:5453
2555
 
#, c-format
2556
 
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2557
 
msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
2558
 
 
2559
 
#: dwarf.c:5494
2560
 
#, c-format
2561
 
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2562
 
msgstr "グループセクション %s 内で切り詰められたヘッダです\n"
2563
 
 
2564
 
#: dwarf.c:5499
2565
 
#, c-format
2566
 
msgid "Version %ld\n"
2567
 
msgstr "バージョン %ld\n"
2568
 
 
2569
 
#: dwarf.c:5506
2570
 
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2571
 
msgstr "バージョン 3 ではアドレス表データに間違いがあるかもしれません。\n"
2572
 
 
2573
 
#: dwarf.c:5509
2574
 
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2575
 
msgstr "バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n"
2576
 
 
2577
 
#: dwarf.c:5514
2578
 
#, c-format
2579
 
msgid "Unsupported version %lu.\n"
2580
 
msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n"
2581
 
 
2582
 
#: dwarf.c:5530
2583
 
#, c-format
2584
 
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2585
 
msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
2586
 
 
2587
 
#: dwarf.c:5545
2588
 
#, c-format
2589
 
msgid ""
2590
 
"\n"
2591
 
"CU table:\n"
2592
 
msgstr ""
2593
 
"\n"
2594
 
"CU 表:\n"
2595
 
 
2596
 
#: dwarf.c:5551
2597
 
#, c-format
2598
 
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2599
 
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2600
 
 
2601
 
#: dwarf.c:5556
2602
 
#, c-format
2603
 
msgid ""
2604
 
"\n"
2605
 
"TU table:\n"
2606
 
msgstr ""
2607
 
"\n"
2608
 
"TU 表:\n"
2609
 
 
2610
 
#: dwarf.c:5563
2611
 
#, c-format
2612
 
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2613
 
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2614
 
 
2615
 
#: dwarf.c:5570
2616
 
#, c-format
2617
 
msgid ""
2618
 
"\n"
2619
 
"Address table:\n"
2620
 
msgstr ""
2621
 
"\n"
2622
 
"アドレス表:\n"
2623
 
 
2624
 
#: dwarf.c:5579
2625
 
#, c-format
2626
 
msgid "%lu\n"
2627
 
msgstr "%lu\n"
2628
 
 
2629
 
#: dwarf.c:5582
2630
 
#, c-format
2631
 
msgid ""
2632
 
"\n"
2633
 
"Symbol table:\n"
2634
 
msgstr ""
2635
 
"\n"
2636
 
"シンボル表:\n"
2637
 
 
2638
 
#: dwarf.c:5616
2639
 
#, c-format
2640
 
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2641
 
msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
2642
 
 
2643
 
#: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822
2644
 
#, c-format
2645
 
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2646
 
msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
2647
 
 
2648
 
#: elfcomm.c:39
2649
 
#, c-format
2650
 
msgid "%s: Error: "
2651
 
msgstr "%s: エラー: "
2652
 
 
2653
 
#: elfcomm.c:50
2654
 
#, c-format
2655
 
msgid "%s: Warning: "
2656
 
msgstr "%s: 警告: "
2657
 
 
2658
 
#: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
2659
 
#, c-format
2660
 
msgid "Unhandled data length: %d\n"
2661
 
msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
2662
 
 
2663
 
#: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991
2664
 
#: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989
2665
 
#: readelf.c:7397 readelf.c:7443 readelf.c:7642 readelf.c:8863 readelf.c:8877
2666
 
#: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904
2667
 
#: readelf.c:12096 readelf.c:12929
2668
 
msgid "Out of memory\n"
2669
 
msgstr "メモリが足りません\n"
2670
 
 
2671
 
#: elfcomm.c:312
2672
 
#, c-format
2673
 
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2674
 
msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2675
 
 
2676
 
#: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418
2677
 
#, c-format
2678
 
msgid "%s: failed to read archive header\n"
2679
 
msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2680
 
 
2681
 
#: elfcomm.c:347
2682
 
#, c-format
2683
 
msgid "%s: the archive index is empty\n"
2684
 
msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
2685
 
 
2686
 
#: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
2687
 
#, c-format
2688
 
msgid "%s: failed to read archive index\n"
2689
 
msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
2690
 
 
2691
 
#: elfcomm.c:365
2692
 
#, c-format
2693
 
msgid ""
2694
 
"%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the "
2695
 
"header is too small\n"
2696
 
msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
2697
 
 
2698
 
#: elfcomm.c:373
2699
 
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2700
 
msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2701
 
 
2702
 
#: elfcomm.c:392
2703
 
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2704
 
msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
2705
 
 
2706
 
#: elfcomm.c:405
2707
 
#, c-format
2708
 
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2709
 
msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
2710
 
 
2711
 
#: elfcomm.c:413
2712
 
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2713
 
msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2714
 
 
2715
 
#: elfcomm.c:419
2716
 
#, c-format
2717
 
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2718
 
msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
2719
 
 
2720
 
#: elfcomm.c:428
2721
 
#, c-format
2722
 
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2723
 
msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
2724
 
 
2725
 
#: elfcomm.c:440
2726
 
#, c-format
2727
 
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2728
 
msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2729
 
 
2730
 
#: elfcomm.c:446
2731
 
#, c-format
2732
 
msgid "%s has no archive index\n"
2733
 
msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
2734
 
 
2735
 
#: elfcomm.c:457
2736
 
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2737
 
msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
2738
 
 
2739
 
#: elfcomm.c:465
2740
 
#, c-format
2741
 
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2742
 
msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
2743
 
 
2744
 
#: elfcomm.c:605
2745
 
#, c-format
2746
 
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2747
 
msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
2748
 
 
2749
 
#: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424
2750
 
#, c-format
2751
 
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2752
 
msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
2753
 
 
2754
 
#: elfedit.c:73
2755
 
#, c-format
2756
 
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2757
 
msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
2758
 
 
2759
 
#: elfedit.c:81
2760
 
#, c-format
2761
 
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2762
 
msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
2763
 
 
2764
 
#: elfedit.c:97
2765
 
#, c-format
2766
 
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2767
 
msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
2768
 
 
2769
 
#: elfedit.c:108
2770
 
#, c-format
2771
 
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2772
 
msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
2773
 
 
2774
 
#: elfedit.c:119
2775
 
#, c-format
2776
 
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2777
 
msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
2778
 
 
2779
 
#: elfedit.c:130
2780
 
#, c-format
2781
 
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2782
 
msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
2783
 
 
2784
 
#: elfedit.c:163
2785
 
#, c-format
2786
 
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2787
 
msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
2788
 
 
2789
 
#: elfedit.c:196
2790
 
#, c-format
2791
 
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2792
 
msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
2793
 
 
2794
 
#: elfedit.c:229
2795
 
msgid ""
2796
 
"This executable has been built without support for a\n"
2797
 
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2798
 
msgstr ""
2799
 
"この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
2800
 
"64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
2801
 
 
2802
 
#: elfedit.c:270
2803
 
#, c-format
2804
 
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2805
 
msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2806
 
 
2807
 
#: elfedit.c:277
2808
 
#, c-format
2809
 
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2810
 
msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
2811
 
 
2812
 
#: elfedit.c:331 readelf.c:13410
2813
 
#, c-format
2814
 
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2815
 
msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2816
 
 
2817
 
#: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447
2818
 
#, c-format
2819
 
msgid "%s: bad archive file name\n"
2820
 
msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
2821
 
 
2822
 
#: elfedit.c:391 elfedit.c:483
2823
 
#, c-format
2824
 
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2825
 
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
2826
 
 
2827
 
#: elfedit.c:415
2828
 
#, c-format
2829
 
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2830
 
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
2831
 
 
2832
 
#: elfedit.c:454 readelf.c:13533
2833
 
#, c-format
2834
 
msgid "'%s': No such file\n"
2835
 
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
2836
 
 
2837
 
#: elfedit.c:456 readelf.c:13535
2838
 
#, c-format
2839
 
msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
2840
 
msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
2841
 
 
2842
 
#: elfedit.c:463 readelf.c:13542
2843
 
#, c-format
2844
 
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2845
 
msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
2846
 
 
2847
 
#: elfedit.c:489 readelf.c:13555
2848
 
#, c-format
2849
 
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2850
 
msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
2851
 
 
2852
 
#: elfedit.c:547
2853
 
#, c-format
2854
 
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2855
 
msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
2856
 
 
2857
 
#: elfedit.c:568
2858
 
#, c-format
2859
 
msgid "Unknown machine type: %s\n"
2860
 
msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
2861
 
 
2862
 
#: elfedit.c:587
2863
 
#, c-format
2864
 
msgid "Unknown machine type: %d\n"
2865
 
msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
2866
 
 
2867
 
#: elfedit.c:606
2868
 
#, c-format
2869
 
msgid "Unknown type: %s\n"
2870
 
msgstr "不明な型です: %s\n"
2871
 
 
2872
 
#: elfedit.c:637
2873
 
#, c-format
2874
 
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2875
 
msgstr "使用法: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2876
 
 
2877
 
#: elfedit.c:639
2878
 
#, c-format
2879
 
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2880
 
msgstr " ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
2881
 
 
2882
 
#: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2883
 
#, c-format
2884
 
msgid " The options are:\n"
2885
 
msgstr " オプション:\n"
2886
 
 
2887
 
#: elfedit.c:641
2888
 
#, c-format
2889
 
msgid ""
2890
 
"  --input-mach <machine>      Set input machine type to <machine>\n"
2891
 
"  --output-mach <machine>     Set output machine type to <machine>\n"
2892
 
"  --input-type <type>         Set input file type to <type>\n"
2893
 
"  --output-type <type>        Set output file type to <type>\n"
2894
 
"  --input-osabi <osabi>       Set input OSABI to <osabi>\n"
2895
 
"  --output-osabi <osabi>      Set output OSABI to <osabi>\n"
2896
 
"  -h --help                   Display this information\n"
2897
 
"  -v --version                Display the version number of %s\n"
2898
 
msgstr ""
2899
 
"  --input-mach <machine>      入力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2900
 
"  --output-mach <machine>     出力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2901
 
"  --input-type <type>         入力のファイル型を <type> に設定する\n"
2902
 
"  --output-type <type>        出力のマシン型を <type> に設定する\n"
2903
 
"  --input-osabi <osabi>       入力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2904
 
"  --output-osabi <osabi>      出力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2905
 
"  -h --help                   この情報を表示する\n"
2906
 
"  -v --version                %s のバージョン情報を表示する\n"
2907
 
 
2908
 
#: emul_aix.c:45
2909
 
#, c-format
2910
 
msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
2911
 
msgstr "  [-g]         - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
2912
 
 
2913
 
#: emul_aix.c:46
2914
 
#, c-format
2915
 
msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
2916
 
msgstr "  [-X32]       - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
2917
 
 
2918
 
#: emul_aix.c:47
2919
 
#, c-format
2920
 
msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
2921
 
msgstr "  [-X64]       - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
2922
 
 
2923
 
#: emul_aix.c:48
2924
 
#, c-format
2925
 
msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2926
 
msgstr "  [-X32_64]    - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
2927
 
 
2928
 
#: ieee.c:311
2929
 
msgid "unexpected end of debugging information"
2930
 
msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
2931
 
 
2932
 
#: ieee.c:398
2933
 
msgid "invalid number"
2934
 
msgstr "無効な番号"
2935
 
 
2936
 
#: ieee.c:451
2937
 
msgid "invalid string length"
2938
 
msgstr "無効な文字列長"
2939
 
 
2940
 
#: ieee.c:506 ieee.c:547
2941
 
msgid "expression stack overflow"
2942
 
msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
2943
 
 
2944
 
#: ieee.c:526
2945
 
msgid "unsupported IEEE expression operator"
2946
 
msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
2947
 
 
2948
 
#: ieee.c:541
2949
 
msgid "unknown section"
2950
 
msgstr "不明なセクションです"
2951
 
 
2952
 
#: ieee.c:562
2953
 
msgid "expression stack underflow"
2954
 
msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
2955
 
 
2956
 
#: ieee.c:576
2957
 
msgid "expression stack mismatch"
2958
 
msgstr "式スタックが一致しません"
2959
 
 
2960
 
#: ieee.c:613
2961
 
msgid "unknown builtin type"
2962
 
msgstr "不明な組み込み型です"
2963
 
 
2964
 
#: ieee.c:758
2965
 
msgid "BCD float type not supported"
2966
 
msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
2967
 
 
2968
 
#: ieee.c:895
2969
 
msgid "unexpected number"
2970
 
msgstr "予期しない番号です"
2971
 
 
2972
 
#: ieee.c:902
2973
 
msgid "unexpected record type"
2974
 
msgstr "予期しないレコード型です"
2975
 
 
2976
 
#: ieee.c:935
2977
 
msgid "blocks left on stack at end"
2978
 
msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
2979
 
 
2980
 
#: ieee.c:1208
2981
 
msgid "unknown BB type"
2982
 
msgstr "不明な BB 型です"
2983
 
 
2984
 
#: ieee.c:1217
2985
 
msgid "stack overflow"
2986
 
msgstr "スタックがオーバーフローしました"
2987
 
 
2988
 
#: ieee.c:1240
2989
 
msgid "stack underflow"
2990
 
msgstr "スタックがアンダーフローしました"
2991
 
 
2992
 
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2993
 
msgid "illegal variable index"
2994
 
msgstr "変数インデックスが不正です"
2995
 
 
2996
 
#: ieee.c:1400
2997
 
msgid "illegal type index"
2998
 
msgstr "型インデックスが不正です"
2999
 
 
3000
 
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
3001
 
msgid "unknown TY code"
3002
 
msgstr "不明な TY コードです"
3003
 
 
3004
 
#: ieee.c:1429
3005
 
msgid "undefined variable in TY"
3006
 
msgstr "TY に未定義の変数があります"
3007
 
 
3008
 
#. Pascal file name.  FIXME.
3009
 
#: ieee.c:1841
3010
 
msgid "Pascal file name not supported"
3011
 
msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
3012
 
 
3013
 
#: ieee.c:1889
3014
 
msgid "unsupported qualifier"
3015
 
msgstr "サポートされない修飾子です"
3016
 
 
3017
 
#: ieee.c:2158
3018
 
msgid "undefined variable in ATN"
3019
 
msgstr "ATN に未定義の変数があります"
3020
 
 
3021
 
#: ieee.c:2201
3022
 
msgid "unknown ATN type"
3023
 
msgstr "不明な ATN 型です"
3024
 
 
3025
 
#. Reserved for FORTRAN common.
3026
 
#: ieee.c:2323
3027
 
msgid "unsupported ATN11"
3028
 
msgstr "サポートされていない ATN11 です"
3029
 
 
3030
 
#. We have no way to record this information.  FIXME.
3031
 
#: ieee.c:2350
3032
 
msgid "unsupported ATN12"
3033
 
msgstr "サポートされていない ATN12 です"
3034
 
 
3035
 
#: ieee.c:2410
3036
 
msgid "unexpected string in C++ misc"
3037
 
msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
3038
 
 
3039
 
#: ieee.c:2423
3040
 
msgid "bad misc record"
3041
 
msgstr "不正な misc レコードです"
3042
 
 
3043
 
#: ieee.c:2464
3044
 
msgid "unrecognized C++ misc record"
3045
 
msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
3046
 
 
3047
 
#: ieee.c:2579
3048
 
msgid "undefined C++ object"
3049
 
msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
3050
 
 
3051
 
#: ieee.c:2613
3052
 
msgid "unrecognized C++ object spec"
3053
 
msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
3054
 
 
3055
 
#: ieee.c:2649
3056
 
msgid "unsupported C++ object type"
3057
 
msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
3058
 
 
3059
 
#: ieee.c:2659
3060
 
msgid "C++ base class not defined"
3061
 
msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
3062
 
 
3063
 
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3064
 
msgid "C++ object has no fields"
3065
 
msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
3066
 
 
3067
 
#: ieee.c:2690
3068
 
msgid "C++ base class not found in container"
3069
 
msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
3070
 
 
3071
 
#: ieee.c:2797
3072
 
msgid "C++ data member not found in container"
3073
 
msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
3074
 
 
3075
 
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3076
 
msgid "unknown C++ visibility"
3077
 
msgstr "不明な C++ 可視性です"
3078
 
 
3079
 
#: ieee.c:2872
3080
 
msgid "bad C++ field bit pos or size"
3081
 
msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
3082
 
 
3083
 
#: ieee.c:2964
3084
 
msgid "bad type for C++ method function"
3085
 
msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
3086
 
 
3087
 
#: ieee.c:2974
3088
 
msgid "no type information for C++ method function"
3089
 
msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
3090
 
 
3091
 
#: ieee.c:3013
3092
 
msgid "C++ static virtual method"
3093
 
msgstr "C++ static virtual メソッドです"
3094
 
 
3095
 
#: ieee.c:3108
3096
 
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3097
 
msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
3098
 
 
3099
 
#: ieee.c:3147
3100
 
msgid "undefined C++ vtable"
3101
 
msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
3102
 
 
3103
 
#: ieee.c:3216
3104
 
msgid "C++ default values not in a function"
3105
 
msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
3106
 
 
3107
 
#: ieee.c:3256
3108
 
msgid "unrecognized C++ default type"
3109
 
msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
3110
 
 
3111
 
#: ieee.c:3287
3112
 
msgid "reference parameter is not a pointer"
3113
 
msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
3114
 
 
3115
 
#: ieee.c:3370
3116
 
msgid "unrecognized C++ reference type"
3117
 
msgstr "認識できない C++ 参照型です"
3118
 
 
3119
 
#: ieee.c:3452
3120
 
msgid "C++ reference not found"
3121
 
msgstr "C++ 参照が見つかりません"
3122
 
 
3123
 
#: ieee.c:3460
3124
 
msgid "C++ reference is not pointer"
3125
 
msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
3126
 
 
3127
 
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3128
 
msgid "missing required ASN"
3129
 
msgstr "要求された ASN を欠いています"
3130
 
 
3131
 
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3132
 
msgid "missing required ATN65"
3133
 
msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
3134
 
 
3135
 
#: ieee.c:3543
3136
 
msgid "bad ATN65 record"
3137
 
msgstr "ATN65 レコードが不正です"
3138
 
 
3139
 
#: ieee.c:4171
3140
 
#, c-format
3141
 
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3142
 
msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
3143
 
 
3144
 
#: ieee.c:4215
3145
 
#, c-format
3146
 
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3147
 
msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
3148
 
 
3149
 
#: ieee.c:5213
3150
 
#, c-format
3151
 
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3152
 
msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
3153
 
 
3154
 
#: ieee.c:5247
3155
 
#, c-format
3156
 
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3157
 
msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
3158
 
 
3159
 
#: ieee.c:5281
3160
 
#, c-format
3161
 
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3162
 
msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
3163
 
 
3164
 
#: mclex.c:241
3165
 
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3166
 
msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
3167
 
 
3168
 
#: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
3169
 
msgid "input and output files must be different"
3170
 
msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
3171
 
 
3172
 
#: nlmconv.c:321
3173
 
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3174
 
msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
3175
 
 
3176
 
#: nlmconv.c:330
3177
 
msgid "no input file"
3178
 
msgstr "入力ファイルがありません"
3179
 
 
3180
 
#: nlmconv.c:360
3181
 
msgid "no name for output file"
3182
 
msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
3183
 
 
3184
 
#: nlmconv.c:374
3185
 
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3186
 
msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
3187
 
 
3188
 
#: nlmconv.c:404
3189
 
msgid "make .bss section"
3190
 
msgstr ".bss セクションの作成"
3191
 
 
3192
 
#: nlmconv.c:414
3193
 
msgid "make .nlmsections section"
3194
 
msgstr ".nlmsections セクションの作成"
3195
 
 
3196
 
#: nlmconv.c:442
3197
 
msgid "set .bss vma"
3198
 
msgstr ".bss vma を設定"
3199
 
 
3200
 
#: nlmconv.c:449
3201
 
msgid "set .data size"
3202
 
msgstr ".data size を設定"
3203
 
 
3204
 
#: nlmconv.c:629
3205
 
#, c-format
3206
 
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3207
 
msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
3208
 
 
3209
 
#: nlmconv.c:649
3210
 
msgid "set start address"
3211
 
msgstr "開始アドレスを設定"
3212
 
 
3213
 
#: nlmconv.c:698
3214
 
#, c-format
3215
 
msgid "warning: START procedure %s not defined"
3216
 
msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
3217
 
 
3218
 
#: nlmconv.c:700
3219
 
#, c-format
3220
 
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3221
 
msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
3222
 
 
3223
 
#: nlmconv.c:702
3224
 
#, c-format
3225
 
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3226
 
msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
3227
 
 
3228
 
#: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
3229
 
msgid "custom section"
3230
 
msgstr "カスタムセクション"
3231
 
 
3232
 
#: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
3233
 
msgid "help section"
3234
 
msgstr "ヘルプセクション"
3235
 
 
3236
 
#: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
3237
 
msgid "message section"
3238
 
msgstr "メッセージセクション"
3239
 
 
3240
 
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
3241
 
msgid "module section"
3242
 
msgstr "モジュールセクション"
3243
 
 
3244
 
#: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
3245
 
msgid "rpc section"
3246
 
msgstr "rpc セクション"
3247
 
 
3248
 
#. There is no place to record this information.
3249
 
#: nlmconv.c:834
3250
 
#, c-format
3251
 
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3252
 
msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
3253
 
 
3254
 
#: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
3255
 
msgid "shared section"
3256
 
msgstr "共有セクション"
3257
 
 
3258
 
#: nlmconv.c:863
3259
 
msgid "warning: No version number given"
3260
 
msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
3261
 
 
3262
 
#: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
3263
 
#, c-format
3264
 
msgid "%s: read: %s"
3265
 
msgstr "%s: 読込み: %s"
3266
 
 
3267
 
#: nlmconv.c:925
3268
 
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3269
 
msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
3270
 
 
3271
 
#: nlmconv.c:1101
3272
 
#, c-format
3273
 
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3274
 
msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3275
 
 
3276
 
#: nlmconv.c:1102
3277
 
#, c-format
3278
 
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3279
 
msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
3280
 
 
3281
 
#: nlmconv.c:1103
3282
 
#, c-format
3283
 
msgid ""
3284
 
" The options are:\n"
3285
 
"  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
3286
 
"  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
3287
 
"  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
3288
 
"  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
3289
 
"  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
3290
 
"  @<file>                       Read options from <file>.\n"
3291
 
"  -h --help                     Display this information\n"
3292
 
"  -v --version                  Display the program's version\n"
3293
 
msgstr ""
3294
 
" オプションは以下の通りです:\n"
3295
 
"  -I --input-target=<bfdname>   入力バイナリ形式を設定する\n"
3296
 
"  -O --output-target=<bfdname>  出力バイナリ形式を設定する\n"
3297
 
"  -T --header-file=<file>       <file> for NLM ヘッダ情報のために <file> を読み込む\n"
3298
 
"  -l --linker=<linker>          リンクのために <linker> を使用する\n"
3299
 
"  -d --debug                    リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
3300
 
"  @<file>                       <file> からオプションを読み込む\n"
3301
 
"  -h --help                     この情報を表示する\n"
3302
 
"  -v --version                  プログラムのバージョンを表示する\n"
3303
 
 
3304
 
#: nlmconv.c:1144
3305
 
#, c-format
3306
 
msgid "support not compiled in for %s"
3307
 
msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
3308
 
 
3309
 
#: nlmconv.c:1181
3310
 
msgid "make section"
3311
 
msgstr "make セクション"
3312
 
 
3313
 
#: nlmconv.c:1195
3314
 
msgid "set section size"
3315
 
msgstr "セクションサイズを設定"
3316
 
 
3317
 
#: nlmconv.c:1201
3318
 
msgid "set section alignment"
3319
 
msgstr "セクション配列を設定"
3320
 
 
3321
 
#: nlmconv.c:1205
3322
 
msgid "set section flags"
3323
 
msgstr "セクションフラグを設定"
3324
 
 
3325
 
#: nlmconv.c:1216
3326
 
msgid "set .nlmsections size"
3327
 
msgstr ".nlmsections サイズを設定"
3328
 
 
3329
 
#: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
3330
 
msgid "set .nlmsection contents"
3331
 
msgstr ".nlmsection の内容を設定"
3332
 
 
3333
 
#: nlmconv.c:1796
3334
 
msgid "stub section sizes"
3335
 
msgstr "スタブセクションサイズ"
3336
 
 
3337
 
#: nlmconv.c:1843
3338
 
msgid "writing stub"
3339
 
msgstr "スタブの書込み中"
3340
 
 
3341
 
#: nlmconv.c:1927
3342
 
#, c-format
3343
 
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3344
 
msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
3345
 
 
3346
 
#: nlmconv.c:1991
3347
 
#, c-format
3348
 
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3349
 
msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
3350
 
 
3351
 
#: nlmconv.c:2118
3352
 
#, c-format
3353
 
msgid "%s: execution of %s failed: "
3354
 
msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
3355
 
 
3356
 
#: nlmconv.c:2133
3357
 
#, c-format
3358
 
msgid "Execution of %s failed"
3359
 
msgstr "%s の実行に失敗しました"
3360
 
 
3361
 
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
3362
 
#, c-format
3363
 
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3364
 
msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3365
 
 
3366
 
#: nm.c:226
3367
 
#, c-format
3368
 
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3369
 
msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
3370
 
 
3371
 
#: nm.c:227
3372
 
#, c-format
3373
 
msgid ""
3374
 
" The options are:\n"
3375
 
"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
3376
 
"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
3377
 
"  -B                     Same as --format=bsd\n"
3378
 
"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level "
3379
 
"names\n"
3380
 
"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the "
3381
 
"default),\n"
3382
 
"                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
3383
 
"`java'\n"
3384
 
"                          or `gnat'\n"
3385
 
"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
3386
 
"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3387
 
"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
3388
 
"  -e                     (ignored)\n"
3389
 
"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be "
3390
 
"`bsd',\n"
3391
 
"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
3392
 
"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
3393
 
"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
3394
 
"                           line number for each symbol\n"
3395
 
"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
3396
 
"  -o                     Same as -A\n"
3397
 
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
3398
 
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
3399
 
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
3400
 
msgstr ""
3401
 
" オプション:\n"
3402
 
"  -a, --debug-syms       デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
3403
 
"  -A, --print-file-name  各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
3404
 
"  -B                     --format=bsd と同様\n"
3405
 
"  -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
3406
 
"                          STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
3407
 
"                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
3408
 
"`java'\n"
3409
 
"                          または `gnat'\n"
3410
 
"      --no-demangle      下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
3411
 
"  -D, --dynamic          通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
3412
 
"      --defined-only     定義済みのシンボルのみ表示する\n"
3413
 
"  -e                     (無視される)\n"
3414
 
"  -f, --format=FORMAT    出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
3415
 
"                           `sysv' または `posix'。  デフォルトは `bsd'\n"
3416
 
"  -g, --extern-only      外部シンボルのみ表示する\n"
3417
 
"  -l, --line-numbers     各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
3418
 
"                           デバッグ情報を使用する\n"
3419
 
"  -n, --numeric-sort     シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
3420
 
"  -o                     -A と同様\n"
3421
 
"  -p, --no-sort          シンボルをソートしない\n"
3422
 
"  -P, --portability      --format=posix と同様\n"
3423
 
"  -r, --reverse-sort     ソートの順番を逆にする\n"
3424
 
 
3425
 
#: nm.c:250
3426
 
#, c-format
3427
 
msgid "      --plugin NAME      Load the specified plugin\n"
3428
 
msgstr "      --plugin NAME      指定したプラグインを読み込む\n"
3429
 
 
3430
 
#: nm.c:253
3431
 
#, c-format
3432
 
msgid ""
3433
 
"  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
3434
 
"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
3435
 
"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
3436
 
"      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
3437
 
"      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
3438
 
"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
3439
 
"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
3440
 
"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
3441
 
"  -X 32_64               (ignored)\n"
3442
 
"  @FILE                  Read options from FILE\n"
3443
 
"  -h, --help             Display this information\n"
3444
 
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
3445
 
"\n"
3446
 
msgstr ""
3447
 
"  -S, --print-size       定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
3448
 
"  -s, --print-armap      書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
3449
 
"      --size-sort        シンボルをサイズでソートする\n"
3450
 
"      --special-syms     出力に特殊なシンボルを含める\n"
3451
 
"      --synthetic        合成したシンボルも表示する\n"
3452
 
"  -t, --radix=RADIX      シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
3453
 
"      --target=BFDNAME   ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
3454
 
"  -u, --undefined-only   未定義シンボルのみ表示する\n"
3455
 
"  -X 32_64               (無視される)\n"
3456
 
"  @FILE                  オプションを FILE から読み込む\n"
3457
 
"  -h, --help             この情報を表示する\n"
3458
 
"  -V, --version          プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3459
 
"\n"
3460
 
 
3461
 
#: nm.c:301
3462
 
#, c-format
3463
 
msgid "%s: invalid radix"
3464
 
msgstr "%s: 無効な基数です"
3465
 
 
3466
 
#: nm.c:325
3467
 
#, c-format
3468
 
msgid "%s: invalid output format"
3469
 
msgstr "%s: 無効な出力形式です"
3470
 
 
3471
 
#: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661
3472
 
#, c-format
3473
 
msgid "<processor specific>: %d"
3474
 
msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
3475
 
 
3476
 
#: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679
3477
 
#, c-format
3478
 
msgid "<OS specific>: %d"
3479
 
msgstr "<OS 固有>: %d"
3480
 
 
3481
 
#: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682
3482
 
#, c-format
3483
 
msgid "<unknown>: %d"
3484
 
msgstr "<不明>: %d"
3485
 
 
3486
 
#: nm.c:390
3487
 
#, c-format
3488
 
msgid ""
3489
 
"\n"
3490
 
"Archive index:\n"
3491
 
msgstr ""
3492
 
"\n"
3493
 
"書庫索引:\n"
3494
 
 
3495
 
#: nm.c:1258
3496
 
#, c-format
3497
 
msgid ""
3498
 
"\n"
3499
 
"\n"
3500
 
"Undefined symbols from %s:\n"
3501
 
"\n"
3502
 
msgstr ""
3503
 
"\n"
3504
 
"\n"
3505
 
"%s からの未定義シンボル:\n"
3506
 
"\n"
3507
 
 
3508
 
#: nm.c:1260
3509
 
#, c-format
3510
 
msgid ""
3511
 
"\n"
3512
 
"\n"
3513
 
"Symbols from %s:\n"
3514
 
"\n"
3515
 
msgstr ""
3516
 
"\n"
3517
 
"\n"
3518
 
"%s からのシンボル:\n"
3519
 
"\n"
3520
 
 
3521
 
#: nm.c:1262 nm.c:1313
3522
 
#, c-format
3523
 
msgid ""
3524
 
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  "
3525
 
"Section\n"
3526
 
"\n"
3527
 
msgstr ""
3528
 
"名前                  値      クラス       型         サイズ     行 セクション\n"
3529
 
"\n"
3530
 
 
3531
 
#: nm.c:1265 nm.c:1316
3532
 
#, c-format
3533
 
msgid ""
3534
 
"Name                  Value           Class        Type         Size         "
3535
 
"    Line  Section\n"
3536
 
"\n"
3537
 
msgstr ""
3538
 
"名前            値             クラス       型         サイズ             行 セクション\n"
3539
 
"\n"
3540
 
 
3541
 
#: nm.c:1309
3542
 
#, c-format
3543
 
msgid ""
3544
 
"\n"
3545
 
"\n"
3546
 
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3547
 
"\n"
3548
 
msgstr ""
3549
 
"\n"
3550
 
"\n"
3551
 
"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
3552
 
"\n"
3553
 
 
3554
 
#: nm.c:1311
3555
 
#, c-format
3556
 
msgid ""
3557
 
"\n"
3558
 
"\n"
3559
 
"Symbols from %s[%s]:\n"
3560
 
"\n"
3561
 
msgstr ""
3562
 
"\n"
3563
 
"\n"
3564
 
"%s[%s] からのシンボル:\n"
3565
 
"\n"
3566
 
 
3567
 
#: nm.c:1403
3568
 
#, c-format
3569
 
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3570
 
msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
3571
 
 
3572
 
#: nm.c:1631
3573
 
msgid "Only -X 32_64 is supported"
3574
 
msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
3575
 
 
3576
 
#: nm.c:1660
3577
 
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3578
 
msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
3579
 
 
3580
 
#: nm.c:1661
3581
 
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3582
 
msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
3583
 
 
3584
 
#: nm.c:1689
3585
 
#, c-format
3586
 
msgid "data size %ld"
3587
 
msgstr "データサイズ %ld"
3588
 
 
3589
 
#: objcopy.c:473 srconv.c:1732
3590
 
#, c-format
3591
 
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3592
 
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3593
 
 
3594
 
#: objcopy.c:474
3595
 
#, c-format
3596
 
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3597
 
msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
3598
 
 
3599
 
#: objcopy.c:476
3600
 
#, c-format
3601
 
msgid ""
3602
 
"  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
3603
 
"  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format "
3604
 
"<bfdname>\n"
3605
 
"  -B --binary-architecture <arch>  Set output arch, when input is arch-less\n"
3606
 
"  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to "
3607
 
"<bfdname>\n"
3608
 
"     --debugging                   Convert debugging information, if "
3609
 
"possible\n"
3610
 
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the "
3611
 
"output\n"
3612
 
"  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
3613
 
"     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to "
3614
 
"<file>\n"
3615
 
"  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
3616
 
"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation "
3617
 
"information\n"
3618
 
"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
3619
 
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by "
3620
 
"relocations\n"
3621
 
"  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
3622
 
"     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3623
 
"                                   Do not copy symbol <name> unless needed "
3624
 
"by\n"
3625
 
"                                     relocations\n"
3626
 
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug "
3627
 
"information\n"
3628
 
"     --extract-symbol              Remove section contents but keep symbols\n"
3629
 
"  -K --keep-symbol <name>          Do not strip symbol <name>\n"
3630
 
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3631
 
"     --localize-hidden             Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3632
 
"  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a "
3633
 
"local\n"
3634
 
"     --globalize-symbol <name>     Force symbol <name> to be marked as a "
3635
 
"global\n"
3636
 
"  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
3637
 
"  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a "
3638
 
"weak\n"
3639
 
"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as "
3640
 
"weak\n"
3641
 
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3642
 
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3643
 
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3644
 
"  -i --interleave [<number>]       Only copy N out of every <number> bytes\n"
3645
 
"     --interleave-width <number>   Set N for --interleave\n"
3646
 
"  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved "
3647
 
"block\n"
3648
 
"     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
3649
 
"     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address "
3650
 
"<addr>\n"
3651
 
"     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
3652
 
"    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3653
 
"                                   Add <incr> to the start address\n"
3654
 
"    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3655
 
"                                   Add <incr> to LMA, VMA and start "
3656
 
"addresses\n"
3657
 
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3658
 
"                                   Change LMA and VMA of section <name> by "
3659
 
"<val>\n"
3660
 
"     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3661
 
"                                   Change the LMA of section <name> by "
3662
 
"<val>\n"
3663
 
"     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3664
 
"                                   Change the VMA of section <name> by "
3665
 
"<val>\n"
3666
 
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3667
 
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
3668
 
"     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3669
 
"                                   Set section <name>'s properties to "
3670
 
"<flags>\n"
3671
 
"     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to "
3672
 
"output\n"
3673
 
"     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3674
 
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3675
 
"                                   Handle long section names in Coff "
3676
 
"objects.\n"
3677
 
"     --change-leading-char         Force output format's leading character "
3678
 
"style\n"
3679
 
"     --remove-leading-char         Remove leading character from global "
3680
 
"symbols\n"
3681
 
"     --reverse-bytes=<num>         Reverse <num> bytes at a time, in output "
3682
 
"sections with content\n"
3683
 
"     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3684
 
"     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3685
 
"                                     listed in <file>\n"
3686
 
"     --srec-len <number>           Restrict the length of generated "
3687
 
"Srecords\n"
3688
 
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords "
3689
 
"to S3\n"
3690
 
"     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
3691
 
"     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3692
 
"                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols "
3693
 
"listed\n"
3694
 
"                                     in <file>\n"
3695
 
"     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
3696
 
"     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
3697
 
"     --globalize-symbols <file>    --globalize-symbol for all in <file>\n"
3698
 
"     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
3699
 
"     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
3700
 
"     --alt-machine-code <index>    Use the target's <index>'th alternative "
3701
 
"machine\n"
3702
 
"     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
3703
 
"     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
3704
 
"     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
3705
 
"     --impure                      Mark the output file as impure\n"
3706
 
"     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol "
3707
 
"name\n"
3708
 
"     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section "
3709
 
"name\n"
3710
 
"     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3711
 
"                                   Add <prefix> to start of every "
3712
 
"allocatable\n"
3713
 
"                                     section name\n"
3714
 
"     --file-alignment <num>        Set PE file alignment to <num>\n"
3715
 
"     --heap <reserve>[,<commit>]   Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3716
 
"                                   <commit>\n"
3717
 
"     --image-base <address>        Set PE image base to <address>\n"
3718
 
"     --section-alignment <num>     Set PE section alignment to <num>\n"
3719
 
"     --stack <reserve>[,<commit>]  Set PE reserve/commit stack to "
3720
 
"<reserve>/\n"
3721
 
"                                   <commit>\n"
3722
 
"     --subsystem <name>[:<version>]\n"
3723
 
"                                   Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3724
 
"     --compress-debug-sections     Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3725
 
"     --decompress-debug-sections   Decompress DWARF debug sections using "
3726
 
"zlib\n"
3727
 
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3728
 
"  @<file>                          Read options from <file>\n"
3729
 
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
3730
 
"  -h --help                        Display this output\n"
3731
 
"     --info                        List object formats & architectures "
3732
 
"supported\n"
3733
 
msgstr ""
3734
 
"  -I --input-target <bfdname>      入力ファイルの形式を <bfdname> であると仮定する\n"
3735
 
"  -O --output-target <bfdname>     出力ファイルを形式 <bfdname> で作成する\n"
3736
 
"  -B --binary-architecture <arch>  入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
3737
 
"                                    arch に設定する\n"
3738
 
"  -F --target <bfdname>            入出力の形式を <bfdname> に設定する\n"
3739
 
"     --debugging                   デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
3740
 
"  -p --preserve-dates              更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
3741
 
"  -j --only-section <name>         出力にセクション <name> のみをコピーする\n"
3742
 
"     --add-gnu-debuglink=<file>    <file> にリンクしているときにセクション\n"
3743
 
"                                     .gnu_debuglink を加える\n"
3744
 
"  -R --remove-section <name>       出力からセクション <name> を削除する\n"
3745
 
"  -S --strip-all                   全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
3746
 
"  -g --strip-debug                 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
3747
 
"     --strip-unneeded              再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
3748
 
"  -N --strip-symbol <name>         シンボル <name> をコピーしない\n"
3749
 
"     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3750
 
"                                   再配置に必要でない限りシンボル <name> を\n"
3751
 
"                                     コピーしない\n"
3752
 
"     --only-keep-debug             デバッグ情報以外を取り除く\n"
3753
 
"     --extract-symbol              セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
3754
 
"  -K --keep-symbol <name>          シンボル <name> を取り除かない\n"
3755
 
"     --keep-file-symbols           ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
3756
 
"     --localize-hidden             全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n"
3757
 
"  -L --localize-symbol <name>      シンボル <name> を強制的に局所と印を付ける\n"
3758
 
"     --globalize-symbol <name>     シンボル <name> を強制的に大域と印を付ける\n"
3759
 
"  -G --keep-global-symbol <name>   <name> を除く全てのシンボルを局所にする\n"
3760
 
"  -W --weaken-symbol <name>        シンボル <name> を強制的に weak と印を付ける\n"
3761
 
"     --weaken                      全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n"
3762
 
"  -w --wildcard                    シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n"
3763
 
"  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを削除する\n"
3764
 
"  -X --discard-locals              コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n"
3765
 
"  -i --interleave [<number>]       Only copy N out of every <number> bytes\n"
3766
 
"     --interleave-width <number>   Set N for --interleave\n"
3767
 
"  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved "
3768
 
"block\n"
3769
 
"     --gap-fill <val>              セクション間の隙間を <val> で埋める\n"
3770
 
"     --pad-to <addr>               最後のセクションをアドレス <addr> になるまで間を埋める\n"
3771
 
"     --set-start <addr>            開始アドレスを <addr> に設定する\n"
3772
 
"    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3773
 
"                                   開始アドレスに <incr> を加える\n"
3774
 
"    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3775
 
"                                   LMA, VMA および開始アドレスに <incr> を加える\n"
3776
 
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3777
 
"                                   Change LMA and VMA of section <name> by "
3778
 
"<val>\n"
3779
 
"     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3780
 
"                                   Change the LMA of section <name> by "
3781
 
"<val>\n"
3782
 
"     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3783
 
"                                   Change the VMA of section <name> by "
3784
 
"<val>\n"
3785
 
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3786
 
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
3787
 
"     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3788
 
"                                   セクション <name> のプロパティを <flags> に設定する\n"
3789
 
"     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to "
3790
 
"output\n"
3791
 
"     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
3792
 
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3793
 
"                                   Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
3794
 
"     --change-leading-char         Force output format's leading character "
3795
 
"style\n"
3796
 
"     --remove-leading-char         大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
3797
 
"     --reverse-bytes=<num>         Reverse <num> bytes at a time, in output "
3798
 
"sections with content\n"
3799
 
"     --redefine-sym <old>=<new>    シンボル名 <old> を <new> として再定義する\n"
3800
 
"     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3801
 
"                                     listed in <file>\n"
3802
 
"     --srec-len <number>           Restrict the length of generated "
3803
 
"Srecords\n"
3804
 
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords "
3805
 
"to S3\n"
3806
 
"     --strip-symbols <file>        <file> にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n"
3807
 
"     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3808
 
"                                   <file> にリストされた全てのシンボルに対し\n"
3809
 
"                                     --strip-unneeded-symbol を行う\n"
3810
 
"     --keep-symbols <file>         <file> にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n"
3811
 
"     --localize-symbols <file>     <file> にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n"
3812
 
"     --globalize-symbols <file>    <file> にリストされた全てのシンボルに対し \n"
3813
 
"                                     --globalize-symbol を行う\n"
3814
 
"     --keep-global-symbols <file>  <file> にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n"
3815
 
"     --weaken-symbols <file>       <file> にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n"
3816
 
"     --alt-machine-code <index>    Use the target's <index>'th alternative "
3817
 
"machine\n"
3818
 
"     --writable-text               出力のテキストを書き込み可能にする\n"
3819
 
"     --readonly-text               出力のテキストを保護にする\n"
3820
 
"     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
3821
 
"     --impure                      Mark the output file as impure\n"
3822
 
"     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol "
3823
 
"name\n"
3824
 
"     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section "
3825
 
"name\n"
3826
 
"     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3827
 
"                                   Add <prefix> to start of every "
3828
 
"allocatable\n"
3829
 
"                                     section name\n"
3830
 
"     --file-alignment <num>        Set PE file alignment to <num>\n"
3831
 
"     --heap <reserve>[,<commit>]   Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3832
 
"                                   <commit>\n"
3833
 
"     --image-base <address>        Set PE image base to <address>\n"
3834
 
"     --section-alignment <num>     Set PE section alignment to <num>\n"
3835
 
"     --stack <reserve>[,<commit>]  Set PE reserve/commit stack to "
3836
 
"<reserve>/\n"
3837
 
"                                   <commit>\n"
3838
 
"     --subsystem <name>[:<version>]\n"
3839
 
"                                   PE 子システムを <name> [& <version>] に設定する\n"
3840
 
"     --compress-debug-sections     zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n"
3841
 
"     --decompress-debug-sections   zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n"
3842
 
"  -v --verbose                     全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n"
3843
 
"  @<file>                          オプションを <file> から読み込む\n"
3844
 
"  -V --version                     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3845
 
"  -h --help                        この情報を表示する\n"
3846
 
"     --info                        サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n"
3847
 
"                                     を一覧表示する\n"
3848
 
 
3849
 
#: objcopy.c:583
3850
 
#, c-format
3851
 
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3852
 
msgstr "使用法: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3853
 
 
3854
 
#: objcopy.c:584
3855
 
#, c-format
3856
 
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3857
 
msgstr " シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
3858
 
 
3859
 
#: objcopy.c:586
3860
 
#, c-format
3861
 
msgid ""
3862
 
"  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
3863
 
"  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format "
3864
 
"<bfdname>\n"
3865
 
"  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to "
3866
 
"<bfdname>\n"
3867
 
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the "
3868
 
"output\n"
3869
 
"  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
3870
 
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation "
3871
 
"information\n"
3872
 
"  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
3873
 
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by "
3874
 
"relocations\n"
3875
 
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug "
3876
 
"information\n"
3877
 
"  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
3878
 
"  -K --keep-symbol=<name>          Do not strip symbol <name>\n"
3879
 
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3880
 
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3881
 
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3882
 
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3883
 
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3884
 
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
3885
 
"  -h --help                        Display this output\n"
3886
 
"     --info                        List object formats & architectures "
3887
 
"supported\n"
3888
 
"  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
3889
 
msgstr ""
3890
 
"  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
3891
 
"  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format "
3892
 
"<bfdname>\n"
3893
 
"  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to "
3894
 
"<bfdname>\n"
3895
 
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the "
3896
 
"output\n"
3897
 
"  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
3898
 
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation "
3899
 
"information\n"
3900
 
"  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
3901
 
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by "
3902
 
"relocations\n"
3903
 
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug "
3904
 
"information\n"
3905
 
"  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
3906
 
"  -K --keep-symbol=<name>          Do not strip symbol <name>\n"
3907
 
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3908
 
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3909
 
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3910
 
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3911
 
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3912
 
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
3913
 
"  -h --help                        Display this output\n"
3914
 
"     --info                        List object formats & architectures "
3915
 
"supported\n"
3916
 
"  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
3917
 
 
3918
 
#: objcopy.c:659
3919
 
#, c-format
3920
 
msgid "unrecognized section flag `%s'"
3921
 
msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
3922
 
 
3923
 
#: objcopy.c:660
3924
 
#, c-format
3925
 
msgid "supported flags: %s"
3926
 
msgstr "サポートされるフラグ: %s"
3927
 
 
3928
 
#: objcopy.c:761
3929
 
#, c-format
3930
 
msgid "cannot open '%s': %s"
3931
 
msgstr "'%s' を開けません: %s"
3932
 
 
3933
 
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3417
3934
 
#, c-format
3935
 
msgid "%s: fread failed"
3936
 
msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
3937
 
 
3938
 
#: objcopy.c:837
3939
 
#, c-format
3940
 
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3941
 
msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
3942
 
 
3943
 
#: objcopy.c:1153
3944
 
#, c-format
3945
 
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3946
 
msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
3947
 
 
3948
 
#: objcopy.c:1236
3949
 
#, c-format
3950
 
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3951
 
msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
3952
 
 
3953
 
#: objcopy.c:1240
3954
 
#, c-format
3955
 
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3956
 
msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
3957
 
 
3958
 
#: objcopy.c:1268
3959
 
#, c-format
3960
 
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3961
 
msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
3962
 
 
3963
 
#: objcopy.c:1346
3964
 
#, c-format
3965
 
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3966
 
msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
3967
 
 
3968
 
#: objcopy.c:1349
3969
 
#, c-format
3970
 
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3971
 
msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
3972
 
 
3973
 
#: objcopy.c:1359
3974
 
#, c-format
3975
 
msgid "%s:%d: premature end of file"
3976
 
msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
3977
 
 
3978
 
#: objcopy.c:1385
3979
 
#, c-format
3980
 
msgid "stat returns negative size for `%s'"
3981
 
msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
3982
 
 
3983
 
#: objcopy.c:1397
3984
 
#, c-format
3985
 
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3986
 
msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
3987
 
 
3988
 
#: objcopy.c:1454
3989
 
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3990
 
msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
3991
 
 
3992
 
#: objcopy.c:1463
3993
 
#, c-format
3994
 
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3995
 
msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
3996
 
 
3997
 
#: objcopy.c:1512
3998
 
#, c-format
3999
 
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
4000
 
msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
4001
 
 
4002
 
#: objcopy.c:1520
4003
 
#, c-format
4004
 
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
4005
 
msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
4006
 
 
4007
 
#: objcopy.c:1523
4008
 
#, c-format
4009
 
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
4010
 
msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
4011
 
 
4012
 
#: objcopy.c:1586
4013
 
#, c-format
4014
 
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
4015
 
msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
4016
 
 
4017
 
#: objcopy.c:1645
4018
 
#, c-format
4019
 
msgid "can't add section '%s'"
4020
 
msgstr "セクション '%s' を追加できません"
4021
 
 
4022
 
#: objcopy.c:1659
4023
 
#, c-format
4024
 
msgid "can't create section `%s'"
4025
 
msgstr "セクション `%s' を作成できません"
4026
 
 
4027
 
#: objcopy.c:1705
4028
 
#, c-format
4029
 
msgid "cannot create debug link section `%s'"
4030
 
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
4031
 
 
4032
 
#: objcopy.c:1798
4033
 
msgid "Can't fill gap after section"
4034
 
msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
4035
 
 
4036
 
#: objcopy.c:1822
4037
 
msgid "can't add padding"
4038
 
msgstr "隙間詰めを追加できません"
4039
 
 
4040
 
#: objcopy.c:1913
4041
 
#, c-format
4042
 
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
4043
 
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
4044
 
 
4045
 
#: objcopy.c:1976
4046
 
msgid "error copying private BFD data"
4047
 
msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
4048
 
 
4049
 
#: objcopy.c:1987
4050
 
#, c-format
4051
 
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
4052
 
msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
4053
 
 
4054
 
#: objcopy.c:1991
4055
 
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
4056
 
msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
4057
 
 
4058
 
#: objcopy.c:1995
4059
 
msgid "ignoring the alternative value"
4060
 
msgstr "代替の値を無視しています"
4061
 
 
4062
 
#: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063
4063
 
#, c-format
4064
 
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
4065
 
msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
4066
 
 
4067
 
#: objcopy.c:2093
4068
 
msgid "Unable to recognise the format of file"
4069
 
msgstr "ファイルの形式を認識できません"
4070
 
 
4071
 
#: objcopy.c:2220
4072
 
#, c-format
4073
 
msgid "error: the input file '%s' is empty"
4074
 
msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
4075
 
 
4076
 
#: objcopy.c:2364
4077
 
#, c-format
4078
 
msgid "Multiple renames of section %s"
4079
 
msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
4080
 
 
4081
 
#: objcopy.c:2415
4082
 
msgid "error in private header data"
4083
 
msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
4084
 
 
4085
 
#: objcopy.c:2493
4086
 
msgid "failed to create output section"
4087
 
msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
4088
 
 
4089
 
#: objcopy.c:2507
4090
 
msgid "failed to set size"
4091
 
msgstr "サイズの設定に失敗しました"
4092
 
 
4093
 
#: objcopy.c:2521
4094
 
msgid "failed to set vma"
4095
 
msgstr "vma の設定に失敗しました"
4096
 
 
4097
 
#: objcopy.c:2546
4098
 
msgid "failed to set alignment"
4099
 
msgstr "整列の設定に失敗しました"
4100
 
 
4101
 
#: objcopy.c:2580
4102
 
msgid "failed to copy private data"
4103
 
msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
4104
 
 
4105
 
#: objcopy.c:2662
4106
 
msgid "relocation count is negative"
4107
 
msgstr "再配置数が負の値です"
4108
 
 
4109
 
#. User must pad the section up in order to do this.
4110
 
#: objcopy.c:2723
4111
 
#, c-format
4112
 
msgid ""
4113
 
"cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4114
 
msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
4115
 
 
4116
 
#: objcopy.c:2909
4117
 
msgid "can't create debugging section"
4118
 
msgstr "デバッグセクションを作成できません"
4119
 
 
4120
 
#: objcopy.c:2922
4121
 
msgid "can't set debugging section contents"
4122
 
msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
4123
 
 
4124
 
#: objcopy.c:2930
4125
 
#, c-format
4126
 
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4127
 
msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
4128
 
 
4129
 
#: objcopy.c:3073
4130
 
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4131
 
msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
4132
 
 
4133
 
#: objcopy.c:3145
4134
 
#, c-format
4135
 
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4136
 
msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
4137
 
 
4138
 
#: objcopy.c:3175
4139
 
#, c-format
4140
 
msgid "unknown PE subsystem: %s"
4141
 
msgstr "不明な PE 子システム: %s"
4142
 
 
4143
 
#: objcopy.c:3237
4144
 
msgid "byte number must be non-negative"
4145
 
msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
4146
 
 
4147
 
#: objcopy.c:3243
4148
 
#, c-format
4149
 
msgid "architecture %s unknown"
4150
 
msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
4151
 
 
4152
 
#: objcopy.c:3251
4153
 
msgid "interleave must be positive"
4154
 
msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
4155
 
 
4156
 
#: objcopy.c:3260
4157
 
msgid "interleave width must be positive"
4158
 
msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
4159
 
 
4160
 
#: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288
4161
 
#, c-format
4162
 
msgid "%s both copied and removed"
4163
 
msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
4164
 
 
4165
 
#: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630
4166
 
#: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654
4167
 
#, c-format
4168
 
msgid "bad format for %s"
4169
 
msgstr "%s 用としては不正な形式です"
4170
 
 
4171
 
#: objcopy.c:3399
4172
 
#, c-format
4173
 
msgid "cannot open: %s: %s"
4174
 
msgstr "開くことができません: %s: %s"
4175
 
 
4176
 
#: objcopy.c:3544
4177
 
#, c-format
4178
 
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4179
 
msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
4180
 
 
4181
 
#: objcopy.c:3705
4182
 
#, c-format
4183
 
msgid "unknown long section names option '%s'"
4184
 
msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
4185
 
 
4186
 
#: objcopy.c:3723
4187
 
msgid "unable to parse alternative machine code"
4188
 
msgstr "代替マシンコードを解析できません"
4189
 
 
4190
 
#: objcopy.c:3768
4191
 
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4192
 
msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
4193
 
 
4194
 
#: objcopy.c:3771
4195
 
#, c-format
4196
 
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4197
 
msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
4198
 
 
4199
 
#: objcopy.c:3786
4200
 
#, c-format
4201
 
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4202
 
msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
4203
 
 
4204
 
#: objcopy.c:3792
4205
 
#, c-format
4206
 
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4207
 
msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
4208
 
 
4209
 
#: objcopy.c:3817
4210
 
#, c-format
4211
 
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4212
 
msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
4213
 
 
4214
 
#: objcopy.c:3823
4215
 
#, c-format
4216
 
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4217
 
msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
4218
 
 
4219
 
#: objcopy.c:3852
4220
 
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4221
 
msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
4222
 
 
4223
 
#: objcopy.c:3855
4224
 
msgid "byte number must be less than interleave"
4225
 
msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
4226
 
 
4227
 
#: objcopy.c:3858
4228
 
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4229
 
msgstr ""
4230
 
 
4231
 
#: objcopy.c:3885
4232
 
#, c-format
4233
 
msgid "unknown input EFI target: %s"
4234
 
msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
4235
 
 
4236
 
#: objcopy.c:3916
4237
 
#, c-format
4238
 
msgid "unknown output EFI target: %s"
4239
 
msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
4240
 
 
4241
 
#: objcopy.c:3929
4242
 
#, c-format
4243
 
msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
4244
 
msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
4245
 
 
4246
 
#: objcopy.c:3941
4247
 
#, c-format
4248
 
msgid ""
4249
 
"warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4250
 
msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
4251
 
 
4252
 
#: objcopy.c:3969 objcopy.c:3983
4253
 
#, c-format
4254
 
msgid "%s %s%c0x%s never used"
4255
 
msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
4256
 
 
4257
 
#: objdump.c:201
4258
 
#, c-format
4259
 
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4260
 
msgstr "使用法: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4261
 
 
4262
 
#: objdump.c:202
4263
 
#, c-format
4264
 
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4265
 
msgstr " オブジェクトファイル <file(s)> の情報を表示する\n"
4266
 
 
4267
 
#: objdump.c:203
4268
 
#, c-format
4269
 
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4270
 
msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
4271
 
 
4272
 
#: objdump.c:204
4273
 
#, c-format
4274
 
msgid ""
4275
 
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
4276
 
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
4277
 
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header "
4278
 
"contents\n"
4279
 
"  -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4280
 
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
4281
 
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
4282
 
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable "
4283
 
"sections\n"
4284
 
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
4285
 
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
4286
 
"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections "
4287
 
"requested\n"
4288
 
"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
4289
 
"  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
4290
 
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4291
 
"  -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4292
 
"  --"
4293
 
"dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,"
4294
 
"\n"
4295
 
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4296
 
"          =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4297
 
"                           Display DWARF info in the file\n"
4298
 
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
4299
 
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4300
 
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
4301
 
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the "
4302
 
"file\n"
4303
 
"  @<file>                  Read options from <file>\n"
4304
 
"  -v, --version            Display this program's version number\n"
4305
 
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
4306
 
"  -H, --help               Display this information\n"
4307
 
msgstr ""
4308
 
"  -a, --archive-headers    書庫ヘッダ情報を表示する\n"
4309
 
"  -f, --file-headers       全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
4310
 
"  -p, --private-headers    オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
4311
 
"  -P, --private=OPT,OPT... オブジェクト形式特有の内容を表示する\n"
4312
 
"  -h, --[section-]headers  セクションヘッダの中身を表示する\n"
4313
 
"  -x, --all-headers        全てのヘッダの中身を表示する\n"
4314
 
"  -d, --disassemble        実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
4315
 
"  -D, --disassemble-all    全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
4316
 
"  -S, --source             逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
4317
 
"  -s, --full-contents      要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
4318
 
"  -g, --debugging          オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
4319
 
"  -e, --debugging-tags     ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
4320
 
"  -G, --stabs              ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
4321
 
"  -W[lLiaprmfFsoRt] または\n"
4322
 
"  --"
4323
 
"dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,"
4324
 
"\n"
4325
 
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4326
 
"          =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4327
 
"                           ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
4328
 
"  -t, --syms               シンボル表の内容を表示する\n"
4329
 
"  -T, --dynamic-syms       動的シンボル表の内容を表示する\n"
4330
 
"  -r, --reloc              ファイルの再配置エントリを表示する\n"
4331
 
"  -R, --dynamic-reloc      ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
4332
 
"  @<file>                  オプションを <file> から読み込む\n"
4333
 
"  -v, --version            このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
4334
 
"  -i, --info               サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
4335
 
"                             表示する\n"
4336
 
"  -H, --help               この情報を表示する\n"
4337
 
 
4338
 
#: objdump.c:236
4339
 
#, c-format
4340
 
msgid ""
4341
 
"\n"
4342
 
" The following switches are optional:\n"
4343
 
msgstr ""
4344
 
"\n"
4345
 
" 以下のスイッチはオプションです:\n"
4346
 
 
4347
 
#: objdump.c:237
4348
 
#, c-format
4349
 
msgid ""
4350
 
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as "
4351
 
"BFDNAME\n"
4352
 
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
4353
 
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
4354
 
"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4355
 
"  -EB --endian=big               Assume big endian format when "
4356
 
"disassembling\n"
4357
 
"  -EL --endian=little            Assume little endian format when "
4358
 
"disassembling\n"
4359
 
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -"
4360
 
"S)\n"
4361
 
"  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
4362
 
"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in "
4363
 
"output\n"
4364
 
"  -F, --file-offsets             Include file offsets when displaying "
4365
 
"information\n"
4366
 
"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
4367
 
"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', "
4368
 
"`gnu',\n"
4369
 
"                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
4370
 
"`java'\n"
4371
 
"                                  or `gnat'\n"
4372
 
"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
4373
 
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when "
4374
 
"disassembling\n"
4375
 
"      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
4376
 
"      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
4377
 
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside "
4378
 
"disassembly\n"
4379
 
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4380
 
"      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -"
4381
 
"d\n"
4382
 
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section "
4383
 
"addresses\n"
4384
 
"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
4385
 
"      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4386
 
"      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
4387
 
msgstr ""
4388
 
"  -b, --target=BFDNAME           ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
4389
 
"  -m, --architecture=MACHINE     ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
4390
 
"  -j, --section=NAME             セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
4391
 
"  -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
4392
 
"  -EB --endian=big               ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
4393
 
"  -EL --endian=little            リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
4394
 
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -"
4395
 
"S)\n"
4396
 
"  -I, --include=DIR              ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n"
4397
 
"  -l, --line-numbers             出力にファイル名と行番号を含める\n"
4398
 
"  -F, --file-offsets             情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n"
4399
 
"  -C, --demangle[=STYLE]         名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n"
4400
 
"                                  STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n"
4401
 
"                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
4402
 
"`java'\n"
4403
 
"                                  または `gnat'\n"
4404
 
"  -w, --wide                     80列以上で出力を書式整形する\n"
4405
 
"  -z, --disassemble-zeroes       逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
4406
 
"      --start-address=ADDR       アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
4407
 
"      --stop-address=ADDR        アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
4408
 
"      --prefix-addresses         逆アセンブル時に完全なアドレスを併せて表示する\n"
4409
 
"      --[no-]show-raw-insn       シンボルを使用した逆アセンブル時に十六進数を併せて表示する\n"
4410
 
"      --insn-width=WIDTH         -d を使用時に一行の幅を WIDTH で表示する\n"
4411
 
"      --adjust-vma=OFFSET        すべてのセクションアドレスを表示する時に OFFSET を加える\n"
4412
 
"      --special-syms             シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
4413
 
"      --prefix=PREFIX            -S を使用時に絶対パスに PREFIX を加える\n"
4414
 
"      --prefix-strip=LEVEL       -S を使用時にディレクトリ名の先頭から LEVEL 階層分取り除く\n"
4415
 
 
4416
 
#: objdump.c:263
4417
 
#, c-format
4418
 
msgid ""
4419
 
"      --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4420
 
"      --dwarf-start=N        Display DIEs starting with N, at the same "
4421
 
"depth\n"
4422
 
"                             or deeper\n"
4423
 
"\n"
4424
 
msgstr ""
4425
 
"      --dwarf-depth=N        N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
4426
 
"      --dwarf-start=N        N 以上の深さの DIE を表示する\n"
4427
 
"\n"
4428
 
 
4429
 
#: objdump.c:275
4430
 
#, c-format
4431
 
msgid ""
4432
 
"\n"
4433
 
"Options supported for -P/--private switch:\n"
4434
 
msgstr ""
4435
 
"\n"
4436
 
"-P/--private スイッチでサポートされるオプション:\n"
4437
 
 
4438
 
#: objdump.c:426
4439
 
#, c-format
4440
 
msgid ""
4441
 
"section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4442
 
msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
4443
 
 
4444
 
#: objdump.c:530
4445
 
#, c-format
4446
 
msgid "Sections:\n"
4447
 
msgstr "セクション:\n"
4448
 
 
4449
 
#: objdump.c:533 objdump.c:537
4450
 
#, c-format
4451
 
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
4452
 
msgstr "索引名          サイズ      VMA       LMA       File off  Algn"
4453
 
 
4454
 
#: objdump.c:539
4455
 
#, c-format
4456
 
msgid ""
4457
 
"Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  "
4458
 
"Algn"
4459
 
msgstr ""
4460
 
"索引名          サイズ      VMA               LMA               File off  Algn"
4461
 
 
4462
 
#: objdump.c:543
4463
 
#, c-format
4464
 
msgid "  Flags"
4465
 
msgstr "  フラグ"
4466
 
 
4467
 
#: objdump.c:586
4468
 
#, c-format
4469
 
msgid "%s: not a dynamic object"
4470
 
msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
4471
 
 
4472
 
#: objdump.c:1012 objdump.c:1036
4473
 
#, c-format
4474
 
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4475
 
msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
4476
 
 
4477
 
#: objdump.c:1662
4478
 
#, c-format
4479
 
msgid "disassemble_fn returned length %d"
4480
 
msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
4481
 
 
4482
 
#: objdump.c:1967
4483
 
#, c-format
4484
 
msgid ""
4485
 
"\n"
4486
 
"Disassembly of section %s:\n"
4487
 
msgstr ""
4488
 
"\n"
4489
 
"セクション %s の逆アセンブル:\n"
4490
 
 
4491
 
#: objdump.c:2143
4492
 
#, c-format
4493
 
msgid "can't use supplied machine %s"
4494
 
msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
4495
 
 
4496
 
#: objdump.c:2162
4497
 
#, c-format
4498
 
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4499
 
msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
4500
 
 
4501
 
#: objdump.c:2242 objdump.c:2265
4502
 
#, c-format
4503
 
msgid ""
4504
 
"\n"
4505
 
"Can't get contents for section '%s'.\n"
4506
 
msgstr ""
4507
 
"\n"
4508
 
"セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
4509
 
 
4510
 
#: objdump.c:2406
4511
 
#, c-format
4512
 
msgid ""
4513
 
"No %s section present\n"
4514
 
"\n"
4515
 
msgstr ""
4516
 
"%s セクションがありません\n"
4517
 
"\n"
4518
 
 
4519
 
#: objdump.c:2415
4520
 
#, c-format
4521
 
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4522
 
msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
4523
 
 
4524
 
#: objdump.c:2459
4525
 
#, c-format
4526
 
msgid ""
4527
 
"Contents of %s section:\n"
4528
 
"\n"
4529
 
msgstr ""
4530
 
"%s セクションの内容:\n"
4531
 
"\n"
4532
 
 
4533
 
#: objdump.c:2590
4534
 
#, c-format
4535
 
msgid "architecture: %s, "
4536
 
msgstr "アーキテクチャ: %s, "
4537
 
 
4538
 
#: objdump.c:2593
4539
 
#, c-format
4540
 
msgid "flags 0x%08x:\n"
4541
 
msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
4542
 
 
4543
 
#: objdump.c:2607
4544
 
#, c-format
4545
 
msgid ""
4546
 
"\n"
4547
 
"start address 0x"
4548
 
msgstr ""
4549
 
"\n"
4550
 
"開始アドレス 0x"
4551
 
 
4552
 
#: objdump.c:2633
4553
 
msgid "option -P/--private not supported by this file"
4554
 
msgstr "このファイルではオプション -P/--private はサポートされていません"
4555
 
 
4556
 
#: objdump.c:2657
4557
 
#, c-format
4558
 
msgid "target specific dump '%s' not supported"
4559
 
msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
4560
 
 
4561
 
#: objdump.c:2721
4562
 
#, c-format
4563
 
msgid "Contents of section %s:"
4564
 
msgstr "セクション %s の内容:"
4565
 
 
4566
 
#: objdump.c:2723
4567
 
#, c-format
4568
 
msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
4569
 
msgstr "  (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
4570
 
 
4571
 
#: objdump.c:2729
4572
 
msgid "Reading section failed"
4573
 
msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
4574
 
 
4575
 
#: objdump.c:2832
4576
 
#, c-format
4577
 
msgid "no symbols\n"
4578
 
msgstr "シンボルがありません\n"
4579
 
 
4580
 
#: objdump.c:2839
4581
 
#, c-format
4582
 
msgid "no information for symbol number %ld\n"
4583
 
msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
4584
 
 
4585
 
#: objdump.c:2842
4586
 
#, c-format
4587
 
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4588
 
msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
4589
 
 
4590
 
#: objdump.c:3163
4591
 
#, c-format
4592
 
msgid ""
4593
 
"\n"
4594
 
"%s:     file format %s\n"
4595
 
msgstr ""
4596
 
"\n"
4597
 
"%s:     ファイル形式 %s\n"
4598
 
 
4599
 
#: objdump.c:3223
4600
 
#, c-format
4601
 
msgid "%s: printing debugging information failed"
4602
 
msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
4603
 
 
4604
 
#: objdump.c:3327
4605
 
#, c-format
4606
 
msgid "In archive %s:\n"
4607
 
msgstr "書庫 %s 内:\n"
4608
 
 
4609
 
#: objdump.c:3438
4610
 
msgid "error: the start address should be before the end address"
4611
 
msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
4612
 
 
4613
 
#: objdump.c:3443
4614
 
msgid "error: the stop address should be after the start address"
4615
 
msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
4616
 
 
4617
 
#: objdump.c:3455
4618
 
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4619
 
msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
4620
 
 
4621
 
#: objdump.c:3460
4622
 
msgid "error: instruction width must be positive"
4623
 
msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
4624
 
 
4625
 
#: objdump.c:3469
4626
 
msgid "unrecognized -E option"
4627
 
msgstr "-E のオプションを認識できません"
4628
 
 
4629
 
#: objdump.c:3480
4630
 
#, c-format
4631
 
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4632
 
msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
4633
 
 
4634
 
#: od-xcoff.c:75
4635
 
#, c-format
4636
 
msgid ""
4637
 
"For XCOFF files:\n"
4638
 
"  header      Display the file header\n"
4639
 
"  aout        Display the auxiliary header\n"
4640
 
"  sections    Display the section headers\n"
4641
 
"  syms        Display the symbols table\n"
4642
 
"  relocs      Display the relocation entries\n"
4643
 
"  lineno      Display the line number entries\n"
4644
 
"  loader      Display loader section\n"
4645
 
"  except      Display exception table\n"
4646
 
"  typchk      Display type-check section\n"
4647
 
"  traceback   Display traceback tags\n"
4648
 
"  toc         Display toc symbols\n"
4649
 
msgstr ""
4650
 
"XCOFF ファイル用:\n"
4651
 
"  header      ファイルヘッダを表示する\n"
4652
 
"  aout        補助ヘッダを表示する\n"
4653
 
"  sections    セクションヘッダを表示する\n"
4654
 
"  syms        シンボル表を表示する\n"
4655
 
"  relocs      再配置エントリを表示する\n"
4656
 
"  lineno      行番号エントリを表示する\n"
4657
 
"  loader      ローダーセクションを表示する\n"
4658
 
"  except      例外表を表示する\n"
4659
 
"  typchk      型検査セクションを表示する\n"
4660
 
"  traceback   トレースバックタグを表示する\n"
4661
 
"  toc         toc シンボルを表示する\n"
4662
 
 
4663
 
#: od-xcoff.c:416
4664
 
#, c-format
4665
 
msgid "  nbr sections:  %d\n"
4666
 
msgstr "  セクション数:  %d\n"
4667
 
 
4668
 
#: od-xcoff.c:417
4669
 
#, c-format
4670
 
msgid "  time and date: 0x%08x  - "
4671
 
msgstr "  時刻および日付: 0x%08x  - "
4672
 
 
4673
 
#: od-xcoff.c:419
4674
 
#, c-format
4675
 
msgid "not set\n"
4676
 
msgstr "設定されていません\n"
4677
 
 
4678
 
#: od-xcoff.c:426
4679
 
#, c-format
4680
 
msgid "  symbols off:   0x%08x\n"
4681
 
msgstr "  シンボルオフセット:   0x%08x\n"
4682
 
 
4683
 
#: od-xcoff.c:427
4684
 
#, c-format
4685
 
msgid "  nbr symbols:   %d\n"
4686
 
msgstr "  シンボル数:   %d\n"
4687
 
 
4688
 
#: od-xcoff.c:428
4689
 
#, c-format
4690
 
msgid "  opt hdr sz:    %d\n"
4691
 
msgstr "  オプションヘッダサイズ:    %d\n"
4692
 
 
4693
 
#: od-xcoff.c:429
4694
 
#, c-format
4695
 
msgid "  flags:         0x%04x "
4696
 
msgstr "  フラグ:         0x%04x "
4697
 
 
4698
 
#: od-xcoff.c:443
4699
 
#, c-format
4700
 
msgid "Auxiliary header:\n"
4701
 
msgstr "補助ヘッダ:\n"
4702
 
 
4703
 
#: od-xcoff.c:446
4704
 
#, c-format
4705
 
msgid "  No aux header\n"
4706
 
msgstr "  補助ヘッダはありません\n"
4707
 
 
4708
 
#: od-xcoff.c:451
4709
 
#, c-format
4710
 
msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
4711
 
msgstr "警告: オプションヘッダのサイズが大きすぎます (%d より大きい)\n"
4712
 
 
4713
 
#: od-xcoff.c:457
4714
 
msgid "cannot read auxhdr"
4715
 
msgstr "補助ヘッダを読み込めません"
4716
 
 
4717
 
#: od-xcoff.c:522
4718
 
#, c-format
4719
 
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
4720
 
msgstr "セクションヘッダ (%u+%u=0x%08x から 0x%08x):\n"
4721
 
 
4722
 
#: od-xcoff.c:527
4723
 
#, c-format
4724
 
msgid "  No section header\n"
4725
 
msgstr "  セクションヘッダがありません\n"
4726
 
 
4727
 
#: od-xcoff.c:532 od-xcoff.c:544 od-xcoff.c:599
4728
 
msgid "cannot read section header"
4729
 
msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4730
 
 
4731
 
#: od-xcoff.c:558
4732
 
#, c-format
4733
 
msgid "            Flags: %08x "
4734
 
msgstr "            フラグ: %08x "
4735
 
 
4736
 
#: od-xcoff.c:566
4737
 
#, c-format
4738
 
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4739
 
msgstr "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4740
 
 
4741
 
#: od-xcoff.c:587 od-xcoff.c:922 od-xcoff.c:978
4742
 
msgid "cannot read section headers"
4743
 
msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4744
 
 
4745
 
#: od-xcoff.c:646
4746
 
msgid "cannot read strings table length"
4747
 
msgstr ""
4748
 
 
4749
 
#: od-xcoff.c:662
4750
 
msgid "cannot read strings table"
4751
 
msgstr "文字列表を読み込めません"
4752
 
 
4753
 
#: od-xcoff.c:670
4754
 
msgid "cannot read symbol table"
4755
 
msgstr "シンボル表を読み込めません"
4756
 
 
4757
 
#: od-xcoff.c:685
4758
 
msgid "cannot read symbol entry"
4759
 
msgstr "シンボルエントリを読み込めません"
4760
 
 
4761
 
#: od-xcoff.c:720
4762
 
msgid "cannot read symbol aux entry"
4763
 
msgstr "シンボル補助エントリを読み込めません"
4764
 
 
4765
 
#: od-xcoff.c:742
4766
 
#, c-format
4767
 
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
4768
 
msgstr "シンボル表 (strtable 位置 0x%08x)"
4769
 
 
4770
 
#: od-xcoff.c:747
4771
 
#, c-format
4772
 
msgid ""
4773
 
":\n"
4774
 
"  No symbols\n"
4775
 
msgstr ""
4776
 
":\n"
4777
 
"  シンボルはありません\n"
4778
 
 
4779
 
#: od-xcoff.c:753
4780
 
#, c-format
4781
 
msgid " (no strings):\n"
4782
 
msgstr " (文字列はありません):\n"
4783
 
 
4784
 
#: od-xcoff.c:755
4785
 
#, c-format
4786
 
msgid " (strings size: %08x):\n"
4787
 
msgstr " (文字列サイズ: %08x):\n"
4788
 
 
4789
 
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
4790
 
#: od-xcoff.c:769
4791
 
#, c-format
4792
 
msgid "  # sc         value    section  type aux name/off\n"
4793
 
msgstr "  # sc         値       section  型   aux name/off\n"
4794
 
 
4795
 
#. Section length, number of relocs and line number.
4796
 
#: od-xcoff.c:821
4797
 
#, c-format
4798
 
msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u  nlinno: %-6u\n"
4799
 
msgstr "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u  nlinno: %-6u\n"
4800
 
 
4801
 
#. Section length and number of relocs.
4802
 
#: od-xcoff.c:828
4803
 
#, c-format
4804
 
msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u\n"
4805
 
msgstr "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u\n"
4806
 
 
4807
 
#: od-xcoff.c:891
4808
 
#, c-format
4809
 
msgid "offset: %08x"
4810
 
msgstr "オフセット: %08x"
4811
 
 
4812
 
#: od-xcoff.c:934
4813
 
#, c-format
4814
 
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
4815
 
msgstr "%s (%u) 用の再配置\n"
4816
 
 
4817
 
#: od-xcoff.c:937
4818
 
msgid "cannot read relocations"
4819
 
msgstr "再配置を読み込めません"
4820
 
 
4821
 
#: od-xcoff.c:950
4822
 
msgid "cannot read relocation entry"
4823
 
msgstr "再配置エントリを読み込めません"
4824
 
 
4825
 
#: od-xcoff.c:990
4826
 
#, c-format
4827
 
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
4828
 
msgstr "%s (%u) の行番号\n"
4829
 
 
4830
 
#: od-xcoff.c:993
4831
 
msgid "cannot read line numbers"
4832
 
msgstr "行番号を読み込めません"
4833
 
 
4834
 
#. Line number, symbol index and physical address.
4835
 
#: od-xcoff.c:997
4836
 
#, c-format
4837
 
msgid "lineno  symndx/paddr\n"
4838
 
msgstr "行番号  symndx/paddr\n"
4839
 
 
4840
 
#: od-xcoff.c:1005
4841
 
msgid "cannot read line number entry"
4842
 
msgstr "行番号エントリを読み込めません"
4843
 
 
4844
 
#: od-xcoff.c:1048
4845
 
#, c-format
4846
 
msgid "no .loader section in file\n"
4847
 
msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n"
4848
 
 
4849
 
#: od-xcoff.c:1054
4850
 
#, c-format
4851
 
msgid "section .loader is too short\n"
4852
 
msgstr ".loader セクションが短すぎます\n"
4853
 
 
4854
 
#: od-xcoff.c:1061
4855
 
#, c-format
4856
 
msgid "Loader header:\n"
4857
 
msgstr "ローダヘッダ:\n"
4858
 
 
4859
 
#: od-xcoff.c:1063
4860
 
#, c-format
4861
 
msgid "  version:           %u\n"
4862
 
msgstr "  バージョン:           %u\n"
4863
 
 
4864
 
#: od-xcoff.c:1066
4865
 
#, c-format
4866
 
msgid " Unhandled version\n"
4867
 
msgstr " 扱えないバージョンです\n"
4868
 
 
4869
 
#: od-xcoff.c:1071
4870
 
#, c-format
4871
 
msgid "  nbr symbols:       %u\n"
4872
 
msgstr "  シンボル数:       %u\n"
4873
 
 
4874
 
#: od-xcoff.c:1073
4875
 
#, c-format
4876
 
msgid "  nbr relocs:        %u\n"
4877
 
msgstr "  再配置数:        %u\n"
4878
 
 
4879
 
#. Import string table length.
4880
 
#: od-xcoff.c:1075
4881
 
#, c-format
4882
 
msgid "  import strtab len: %u\n"
4883
 
msgstr "  インポート文字列表: %u\n"
4884
 
 
4885
 
#: od-xcoff.c:1078
4886
 
#, c-format
4887
 
msgid "  nbr import files:  %u\n"
4888
 
msgstr "  インポートファイル数:  %u\n"
4889
 
 
4890
 
#: od-xcoff.c:1080
4891
 
#, c-format
4892
 
msgid "  import file off:   %u\n"
4893
 
msgstr "  インポートファイルオフセット:   %u\n"
4894
 
 
4895
 
#: od-xcoff.c:1082
4896
 
#, c-format
4897
 
msgid "  string table len:  %u\n"
4898
 
msgstr "  文字列表長:  %u\n"
4899
 
 
4900
 
#: od-xcoff.c:1084
4901
 
#, c-format
4902
 
msgid "  string table off:  %u\n"
4903
 
msgstr "  文字列表オフセット:  %u\n"
4904
 
 
4905
 
#: od-xcoff.c:1087
4906
 
#, c-format
4907
 
msgid "Dynamic symbols:\n"
4908
 
msgstr "動的シンボル:\n"
4909
 
 
4910
 
#: od-xcoff.c:1094
4911
 
#, c-format
4912
 
msgid "  %4u %08x %3u "
4913
 
msgstr "  %4u %08x %3u "
4914
 
 
4915
 
#: od-xcoff.c:1107
4916
 
#, c-format
4917
 
msgid " %3u %3u "
4918
 
msgstr " %3u %3u "
4919
 
 
4920
 
#: od-xcoff.c:1116
4921
 
#, c-format
4922
 
msgid "(bad offset: %u)"
4923
 
msgstr "(間違ったオフセット: %u)"
4924
 
 
4925
 
#: od-xcoff.c:1123
4926
 
#, c-format
4927
 
msgid "Dynamic relocs:\n"
4928
 
msgstr "動的再配置:\n"
4929
 
 
4930
 
#: od-xcoff.c:1163
4931
 
#, c-format
4932
 
msgid "Import files:\n"
4933
 
msgstr "インポートファイル:\n"
4934
 
 
4935
 
#: od-xcoff.c:1195
4936
 
#, c-format
4937
 
msgid "no .except section in file\n"
4938
 
msgstr "ファイルに .except セクションがありません\n"
4939
 
 
4940
 
#: od-xcoff.c:1203
4941
 
#, c-format
4942
 
msgid "Exception table:\n"
4943
 
msgstr "例外表:\n"
4944
 
 
4945
 
#: od-xcoff.c:1238
4946
 
#, c-format
4947
 
msgid "no .typchk section in file\n"
4948
 
msgstr "ファイルに .typchk セクションがありません\n"
4949
 
 
4950
 
#: od-xcoff.c:1245
4951
 
#, c-format
4952
 
msgid "Type-check section:\n"
4953
 
msgstr "型検査セクション:\n"
4954
 
 
4955
 
#: od-xcoff.c:1292
4956
 
#, c-format
4957
 
msgid " address beyond section size\n"
4958
 
msgstr " アドレスがセクション長を超えています\n"
4959
 
 
4960
 
#: od-xcoff.c:1302
4961
 
#, c-format
4962
 
msgid " tags at %08x\n"
4963
 
msgstr " タグ位置 %08x\n"
4964
 
 
4965
 
#: od-xcoff.c:1380
4966
 
#, c-format
4967
 
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
4968
 
msgstr " CTL アンカーの数: %u\n"
4969
 
 
4970
 
#: od-xcoff.c:1399
4971
 
#, c-format
4972
 
msgid " Name (len: %u): "
4973
 
msgstr " 名前 (長さ: %u): "
4974
 
 
4975
 
#: od-xcoff.c:1402
4976
 
#, c-format
4977
 
msgid "[truncated]\n"
4978
 
msgstr "[切り詰められました]\n"
4979
 
 
4980
 
#: od-xcoff.c:1421
4981
 
#, c-format
4982
 
msgid " (end of tags at %08x)\n"
4983
 
msgstr " (%08x でタグが終了しました)\n"
4984
 
 
4985
 
#: od-xcoff.c:1424
4986
 
#, c-format
4987
 
msgid " no tags found\n"
4988
 
msgstr " タグが見つかりません\n"
4989
 
 
4990
 
#: od-xcoff.c:1428
4991
 
#, c-format
4992
 
msgid " Truncated .text section\n"
4993
 
msgstr " 切り詰められた .text セクションです\n"
4994
 
 
4995
 
#: od-xcoff.c:1513
4996
 
#, c-format
4997
 
msgid "TOC:\n"
4998
 
msgstr "TOC:\n"
4999
 
 
5000
 
#: od-xcoff.c:1556
5001
 
#, c-format
5002
 
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
5003
 
msgstr "エントリ数: %-8u サイズ: %08x (%u)\n"
5004
 
 
5005
 
#: od-xcoff.c:1640
5006
 
msgid "cannot read header"
5007
 
msgstr "ヘッダを読み込めません"
5008
 
 
5009
 
#: od-xcoff.c:1648
5010
 
#, c-format
5011
 
msgid "File header:\n"
5012
 
msgstr "ファイルヘッダ:\n"
5013
 
 
5014
 
#: od-xcoff.c:1649
5015
 
#, c-format
5016
 
msgid "  magic:         0x%04x (0%04o)  "
5017
 
msgstr "  マジック番号:         0x%04x (0%04o)  "
5018
 
 
5019
 
#: od-xcoff.c:1653
5020
 
#, c-format
5021
 
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
5022
 
msgstr "(WRMAGIC: 書き込み可能な text セグメントです)"
5023
 
 
5024
 
#: od-xcoff.c:1656
5025
 
#, c-format
5026
 
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
5027
 
msgstr "(ROMAGIC: 読み取り専用共有 text セグメントです)"
5028
 
 
5029
 
#: od-xcoff.c:1659
5030
 
#, c-format
5031
 
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
5032
 
msgstr "(TOCMAGIC: 読み込み専用 text セグメントおよび TOC です)"
5033
 
 
5034
 
#: od-xcoff.c:1662
5035
 
#, c-format
5036
 
msgid "unknown magic"
5037
 
msgstr "不明なマジック番号です"
5038
 
 
5039
 
#: od-xcoff.c:1669
5040
 
#, c-format
5041
 
msgid "  Unhandled magic\n"
5042
 
msgstr "  取り扱えないマジック番号です\n"
5043
 
 
5044
 
#: rclex.c:197
5045
 
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
5046
 
msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
5047
 
 
5048
 
#: rdcoff.c:198
5049
 
#, c-format
5050
 
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
5051
 
msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
5052
 
 
5053
 
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
5054
 
#, c-format
5055
 
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
5056
 
msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
5057
 
 
5058
 
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
5059
 
#, c-format
5060
 
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
5061
 
msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
5062
 
 
5063
 
#: rdcoff.c:786
5064
 
#, c-format
5065
 
msgid "%ld: .bf without preceding function"
5066
 
msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
5067
 
 
5068
 
#: rdcoff.c:836
5069
 
#, c-format
5070
 
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
5071
 
msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
5072
 
 
5073
 
#: rddbg.c:88
5074
 
#, c-format
5075
 
msgid "%s: no recognized debugging information"
5076
 
msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
5077
 
 
5078
 
#: rddbg.c:402
5079
 
#, c-format
5080
 
msgid "Last stabs entries before error:\n"
5081
 
msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
5082
 
 
5083
 
#: readelf.c:268
5084
 
msgid "<none>"
5085
 
msgstr "<無し>"
5086
 
 
5087
 
#: readelf.c:269
5088
 
msgid "<no-name>"
5089
 
msgstr "<名前無し>"
5090
 
 
5091
 
#: readelf.c:270 readelf.c:5083 readelf.c:5594 readelf.c:8132 readelf.c:8250
5092
 
#: readelf.c:9233 readelf.c:9327 readelf.c:9388 readelf.c:12391
5093
 
#: readelf.c:12394
5094
 
msgid "<corrupt>"
5095
 
msgstr "<破損>"
5096
 
 
5097
 
#: readelf.c:309
5098
 
#, c-format
5099
 
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5100
 
msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
5101
 
 
5102
 
#: readelf.c:324
5103
 
#, c-format
5104
 
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5105
 
msgstr "%2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
5106
 
 
5107
 
#: readelf.c:334
5108
 
#, c-format
5109
 
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5110
 
msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
5111
 
 
5112
 
#: readelf.c:638
5113
 
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5114
 
msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
5115
 
 
5116
 
#: readelf.c:659 readelf.c:757
5117
 
msgid "32-bit relocation data"
5118
 
msgstr ""
5119
 
 
5120
 
#: readelf.c:671 readelf.c:701 readelf.c:768 readelf.c:797
5121
 
msgid "out of memory parsing relocs\n"
5122
 
msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
5123
 
 
5124
 
#: readelf.c:689 readelf.c:786
5125
 
msgid "64-bit relocation data"
5126
 
msgstr ""
5127
 
 
5128
 
#: readelf.c:902
5129
 
#, c-format
5130
 
msgid ""
5131
 
" Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
5132
 
msgstr " オフセット 情報    型                  シンボル値  シンボル名 + 加数\n"
5133
 
 
5134
 
#: readelf.c:904
5135
 
#, c-format
5136
 
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
5137
 
msgstr " オフセット 情報    型              シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
5138
 
 
5139
 
#: readelf.c:909
5140
 
#, c-format
5141
 
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
5142
 
msgstr " オフセット 情報    型                  シンボル値  シンボル名\n"
5143
 
 
5144
 
#: readelf.c:911
5145
 
#, c-format
5146
 
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
5147
 
msgstr " オフセット 情報    型              シンボル値 シンボル名\n"
5148
 
 
5149
 
#: readelf.c:919
5150
 
#, c-format
5151
 
msgid ""
5152
 
"    Offset             Info             Type               Symbol's Value  "
5153
 
"Symbol's Name + Addend\n"
5154
 
msgstr ""
5155
 
"    オフセット         情報             型                 シンボル値      シンボル名 + 加数\n"
5156
 
 
5157
 
#: readelf.c:921
5158
 
#, c-format
5159
 
msgid ""
5160
 
"  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + "
5161
 
"Addend\n"
5162
 
msgstr "  オフセット      情報           型             シンボル値    シンボル名 + 加数\n"
5163
 
 
5164
 
#: readelf.c:926
5165
 
#, c-format
5166
 
msgid ""
5167
 
"    Offset             Info             Type               Symbol's Value  "
5168
 
"Symbol's Name\n"
5169
 
msgstr ""
5170
 
"    オフセット         情報             型                 シンボル値      シンボル名\n"
5171
 
 
5172
 
#: readelf.c:928
5173
 
#, c-format
5174
 
msgid ""
5175
 
"  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
5176
 
msgstr "  オフセット      情報           型             シンボル値    シンボル名\n"
5177
 
 
5178
 
#: readelf.c:1245 readelf.c:1405 readelf.c:1413
5179
 
#, c-format
5180
 
msgid "unrecognized: %-7lx"
5181
 
msgstr "認識できません: %-7lx"
5182
 
 
5183
 
#: readelf.c:1270
5184
 
#, c-format
5185
 
msgid "<unknown addend: %lx>"
5186
 
msgstr "<不明な加数: %lx>"
5187
 
 
5188
 
#: readelf.c:1277
5189
 
#, c-format
5190
 
msgid " bad symbol index: %08lx"
5191
 
msgstr " 誤ったシンボル索引: %08lx"
5192
 
 
5193
 
#: readelf.c:1363
5194
 
#, c-format
5195
 
msgid "<string table index: %3ld>"
5196
 
msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
5197
 
 
5198
 
#: readelf.c:1365
5199
 
#, c-format
5200
 
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5201
 
msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
5202
 
 
5203
 
#: readelf.c:1758
5204
 
#, c-format
5205
 
msgid "Processor Specific: %lx"
5206
 
msgstr "プロセッサ固有: %lx"
5207
 
 
5208
 
#: readelf.c:1782
5209
 
#, c-format
5210
 
msgid "Operating System specific: %lx"
5211
 
msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
5212
 
 
5213
 
#: readelf.c:1786 readelf.c:2858
5214
 
#, c-format
5215
 
msgid "<unknown>: %lx"
5216
 
msgstr "<不明>: %lx"
5217
 
 
5218
 
#: readelf.c:1799
5219
 
msgid "NONE (None)"
5220
 
msgstr "NONE (無し)"
5221
 
 
5222
 
#: readelf.c:1800
5223
 
msgid "REL (Relocatable file)"
5224
 
msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
5225
 
 
5226
 
#: readelf.c:1801
5227
 
msgid "EXEC (Executable file)"
5228
 
msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
5229
 
 
5230
 
#: readelf.c:1802
5231
 
msgid "DYN (Shared object file)"
5232
 
msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
5233
 
 
5234
 
#: readelf.c:1803
5235
 
msgid "CORE (Core file)"
5236
 
msgstr "CORE (コアファイル)"
5237
 
 
5238
 
#: readelf.c:1807
5239
 
#, c-format
5240
 
msgid "Processor Specific: (%x)"
5241
 
msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
5242
 
 
5243
 
#: readelf.c:1809
5244
 
#, c-format
5245
 
msgid "OS Specific: (%x)"
5246
 
msgstr "OS 固有: (%x)"
5247
 
 
5248
 
#: readelf.c:1811
5249
 
#, c-format
5250
 
msgid "<unknown>: %x"
5251
 
msgstr "<不明>: %x"
5252
 
 
5253
 
#: readelf.c:1823
5254
 
msgid "None"
5255
 
msgstr "なし"
5256
 
 
5257
 
#: readelf.c:1994
5258
 
#, c-format
5259
 
msgid "<unknown>: 0x%x"
5260
 
msgstr "<不明>: 0x%x"
5261
 
 
5262
 
#: readelf.c:2180
5263
 
msgid ", <unknown>"
5264
 
msgstr ", <不明>"
5265
 
 
5266
 
#: readelf.c:2266 readelf.c:7485
5267
 
msgid "unknown"
5268
 
msgstr "不明"
5269
 
 
5270
 
#: readelf.c:2267
5271
 
msgid "unknown mac"
5272
 
msgstr "不明な mac"
5273
 
 
5274
 
#: readelf.c:2331
5275
 
msgid ", relocatable"
5276
 
msgstr ", 再配置可能"
5277
 
 
5278
 
#: readelf.c:2334
5279
 
msgid ", relocatable-lib"
5280
 
msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
5281
 
 
5282
 
#: readelf.c:2357
5283
 
msgid ", unknown v850 architecture variant"
5284
 
msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
5285
 
 
5286
 
#: readelf.c:2414
5287
 
msgid ", unknown CPU"
5288
 
msgstr ", 不明な CPU"
5289
 
 
5290
 
#: readelf.c:2429
5291
 
msgid ", unknown ABI"
5292
 
msgstr ", 不明な ABI"
5293
 
 
5294
 
#: readelf.c:2452 readelf.c:2486
5295
 
msgid ", unknown ISA"
5296
 
msgstr ", 不明な ISA"
5297
 
 
5298
 
#: readelf.c:2663
5299
 
msgid "Standalone App"
5300
 
msgstr "独立アプリケーション"
5301
 
 
5302
 
#: readelf.c:2672
5303
 
msgid "Bare-metal C6000"
5304
 
msgstr "ベアメタル C6000"
5305
 
 
5306
 
#: readelf.c:2682 readelf.c:3471 readelf.c:3487
5307
 
#, c-format
5308
 
msgid "<unknown: %x>"
5309
 
msgstr "<不明: %x>"
5310
 
 
5311
 
#. This message is probably going to be displayed in a 15
5312
 
#. character wide field, so put the hex value first.
5313
 
#: readelf.c:3108
5314
 
#, c-format
5315
 
msgid "%08x: <unknown>"
5316
 
msgstr ""
5317
 
 
5318
 
#: readelf.c:3163
5319
 
#, c-format
5320
 
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5321
 
msgstr "使用法: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5322
 
 
5323
 
#: readelf.c:3164
5324
 
#, c-format
5325
 
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5326
 
msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
5327
 
 
5328
 
#: readelf.c:3165
5329
 
#, c-format
5330
 
msgid ""
5331
 
" Options are:\n"
5332
 
"  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5333
 
"  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
5334
 
"  -l --program-headers   Display the program headers\n"
5335
 
"     --segments          An alias for --program-headers\n"
5336
 
"  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
5337
 
"     --sections          An alias for --section-headers\n"
5338
 
"  -g --section-groups    Display the section groups\n"
5339
 
"  -t --section-details   Display the section details\n"
5340
 
"  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
5341
 
"  -s --syms              Display the symbol table\n"
5342
 
"     --symbols           An alias for --syms\n"
5343
 
"  --dyn-syms             Display the dynamic symbol table\n"
5344
 
"  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
5345
 
"  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
5346
 
"  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
5347
 
"  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
5348
 
"  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
5349
 
"  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if "
5350
 
"any).\n"
5351
 
"  -c --archive-index     Display the symbol/file index in an archive\n"
5352
 
"  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying "
5353
 
"symbols\n"
5354
 
"  -x --hex-dump=<number|name>\n"
5355
 
"                         Dump the contents of section <number|name> as "
5356
 
"bytes\n"
5357
 
"  -p --string-dump=<number|name>\n"
5358
 
"                         Dump the contents of section <number|name> as "
5359
 
"strings\n"
5360
 
"  -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5361
 
"                         Dump the contents of section <number|name> as "
5362
 
"relocated bytes\n"
5363
 
"  -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5364
 
"  --debug-"
5365
 
"dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5366
 
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5367
 
"               =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5368
 
"                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5369
 
msgstr ""
5370
 
" オプション:\n"
5371
 
"  -a --all               -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
5372
 
"  -h --file-header       ELF ファイルヘッダを表示する\n"
5373
 
"  -l --program-headers   プログラムヘッダを表示する\n"
5374
 
"     --segments          --program-headers の別名\n"
5375
 
"  -S --section-headers   セクションのヘッダを表示する\n"
5376
 
"     --sections          --section-headers の別名\n"
5377
 
"  -g --section-groups    セクショングループを表示する\n"
5378
 
"  -t --section-details   セクション詳細を表示する\n"
5379
 
"  -e --headers           -h -l -S と同様\n"
5380
 
"  -s --syms              シンボル表を表示する\n"
5381
 
"     --symbols           --syms の別名\n"
5382
 
"  --dyn-syms             動的シンボル表を表示する\n"
5383
 
"  -n --notes             core 備考を表示する (存在する場合)\n"
5384
 
"  -r --relocs            再配置を表示する (存在する場合)\n"
5385
 
"  -u --unwind            巻き戻し (unwind) 情報を表示する (存在する場合)\n"
5386
 
"  -d --dynamic           動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
5387
 
"  -V --version-info      バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
5388
 
"  -A --arch-specific     アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
5389
 
"  -c --archive-index     書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
5390
 
"  -D --use-dynamic       シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
5391
 
"  -x --hex-dump=<number|name>\n"
5392
 
"                         バイトとしてセクション <number|name> の内容をダンプする\n"
5393
 
"  -p --string-dump=<number|name>\n"
5394
 
"                         文字列としてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
5395
 
"  -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5396
 
"                         再配置したバイトとしてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
5397
 
"  -w[lLiaprmfFsoRt] または\n"
5398
 
"  --debug-"
5399
 
"dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5400
 
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5401
 
"               =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5402
 
"                         DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
5403
 
 
5404
 
#: readelf.c:3197
5405
 
#, c-format
5406
 
msgid ""
5407
 
"  --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5408
 
"  --dwarf-start=N        Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5409
 
"                         or deeper\n"
5410
 
msgstr ""
5411
 
"  --dwarf-depth=N        N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
5412
 
"  --dwarf-start=N        N 以上の深さの DIE を表示する\n"
5413
 
 
5414
 
#: readelf.c:3202
5415
 
#, c-format
5416
 
msgid ""
5417
 
"  -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5418
 
"                         Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5419
 
msgstr ""
5420
 
"  -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5421
 
"                         セクション <number|name> の内容を逆アセンブルする\n"
5422
 
 
5423
 
#: readelf.c:3206
5424
 
#, c-format
5425
 
msgid ""
5426
 
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
5427
 
"  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
5428
 
"  @<file>                Read options from <file>\n"
5429
 
"  -H --help              Display this information\n"
5430
 
"  -v --version           Display the version number of readelf\n"
5431
 
msgstr ""
5432
 
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
5433
 
"  -W --wide              出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
5434
 
"  @<file>                オプションを <file> から読み込む\n"
5435
 
"  -H --help              この情報を表示する\n"
5436
 
"  -v --version           readelf のバージョン番号を表示する\n"
5437
 
 
5438
 
#: readelf.c:3235 readelf.c:3264 readelf.c:3268 readelf.c:13623
5439
 
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5440
 
msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
5441
 
 
5442
 
#: readelf.c:3440
5443
 
#, c-format
5444
 
msgid "Invalid option '-%c'\n"
5445
 
msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
5446
 
 
5447
 
#: readelf.c:3455
5448
 
msgid "Nothing to do.\n"
5449
 
msgstr "行なうべき事はありません。\n"
5450
 
 
5451
 
#: readelf.c:3467 readelf.c:3483 readelf.c:8068
5452
 
msgid "none"
5453
 
msgstr "なし"
5454
 
 
5455
 
#: readelf.c:3484
5456
 
msgid "2's complement, little endian"
5457
 
msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
5458
 
 
5459
 
#: readelf.c:3485
5460
 
msgid "2's complement, big endian"
5461
 
msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
5462
 
 
5463
 
#: readelf.c:3503
5464
 
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5465
 
msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
5466
 
 
5467
 
#: readelf.c:3513
5468
 
#, c-format
5469
 
msgid "ELF Header:\n"
5470
 
msgstr "ELF ヘッダ:\n"
5471
 
 
5472
 
#: readelf.c:3514
5473
 
#, c-format
5474
 
msgid "  Magic:   "
5475
 
msgstr "  マジック:   "
5476
 
 
5477
 
#: readelf.c:3518
5478
 
#, c-format
5479
 
msgid "  Class:                             %s\n"
5480
 
msgstr "  クラス:                            %s\n"
5481
 
 
5482
 
#: readelf.c:3520
5483
 
#, c-format
5484
 
msgid "  Data:                              %s\n"
5485
 
msgstr "  データ:                            %s\n"
5486
 
 
5487
 
#: readelf.c:3522
5488
 
#, c-format
5489
 
msgid "  Version:                           %d %s\n"
5490
 
msgstr "  バージョン:                        %d %s\n"
5491
 
 
5492
 
#: readelf.c:3527
5493
 
#, c-format
5494
 
msgid "<unknown: %lx>"
5495
 
msgstr "<不明: %lx>"
5496
 
 
5497
 
#: readelf.c:3529
5498
 
#, c-format
5499
 
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
5500
 
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
5501
 
 
5502
 
#: readelf.c:3531
5503
 
#, c-format
5504
 
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
5505
 
msgstr "  ABI バージョン:                    %d\n"
5506
 
 
5507
 
#: readelf.c:3533
5508
 
#, c-format
5509
 
msgid "  Type:                              %s\n"
5510
 
msgstr "  型:                                %s\n"
5511
 
 
5512
 
#: readelf.c:3535
5513
 
#, c-format
5514
 
msgid "  Machine:                           %s\n"
5515
 
msgstr "  マシン:                            %s\n"
5516
 
 
5517
 
#: readelf.c:3537
5518
 
#, c-format
5519
 
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
5520
 
msgstr "  バージョン:                        0x%lx\n"
5521
 
 
5522
 
#: readelf.c:3540
5523
 
#, c-format
5524
 
msgid "  Entry point address:               "
5525
 
msgstr "  エントリポイントアドレス:               "
5526
 
 
5527
 
#: readelf.c:3542
5528
 
#, c-format
5529
 
msgid ""
5530
 
"\n"
5531
 
"  Start of program headers:          "
5532
 
msgstr ""
5533
 
"\n"
5534
 
"  プログラムの開始ヘッダ:          "
5535
 
 
5536
 
#: readelf.c:3544
5537
 
#, c-format
5538
 
msgid ""
5539
 
" (bytes into file)\n"
5540
 
"  Start of section headers:          "
5541
 
msgstr ""
5542
 
" (バイト)\n"
5543
 
"  セクションヘッダ始点:          "
5544
 
 
5545
 
#: readelf.c:3546
5546
 
#, c-format
5547
 
msgid " (bytes into file)\n"
5548
 
msgstr " (バイト)\n"
5549
 
 
5550
 
#: readelf.c:3548
5551
 
#, c-format
5552
 
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
5553
 
msgstr "  フラグ:                            0x%lx%s\n"
5554
 
 
5555
 
#: readelf.c:3551
5556
 
#, c-format
5557
 
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
5558
 
msgstr "  このヘッダのサイズ:                %ld (バイト)\n"
5559
 
 
5560
 
#: readelf.c:3553
5561
 
#, c-format
5562
 
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
5563
 
msgstr "  プログラムヘッダサイズ:            %ld (バイト)\n"
5564
 
 
5565
 
#: readelf.c:3555
5566
 
#, c-format
5567
 
msgid "  Number of program headers:         %ld"
5568
 
msgstr "  プログラムヘッダ数:                %ld"
5569
 
 
5570
 
#: readelf.c:3562
5571
 
#, c-format
5572
 
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
5573
 
msgstr "  セクションヘッダ:                  %ld (バイト)\n"
5574
 
 
5575
 
#: readelf.c:3564
5576
 
#, c-format
5577
 
msgid "  Number of section headers:         %ld"
5578
 
msgstr "  セクションヘッダサイズ:            %ld"
5579
 
 
5580
 
#: readelf.c:3569
5581
 
#, c-format
5582
 
msgid "  Section header string table index: %ld"
5583
 
msgstr "  セクションヘッダ文字列表索引:      %ld"
5584
 
 
5585
 
#: readelf.c:3576
5586
 
#, c-format
5587
 
msgid " <corrupt: out of range>"
5588
 
msgstr " <破損: 範囲外>"
5589
 
 
5590
 
#: readelf.c:3610 readelf.c:3644
5591
 
msgid "program headers"
5592
 
msgstr "プログラムヘッダ"
5593
 
 
5594
 
#: readelf.c:3711
5595
 
msgid ""
5596
 
"possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but "
5597
 
"no program headers"
5598
 
msgstr "ELF ヘッダがおそらく壊れています - 0 でないヘッダオフセットがありますが、プログラムヘッダがありません"
5599
 
 
5600
 
#: readelf.c:3714
5601
 
#, c-format
5602
 
msgid ""
5603
 
"\n"
5604
 
"There are no program headers in this file.\n"
5605
 
msgstr ""
5606
 
"\n"
5607
 
"このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
5608
 
 
5609
 
#: readelf.c:3720
5610
 
#, c-format
5611
 
msgid ""
5612
 
"\n"
5613
 
"Elf file type is %s\n"
5614
 
msgstr ""
5615
 
"\n"
5616
 
"Elf ファイルタイプは %s です\n"
5617
 
 
5618
 
#: readelf.c:3721
5619
 
#, c-format
5620
 
msgid "Entry point "
5621
 
msgstr "エントリポイント "
5622
 
 
5623
 
#: readelf.c:3723
5624
 
#, c-format
5625
 
msgid ""
5626
 
"\n"
5627
 
"There are %d program headers, starting at offset "
5628
 
msgstr ""
5629
 
"\n"
5630
 
"%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
5631
 
 
5632
 
#: readelf.c:3735 readelf.c:3737
5633
 
#, c-format
5634
 
msgid ""
5635
 
"\n"
5636
 
"Program Headers:\n"
5637
 
msgstr ""
5638
 
"\n"
5639
 
"プログラムヘッダ:\n"
5640
 
 
5641
 
#: readelf.c:3741
5642
 
#, c-format
5643
 
msgid ""
5644
 
"  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
5645
 
msgstr "  タイプ       オフセット 仮想Addr   物理Addr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
5646
 
 
5647
 
#: readelf.c:3744
5648
 
#, c-format
5649
 
msgid ""
5650
 
"  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
5651
 
"MemSiz   Flg Align\n"
5652
 
msgstr ""
5653
 
"  タイプ         Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz "
5654
 
"  Flg Align\n"
5655
 
 
5656
 
#: readelf.c:3748
5657
 
#, c-format
5658
 
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
5659
 
msgstr "  タイプ        オフセット          仮想Addr           物理Addr\n"
5660
 
 
5661
 
#: readelf.c:3750
5662
 
#, c-format
5663
 
msgid ""
5664
 
"                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
5665
 
msgstr "                 ファイルサイズ        メモリサイズ         フラグ 整列\n"
5666
 
 
5667
 
#: readelf.c:3843
5668
 
msgid "more than one dynamic segment\n"
5669
 
msgstr "複数の動的セグメント\n"
5670
 
 
5671
 
#: readelf.c:3862
5672
 
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
5673
 
msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
5674
 
 
5675
 
#: readelf.c:3877
5676
 
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
5677
 
msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
5678
 
 
5679
 
#: readelf.c:3880
5680
 
msgid ""
5681
 
"the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
5682
 
msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
5683
 
 
5684
 
#: readelf.c:3888
5685
 
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
5686
 
msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
5687
 
 
5688
 
#: readelf.c:3895
5689
 
msgid ""
5690
 
"Internal error: failed to create format string to display program "
5691
 
"interpreter\n"
5692
 
msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
5693
 
 
5694
 
#: readelf.c:3899
5695
 
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
5696
 
msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
5697
 
 
5698
 
#: readelf.c:3902
5699
 
#, c-format
5700
 
msgid ""
5701
 
"\n"
5702
 
"      [Requesting program interpreter: %s]"
5703
 
msgstr ""
5704
 
"\n"
5705
 
"      [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
5706
 
 
5707
 
#: readelf.c:3914
5708
 
#, c-format
5709
 
msgid ""
5710
 
"\n"
5711
 
" Section to Segment mapping:\n"
5712
 
msgstr ""
5713
 
"\n"
5714
 
" セグメントマッピングへのセクション:\n"
5715
 
 
5716
 
#: readelf.c:3915
5717
 
#, c-format
5718
 
msgid "  Segment Sections...\n"
5719
 
msgstr "  セグメントセクション...\n"
5720
 
 
5721
 
#: readelf.c:3951
5722
 
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
5723
 
msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
5724
 
 
5725
 
#: readelf.c:3967
5726
 
#, c-format
5727
 
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
5728
 
msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
5729
 
 
5730
 
#: readelf.c:3982 readelf.c:4025
5731
 
msgid "section headers"
5732
 
msgstr "セクションヘッダ"
5733
 
 
5734
 
#: readelf.c:4074 readelf.c:4154
5735
 
msgid "sh_entsize is zero\n"
5736
 
msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
5737
 
 
5738
 
#: readelf.c:4082 readelf.c:4162
5739
 
msgid "Invalid sh_entsize\n"
5740
 
msgstr "無効な sh_entsize です\n"
5741
 
 
5742
 
#: readelf.c:4087 readelf.c:4167
5743
 
msgid "symbols"
5744
 
msgstr "シンボル"
5745
 
 
5746
 
#: readelf.c:4099 readelf.c:4178
5747
 
msgid "symbol table section indicies"
5748
 
msgstr ""
5749
 
 
5750
 
#: readelf.c:4439
5751
 
#, c-format
5752
 
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
5753
 
msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
5754
 
 
5755
 
#: readelf.c:4461
5756
 
msgid ""
5757
 
"possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, "
5758
 
"but no section headers\n"
5759
 
msgstr "ELF ファイルヘッダが壊れているようです - 0 でないセクションヘッダオフセットがありますが、セクションヘッダがありません\n"
5760
 
 
5761
 
#: readelf.c:4464
5762
 
#, c-format
5763
 
msgid ""
5764
 
"\n"
5765
 
"There are no sections in this file.\n"
5766
 
msgstr ""
5767
 
"\n"
5768
 
"このファイルにはセクションがありません。\n"
5769
 
 
5770
 
#: readelf.c:4470
5771
 
#, c-format
5772
 
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
5773
 
msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
5774
 
 
5775
 
#: readelf.c:4491 readelf.c:5079 readelf.c:5491 readelf.c:5797 readelf.c:6210
5776
 
#: readelf.c:7093 readelf.c:9213
5777
 
msgid "string table"
5778
 
msgstr "文字列表"
5779
 
 
5780
 
#: readelf.c:4558
5781
 
#, c-format
5782
 
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
5783
 
msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
5784
 
 
5785
 
#: readelf.c:4578
5786
 
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
5787
 
msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
5788
 
 
5789
 
#: readelf.c:4590
5790
 
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
5791
 
msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
5792
 
 
5793
 
#: readelf.c:4596
5794
 
msgid "dynamic strings"
5795
 
msgstr "動的文字列"
5796
 
 
5797
 
#: readelf.c:4603
5798
 
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
5799
 
msgstr "ファイルに複数の symtab shndx 表があります\n"
5800
 
 
5801
 
#: readelf.c:4674
5802
 
#, c-format
5803
 
msgid ""
5804
 
"\n"
5805
 
"Section Headers:\n"
5806
 
msgstr ""
5807
 
"\n"
5808
 
"セクションヘッダ:\n"
5809
 
 
5810
 
#: readelf.c:4676
5811
 
#, c-format
5812
 
msgid ""
5813
 
"\n"
5814
 
"Section Header:\n"
5815
 
msgstr ""
5816
 
"\n"
5817
 
"セクションヘッダ:\n"
5818
 
 
5819
 
#: readelf.c:4682 readelf.c:4693 readelf.c:4704
5820
 
#, c-format
5821
 
msgid "  [Nr] Name\n"
5822
 
msgstr "  [番] 名前\n"
5823
 
 
5824
 
#: readelf.c:4683
5825
 
#, c-format
5826
 
msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
5827
 
msgstr "       型              アドレス Off    サイズ ES   Lk Inf Al\n"
5828
 
 
5829
 
#: readelf.c:4687
5830
 
#, c-format
5831
 
msgid ""
5832
 
"  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk "
5833
 
"Inf Al\n"
5834
 
msgstr ""
5835
 
"  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
5836
 
 
5837
 
#: readelf.c:4694
5838
 
#, c-format
5839
 
msgid ""
5840
 
"       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
5841
 
msgstr "       型              アドレス         Off    サイズ ES   Lk Inf Al\n"
5842
 
 
5843
 
#: readelf.c:4698
5844
 
#, c-format
5845
 
msgid ""
5846
 
"  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES "
5847
 
"Flg Lk Inf Al\n"
5848
 
msgstr ""
5849
 
"  [番] 名前              型              アドレス         Off    サイズ ES Flg Lk Inf "
5850
 
"Al\n"
5851
 
 
5852
 
#: readelf.c:4705
5853
 
#, c-format
5854
 
msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
5855
 
msgstr "       型                アドレス         オフセット        リンク\n"
5856
 
 
5857
 
#: readelf.c:4706
5858
 
#, c-format
5859
 
msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
5860
 
msgstr "       サイズ            EntSize          情報              整列\n"
5861
 
 
5862
 
#: readelf.c:4710
5863
 
#, c-format
5864
 
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
5865
 
msgstr "  [番] 名前              タイプ           アドレス          オフセット\n"
5866
 
 
5867
 
#: readelf.c:4711
5868
 
#, c-format
5869
 
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
5870
 
msgstr "       サイズ            EntSize          フラグ Link  情報  整列\n"
5871
 
 
5872
 
#: readelf.c:4716
5873
 
#, c-format
5874
 
msgid "       Flags\n"
5875
 
msgstr "       フラグ\n"
5876
 
 
5877
 
#: readelf.c:4796
5878
 
#, c-format
5879
 
msgid ""
5880
 
"section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
5881
 
msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
5882
 
 
5883
 
#: readelf.c:4896
5884
 
#, c-format
5885
 
msgid ""
5886
 
"Key to Flags:\n"
5887
 
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
5888
 
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5889
 
"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5890
 
msgstr ""
5891
 
"フラグのキー:\n"
5892
 
"  W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
5893
 
"  I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5894
 
"  O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5895
 
 
5896
 
#: readelf.c:4901
5897
 
#, c-format
5898
 
msgid ""
5899
 
"Key to Flags:\n"
5900
 
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5901
 
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5902
 
"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5903
 
msgstr ""
5904
 
"フラグのキー:\n"
5905
 
"  W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
5906
 
"  I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5907
 
"  O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5908
 
 
5909
 
#: readelf.c:4923
5910
 
#, c-format
5911
 
msgid "[<unknown>: 0x%x] "
5912
 
msgstr "[<不明>: 0x%x] "
5913
 
 
5914
 
#: readelf.c:4949
5915
 
#, c-format
5916
 
msgid ""
5917
 
"\n"
5918
 
"There are no sections to group in this file.\n"
5919
 
msgstr ""
5920
 
"\n"
5921
 
"このファイルにはグループ化するセクションがありません。\n"
5922
 
 
5923
 
#: readelf.c:4956
5924
 
msgid "Section headers are not available!\n"
5925
 
msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
5926
 
 
5927
 
#: readelf.c:4980
5928
 
#, c-format
5929
 
msgid ""
5930
 
"\n"
5931
 
"There are no section groups in this file.\n"
5932
 
msgstr ""
5933
 
"\n"
5934
 
"このファイルにはセクショングループがありません。\n"
5935
 
 
5936
 
#: readelf.c:5018
5937
 
#, c-format
5938
 
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
5939
 
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
5940
 
 
5941
 
#: readelf.c:5032
5942
 
#, c-format
5943
 
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
5944
 
msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
5945
 
 
5946
 
#: readelf.c:5038 readelf.c:5049
5947
 
#, c-format
5948
 
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
5949
 
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
5950
 
 
5951
 
#: readelf.c:5088
5952
 
msgid "section data"
5953
 
msgstr "セクションデータ"
5954
 
 
5955
 
#: readelf.c:5099
5956
 
#, c-format
5957
 
msgid ""
5958
 
"\n"
5959
 
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
5960
 
msgstr ""
5961
 
"\n"
5962
 
"%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
5963
 
 
5964
 
#: readelf.c:5102
5965
 
#, c-format
5966
 
msgid "   [Index]    Name\n"
5967
 
msgstr "   [索引]     名前\n"
5968
 
 
5969
 
#: readelf.c:5116
5970
 
#, c-format
5971
 
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
5972
 
msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u]  > 最大セクション [%3$5u] です\n"
5973
 
 
5974
 
#: readelf.c:5125
5975
 
#, c-format
5976
 
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
5977
 
msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
5978
 
 
5979
 
#: readelf.c:5138
5980
 
#, c-format
5981
 
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5982
 
msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
5983
 
 
5984
 
#: readelf.c:5205
5985
 
msgid "dynamic section image fixups"
5986
 
msgstr "動的セクションイメージ修正"
5987
 
 
5988
 
#: readelf.c:5217
5989
 
#, c-format
5990
 
msgid ""
5991
 
"\n"
5992
 
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5993
 
msgstr ""
5994
 
 
5995
 
#: readelf.c:5220
5996
 
#, c-format
5997
 
msgid ""
5998
 
"Seg Offset           Type                             SymVec DataType\n"
5999
 
msgstr ""
6000
 
 
6001
 
#: readelf.c:5252
6002
 
msgid "dynamic section image relocations"
6003
 
msgstr ""
6004
 
 
6005
 
#: readelf.c:5256
6006
 
#, c-format
6007
 
msgid ""
6008
 
"\n"
6009
 
"Image relocs\n"
6010
 
msgstr ""
6011
 
"\n"
6012
 
"イメージ再配置\n"
6013
 
 
6014
 
#: readelf.c:5258
6015
 
#, c-format
6016
 
msgid ""
6017
 
"Seg Offset   Type                            Addend            Seg Sym Off\n"
6018
 
msgstr ""
6019
 
"Seg Offset   型                              Addend            Seg Sym Off\n"
6020
 
 
6021
 
#: readelf.c:5313
6022
 
msgid "dynamic string section"
6023
 
msgstr "動的文字列セクション"
6024
 
 
6025
 
#: readelf.c:5414
6026
 
#, c-format
6027
 
msgid ""
6028
 
"\n"
6029
 
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
6030
 
msgstr ""
6031
 
"\n"
6032
 
"オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
6033
 
 
6034
 
#: readelf.c:5429
6035
 
#, c-format
6036
 
msgid ""
6037
 
"\n"
6038
 
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
6039
 
msgstr ""
6040
 
"\n"
6041
 
"このファイルには動的再配置がありません。\n"
6042
 
 
6043
 
#: readelf.c:5453
6044
 
#, c-format
6045
 
msgid ""
6046
 
"\n"
6047
 
"Relocation section "
6048
 
msgstr ""
6049
 
"\n"
6050
 
"再配置セクション "
6051
 
 
6052
 
#: readelf.c:5460 readelf.c:5890 readelf.c:6227
6053
 
#, c-format
6054
 
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6055
 
msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
6056
 
 
6057
 
#: readelf.c:5510
6058
 
#, c-format
6059
 
msgid ""
6060
 
"\n"
6061
 
"There are no relocations in this file.\n"
6062
 
msgstr ""
6063
 
"\n"
6064
 
"このファイルには再配置されるものがありません。\n"
6065
 
 
6066
 
#: readelf.c:5648
6067
 
#, c-format
6068
 
msgid "\tUnknown version.\n"
6069
 
msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
6070
 
 
6071
 
#: readelf.c:5701 readelf.c:6074
6072
 
msgid "unwind table"
6073
 
msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
6074
 
 
6075
 
#: readelf.c:5743 readelf.c:6156 readelf.c:6415
6076
 
#, c-format
6077
 
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
6078
 
msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
6079
 
 
6080
 
#: readelf.c:5805 readelf.c:6218 readelf.c:7101 readelf.c:7148
6081
 
#, c-format
6082
 
msgid ""
6083
 
"\n"
6084
 
"There are no unwind sections in this file.\n"
6085
 
msgstr ""
6086
 
"\n"
6087
 
"このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
6088
 
 
6089
 
#: readelf.c:5868
6090
 
#, c-format
6091
 
msgid ""
6092
 
"\n"
6093
 
"Could not find unwind info section for "
6094
 
msgstr ""
6095
 
 
6096
 
#: readelf.c:5873 readelf.c:5888 readelf.c:6225
6097
 
#, c-format
6098
 
msgid "'%s'"
6099
 
msgstr "'%s'"
6100
 
 
6101
 
#: readelf.c:5880
6102
 
msgid "unwind info"
6103
 
msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
6104
 
 
6105
 
#: readelf.c:5883 readelf.c:6224
6106
 
#, c-format
6107
 
msgid ""
6108
 
"\n"
6109
 
"Unwind section "
6110
 
msgstr ""
6111
 
"\n"
6112
 
"巻き戻し (unwind) セクション "
6113
 
 
6114
 
#: readelf.c:6333
6115
 
msgid "unwind data"
6116
 
msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
6117
 
 
6118
 
#: readelf.c:6386
6119
 
#, c-format
6120
 
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6121
 
msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
6122
 
 
6123
 
#: readelf.c:6490
6124
 
#, c-format
6125
 
msgid "[Truncated opcode]\n"
6126
 
msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
6127
 
 
6128
 
#: readelf.c:6534 readelf.c:6734
6129
 
#, c-format
6130
 
msgid "Refuse to unwind"
6131
 
msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
6132
 
 
6133
 
#: readelf.c:6557
6134
 
#, c-format
6135
 
msgid "     [Reserved]"
6136
 
msgstr "     [予約]"
6137
 
 
6138
 
#: readelf.c:6585
6139
 
#, c-format
6140
 
msgid "     finish"
6141
 
msgstr "     終了"
6142
 
 
6143
 
#: readelf.c:6590 readelf.c:6676
6144
 
#, c-format
6145
 
msgid "[Spare]"
6146
 
msgstr ""
6147
 
 
6148
 
#: readelf.c:6697 readelf.c:6831
6149
 
#, c-format
6150
 
msgid "     [unsupported opcode]"
6151
 
msgstr "     [サポートされないオペコード]"
6152
 
 
6153
 
#: readelf.c:6781
6154
 
#, c-format
6155
 
msgid "pop frame {"
6156
 
msgstr ""
6157
 
 
6158
 
#: readelf.c:6792
6159
 
msgid "[pad]"
6160
 
msgstr ""
6161
 
 
6162
 
#: readelf.c:6820
6163
 
#, c-format
6164
 
msgid "sp = sp + %ld"
6165
 
msgstr "sp = sp + %ld"
6166
 
 
6167
 
#: readelf.c:6878
6168
 
#, c-format
6169
 
msgid "  Personality routine: "
6170
 
msgstr ""
6171
 
 
6172
 
#: readelf.c:6896
6173
 
#, c-format
6174
 
msgid "  [Truncated data]\n"
6175
 
msgstr "  [切り詰められたデータ]\n"
6176
 
 
6177
 
#: readelf.c:6911
6178
 
#, c-format
6179
 
msgid "  Compact model %d\n"
6180
 
msgstr ""
6181
 
 
6182
 
#: readelf.c:6947
6183
 
#, c-format
6184
 
msgid "  Restore stack from frame pointer\n"
6185
 
msgstr ""
6186
 
 
6187
 
#: readelf.c:6949
6188
 
#, c-format
6189
 
msgid "  Stack increment %d\n"
6190
 
msgstr ""
6191
 
 
6192
 
#: readelf.c:6950
6193
 
#, c-format
6194
 
msgid "  Registers restored: "
6195
 
msgstr ""
6196
 
 
6197
 
#: readelf.c:6955
6198
 
#, c-format
6199
 
msgid "  Return register: %s\n"
6200
 
msgstr "  戻りレジスタ: %s\n"
6201
 
 
6202
 
#: readelf.c:7038
6203
 
#, c-format
6204
 
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6205
 
msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
6206
 
 
6207
 
#: readelf.c:7107
6208
 
#, c-format
6209
 
msgid ""
6210
 
"\n"
6211
 
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6212
 
msgstr ""
6213
 
"\n"
6214
 
"オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
6215
 
 
6216
 
#: readelf.c:7159
6217
 
#, c-format
6218
 
msgid "NONE\n"
6219
 
msgstr "NONE\n"
6220
 
 
6221
 
#: readelf.c:7185
6222
 
#, c-format
6223
 
msgid "Interface Version: %s\n"
6224
 
msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
6225
 
 
6226
 
#: readelf.c:7187
6227
 
#, c-format
6228
 
msgid "<corrupt: %ld>\n"
6229
 
msgstr "<破損: %ld>\n"
6230
 
 
6231
 
#: readelf.c:7200
6232
 
#, c-format
6233
 
msgid "Time Stamp: %s\n"
6234
 
msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
6235
 
 
6236
 
#: readelf.c:7377 readelf.c:7423
6237
 
msgid "dynamic section"
6238
 
msgstr "動的セクション"
6239
 
 
6240
 
#: readelf.c:7501
6241
 
#, c-format
6242
 
msgid ""
6243
 
"\n"
6244
 
"There is no dynamic section in this file.\n"
6245
 
msgstr ""
6246
 
"\n"
6247
 
"このファイルには動的セクションがありません。\n"
6248
 
 
6249
 
#: readelf.c:7539
6250
 
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6251
 
msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
6252
 
 
6253
 
#: readelf.c:7552
6254
 
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6255
 
msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
6256
 
 
6257
 
#: readelf.c:7585
6258
 
msgid "Unable to seek to end of file\n"
6259
 
msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
6260
 
 
6261
 
#: readelf.c:7592
6262
 
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6263
 
msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
6264
 
 
6265
 
#: readelf.c:7598
6266
 
msgid "dynamic string table"
6267
 
msgstr "動的文字列表"
6268
 
 
6269
 
#: readelf.c:7635
6270
 
msgid "symbol information"
6271
 
msgstr "シンボル情報"
6272
 
 
6273
 
#: readelf.c:7660
6274
 
#, c-format
6275
 
msgid ""
6276
 
"\n"
6277
 
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6278
 
msgstr ""
6279
 
"\n"
6280
 
"オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
6281
 
 
6282
 
#: readelf.c:7663
6283
 
#, c-format
6284
 
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
6285
 
msgstr "  タグ        タイプ                       名前/値\n"
6286
 
 
6287
 
#: readelf.c:7699
6288
 
#, c-format
6289
 
msgid "Auxiliary library"
6290
 
msgstr "補助ライブラリ"
6291
 
 
6292
 
#: readelf.c:7703
6293
 
#, c-format
6294
 
msgid "Filter library"
6295
 
msgstr "フィルタライブラリ"
6296
 
 
6297
 
#: readelf.c:7707
6298
 
#, c-format
6299
 
msgid "Configuration file"
6300
 
msgstr "設定ファイル"
6301
 
 
6302
 
#: readelf.c:7711
6303
 
#, c-format
6304
 
msgid "Dependency audit library"
6305
 
msgstr "依存関係監査ライブラリ"
6306
 
 
6307
 
#: readelf.c:7715
6308
 
#, c-format
6309
 
msgid "Audit library"
6310
 
msgstr "監査ライブラリ"
6311
 
 
6312
 
#: readelf.c:7733 readelf.c:7761 readelf.c:7789
6313
 
#, c-format
6314
 
msgid "Flags:"
6315
 
msgstr "フラグ:"
6316
 
 
6317
 
#: readelf.c:7736 readelf.c:7764 readelf.c:7791
6318
 
#, c-format
6319
 
msgid " None\n"
6320
 
msgstr " 無し\n"
6321
 
 
6322
 
#: readelf.c:7912
6323
 
#, c-format
6324
 
msgid "Shared library: [%s]"
6325
 
msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
6326
 
 
6327
 
#: readelf.c:7915
6328
 
#, c-format
6329
 
msgid " program interpreter"
6330
 
msgstr " プログラムインタプリタ"
6331
 
 
6332
 
#: readelf.c:7919
6333
 
#, c-format
6334
 
msgid "Library soname: [%s]"
6335
 
msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
6336
 
 
6337
 
#: readelf.c:7923
6338
 
#, c-format
6339
 
msgid "Library rpath: [%s]"
6340
 
msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
6341
 
 
6342
 
#: readelf.c:7927
6343
 
#, c-format
6344
 
msgid "Library runpath: [%s]"
6345
 
msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
6346
 
 
6347
 
#: readelf.c:7960
6348
 
#, c-format
6349
 
msgid " (bytes)\n"
6350
 
msgstr " (バイト)\n"
6351
 
 
6352
 
#: readelf.c:7990
6353
 
#, c-format
6354
 
msgid "Not needed object: [%s]\n"
6355
 
msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
6356
 
 
6357
 
#: readelf.c:8090
6358
 
msgid "| <unknown>"
6359
 
msgstr "| <不明>"
6360
 
 
6361
 
#: readelf.c:8123
6362
 
#, c-format
6363
 
msgid ""
6364
 
"\n"
6365
 
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6366
 
msgstr ""
6367
 
"\n"
6368
 
"バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6369
 
 
6370
 
#: readelf.c:8126
6371
 
#, c-format
6372
 
msgid "  Addr: 0x"
6373
 
msgstr "  アドレス: 0x"
6374
 
 
6375
 
#: readelf.c:8128 readelf.c:8246 readelf.c:8390
6376
 
#, c-format
6377
 
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
6378
 
msgstr "  オフセット: %#08lx  リンク: %u (%s)\n"
6379
 
 
6380
 
#: readelf.c:8136
6381
 
msgid "version definition section"
6382
 
msgstr "バージョン定義セクション"
6383
 
 
6384
 
#: readelf.c:8169
6385
 
#, c-format
6386
 
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
6387
 
msgstr "  %#06x: Rev: %d  フラグ: %s"
6388
 
 
6389
 
#: readelf.c:8172
6390
 
#, c-format
6391
 
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
6392
 
msgstr "  索引: %d  Cnt: %d  "
6393
 
 
6394
 
#: readelf.c:8188
6395
 
#, c-format
6396
 
msgid "Name: %s\n"
6397
 
msgstr "名前: %s\n"
6398
 
 
6399
 
#: readelf.c:8190
6400
 
#, c-format
6401
 
msgid "Name index: %ld\n"
6402
 
msgstr "名前索引: %ld\n"
6403
 
 
6404
 
#: readelf.c:8212
6405
 
#, c-format
6406
 
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
6407
 
msgstr "  %#06x: 親 %d: %s\n"
6408
 
 
6409
 
#: readelf.c:8215
6410
 
#, c-format
6411
 
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6412
 
msgstr "  %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
6413
 
 
6414
 
#: readelf.c:8220
6415
 
#, c-format
6416
 
msgid "  Version def aux past end of section\n"
6417
 
msgstr "  セクション終了後のバージョン定義補助\n"
6418
 
 
6419
 
#: readelf.c:8226
6420
 
#, c-format
6421
 
msgid "  Version definition past end of section\n"
6422
 
msgstr "  セクション終了後のバージョン定義\n"
6423
 
 
6424
 
#: readelf.c:8241
6425
 
#, c-format
6426
 
msgid ""
6427
 
"\n"
6428
 
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6429
 
msgstr ""
6430
 
"\n"
6431
 
"必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6432
 
 
6433
 
#: readelf.c:8244
6434
 
#, c-format
6435
 
msgid " Addr: 0x"
6436
 
msgstr " アドレス: 0x"
6437
 
 
6438
 
#: readelf.c:8255
6439
 
msgid "Version Needs section"
6440
 
msgstr ""
6441
 
 
6442
 
#: readelf.c:8283
6443
 
#, c-format
6444
 
msgid "  %#06x: Version: %d"
6445
 
msgstr "  %#06x: バージョン: %d"
6446
 
 
6447
 
#: readelf.c:8286
6448
 
#, c-format
6449
 
msgid "  File: %s"
6450
 
msgstr "  ファイル: %s"
6451
 
 
6452
 
#: readelf.c:8288
6453
 
#, c-format
6454
 
msgid "  File: %lx"
6455
 
msgstr "  ファイル: %lx"
6456
 
 
6457
 
#: readelf.c:8290
6458
 
#, c-format
6459
 
msgid "  Cnt: %d\n"
6460
 
msgstr "  個数: %d\n"
6461
 
 
6462
 
#: readelf.c:8315
6463
 
#, c-format
6464
 
msgid "  %#06x:   Name: %s"
6465
 
msgstr "  %#06x:   名前: %s"
6466
 
 
6467
 
#: readelf.c:8318
6468
 
#, c-format
6469
 
msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
6470
 
msgstr "  %#06x:     名前索引: %lx"
6471
 
 
6472
 
#: readelf.c:8321
6473
 
#, c-format
6474
 
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
6475
 
msgstr "  フラグ: %s  バージョン: %d\n"
6476
 
 
6477
 
#: readelf.c:8334
6478
 
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
6479
 
msgstr ""
6480
 
 
6481
 
#: readelf.c:8340
6482
 
msgid "Missing Version Needs information\n"
6483
 
msgstr ""
6484
 
 
6485
 
#: readelf.c:8378
6486
 
msgid "version string table"
6487
 
msgstr "バージョン文字列表"
6488
 
 
6489
 
#: readelf.c:8385
6490
 
#, c-format
6491
 
msgid ""
6492
 
"\n"
6493
 
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
6494
 
msgstr ""
6495
 
"\n"
6496
 
"バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
6497
 
 
6498
 
#: readelf.c:8388
6499
 
#, c-format
6500
 
msgid " Addr: "
6501
 
msgstr " アドレス: "
6502
 
 
6503
 
#: readelf.c:8399
6504
 
msgid "version symbol data"
6505
 
msgstr "バージョンシンボルデータ"
6506
 
 
6507
 
#: readelf.c:8427
6508
 
msgid "   0 (*local*)    "
6509
 
msgstr "   0 (*局 所*)    "
6510
 
 
6511
 
#: readelf.c:8431
6512
 
msgid "   1 (*global*)   "
6513
 
msgstr "   1 (*大 域*)   "
6514
 
 
6515
 
#: readelf.c:8442
6516
 
msgid "invalid index into symbol array\n"
6517
 
msgstr "シンボル配列に無効な添え字です\n"
6518
 
 
6519
 
#: readelf.c:8476 readelf.c:9279
6520
 
msgid "version need"
6521
 
msgstr "必要バージョン"
6522
 
 
6523
 
#: readelf.c:8487
6524
 
msgid "version need aux (2)"
6525
 
msgstr "必要バージョン補助 (2)"
6526
 
 
6527
 
#: readelf.c:8508 readelf.c:8570
6528
 
msgid "*invalid*"
6529
 
msgstr "*無効*"
6530
 
 
6531
 
#: readelf.c:8538 readelf.c:9357
6532
 
msgid "version def"
6533
 
msgstr "バージョン定義"
6534
 
 
6535
 
#: readelf.c:8564 readelf.c:9379
6536
 
msgid "version def aux"
6537
 
msgstr "バージョン定義補助"
6538
 
 
6539
 
#: readelf.c:8599
6540
 
#, c-format
6541
 
msgid ""
6542
 
"\n"
6543
 
"No version information found in this file.\n"
6544
 
msgstr ""
6545
 
"\n"
6546
 
"このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
6547
 
 
6548
 
#: readelf.c:8807
6549
 
#, c-format
6550
 
msgid "<other>: %x"
6551
 
msgstr "<その他>: %x"
6552
 
 
6553
 
#: readelf.c:8869
6554
 
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
6555
 
msgstr "動的データを読込めません\n"
6556
 
 
6557
 
#: readelf.c:8919
6558
 
#, c-format
6559
 
msgid " <corrupt: %14ld>"
6560
 
msgstr " <破損: %14ld>"
6561
 
 
6562
 
#: readelf.c:8962 readelf.c:9014 readelf.c:9038 readelf.c:9068 readelf.c:9092
6563
 
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
6564
 
msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
6565
 
 
6566
 
#: readelf.c:8968 readelf.c:9020
6567
 
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
6568
 
msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
6569
 
 
6570
 
#: readelf.c:8974
6571
 
msgid "Failed to read in number of chains\n"
6572
 
msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
6573
 
 
6574
 
#: readelf.c:9076
6575
 
msgid "Failed to determine last chain length\n"
6576
 
msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
6577
 
 
6578
 
#: readelf.c:9120
6579
 
#, c-format
6580
 
msgid ""
6581
 
"\n"
6582
 
"Symbol table for image:\n"
6583
 
msgstr ""
6584
 
"\n"
6585
 
"イメージのシンボル表:\n"
6586
 
 
6587
 
#: readelf.c:9122 readelf.c:9140
6588
 
#, c-format
6589
 
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
6590
 
msgstr "  bucket数:    値   サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
6591
 
 
6592
 
#: readelf.c:9124 readelf.c:9142
6593
 
#, c-format
6594
 
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
6595
 
msgstr "  bucket数:    値            サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
6596
 
 
6597
 
#: readelf.c:9138
6598
 
#, c-format
6599
 
msgid ""
6600
 
"\n"
6601
 
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
6602
 
msgstr ""
6603
 
"\n"
6604
 
"イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
6605
 
 
6606
 
#: readelf.c:9182
6607
 
#, c-format
6608
 
msgid ""
6609
 
"\n"
6610
 
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
6611
 
msgstr ""
6612
 
"\n"
6613
 
"シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
6614
 
 
6615
 
#: readelf.c:9187
6616
 
#, c-format
6617
 
msgid ""
6618
 
"\n"
6619
 
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
6620
 
msgstr ""
6621
 
"\n"
6622
 
"シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
6623
 
 
6624
 
#: readelf.c:9192
6625
 
#, c-format
6626
 
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
6627
 
msgstr "   番号:      値 サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
6628
 
 
6629
 
#: readelf.c:9194
6630
 
#, c-format
6631
 
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
6632
 
msgstr "   番号:      値         サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
6633
 
 
6634
 
#: readelf.c:9249
6635
 
msgid "version data"
6636
 
msgstr "バージョンデータ"
6637
 
 
6638
 
#: readelf.c:9298
6639
 
msgid "version need aux (3)"
6640
 
msgstr "必要バージョン補助 (3)"
6641
 
 
6642
 
#: readelf.c:9332
6643
 
msgid "bad dynamic symbol\n"
6644
 
msgstr "誤った動的シンボル\n"
6645
 
 
6646
 
#: readelf.c:9404
6647
 
#, c-format
6648
 
msgid ""
6649
 
"\n"
6650
 
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
6651
 
msgstr ""
6652
 
"\n"
6653
 
"動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
6654
 
 
6655
 
#: readelf.c:9416
6656
 
#, c-format
6657
 
msgid ""
6658
 
"\n"
6659
 
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6660
 
msgstr ""
6661
 
"\n"
6662
 
"バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6663
 
 
6664
 
#: readelf.c:9418 readelf.c:9488
6665
 
#, c-format
6666
 
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
6667
 
msgstr " 長さ  個数        占有率      範囲\n"
6668
 
 
6669
 
#: readelf.c:9486
6670
 
#, c-format
6671
 
msgid ""
6672
 
"\n"
6673
 
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6674
 
msgstr ""
6675
 
"\n"
6676
 
"`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6677
 
 
6678
 
#: readelf.c:9552
6679
 
#, c-format
6680
 
msgid ""
6681
 
"\n"
6682
 
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
6683
 
msgstr ""
6684
 
"\n"
6685
 
"オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
6686
 
 
6687
 
#: readelf.c:9555
6688
 
#, c-format
6689
 
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
6690
 
msgstr " 番号: 名前                           境界まで    フラグ\n"
6691
 
 
6692
 
#: readelf.c:9564
6693
 
#, c-format
6694
 
msgid "<corrupt: %19ld>"
6695
 
msgstr "<破損: %19ld>"
6696
 
 
6697
 
#: readelf.c:9646
6698
 
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
6699
 
msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
6700
 
 
6701
 
#: readelf.c:9813
6702
 
#, c-format
6703
 
msgid ""
6704
 
"Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine "
6705
 
"number %d\n"
6706
 
msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
6707
 
 
6708
 
#: readelf.c:10138
6709
 
#, c-format
6710
 
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
6711
 
msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
6712
 
 
6713
 
#: readelf.c:10146
6714
 
#, c-format
6715
 
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
6716
 
msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
6717
 
 
6718
 
#: readelf.c:10155
6719
 
#, c-format
6720
 
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
6721
 
msgstr ""
6722
 
 
6723
 
#: readelf.c:10177
6724
 
#, c-format
6725
 
msgid ""
6726
 
"skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
6727
 
msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
6728
 
 
6729
 
#: readelf.c:10223
6730
 
#, c-format
6731
 
msgid ""
6732
 
"\n"
6733
 
"Assembly dump of section %s\n"
6734
 
msgstr ""
6735
 
"\n"
6736
 
"セクション %s のアセンブリダンプ\n"
6737
 
 
6738
 
#: readelf.c:10244
6739
 
#, c-format
6740
 
msgid ""
6741
 
"\n"
6742
 
"Section '%s' has no data to dump.\n"
6743
 
msgstr ""
6744
 
"\n"
6745
 
"セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
6746
 
 
6747
 
#: readelf.c:10250
6748
 
msgid "section contents"
6749
 
msgstr "セクションの内容"
6750
 
 
6751
 
#: readelf.c:10269
6752
 
#, c-format
6753
 
msgid ""
6754
 
"\n"
6755
 
"String dump of section '%s':\n"
6756
 
msgstr ""
6757
 
"\n"
6758
 
"セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
6759
 
 
6760
 
#: readelf.c:10287
6761
 
#, c-format
6762
 
msgid ""
6763
 
"  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been "
6764
 
"applied to this dump.\n"
6765
 
msgstr "  備考: このセクションは再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6766
 
 
6767
 
#: readelf.c:10318
6768
 
#, c-format
6769
 
msgid "  No strings found in this section."
6770
 
msgstr "  このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
6771
 
 
6772
 
#: readelf.c:10340
6773
 
#, c-format
6774
 
msgid ""
6775
 
"\n"
6776
 
"Hex dump of section '%s':\n"
6777
 
msgstr ""
6778
 
"\n"
6779
 
"セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
6780
 
 
6781
 
#: readelf.c:10364
6782
 
#, c-format
6783
 
msgid ""
6784
 
" NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been "
6785
 
"applied to this dump.\n"
6786
 
msgstr " 備考: このセクションには再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6787
 
 
6788
 
#: readelf.c:10498
6789
 
#, c-format
6790
 
msgid "%s section data"
6791
 
msgstr "%s セクションデータ"
6792
 
 
6793
 
#: readelf.c:10568
6794
 
#, c-format
6795
 
msgid ""
6796
 
"\n"
6797
 
"Section '%s' has no debugging data.\n"
6798
 
msgstr ""
6799
 
"\n"
6800
 
"セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
6801
 
 
6802
 
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
6803
 
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
6804
 
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
6805
 
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
6806
 
#: readelf.c:10577
6807
 
#, c-format
6808
 
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
6809
 
msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
6810
 
 
6811
 
#: readelf.c:10613
6812
 
#, c-format
6813
 
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
6814
 
msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
6815
 
 
6816
 
#: readelf.c:10641
6817
 
#, c-format
6818
 
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
6819
 
msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6820
 
 
6821
 
#: readelf.c:10682
6822
 
#, c-format
6823
 
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
6824
 
msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6825
 
 
6826
 
#: readelf.c:10860 readelf.c:10874 readelf.c:10893 readelf.c:11293
6827
 
#, c-format
6828
 
msgid "None\n"
6829
 
msgstr "なし\n"
6830
 
 
6831
 
#: readelf.c:10861
6832
 
#, c-format
6833
 
msgid "Application\n"
6834
 
msgstr "アプリケーション\n"
6835
 
 
6836
 
#: readelf.c:10862
6837
 
#, c-format
6838
 
msgid "Realtime\n"
6839
 
msgstr "リアルタイム\n"
6840
 
 
6841
 
#: readelf.c:10863
6842
 
#, c-format
6843
 
msgid "Microcontroller\n"
6844
 
msgstr "マイクロコントローラ\n"
6845
 
 
6846
 
#: readelf.c:10864
6847
 
#, c-format
6848
 
msgid "Application or Realtime\n"
6849
 
msgstr "アプリケーションまたはリアルタイム\n"
6850
 
 
6851
 
#: readelf.c:10875 readelf.c:10895 readelf.c:11347 readelf.c:11365
6852
 
#: readelf.c:11440 readelf.c:11461
6853
 
#, c-format
6854
 
msgid "8-byte\n"
6855
 
msgstr "8-バイト\n"
6856
 
 
6857
 
#: readelf.c:10876 readelf.c:11443 readelf.c:11464
6858
 
#, c-format
6859
 
msgid "4-byte\n"
6860
 
msgstr "4-バイト\n"
6861
 
 
6862
 
#: readelf.c:10880 readelf.c:10899
6863
 
#, c-format
6864
 
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
6865
 
msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
6866
 
 
6867
 
#: readelf.c:10894
6868
 
#, c-format
6869
 
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
6870
 
msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
6871
 
 
6872
 
#: readelf.c:10910 readelf.c:11000 readelf.c:11479
6873
 
#, c-format
6874
 
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
6875
 
msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
6876
 
 
6877
 
#: readelf.c:10916
6878
 
#, c-format
6879
 
msgid "True\n"
6880
 
msgstr ""
6881
 
 
6882
 
#: readelf.c:11045 readelf.c:11231
6883
 
#, c-format
6884
 
msgid "Hard or soft float\n"
6885
 
msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
6886
 
 
6887
 
#: readelf.c:11048
6888
 
#, c-format
6889
 
msgid "Hard float\n"
6890
 
msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
6891
 
 
6892
 
#: readelf.c:11051 readelf.c:11240
6893
 
#, c-format
6894
 
msgid "Soft float\n"
6895
 
msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
6896
 
 
6897
 
#: readelf.c:11054
6898
 
#, c-format
6899
 
msgid "Single-precision hard float\n"
6900
 
msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
6901
 
 
6902
 
#: readelf.c:11071 readelf.c:11097
6903
 
#, c-format
6904
 
msgid "Any\n"
6905
 
msgstr ""
6906
 
 
6907
 
#: readelf.c:11074
6908
 
#, c-format
6909
 
msgid "Generic\n"
6910
 
msgstr ""
6911
 
 
6912
 
#: readelf.c:11103
6913
 
#, c-format
6914
 
msgid "Memory\n"
6915
 
msgstr "メモリ\n"
6916
 
 
6917
 
#: readelf.c:11234
6918
 
#, c-format
6919
 
msgid "Hard float (double precision)\n"
6920
 
msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
6921
 
 
6922
 
#: readelf.c:11237
6923
 
#, c-format
6924
 
msgid "Hard float (single precision)\n"
6925
 
msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
6926
 
 
6927
 
#: readelf.c:11243
6928
 
#, c-format
6929
 
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6930
 
msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6931
 
 
6932
 
#: readelf.c:11326
6933
 
#, c-format
6934
 
msgid "Not used\n"
6935
 
msgstr "未使用\n"
6936
 
 
6937
 
#: readelf.c:11329
6938
 
#, c-format
6939
 
msgid "2 bytes\n"
6940
 
msgstr "2 バイト\n"
6941
 
 
6942
 
#: readelf.c:11332
6943
 
#, c-format
6944
 
msgid "4 bytes\n"
6945
 
msgstr "4 バイト\n"
6946
 
 
6947
 
#: readelf.c:11350 readelf.c:11368 readelf.c:11446 readelf.c:11467
6948
 
#, c-format
6949
 
msgid "16-byte\n"
6950
 
msgstr "16-バイト\n"
6951
 
 
6952
 
#: readelf.c:11383
6953
 
#, c-format
6954
 
msgid "DSBT addressing not used\n"
6955
 
msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
6956
 
 
6957
 
#: readelf.c:11386
6958
 
#, c-format
6959
 
msgid "DSBT addressing used\n"
6960
 
msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
6961
 
 
6962
 
#: readelf.c:11401
6963
 
#, c-format
6964
 
msgid "Data addressing position-dependent\n"
6965
 
msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
6966
 
 
6967
 
#: readelf.c:11404
6968
 
#, c-format
6969
 
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
6970
 
msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
6971
 
 
6972
 
#: readelf.c:11407
6973
 
#, c-format
6974
 
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
6975
 
msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
6976
 
 
6977
 
#: readelf.c:11422
6978
 
#, c-format
6979
 
msgid "Code addressing position-dependent\n"
6980
 
msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
6981
 
 
6982
 
#: readelf.c:11425
6983
 
#, c-format
6984
 
msgid "Code addressing position-independent\n"
6985
 
msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
6986
 
 
6987
 
#: readelf.c:11531
6988
 
msgid "attributes"
6989
 
msgstr "属性"
6990
 
 
6991
 
#: readelf.c:11552
6992
 
#, c-format
6993
 
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6994
 
msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
6995
 
 
6996
 
#: readelf.c:11558
6997
 
#, c-format
6998
 
msgid "Attribute Section: %s\n"
6999
 
msgstr "属性セクション: %s\n"
7000
 
 
7001
 
#: readelf.c:11583
7002
 
#, c-format
7003
 
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
7004
 
msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
7005
 
 
7006
 
#: readelf.c:11595
7007
 
#, c-format
7008
 
msgid "File Attributes\n"
7009
 
msgstr "ファイル属性\n"
7010
 
 
7011
 
#: readelf.c:11598
7012
 
#, c-format
7013
 
msgid "Section Attributes:"
7014
 
msgstr "セクション属性:"
7015
 
 
7016
 
#: readelf.c:11601
7017
 
#, c-format
7018
 
msgid "Symbol Attributes:"
7019
 
msgstr "シンボル属性:"
7020
 
 
7021
 
#: readelf.c:11616
7022
 
#, c-format
7023
 
msgid "Unknown tag: %d\n"
7024
 
msgstr "不明なタグ: %d\n"
7025
 
 
7026
 
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
7027
 
#: readelf.c:11635
7028
 
#, c-format
7029
 
msgid "  Unknown section contexts\n"
7030
 
msgstr "  不明なセクションコンテキスト\n"
7031
 
 
7032
 
#: readelf.c:11642
7033
 
#, c-format
7034
 
msgid "Unknown format '%c'\n"
7035
 
msgstr "不明な形式 '%c'\n"
7036
 
 
7037
 
#: readelf.c:11693 readelf.c:11715
7038
 
msgid "<unknown>"
7039
 
msgstr "<不明>"
7040
 
 
7041
 
#: readelf.c:11810 readelf.c:12344
7042
 
msgid "liblist section data"
7043
 
msgstr ""
7044
 
 
7045
 
#: readelf.c:11813
7046
 
#, c-format
7047
 
msgid ""
7048
 
"\n"
7049
 
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
7050
 
msgstr ""
7051
 
"\n"
7052
 
"セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
7053
 
 
7054
 
#: readelf.c:11815
7055
 
msgid ""
7056
 
"     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags\n"
7057
 
msgstr "     ライブラリ           タイムスタンプ      Checksum   バージョンフラグ\n"
7058
 
 
7059
 
#: readelf.c:11841
7060
 
#, c-format
7061
 
msgid "<corrupt: %9ld>"
7062
 
msgstr "<破損: %9ld>"
7063
 
 
7064
 
#: readelf.c:11846
7065
 
msgid " NONE"
7066
 
msgstr ""
7067
 
 
7068
 
#: readelf.c:11897
7069
 
msgid "options"
7070
 
msgstr "オプション"
7071
 
 
7072
 
#: readelf.c:11928
7073
 
#, c-format
7074
 
msgid ""
7075
 
"\n"
7076
 
"Section '%s' contains %d entries:\n"
7077
 
msgstr ""
7078
 
"\n"
7079
 
"セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
7080
 
 
7081
 
#: readelf.c:12089
7082
 
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
7083
 
msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
7084
 
 
7085
 
#: readelf.c:12106 readelf.c:12121
7086
 
msgid "conflict"
7087
 
msgstr "競合"
7088
 
 
7089
 
#: readelf.c:12131
7090
 
#, c-format
7091
 
msgid ""
7092
 
"\n"
7093
 
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
7094
 
msgstr ""
7095
 
"\n"
7096
 
"セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
7097
 
 
7098
 
#: readelf.c:12133
7099
 
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
7100
 
msgstr "  番号:    索引        値     名前"
7101
 
 
7102
 
#: readelf.c:12145 readelf.c:12234 readelf.c:12305
7103
 
#, c-format
7104
 
msgid "<corrupt: %14ld>"
7105
 
msgstr "<破損: %14ld>"
7106
 
 
7107
 
#: readelf.c:12167
7108
 
msgid "Global Offset Table data"
7109
 
msgstr ""
7110
 
 
7111
 
#: readelf.c:12171
7112
 
#, c-format
7113
 
msgid ""
7114
 
"\n"
7115
 
"Primary GOT:\n"
7116
 
msgstr ""
7117
 
"\n"
7118
 
"主 GOT:\n"
7119
 
 
7120
 
#: readelf.c:12172
7121
 
#, c-format
7122
 
msgid " Canonical gp value: "
7123
 
msgstr " 正準 GP 値: "
7124
 
 
7125
 
#: readelf.c:12176 readelf.c:12276
7126
 
#, c-format
7127
 
msgid " Reserved entries:\n"
7128
 
msgstr " 予約されたエントリ:\n"
7129
 
 
7130
 
#: readelf.c:12177
7131
 
#, c-format
7132
 
msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
7133
 
msgstr ""
7134
 
 
7135
 
#: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12211 readelf.c:12278
7136
 
#: readelf.c:12287
7137
 
msgid "Address"
7138
 
msgstr "アドレス"
7139
 
 
7140
 
#: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12212
7141
 
msgid "Access"
7142
 
msgstr ""
7143
 
 
7144
 
#: readelf.c:12179 readelf.c:12196 readelf.c:12213 readelf.c:12278
7145
 
#: readelf.c:12288
7146
 
msgid "Initial"
7147
 
msgstr ""
7148
 
 
7149
 
#: readelf.c:12181
7150
 
#, c-format
7151
 
msgid " Lazy resolver\n"
7152
 
msgstr ""
7153
 
 
7154
 
#: readelf.c:12187
7155
 
#, c-format
7156
 
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7157
 
msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
7158
 
 
7159
 
#: readelf.c:12193
7160
 
#, c-format
7161
 
msgid " Local entries:\n"
7162
 
msgstr " 局所エントリ:\n"
7163
 
 
7164
 
#: readelf.c:12209
7165
 
#, c-format
7166
 
msgid " Global entries:\n"
7167
 
msgstr " 大域エントリ:\n"
7168
 
 
7169
 
#: readelf.c:12214 readelf.c:12289
7170
 
msgid "Sym.Val."
7171
 
msgstr "シンボル値"
7172
 
 
7173
 
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7174
 
#: readelf.c:12217 readelf.c:12289
7175
 
msgid "Ndx"
7176
 
msgstr ""
7177
 
 
7178
 
#: readelf.c:12217 readelf.c:12289
7179
 
msgid "Name"
7180
 
msgstr "名前"
7181
 
 
7182
 
#: readelf.c:12271
7183
 
msgid "Procedure Linkage Table data"
7184
 
msgstr ""
7185
 
 
7186
 
#: readelf.c:12277
7187
 
#, c-format
7188
 
msgid "  %*s %*s Purpose\n"
7189
 
msgstr ""
7190
 
 
7191
 
#: readelf.c:12280
7192
 
#, c-format
7193
 
msgid " PLT lazy resolver\n"
7194
 
msgstr ""
7195
 
 
7196
 
#: readelf.c:12282
7197
 
#, c-format
7198
 
msgid " Module pointer\n"
7199
 
msgstr ""
7200
 
 
7201
 
#: readelf.c:12285
7202
 
#, c-format
7203
 
msgid " Entries:\n"
7204
 
msgstr " エントリ:\n"
7205
 
 
7206
 
#: readelf.c:12352
7207
 
msgid "liblist string table"
7208
 
msgstr "liblist 文字列テーブル"
7209
 
 
7210
 
#: readelf.c:12362
7211
 
#, c-format
7212
 
msgid ""
7213
 
"\n"
7214
 
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7215
 
msgstr ""
7216
 
"\n"
7217
 
"ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
7218
 
 
7219
 
#: readelf.c:12366
7220
 
msgid ""
7221
 
"     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags"
7222
 
msgstr "     ライブラリ           タイムスタンプ      Checksum   バージョンフラグ"
7223
 
 
7224
 
#: readelf.c:12416
7225
 
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7226
 
msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
7227
 
 
7228
 
#: readelf.c:12418
7229
 
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7230
 
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
7231
 
 
7232
 
#: readelf.c:12420
7233
 
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7234
 
msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
7235
 
 
7236
 
#: readelf.c:12422
7237
 
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7238
 
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
7239
 
 
7240
 
#: readelf.c:12424
7241
 
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7242
 
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
7243
 
 
7244
 
#: readelf.c:12426
7245
 
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7246
 
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
7247
 
 
7248
 
#: readelf.c:12428
7249
 
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7250
 
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
7251
 
 
7252
 
#: readelf.c:12430
7253
 
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7254
 
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
7255
 
 
7256
 
#: readelf.c:12432
7257
 
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7258
 
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
7259
 
 
7260
 
#: readelf.c:12434
7261
 
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7262
 
msgstr ""
7263
 
 
7264
 
#: readelf.c:12436
7265
 
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7266
 
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
7267
 
 
7268
 
#: readelf.c:12438
7269
 
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7270
 
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
7271
 
 
7272
 
#: readelf.c:12440
7273
 
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7274
 
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
7275
 
 
7276
 
#: readelf.c:12442
7277
 
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7278
 
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
7279
 
 
7280
 
#: readelf.c:12444
7281
 
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7282
 
msgstr ""
7283
 
 
7284
 
#: readelf.c:12446
7285
 
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
7286
 
msgstr ""
7287
 
 
7288
 
#: readelf.c:12448
7289
 
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
7290
 
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
7291
 
 
7292
 
#: readelf.c:12450
7293
 
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
7294
 
msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
7295
 
 
7296
 
#: readelf.c:12452
7297
 
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7298
 
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
7299
 
 
7300
 
#: readelf.c:12454
7301
 
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7302
 
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
7303
 
 
7304
 
#: readelf.c:12456
7305
 
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7306
 
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
7307
 
 
7308
 
#: readelf.c:12458
7309
 
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7310
 
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
7311
 
 
7312
 
#: readelf.c:12466
7313
 
msgid "NT_VERSION (version)"
7314
 
msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
7315
 
 
7316
 
#: readelf.c:12468
7317
 
msgid "NT_ARCH (architecture)"
7318
 
msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
7319
 
 
7320
 
#: readelf.c:12473 readelf.c:12496 readelf.c:12575 readelf.c:12633
7321
 
#: readelf.c:12710
7322
 
#, c-format
7323
 
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7324
 
msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)"
7325
 
 
7326
 
#: readelf.c:12485
7327
 
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
7328
 
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
7329
 
 
7330
 
#: readelf.c:12487
7331
 
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
7332
 
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO が適用されるソフトウェア HWCAP 情報)"
7333
 
 
7334
 
#: readelf.c:12489
7335
 
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
7336
 
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (一意なビルドID ビット列)"
7337
 
 
7338
 
#: readelf.c:12491
7339
 
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
7340
 
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
7341
 
 
7342
 
#: readelf.c:12509
7343
 
#, c-format
7344
 
msgid "    Build ID: "
7345
 
msgstr "    ビルドID: "
7346
 
 
7347
 
#: readelf.c:12548
7348
 
#, c-format
7349
 
msgid "    OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7350
 
msgstr "    OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7351
 
 
7352
 
#. NetBSD core "procinfo" structure.
7353
 
#: readelf.c:12565
7354
 
msgid "NetBSD procinfo structure"
7355
 
msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
7356
 
 
7357
 
#: readelf.c:12592 readelf.c:12606
7358
 
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
7359
 
msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
7360
 
 
7361
 
#: readelf.c:12594 readelf.c:12608
7362
 
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
7363
 
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
7364
 
 
7365
 
#: readelf.c:12627
7366
 
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
7367
 
msgstr ""
7368
 
 
7369
 
#: readelf.c:12660
7370
 
#, c-format
7371
 
msgid "    Provider: %s\n"
7372
 
msgstr "    Provider: %s\n"
7373
 
 
7374
 
#: readelf.c:12661
7375
 
#, c-format
7376
 
msgid "    Name: %s\n"
7377
 
msgstr "    名前: %s\n"
7378
 
 
7379
 
#: readelf.c:12662
7380
 
#, c-format
7381
 
msgid "    Location: "
7382
 
msgstr "    位置: "
7383
 
 
7384
 
#: readelf.c:12664
7385
 
#, c-format
7386
 
msgid ", Base: "
7387
 
msgstr ", 基底: "
7388
 
 
7389
 
#: readelf.c:12666
7390
 
#, c-format
7391
 
msgid ", Semaphore: "
7392
 
msgstr ", セマフォ: "
7393
 
 
7394
 
#: readelf.c:12669
7395
 
#, c-format
7396
 
msgid "    Arguments: %s\n"
7397
 
msgstr "    引数: %s\n"
7398
 
 
7399
 
#: readelf.c:12682
7400
 
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
7401
 
msgstr "NT_VMS_MHD (モジュールヘッダ)"
7402
 
 
7403
 
#: readelf.c:12684
7404
 
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
7405
 
msgstr "NT_VMS_LNM (言語名)"
7406
 
 
7407
 
#: readelf.c:12686
7408
 
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
7409
 
msgstr "NT_VMS_SRC (ソースファイル)"
7410
 
 
7411
 
#: readelf.c:12690
7412
 
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
7413
 
msgstr "NT_VMS_EIDC (一貫性検査)"
7414
 
 
7415
 
#: readelf.c:12692
7416
 
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
7417
 
msgstr "NT_VMS_FPMODE (浮動小数モード)"
7418
 
 
7419
 
#: readelf.c:12696
7420
 
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
7421
 
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (イメージ名)"
7422
 
 
7423
 
#: readelf.c:12698
7424
 
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
7425
 
msgstr "NT_VMS_IMGID (イメージID)"
7426
 
 
7427
 
#: readelf.c:12700
7428
 
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
7429
 
msgstr "NT_VMS_LINKID (リンクID)"
7430
 
 
7431
 
#: readelf.c:12702
7432
 
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
7433
 
msgstr "NT_VMS_IMGBID (ビルドID)"
7434
 
 
7435
 
#: readelf.c:12704
7436
 
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
7437
 
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (シンボル表名)"
7438
 
 
7439
 
#: readelf.c:12724
7440
 
#, c-format
7441
 
msgid "    Creation date  : %.17s\n"
7442
 
msgstr "    作成日 : %.17s\n"
7443
 
 
7444
 
#: readelf.c:12725
7445
 
#, c-format
7446
 
msgid "    Last patch date: %.17s\n"
7447
 
msgstr "    最終パッチ適用日: %.17s\n"
7448
 
 
7449
 
#: readelf.c:12726
7450
 
#, c-format
7451
 
msgid "    Module name    : %s\n"
7452
 
msgstr "    モジュール名   : %s\n"
7453
 
 
7454
 
#: readelf.c:12727
7455
 
#, c-format
7456
 
msgid "    Module version : %s\n"
7457
 
msgstr "    モジュールバージョン : %s\n"
7458
 
 
7459
 
#: readelf.c:12730
7460
 
#, c-format
7461
 
msgid "    Invalid size\n"
7462
 
msgstr "    無効なサイズです\n"
7463
 
 
7464
 
#: readelf.c:12733
7465
 
#, c-format
7466
 
msgid "   Language: %s\n"
7467
 
msgstr "   言語: %s\n"
7468
 
 
7469
 
#: readelf.c:12737
7470
 
#, c-format
7471
 
msgid "   Floating Point mode: "
7472
 
msgstr ""
7473
 
 
7474
 
#: readelf.c:12742
7475
 
#, c-format
7476
 
msgid "   Link time: "
7477
 
msgstr "   リンク時間: "
7478
 
 
7479
 
#: readelf.c:12748
7480
 
#, c-format
7481
 
msgid "   Patch time: "
7482
 
msgstr "   パッチ時間: "
7483
 
 
7484
 
#: readelf.c:12754
7485
 
#, c-format
7486
 
msgid "   Major id: %u,  minor id: %u\n"
7487
 
msgstr "   Major id: %u,  minor id: %u\n"
7488
 
 
7489
 
#: readelf.c:12757
7490
 
#, c-format
7491
 
msgid "   Last modified  : "
7492
 
msgstr ""
7493
 
 
7494
 
#: readelf.c:12760
7495
 
#, c-format
7496
 
msgid ""
7497
 
"\n"
7498
 
"   Link flags  : "
7499
 
msgstr ""
7500
 
 
7501
 
#: readelf.c:12763
7502
 
#, c-format
7503
 
msgid "   Header flags: 0x%08x\n"
7504
 
msgstr "   ヘッダフラグ: 0x%08x\n"
7505
 
 
7506
 
#: readelf.c:12765
7507
 
#, c-format
7508
 
msgid "   Image id    : %s\n"
7509
 
msgstr "   イメージID  : %s\n"
7510
 
 
7511
 
#: readelf.c:12769
7512
 
#, c-format
7513
 
msgid "    Image name: %s\n"
7514
 
msgstr "    イメージ名: %s\n"
7515
 
 
7516
 
#: readelf.c:12772
7517
 
#, c-format
7518
 
msgid "    Global symbol table name: %s\n"
7519
 
msgstr "    大域シンボル表名: %s\n"
7520
 
 
7521
 
#: readelf.c:12775
7522
 
#, c-format
7523
 
msgid "    Image id: %s\n"
7524
 
msgstr "    イメージID: %s\n"
7525
 
 
7526
 
#: readelf.c:12778
7527
 
#, c-format
7528
 
msgid "    Linker id: %s\n"
7529
 
msgstr "    リンカID : %s\n"
7530
 
 
7531
 
#: readelf.c:12853
7532
 
msgid "notes"
7533
 
msgstr "備考"
7534
 
 
7535
 
#: readelf.c:12859
7536
 
#, c-format
7537
 
msgid ""
7538
 
"\n"
7539
 
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
7540
 
msgstr ""
7541
 
"\n"
7542
 
"オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の備考:\n"
7543
 
 
7544
 
#: readelf.c:12861
7545
 
#, c-format
7546
 
msgid "  %-20s %10s\tDescription\n"
7547
 
msgstr "  %-20s %10s\t説明\n"
7548
 
 
7549
 
#: readelf.c:12861
7550
 
msgid "Owner"
7551
 
msgstr "所有者"
7552
 
 
7553
 
#: readelf.c:12861
7554
 
msgid "Data size"
7555
 
msgstr "データサイズ"
7556
 
 
7557
 
#: readelf.c:12899 readelf.c:12912
7558
 
#, c-format
7559
 
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
7560
 
msgstr "core 備考のオフセット %lx に破損した備考が見つかりました\n"
7561
 
 
7562
 
#: readelf.c:12901 readelf.c:12914
7563
 
#, c-format
7564
 
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
7565
 
msgstr " タイプ: %lx, 名前のサイズ: %08lx, 説明のサイズ: %08lx\n"
7566
 
 
7567
 
#: readelf.c:13010
7568
 
#, c-format
7569
 
msgid "No note segments present in the core file.\n"
7570
 
msgstr "このcoreファイルに備考セグメントが有りません。\n"
7571
 
 
7572
 
#: readelf.c:13102
7573
 
msgid ""
7574
 
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
7575
 
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7576
 
msgstr ""
7577
 
"この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
7578
 
"64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
7579
 
 
7580
 
#: readelf.c:13149
7581
 
#, c-format
7582
 
msgid "%s: Failed to read file header\n"
7583
 
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
7584
 
 
7585
 
#: readelf.c:13163
7586
 
#, c-format
7587
 
msgid ""
7588
 
"\n"
7589
 
"File: %s\n"
7590
 
msgstr ""
7591
 
"\n"
7592
 
"ファイル: %s\n"
7593
 
 
7594
 
#: readelf.c:13335
7595
 
#, c-format
7596
 
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
7597
 
msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
7598
 
 
7599
 
#: readelf.c:13341
7600
 
#, c-format
7601
 
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
7602
 
msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
7603
 
 
7604
 
#: readelf.c:13359
7605
 
#, c-format
7606
 
msgid "Binary %s contains:\n"
7607
 
msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
7608
 
 
7609
 
#: readelf.c:13367
7610
 
#, c-format
7611
 
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
7612
 
msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
7613
 
 
7614
 
#: readelf.c:13378
7615
 
#, c-format
7616
 
msgid ""
7617
 
"%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding "
7618
 
"entries in the index table\n"
7619
 
msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
7620
 
 
7621
 
#: readelf.c:13383
7622
 
#, c-format
7623
 
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
7624
 
msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
7625
 
 
7626
 
#: readelf.c:13466 readelf.c:13549
7627
 
#, c-format
7628
 
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
7629
 
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
7630
 
 
7631
 
#: readelf.c:13488
7632
 
#, c-format
7633
 
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
7634
 
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
7635
 
 
7636
 
#: readelf.c:13567
7637
 
#, c-format
7638
 
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
7639
 
msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
7640
 
 
7641
 
#: rename.c:124
7642
 
#, c-format
7643
 
msgid "%s: cannot set time: %s"
7644
 
msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
7645
 
 
7646
 
#. We have to clean up here.
7647
 
#: rename.c:159 rename.c:197
7648
 
#, c-format
7649
 
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
7650
 
msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s"
7651
 
 
7652
 
#: rename.c:205
7653
 
#, c-format
7654
 
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
7655
 
msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s"
7656
 
 
7657
 
#: resbin.c:120
7658
 
#, c-format
7659
 
msgid "%s: not enough binary data"
7660
 
msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
7661
 
 
7662
 
#: resbin.c:136
7663
 
msgid "null terminated unicode string"
7664
 
msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
7665
 
 
7666
 
#: resbin.c:163 resbin.c:169
7667
 
msgid "resource ID"
7668
 
msgstr "リソース ID"
7669
 
 
7670
 
#: resbin.c:208
7671
 
msgid "cursor"
7672
 
msgstr "カーソル"
7673
 
 
7674
 
#: resbin.c:239 resbin.c:246
7675
 
msgid "menu header"
7676
 
msgstr "menu ヘッダ"
7677
 
 
7678
 
#: resbin.c:255
7679
 
msgid "menuex header"
7680
 
msgstr "メニュー ex ヘッダ"
7681
 
 
7682
 
#: resbin.c:259
7683
 
msgid "menuex offset"
7684
 
msgstr "メニュー ex オフセット"
7685
 
 
7686
 
#: resbin.c:264
7687
 
#, c-format
7688
 
msgid "unsupported menu version %d"
7689
 
msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
7690
 
 
7691
 
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
7692
 
msgid "menuitem header"
7693
 
msgstr "メニューアイテムヘッダ"
7694
 
 
7695
 
#: resbin.c:396
7696
 
msgid "menuitem"
7697
 
msgstr "メニューアイテム"
7698
 
 
7699
 
#: resbin.c:433 resbin.c:461
7700
 
msgid "dialog header"
7701
 
msgstr "ダイアログヘッダ"
7702
 
 
7703
 
#: resbin.c:451
7704
 
#, c-format
7705
 
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
7706
 
msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です"
7707
 
 
7708
 
#: resbin.c:496
7709
 
msgid "dialog font point size"
7710
 
msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
7711
 
 
7712
 
#: resbin.c:504
7713
 
msgid "dialogex font information"
7714
 
msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
7715
 
 
7716
 
#: resbin.c:530 resbin.c:548
7717
 
msgid "dialog control"
7718
 
msgstr "ダイアログコントロール"
7719
 
 
7720
 
#: resbin.c:540
7721
 
msgid "dialogex control"
7722
 
msgstr "ダイアログ ex コントロール"
7723
 
 
7724
 
#: resbin.c:569
7725
 
msgid "dialog control end"
7726
 
msgstr "ダイアログコントロール末尾"
7727
 
 
7728
 
#: resbin.c:581
7729
 
msgid "dialog control data"
7730
 
msgstr "ダイアログコントロールデータ"
7731
 
 
7732
 
#: resbin.c:621
7733
 
msgid "stringtable string length"
7734
 
msgstr "stringtable 文字列長"
7735
 
 
7736
 
#: resbin.c:631
7737
 
msgid "stringtable string"
7738
 
msgstr "stringtable 文字列"
7739
 
 
7740
 
#: resbin.c:661
7741
 
msgid "fontdir header"
7742
 
msgstr "fontdir ヘッダ"
7743
 
 
7744
 
#: resbin.c:675
7745
 
msgid "fontdir"
7746
 
msgstr "fontdir"
7747
 
 
7748
 
#: resbin.c:692
7749
 
msgid "fontdir device name"
7750
 
msgstr "fontdir デバイス名"
7751
 
 
7752
 
#: resbin.c:698
7753
 
msgid "fontdir face name"
7754
 
msgstr "fontdir フェイス名"
7755
 
 
7756
 
#: resbin.c:738
7757
 
msgid "accelerator"
7758
 
msgstr "アクセラレータ"
7759
 
 
7760
 
#: resbin.c:797
7761
 
msgid "group cursor header"
7762
 
msgstr "グループカーソルヘッダ"
7763
 
 
7764
 
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
7765
 
#, c-format
7766
 
msgid "unexpected group cursor type %d"
7767
 
msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
7768
 
 
7769
 
#: resbin.c:816
7770
 
msgid "group cursor"
7771
 
msgstr "グループカーソル"
7772
 
 
7773
 
#: resbin.c:852
7774
 
msgid "group icon header"
7775
 
msgstr "グループアイコンヘッダ"
7776
 
 
7777
 
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
7778
 
#, c-format
7779
 
msgid "unexpected group icon type %d"
7780
 
msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
7781
 
 
7782
 
#: resbin.c:871
7783
 
msgid "group icon"
7784
 
msgstr "グループアイコン"
7785
 
 
7786
 
#: resbin.c:935 resbin.c:1173
7787
 
msgid "unexpected version string"
7788
 
msgstr "予期しないバージョン文字列"
7789
 
 
7790
 
#: resbin.c:966
7791
 
#, c-format
7792
 
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
7793
 
msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
7794
 
 
7795
 
#: resbin.c:970
7796
 
#, c-format
7797
 
msgid "unexpected version type %d"
7798
 
msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
7799
 
 
7800
 
#: resbin.c:982
7801
 
#, c-format
7802
 
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
7803
 
msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld"
7804
 
 
7805
 
#: resbin.c:985
7806
 
msgid "fixed version info"
7807
 
msgstr "固定バージョン情報"
7808
 
 
7809
 
#: resbin.c:989
7810
 
#, c-format
7811
 
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
7812
 
msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
7813
 
 
7814
 
#: resbin.c:993
7815
 
#, c-format
7816
 
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
7817
 
msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
7818
 
 
7819
 
#: resbin.c:1022
7820
 
msgid "version var info"
7821
 
msgstr "バージョン var 情報"
7822
 
 
7823
 
#: resbin.c:1039
7824
 
#, c-format
7825
 
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
7826
 
msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld"
7827
 
 
7828
 
#: resbin.c:1059
7829
 
msgid "version stringtable"
7830
 
msgstr ""
7831
 
 
7832
 
#: resbin.c:1067
7833
 
#, c-format
7834
 
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
7835
 
msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld"
7836
 
 
7837
 
#: resbin.c:1084
7838
 
msgid "version string"
7839
 
msgstr ""
7840
 
 
7841
 
#: resbin.c:1101
7842
 
#, c-format
7843
 
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
7844
 
msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld"
7845
 
 
7846
 
#: resbin.c:1108
7847
 
#, c-format
7848
 
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
7849
 
msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld"
7850
 
 
7851
 
#: resbin.c:1133
7852
 
#, c-format
7853
 
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
7854
 
msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld"
7855
 
 
7856
 
#: resbin.c:1152
7857
 
msgid "version varfileinfo"
7858
 
msgstr "バージョン varfileinfo"
7859
 
 
7860
 
#: resbin.c:1167
7861
 
#, c-format
7862
 
msgid "unexpected version value length %ld"
7863
 
msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld"
7864
 
 
7865
 
#: rescoff.c:124
7866
 
msgid "filename required for COFF input"
7867
 
msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
7868
 
 
7869
 
#: rescoff.c:141
7870
 
#, c-format
7871
 
msgid "%s: no resource section"
7872
 
msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
7873
 
 
7874
 
#: rescoff.c:173
7875
 
#, c-format
7876
 
msgid "%s: %s: address out of bounds"
7877
 
msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
7878
 
 
7879
 
#: rescoff.c:190
7880
 
msgid "directory"
7881
 
msgstr "ディレクトリ"
7882
 
 
7883
 
#: rescoff.c:218
7884
 
msgid "named directory entry"
7885
 
msgstr "名前つきディレクトリ項目"
7886
 
 
7887
 
#: rescoff.c:227
7888
 
msgid "directory entry name"
7889
 
msgstr "ディレクトリ項目名"
7890
 
 
7891
 
#: rescoff.c:247
7892
 
msgid "named subdirectory"
7893
 
msgstr "名前つきサブディレクトリ"
7894
 
 
7895
 
#: rescoff.c:255
7896
 
msgid "named resource"
7897
 
msgstr "名前つきリソース"
7898
 
 
7899
 
#: rescoff.c:270
7900
 
msgid "ID directory entry"
7901
 
msgstr "ID ディレクトリ項目"
7902
 
 
7903
 
#: rescoff.c:287
7904
 
msgid "ID subdirectory"
7905
 
msgstr "ID サブディレクトリ"
7906
 
 
7907
 
#: rescoff.c:295
7908
 
msgid "ID resource"
7909
 
msgstr "ID リソース"
7910
 
 
7911
 
#: rescoff.c:320
7912
 
msgid "resource type unknown"
7913
 
msgstr "リソース型が不明です"
7914
 
 
7915
 
#: rescoff.c:323
7916
 
msgid "data entry"
7917
 
msgstr "データ項目"
7918
 
 
7919
 
#: rescoff.c:331
7920
 
msgid "resource data"
7921
 
msgstr "リソースデータ"
7922
 
 
7923
 
#: rescoff.c:336
7924
 
msgid "resource data size"
7925
 
msgstr "リソースデータサイズ"
7926
 
 
7927
 
#: rescoff.c:431
7928
 
msgid "filename required for COFF output"
7929
 
msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
7930
 
 
7931
 
#: rescoff.c:715
7932
 
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
7933
 
msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
7934
 
 
7935
 
#: resrc.c:262 resrc.c:333
7936
 
#, c-format
7937
 
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
7938
 
msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
7939
 
 
7940
 
#: resrc.c:268
7941
 
#, c-format
7942
 
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
7943
 
msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
7944
 
 
7945
 
#: resrc.c:329
7946
 
#, c-format
7947
 
msgid "can't execute `%s': %s"
7948
 
msgstr "`%s' を実行できません: %s"
7949
 
 
7950
 
#: resrc.c:338
7951
 
#, c-format
7952
 
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
7953
 
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
7954
 
 
7955
 
#: resrc.c:345
7956
 
#, c-format
7957
 
msgid "can't popen `%s': %s"
7958
 
msgstr "`%s' を popen できません: %s"
7959
 
 
7960
 
#: resrc.c:347
7961
 
#, c-format
7962
 
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
7963
 
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
7964
 
 
7965
 
#: resrc.c:413
7966
 
#, c-format
7967
 
msgid "Tried `%s'\n"
7968
 
msgstr "`%s' を試しました\n"
7969
 
 
7970
 
#: resrc.c:424
7971
 
#, c-format
7972
 
msgid "Using `%s'\n"
7973
 
msgstr "`%s' を使います\n"
7974
 
 
7975
 
#: resrc.c:608
7976
 
msgid "preprocessing failed."
7977
 
msgstr "前処理に失敗しました。"
7978
 
 
7979
 
#: resrc.c:639
7980
 
#, c-format
7981
 
msgid "%s: unexpected EOF"
7982
 
msgstr "%s: 予期しない EOF です"
7983
 
 
7984
 
#: resrc.c:688
7985
 
#, c-format
7986
 
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
7987
 
msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
7988
 
 
7989
 
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
7990
 
#, c-format
7991
 
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
7992
 
msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7993
 
 
7994
 
#: resrc.c:778
7995
 
#, c-format
7996
 
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
7997
 
msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
7998
 
 
7999
 
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
8000
 
#, c-format
8001
 
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
8002
 
msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s"
8003
 
 
8004
 
#: resrc.c:936
8005
 
msgid "help ID requires DIALOGEX"
8006
 
msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
8007
 
 
8008
 
#: resrc.c:938
8009
 
msgid "control data requires DIALOGEX"
8010
 
msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
8011
 
 
8012
 
#: resrc.c:966
8013
 
#, c-format
8014
 
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
8015
 
msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
8016
 
 
8017
 
#: resrc.c:1179
8018
 
#, c-format
8019
 
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
8020
 
msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
8021
 
 
8022
 
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
8023
 
#, c-format
8024
 
msgid "stat failed on file `%s': %s"
8025
 
msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
8026
 
 
8027
 
#: resrc.c:1958
8028
 
#, c-format
8029
 
msgid "can't open `%s' for output: %s"
8030
 
msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
8031
 
 
8032
 
#: size.c:79
8033
 
#, c-format
8034
 
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
8035
 
msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n"
8036
 
 
8037
 
#: size.c:80
8038
 
#, c-format
8039
 
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
8040
 
msgstr " 入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n"
8041
 
 
8042
 
#: size.c:81
8043
 
#, c-format
8044
 
msgid ""
8045
 
" The options are:\n"
8046
 
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
8047
 
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or "
8048
 
"hex\n"
8049
 
"  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley "
8050
 
"only)\n"
8051
 
"            --common                  Display total size for *COM* syms\n"
8052
 
"            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
8053
 
"            @<file>                   Read options from <file>\n"
8054
 
"  -h        --help                    Display this information\n"
8055
 
"  -v        --version                 Display the program's version\n"
8056
 
"\n"
8057
 
msgstr ""
8058
 
" オプション:\n"
8059
 
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n"
8060
 
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         数字を八進、十進または十六進数で表示する\n"
8061
 
"  -t        --totals                  合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n"
8062
 
"            --common                  *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n"
8063
 
"            --target=<bfdname>        バイナリファイル形式を指定する\n"
8064
 
"            @<file>                   オプションを <file> から読み込む\n"
8065
 
"  -h        --help                    この情報を表示する\n"
8066
 
"  -v        --version                 プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8067
 
"\n"
8068
 
 
8069
 
#: size.c:160
8070
 
#, c-format
8071
 
msgid "invalid argument to --format: %s"
8072
 
msgstr "--format に対する無効な基数です: %s"
8073
 
 
8074
 
#: size.c:187
8075
 
#, c-format
8076
 
msgid "Invalid radix: %s\n"
8077
 
msgstr "無効な基数です: %s\n"
8078
 
 
8079
 
#: srconv.c:1733
8080
 
#, c-format
8081
 
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
8082
 
msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
8083
 
 
8084
 
#: srconv.c:1734
8085
 
#, c-format
8086
 
msgid ""
8087
 
" The options are:\n"
8088
 
"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
8089
 
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
8090
 
"  -d --debug       Display information about what is being done\n"
8091
 
"  @<file>          Read options from <file>\n"
8092
 
"  -h --help        Display this information\n"
8093
 
"  -v --version     Print the program's version number\n"
8094
 
msgstr ""
8095
 
" オプション:\n"
8096
 
"  -q --quick       (廃止 - 無視される)\n"
8097
 
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
8098
 
"  -d --debug       何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
8099
 
"  @<file>          オプションを <file> から読み込む\n"
8100
 
"  -h --help        この情報を表示する\n"
8101
 
"  -v --version     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8102
 
 
8103
 
#: srconv.c:1880
8104
 
#, c-format
8105
 
msgid "unable to open output file %s"
8106
 
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
8107
 
 
8108
 
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
8109
 
msgid "numeric overflow"
8110
 
msgstr "数値がオーバーフローしました"
8111
 
 
8112
 
#: stabs.c:338
8113
 
#, c-format
8114
 
msgid "Bad stab: %s\n"
8115
 
msgstr "不正なスタブです: %s\n"
8116
 
 
8117
 
#: stabs.c:346
8118
 
#, c-format
8119
 
msgid "Warning: %s: %s\n"
8120
 
msgstr "警告: %s: %s\n"
8121
 
 
8122
 
#: stabs.c:456
8123
 
#, c-format
8124
 
msgid "N_LBRAC not within function\n"
8125
 
msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
8126
 
 
8127
 
#: stabs.c:495
8128
 
#, c-format
8129
 
msgid "Too many N_RBRACs\n"
8130
 
msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
8131
 
 
8132
 
#: stabs.c:727
8133
 
msgid "unknown C++ encoded name"
8134
 
msgstr "不明な C++ エンコード名です"
8135
 
 
8136
 
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
8137
 
#. cross-reference types.
8138
 
#: stabs.c:1262
8139
 
msgid "unrecognized cross reference type"
8140
 
msgstr "相互参照型を認識できません"
8141
 
 
8142
 
#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
8143
 
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
8144
 
#: stabs.c:1809
8145
 
msgid "missing index type"
8146
 
msgstr "インデックス型を欠いています"
8147
 
 
8148
 
#: stabs.c:2129
8149
 
msgid "unknown virtual character for baseclass"
8150
 
msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
8151
 
 
8152
 
#: stabs.c:2147
8153
 
msgid "unknown visibility character for baseclass"
8154
 
msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
8155
 
 
8156
 
#: stabs.c:2337
8157
 
msgid "unnamed $vb type"
8158
 
msgstr "$vb 型の名前がありません"
8159
 
 
8160
 
#: stabs.c:2343
8161
 
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
8162
 
msgstr "C++ 省略名を認識できません"
8163
 
 
8164
 
#: stabs.c:2419
8165
 
msgid "unknown visibility character for field"
8166
 
msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
8167
 
 
8168
 
#: stabs.c:2679
8169
 
msgid "const/volatile indicator missing"
8170
 
msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
8171
 
 
8172
 
#: stabs.c:2924
8173
 
#, c-format
8174
 
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
8175
 
msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
8176
 
 
8177
 
#: stabs.c:3224
8178
 
msgid "Undefined N_EXCL"
8179
 
msgstr "N_EXCL が未定義です"
8180
 
 
8181
 
#: stabs.c:3304
8182
 
#, c-format
8183
 
msgid "Type file number %d out of range\n"
8184
 
msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
8185
 
 
8186
 
#: stabs.c:3309
8187
 
#, c-format
8188
 
msgid "Type index number %d out of range\n"
8189
 
msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
8190
 
 
8191
 
#: stabs.c:3388
8192
 
#, c-format
8193
 
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8194
 
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
8195
 
 
8196
 
#: stabs.c:3680
8197
 
#, c-format
8198
 
msgid "bad mangled name `%s'\n"
8199
 
msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
8200
 
 
8201
 
#: stabs.c:3775
8202
 
#, c-format
8203
 
msgid "no argument types in mangled string\n"
8204
 
msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
8205
 
 
8206
 
#: stabs.c:5125
8207
 
#, c-format
8208
 
msgid "Demangled name is not a function\n"
8209
 
msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
8210
 
 
8211
 
#: stabs.c:5167
8212
 
#, c-format
8213
 
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
8214
 
msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
8215
 
 
8216
 
#: stabs.c:5234
8217
 
#, c-format
8218
 
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
8219
 
msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
8220
 
 
8221
 
#: stabs.c:5286
8222
 
#, c-format
8223
 
msgid "Failed to print demangled template\n"
8224
 
msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
8225
 
 
8226
 
#: stabs.c:5366
8227
 
#, c-format
8228
 
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
8229
 
msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
8230
 
 
8231
 
#: stabs.c:5415
8232
 
#, c-format
8233
 
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
8234
 
msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
8235
 
 
8236
 
#: stabs.c:5422
8237
 
#, c-format
8238
 
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
8239
 
msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
8240
 
 
8241
 
#: strings.c:186 strings.c:245
8242
 
#, c-format
8243
 
msgid "invalid integer argument %s"
8244
 
msgstr "無効な整数引数 %s です"
8245
 
 
8246
 
#: strings.c:248
8247
 
#, c-format
8248
 
msgid "invalid minimum string length %d"
8249
 
msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
8250
 
 
8251
 
#: strings.c:651
8252
 
#, c-format
8253
 
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
8254
 
msgstr " [file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
8255
 
 
8256
 
#: strings.c:652
8257
 
#, c-format
8258
 
msgid ""
8259
 
" The options are:\n"
8260
 
"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
8261
 
"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
8262
 
"  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of "
8263
 
"at\n"
8264
 
"  -<number>                   least [number] characters (default 4).\n"
8265
 
"  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 "
8266
 
"or 16\n"
8267
 
"  -o                        An alias for --radix=o\n"
8268
 
"  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
8269
 
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
8270
 
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
8271
 
"bit\n"
8272
 
"  @<file>                   Read options from <file>\n"
8273
 
"  -h --help                 Display this information\n"
8274
 
"  -v -V --version           Print the program's version number\n"
8275
 
msgstr ""
8276
 
" オプション:\n"
8277
 
"  -a - --all                データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n"
8278
 
"  -f --print-file-name      各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n"
8279
 
"  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of "
8280
 
"at\n"
8281
 
"  -<number>                   least [number] characters (default 4).\n"
8282
 
"  -t --radix={o,d,x}        文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n"
8283
 
"  -o                        --radix=o の別名\n"
8284
 
"  -T --target=<BFDNAME>     バイナリファイル形式を指定する\n"
8285
 
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n"
8286
 
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
8287
 
"bit\n"
8288
 
"  @<file>                   <file> からオプションを読み込む\n"
8289
 
"  -h --help                 この情報を表示する\n"
8290
 
"  -v -V --version           プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8291
 
 
8292
 
#: sysdump.c:66
8293
 
msgid "*undefined*"
8294
 
msgstr ""
8295
 
 
8296
 
#: sysdump.c:137
8297
 
#, c-format
8298
 
msgid "SUM IS %x\n"
8299
 
msgstr ""
8300
 
 
8301
 
#: sysdump.c:503
8302
 
#, c-format
8303
 
msgid "GOT A %x\n"
8304
 
msgstr ""
8305
 
 
8306
 
#: sysdump.c:521
8307
 
#, c-format
8308
 
msgid "WANTED %x!!\n"
8309
 
msgstr ""
8310
 
 
8311
 
#: sysdump.c:539
8312
 
msgid "SYMBOL INFO"
8313
 
msgstr ""
8314
 
 
8315
 
#: sysdump.c:557
8316
 
msgid "DERIVED TYPE"
8317
 
msgstr ""
8318
 
 
8319
 
#: sysdump.c:614
8320
 
msgid "MODULE***\n"
8321
 
msgstr ""
8322
 
 
8323
 
#: sysdump.c:647
8324
 
#, c-format
8325
 
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
8326
 
msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
8327
 
 
8328
 
#: sysdump.c:648
8329
 
#, c-format
8330
 
msgid ""
8331
 
" The options are:\n"
8332
 
"  -h --help        Display this information\n"
8333
 
"  -v --version     Print the program's version number\n"
8334
 
msgstr ""
8335
 
" オプション:\n"
8336
 
"  -h --help        この情報を表示する\n"
8337
 
"  -v --version     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8338
 
 
8339
 
#: sysdump.c:715
8340
 
#, c-format
8341
 
msgid "cannot open input file %s"
8342
 
msgstr "入力ファイル %s を開けません"
8343
 
 
8344
 
#: version.c:36
8345
 
#, c-format
8346
 
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8347
 
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8348
 
 
8349
 
#: version.c:37
8350
 
#, c-format
8351
 
msgid ""
8352
 
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8353
 
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later "
8354
 
"version.\n"
8355
 
"This program has absolutely no warranty.\n"
8356
 
msgstr ""
8357
 
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8358
 
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later "
8359
 
"version.\n"
8360
 
"This program has absolutely no warranty.\n"
8361
 
 
8362
 
#: windmc.c:190
8363
 
#, c-format
8364
 
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
8365
 
msgstr "%s ファイル `%s' を出力用に作成できません。\n"
8366
 
 
8367
 
#: windmc.c:198
8368
 
#, c-format
8369
 
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
8370
 
msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
8371
 
 
8372
 
#: windmc.c:200
8373
 
#, c-format
8374
 
msgid ""
8375
 
" The options are:\n"
8376
 
"  -a --ascii_in                Read input file as ASCII file\n"
8377
 
"  -A --ascii_out               Write binary messages as ASCII\n"
8378
 
"  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ "
8379
 
"for uniqueness.\n"
8380
 
"  -c --customflag              Set custom flags for messages\n"
8381
 
"  -C --codepage_in=<val>       Set codepage when reading mc text file\n"
8382
 
"  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
8383
 
"  -e --extension=<extension>   Set header extension used on export header "
8384
 
"file\n"
8385
 
"  -F --target <target>         Specify output target for endianness.\n"
8386
 
"  -h --headerdir=<directory>   Set the export directory for headers\n"
8387
 
"  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
8388
 
"  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
8389
 
"  -m --maxlength=<val>         Set the maximal allowed message length\n"
8390
 
"  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
8391
 
"  -o --hresult_use             Use HRESULT definition instead of status code "
8392
 
"definition\n"
8393
 
"  -O --codepage_out=<val>      Set codepage used for writing text file\n"
8394
 
"  -r --rcdir=<directory>       Set the export directory for rc files\n"
8395
 
"  -x --xdbg=<directory>        Where to create the .dbg C include file\n"
8396
 
"                               that maps message ID's to their symbolic "
8397
 
"name.\n"
8398
 
msgstr ""
8399
 
" オプション:\n"
8400
 
"  -a --ascii_in                入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
8401
 
"  -A --ascii_out               バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
8402
 
"  -b --binprefix               一意性を保つために .bin ファイル名の接頭辞として\n"
8403
 
"                                   .mc の filename_ を付加する\n"
8404
 
"  -c --customflag              メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
8405
 
"  -C --codepage_in=<val>       mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
8406
 
"  -d --decimal_values          テキストファイルに書き込む値を十進数で表す\n"
8407
 
"  -e --extension=<extension>   エクスポートヘッダファイルで使用される拡張子を設定する\n"
8408
 
"  -F --target <target>         出力ターゲットのエンディアンを指定する\n"
8409
 
"  -h --headerdir=<directory>   ヘッダのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8410
 
"  -u --unicode_in              入力ファイルを UTF16 ファイルとして読み込む\n"
8411
 
"  -U --unicode_out             バイナリメッセージを UFT16 として書き込む\n"
8412
 
"  -m --maxlength=<val>         メッセージ長の最大許容値を設定する\n"
8413
 
"  -n --nullterminate           文字列の区切りとして 0 を自動的に追加する\n"
8414
 
"  -o --hresult_use             状態コード定義の代わりに HRESULT 定義を使用する\n"
8415
 
"  -O --codepage_out=<val>      テキストファイルを書き込む時のコードページを設定する\n"
8416
 
"  -r --rcdir=<directory>       rc ファイルのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8417
 
"  -x --xdbg=<directory>        メッセージID とシンボル名を対応付けるための .dbg C\n"
8418
 
"                                 インクルードファイルを作成する場所を指定する\n"
8419
 
 
8420
 
#: windmc.c:220
8421
 
#, c-format
8422
 
msgid ""
8423
 
"  -H --help                    Print this help message\n"
8424
 
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
8425
 
"  -V --version                 Print version information\n"
8426
 
msgstr ""
8427
 
"  -H --help                    このメッセージを表示する\n"
8428
 
"  -v --verbose                 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n"
8429
 
"  -V --version                 バージョン情報を表示する\n"
8430
 
 
8431
 
#: windmc.c:261 windres.c:411
8432
 
#, c-format
8433
 
msgid "%s: warning: "
8434
 
msgstr "%s: 警告: "
8435
 
 
8436
 
#: windmc.c:262
8437
 
#, c-format
8438
 
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
8439
 
msgstr "コードページがスイッチ `%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
8440
 
 
8441
 
#: windmc.c:263
8442
 
#, c-format
8443
 
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
8444
 
msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
8445
 
 
8446
 
#: windmc.c:307
8447
 
msgid "try to add a ill language."
8448
 
msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
8449
 
 
8450
 
#: windmc.c:1116
8451
 
#, c-format
8452
 
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
8453
 
msgstr "ファイル `%s' を入力として開くことができません。\n"
8454
 
 
8455
 
#: windmc.c:1124
8456
 
#, c-format
8457
 
msgid "unable to read contents of %s"
8458
 
msgstr "%s の内容を読み込めません"
8459
 
 
8460
 
#: windmc.c:1136
8461
 
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
8462
 
msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n"
8463
 
 
8464
 
#: windres.c:216
8465
 
#, c-format
8466
 
msgid "can't open %s `%s': %s"
8467
 
msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
8468
 
 
8469
 
#: windres.c:390
8470
 
#, c-format
8471
 
msgid ": expected to be a directory\n"
8472
 
msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
8473
 
 
8474
 
#: windres.c:402
8475
 
#, c-format
8476
 
msgid ": expected to be a leaf\n"
8477
 
msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
8478
 
 
8479
 
#: windres.c:413
8480
 
#, c-format
8481
 
msgid ": duplicate value\n"
8482
 
msgstr ": 重複した値です\n"
8483
 
 
8484
 
#: windres.c:563
8485
 
#, c-format
8486
 
msgid "unknown format type `%s'"
8487
 
msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
8488
 
 
8489
 
#: windres.c:564
8490
 
#, c-format
8491
 
msgid "%s: supported formats:"
8492
 
msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
8493
 
 
8494
 
#. Otherwise, we give up.
8495
 
#: windres.c:647
8496
 
#, c-format
8497
 
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
8498
 
msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
8499
 
 
8500
 
#: windres.c:659
8501
 
#, c-format
8502
 
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8503
 
msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8504
 
 
8505
 
#: windres.c:661
8506
 
#, c-format
8507
 
msgid ""
8508
 
" The options are:\n"
8509
 
"  -i --input=<file>            Name input file\n"
8510
 
"  -o --output=<file>           Name output file\n"
8511
 
"  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
8512
 
"  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
8513
 
"  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
8514
 
"     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
8515
 
"     --preprocessor-arg=<arg>  Additional preprocessor argument\n"
8516
 
"  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
8517
 
"  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
8518
 
"  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
8519
 
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
8520
 
"  -c --codepage=<codepage>     Specify default codepage\n"
8521
 
"  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
8522
 
"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to "
8523
 
"read\n"
8524
 
"                               the preprocessor output\n"
8525
 
"     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
8526
 
msgstr ""
8527
 
" オプション:\n"
8528
 
"  -i --input=<file>            入力ファイル名を file にする\n"
8529
 
"  -o --output=<file>           出力ファイル名を file にする\n"
8530
 
"  -J --input-format=<format>   入力形式を format に指定する\n"
8531
 
"  -O --output-format=<format>  出力形式を format に指定する\n"
8532
 
"  -F --target=<target>         COFF ターゲットを target に指定する\n"
8533
 
"     --preprocessor=<program>  rc ファイルを前処理するために使用するプログラム\n"
8534
 
"     --preprocessor-arg=<arg>  前処理系に追加で渡す引数を指定する\n"
8535
 
"  -I --include-dir=<dir>       rc ファイルを前処理する時に dir をディレクトリー\n"
8536
 
"                                 に含める\n"
8537
 
"  -D --define <sym>[=<val>]    rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
8538
 
"  -U --undefine <sym>          rc ファイルを前処理する際に SYM を未定義にする\n"
8539
 
"  -v --verbose                 冗長 - 実行していることを表示する\n"
8540
 
"  -c --codepage=<codepage>     デフォルトコードページを指定する\n"
8541
 
"  -l --language=<val>          rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
8542
 
"     --use-temp-file           前処理系の出力を読み込む時に popen の代わりに一時\n"
8543
 
"                                 ファイルを使用する\n"
8544
 
"     --no-use-temp-file        popen を使用する (デフォルト)\n"
8545
 
 
8546
 
#: windres.c:679
8547
 
#, c-format
8548
 
msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
8549
 
msgstr "     --yydebug                 構文解析のデバッグを有効にする\n"
8550
 
 
8551
 
#: windres.c:682
8552
 
#, c-format
8553
 
msgid ""
8554
 
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
8555
 
"  @<file>                      Read options from <file>\n"
8556
 
"  -h --help                    Print this help message\n"
8557
 
"  -V --version                 Print version information\n"
8558
 
msgstr ""
8559
 
"  -r                           無視される (rc との互換性のため)\n"
8560
 
"  @<file>                      <file> からオプションを読み出す\n"
8561
 
"  -h --help                    このヘルプメッセージを表示する\n"
8562
 
"  -V --version                 バージョン情報を表示する\n"
8563
 
 
8564
 
#: windres.c:687
8565
 
#, c-format
8566
 
msgid ""
8567
 
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
8568
 
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
8569
 
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
8570
 
msgstr ""
8571
 
"FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
8572
 
"ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
8573
 
"使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
8574
 
"標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
8575
 
 
8576
 
#: windres.c:850
8577
 
msgid "invalid codepage specified.\n"
8578
 
msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
8579
 
 
8580
 
#: windres.c:865
8581
 
msgid "invalid option -f\n"
8582
 
msgstr "無効なオプション -f です\n"
8583
 
 
8584
 
#: windres.c:870
8585
 
msgid "No filename following the -fo option.\n"
8586
 
msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
8587
 
 
8588
 
#: windres.c:959
8589
 
#, c-format
8590
 
msgid ""
8591
 
"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J "
8592
 
"instead.\n"
8593
 
msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
8594
 
 
8595
 
#: windres.c:1072
8596
 
msgid "no resources"
8597
 
msgstr "リソースがありません"
8598
 
 
8599
 
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
8600
 
#, c-format
8601
 
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
8602
 
msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
8603
 
 
8604
 
#: wrstabs.c:637
8605
 
#, c-format
8606
 
msgid "stab_int_type: bad size %u"
8607
 
msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
8608
 
 
8609
 
#: wrstabs.c:1393
8610
 
#, c-format
8611
 
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
8612
 
msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"