~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/miro/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to resources/locale/uk.po

  • Committer: Daniel Hahler
  • Date: 2010-04-13 18:51:35 UTC
  • mfrom: (1.2.10 upstream)
  • Revision ID: ubuntu-launchpad@thequod.de-20100413185135-xi24v1diqg8w406x
Merging shared upstream rev into target branch.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: democracy\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 13:04-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:01+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Сергій Матрунчик (SkyMan) <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:51-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 10:37+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Wadimir <w_akula@ukr.net>\n"
13
13
"Language-Team: Ukranian <serg74@hotmail.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-02 16:29+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 16:09+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
 
22
 
#: ../../portable/httpclient.py:89
 
22
#: ../../portable/httpclient.py:116 ../../portable/httpclient.py:122
 
23
msgid "Can't connect"
 
24
msgstr "Не вдається під'єднатись"
 
25
 
 
26
#: ../../portable/httpclient.py:157
 
27
msgid "Got 404 status code"
 
28
msgstr "Отримано помилку 404"
 
29
 
 
30
#: ../../portable/httpclient.py:164
 
31
msgid "Authorization failed"
 
32
msgstr "Помилка при спробі авторизації"
 
33
 
 
34
#: ../../portable/httpclient.py:174
 
35
msgid "Timeout"
 
36
msgstr "Час очікування сплив"
 
37
 
 
38
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:328
 
39
msgid "Remember this many old items:"
 
40
msgstr "Пам'ятати старих записів:"
 
41
 
 
42
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:359
 
43
msgid "Bittorrent:"
 
44
msgstr "Бітторент:"
 
45
 
 
46
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:280
 
47
msgid "P_layback"
 
48
msgstr "В_ідтворення"
 
49
 
 
50
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:95
 
51
#, python-format
 
52
msgid "Watched %(expiration)s (Default)"
 
53
msgstr "Переглянуто %(expiration)s (за замовчуванням)"
 
54
 
 
55
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:139
 
56
#, python-format
 
57
msgid "Keep %(number)s (Default)"
 
58
msgstr "Зберігати %(number)s (за замовчуванням)"
 
59
 
 
60
#: ../../portable/dialogs.py:92
 
61
msgid "Ok"
 
62
msgstr "Ok"
 
63
 
 
64
#: ../../portable/opml.py:212
 
65
#, python-format
 
66
msgid "Skipped %(count)d feed already present."
 
67
msgid_plural "Skipped %(count)d feeds already present."
 
68
msgstr[0] "Пропущена %(count)d стрічка вже наявна."
 
69
msgstr[1] "Пропущено %(count)d вже наявних стрічок"
 
70
msgstr[2] "Пропущено %(count)d стрічок, які вже наявні."
 
71
 
 
72
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:195
 
73
msgid "Present Half Size"
 
74
msgstr "Показати у пів-розміру"
 
75
 
 
76
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:198
 
77
msgid "Present Actual Size"
 
78
msgstr "Справжній розмір"
 
79
 
 
80
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:201
 
81
msgid "Present Double Size"
 
82
msgstr "Подвійний розмір"
 
83
 
 
84
#: ../../portable/httpclient.py:101
23
85
#, python-format
24
86
msgid "Error: %(msg)s"
25
87
msgstr "Помилка: %(msg)s"
26
88
 
27
 
#: ../../portable/httpclient.py:104 ../../portable/httpclient.py:110
28
 
msgid "Can't connect"
29
 
msgstr "Не вдається підключитись"
30
 
 
31
 
#: ../../portable/httpclient.py:105
 
89
#: ../../portable/httpclient.py:117
32
90
#, python-format
33
91
msgid "Connection Error: %(msg)s"
34
92
msgstr "Помилка з'єднання: %(msg)s"
35
93
 
36
 
#: ../../portable/httpclient.py:111
 
94
#: ../../portable/httpclient.py:123
37
95
msgid "SSL connection error"
38
96
msgstr "Помилка SSL з'єднання"
39
97
 
40
 
#: ../../portable/httpclient.py:115
 
98
#: ../../portable/httpclient.py:127
41
99
msgid "HTTP error"
42
100
msgstr "Помилка HTTP"
43
101
 
44
 
#: ../../portable/httpclient.py:119
 
102
#: ../../portable/httpclient.py:131
45
103
#, python-format
46
104
msgid "Bad Status Line: %(msg)s"
47
105
msgstr "Невірний рядок статусу: %(msg)s"
48
106
 
49
 
#: ../../portable/httpclient.py:124
 
107
#: ../../portable/httpclient.py:136
50
108
#, python-format
51
109
msgid "Bad Header Line: %(msg)s"
52
110
msgstr "Невірна стрічка заголовку: %(msg)s"
53
111
 
54
 
#: ../../portable/httpclient.py:129
 
112
#: ../../portable/httpclient.py:141
55
113
#, python-format
56
114
msgid "Bad Chunk size: %(msg)s"
57
115
msgstr "Невірний розмір порції даних: %(msg)s"
58
116
 
59
 
#: ../../portable/httpclient.py:134
 
117
#: ../../portable/httpclient.py:146
60
118
#, python-format
61
119
msgid "Expected CRLF got: %(character)r"
62
120
msgstr "Очікуваний CRLF, отримано: %(character)r"
63
121
 
64
 
#: ../../portable/httpclient.py:139
 
122
#: ../../portable/httpclient.py:151
65
123
#, python-format
66
124
msgid "%(host)s closed connection"
67
125
msgstr "%(host)s закрив з'єднання"
68
126
 
69
 
#: ../../portable/httpclient.py:144 ../../portable/httpclient.py:173
70
 
#: ../../portable/downloader.py:299
 
127
#: ../../portable/httpclient.py:156 ../../portable/httpclient.py:185
 
128
#: ../../portable/downloader.py:370
71
129
msgid "File not found"
72
130
msgstr "Файл відсутній"
73
131
 
74
 
#: ../../portable/httpclient.py:145
75
 
msgid "Got 404 status code"
76
 
msgstr "Отримано код 404"
77
 
 
78
 
#: ../../portable/httpclient.py:147
 
132
#: ../../portable/httpclient.py:159
79
133
#, python-format
80
134
msgid "Bad Status Code: %(code)s"
81
135
msgstr "Невірний код статусу: %(code)s"
82
136
 
83
 
#: ../../portable/httpclient.py:152
84
 
msgid "Authorization failed"
85
 
msgstr "Авторизація не вдалась"
86
 
 
87
 
#: ../../portable/httpclient.py:157
 
137
#: ../../portable/httpclient.py:169
88
138
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:48
89
139
msgid "Internal Error"
90
140
msgstr "Внутрішня помилка"
91
141
 
92
 
#: ../../portable/httpclient.py:158
 
142
#: ../../portable/httpclient.py:170
93
143
msgid "Pipeline request never started"
94
144
msgstr "Конвеєрний запит так і не почався"
95
145
 
96
 
#: ../../portable/httpclient.py:162
97
 
msgid "Timeout"
98
 
msgstr "Затримка"
99
 
 
100
 
#: ../../portable/httpclient.py:163
 
146
#: ../../portable/httpclient.py:175
101
147
#, python-format
102
148
msgid "Connection to %(host)s timed out"
103
149
msgstr "Час з’єднання з %(host)s сплив"
104
150
 
105
 
#: ../../portable/httpclient.py:167
 
151
#: ../../portable/httpclient.py:179
106
152
msgid "Invalid URL"
107
153
msgstr "Неправильний URL"
108
154
 
109
 
#: ../../portable/httpclient.py:168
 
155
#: ../../portable/httpclient.py:180
110
156
#, python-format
111
157
msgid "\"%(url)s\" is not a valid URL"
112
158
msgstr "\"%(url)s\" не є валідним URL"
113
159
 
114
 
#: ../../portable/httpclient.py:174
 
160
#: ../../portable/httpclient.py:186
115
161
#, python-format
116
162
msgid "The file \"%(path)s\" doesn't exist"
117
163
msgstr "Файл \"%(path)s\" не існує"
118
164
 
119
 
#: ../../portable/httpclient.py:178
 
165
#: ../../portable/httpclient.py:190
120
166
msgid "Read error"
121
167
msgstr "Помилка читання"
122
168
 
123
 
#: ../../portable/httpclient.py:179
 
169
#: ../../portable/httpclient.py:191
124
170
#, python-format
125
171
msgid "Error while reading from \"%(path)s\""
126
172
msgstr "Помилка в процесі читання з \"%(path)s\""
127
173
 
128
 
#: ../../portable/httpclient.py:376
 
174
#: ../../portable/httpclient.py:388
129
175
msgid "Unknown Error code"
130
176
msgstr "Помилка з невідомим кодом"
131
177
 
132
 
#: ../../portable/httpclient.py:408
 
178
#: ../../portable/httpclient.py:420
133
179
msgid "Connection closed"
134
180
msgstr "З’єднання закрито"
135
181
 
136
 
#: ../../portable/httpclient.py:829
 
182
#: ../../portable/httpclient.py:846 ../../portable/downloader.py:586
 
183
#: ../../portable/downloader.py:594
137
184
msgid "Unknown"
138
185
msgstr "Невідомо"
139
186
 
140
 
#: ../../portable/httpclient.py:830
 
187
#: ../../portable/httpclient.py:847
141
188
msgid "Internal Error: Not ready to send"
142
189
msgstr "Внутрішня помилка: неготово для відсилання"
143
190
 
144
 
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:44
145
 
msgid "Miro Guide"
146
 
msgstr "Путівник Miro"
147
 
 
148
 
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:97
149
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:433
150
 
msgid "Video Search"
151
 
msgstr "Пошук відео"
152
 
 
 
191
#: ../../portable/frontends/widgets/playback.py:551
 
192
msgid "Open Subtitles File..."
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: ../../portable/frontends/widgets/playback.py:552
 
196
msgid "Subtitle files"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:127
 
200
msgid "Downloaded"
 
201
msgstr "Завантажено"
 
202
 
 
203
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:137
 
204
msgid "Full Feed"
 
205
msgstr "Повна стрічка"
 
206
 
 
207
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:191
 
208
#, python-format
 
209
msgid "Show %(count)d More Item"
 
210
msgid_plural "Show %(count)d More Items"
 
211
msgstr[0] "Показати ще %(count)d запис"
 
212
msgstr[1] "Показати ще %(count)d записи"
 
213
msgstr[2] "Показати ще %(count)d записів"
 
214
 
 
215
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:232
 
216
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:259
 
217
#, python-format
 
218
msgid "%(count)d Downloading"
 
219
msgid_plural "%(count)d Downloading"
 
220
msgstr[0] "%(count)d завантажується"
 
221
msgstr[1] "%(count)d завантажується"
 
222
msgstr[2] "%(count)d завантажується"
 
223
 
 
224
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:243
 
225
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:255
 
226
#, python-format
 
227
msgid "%(count)d Item"
 
228
msgid_plural "%(count)d Items"
 
229
msgstr[0] "%(count)d запис"
 
230
msgstr[1] "%(count)d записи"
 
231
msgstr[2] "%(count)d записів"
 
232
 
 
233
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:264
 
234
#, python-format
 
235
msgid "%(count)d Download Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
 
236
msgid_plural ""
 
237
"%(count)d Downloads Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
 
238
msgstr[0] ""
 
239
"%(count)d завантаження поставлено у чергу через Невідтворені записи (див. "
 
240
"Налаштування)"
 
241
msgstr[1] ""
 
242
"%(count)d завантаженнь поставлено у чергу через Невідтворені записи (див. "
 
243
"Налаштування)"
 
244
msgstr[2] ""
 
245
"%(count)d завантаженнь поставлено у чергу через Невідтворені записи (див. "
 
246
"Налаштування)"
 
247
 
 
248
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:275
 
249
#, python-format
 
250
msgid "%(count)d Item Matches Search"
 
251
msgid_plural "%(count)d Items Match Search"
 
252
msgstr[0] "%(count)d запис відповідає критерію пошуку"
 
253
msgstr[1] "%(count)d записи відповідають критерію пошуку"
 
254
msgstr[2] "%(count)d записів відповідають критерію пошуку"
 
255
 
 
256
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:280
 
257
msgid "All Items Match Search"
 
258
msgstr "Всі записи відповідають критерію пошуку"
 
259
 
 
260
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:76
 
261
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:109
 
262
msgid "Show"
 
263
msgstr "Показати"
 
264
 
 
265
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:83
 
266
msgid "Movies location:"
 
267
msgstr "Шлях до фільмів:"
 
268
 
 
269
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:87
 
270
msgid "Icon cache location:"
 
271
msgstr "Розташування кешу іконок:"
 
272
 
 
273
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:91
 
274
msgid "Log file location:"
 
275
msgstr "Шлях до файлу журналу:"
 
276
 
 
277
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:95
 
278
msgid "Downloader log file location:"
 
279
msgstr "Шлях до файлу журналу завантажувача:"
 
280
 
 
281
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:99
 
282
msgid "Database file location:"
 
283
msgstr "Шлях до файлу бази даних:"
 
284
 
 
285
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:106
 
286
msgid "Space free on disk:"
 
287
msgstr "Вільний простір на диску:"
 
288
 
 
289
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:108
 
290
msgid "Database size:"
 
291
msgstr "Об’єм бази даних:"
 
292
 
 
293
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:110
 
294
msgid "Total db objects in memory:"
 
295
msgstr "Всього об’єктів БД в пам’яті:"
 
296
 
 
297
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:118
 
298
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:335
 
299
msgid "Diagnostics"
 
300
msgstr "Діагностика"
 
301
 
 
302
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:84
 
303
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:656
 
304
msgid "Downloads"
 
305
msgstr "Завантаження"
 
306
 
 
307
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:93
 
308
msgid "Single and external downloads"
 
309
msgstr "Поодинокі та зовнішні завантаження"
 
310
 
 
311
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:96
 
312
msgid "Feed downloads"
 
313
msgstr "Завантаження стрічок"
 
314
 
 
315
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:100
 
316
msgid "Seeding"
 
317
msgstr "Роздача"
 
318
 
 
319
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:60
 
320
msgid "Folder name:"
 
321
msgstr "Назва теки:"
 
322
 
 
323
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:69
 
324
msgid "Folder should go in this section:"
 
325
msgstr "Тека відноситься до цього розділу:"
 
326
 
 
327
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:71
 
328
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:72
 
329
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:136
 
330
msgid "video"
 
331
msgstr "відео"
 
332
 
 
333
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:72
 
334
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:73
 
335
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:137
 
336
msgid "audio"
 
337
msgstr "аудіо"
 
338
 
 
339
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:107
 
340
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:109
 
341
msgid "Create Feed Folder"
 
342
msgstr "Створити нову теку стрічок"
 
343
 
 
344
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:110
 
345
msgid "Enter the name of the folder to add"
 
346
msgstr "Введіть ім’я теки, що додається"
 
347
 
 
348
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:49
 
349
msgid "Remove Feed"
 
350
msgid_plural "Remove Feeds"
 
351
msgstr[0] "Вилучити стрічку"
 
352
msgstr[1] "Вилучити стрічки"
 
353
msgstr[2] "Вилучити стрічки"
 
354
 
 
355
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:57
 
356
msgid "Are you sure you want to remove this feed:"
 
357
msgid_plural "Are you sure you want to remove these feeds:"
 
358
msgstr[0] "Ви дійсно хочете вилучити цю стрічку?"
 
359
msgstr[1] "Ви дійсно хочете вилучити ці стрічки?"
 
360
msgstr[2] "Ви дійсно хочете вилучити ці стрічки?"
 
361
 
 
362
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:84
 
363
msgid "Keep items that have been downloaded in my library."
 
364
msgstr "Зберігати завантажені записи до моєї бібліотеки"
 
365
 
 
366
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:89
 
367
#, python-format
 
368
msgid ""
 
369
"Watched folders will be removed from the sidebar but their contents will "
 
370
"still appear in your library.  You can stop watching watched folders "
 
371
"completely in the %(appname)s preference panel."
 
372
msgstr ""
 
373
"Теки за якими велось слідкування будуть вилучені з бічної панелі, проте їх "
 
374
"вміст все ще буде показуватись у вашій бібліотеці. Ви можете докорінно "
 
375
"припинити передивлятись вказані теки у налаштуваннях %(appname)s."
 
376
 
 
377
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:100
 
378
msgid ""
 
379
"Are you sure you want to remove this feed?  The downloads currently in "
 
380
"progress will be canceled."
 
381
msgid_plural ""
 
382
"Are you sure you want to remove these feeds?  The downloads currently in "
 
383
"progress will be canceled."
 
384
msgstr[0] ""
 
385
"Ви впевнені що хочете вилучити цю стрічку? Поточні завантаження будуть "
 
386
"скасовані."
 
387
msgstr[1] ""
 
388
"Ви впевнені що хочете вилучити ці стрічки? Поточні завантаження будуть "
 
389
"скасовані."
 
390
msgstr[2] ""
 
391
"Ви впевнені що хочете вилучити ці стрічки? Поточні завантаження будуть "
 
392
"скасовані."
 
393
 
 
394
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:136
 
395
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:107
 
396
msgid "Edit Item"
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:145
 
400
msgid "Title:"
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:147
 
404
msgid "Description:"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:149
 
408
msgid "Media type:"
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:151
 
412
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:521
153
413
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:103
154
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:516
155
414
msgid "Video"
156
415
msgstr "Відео"
157
416
 
158
 
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:108
159
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:522
 
417
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:152
 
418
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:527
 
419
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:109
160
420
msgid "Audio"
161
421
msgstr "Звук"
162
422
 
163
 
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:113
164
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:528
 
423
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:153
 
424
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:533
 
425
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:115
165
426
msgid "Other"
166
427
msgstr "Інше"
167
428
 
168
 
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:118
169
 
msgid "Downloading"
170
 
msgstr "Завантаження"
 
429
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:157
 
430
msgid "Path:"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: ../../portable/frontends/widgets/playlist.py:146
 
434
msgid "This Playlist is Empty"
 
435
msgstr "Цей список відтворення пустий"
 
436
 
 
437
#: ../../portable/frontends/widgets/playlist.py:149
 
438
msgid ""
 
439
"To add an item, drag it onto the name of this playlist in the sidebar."
 
440
msgstr ""
 
441
"Щоб додати запис перетягніть його на назву списку відтворення у бічній "
 
442
"панелі."
 
443
 
 
444
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:179
 
445
msgid "Save Search"
 
446
msgstr "Зберегти результати пошуку"
 
447
 
 
448
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:286
 
449
msgid "Title"
 
450
msgstr "Заголовок"
 
451
 
 
452
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:288
 
453
msgid "Feed"
 
454
msgstr "Стрічка"
 
455
 
 
456
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:290
 
457
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:743
 
458
msgid "Date"
 
459
msgstr "Дата"
 
460
 
 
461
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:291
 
462
msgid "Length"
 
463
msgstr "Тривалість"
 
464
 
 
465
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:292
 
466
msgid "Status"
 
467
msgstr "Стан"
 
468
 
 
469
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:293
 
470
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:744
 
471
msgid "Size"
 
472
msgstr "Розмір"
 
473
 
 
474
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:295
 
475
msgid "ETA"
 
476
msgstr "Залишилось"
 
477
 
 
478
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:296
 
479
msgid "Speed"
 
480
msgstr "Швидкість"
 
481
 
 
482
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:432
 
483
msgid "Save as a Feed"
 
484
msgstr "Зберегти як стрічку"
 
485
 
 
486
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:486
 
487
msgid "Pause All"
 
488
msgstr "Призупинити все"
 
489
 
 
490
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:493
 
491
msgid "Resume All"
 
492
msgstr "Продовжити все"
 
493
 
 
494
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:500
 
495
msgid "Cancel All"
 
496
msgstr "Скасувати все"
 
497
 
 
498
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:507
 
499
msgid "Download Settings"
 
500
msgstr "Налаштувати"
 
501
 
 
502
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:553
 
503
#, python-format
 
504
msgid "%(available)s below downloads space limit (%(amount)s free on disk)"
 
505
msgstr ""
 
506
"%(available)s  доступного простору для завантаження файлів (%(amount)s "
 
507
"загального  вільного місця на диску)"
 
508
 
 
509
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:559
 
510
#, python-format
 
511
msgid "%(available)s free for downloads (%(amount)s free on disk)"
 
512
msgstr "%(available)s доступно (%(amount)s вільно на диску)"
 
513
 
 
514
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:564
 
515
#, python-format
 
516
msgid "%(amount)s free on disk"
 
517
msgstr "%(amount)s вільно на диску"
 
518
 
 
519
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:583
 
520
#, python-format
 
521
msgid "%(rate)s uploading"
 
522
msgstr "%(rate)s відвантажується"
 
523
 
 
524
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:585
 
525
#, python-format
 
526
msgid "%(rate)s downloading"
 
527
msgstr "%(rate)s завантажується"
 
528
 
 
529
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:619
 
530
msgid "Auto Download"
 
531
msgstr "Автоматично завантажувати"
 
532
 
 
533
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
 
534
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:292
 
535
msgid "All"
 
536
msgstr "Усе"
 
537
 
 
538
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
 
539
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:291
 
540
msgid "New"
 
541
msgstr "Нове"
 
542
 
 
543
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
 
544
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:293
 
545
msgid "Off"
 
546
msgstr "Нічого"
 
547
 
 
548
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:631
 
549
msgid "Share feed"
 
550
msgstr "Поділитись стрічкою"
 
551
 
 
552
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:637
 
553
msgid "Settings"
 
554
msgstr "Параметри"
 
555
 
 
556
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:643
 
557
msgid "Remove feed"
 
558
msgstr "Вилучити стрічку"
 
559
 
 
560
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:719
 
561
msgid "Unwatched"
 
562
msgstr "Непереглянуте"
 
563
 
 
564
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:721
 
565
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:255
 
566
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1171
 
567
msgid "Unplayed"
 
568
msgstr "Невідтворено"
 
569
 
 
570
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:730
 
571
msgid "View|All"
 
572
msgstr "Переглянути|Все"
 
573
 
 
574
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:732
 
575
msgid "Non Feed"
 
576
msgstr "Не з стрічок"
 
577
 
 
578
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:742
 
579
msgid "Name"
 
580
msgstr "Назва"
 
581
 
 
582
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:745
 
583
msgid "Time"
 
584
msgstr "Час"
171
585
 
172
586
#: ../../portable/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:57
173
587
msgid "Add a Playlist"
185
599
msgid "New playlist:"
186
600
msgstr "Новий список відтворення"
187
601
 
188
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:63
 
602
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:575
 
603
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:670
 
604
msgid "Copy URL to clipboard"
 
605
msgstr "Скопіювати URL до буферу"
 
606
 
 
607
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:576
 
608
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:726
 
609
msgid "Rename Website"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:577
 
613
msgid "Remove Website"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:581
 
617
msgid "Remove Websites"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:657
 
621
msgid "Update Feeds In Folder"
 
622
msgstr "Оновити стрічки у теці"
 
623
 
 
624
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:658
 
625
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:707
 
626
msgid "Rename Feed Folder"
 
627
msgstr "Перейменувати теку стрічок"
 
628
 
 
629
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:659
 
630
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:671
 
631
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:677
 
632
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:713
 
633
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:719
 
634
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:724
 
635
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:506
 
636
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:259 ../../portable/dialogs.py:118
 
637
msgid "Remove"
 
638
msgstr "Вилучити"
 
639
 
 
640
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:664
 
641
msgid "Update Feed Now"
 
642
msgstr "Оновити стрічку негайно"
 
643
 
 
644
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:667
 
645
msgid "Rename"
 
646
msgstr "Перейменувати"
 
647
 
 
648
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:669
 
649
msgid "Revert Feed Name"
 
650
msgstr "Повернути назву стрічки"
 
651
 
 
652
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:676
 
653
msgid "Update Feeds Now"
 
654
msgstr "Оновити стрічки негайно"
 
655
 
 
656
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:712
 
657
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:722
 
658
msgid "Rename Playlist Folder"
 
659
msgstr "Перейменувати теку списків"
 
660
 
 
661
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:718
 
662
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:717
 
663
#: ../../portable/playlist.py:200
 
664
msgid "Rename Playlist"
 
665
msgstr "Перейменувати список відтворення"
 
666
 
 
667
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:741
 
668
msgid "LIBRARY"
 
669
msgstr "СХОВИЩЕ"
 
670
 
 
671
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:743
 
672
msgid "WEBSITES"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:745
 
676
msgid "VIDEO FEEDS"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:747
 
680
msgid "AUDIO FEEDS"
 
681
msgstr "АУДІО СТРІЧКИ"
 
682
 
 
683
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:749
 
684
msgid "PLAYLISTS"
 
685
msgstr "СПИСКИ"
 
686
 
 
687
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:269
 
688
#, python-format
 
689
msgid "Automatically run %(appname)s when I log in."
 
690
msgstr "Автоматично запускати %(appname)s коли я входжу в систему."
 
691
 
 
692
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:273
 
693
msgid "Warn me if I attempt to quit with downloads in progress."
 
694
msgstr "Попереджувати при спробі вийти із незавершеними завантаженнями."
 
695
 
 
696
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:283
 
697
msgid "Every day"
 
698
msgstr "Кожен день"
 
699
 
 
700
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:284
 
701
msgid "Every hour"
 
702
msgstr "Щогодинни"
 
703
 
 
704
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:285
 
705
msgid "Every 30 minutes"
 
706
msgstr "Що 30 хвилин"
 
707
 
 
708
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:286
 
709
msgid "Manually"
 
710
msgstr "Вручну"
 
711
 
 
712
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:299
 
713
msgid "0"
 
714
msgstr "0"
 
715
 
 
716
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:300
 
717
msgid "20"
 
718
msgstr "20"
 
719
 
 
720
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:301
 
721
msgid "50"
 
722
msgstr "50"
 
723
 
 
724
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:302
 
725
msgid "100"
 
726
msgstr "100"
 
727
 
 
728
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:303
 
729
msgid "1000"
 
730
msgstr "1000"
 
731
 
 
732
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:309
 
733
msgid "Default settings for new feeds:"
 
734
msgstr "Типові налаштування для нових стрічок:"
 
735
 
 
736
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:313
 
737
msgid "(These can be changed using the feed's settings button)"
 
738
msgstr ""
 
739
"(Вони можуть бути змінені за допомогою кнопки «налаштування» для стрічок)"
 
740
 
 
741
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:317
 
742
msgid "Check for new content:"
 
743
msgstr "Перевіряти наявність нового змісту:"
 
744
 
 
745
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:322
 
746
msgid "Auto download setting:"
 
747
msgstr "Налаштування автозавантаження:"
 
748
 
 
749
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:329
 
750
msgid "(in addition to the current contents)"
 
751
msgstr "(на додачу до поточного змісту)"
 
752
 
 
753
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:342
 
754
msgid "Maximum number of manual downloads at a time:"
 
755
msgstr "Максимальна кількість одночасних ручних завантаженнь:"
 
756
 
 
757
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:349
 
758
msgid "Maximum number of auto-downloads at a time:"
 
759
msgstr "Максимальна кількість одночасних автоматичних завантажень:"
 
760
 
 
761
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:362
 
762
msgid "Limit upstream bandwidth to:"
 
763
msgstr "Обмежити вихідний потік до:"
 
764
 
 
765
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:373
 
766
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:384
 
767
msgid "KB/s"
 
768
msgstr "КБ/c"
 
769
 
 
770
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:376
 
771
msgid "Limit downstream bandwidth to:"
 
772
msgstr "Обмежити вхідний потік до:"
 
773
 
 
774
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:387
 
775
msgid "Limit torrent connections to:"
 
776
msgstr "Обмежити кількість torrent-з'єднань до:"
 
777
 
 
778
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:404
 
779
msgid "Starting port:"
 
780
msgstr "Початковий порт:"
 
781
 
 
782
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:408
 
783
msgid "Ending port:"
 
784
msgstr "Кінцевий порт:"
 
785
 
 
786
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:414
 
787
msgid "Automatically forward ports.  (UPNP)"
 
788
msgstr "Автоматичне перенаправлення портів. (UPNP)"
 
789
 
 
790
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:418
 
791
msgid "Ignore unencrypted connections."
 
792
msgstr "Ігнорувати нешифровані з'єднання."
 
793
 
 
794
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:422
 
795
msgid "Stop torrent uploads when this ratio is reached:"
 
796
msgstr "Зупинити віддачу torrent при досягненні співвідношення:"
 
797
 
 
798
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:439
 
799
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:193
 
800
msgid "Change"
 
801
msgstr "Змінити"
 
802
 
 
803
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:444
 
804
msgid "Choose Movies Directory"
 
805
msgstr "Виберіть теку для фільмів"
 
806
 
 
807
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:457
 
808
msgid "Directory not valid"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:458
 
812
#, python-format
 
813
msgid "Directory '%s' could not be created.  "
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:473
 
817
msgid "Migrate existing movies?"
 
818
msgstr "Перенести існуючі фільми?"
 
819
 
 
820
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:474
 
821
#, python-format
 
822
msgid ""
 
823
"You've selected a new folder to download movies to.  Should %(appname)s "
 
824
"migrate your existing downloads there? (Currently downloading movies will "
 
825
"not be moved until they finish.)"
 
826
msgstr ""
 
827
"Ви вибрали нову теку для завантаження фільмів. Чи повинен %(appname)s "
 
828
"перенести ваші існуючі завантаження туди? (Поточні завантаження не будуть "
 
829
"перенесені доки не завершаться.)"
 
830
 
 
831
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:503
 
832
#: ../../portable/dialogs.py:114
 
833
msgid "Add"
 
834
msgstr "Додати"
 
835
 
 
836
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:544
 
837
msgid "Add Watched Folder"
 
838
msgstr "Додати теку для слідкування за вмістом"
 
839
 
 
840
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:563
 
841
msgid "Store downloads in this folder:"
 
842
msgstr "Зберігати завантажене в цій теці:"
 
843
 
 
844
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:570
 
845
msgid ""
 
846
"Watch for new video and audio items in these folders and include them in "
 
847
"library:"
 
848
msgstr ""
 
849
"Слідкувати за новими відео та аудіо файлами в цих теках та додати їх до "
 
850
"бібліотеки:"
 
851
 
 
852
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:589
 
853
msgid "Keep at least this much free space on my drive:"
 
854
msgstr "Зберігати вільного місця на диску не менше:"
 
855
 
 
856
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:592
 
857
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:598
 
858
msgid "GB"
 
859
msgstr "ГБ"
 
860
 
 
861
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:601
 
862
msgid "1 day"
 
863
msgstr "1 день"
 
864
 
 
865
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:602
 
866
msgid "3 days"
 
867
msgstr "3 дні"
 
868
 
 
869
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:603
 
870
msgid "6 days"
 
871
msgstr "6 днів"
 
872
 
 
873
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:604
 
874
msgid "10 days"
 
875
msgstr "10 днів"
 
876
 
 
877
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:605
 
878
msgid "1 month"
 
879
msgstr "1 місяць"
 
880
 
 
881
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:606
 
882
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:55
 
883
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:102
 
884
msgid "never"
 
885
msgstr "ніколи"
 
886
 
 
887
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:611
 
888
msgid "By default, video and audio items expire after:"
 
889
msgstr "Відео та аудіо записи застаріють через:"
 
890
 
 
891
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:620
 
892
msgid "Play media in Miro."
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:621
 
896
msgid "Always play videos in a separate window."
 
897
msgstr "Завжди відтворювати відео в окремому вікні."
 
898
 
 
899
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:622
 
900
msgid ""
 
901
"Resume playing a video or audio item from the point it was last stopped."
 
902
msgstr ""
 
903
"Відновлювати відтворення відео чи аудіо запису з того ж місця де востаннє "
 
904
"зупинились."
 
905
 
 
906
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:624
 
907
msgid "Automatically enable movie subtitles when available."
 
908
msgstr ""
 
909
 
 
910
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:627
 
911
msgid "Play video and audio items one after another"
 
912
msgstr "Відтворити відео та аудіо записи один за одним"
 
913
 
 
914
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:628
 
915
msgid "Stop after each video or audio item"
 
916
msgstr "Зупинятись після відтворення кожного відео чи аудіо запису"
 
917
 
 
918
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:654
 
919
msgid "General"
 
920
msgstr "Загальне"
 
921
 
 
922
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:655
 
923
msgid "Feeds"
 
924
msgstr "Стрічки"
 
925
 
 
926
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:657
 
927
msgid "Folders"
 
928
msgstr "Теки"
 
929
 
 
930
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:658
 
931
msgid "Disk space"
 
932
msgstr "Місце на диску"
 
933
 
 
934
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:659
 
935
msgid "Playback"
 
936
msgstr "Відтворення"
 
937
 
 
938
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:663
 
939
msgid "Preferences"
 
940
msgstr "Параметри"
 
941
 
 
942
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:89
 
943
#, python-format
 
944
msgid "Play Next Unplayed (%(unplayed)d)"
 
945
msgstr "Відтворити наступне невідтворене (%(unplayed)d)"
 
946
 
 
947
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:93
 
948
#, python-format
 
949
msgid "Play All Unplayed (%(unplayed)d)"
 
950
msgstr "Відтворити все невідтворене (%(unplayed)d)"
 
951
 
 
952
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:96
 
953
#, python-format
 
954
msgid "Pause All Downloads (%(downloading)d)"
 
955
msgstr "Призупинити всі завантаження (%(downloading)d)"
 
956
 
 
957
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:99
 
958
#, python-format
 
959
msgid "Resume All Downloads (%(paused)d)"
 
960
msgstr "Відновити всі завантаження (%(paused)d)"
 
961
 
 
962
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:107
 
963
msgid "Hide"
 
964
msgstr "Приховати"
 
965
 
 
966
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:278
 
967
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:258
 
968
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1050
 
969
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1217
 
970
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:115
 
971
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:216
 
972
#: ../../portable/dialogs.py:116
 
973
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:125
 
974
msgid "Keep"
 
975
msgstr "Зберегти"
 
976
 
 
977
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:282
 
978
msgid "Subtitles"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:291
 
982
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:67
 
983
#: ../../portable/dialogs.py:117
 
984
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:129
 
985
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:186
 
986
msgid "Delete"
 
987
msgstr "Знищити"
 
988
 
 
989
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:297
 
990
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:157
 
991
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:121
 
992
msgid "Share"
 
993
msgstr "Поділитись"
 
994
 
 
995
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:303
 
996
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:236
 
997
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:142
 
998
msgid "Comments"
 
999
msgstr "Коментарі"
 
1000
 
 
1001
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:307
 
1002
msgid "Permalink"
 
1003
msgstr "Постійне посилання"
 
1004
 
 
1005
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:315
 
1006
msgid "Pop-in"
 
1007
msgstr "Приєднати"
 
1008
 
 
1009
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:321
 
1010
msgid "Pop-out"
 
1011
msgstr "Від'єднати"
 
1012
 
 
1013
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:357
 
1014
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:312
 
1015
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:380
 
1016
msgid "None Available"
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:379
 
1020
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:267
 
1021
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:369
 
1022
msgid "Disable Subtitles"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:390
 
1026
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:387
 
1027
msgid "Select a Subtitles file..."
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:650
 
1031
msgid "All files"
 
1032
msgstr "Всі файли"
 
1033
 
 
1034
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:682
 
1035
msgid "Choose"
 
1036
msgstr "Вибрати"
 
1037
 
 
1038
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:699
 
1039
#, python-format
 
1040
msgid "About %(appname)s"
 
1041
msgstr "Про %(appname)s"
 
1042
 
 
1043
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:715
 
1044
#, python-format
 
1045
msgid ""
 
1046
"%(copyright)s.  See license.txt file for details.\n"
 
1047
"%(trademark)s"
 
1048
msgstr ""
 
1049
"%(copyright)s.  Подробиці у файлі license.txt .\n"
 
1050
"%(trademark)s"
 
1051
 
 
1052
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:754
 
1053
#: ../../portable/dialogs.py:94
 
1054
msgid "Close"
 
1055
msgstr "Закрити"
 
1056
 
 
1057
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:438
 
1058
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:97
 
1059
msgid "Video Search"
 
1060
msgstr "Пошук відео"
 
1061
 
 
1062
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:452
 
1063
msgid "No Results Found"
 
1064
msgstr "Нічого не знайдено"
 
1065
 
 
1066
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:558
 
1067
msgid "Back to feed"
 
1068
msgstr "Назад до стрічки"
 
1069
 
 
1070
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:158
 
1071
msgid "Movies directory gone"
 
1072
msgstr "Директорія з фільмами не знайдена"
 
1073
 
 
1074
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:160
 
1075
#, python-format
 
1076
msgid ""
 
1077
"%(shortappname)s can't use the primary video directory located at:\n"
 
1078
"\n"
 
1079
"%(moviedirectory)s\n"
 
1080
"\n"
 
1081
"This may be because it is located on an external drive that is not "
 
1082
"connected, is a directory that %(shortappname)s does not have write "
 
1083
"permission to, or there is something that is not a directory at that path.\n"
 
1084
"\n"
 
1085
"If you continue, the primary video directory will be reset to a location on "
 
1086
"this drive.  If you had videos downloaded this will cause %(shortappname)s "
 
1087
"to lose details about those videos.\n"
 
1088
"\n"
 
1089
"If you quit, then you can connect the drive or otherwise fix the problem and "
 
1090
"relaunch %(shortappname)s."
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:330
 
1094
msgid "Error Revealing File"
 
1095
msgstr "Помилка при відображенні файлу"
 
1096
 
 
1097
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:331
 
1098
#, python-format
 
1099
msgid "The file %(filename)s was deleted from outside %(appname)s."
 
1100
msgstr "Файл %(filename)s був стертий поза %(appname)s."
 
1101
 
 
1102
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:339
 
1103
msgid "Open Files..."
 
1104
msgstr "Відкрити файли…"
 
1105
 
 
1106
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:350
 
1107
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:355
 
1108
msgid "Open Files - Error"
 
1109
msgstr "Видкрити файли - Помилка"
 
1110
 
 
1111
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:351
 
1112
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:634
 
1113
#, python-format
 
1114
msgid "File %(filename)s does not exist."
 
1115
msgstr "Файл %(filename)s не існує."
 
1116
 
 
1117
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:356
 
1118
msgid "The following files do not exist:"
 
1119
msgstr "Наступні файли не існують:"
 
1120
 
 
1121
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:393
 
1122
msgid "New Download"
 
1123
msgstr "Нове завантаження"
 
1124
 
 
1125
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:394
 
1126
msgid "Enter the URL of the item to download"
 
1127
msgstr "Вкажіть URL запису котрий хочете завантажити"
 
1128
 
 
1129
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:395
 
1130
msgid "New Download - Invalid URL"
 
1131
msgstr "Нове завантаження — неправильний URL"
 
1132
 
 
1133
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:396
 
1134
msgid ""
 
1135
"The address you entered is not a valid url.\n"
 
1136
"Please check the URL and try again.\n"
 
1137
"\n"
 
1138
"Enter the URL of the item to download"
 
1139
msgstr ""
 
1140
"Адреса котру ви ввели не є правильним урлом.\n"
 
1141
"Будь ласка перевірте URL та спробуйте ще разand try again.\n"
 
1142
"\n"
 
1143
"Вкажіть URL запису котрий хочете завантажити"
 
1144
 
 
1145
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:404
 
1146
#, python-format
 
1147
msgid "%(appname)s is up to date"
 
1148
msgstr "%(appname)s є найновішою версією"
 
1149
 
 
1150
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:406
 
1151
#, python-format
 
1152
msgid "%(appname)s is up to date!"
 
1153
msgstr "%(appname)s є найновішою версією!"
 
1154
 
 
1155
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:430
 
1156
msgid "Remove item"
 
1157
msgid_plural "Remove items"
 
1158
msgstr[0] "Вилучити запис"
 
1159
msgstr[1] "Вилучити записи"
 
1160
msgstr[2] "Вилучити записи"
 
1161
 
 
1162
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:434
 
1163
msgid ""
 
1164
"One of these items was not downloaded from a feed. Would you like to delete "
 
1165
"it or just remove it from the Library?"
 
1166
msgid_plural ""
 
1167
"Some of these items were not downloaded from a feed. Would you like to "
 
1168
"delete them or just remove them from the Library?"
 
1169
msgstr[0] ""
 
1170
"Один з цих записів не був завантажений зі стрічки. Ви хочете стерти його "
 
1171
"файл, чи просто вилучити зі Сховища?"
 
1172
msgstr[1] ""
 
1173
"Деякі з цих записів не були завантажені зі стрічки. Ви хочете стерти їх "
 
1174
"файли, чи просто вилучити зі Сховища?"
 
1175
msgstr[2] ""
 
1176
"Деякі з цих записів не були завантажені зі стрічки. Ви хочете стерти їх "
 
1177
"файли, чи просто вилучити зі Сховища?"
 
1178
 
 
1179
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:444
 
1180
msgid ""
 
1181
"One of these items is a folder.  Delete/Removeing a folder will "
 
1182
"delete/remove it's contents"
 
1183
msgid_plural ""
 
1184
"Some of these items are folders.  Delete/Removeing a folder will "
 
1185
"delete/remove it's contents"
 
1186
msgstr[0] ""
 
1187
"Один з цих записів є текою. Стирання/вилучення теки зітре/вилучить її вміст."
 
1188
msgstr[1] ""
 
1189
"Деякі з з цих записів є теками. Стирання/вилучення теки зітре/вилучить її "
 
1190
"вміст."
 
1191
msgstr[2] ""
 
1192
"Деякі з з цих записів є теками. Стирання/вилучення теки зітре/вилучить її "
 
1193
"вміст."
 
1194
 
 
1195
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:459
 
1196
#, python-format
 
1197
msgid "Are you sure you want to delete the item?"
 
1198
msgid_plural "Are you sure you want to delete all %(count)d items?"
 
1199
msgstr[0] "Ви впевнені у тому що хочете стерти цей запис?"
 
1200
msgstr[1] "Ви впевнені у тому що хочете стерти всі ці %(count)d записи?"
 
1201
msgstr[2] "Ви впевнені у тому що хочете стерти всі ці %(count)d записів?"
 
1202
 
 
1203
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:466
 
1204
msgid ""
 
1205
"One of these items is a folder.  Deleting a folder will delete it's contents"
 
1206
msgid_plural ""
 
1207
"Some of these items are folders.  Deleting a folder will delete it's contents"
 
1208
msgstr[0] "Один з цих записів є текою. Стирання теки зітре її вміст."
 
1209
msgstr[1] "Деякі з цих записів є теками. Стирання теки зітре її вміст."
 
1210
msgstr[2] "Деякі з цих записів є теками. Стирання теки зітре її вміст."
 
1211
 
 
1212
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:510
 
1213
msgid "Save Item As..."
 
1214
msgstr "Зберегти запис як…"
 
1215
 
 
1216
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:563
 
1217
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:220
 
1218
msgid "Add Website"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:564
 
1222
msgid "Enter the URL of the website to add"
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:565
 
1226
msgid "Add Website - Invalid URL"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:566
 
1230
msgid ""
 
1231
"The address you entered is not a valid url.\n"
 
1232
"Please check the URL and try again.\n"
 
1233
"\n"
 
1234
"Enter the URL of the website to add"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:624
 
1238
msgid "Import OPML File"
 
1239
msgstr "Імпорт OPML файла"
 
1240
 
 
1241
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:626
 
1242
msgid "OPML Files"
 
1243
msgstr "Файли OPML"
 
1244
 
 
1245
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:633
 
1246
msgid "Import OPML File - Error"
 
1247
msgstr "Імпорт OPML файла - Помилка"
 
1248
 
 
1249
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:639
 
1250
msgid "Export OPML File"
 
1251
msgstr "Експорт файла OPML"
 
1252
 
 
1253
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:663
 
1254
msgid "Create Playlist"
 
1255
msgstr "Створити список відтворення"
 
1256
 
 
1257
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:664
 
1258
msgid "Enter a name for the new playlist"
 
1259
msgstr "Дати назву списку відтворення"
 
1260
 
 
1261
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:685
 
1262
msgid "Create Playlist Folder"
 
1263
msgstr "Створити теку списків відтворення"
 
1264
 
 
1265
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:686
 
1266
msgid "Enter a name for the new playlist folder"
 
1267
msgstr "Дати назву теці списків відтворення"
 
1268
 
 
1269
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:708
 
1270
#, python-format
 
1271
msgid "Enter a new name for the feed folder %(name)s"
 
1272
msgstr "Введіть нове ім’я для теки стрічок %(name)s"
 
1273
 
 
1274
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:712
 
1275
msgid "Rename Feed"
 
1276
msgstr "Перейменувати стрічку"
 
1277
 
 
1278
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:713
 
1279
#, python-format
 
1280
msgid "Enter a new name for the feed %(name)s"
 
1281
msgstr "Введіть нове ім’я для стрічки %(name)s"
 
1282
 
 
1283
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:718
 
1284
#, python-format
 
1285
msgid "Enter a new name for the playlist %(name)s"
 
1286
msgstr "Введіть нове ім’я для списку відтворення %(name)s"
 
1287
 
 
1288
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:723
 
1289
#, python-format
 
1290
msgid "Enter a new name for the playlist folder %(name)s"
 
1291
msgstr "Вкажіть нове ім’я теки списків відтворення %(name)s"
 
1292
 
 
1293
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:727
 
1294
#, python-format
 
1295
msgid "Enter a new name for the website %(name)s"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:751
 
1299
msgid "Remove playlist"
 
1300
msgid_plural "Remove playlists"
 
1301
msgstr[0] "Вилучити список відтворення"
 
1302
msgstr[1] "Вилучити списки відтворення"
 
1303
msgstr[2] "Вилучити списки відтворення"
 
1304
 
 
1305
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:753
 
1306
#, python-format
 
1307
msgid "Are you sure you want to remove this playlist?"
 
1308
msgid_plural "Are you sure you want to remove these %(count)s playlists?"
 
1309
msgstr[0] "Ви дійсно хочете вилучити цей список відтворення?"
 
1310
msgstr[1] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s списки відтворення?"
 
1311
msgstr[2] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s списків відтворення?"
 
1312
 
 
1313
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:773
 
1314
msgid "Remove website"
 
1315
msgid_plural "Remove websites"
 
1316
msgstr[0] ""
 
1317
msgstr[1] ""
 
1318
 
 
1319
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:775
 
1320
#, python-format
 
1321
msgid "Are you sure you want to remove this website?"
 
1322
msgid_plural "Are you sure you want to remove these %(count)s websites?"
 
1323
msgstr[0] ""
 
1324
msgstr[1] ""
 
1325
 
 
1326
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:805
 
1327
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
1328
msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
 
1329
 
 
1330
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:807
 
1331
#, python-format
 
1332
msgid "You have %(count)d download in progress.  Quit anyway?"
 
1333
msgid_plural "You have %(count)d downloads in progress.  Quit anyway?"
 
1334
msgstr[0] "Ви маєете %(count)d незавершене завантаження.  Все одно вийти?"
 
1335
msgstr[1] "Ви маєете %(count)d незавершені завантаження.  Все одно вийти?"
 
1336
msgstr[2] "Ви маєете %(count)d незавершених завантажень.  Все одно вийти?"
 
1337
 
 
1338
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:812
 
1339
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
 
1340
msgstr ""
 
1341
"Попередити коли я намагаюсь закрити програму в процесі завантаження відео"
 
1342
 
 
1343
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:997
 
1344
msgid "Upgrading database"
 
1345
msgstr "Оновлення бази даних"
 
1346
 
 
1347
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1131
 
1348
msgid "Message"
 
1349
msgstr "Повідомлення"
 
1350
 
 
1351
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1156
 
1352
msgid "Migrating Files"
 
1353
msgstr "Перенос файлів"
 
1354
 
 
1355
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1166
 
1356
msgid "Migrating files"
 
1357
msgstr "Перенос файлів"
 
1358
 
 
1359
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:232
 
1360
msgid "From"
 
1361
msgstr "Від"
 
1362
 
 
1363
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:233
 
1364
msgid "File name:"
 
1365
msgstr "Назва файлу:"
 
1366
 
 
1367
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:234
 
1368
msgid "Show More"
 
1369
msgstr "Показати більше"
 
1370
 
 
1371
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:235
 
1372
msgid "Show Less"
 
1373
msgstr "Згорнути"
 
1374
 
 
1375
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:238
 
1376
#, python-format
 
1377
msgid "Reveal in %(progname)s"
 
1378
msgstr "Показати у %(progname)s"
 
1379
 
 
1380
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:238
 
1381
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:390
 
1382
msgid "Reveal File"
 
1383
msgstr "Показати файл"
 
1384
 
 
1385
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:239
 
1386
msgid "Display Contents"
 
1387
msgstr "Відобразити зміст"
 
1388
 
 
1389
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:240
 
1390
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:140
 
1391
msgid "Web Page"
 
1392
msgstr "Веб-сторінка"
 
1393
 
 
1394
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:241
 
1395
msgid "File URL"
 
1396
msgstr "URL файлу"
 
1397
 
 
1398
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:242
 
1399
msgid "License Page"
 
1400
msgstr "Сторінка ліцензії"
 
1401
 
 
1402
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:243
 
1403
msgid "File Type"
 
1404
msgstr "Тип файлу"
 
1405
 
 
1406
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:244
 
1407
msgid "Seeders"
 
1408
msgstr "Роздаючі"
 
1409
 
 
1410
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:245
 
1411
msgid "Leechers"
 
1412
msgstr "Лічери"
 
1413
 
 
1414
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:246
 
1415
msgid "Upload Rate"
 
1416
msgstr "Швидкість віддачі"
 
1417
 
 
1418
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:247
 
1419
msgid "Upload Total"
 
1420
msgstr "Віддано всього"
 
1421
 
 
1422
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:248
 
1423
msgid "Down Rate"
 
1424
msgstr "Швидкість завантаження"
 
1425
 
 
1426
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:249
 
1427
msgid "Down Total"
 
1428
msgstr "Завантажено всього"
 
1429
 
 
1430
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:250
 
1431
msgid "Up/Down Ratio"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:251
 
1435
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1120
 
1436
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1131
 
1437
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:134
 
1438
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:229
 
1439
#: ../../portable/dialogs.py:105
 
1440
msgid "Download"
 
1441
msgstr "Завантажити"
 
1442
 
 
1443
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:252
 
1444
msgid "Download Torrent"
 
1445
msgstr "Завантажити торент"
 
1446
 
 
1447
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:253
 
1448
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:554
 
1449
msgid "Error"
 
1450
msgstr "Помилка"
 
1451
 
 
1452
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:254
 
1453
msgid "queued for autodownload"
 
1454
msgstr "поставлено в чергу для автоматичного завантаження"
 
1455
 
 
1456
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:256
 
1457
msgid "Currently Playing"
 
1458
msgstr "Зараз відтворюється"
 
1459
 
 
1460
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:257
 
1461
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1189
 
1462
msgid "Newly Available"
 
1463
msgstr "Останні поповнення"
 
1464
 
 
1465
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:260
 
1466
msgid "Stop seeding"
 
1467
msgstr "Зупинити роздачу"
 
1468
 
 
1469
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:576
 
1470
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1182
 
1471
msgid "paused"
 
1472
msgstr "призупинено"
 
1473
 
 
1474
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1052
 
1475
msgid "Remove from playlist"
 
1476
msgstr "Вилучити зі списку відтворення"
 
1477
 
 
1478
#: ../../portable/frontends/widgets/dialogs.py:102
 
1479
msgid ""
 
1480
"Miro is upgrading your database of feeds and files.  This one-time process "
 
1481
"can take a long time if you have a large number of items in Miro (it can "
 
1482
"even take more than 30 minutes)."
 
1483
msgstr ""
 
1484
"Miro оновлює бази даних каналів і файлів. Це одноразовий процес може зайняти "
 
1485
"тривалий час, якщо у вас є багато елементів в Miro ( він може навіть зайняти "
 
1486
"більше 30 хвилин)."
 
1487
 
 
1488
#: ../../portable/frontends/widgets/rundialog.py:82
 
1489
msgid "Username:"
 
1490
msgstr "Користувач:"
 
1491
 
 
1492
#: ../../portable/frontends/widgets/rundialog.py:86
 
1493
msgid "Password:"
 
1494
msgstr "Пароль:"
 
1495
 
 
1496
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:44
 
1497
msgid "Miro Guide"
 
1498
msgstr "Путівник Miro"
 
1499
 
 
1500
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:121
 
1501
msgid "Downloading"
 
1502
msgstr "Завантаження"
 
1503
 
 
1504
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:60
 
1505
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:99
 
1506
msgid "URL:"
 
1507
msgstr "URL:"
 
1508
 
 
1509
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:70
 
1510
msgid "Feed should go in this section:"
 
1511
msgstr "Стрічки мають йти в цю секцію:"
 
1512
 
 
1513
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:109
 
1514
msgid "Add Feed"
 
1515
msgstr "Додати стрічку"
 
1516
 
 
1517
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:110
 
1518
msgid "Enter the URL of the feed to add"
 
1519
msgstr "Вкажіть URL стрічки котру хочете додати"
 
1520
 
 
1521
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:121
 
1522
msgid "Add Feed - Invalid URL"
 
1523
msgstr "Додати Стрічку — неправильний URL"
 
1524
 
 
1525
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:122
 
1526
msgid ""
 
1527
"The address you entered is not a valid url.\n"
 
1528
"Please check the URL and try again.\n"
 
1529
"\n"
 
1530
"Enter the URL of the feed to add"
 
1531
msgstr ""
 
1532
"Адреса котру ви вказали не є правильним урлом.\n"
 
1533
"Будь ласка перевірте URL та спробуйте ще раз.\n"
 
1534
"\n"
 
1535
"Вкажіть URL стрічки котру хочете додати"
 
1536
 
 
1537
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:192
 
1538
msgid "_Video"
 
1539
msgstr "_Відео"
 
1540
 
 
1541
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:193
 
1542
msgid "_Open"
 
1543
msgstr "_Відкрити"
 
1544
 
 
1545
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:195
 
1546
msgid "_Download Item"
 
1547
msgstr "_Завантажити запис"
 
1548
 
 
1549
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:197
 
1550
msgid "Check _Version"
 
1551
msgstr "Перевірити _версію"
 
1552
 
 
1553
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:199
 
1554
msgid "_Remove Item"
 
1555
msgstr "_Вилучити елемент"
 
1556
 
 
1557
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:202
 
1558
msgid "_Remove Items"
 
1559
msgstr "_Вилучити елементи"
 
1560
 
 
1561
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:203
 
1562
msgid "_Edit Item"
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:205
 
1566
msgid "Save Item _As"
 
1567
msgstr "Зберегти елемент _як"
 
1568
 
 
1569
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:208
 
1570
msgid "Save Items _As"
 
1571
msgstr "Зберегти елементи _як"
 
1572
 
 
1573
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:209
 
1574
msgid "Copy Item _URL"
 
1575
msgstr "Скопіювати _URL елементу"
 
1576
 
 
1577
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:213
 
1578
msgid "_Preferences"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:214
 
1582
msgid "_Quit"
 
1583
msgstr "Ви_хід"
 
1584
 
 
1585
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:217
 
1586
msgid "_Sidebar"
 
1587
msgstr "_Бічна панель"
 
1588
 
 
1589
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:218
 
1590
msgid "Add _Feed"
 
1591
msgstr "Додати _стрічку"
 
1592
 
 
1593
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:222
 
1594
msgid "New Searc_h Feed"
 
1595
msgstr "Нова по_шукова стрічка"
 
1596
 
 
1597
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:224
 
1598
msgid "New _Folder"
 
1599
msgstr "Нова _тека"
 
1600
 
 
1601
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:228
 
1602
msgid "Re_name"
 
1603
msgstr "Пере_йменувати"
 
1604
 
 
1605
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:231
 
1606
msgid "Re_name Feed"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:232
 
1610
msgid "Re_name Website"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:233
 
1614
msgid "_Remove"
 
1615
msgstr "_Вилучити"
 
1616
 
 
1617
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:237
 
1618
msgid "_Remove Feed"
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:238
 
1622
msgid "_Remove Feeds"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:239
 
1626
msgid "_Remove Folder"
 
1627
msgstr "_Вилучити теку"
 
1628
 
 
1629
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:240
 
1630
msgid "_Remove Folders"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:241
 
1634
msgid "_Remove Website"
 
1635
msgstr ""
 
1636
 
 
1637
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:242
 
1638
msgid "_Remove Websites"
 
1639
msgstr ""
 
1640
 
 
1641
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:243
 
1642
msgid "_Update Feed"
 
1643
msgstr "_Оновити стрічку"
 
1644
 
 
1645
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:246
 
1646
msgid "_Update Feeds"
 
1647
msgstr "_Оновити стрічки"
 
1648
 
 
1649
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:247
 
1650
msgid "Update _All Feeds"
 
1651
msgstr "_Оновити всі стрічки"
 
1652
 
 
1653
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:251
 
1654
msgid "_Import Feeds (OPML)"
 
1655
msgstr "_Імпортувати стрічки (OPML)"
 
1656
 
 
1657
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:253
 
1658
msgid "E_xport Feeds (OPML)"
 
1659
msgstr "_Експортувати стрічки (OPML)"
 
1660
 
 
1661
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:256
 
1662
msgid "_Share with a Friend"
 
1663
msgstr "_Поділитись з другом"
 
1664
 
 
1665
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:258
 
1666
msgid "Copy URL"
 
1667
msgstr "Копіювати URL"
 
1668
 
 
1669
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:262
 
1670
msgid "_Playlists"
 
1671
msgstr "_Списки"
 
1672
 
 
1673
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:263
 
1674
msgid "New _Playlist"
 
1675
msgstr "Новий _список відтворення"
 
1676
 
 
1677
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:266
 
1678
msgid "New Playlist Fol_der"
 
1679
msgstr "Нова те_ка списків відтворення"
 
1680
 
 
1681
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:270
 
1682
msgid "Re_name Playlist"
 
1683
msgstr "Пере_йменувати список відтворення"
 
1684
 
 
1685
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:272
 
1686
msgid "_Remove Playlist"
 
1687
msgstr "_Вилучити список відтворення"
 
1688
 
 
1689
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:275
 
1690
msgid "_Remove Playlists"
 
1691
msgstr "_Вилучити списки відтворення"
 
1692
 
 
1693
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:276
 
1694
msgid "_Remove Playlist Folders"
 
1695
msgstr "_Вилучити теки списків відтворення"
 
1696
 
 
1697
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:277
 
1698
msgid "_Remove Playlist Folder"
 
1699
msgstr "_Вилучити теку списків відтворення"
 
1700
 
 
1701
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:281
 
1702
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:283
 
1703
msgid "_Play"
 
1704
msgstr "_Відтворити"
 
1705
 
 
1706
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:284
 
1707
msgid "_Pause"
 
1708
msgstr "_Призупинити"
 
1709
 
 
1710
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:285
 
1711
msgid "_Stop"
 
1712
msgstr "_Зупинити"
 
1713
 
 
1714
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:288
 
1715
msgid "_Next Video"
 
1716
msgstr "_Наступне відео"
 
1717
 
 
1718
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:291
 
1719
msgid "_Previous Video"
 
1720
msgstr "_Попереднє відео"
 
1721
 
 
1722
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:295
 
1723
msgid "Skip _Forward"
 
1724
msgstr "Перейти _вперед"
 
1725
 
 
1726
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:297
 
1727
msgid "Skip _Back"
 
1728
msgstr "Перейти _назад"
 
1729
 
 
1730
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:300
 
1731
msgid "Volume _Up"
 
1732
msgstr "З_більшити гучність"
 
1733
 
 
1734
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:302
 
1735
msgid "Volume _Down"
 
1736
msgstr "З_меншити гучність"
 
1737
 
 
1738
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:305
 
1739
msgid "_Fullscreen"
 
1740
msgstr "На весь _екран"
 
1741
 
 
1742
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:308
 
1743
msgid "_Toggle Detached/Attached"
 
1744
msgstr "_Встановити від'єднаність/приєднаність"
 
1745
 
 
1746
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:311
 
1747
msgid "S_ubtitles"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:315
 
1751
msgid "Select a Subtitles File..."
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:321
 
1755
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:333
 
1756
msgid "_Help"
 
1757
msgstr "_Довідка"
 
1758
 
 
1759
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:322
 
1760
#, python-format
 
1761
msgid "_About %(name)s"
 
1762
msgstr "_Про %(name)s"
 
1763
 
 
1764
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:330
 
1765
msgid "_Donate"
 
1766
msgstr "_Пожертвувати"
 
1767
 
 
1768
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:337
 
1769
msgid "Report a _Bug"
 
1770
msgstr "Повідомити про _помилку"
 
1771
 
 
1772
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:339
 
1773
msgid "_Translate"
 
1774
msgstr "_Перекласти"
 
1775
 
 
1776
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:341
 
1777
msgid "_Planet Miro"
 
1778
msgstr "_Планета Miro"
 
1779
 
 
1780
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:65
189
1781
msgid "Remove From the Library"
190
1782
msgstr "Вилучити з медіаколекції."
191
1783
 
192
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:65
193
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:246
194
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:262
195
 
#: ../../portable/dialogs.py:109
196
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:127
197
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:163
198
 
msgid "Delete"
199
 
msgstr "Знищити"
200
 
 
201
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:94
202
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:191
 
1784
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:100
 
1785
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:197
203
1786
msgid "Play"
204
1787
msgstr "Відтворити"
205
1788
 
206
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:95
 
1789
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:103
207
1790
msgid "Play Just This Item"
208
1791
msgstr "Відтворити лише цей запис"
209
1792
 
210
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:96
211
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:192
 
1793
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:104
 
1794
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:391
 
1795
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:428
 
1796
msgid "Play Externally"
 
1797
msgstr "Відтворити зовнішньою програмою"
 
1798
 
 
1799
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:105
 
1800
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:198
212
1801
msgid "Add to Playlist"
213
1802
msgstr "Додати до списку відтворення"
214
1803
 
215
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:99
216
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:495
217
 
msgid "Rename Item"
218
 
msgstr "Переіменувати запис"
219
 
 
220
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:101
221
 
msgid "Revert Item Name"
222
 
msgstr "Відновити ім’я запису"
223
 
 
224
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:103
225
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:199
 
1804
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:109
 
1805
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:205
226
1806
msgid "Mark as Unplayed"
227
1807
msgstr "Позначити як, ще не відтворене"
228
1808
 
229
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:106
230
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:204
 
1809
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:112
 
1810
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:210
231
1811
msgid "Mark as Played"
232
1812
msgstr "Позначити як відтворене"
233
1813
 
234
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:109
235
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:210
236
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:257
237
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1032
238
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1199
239
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:258
240
 
#: ../../portable/dialogs.py:108
241
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:123
242
 
msgid "Keep"
243
 
msgstr "Зберегти"
244
 
 
245
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:112
 
1814
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:118
246
1815
msgid "Stop Seeding"
247
1816
msgstr "Припинити роздавати"
248
1817
 
249
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:114
 
1818
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:120
250
1819
msgid "Resume Seeding"
251
1820
msgstr "Відновити роздачу"
252
1821
 
253
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:117
254
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:239
255
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:257
 
1822
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:123
 
1823
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:245
 
1824
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:263
256
1825
msgid "Cancel Download"
257
1826
msgstr "Скасувати завантаження"
258
1827
 
259
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:121
260
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:240
 
1828
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:127
 
1829
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:246
261
1830
msgid "Pause Download"
262
1831
msgstr "Призупинити завантаження"
263
1832
 
264
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:124
265
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:253
 
1833
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:130
 
1834
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:259
266
1835
msgid "Resume Download"
267
1836
msgstr "Відновити завантаження"
268
1837
 
269
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:128
270
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:223
271
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:250
272
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1102
273
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1113 ../../portable/dialogs.py:97
274
 
msgid "Download"
275
 
msgstr "Завантажити"
276
 
 
277
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:134
278
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:240
279
 
msgid "Web Page"
280
 
msgstr "Веб-сторінка"
281
 
 
282
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:136
283
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:236
284
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:271
285
 
msgid "Comments"
286
 
msgstr "Коментарі"
287
 
 
288
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:138
 
1838
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:144
289
1839
msgid "License"
290
1840
msgstr "Ліцензія"
291
1841
 
292
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:141
 
1842
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:147
293
1843
msgid "File in Browser"
294
1844
msgstr "Файл в браузері"
295
1845
 
296
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:143
 
1846
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:149
297
1847
#, python-format
298
1848
msgid "File in %(progname)s"
299
1849
msgstr "Файл в %(progname)s"
300
1850
 
301
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:145
 
1851
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:151
302
1852
msgid "File on Disk"
303
1853
msgstr "Файл на диску"
304
1854
 
305
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:148
 
1855
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:154
306
1856
msgid "View"
307
1857
msgstr "Перегляд"
308
1858
 
309
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:151
310
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:266
311
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:119
312
 
msgid "Share"
313
 
msgstr "Поділитись"
314
 
 
315
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:186
 
1859
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:192
316
1860
#, python-format
317
1861
msgid "%(count)d Downloaded Item"
318
1862
msgid_plural "%(count)d Downloaded Items"
320
1864
msgstr[1] "%(count)d завантажених записа"
321
1865
msgstr[2] "%(count)d завантажених записів"
322
1866
 
323
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:215
 
1867
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:221
324
1868
#, python-format
325
1869
msgid "%(count)d Available Item"
326
1870
msgid_plural "%(count)d Available Items"
328
1872
msgstr[1] "%(count)d доступних записи"
329
1873
msgstr[2] "%(count)d доступних записів"
330
1874
 
331
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:228
 
1875
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:234
332
1876
#, python-format
333
1877
msgid "%(count)d Downloading Item"
334
1878
msgid_plural "%(count)d Downloading Items"
336
1880
msgstr[1] "Завантажується %(count)d записа"
337
1881
msgstr[2] "Завантажується %(count)d записів"
338
1882
 
339
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:245
 
1883
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:251
340
1884
#, python-format
341
1885
msgid "%(count)d Paused Item"
342
1886
msgid_plural "%(count)d Paused Items"
344
1888
msgstr[1] "%(count)d призупинених записа"
345
1889
msgstr[2] "%(count)d призупинених записів"
346
1890
 
347
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:263
 
1891
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:269
348
1892
msgid "Restart Upload"
349
1893
msgstr "Перезапустити завантаження"
350
1894
 
351
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:277
 
1895
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:283
352
1896
msgid "Remove From Playlist"
353
1897
msgstr "Вилучити зі списку відтворення"
354
1898
 
355
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:55
356
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:102
357
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:588
358
 
msgid "never"
359
 
msgstr "ніколи"
 
1899
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:372
 
1900
#, python-format
 
1901
msgid ""
 
1902
"%(appname)s can't play this file.  You may be able to open it with a "
 
1903
"different program"
 
1904
msgstr ""
 
1905
"%(appname)s не в змозі відтворити даний файл. Ви можете спробувати зробити "
 
1906
"це за допомогою іншої програми."
 
1907
 
 
1908
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:382
 
1909
msgid "Filename:"
 
1910
msgstr "Назва файлу:"
 
1911
 
 
1912
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:385
 
1913
msgid "File type:"
 
1914
msgstr "Тип файлу:"
 
1915
 
 
1916
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:393
 
1917
msgid "Skip"
 
1918
msgstr "Пропустити"
 
1919
 
 
1920
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:430
 
1921
msgid "Open Externally"
 
1922
msgstr "Відкрити зовнішньою програмою"
 
1923
 
 
1924
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:536
 
1925
#, python-format
 
1926
msgid "%(count)d Feed Folder Selected"
 
1927
msgid_plural "%(count)d Feed Folders Selected"
 
1928
msgstr[0] "Виділено %(count)d каталог зі стрічками"
 
1929
msgstr[1] "Виділено %(count)d каталоги зі стрічками"
 
1930
msgstr[2] "Виділено %(count)d каталогів зі стрічками"
 
1931
 
 
1932
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:541
 
1933
#, python-format
 
1934
msgid "(contains %(count)d feed)"
 
1935
msgid_plural "(contains %(count)d feeds)"
 
1936
msgstr[0] "(містить %(count)d стрічку)"
 
1937
msgstr[1] "(містить %(count)d стрічки)"
 
1938
msgstr[2] "(містить %(count)d стрічок)"
 
1939
 
 
1940
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:547
 
1941
#, python-format
 
1942
msgid "%(count)d Playlist Folder Selected"
 
1943
msgid_plural "%(count)d Playlist Folders Selected"
 
1944
msgstr[0] "Вибрано %(count)d теку списку відтворення"
 
1945
msgstr[1] "Вибрано %(count)d теки списку відтворення"
 
1946
msgstr[2] "Вибрано %(count)d тек списку відтворення"
 
1947
 
 
1948
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:552
 
1949
#, python-format
 
1950
msgid "(contains %(count)d playlist)"
 
1951
msgid_plural "(contains %(count)d playlist)"
 
1952
msgstr[0] "(містить %(count)d списку відтворення)"
 
1953
msgstr[1] "(містить %(count)d списку відтворення)"
 
1954
msgstr[2] "(містить %(count)d списків відтворення)"
 
1955
 
 
1956
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:562
 
1957
#, python-format
 
1958
msgid "%(count)d Feed Selected"
 
1959
msgid_plural "%(count)d Feeds Selected"
 
1960
msgstr[0] "Вибрано %(count)d стрічка"
 
1961
msgstr[1] "Вибрано %(count)d стрічки"
 
1962
msgstr[2] "Вибрано %(count)d стрічок"
 
1963
 
 
1964
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:568
 
1965
#, python-format
 
1966
msgid "%(count)d Website Selected"
 
1967
msgid_plural "%(count)d Websites Selected"
 
1968
msgstr[0] ""
 
1969
msgstr[1] ""
 
1970
 
 
1971
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:574
 
1972
#, python-format
 
1973
msgid "%(count)d Playlist Selected"
 
1974
msgid_plural "%(count)d Playlists Selected"
 
1975
msgstr[0] "Вибрано %(count)d список відтворення"
 
1976
msgstr[1] "Вибрано %(count)d списки відтворення"
 
1977
msgstr[2] "Вибрано %(count)d списків відтворення"
 
1978
 
 
1979
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:581
 
1980
msgid "Delete All"
 
1981
msgstr "Видалити все"
 
1982
 
 
1983
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:585
 
1984
msgid "Put Into a New Folder"
 
1985
msgstr "Покласти в нову теку"
 
1986
 
 
1987
#: ../../portable/frontends/widgets/linkhandler.py:54
 
1988
msgid "Subscribe to Feed"
 
1989
msgstr "Підписатись на стрічку"
 
1990
 
 
1991
#: ../../portable/frontends/widgets/linkhandler.py:56
 
1992
#, python-format
 
1993
msgid ""
 
1994
"This link appears to be a feed.  Do you want to add it to your "
 
1995
"subscriptions?\n"
 
1996
"\n"
 
1997
"%(url)s"
 
1998
msgstr ""
 
1999
"Це посилання схоже на стрічку. Чи хочете ви додати її у свої підписки?\n"
 
2000
"\n"
 
2001
"%(url)s"
 
2002
 
 
2003
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:54
 
2004
#, python-format
 
2005
msgid ""
 
2006
"%(appname)s has encountered an internal error.  You can help us track down "
 
2007
"this problem and fix it by submitting an error report."
 
2008
msgstr ""
 
2009
"%(appname)s стикнулася з внутрішньою помилкою. Ви можете допомогти нам "
 
2010
"відслідкувати та вирішити цю проблему надіславши доповідь про помилку."
 
2011
 
 
2012
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:66
 
2013
msgid ""
 
2014
"Include entire program database including all video and feed metadata with "
 
2015
"crash report"
 
2016
msgstr ""
 
2017
"Додати до звіту про помилку всю базу даних програми, включно з  усіма "
 
2018
"метаданими відео та стрічок."
 
2019
 
 
2020
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:71
 
2021
msgid "Describe what you were doing when you got this error:"
 
2022
msgstr "Опишіть, що ви робили, коли отримали це повідомлення про помилку:"
360
2023
 
361
2024
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:58
362
2025
#, python-format
386
2049
msgid "Auto-Expire Videos:"
387
2050
msgstr "Відео, що автоматично застарівають"
388
2051
 
389
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:95
390
 
#, python-format
391
 
msgid "Watched %(expiration)s (Default)"
392
 
msgstr "Переглянуто %(expiration)s (Default)"
393
 
 
394
2052
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:97
395
2053
msgid "Watched 1 day ago"
396
2054
msgstr "Переглянуто день тому"
415
2073
msgid "Outdated Feed Items:"
416
2074
msgstr "Застарілі записи в стрічці:"
417
2075
 
418
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:139
419
 
#, python-format
420
 
msgid "Keep %(number)s (Default)"
421
 
msgstr "Зберігати %(number)s (по замовчуванню)"
422
 
 
423
2076
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:141
424
2077
msgid "Keep 0"
425
2078
msgstr "Зберігати 0"
476
2129
msgid "Feed Settings"
477
2130
msgstr "Налаштування стрічки"
478
2131
 
479
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:63
 
2132
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:64
480
2133
#, python-format
481
2134
msgid "%(name)s First Time Setup"
482
2135
msgstr "Початкові налаштування %(name)s"
483
2136
 
484
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:122
 
2137
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:123
485
2138
#, python-format
486
2139
msgid "Welcome to the %(name)s First Time Setup"
487
2140
msgstr "Запрошуемо до початкових налаштувань %(name)s"
488
2141
 
489
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:126
 
2142
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:127
490
2143
#, python-format
491
2144
msgid ""
492
2145
"The next few screens will help you set up %(name)s so that it works best for "
501
2154
"комп'ютера. Це забезпечить завантаження перерваних та нових медіа в фоновому "
502
2155
"режимі, щоб  підготувати їх для перегляду за вашим бажанням."
503
2156
 
504
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:138
 
2157
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:139
505
2158
#, python-format
506
2159
msgid "Would you like to run %(name)s on startup?"
507
2160
msgstr "Запускати %(name)s при старті комп'ютера?"
508
2161
 
509
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:144
 
2162
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:145
 
2163
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:179
 
2164
#: ../../portable/dialogs.py:97
 
2165
msgid "Yes"
 
2166
msgstr "Так"
 
2167
 
 
2168
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:146
510
2169
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:178
511
 
#: ../../portable/dialogs.py:89
512
 
msgid "Yes"
513
 
msgstr "Так"
514
 
 
515
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:145
516
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:177
517
 
#: ../../portable/dialogs.py:90
 
2170
#: ../../portable/dialogs.py:98
518
2171
msgid "No"
519
2172
msgstr "Ні"
520
2173
 
521
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:153
 
2174
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:154
522
2175
msgid "Next >"
523
2176
msgstr "Далі >"
524
2177
 
525
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:163
 
2178
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:164
526
2179
#, python-format
527
2180
msgid "Completing the %(name)s First Time Setup"
528
2181
msgstr "Завершення початкового налаштування %(name)s"
529
2182
 
530
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:167
 
2183
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:168
531
2184
#, python-format
532
2185
msgid ""
533
2186
"%(name)s can find all the media files on your computer to help you organize "
538
2191
"%(name)s може знайти всі медіа файли на вашому комп'ютері, щоб допомогти вам "
539
2192
"організувати  медіаколекцію."
540
2193
 
541
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:185
 
2194
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:186
542
2195
msgid "Restrict to all my personal files."
543
2196
msgstr "Обмежитись моїми особистими файлами."
544
2197
 
545
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:186
 
2198
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:187
546
2199
msgid "Search custom folders:"
547
2200
msgstr "Шукати в обраних теках:"
548
2201
 
549
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:192
550
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:438
551
 
msgid "Change"
552
 
msgstr "Змінити"
553
 
 
554
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:197
 
2202
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:198
555
2203
msgid "Choose directory to search for media files"
556
2204
msgstr "Обрати теку для пошуку медіа файлів"
557
2205
 
558
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:211
559
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:290
 
2206
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:213
 
2207
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:292
560
2208
msgid "< Previous"
561
2209
msgstr "< Назад"
562
2210
 
563
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:223
564
2211
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:225
565
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:282
566
 
#: ../../portable/feed.py:2300 ../../portable/feed.py:2407
 
2212
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:227
 
2213
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:284
 
2214
#: ../../portable/feed.py:2335 ../../portable/feed.py:2444
567
2215
msgid "Search"
568
2216
msgstr "Пошук"
569
2217
 
570
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:225
571
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:293
 
2218
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:227
 
2219
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:295
572
2220
msgid "Finish"
573
2221
msgstr "Завершити"
574
2222
 
575
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:273
 
2223
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:275
576
2224
msgid "Searching for media files"
577
2225
msgstr "Пошук медіа-файлів"
578
2226
 
579
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:283
580
 
#: ../../portable/dialogs.py:87
 
2227
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:285
 
2228
#: ../../portable/dialogs.py:95
581
2229
msgid "Cancel"
582
2230
msgstr "Скасувати"
583
2231
 
584
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:321
 
2232
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:323
585
2233
#, python-format
586
2234
msgid "parsed %(count)s file"
587
2235
msgid_plural "parsed %(count)s files"
589
2237
msgstr[1] "розібрано %(count)s файла"
590
2238
msgstr[2] "розібрано %(count)s файлів"
591
2239
 
592
 
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:326
 
2240
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:328
593
2241
#, python-format
594
2242
msgid "found %(count)s media file"
595
2243
msgid_plural "found %(count)s media files"
597
2245
msgstr[1] "знайдено %(count)s файла"
598
2246
msgstr[2] "знайдено %(count)s файлів"
599
2247
 
600
 
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:54
601
 
#, python-format
602
 
msgid ""
603
 
"%(appname)s has encountered an internal error.  You can help us track down "
604
 
"this problem and fix it by submitting an error report."
605
 
msgstr ""
606
 
"%(appname)s стикнулася з внутрішньою помилкою. Ви можете допомогти нам "
607
 
"відслідкувати та вирішити цю проблему надіславши доповідь про помилку."
608
 
 
609
 
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:63
610
 
msgid ""
611
 
"Include entire program database including all video and feed metadata with "
612
 
"crash report"
613
 
msgstr ""
614
 
"Додати до звіту про помилку всю базу даних програми, включно з  усіма "
615
 
"метаданими відео та стрічок."
616
 
 
617
 
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:68
618
 
msgid "Describe what you were doing when you got this error:"
619
 
msgstr "Опишіть, що ви робили, коли отримали це повідомлення про помилку:"
620
 
 
621
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:232
622
 
msgid "From"
623
 
msgstr "Від"
624
 
 
625
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:233
626
 
msgid "File name:"
627
 
msgstr "Назва файлу:"
628
 
 
629
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:234
630
 
msgid "Show More"
631
 
msgstr "Показати більше"
632
 
 
633
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:235
634
 
msgid "Show Less"
635
 
msgstr "Згорнути"
636
 
 
637
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:238
638
 
#, python-format
639
 
msgid "Reveal in %(progname)s"
640
 
msgstr "Показати у %(progname)s"
641
 
 
642
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:238
643
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:390
644
 
msgid "Reveal File"
645
 
msgstr "Показати файл"
646
 
 
647
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:239
648
 
msgid "Display Contents"
649
 
msgstr "Відобразити зміст"
650
 
 
651
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:241
652
 
msgid "File URL"
653
 
msgstr "URL файлу"
654
 
 
655
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:242
656
 
msgid "License Page"
657
 
msgstr "Сторінка ліцензії"
658
 
 
659
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:243
660
 
msgid "File Type"
661
 
msgstr "Тип файлу"
662
 
 
663
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:244
664
 
msgid "Seeders"
665
 
msgstr "Роздаючі"
666
 
 
667
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:245
668
 
msgid "Leechers"
669
 
msgstr "Лічери"
670
 
 
671
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:246
672
 
msgid "Upload Rate"
673
 
msgstr "Швидкість віддачі"
674
 
 
675
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:247
676
 
msgid "Upload Total"
677
 
msgstr "Віддано всього"
678
 
 
679
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:248
680
 
msgid "Down Rate"
681
 
msgstr "Швидкість завантаження"
682
 
 
683
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:249
684
 
msgid "Down Total"
685
 
msgstr "Завантажено всього"
686
 
 
687
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:251
688
 
msgid "Download Torrent"
689
 
msgstr "Завантажити торент"
690
 
 
691
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:252
692
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:550
693
 
msgid "Error"
694
 
msgstr "Помилка"
695
 
 
696
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:253
697
 
msgid "queued for autodownload"
698
 
msgstr "поставлено в чергу для автоматичного завантаження"
699
 
 
700
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:254
701
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1153
702
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:721
703
 
msgid "Unplayed"
704
 
msgstr "Невідтворено"
705
 
 
706
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:255
707
 
msgid "Currently Playing"
708
 
msgstr "Зараз відтворюється"
709
 
 
710
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:256
711
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1171
712
 
msgid "Newly Available"
713
 
msgstr "Останні поповнення"
714
 
 
715
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:258
716
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:488
717
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:580
718
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:592
719
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:598
720
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:635
721
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:641
722
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:646
723
 
#: ../../portable/dialogs.py:110
724
 
msgid "Remove"
725
 
msgstr "Вилучити"
726
 
 
727
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:259
728
 
msgid "Stop seeding"
729
 
msgstr "Зупинити роздачу"
730
 
 
731
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:571
732
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1164
733
 
msgid "paused"
734
 
msgstr "призупинено"
735
 
 
736
 
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1034
737
 
msgid "Remove from playlist"
738
 
msgstr "Вилучити зі списку відтворення"
739
 
 
740
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:372
741
 
#, python-format
742
 
msgid ""
743
 
"%(appname)s can't play this file.  You may be able to open it with a "
744
 
"different program"
745
 
msgstr ""
746
 
"%(appname)s не в змозі відтворити даний файл. Ви можете спробувати зробити "
747
 
"це за допомогою іншої програми."
748
 
 
749
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:382
750
 
msgid "Filename:"
751
 
msgstr "Назва файлу:"
752
 
 
753
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:385
754
 
msgid "File type:"
755
 
msgstr "Тип файлу:"
756
 
 
757
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:391
758
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:428
759
 
msgid "Play Externally"
760
 
msgstr "Відтворити зовнішньою програмою"
761
 
 
762
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:393
763
 
msgid "Skip"
764
 
msgstr "Пропустити"
765
 
 
766
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:430
767
 
msgid "Open Externally"
768
 
msgstr "Відкрити зовнішньою програмою"
769
 
 
770
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:536
771
 
#, python-format
772
 
msgid "%(count)d Feed Folder Selected"
773
 
msgid_plural "%(count)d Feed Folders Selected"
774
 
msgstr[0] "Виділено %(count)d каталог зі стрічками"
775
 
msgstr[1] "Виділено %(count)d каталоги зі стрічками"
776
 
msgstr[2] "Виділено %(count)d каталогів зі стрічками"
777
 
 
778
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:541
779
 
#, python-format
780
 
msgid "(contains %(count)d feed)"
781
 
msgid_plural "(contains %(count)d feeds)"
782
 
msgstr[0] "(містить %(count)d стрічку)"
783
 
msgstr[1] "(містить %(count)d стрічки)"
784
 
msgstr[2] "(містить %(count)d стрічок)"
785
 
 
786
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:547
787
 
#, python-format
788
 
msgid "%(count)d Playlist Folder Selected"
789
 
msgid_plural "%(count)d Playlist Folders Selected"
790
 
msgstr[0] "Вибрано %(count)d теку списку відтворення"
791
 
msgstr[1] "Вибрано %(count)d теки списку відтворення"
792
 
msgstr[2] "Вибрано %(count)d тек списку відтворення"
793
 
 
794
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:552
795
 
#, python-format
796
 
msgid "(contains %(count)d playlist)"
797
 
msgid_plural "(contains %(count)d playlist)"
798
 
msgstr[0] "(містить %(count)d списку відтворення)"
799
 
msgstr[1] "(містить %(count)d списку відтворення)"
800
 
msgstr[2] "(містить %(count)d списків відтворення)"
801
 
 
802
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:562
803
 
#, python-format
804
 
msgid "%(count)d Feed Selected"
805
 
msgid_plural "%(count)d Feeds Selected"
806
 
msgstr[0] "Вибрано %(count)d стрічка"
807
 
msgstr[1] "Вибрано %(count)d стрічки"
808
 
msgstr[2] "Вибрано %(count)d стрічок"
809
 
 
810
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:568
811
 
#, python-format
812
 
msgid "%(count)d Site Selected"
813
 
msgid_plural "%(count)d Sites Selected"
814
 
msgstr[0] "Вибрано %(count)d сайт"
815
 
msgstr[1] "Вибрано %(count)d сайта"
816
 
msgstr[2] "Вибрано %(count)d сайтів"
817
 
 
818
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:574
819
 
#, python-format
820
 
msgid "%(count)d Playlist Selected"
821
 
msgid_plural "%(count)d Playlists Selected"
822
 
msgstr[0] "Вибрано %(count)d список відтворення"
823
 
msgstr[1] "Вибрано %(count)d списки відтворення"
824
 
msgstr[2] "Вибрано %(count)d списків відтворення"
825
 
 
826
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:581
827
 
msgid "Delete All"
828
 
msgstr "Видалити все"
829
 
 
830
 
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:585
831
 
msgid "Put Into a New Folder"
832
 
msgstr "Покласти в нову теку"
833
 
 
834
 
#: ../../portable/frontends/widgets/rundialog.py:82
835
 
msgid "Username:"
836
 
msgstr "Користувач:"
837
 
 
838
 
#: ../../portable/frontends/widgets/rundialog.py:86
839
 
msgid "Password:"
840
 
msgstr "Пароль:"
841
 
 
842
2248
#: ../../portable/frontends/widgets/browser.py:96
843
2249
msgid "Open in browser"
844
2250
msgstr "Відкрити у браузері"
847
2253
msgid "Download this video"
848
2254
msgstr "Завантажити відео"
849
2255
 
850
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:156
851
 
msgid "Movies directory gone"
852
 
msgstr "Директорія з фільмами не знайдена"
853
 
 
854
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:158
855
 
#, python-format
856
 
msgid ""
857
 
"%(shortappname)s can't find the primary video directory located at:\n"
858
 
"\n"
859
 
"%(moviedirectory)s\n"
860
 
"\n"
861
 
"This may be because it is located on an external drive that is not "
862
 
"connected.\n"
863
 
"\n"
864
 
"If you continue, the primary video directory will be reset to a location on "
865
 
"this drive.  If you had videos downloaded this will cause %(shortappname)s "
866
 
"to lose details about those videos.\n"
867
 
"\n"
868
 
"If you quit, then you can connect the drive or otherwise fix the problem and "
869
 
"relaunch %(shortappname)s."
870
 
msgstr ""
871
 
"%(shortappname)s не може знайти головну директорію з відеофайлами, що "
872
 
"знаходиться у:\n"
873
 
"\n"
874
 
"%(moviedirectory)s\n"
875
 
"\n"
876
 
"Можливо, вона знаходилась на зовнішньому жорсткому диску, який зараз "
877
 
"від’єднаний.\n"
878
 
"\n"
879
 
"Якщо ви продовжите, головна відео директорія буде встановлена на цьому "
880
 
"диску. Якщо у вас були завантажені відеофайли,  це призведе до того що "
881
 
"%(shortappname)s втратить подробиці про них.\n"
882
 
"\n"
883
 
"If you quit, then you can connect the drive or otherwise fix the problem and "
884
 
"relaunch %(shortappname)s."
885
 
 
886
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:326
887
 
msgid "Error Revealing File"
888
 
msgstr "Помилка при відображенні файлу"
889
 
 
890
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:327
891
 
#, python-format
892
 
msgid "The file %(filename)s was deleted from outside %(appname)s."
893
 
msgstr "Файл %(filename)s був стертий поза %(appname)s."
894
 
 
895
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:335
896
 
msgid "Open Files..."
897
 
msgstr "Відкрити файли…"
898
 
 
899
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:346
900
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:351
901
 
msgid "Open Files - Error"
902
 
msgstr "Видкрити файли - Помилка"
903
 
 
904
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:347
905
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:634
906
 
#, python-format
907
 
msgid "File %(filename)s does not exist."
908
 
msgstr "Файл %(filename)s не існує."
909
 
 
910
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:352
911
 
msgid "The following files do not exist:"
912
 
msgstr "Наступні файли не існують:"
913
 
 
914
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:389
915
 
msgid "New Download"
916
 
msgstr "Нове завантаження"
917
 
 
918
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:390
919
 
msgid "Enter the URL of the item to download"
920
 
msgstr "Вкажіть URL запису котрий хочете завантажити"
921
 
 
922
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:391
923
 
msgid "New Download - Invalid URL"
924
 
msgstr "Нове завантаження — неправильний URL"
925
 
 
926
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:392
927
 
msgid ""
928
 
"The address you entered is not a valid url.\n"
929
 
"Please check the URL and try again.\n"
930
 
"\n"
931
 
"Enter the URL of the item to download"
932
 
msgstr ""
933
 
"Адреса котру ви ввели не є правильним урлом.\n"
934
 
"Будь ласка перевірте URL та спробуйте ще разand try again.\n"
935
 
"\n"
936
 
"Вкажіть URL запису котрий хочете завантажити"
937
 
 
938
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:400
939
 
#, python-format
940
 
msgid "%(appname)s is up to date"
941
 
msgstr "%(appname)s є найновішою версією"
942
 
 
943
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:402
944
 
#, python-format
945
 
msgid "%(appname)s is up to date!"
946
 
msgstr "%(appname)s є найновішою версією!"
947
 
 
948
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:426
949
 
msgid "Remove item"
950
 
msgid_plural "Remove items"
951
 
msgstr[0] "Вилучити запис"
952
 
msgstr[1] "Вилучити записи"
953
 
msgstr[2] "Вилучити записи"
954
 
 
955
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:430
956
 
msgid ""
957
 
"One of these items was not downloaded from a feed. Would you like to delete "
958
 
"it or just remove it from the Library?"
959
 
msgid_plural ""
960
 
"Some of these items were not downloaded from a feed. Would you like to "
961
 
"delete them or just remove them from the Library?"
962
 
msgstr[0] ""
963
 
"Один з цих записів не був завантажений зі стрічки. Ви хочете стерти його "
964
 
"файл, чи просто вилучити зі Сховища?"
965
 
msgstr[1] ""
966
 
"Деякі з цих записів не були завантажені зі стрічки. Ви хочете стерти їх "
967
 
"файли, чи просто вилучити зі Сховища?"
968
 
msgstr[2] ""
969
 
"Деякі з цих записів не були завантажені зі стрічки. Ви хочете стерти їх "
970
 
"файли, чи просто вилучити зі Сховища?"
971
 
 
972
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:440
973
 
msgid ""
974
 
"One of these items is a folder.  Delete/Removeing a folder will "
975
 
"delete/remove it's contents"
976
 
msgid_plural ""
977
 
"Some of these items are folders.  Delete/Removeing a folder will "
978
 
"delete/remove it's contents"
979
 
msgstr[0] ""
980
 
"Один з цих записів є текою. Стирання/вилучення теки зітре/вилучить її вміст."
981
 
msgstr[1] ""
982
 
"Деякі з з цих записів є теками. Стирання/вилучення теки зітре/вилучить її "
983
 
"вміст."
984
 
msgstr[2] ""
985
 
"Деякі з з цих записів є теками. Стирання/вилучення теки зітре/вилучить її "
986
 
"вміст."
987
 
 
988
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:455
989
 
#, python-format
990
 
msgid "Are you sure you want to delete the item?"
991
 
msgid_plural "Are you sure you want to delete all %(count)d items?"
992
 
msgstr[0] "Ви впевнені у тому що хочете стерти цей запис?"
993
 
msgstr[1] "Ви впевнені у тому що хочете стерти всі ці %(count)d записи?"
994
 
msgstr[2] "Ви впевнені у тому що хочете стерти всі ці %(count)d записів?"
995
 
 
996
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:462
997
 
msgid ""
998
 
"One of these items is a folder.  Deleting a folder will delete it's contents"
999
 
msgid_plural ""
1000
 
"Some of these items are folders.  Deleting a folder will delete it's contents"
1001
 
msgstr[0] "Один з цих записів є текою. Стирання теки зітре її вміст."
1002
 
msgstr[1] "Деякі з цих записів є теками. Стирання теки зітре її вміст."
1003
 
msgstr[2] "Деякі з цих записів є теками. Стирання теки зітре її вміст."
1004
 
 
1005
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:496
1006
 
msgid "Enter the new name for the item"
1007
 
msgstr "Вкажіть нову назву запису"
1008
 
 
1009
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:519
1010
 
msgid "Save Item As..."
1011
 
msgstr "Зберегти запис як…"
1012
 
 
1013
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:572
1014
 
#: ../../portable/menubar.py:213
1015
 
msgid "Add Site"
1016
 
msgstr "Додати сайт"
1017
 
 
1018
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:573
1019
 
msgid "Enter the URL of the site to add"
1020
 
msgstr "Вкажіть URL сайта котрий хочете додати"
1021
 
 
1022
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:574
1023
 
msgid "Add Site - Invalid URL"
1024
 
msgstr "Додати сайт — неправильний URL"
1025
 
 
1026
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:575
1027
 
msgid ""
1028
 
"The address you entered is not a valid url.\n"
1029
 
"Please check the URL and try again.\n"
1030
 
"\n"
1031
 
"Enter the URL of the site to add"
1032
 
msgstr ""
1033
 
"Адреса котру ви ввели не є правильним урлом.\n"
1034
 
"Будь ласка перевірте URL та спробуйте ще раз.\n"
1035
 
"\n"
1036
 
"Вкажіть URL сайта котрий хочете додати"
1037
 
 
1038
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:624
1039
 
msgid "Import OPML File"
1040
 
msgstr "Імпорт OPML файла"
1041
 
 
1042
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:626
1043
 
msgid "OPML Files"
1044
 
msgstr "Файли OPML"
1045
 
 
1046
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:633
1047
 
msgid "Import OPML File - Error"
1048
 
msgstr "Імпорт OPML файла - Помилка"
1049
 
 
1050
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:639
1051
 
msgid "Export OPML File"
1052
 
msgstr "Експорт файла OPML"
1053
 
 
1054
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:663
1055
 
msgid "Create Playlist"
1056
 
msgstr "Створити список відтворення"
1057
 
 
1058
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:664
1059
 
msgid "Enter a name for the new playlist"
1060
 
msgstr "Дати назву списку відтворення"
1061
 
 
1062
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:685
1063
 
msgid "Create Playlist Folder"
1064
 
msgstr "Створити теку списків відтворення"
1065
 
 
1066
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:686
1067
 
msgid "Enter a name for the new playlist folder"
1068
 
msgstr "Дати назву теці списків відтворення"
1069
 
 
1070
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:707
1071
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:579
1072
 
msgid "Rename Feed Folder"
1073
 
msgstr "Перейменувати теку стрічок"
1074
 
 
1075
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:708
1076
 
#, python-format
1077
 
msgid "Enter a new name for the feed folder %(name)s"
1078
 
msgstr "Введіть нове ім’я для теки стрічок %(name)s"
1079
 
 
1080
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:712
1081
 
msgid "Rename Feed"
1082
 
msgstr "Перейменувати стрічку"
1083
 
 
1084
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:713
1085
 
#, python-format
1086
 
msgid "Enter a new name for the feed %(name)s"
1087
 
msgstr "Введіть нове ім’я для стрічки %(name)s"
1088
 
 
1089
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:717
1090
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:640
1091
 
#: ../../portable/playlist.py:199
1092
 
msgid "Rename Playlist"
1093
 
msgstr "Перейменувати список відтворення"
1094
 
 
1095
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:718
1096
 
#, python-format
1097
 
msgid "Enter a new name for the playlist %(name)s"
1098
 
msgstr "Введіть нове ім’я для списку відтворення %(name)s"
1099
 
 
1100
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:722
1101
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:634
1102
 
msgid "Rename Playlist Folder"
1103
 
msgstr "Перейменувати теку списків"
1104
 
 
1105
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:723
1106
 
#, python-format
1107
 
msgid "Enter a new name for the playlist folder %(name)s"
1108
 
msgstr "Вкажіть нове ім’я теки списків відтворення %(name)s"
1109
 
 
1110
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:726
1111
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:529
1112
 
msgid "Rename Site"
1113
 
msgstr "Перейменувати сайт"
1114
 
 
1115
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:727
1116
 
#, python-format
1117
 
msgid "Enter a new name for the site %(name)s"
1118
 
msgstr "Введіть нове ім’я для сайта %(name)s"
1119
 
 
1120
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:751
1121
 
msgid "Remove playlist"
1122
 
msgid_plural "Remove playlists"
1123
 
msgstr[0] "Вилучити список відтворення"
1124
 
msgstr[1] "Вилучити списки відтворення"
1125
 
msgstr[2] "Вилучити списки відтворення"
1126
 
 
1127
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:753
1128
 
#, python-format
1129
 
msgid "Are you sure you want to remove this playlist?"
1130
 
msgid_plural "Are you sure you want to remove these %(count)s playlists?"
1131
 
msgstr[0] "Ви дійсно хочете вилучити цей список відтворення?"
1132
 
msgstr[1] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s списки відтворення?"
1133
 
msgstr[2] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s списків відтворення?"
1134
 
 
1135
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:770
1136
 
msgid "Remove site"
1137
 
msgid_plural "Remove sites"
1138
 
msgstr[0] "Вилучити сайт"
1139
 
msgstr[1] "Вилучити сайти"
1140
 
msgstr[2] "Вилучити сайти"
1141
 
 
1142
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:772
1143
 
#, python-format
1144
 
msgid "Are you sure you want to remove this site?"
1145
 
msgid_plural "Are you sure you want to remove these %(count)s sites?"
1146
 
msgstr[0] "Ви дійсно хочете вилучити цей сайт?"
1147
 
msgstr[1] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s сайти?"
1148
 
msgstr[2] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s сайтів?"
1149
 
 
1150
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:802
1151
 
msgid "Are you sure you want to quit?"
1152
 
msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1153
 
 
1154
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:804
1155
 
#, python-format
1156
 
msgid "You have %(count)d download in progress.  Quit anyway?"
1157
 
msgid_plural "You have %(count)d downloads in progress.  Quit anyway?"
1158
 
msgstr[0] "Ви маєете %(count)d незавершене завантаження.  Все одно вийти?"
1159
 
msgstr[1] "Ви маєете %(count)d незавершені завантаження.  Все одно вийти?"
1160
 
msgstr[2] "Ви маєете %(count)d незавершених завантажень.  Все одно вийти?"
1161
 
 
1162
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:809
1163
 
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
1164
 
msgstr ""
1165
 
"Попередити коли я намагаюсь закрити програму в процесі завантаження відео"
1166
 
 
1167
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:994
1168
 
msgid "Upgrading database"
1169
 
msgstr "Оновлення бази даних"
1170
 
 
1171
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1127
1172
 
msgid "Message"
1173
 
msgstr "Повідомлення"
1174
 
 
1175
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1152
1176
 
msgid "Migrating Files"
1177
 
msgstr "Перенос файлів"
1178
 
 
1179
 
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1162
1180
 
msgid "Migrating files"
1181
 
msgstr "Перенос файлів"
1182
 
 
1183
 
#: ../../portable/frontends/widgets/dialogs.py:102
1184
 
msgid ""
1185
 
"Miro is upgrading your database of feeds and files.  This one-time process "
1186
 
"can take a long time if you have a large number of items in Miro (it can "
1187
 
"even take more than 30 minutes)."
1188
 
msgstr ""
1189
 
"Miro оновлює бази даних каналів і файлів. Це одноразовий процес може зайняти "
1190
 
"тривалий час, якщо у вас є багато елементів в Miro ( він може навіть зайняти "
1191
 
"більше 30 хвилин)."
1192
 
 
1193
 
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:81
1194
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:625
1195
 
msgid "Downloads"
1196
 
msgstr "Завантаження"
1197
 
 
1198
 
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:90
1199
 
msgid "Single and external downloads"
1200
 
msgstr "Поодинокі та зовнішні завантаження"
1201
 
 
1202
 
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:93
1203
 
msgid "Feed downloads"
1204
 
msgstr "Завантаження стрічок"
1205
 
 
1206
 
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:96
1207
 
msgid "Seeding"
1208
 
msgstr "Роздача"
1209
 
 
1210
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:268
1211
 
#, python-format
1212
 
msgid "Automatically run %(appname)s when I log in."
1213
 
msgstr "Автоматично запускати %(appname)s коли я входжу в систему."
1214
 
 
1215
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:272
1216
 
msgid "Warn me if I attempt to quit with downloads in progress."
1217
 
msgstr "Попереджувати при спробі вийти із незавершеними завантаженнями."
1218
 
 
1219
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:282
1220
 
msgid "Every day"
1221
 
msgstr "Кожен день"
1222
 
 
1223
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:283
1224
 
msgid "Every hour"
1225
 
msgstr "Щогодинни"
1226
 
 
1227
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:284
1228
 
msgid "Every 30 minutes"
1229
 
msgstr "Що 30 хвилин"
1230
 
 
1231
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:285
1232
 
msgid "Manually"
1233
 
msgstr "Вручну"
1234
 
 
1235
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:290
1236
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
1237
 
msgid "New"
1238
 
msgstr "Нове"
1239
 
 
1240
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:291
1241
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
1242
 
msgid "All"
1243
 
msgstr "Усе"
1244
 
 
1245
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:292
1246
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
1247
 
msgid "Off"
1248
 
msgstr "Нічого"
1249
 
 
1250
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:298
1251
 
msgid "0"
1252
 
msgstr "0"
1253
 
 
1254
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:299
1255
 
msgid "20"
1256
 
msgstr "20"
1257
 
 
1258
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:300
1259
 
msgid "50"
1260
 
msgstr "50"
1261
 
 
1262
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:301
1263
 
msgid "100"
1264
 
msgstr "100"
1265
 
 
1266
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:302
1267
 
msgid "1000"
1268
 
msgstr "1000"
1269
 
 
1270
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:308
1271
 
msgid "Default settings for new feeds:"
1272
 
msgstr "Типові налаштування для нових стрічок:"
1273
 
 
1274
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:312
1275
 
msgid "(These can be changed using the feed's settings button)"
1276
 
msgstr ""
1277
 
"(Вони можуть бути змінені за допомогою кнопки «налаштування» для стрічок)"
1278
 
 
1279
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:316
1280
 
msgid "Check for new content:"
1281
 
msgstr "Перевіряти наявність нового змісту:"
1282
 
 
1283
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:321
1284
 
msgid "Auto download setting:"
1285
 
msgstr "Налаштування автозавантаження:"
1286
 
 
1287
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:327
1288
 
msgid "Remember this many old items:"
1289
 
msgstr "Пам'ятати ці старі елементи:"
1290
 
 
1291
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:328
1292
 
msgid "(in addition to the current contents)"
1293
 
msgstr "(на додачу до поточного змісту)"
1294
 
 
1295
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:341
1296
 
msgid "Maximum number of manual downloads at a time:"
1297
 
msgstr "Максимальна кількість одночасних ручних завантаженнь:"
1298
 
 
1299
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:348
1300
 
msgid "Maximum number of auto-downloads at a time:"
1301
 
msgstr "Максимальна кількість одночасних автоматичних завантажень:"
1302
 
 
1303
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:358
1304
 
msgid "Bittorrent:"
1305
 
msgstr "Bittorrent:"
1306
 
 
1307
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:361
1308
 
msgid "Limit upstream bandwidth to:"
1309
 
msgstr "Обмежити вихідний потік до:"
1310
 
 
1311
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:372
1312
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:383
1313
 
msgid "KB/s"
1314
 
msgstr "КБ/c"
1315
 
 
1316
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:375
1317
 
msgid "Limit downstream bandwidth to:"
1318
 
msgstr "Обмежити вхідний потік до:"
1319
 
 
1320
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:386
1321
 
msgid "Limit torrent connections to:"
1322
 
msgstr "Обмежити кількість torrent-з'єднань до:"
1323
 
 
1324
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:403
1325
 
msgid "Starting port:"
1326
 
msgstr "Початковий порт:"
1327
 
 
1328
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:407
1329
 
msgid "Ending port:"
1330
 
msgstr "Кінцевий порт:"
1331
 
 
1332
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:413
1333
 
msgid "Automatically forward ports.  (UPNP)"
1334
 
msgstr "Автоматичне перенаправлення портів. (UPNP)"
1335
 
 
1336
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:417
1337
 
msgid "Ignore unencrypted connections."
1338
 
msgstr "Ігнорувати нешифровані з'єднання."
1339
 
 
1340
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:421
1341
 
msgid "Stop torrent uploads when this ratio is reached:"
1342
 
msgstr "Зупинити віддачу torrent при досягненні співвідношення:"
1343
 
 
1344
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:443
1345
 
msgid "Choose Movies Directory"
1346
 
msgstr "Виберіть теку для фільмів"
1347
 
 
1348
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:456
1349
 
msgid "Migrate existing movies?"
1350
 
msgstr "Перенести існуючі фільми?"
1351
 
 
1352
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:457
1353
 
#, python-format
1354
 
msgid ""
1355
 
"You've selected a new folder to download movies to.  Should %(appname)s "
1356
 
"migrate your existing downloads there? (Currently downloading movies will "
1357
 
"not be moved until they finish.)"
1358
 
msgstr ""
1359
 
"Ви вибрали нову теку для завантаження фільмів. Чи повинен %(appname)s "
1360
 
"перенести ваші існуючі завантаження туди? (Поточні завантаження не будуть "
1361
 
"перенесені доки не завершаться.)"
1362
 
 
1363
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:485
1364
 
#: ../../portable/dialogs.py:106
1365
 
msgid "Add"
1366
 
msgstr "Додати"
1367
 
 
1368
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:526
1369
 
msgid "Add Watched Folder"
1370
 
msgstr "Додати теку для слідкування за вмістом"
1371
 
 
1372
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:545
1373
 
msgid "Store downloads in this folder:"
1374
 
msgstr "Зберігати завантажене в цій теці:"
1375
 
 
1376
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:552
1377
 
msgid ""
1378
 
"Watch for new video and audio items in these folders and include them in "
1379
 
"library:"
1380
 
msgstr ""
1381
 
"Слідкувати за новими відео та аудіо файлами в цих теках та додати їх до "
1382
 
"бібліотеки:"
1383
 
 
1384
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:571
1385
 
msgid "Keep at least this much free space on my drive:"
1386
 
msgstr "Зберігати вільного місця на диску не менше:"
1387
 
 
1388
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:574
1389
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:580
1390
 
msgid "GB"
1391
 
msgstr "ГБ"
1392
 
 
1393
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:583
1394
 
msgid "1 day"
1395
 
msgstr "1 день"
1396
 
 
1397
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:584
1398
 
msgid "3 days"
1399
 
msgstr "3 дні"
1400
 
 
1401
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:585
1402
 
msgid "6 days"
1403
 
msgstr "6 днів"
1404
 
 
1405
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:586
1406
 
msgid "10 days"
1407
 
msgstr "10 днів"
1408
 
 
1409
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:587
1410
 
msgid "1 month"
1411
 
msgstr "1 місяць"
1412
 
 
1413
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:593
1414
 
msgid "By default, video and audio items expire after:"
1415
 
msgstr "Відео та аудіо записи застаріють через:"
1416
 
 
1417
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:602
1418
 
msgid "Always play videos in a separate window."
1419
 
msgstr "Завжди відтворювати відео в окремому вікні."
1420
 
 
1421
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:606
1422
 
msgid ""
1423
 
"Resume playing a video or audio item from the point it was last stopped."
1424
 
msgstr ""
1425
 
"Відновлювати відтворення відео чи аудіо запису з того ж місця де востаннє "
1426
 
"зупинились."
1427
 
 
1428
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:611
1429
 
msgid "Play video and audio items one after another"
1430
 
msgstr "Відтворити відео та аудіо записи один за одним"
1431
 
 
1432
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:612
1433
 
msgid "Stop after each video or audio item"
1434
 
msgstr "Зупинятись після відтворення кожного відео чи аудіо запису"
1435
 
 
1436
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:623
1437
 
msgid "General"
1438
 
msgstr "Загальне"
1439
 
 
1440
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:624
1441
 
msgid "Feeds"
1442
 
msgstr "Стрічки"
1443
 
 
1444
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:626
1445
 
msgid "Folders"
1446
 
msgstr "Теки"
1447
 
 
1448
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:627
1449
 
msgid "Disk space"
1450
 
msgstr "Місце на диску"
1451
 
 
1452
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:628
1453
 
msgid "Playback"
1454
 
msgstr "Відтворення"
1455
 
 
1456
 
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:632
1457
 
msgid "Preferences"
1458
 
msgstr "Параметри"
1459
 
 
1460
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:58
 
2256
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:57
1461
2257
msgid "New Search Feed"
1462
2258
msgstr "Нова пошукова стрічка"
1463
2259
 
1464
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:59
 
2260
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:58
1465
2261
msgid "A search feed contains items that match a search term."
1466
2262
msgstr "Пошукова стрічка містить записи що відповідають критерію пошуку."
1467
2263
 
1468
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:74
 
2264
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:73
1469
2265
msgid "Search for:"
1470
2266
msgstr "Шукати:"
1471
2267
 
1472
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:81
 
2268
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:80
1473
2269
msgid "In this:"
1474
2270
msgstr "В цьому:"
1475
2271
 
1476
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:88
 
2272
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:87
1477
2273
msgid "Feed:"
1478
2274
msgstr "Стрічка:"
1479
2275
 
1481
2277
msgid "Search engine:"
1482
2278
msgstr "Пошуковик:"
1483
2279
 
1484
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:99
1485
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:60
1486
 
msgid "URL:"
1487
 
msgstr "URL:"
1488
 
 
1489
2280
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:133
1490
2281
msgid "Add new feed to this section:"
1491
2282
msgstr "Додати нову стрічку в цей розділ:"
1492
2283
 
1493
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:136
1494
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:71
1495
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:72
1496
 
msgid "video"
1497
 
msgstr "відео"
1498
 
 
1499
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:137
1500
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:72
1501
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:73
1502
 
msgid "audio"
1503
 
msgstr "аудіо"
1504
 
 
1505
 
#: ../../portable/frontends/widgets/linkhandler.py:54
1506
 
msgid "Subscribe to Feed"
1507
 
msgstr "Підписатись на стрічку"
1508
 
 
1509
 
#: ../../portable/frontends/widgets/linkhandler.py:56
1510
 
#, python-format
1511
 
msgid ""
1512
 
"This link appears to be a feed.  Do you want to add it to your "
1513
 
"subscriptions?\n"
1514
 
"\n"
1515
 
"%(url)s"
1516
 
msgstr ""
1517
 
"Це посилання схоже на стрічку. Чи хочете ви додати її у свої підписки?\n"
1518
 
"\n"
1519
 
"%(url)s"
1520
 
 
1521
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:60
1522
 
msgid "Folder name:"
1523
 
msgstr "Назва теки:"
1524
 
 
1525
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:69
1526
 
msgid "Folder should go in this section:"
1527
 
msgstr "Тека відноситься до цього розділу:"
1528
 
 
1529
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:109
1530
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:111
1531
 
msgid "Create Feed Folder"
1532
 
msgstr "Створити нову теку стрічок"
1533
 
 
1534
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:112
1535
 
msgid "Enter the name of the folder to add"
1536
 
msgstr "Введіть ім’я теки, що додається"
1537
 
 
1538
 
#: ../../portable/frontends/widgets/playlist.py:146
1539
 
msgid "This Playlist is Empty"
1540
 
msgstr "Цей список відтворення пустий"
1541
 
 
1542
 
#: ../../portable/frontends/widgets/playlist.py:149
1543
 
msgid ""
1544
 
"To add an item, drag it onto the name of this playlist in the sidebar."
1545
 
msgstr ""
1546
 
"Щоб додати запис перетягніть його на назву списку відтворення у бічній "
1547
 
"панелі."
1548
 
 
1549
 
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:49
1550
 
msgid "Remove Feed"
1551
 
msgid_plural "Remove Feeds"
1552
 
msgstr[0] "Вилучити стрічку"
1553
 
msgstr[1] "Вилучити стрічки"
1554
 
msgstr[2] "Вилучити стрічки"
1555
 
 
1556
 
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:57
1557
 
msgid "Are you sure you want to remove this feed:"
1558
 
msgid_plural "Are you sure you want to remove these feeds:"
1559
 
msgstr[0] "Ви дійсно хочете вилучити цю стрічку?"
1560
 
msgstr[1] "Ви дійсно хочете вилучити ці стрічки?"
1561
 
msgstr[2] "Ви дійсно хочете вилучити ці стрічки?"
1562
 
 
1563
 
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:84
1564
 
msgid "Keep items that have been downloaded in my library."
1565
 
msgstr "Зберігати завантажені записи до моєї бібліотеки"
1566
 
 
1567
 
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:89
1568
 
#, python-format
1569
 
msgid ""
1570
 
"Watched folders will be removed from the sidebar but their contents will "
1571
 
"still appear in your library.  You can stop watching watched folders "
1572
 
"completely in the %(appname)s preference panel."
1573
 
msgstr ""
1574
 
"Теки за якими велось слідкування будуть вилучені з бічної панелі, проте їх "
1575
 
"вміст все ще буде показуватись у вашій бібліотеці. Ви можете докорінно "
1576
 
"припинити передивлятись вказані теки у налаштуваннях %(appname)s."
1577
 
 
1578
 
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:100
1579
 
msgid ""
1580
 
"Are you sure you want to remove this feed?  The downloads currently in "
1581
 
"progress will be canceled."
1582
 
msgid_plural ""
1583
 
"Are you sure you want to remove these feeds?  The downloads currently in "
1584
 
"progress will be canceled."
1585
 
msgstr[0] ""
1586
 
"Ви впевнені що хочете вилучити цю стрічку? Поточні завантаження будуть "
1587
 
"скасовані."
1588
 
msgstr[1] ""
1589
 
"Ви впевнені що хочете вилучити ці стрічки? Поточні завантаження будуть "
1590
 
"скасовані."
1591
 
msgstr[2] ""
1592
 
"Ви впевнені що хочете вилучити ці стрічки? Поточні завантаження будуть "
1593
 
"скасовані."
1594
 
 
1595
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:273
1596
 
msgid "Permalink"
1597
 
msgstr "Постійне посилання"
1598
 
 
1599
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:279
1600
 
msgid "Pop-in"
1601
 
msgstr "Приєднати"
1602
 
 
1603
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:284
1604
 
msgid "Pop-out"
1605
 
msgstr "Від'єднати"
1606
 
 
1607
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:67
1608
 
#, python-format
1609
 
msgid "Play Next Unplayed (%(unplayed)d)"
1610
 
msgstr "Відтворити наступне невідтворене (%(unplayed)d)"
1611
 
 
1612
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:71
1613
 
#, python-format
1614
 
msgid "Play All Unplayed (%(unplayed)d)"
1615
 
msgstr "Відтворити все невідтворене (%(unplayed)d)"
1616
 
 
1617
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:74
1618
 
#, python-format
1619
 
msgid "Pause All Downloads (%(downloading)d)"
1620
 
msgstr "Призупинити всі завантаження (%(downloading)d)"
1621
 
 
1622
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:77
1623
 
#, python-format
1624
 
msgid "Resume All Downloads (%(paused)d)"
1625
 
msgstr "Відновити всі завантаження (%(paused)d)"
1626
 
 
1627
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:85
1628
 
msgid "Hide"
1629
 
msgstr "Приховати"
1630
 
 
1631
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:87
1632
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:76
1633
 
msgid "Show"
1634
 
msgstr "Показати"
1635
 
 
1636
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:495
1637
 
msgid "All files"
1638
 
msgstr "Всі файли"
1639
 
 
1640
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:524
1641
 
msgid "Choose"
1642
 
msgstr "Вибрати"
1643
 
 
1644
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:539
1645
 
#, python-format
1646
 
msgid "About %(appname)s"
1647
 
msgstr "Про %(appname)s"
1648
 
 
1649
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:554
1650
 
#, python-format
1651
 
msgid ""
1652
 
"%(copyright)s.  See license.txt file for details.\n"
1653
 
"%(trademark)s"
1654
 
msgstr ""
1655
 
"%(copyright)s.  Подробиці у файлі license.txt .\n"
1656
 
"%(trademark)s"
1657
 
 
1658
 
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:593
1659
 
#: ../../portable/dialogs.py:86
1660
 
msgid "Close"
1661
 
msgstr "Закрити"
1662
 
 
1663
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:127
1664
 
msgid "Downloaded"
1665
 
msgstr "Завантажено"
1666
 
 
1667
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:137
1668
 
msgid "Full Feed"
1669
 
msgstr "Повна стрічка"
1670
 
 
1671
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:191
1672
 
#, python-format
1673
 
msgid "Show %(count)d More Item"
1674
 
msgid_plural "Show %(count)d More Items"
1675
 
msgstr[0] "Показати ще %(count)d запис"
1676
 
msgstr[1] "Показати ще %(count)d записи"
1677
 
msgstr[2] "Показати ще %(count)d записів"
1678
 
 
1679
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:232
1680
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:259
1681
 
#, python-format
1682
 
msgid "%(count)d Downloading"
1683
 
msgid_plural "%(count)d Downloading"
1684
 
msgstr[0] "%(count)d завантажується"
1685
 
msgstr[1] "%(count)d завантажується"
1686
 
msgstr[2] "%(count)d завантажується"
1687
 
 
1688
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:243
1689
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:255
1690
 
#, python-format
1691
 
msgid "%(count)d Item"
1692
 
msgid_plural "%(count)d Items"
1693
 
msgstr[0] "%(count)d запис"
1694
 
msgstr[1] "%(count)d записи"
1695
 
msgstr[2] "%(count)d записів"
1696
 
 
1697
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:264
1698
 
#, python-format
1699
 
msgid "%(count)d Download Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
1700
 
msgid_plural ""
1701
 
"%(count)d Downloads Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
1702
 
msgstr[0] ""
1703
 
"%(count)d завантаження поставлено у чергу через Невідтворені записи (див. "
1704
 
"Налаштування)"
1705
 
msgstr[1] ""
1706
 
"%(count)d завантаженнь поставлено у чергу через Невідтворені записи (див. "
1707
 
"Налаштування)"
1708
 
msgstr[2] ""
1709
 
"%(count)d завантаженнь поставлено у чергу через Невідтворені записи (див. "
1710
 
"Налаштування)"
1711
 
 
1712
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:275
1713
 
#, python-format
1714
 
msgid "%(count)d Item Matches Search"
1715
 
msgid_plural "%(count)d Items Match Search"
1716
 
msgstr[0] "%(count)d запис відповідає критерію пошуку"
1717
 
msgstr[1] "%(count)d записи відповідають критерію пошуку"
1718
 
msgstr[2] "%(count)d записів відповідають критерію пошуку"
1719
 
 
1720
 
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:280
1721
 
msgid "All Items Match Search"
1722
 
msgstr "Всі записи відповідають критерію пошуку"
1723
 
 
1724
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:70
1725
 
msgid "Feed should go in this section:"
1726
 
msgstr "Стрічки мають йти в цю секцію:"
1727
 
 
1728
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:111
1729
 
msgid "Add Feed"
1730
 
msgstr "Додати стрічку"
1731
 
 
1732
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:112
1733
 
msgid "Enter the URL of the feed to add"
1734
 
msgstr "Вкажіть URL стрічки котру хочете додати"
1735
 
 
1736
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:123
1737
 
msgid "Add Feed - Invalid URL"
1738
 
msgstr "Додати Стрічку — неправильний URL"
1739
 
 
1740
 
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:124
1741
 
msgid ""
1742
 
"The address you entered is not a valid url.\n"
1743
 
"Please check the URL and try again.\n"
1744
 
"\n"
1745
 
"Enter the URL of the feed to add"
1746
 
msgstr ""
1747
 
"Адреса котру ви вказали не є правильним урлом.\n"
1748
 
"Будь ласка перевірте URL та спробуйте ще раз.\n"
1749
 
"\n"
1750
 
"Вкажіть URL стрічки котру хочете додати"
1751
 
 
1752
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:528
1753
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:591
1754
 
msgid "Copy URL to clipboard"
1755
 
msgstr "Скопіювати URL до буферу"
1756
 
 
1757
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:530
1758
 
msgid "Remove Site"
1759
 
msgstr "Вилучити сайт"
1760
 
 
1761
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:534
1762
 
msgid "Remove Sites"
1763
 
msgstr "Вилучити сайти"
1764
 
 
1765
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:578
1766
 
msgid "Update Feeds In Folder"
1767
 
msgstr "Оновити стрічки у теці"
1768
 
 
1769
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:585
1770
 
msgid "Update Feed Now"
1771
 
msgstr "Оновити стрічку негайно"
1772
 
 
1773
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:588
1774
 
msgid "Rename"
1775
 
msgstr "Перейменувати"
1776
 
 
1777
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:590
1778
 
msgid "Revert Feed Name"
1779
 
msgstr "Повернути назву стрічки"
1780
 
 
1781
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:597
1782
 
msgid "Update Feeds Now"
1783
 
msgstr "Оновити стрічки негайно"
1784
 
 
1785
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:662
1786
 
msgid "LIBRARY"
1787
 
msgstr "СХОВИЩЕ"
1788
 
 
1789
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:664
1790
 
msgid "SITES"
1791
 
msgstr "САЙТИ"
1792
 
 
1793
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:666
1794
 
msgid "FEEDS"
1795
 
msgstr "СТРІЧКИ"
1796
 
 
1797
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:668
1798
 
msgid "AUDIO FEEDS"
1799
 
msgstr "АУДІО СТРІЧКИ"
1800
 
 
1801
 
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:670
1802
 
msgid "PLAYLISTS"
1803
 
msgstr "СПИСКИ"
1804
 
 
1805
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:447
1806
 
msgid "No Results Found"
1807
 
msgstr "Нічого не знайдено"
1808
 
 
1809
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:553
1810
 
msgid "Back to feed"
1811
 
msgstr "Назад до стрічки"
1812
 
 
1813
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:179
1814
 
msgid "Save Search"
1815
 
msgstr "Зберегти результати пошуку"
1816
 
 
1817
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:286
1818
 
msgid "Title"
1819
 
msgstr "Заголовок"
1820
 
 
1821
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:288
1822
 
msgid "Feed"
1823
 
msgstr "Стрічка"
1824
 
 
1825
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:290
1826
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:743
1827
 
msgid "Date"
1828
 
msgstr "Дата"
1829
 
 
1830
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:291
1831
 
msgid "Length"
1832
 
msgstr "Тривалість"
1833
 
 
1834
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:292
1835
 
msgid "Status"
1836
 
msgstr "Стан"
1837
 
 
1838
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:293
1839
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:744
1840
 
msgid "Size"
1841
 
msgstr "Розмір"
1842
 
 
1843
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:295
1844
 
msgid "ETA"
1845
 
msgstr "Залишилось"
1846
 
 
1847
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:296
1848
 
msgid "Speed"
1849
 
msgstr "Швидкість"
1850
 
 
1851
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:432
1852
 
msgid "Save as a Feed"
1853
 
msgstr "Зберегти як стрічку"
1854
 
 
1855
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:486
1856
 
msgid "Pause All"
1857
 
msgstr "Призупинити все"
1858
 
 
1859
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:493
1860
 
msgid "Resume All"
1861
 
msgstr "Продовжити все"
1862
 
 
1863
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:500
1864
 
msgid "Cancel All"
1865
 
msgstr "Скасувати все"
1866
 
 
1867
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:507
1868
 
msgid "Download Settings"
1869
 
msgstr "Налаштувати"
1870
 
 
1871
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:553
1872
 
#, python-format
1873
 
msgid "%(available)s below downloads space limit (%(amount)s free on disk)"
1874
 
msgstr ""
1875
 
"%(available)s  доступного простору для завантаження файлів (%(amount)s "
1876
 
"загального  вільного місця на диску)"
1877
 
 
1878
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:559
1879
 
#, python-format
1880
 
msgid "%(available)s free for downloads (%(amount)s free on disk)"
1881
 
msgstr "%(available)s доступно (%(amount)s вільно на диску)"
1882
 
 
1883
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:564
1884
 
#, python-format
1885
 
msgid "%(amount)s free on disk"
1886
 
msgstr "%(amount)s вільно на диску"
1887
 
 
1888
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:583
1889
 
#, python-format
1890
 
msgid "%(rate)s uploading"
1891
 
msgstr "%(rate)s відвантажується"
1892
 
 
1893
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:585
1894
 
#, python-format
1895
 
msgid "%(rate)s downloading"
1896
 
msgstr "%(rate)s завантажується"
1897
 
 
1898
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:619
1899
 
msgid "Auto Download"
1900
 
msgstr "Автоматично завантажувати"
1901
 
 
1902
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:631
1903
 
msgid "Share feed"
1904
 
msgstr "Поділитись стрічкою"
1905
 
 
1906
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:637
1907
 
msgid "Settings"
1908
 
msgstr "Параметри"
1909
 
 
1910
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:643
1911
 
msgid "Remove feed"
1912
 
msgstr "Вилучити стрічку"
1913
 
 
1914
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:719
1915
 
msgid "Unwatched"
1916
 
msgstr "Непереглянуте"
1917
 
 
1918
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:730
1919
 
msgid "View|All"
1920
 
msgstr "Переглянути|Все"
1921
 
 
1922
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:732
1923
 
msgid "Non Feed"
1924
 
msgstr "Не з стрічок"
1925
 
 
1926
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:742
1927
 
msgid "Name"
1928
 
msgstr "Назва"
1929
 
 
1930
 
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:745
1931
 
msgid "Time"
1932
 
msgstr "Час"
1933
 
 
1934
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:83
1935
 
msgid "Movies location:"
1936
 
msgstr "Шлях до фільмів:"
1937
 
 
1938
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:87
1939
 
msgid "Icon cache location:"
1940
 
msgstr "Розташування кешу іконок:"
1941
 
 
1942
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:91
1943
 
msgid "Log file location:"
1944
 
msgstr "Шлях до файлу журналу:"
1945
 
 
1946
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:95
1947
 
msgid "Downloader log file location:"
1948
 
msgstr "Шлях до файлу журналу завантажувача:"
1949
 
 
1950
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:99
1951
 
msgid "Database file location:"
1952
 
msgstr "Шлях до файлу бази даних:"
1953
 
 
1954
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:106
1955
 
msgid "Space free on disk:"
1956
 
msgstr "Вільний простір на диску:"
1957
 
 
1958
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:108
1959
 
msgid "Database size:"
1960
 
msgstr "Об’єм бази даних:"
1961
 
 
1962
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:110
1963
 
msgid "Total db objects in memory:"
1964
 
msgstr "Всього об’єктів БД в пам’яті:"
1965
 
 
1966
 
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:118
1967
 
#: ../../portable/menubar.py:276
1968
 
msgid "Diagnostics"
1969
 
msgstr "Діагностика"
1970
 
 
1971
 
#: ../../portable/searchengines.py:172
1972
 
msgid "Search All"
1973
 
msgstr "Шукати всюди"
1974
 
 
1975
 
#: ../../portable/messages.py:1084 ../../portable/item.py:1107
1976
 
msgid "queued for download"
1977
 
msgstr "в черзі на завантаження"
1978
 
 
1979
 
#: ../../portable/messagehandler.py:1299
1980
 
msgid "Subscribed to new feed:"
1981
 
msgstr "Підписався на нову стрічку:"
1982
 
 
1983
 
#: ../../portable/messagehandler.py:1302
1984
 
msgid "Subscribed to new feeds:"
1985
 
msgstr "Підписався на нові стрічки:"
1986
 
 
1987
 
#: ../../portable/startup.py:97
1988
 
msgid "Unknown Error"
1989
 
msgstr "Невідома помилка"
1990
 
 
1991
 
#: ../../portable/startup.py:99
1992
 
#, python-format
1993
 
msgid ""
1994
 
"An unknown error prevented %(appname)s from startup.  Please file a bug "
1995
 
"report at %(url)s."
1996
 
msgstr ""
1997
 
"Невідома помилка не дала %(appname)s запуститись.  Будь ласка, надішліть "
1998
 
"звіт про помилку на %(url)s."
1999
 
 
2000
 
#: ../../portable/startup.py:179
2001
 
msgid "Database too new"
2002
 
msgstr "База даних надто нова"
2003
 
 
2004
 
#: ../../portable/startup.py:181
2005
 
#, python-format
2006
 
msgid ""
2007
 
"You have a database that was saved with a newer version of %(appname)s. You "
2008
 
"must download the latest version of %(appname)s and run that."
2009
 
msgstr ""
2010
 
"Ваша база даних була створена новішою версією %(appname)s. Ви мусите "
2011
 
"завантажити й запускати найновішу версію %(appname)s."
2012
 
 
2013
 
#: ../../portable/startup.py:188
2014
 
msgid "Insufficient disk space"
2015
 
msgstr "На диску недостатньо вільного місця"
2016
 
 
2017
 
#: ../../portable/startup.py:190
2018
 
#, python-format
2019
 
msgid ""
2020
 
"Not enough disk space to upgrade your database from the previous version of "
2021
 
"%(appname)s.  Please delete some files and try again."
2022
 
msgstr ""
2023
 
"Недостатньо вільного місця на диску,  щоб оновити вашу базу даних від "
2024
 
"попередньої версії %(appname)s.  Будь ласка, видаліть непотрібні файли та "
2025
 
"спробуйте знову."
2026
 
 
2027
 
#: ../../portable/commandline.py:99
2028
 
msgid "Subscription error"
2029
 
msgstr "Помилка підписки"
2030
 
 
2031
 
#: ../../portable/commandline.py:109
2032
 
#, python-format
2033
 
msgid ""
2034
 
"This %(appname)s feed file has an invalid format: %(url)s.  Please notify "
2035
 
"the publisher of this file."
2036
 
msgstr ""
2037
 
"Файл стрічки новин %(appname)s має неправильний формат: %(url)s. Будь-ласка, "
2038
 
"повідомте про це видавцю файла."
2039
 
 
2040
 
#: ../../portable/commandline.py:119
2041
 
#, python-format
2042
 
msgid ""
2043
 
"This %(appname)s feed file has the wrong content type: %(url)s. Please "
2044
 
"notify the publisher of this file."
2045
 
msgstr ""
2046
 
"Файл стрічки новин %(appname)s має неправильний тип змісту: %(url)s. Будь-"
2047
 
"ласка, повідомте про це видавцю файла."
2048
 
 
2049
 
#: ../../portable/commandline.py:127
2050
 
#, python-format
2051
 
msgid "Could not download the %(appname)s feed file: %(url)s"
2052
 
msgstr "Не можу завантажити файл стрічки %(appname)s: %(url)s"
2053
 
 
2054
 
#: ../../portable/commandline.py:179
2055
 
msgid "Invalid Torrent"
2056
 
msgstr "Неправильний торент"
2057
 
 
2058
 
#: ../../portable/commandline.py:181
2059
 
#, python-format
2060
 
msgid ""
2061
 
"The torrent file %(filename)s appears to be corrupt and cannot be opened. "
2062
 
"[OK]"
2063
 
msgstr ""
2064
 
"Торент файл %(filename)s виглядає зіпсованим, його неможливо відкрити. [OK]"
2065
 
 
2066
 
#: ../../portable/downloader.py:258
 
2284
#: ../../portable/downloader.py:307
2067
2285
msgid "activity"
2068
2286
msgstr "дія"
2069
2287
 
2070
 
#: ../../portable/downloader.py:300
 
2288
#: ../../portable/downloader.py:371
2071
2289
msgid "Flash URL Scraping Error"
2072
2290
msgstr "Flash URL Scraping Error"
2073
2291
 
2074
 
#: ../../portable/downloader.py:482
 
2292
#: ../../portable/downloader.py:562
2075
2293
msgid "starting up"
2076
2294
msgstr "запускається"
2077
2295
 
2078
 
#: ../../portable/feed.py:940
 
2296
#: ../../portable/downloader.py:568
 
2297
#, python-format
 
2298
msgid "no connection - retrying in %s"
 
2299
msgstr ""
 
2300
 
 
2301
#: ../../portable/displaytext.py:52
 
2302
#, python-format
 
2303
msgid "%(size)s gb/s"
 
2304
msgstr "%(size)s Гб/с"
 
2305
 
 
2306
#: ../../portable/displaytext.py:55
 
2307
#, python-format
 
2308
msgid "%(size)s mb/s"
 
2309
msgstr "%(size)s Мб/с"
 
2310
 
 
2311
#: ../../portable/displaytext.py:58
 
2312
#, python-format
 
2313
msgid "%(size)s kb/s"
 
2314
msgstr "%(size)s Кб/с"
 
2315
 
 
2316
#: ../../portable/displaytext.py:61
 
2317
#, python-format
 
2318
msgid "%(size)s b/s"
 
2319
msgstr "%(size)s б/с"
 
2320
 
 
2321
#: ../../portable/displaytext.py:68
 
2322
#, python-format
 
2323
msgid "%(num).0f day"
 
2324
msgid_plural "%(num).0f days"
 
2325
msgstr[0] "%(num).0f день"
 
2326
msgstr[1] "%(num).0f дні"
 
2327
msgstr[2] "%(num).0f днів"
 
2328
 
 
2329
#: ../../portable/displaytext.py:71
 
2330
#, python-format
 
2331
msgid "%(num).0f hr"
 
2332
msgid_plural "%(num).0f hrs"
 
2333
msgstr[0] "%(num).0f год."
 
2334
msgstr[1] "%(num).0f год."
 
2335
msgstr[2] "%(num).0f год."
 
2336
 
 
2337
#: ../../portable/displaytext.py:74
 
2338
#, python-format
 
2339
msgid "%(num).0f min"
 
2340
msgid_plural "%(num).0f mins"
 
2341
msgstr[0] "%(num).0f хв."
 
2342
msgstr[1] "%(num).0f хв."
 
2343
msgstr[2] "%(num).0f хв."
 
2344
 
 
2345
#: ../../portable/displaytext.py:77
 
2346
#, python-format
 
2347
msgid "%(num)d sec"
 
2348
msgid_plural "%(num)d secs"
 
2349
msgstr[0] "%(num)d сек."
 
2350
msgstr[1] "%(num)d сек."
 
2351
msgstr[2] "%(num)d сек."
 
2352
 
 
2353
#: ../../portable/displaytext.py:91
 
2354
#, python-format
 
2355
msgid "%(size)s gb"
 
2356
msgstr "%(size)s Гб"
 
2357
 
 
2358
#: ../../portable/displaytext.py:94
 
2359
#, python-format
 
2360
msgid "%(size)s mb"
 
2361
msgstr "%(size)s Мб"
 
2362
 
 
2363
#: ../../portable/displaytext.py:97
 
2364
#, python-format
 
2365
msgid "%(size)s kb"
 
2366
msgstr "%(size)s Кб"
 
2367
 
 
2368
#: ../../portable/displaytext.py:99
 
2369
#, python-format
 
2370
msgid "%(size)s b"
 
2371
msgstr "%(size)s б"
 
2372
 
 
2373
#: ../../portable/displaytext.py:104
 
2374
#, python-format
 
2375
msgid "Expires in %(count)d day"
 
2376
msgid_plural "Expires in %(count)d days"
 
2377
msgstr[0] "Застаріє за %(count)d день"
 
2378
msgstr[1] "Застаріє за %(count)d дні"
 
2379
msgstr[2] "Застаріє за %(count)d днів"
 
2380
 
 
2381
#: ../../portable/displaytext.py:109
 
2382
#, python-format
 
2383
msgid "Expires in %(count)d hour"
 
2384
msgid_plural "Expires in %(count)d hours"
 
2385
msgstr[0] "Застаріє за %(count)d годину"
 
2386
msgstr[1] "Застаріє за %(count)d години"
 
2387
msgstr[2] "Застаріє за %(count)d годин"
 
2388
 
 
2389
#: ../../portable/displaytext.py:114
 
2390
#, python-format
 
2391
msgid "Expires in %(count)d minute"
 
2392
msgid_plural "Expires in %(count)d minutes"
 
2393
msgstr[0] "Застаріє за %(count)d хвилину"
 
2394
msgstr[1] "Застаріє за %(count)d хвилини"
 
2395
msgstr[2] "Застаріє за %(count)d хвилин"
 
2396
 
 
2397
#: ../../portable/displaytext.py:122
 
2398
#, python-format
 
2399
msgid "Expires: %(count)d day"
 
2400
msgid_plural "Expires: %(count)d days"
 
2401
msgstr[0] "Застаріє: %(count)d день"
 
2402
msgstr[1] "Застаріє: %(count)d дні"
 
2403
msgstr[2] "Застаріє: %(count)d днів"
 
2404
 
 
2405
#: ../../portable/displaytext.py:127
 
2406
#, python-format
 
2407
msgid "Expires: %(count)d hour"
 
2408
msgid_plural "Expires: %(count)d hours"
 
2409
msgstr[0] "Застаріє: %(count)d година"
 
2410
msgstr[1] "Застаріє: %(count)d години"
 
2411
msgstr[2] "Застаріє: %(count)d годин"
 
2412
 
 
2413
#: ../../portable/displaytext.py:132
 
2414
#, python-format
 
2415
msgid "Expires: %(count)d minute"
 
2416
msgid_plural "Expires: %(count)d minutes"
 
2417
msgstr[0] "Застаріє: %(count)d хвилина"
 
2418
msgstr[1] "Застаріє: %(count)d хвилини"
 
2419
msgstr[2] "Застаріє: %(count)d хвилин"
 
2420
 
 
2421
#: ../../portable/displaytext.py:149
 
2422
#, python-format
 
2423
msgid "%(month)s %(dayofmonth)s, %(year)s"
 
2424
msgstr "%(dayofmonth)s %(month)s, %(year)s"
 
2425
 
 
2426
#: ../../portable/playlist.py:201
 
2427
#, python-format
 
2428
msgid "Enter a new name for the playlist %s"
 
2429
msgstr "Введіть нове ім’я списку відтворення %s"
 
2430
 
 
2431
#: ../../portable/feed.py:949
2079
2432
msgid "Error loading feed"
2080
2433
msgstr "Помилка завантаження стрічки"
2081
2434
 
2082
 
#: ../../portable/feed.py:942
 
2435
#: ../../portable/feed.py:951
2083
2436
#, python-format
2084
2437
msgid "Couldn't load the feed at %(url)s (%(errordescription)s)."
2085
2438
msgstr "Не можу завантажити стрічку з %(url)s (%(errordescription)s)."
2086
2439
 
2087
 
#: ../../portable/feed.py:945
 
2440
#: ../../portable/feed.py:954
2088
2441
msgid "Would you like to keep the feed?"
2089
2442
msgstr "Хочете залишити стрічку?"
2090
2443
 
2091
 
#: ../../portable/feed.py:1070
 
2444
#: ../../portable/feed.py:1076
2092
2445
msgid "Bad content-type"
2093
2446
msgstr "Невірний content-type"
2094
2447
 
2095
 
#: ../../portable/feed.py:1083
 
2448
#: ../../portable/feed.py:1089
2096
2449
#, python-format
2097
2450
msgid "Channel is not compatible with %(appname)s"
2098
2451
msgstr "Канал несумісний з %(appname)s"
2099
2452
 
2100
 
#: ../../portable/feed.py:1086
 
2453
#: ../../portable/feed.py:1092
2101
2454
#, python-format
2102
2455
msgid ""
2103
2456
"This channel is not compatible with %(appname)s but we'll try our best to "
2118
2471
"\n"
2119
2472
"Ви все ще хочете завантажити цей канал?"
2120
2473
 
2121
 
#: ../../portable/feed.py:1687
 
2474
#: ../../portable/feed.py:1724
2122
2475
#, python-format
2123
2476
msgid "Search All: %(text)s"
2124
2477
msgstr "Шукати всі: %(text)s"
2125
2478
 
2126
 
#: ../../portable/feed.py:2274 ../../portable/feed.py:2425
 
2479
#: ../../portable/feed.py:2306 ../../portable/feed.py:2459
2127
2480
msgid "Local Files"
2128
2481
msgstr "Локальні файли"
2129
2482
 
2130
 
#: ../../portable/feed.py:2439
 
2483
#: ../../portable/feed.py:2473
2131
2484
msgid "Playing File"
2132
2485
msgstr "Відтворюється файл"
2133
2486
 
2134
 
#: ../../portable/dialogs.py:85
2135
 
msgid "Ok"
2136
 
msgstr "Так"
2137
 
 
2138
 
#: ../../portable/dialogs.py:88
 
2487
#: ../../portable/singleclick.py:55
 
2488
msgid "Download already exists"
 
2489
msgstr "Завантаження вже існує"
 
2490
 
 
2491
#: ../../portable/singleclick.py:56
 
2492
msgid "That URL is already an external download."
 
2493
msgstr "Цей URL вже є зовнішнішнім завантаженням."
 
2494
 
 
2495
#: ../../portable/singleclick.py:62
 
2496
#, python-format
 
2497
msgid "%(appname)s will begin downloading it now."
 
2498
msgstr "%(appname)s почне завантажувати його зараз."
 
2499
 
 
2500
#: ../../portable/singleclick.py:65
 
2501
msgid "It is downloading now."
 
2502
msgstr "Це завантажується зараз."
 
2503
 
 
2504
#: ../../portable/singleclick.py:67
 
2505
msgid "It has already been downloaded."
 
2506
msgstr "Це вже було завантажене."
 
2507
 
 
2508
#: ../../portable/singleclick.py:99
 
2509
msgid "File Download"
 
2510
msgstr "Завантаження файлу"
 
2511
 
 
2512
#: ../../portable/singleclick.py:100
 
2513
#, python-format
 
2514
msgid ""
 
2515
"This file at %(url)s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
 
2516
msgstr ""
 
2517
"Цей файл %(url)s не схожий ні на аудіо, ні на відео, ні на RSS стрічку."
 
2518
 
 
2519
#: ../../portable/singleclick.py:142
 
2520
msgid "Download Error"
 
2521
msgstr "Помилка завантаження"
 
2522
 
 
2523
#: ../../portable/singleclick.py:144
 
2524
#, python-format
 
2525
msgid ""
 
2526
"%(appname)s is not able to download a file at this URL:\n"
 
2527
"\n"
 
2528
"URL: %(url)s"
 
2529
msgstr ""
 
2530
"%(appname)s не може завантажити файл з цього URL:\n"
 
2531
"\n"
 
2532
"URL: %(url)s"
 
2533
 
 
2534
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:643
 
2535
#, python-format
 
2536
msgid "Could not write to %(filename)s"
 
2537
msgstr "Неможливо записати до %(filename)s"
 
2538
 
 
2539
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:668
 
2540
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:885
 
2541
msgid "Not enough disk space"
 
2542
msgstr "Недостатньо дискового простору"
 
2543
 
 
2544
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:669
 
2545
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:886
 
2546
#, python-format
 
2547
msgid "%(amount)s MB required to store this video"
 
2548
msgstr "%(amount)s Мб необхідно для збереження цього відео"
 
2549
 
 
2550
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:684
 
2551
#, python-format
 
2552
msgid "Couldn't open %(filename)s for writing"
 
2553
msgstr "Неможливо відкрити %(filename)s для запису"
 
2554
 
 
2555
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:904
 
2556
msgid "BitTorrent failure"
 
2557
msgstr "Помилка Бітторенту"
 
2558
 
 
2559
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:904
 
2560
msgid "BitTorrent failed to startup"
 
2561
msgstr "Бітторент не стартував"
 
2562
 
 
2563
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1101
 
2564
msgid "Corrupt Torrent"
 
2565
msgstr "Торент пошкоджений"
 
2566
 
 
2567
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1102
 
2568
#, python-format
 
2569
msgid "The torrent file at %(url)s was not valid"
 
2570
msgstr "Неправильний торент-файл на %(url)s"
 
2571
 
 
2572
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1140
 
2573
msgid "Torrent file deleted"
 
2574
msgstr "Торент-файл був знищений."
 
2575
 
 
2576
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1141
 
2577
#, python-format
 
2578
msgid "The torrent file for this item was deleted outside of %(appname)s."
 
2579
msgstr "Торент файл для цього запису був стертий поза %(appname)s."
 
2580
 
 
2581
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:60
 
2582
msgid "Upgrading Old Database"
 
2583
msgstr "Оновлення старої бази даних"
 
2584
 
 
2585
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:66
 
2586
msgid "Converting Old Database"
 
2587
msgstr "Конвертування старої бази даних"
 
2588
 
 
2589
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:78
 
2590
msgid "Upgrading Database"
 
2591
msgstr "Оновлення бази даних"
 
2592
 
 
2593
#: ../../portable/dialogs.py:93
 
2594
msgid "Apply"
 
2595
msgstr ""
 
2596
 
 
2597
#: ../../portable/dialogs.py:96
2139
2598
msgid "Done"
2140
2599
msgstr "Готово"
2141
2600
 
2142
 
#: ../../portable/dialogs.py:91
 
2601
#: ../../portable/dialogs.py:99
2143
2602
msgid "Quit"
2144
2603
msgstr "Вихід"
2145
2604
 
2146
 
#: ../../portable/dialogs.py:92
 
2605
#: ../../portable/dialogs.py:100
2147
2606
msgid "Continue"
2148
2607
msgstr "Продовжити"
2149
2608
 
2150
 
#: ../../portable/dialogs.py:93
 
2609
#: ../../portable/dialogs.py:101
2151
2610
msgid "Ignore"
2152
2611
msgstr "Ігнорувати"
2153
2612
 
2154
 
#: ../../portable/dialogs.py:94
 
2613
#: ../../portable/dialogs.py:102
2155
2614
msgid "Submit Crash Report"
2156
2615
msgstr "Надіслати звіт про збій"
2157
2616
 
2158
 
#: ../../portable/dialogs.py:95
 
2617
#: ../../portable/dialogs.py:103
2159
2618
msgid "Migrate"
2160
2619
msgstr "Мігрувати"
2161
2620
 
2162
 
#: ../../portable/dialogs.py:96
 
2621
#: ../../portable/dialogs.py:104
2163
2622
msgid "Don't Migrate"
2164
2623
msgstr "Не мігрувати"
2165
2624
 
2166
 
#: ../../portable/dialogs.py:98
 
2625
#: ../../portable/dialogs.py:106
2167
2626
msgid "Remove Entry"
2168
2627
msgstr "Вилучити запис"
2169
2628
 
2170
 
#: ../../portable/dialogs.py:99
 
2629
#: ../../portable/dialogs.py:107
2171
2630
msgid "Delete File"
2172
2631
msgstr "Знищити файл"
2173
2632
 
2174
 
#: ../../portable/dialogs.py:100
 
2633
#: ../../portable/dialogs.py:108
2175
2634
msgid "Delete Files"
2176
2635
msgstr "Знищити файли"
2177
2636
 
2178
 
#: ../../portable/dialogs.py:101
 
2637
#: ../../portable/dialogs.py:109
2179
2638
msgid "Keep Videos"
2180
2639
msgstr "Залишити відео"
2181
2640
 
2182
 
#: ../../portable/dialogs.py:102
 
2641
#: ../../portable/dialogs.py:110
2183
2642
msgid "Delete Videos"
2184
2643
msgstr "Знищити відео"
2185
2644
 
2186
 
#: ../../portable/dialogs.py:103
 
2645
#: ../../portable/dialogs.py:111
2187
2646
msgid "Create"
2188
2647
msgstr "Створити"
2189
2648
 
2190
 
#: ../../portable/dialogs.py:104
 
2649
#: ../../portable/dialogs.py:112
2191
2650
msgid "Create Feed"
2192
2651
msgstr "Створити стрічку"
2193
2652
 
2194
 
#: ../../portable/dialogs.py:105
 
2653
#: ../../portable/dialogs.py:113
2195
2654
msgid "Create Folder"
2196
2655
msgstr "Створити теку"
2197
2656
 
2198
 
#: ../../portable/dialogs.py:107
 
2657
#: ../../portable/dialogs.py:115
2199
2658
msgid "Add Into New Folder"
2200
2659
msgstr "Додати в нову теку"
2201
2660
 
2202
 
#: ../../portable/dialogs.py:111
 
2661
#: ../../portable/dialogs.py:119
2203
2662
msgid "Not Now"
2204
2663
msgstr "Не зараз"
2205
2664
 
2206
 
#: ../../portable/dialogs.py:112
 
2665
#: ../../portable/dialogs.py:120
2207
2666
msgid "Close to Tray"
2208
2667
msgstr "Згорнути в трей"
2209
2668
 
2210
 
#: ../../portable/dialogs.py:113
 
2669
#: ../../portable/dialogs.py:121
2211
2670
msgid "Launch Miro"
2212
2671
msgstr "Запустити Miro"
2213
2672
 
2214
 
#: ../../portable/dialogs.py:114
 
2673
#: ../../portable/dialogs.py:122
2215
2674
msgid "Download Anyway"
2216
2675
msgstr "Все одно завантажити"
2217
2676
 
2218
 
#: ../../portable/dialogs.py:115
 
2677
#: ../../portable/dialogs.py:123
2219
2678
msgid "Open in External Browser"
2220
2679
msgstr "Відкрити у зовнішньому браузері"
2221
2680
 
2222
 
#: ../../portable/dialogs.py:116
 
2681
#: ../../portable/dialogs.py:124
2223
2682
msgid "Don't Install"
2224
2683
msgstr "Не встановлювати"
2225
2684
 
2226
 
#: ../../portable/dialogs.py:117
 
2685
#: ../../portable/dialogs.py:125
2227
2686
msgid "Subscribe"
2228
2687
msgstr "Підписатись"
2229
2688
 
2230
 
#: ../../portable/dialogs.py:118
 
2689
#: ../../portable/dialogs.py:126
2231
2690
msgid "Stop Watching"
2232
2691
msgstr "Перестати відслідковувати"
2233
2692
 
2234
 
#: ../../portable/dialogs.py:119
 
2693
#: ../../portable/dialogs.py:127
2235
2694
msgid "Retry"
2236
2695
msgstr "Спробувати знову"
2237
2696
 
2238
 
#: ../../portable/singleclick.py:55
2239
 
msgid "Download already exists"
2240
 
msgstr "Завантаження вже існує"
2241
 
 
2242
 
#: ../../portable/singleclick.py:56
2243
 
msgid "That URL is already an external download."
2244
 
msgstr "Цей URL вже є зовнішнішнім завантаженням."
2245
 
 
2246
 
#: ../../portable/singleclick.py:62
2247
 
#, python-format
2248
 
msgid "%(appname)s will begin downloading it now."
2249
 
msgstr "%(appname)s почне завантажувати його зараз."
2250
 
 
2251
 
#: ../../portable/singleclick.py:65
2252
 
msgid "It is downloading now."
2253
 
msgstr "Це завантажується зараз."
2254
 
 
2255
 
#: ../../portable/singleclick.py:67
2256
 
msgid "It has already been downloaded."
2257
 
msgstr "Це вже було завантажене."
2258
 
 
2259
 
#: ../../portable/singleclick.py:97
2260
 
msgid "File Download"
2261
 
msgstr "Завантаження файлу"
2262
 
 
2263
 
#: ../../portable/singleclick.py:98
2264
 
#, python-format
2265
 
msgid ""
2266
 
"This file at %(url)s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
2267
 
msgstr ""
2268
 
"Цей файл %(url)s не схожий ні на аудіо, ні на відео, ні на RSS стрічку."
2269
 
 
2270
 
#: ../../portable/singleclick.py:138
2271
 
msgid "Download Error"
2272
 
msgstr "Помилка завантаження"
2273
 
 
2274
 
#: ../../portable/singleclick.py:140
2275
 
#, python-format
2276
 
msgid ""
2277
 
"%(appname)s is not able to download a file at this URL:\n"
2278
 
"\n"
2279
 
"URL: %(url)s"
2280
 
msgstr ""
2281
 
"%(appname)s не може завантажити файл з цього URL:\n"
2282
 
"\n"
2283
 
"URL: %(url)s"
2284
 
 
2285
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:639
2286
 
#, python-format
2287
 
msgid "Could not write to %(filename)s"
2288
 
msgstr "Неможливо записати до %(filename)s"
2289
 
 
2290
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:664
2291
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:881
2292
 
msgid "Not enough disk space"
2293
 
msgstr "Недостатньо дискового простору"
2294
 
 
2295
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:665
2296
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:882
2297
 
#, python-format
2298
 
msgid "%(amount)s MB required to store this video"
2299
 
msgstr "%(amount)s Мб необхідно для збереження цього відео"
2300
 
 
2301
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:680
2302
 
#, python-format
2303
 
msgid "Couldn't open %(filename)s for writing"
2304
 
msgstr "Неможливо відкрити %(filename)s для запису"
2305
 
 
2306
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:900
2307
 
msgid "BitTorrent failure"
2308
 
msgstr "Помилка Бітторенту"
2309
 
 
2310
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:900
2311
 
msgid "BitTorrent failed to startup"
2312
 
msgstr "Бітторент не стартував"
2313
 
 
2314
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1089
2315
 
msgid "Corrupt Torrent"
2316
 
msgstr "Торент пошкоджений"
2317
 
 
2318
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1090
2319
 
#, python-format
2320
 
msgid "The torrent file at %(url)s was not valid"
2321
 
msgstr "Неправильний торент-файл на %(url)s"
2322
 
 
2323
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1114
2324
 
msgid "Torrent file deleted"
2325
 
msgstr "Торент-файл був знищений."
2326
 
 
2327
 
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1115
2328
 
#, python-format
2329
 
msgid "The torrent file for this item was deleted outside of %(appname)s."
2330
 
msgstr "Торент файл для цього запису був стертий поза %(appname)s."
2331
 
 
2332
 
#: ../../portable/menubar.py:184
2333
 
msgid "_Open"
2334
 
msgstr "_Відкрити"
2335
 
 
2336
 
#: ../../portable/menubar.py:185
2337
 
msgid "_Download Item"
2338
 
msgstr "_Завантажити запис"
2339
 
 
2340
 
#: ../../portable/menubar.py:186
2341
 
msgid "Check _Version"
2342
 
msgstr "Перевірити _версію"
2343
 
 
2344
 
#: ../../portable/menubar.py:188
2345
 
msgid "_Remove Item"
2346
 
msgstr "_Вилучити елемент"
2347
 
 
2348
 
#: ../../portable/menubar.py:189
2349
 
msgid "_Remove Items"
2350
 
msgstr "_Вилучити елементи"
2351
 
 
2352
 
#: ../../portable/menubar.py:190
2353
 
msgid "Re_name Item"
2354
 
msgstr "Пере_йменувати елемент"
2355
 
 
2356
 
#: ../../portable/menubar.py:191
2357
 
msgid "Save Item _As"
2358
 
msgstr "Зберегти елемент _як"
2359
 
 
2360
 
#: ../../portable/menubar.py:192
2361
 
msgid "Save Items _As"
2362
 
msgstr "Зберегти елементи _як"
2363
 
 
2364
 
#: ../../portable/menubar.py:193
2365
 
msgid "Copy Item _URL"
2366
 
msgstr "Скопіювати _URL елементу"
2367
 
 
2368
 
#: ../../portable/menubar.py:195
2369
 
msgid "_Options"
2370
 
msgstr "_Параметри"
2371
 
 
2372
 
#: ../../portable/menubar.py:196
2373
 
msgid "_Quit"
2374
 
msgstr "Ви_хід"
2375
 
 
2376
 
#: ../../portable/menubar.py:205
2377
 
msgid "Cu_t"
2378
 
msgstr "Ви_різати"
2379
 
 
2380
 
#: ../../portable/menubar.py:206
2381
 
msgid "_Copy"
2382
 
msgstr "_Копіювати"
2383
 
 
2384
 
#: ../../portable/menubar.py:207
2385
 
msgid "_Paste"
2386
 
msgstr "_Вставити"
2387
 
 
2388
 
#: ../../portable/menubar.py:208
2389
 
msgid "Select _All"
2390
 
msgstr "Вибрати _все"
2391
 
 
2392
 
#: ../../portable/menubar.py:212
2393
 
msgid "Add _Feed"
2394
 
msgstr "Додати _стрічку"
2395
 
 
2396
 
#: ../../portable/menubar.py:214
2397
 
msgid "New Searc_h Feed"
2398
 
msgstr "Нова по_шукова стрічка"
2399
 
 
2400
 
#: ../../portable/menubar.py:215
2401
 
msgid "New _Folder"
2402
 
msgstr "Нова _тека"
2403
 
 
2404
 
#: ../../portable/menubar.py:217
2405
 
msgid "Re_name"
2406
 
msgstr "Пере_йменувати"
2407
 
 
2408
 
#: ../../portable/menubar.py:218
2409
 
msgid "_Remove"
2410
 
msgstr "_Вилучити"
2411
 
 
2412
 
#: ../../portable/menubar.py:219
2413
 
msgid "_Remove Folder"
2414
 
msgstr "_Вилучити теку"
2415
 
 
2416
 
#: ../../portable/menubar.py:221
2417
 
msgid "_Update Feed"
2418
 
msgstr "_Оновити стрічку"
2419
 
 
2420
 
#: ../../portable/menubar.py:222
2421
 
msgid "_Update Feeds"
2422
 
msgstr "_Оновити стрічки"
2423
 
 
2424
 
#: ../../portable/menubar.py:223
2425
 
msgid "Update _All Feeds"
2426
 
msgstr "_Оновити всі стрічки"
2427
 
 
2428
 
#: ../../portable/menubar.py:225
2429
 
msgid "_Import Feeds (OPML)"
2430
 
msgstr "_Імпортувати стрічки (OPML)"
2431
 
 
2432
 
#: ../../portable/menubar.py:226
2433
 
msgid "E_xport Feeds (OPML)"
2434
 
msgstr "_Експортувати стрічки (OPML)"
2435
 
 
2436
 
#: ../../portable/menubar.py:228
2437
 
msgid "_Share with a Friend"
2438
 
msgstr "_Поділитись з другом"
2439
 
 
2440
 
#: ../../portable/menubar.py:229
2441
 
msgid "Copy URL"
2442
 
msgstr "Копіювати URL"
2443
 
 
2444
 
#: ../../portable/menubar.py:233
2445
 
msgid "New _Playlist"
2446
 
msgstr "Новий _список відтворення"
2447
 
 
2448
 
#: ../../portable/menubar.py:234
2449
 
msgid "New Playlist Fol_der"
2450
 
msgstr "Нова те_ка списків відтворення"
2451
 
 
2452
 
#: ../../portable/menubar.py:236
2453
 
msgid "Re_name Playlist"
2454
 
msgstr "Пере_йменувати список відтворення"
2455
 
 
2456
 
#: ../../portable/menubar.py:237
2457
 
msgid "_Remove Playlist"
2458
 
msgstr "_Вилучити список відтворення"
2459
 
 
2460
 
#: ../../portable/menubar.py:238
2461
 
msgid "_Remove Playlists"
2462
 
msgstr "_Вилучити списки відтворення"
2463
 
 
2464
 
#: ../../portable/menubar.py:239
2465
 
msgid "_Remove Playlist Folders"
2466
 
msgstr "_Вилучити теки списків відтворення"
2467
 
 
2468
 
#: ../../portable/menubar.py:240
2469
 
msgid "_Remove Playlist Folder"
2470
 
msgstr "_Вилучити теку списків відтворення"
2471
 
 
2472
 
#: ../../portable/menubar.py:251 ../../portable/menubar.py:252
2473
 
msgid "_Play"
2474
 
msgstr "_Відтворити"
2475
 
 
2476
 
#: ../../portable/menubar.py:253
2477
 
msgid "_Pause"
2478
 
msgstr "_Призупинити"
2479
 
 
2480
 
#: ../../portable/menubar.py:254
2481
 
msgid "_Stop"
2482
 
msgstr "_Зупинити"
2483
 
 
2484
 
#: ../../portable/menubar.py:256
2485
 
msgid "_Next Video"
2486
 
msgstr "_Наступне відео"
2487
 
 
2488
 
#: ../../portable/menubar.py:257
2489
 
msgid "_Previous Video"
2490
 
msgstr "_Попереднє відео"
2491
 
 
2492
 
#: ../../portable/menubar.py:259
2493
 
msgid "Skip _Forward"
2494
 
msgstr "Перейти _вперед"
2495
 
 
2496
 
#: ../../portable/menubar.py:260
2497
 
msgid "Skip _Back"
2498
 
msgstr "Перейти _назад"
2499
 
 
2500
 
#: ../../portable/menubar.py:262
2501
 
msgid "Volume _Up"
2502
 
msgstr "З_більшити гучність"
2503
 
 
2504
 
#: ../../portable/menubar.py:263
2505
 
msgid "Volume _Down"
2506
 
msgstr "З_меншити гучність"
2507
 
 
2508
 
#: ../../portable/menubar.py:265
2509
 
msgid "_Fullscreen"
2510
 
msgstr "На весь _екран"
2511
 
 
2512
 
#: ../../portable/menubar.py:266
2513
 
msgid "_Toggle Detached/Attached"
2514
 
msgstr "_Встановити від'єднаність/приєднаність"
2515
 
 
2516
 
#: ../../portable/menubar.py:270
2517
 
#, python-format
2518
 
msgid "_About %(name)s"
2519
 
msgstr "_Про %(name)s"
2520
 
 
2521
 
#: ../../portable/menubar.py:272
2522
 
msgid "_Donate"
2523
 
msgstr "_Пожертвувати"
2524
 
 
2525
 
#: ../../portable/menubar.py:274 ../../portable/menubar.py:297
2526
 
msgid "_Help"
2527
 
msgstr "_Довідка"
2528
 
 
2529
 
#: ../../portable/menubar.py:278
2530
 
msgid "Report a _Bug"
2531
 
msgstr "Повідомити про _помилку"
2532
 
 
2533
 
#: ../../portable/menubar.py:280
2534
 
msgid "_Translate"
2535
 
msgstr "_Перекласти"
2536
 
 
2537
 
#: ../../portable/menubar.py:282
2538
 
msgid "_Planet Miro"
2539
 
msgstr "_Планета Miro"
2540
 
 
2541
 
#: ../../portable/menubar.py:286
2542
 
msgid "_Video"
2543
 
msgstr "_Відео"
2544
 
 
2545
 
#: ../../portable/menubar.py:288
2546
 
msgid "_File"
2547
 
msgstr "_Файл"
2548
 
 
2549
 
#: ../../portable/menubar.py:294
2550
 
msgid "_Sidebar"
2551
 
msgstr "_Бічна панель"
2552
 
 
2553
 
#: ../../portable/menubar.py:295
2554
 
msgid "_Playlists"
2555
 
msgstr "_Списки"
2556
 
 
2557
 
#: ../../portable/menubar.py:296
2558
 
msgid "P_layback"
2559
 
msgstr "_Відтворення"
2560
 
 
2561
 
#: ../../portable/util.py:297 ../../portable/util.py:299
2562
 
#, python-format
2563
 
msgid "%(size)sGB"
2564
 
msgstr "%(size)s ГБ"
2565
 
 
2566
 
#: ../../portable/util.py:303 ../../portable/util.py:305
2567
 
#, python-format
2568
 
msgid "%(size)sMB"
2569
 
msgstr "%(size)s МБ"
2570
 
 
2571
 
#: ../../portable/util.py:309 ../../portable/util.py:311
2572
 
#, python-format
2573
 
msgid "%(size)sKB"
2574
 
msgstr "%(size)s КБ"
2575
 
 
2576
 
#: ../../portable/util.py:315 ../../portable/util.py:317
2577
 
#, python-format
2578
 
msgid "%(size)sB"
2579
 
msgstr "%(size)s Б"
2580
 
 
2581
 
#: ../../portable/playlist.py:200
2582
 
#, python-format
2583
 
msgid "Enter a new name for the playlist %s"
2584
 
msgstr "Введіть нове ім’я списку відтворення %s"
2585
 
 
2586
 
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:60
2587
 
msgid "Upgrading Old Database"
2588
 
msgstr "Оновлення старої бази даних"
2589
 
 
2590
 
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:67
2591
 
msgid "Converting Old Database"
2592
 
msgstr "Конвертування старої бази даних"
2593
 
 
2594
 
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:80
2595
 
msgid "Upgrading Database"
2596
 
msgstr "Оновлення бази даних"
2597
 
 
2598
 
#: ../../portable/item.py:922
 
2697
#: ../../portable/dialogs.py:128
 
2698
msgid "Start Fresh"
 
2699
msgstr ""
 
2700
 
 
2701
#: ../../portable/messagehandler.py:1334
 
2702
msgid "Subscribed to new feed:"
 
2703
msgstr "Підписався на нову стрічку:"
 
2704
 
 
2705
#: ../../portable/messagehandler.py:1337
 
2706
msgid "Subscribed to new feeds:"
 
2707
msgstr "Підписався на нові стрічки:"
 
2708
 
 
2709
#: ../../portable/opml.py:197
 
2710
msgid "OPML Import failed"
 
2711
msgstr "Не вдалося імпортувати OPML"
 
2712
 
 
2713
#: ../../portable/opml.py:198
 
2714
msgid ""
 
2715
"The selected OPML file appears to be invalid.  Import was interrupted."
 
2716
msgstr "Обраний OPML-файл здається некоректним. Імпортування було перерване."
 
2717
 
 
2718
#: ../../portable/opml.py:205
 
2719
msgid "OPML Import summary"
 
2720
msgstr "Підсумки імпортування OPML"
 
2721
 
 
2722
#: ../../portable/opml.py:206
 
2723
#, python-format
 
2724
msgid "Successfully imported %(count)d feed."
 
2725
msgid_plural "Successfully imported %(count)d feeds."
 
2726
msgstr[0] "Успішно імпортовано %(count)d стрічку."
 
2727
msgstr[1] "Успішно імпортовано %(count)d стрічки."
 
2728
msgstr[2] "Успішно імпортовано %(count)d стрічок."
 
2729
 
 
2730
#: ../../portable/startup.py:98
 
2731
msgid "Unknown Error"
 
2732
msgstr "Невідома помилка"
 
2733
 
 
2734
#: ../../portable/startup.py:100
 
2735
#, python-format
 
2736
msgid ""
 
2737
"An unknown error prevented %(appname)s from startup.  Please file a bug "
 
2738
"report at %(url)s."
 
2739
msgstr ""
 
2740
"Невідома помилка не дала %(appname)s запуститись.  Будь ласка, надішліть "
 
2741
"звіт про помилку на %(url)s."
 
2742
 
 
2743
#: ../../portable/startup.py:191
 
2744
msgid "Database too new"
 
2745
msgstr "База даних надто нова"
 
2746
 
 
2747
#: ../../portable/startup.py:193
 
2748
#, python-format
 
2749
msgid ""
 
2750
"You have a database that was saved with a newer version of %(appname)s. You "
 
2751
"must download the latest version of %(appname)s and run that."
 
2752
msgstr ""
 
2753
"Ваша база даних була створена новішою версією %(appname)s. Ви мусите "
 
2754
"завантажити й запускати найновішу версію %(appname)s."
 
2755
 
 
2756
#: ../../portable/item.py:946
2599
2757
#, python-format
2600
2758
msgid "%(count)d day"
2601
2759
msgid_plural "%(count)d days"
2603
2761
msgstr[1] "%(count)d дні"
2604
2762
msgstr[2] "%(count)d днів"
2605
2763
 
2606
 
#: ../../portable/item.py:927
 
2764
#: ../../portable/item.py:951
2607
2765
#, python-format
2608
2766
msgid "%(count)d hour"
2609
2767
msgid_plural "%(count)d hours"
2611
2769
msgstr[1] "%(count)d години"
2612
2770
msgstr[2] "%(count)d годин"
2613
2771
 
2614
 
#: ../../portable/item.py:932
 
2772
#: ../../portable/item.py:956
2615
2773
#, python-format
2616
2774
msgid "%(count)d minute"
2617
2775
msgid_plural "%(count)d minutes"
2619
2777
msgstr[1] "%(count)d хвилини"
2620
2778
msgstr[2] "%(count)d хвилин"
2621
2779
 
2622
 
#: ../../portable/item.py:1193
 
2780
#: ../../portable/item.py:1123 ../../portable/messages.py:1092
 
2781
msgid "queued for download"
 
2782
msgstr "в черзі на завантаження"
 
2783
 
 
2784
#: ../../portable/item.py:1209
2623
2785
msgid "no title"
2624
2786
msgstr "без заголовку"
2625
2787
 
2626
 
#: ../../portable/item.py:1239
 
2788
#: ../../portable/item.py:1248
2627
2789
msgid "Contents appear in the library"
2628
2790
msgstr "Зміст показаний у сховищі"
2629
2791
 
2630
 
#: ../../portable/item.py:1244
 
2792
#: ../../portable/item.py:1253
2631
2793
msgid "Contents:"
2632
2794
msgstr "Зміст:"
2633
2795
 
2634
 
#: ../../portable/item.py:1472
 
2796
#: ../../portable/item.py:1491
2635
2797
msgid "starting up..."
2636
2798
msgstr "Запускаємось…"
2637
2799
 
2638
 
#: ../../portable/opml.py:197
2639
 
msgid "OPML Import failed"
2640
 
msgstr "Не вдалося імпортувати OPML"
2641
 
 
2642
 
#: ../../portable/opml.py:198
2643
 
msgid ""
2644
 
"The selected OPML file appears to be invalid.  Import was interrupted."
2645
 
msgstr "Обраний OPML-файл здається некоректним. Імпортування було перерване."
2646
 
 
2647
 
#: ../../portable/opml.py:205
2648
 
msgid "OPML Import summary"
2649
 
msgstr "Підсумки імпортування OPML"
2650
 
 
2651
 
#: ../../portable/opml.py:206
2652
 
#, python-format
2653
 
msgid "Successfully imported %(count)d feed."
2654
 
msgid_plural "Successfully imported %(count)d feeds."
2655
 
msgstr[0] "Успішно імпортовано %(count)d стрічку."
2656
 
msgstr[1] "Успішно імпортовано %(count)d стрічки."
2657
 
msgstr[2] "Успішно імпортовано %(count)d стрічок."
2658
 
 
2659
 
#: ../../portable/opml.py:212
2660
 
#, python-format
2661
 
msgid "Skipped %(count)d feed already present."
2662
 
msgid_plural "Skipped %(count)d feeds already present."
2663
 
msgstr[0] "Пропущено %(count)d стрічку, яка вже присутня."
2664
 
msgstr[1] "Пропущено %(count)d стрічки, які вже присутні."
2665
 
msgstr[2] "Пропущено %(count)d стрічки, які вже присутні."
2666
 
 
2667
 
#: ../../portable/theme.py:190
 
2800
#: ../../portable/commandline.py:114
 
2801
msgid "Subscription error"
 
2802
msgstr "Помилка підписки"
 
2803
 
 
2804
#: ../../portable/commandline.py:124
 
2805
#, python-format
 
2806
msgid ""
 
2807
"This %(appname)s feed file has an invalid format: %(url)s.  Please notify "
 
2808
"the publisher of this file."
 
2809
msgstr ""
 
2810
"Файл стрічки новин %(appname)s має неправильний формат: %(url)s. Будь-ласка, "
 
2811
"повідомте про це видавцю файла."
 
2812
 
 
2813
#: ../../portable/commandline.py:135
 
2814
#, python-format
 
2815
msgid ""
 
2816
"This %(appname)s feed file has the wrong content type: %(url)s. Please "
 
2817
"notify the publisher of this file."
 
2818
msgstr ""
 
2819
"Файл стрічки новин %(appname)s має неправильний тип змісту: %(url)s. Будь-"
 
2820
"ласка, повідомте про це видавцю файла."
 
2821
 
 
2822
#: ../../portable/commandline.py:144
 
2823
#, python-format
 
2824
msgid "Could not download the %(appname)s feed file: %(url)s"
 
2825
msgstr "Не можу завантажити файл стрічки %(appname)s: %(url)s"
 
2826
 
 
2827
#: ../../portable/commandline.py:193
 
2828
msgid "Invalid Torrent"
 
2829
msgstr "Неправильний торент"
 
2830
 
 
2831
#: ../../portable/commandline.py:195
 
2832
#, python-format
 
2833
msgid ""
 
2834
"The torrent file %(filename)s appears to be corrupt and cannot be opened."
 
2835
msgstr ""
 
2836
 
 
2837
#: ../../portable/searchengines.py:179
 
2838
msgid "Search All"
 
2839
msgstr "Шукати всюди"
 
2840
 
 
2841
#: ../../portable/theme.py:191
2668
2842
msgid "Example Playlist"
2669
2843
msgstr "Приклад списку відтворення"
2670
2844
 
2671
 
#: ../../portable/displaytext.py:52
2672
 
#, python-format
2673
 
msgid "%(size)s gb/s"
2674
 
msgstr "%(size)s Гб/с"
2675
 
 
2676
 
#: ../../portable/displaytext.py:55
2677
 
#, python-format
2678
 
msgid "%(size)s mb/s"
2679
 
msgstr "%(size)s Мб/с"
2680
 
 
2681
 
#: ../../portable/displaytext.py:58
2682
 
#, python-format
2683
 
msgid "%(size)s kb/s"
2684
 
msgstr "%(size)s Кб/с"
2685
 
 
2686
 
#: ../../portable/displaytext.py:61
2687
 
#, python-format
2688
 
msgid "%(size)s b/s"
2689
 
msgstr "%(size)s б/с"
2690
 
 
2691
 
#: ../../portable/displaytext.py:68
2692
 
#, python-format
2693
 
msgid "%(num).0f day"
2694
 
msgid_plural "%(num).0f days"
2695
 
msgstr[0] "%(num).0f день"
2696
 
msgstr[1] "%(num).0f дні"
2697
 
msgstr[2] "%(num).0f днів"
2698
 
 
2699
 
#: ../../portable/displaytext.py:71
2700
 
#, python-format
2701
 
msgid "%(num).0f hr"
2702
 
msgid_plural "%(num).0f hrs"
2703
 
msgstr[0] "%(num).0f год."
2704
 
msgstr[1] "%(num).0f год."
2705
 
msgstr[2] "%(num).0f год."
2706
 
 
2707
 
#: ../../portable/displaytext.py:74
2708
 
#, python-format
2709
 
msgid "%(num).0f min"
2710
 
msgid_plural "%(num).0f mins"
2711
 
msgstr[0] "%(num).0f хв."
2712
 
msgstr[1] "%(num).0f хв."
2713
 
msgstr[2] "%(num).0f хв."
2714
 
 
2715
 
#: ../../portable/displaytext.py:76
2716
 
#, python-format
2717
 
msgid "%(num)d sec"
2718
 
msgid_plural "%(num)d secs"
2719
 
msgstr[0] "%(num)d сек."
2720
 
msgstr[1] "%(num)d сек."
2721
 
msgstr[2] "%(num)d сек."
2722
 
 
2723
 
#: ../../portable/displaytext.py:90
2724
 
#, python-format
2725
 
msgid "%(size)s gb"
2726
 
msgstr "%(size)s Гб"
2727
 
 
2728
 
#: ../../portable/displaytext.py:93
2729
 
#, python-format
2730
 
msgid "%(size)s mb"
2731
 
msgstr "%(size)s Мб"
2732
 
 
2733
 
#: ../../portable/displaytext.py:96
2734
 
#, python-format
2735
 
msgid "%(size)s kb"
2736
 
msgstr "%(size)s Кб"
2737
 
 
2738
 
#: ../../portable/displaytext.py:98
2739
 
#, python-format
2740
 
msgid "%(size)s b"
2741
 
msgstr "%(size)s б"
2742
 
 
2743
 
#: ../../portable/displaytext.py:103
2744
 
#, python-format
2745
 
msgid "Expires in %(count)d day"
2746
 
msgid_plural "Expires in %(count)d days"
2747
 
msgstr[0] "Застаріє за %(count)d день"
2748
 
msgstr[1] "Застаріє за %(count)d дні"
2749
 
msgstr[2] "Застаріє за %(count)d днів"
2750
 
 
2751
 
#: ../../portable/displaytext.py:108
2752
 
#, python-format
2753
 
msgid "Expires in %(count)d hour"
2754
 
msgid_plural "Expires in %(count)d hours"
2755
 
msgstr[0] "Застаріє за %(count)d годину"
2756
 
msgstr[1] "Застаріє за %(count)d години"
2757
 
msgstr[2] "Застаріє за %(count)d годин"
2758
 
 
2759
 
#: ../../portable/displaytext.py:113
2760
 
#, python-format
2761
 
msgid "Expires in %(count)d minute"
2762
 
msgid_plural "Expires in %(count)d minutes"
2763
 
msgstr[0] "Застаріє за %(count)d хвилину"
2764
 
msgstr[1] "Застаріє за %(count)d хвилини"
2765
 
msgstr[2] "Застаріє за %(count)d хвилин"
2766
 
 
2767
 
#: ../../portable/displaytext.py:121
2768
 
#, python-format
2769
 
msgid "Expires: %(count)d day"
2770
 
msgid_plural "Expires: %(count)d days"
2771
 
msgstr[0] "Застаріє: %(count)d день"
2772
 
msgstr[1] "Застаріє: %(count)d дні"
2773
 
msgstr[2] "Застаріє: %(count)d днів"
2774
 
 
2775
 
#: ../../portable/displaytext.py:126
2776
 
#, python-format
2777
 
msgid "Expires: %(count)d hour"
2778
 
msgid_plural "Expires: %(count)d hours"
2779
 
msgstr[0] "Застаріє: %(count)d година"
2780
 
msgstr[1] "Застаріє: %(count)d години"
2781
 
msgstr[2] "Застаріє: %(count)d годин"
2782
 
 
2783
 
#: ../../portable/displaytext.py:131
2784
 
#, python-format
2785
 
msgid "Expires: %(count)d minute"
2786
 
msgid_plural "Expires: %(count)d minutes"
2787
 
msgstr[0] "Застаріє: %(count)d хвилина"
2788
 
msgstr[1] "Застаріє: %(count)d хвилини"
2789
 
msgstr[2] "Застаріє: %(count)d хвилин"
2790
 
 
2791
 
#: ../../portable/displaytext.py:142
2792
 
#, python-format
2793
 
msgid "%(month)s %(dayofmonth)s, %(year)s"
2794
 
msgstr "%(dayofmonth)s %(month)s, %(year)s"
2795
 
 
2796
 
#: ../../portable/storedatabase.py:209
 
2845
#: ../../portable/storedatabase.py:208
 
2846
#, python-format
 
2847
msgid "%(appname)s database upgrade failed"
 
2848
msgstr ""
 
2849
 
 
2850
#: ../../portable/storedatabase.py:211
 
2851
#, python-format
 
2852
msgid ""
 
2853
"We're sorry, %(appname)s was unable to upgrade your database due to errors.\n"
 
2854
"\n"
 
2855
"Check to see if your disk is full.  If it is full, then quit %(appname)s, "
 
2856
"free up some space, and start %(appname)s again.\n"
 
2857
"\n"
 
2858
"If your disk is not full, help us understand the problem by quitting, then "
 
2859
"reporting a bug at bugzilla.pculture.org\n"
 
2860
"\n"
 
2861
"Finally, you can start fresh and your damaged database will be removed, but "
 
2862
"you will have to re-add your feeds and media files."
 
2863
msgstr ""
 
2864
 
 
2865
#: ../../portable/storedatabase.py:267
2797
2866
msgid "Database was created by a newer version of Miro "
2798
2867
msgstr "База даних була створена новішою версією Miro "
2799
2868
 
2800
 
#: ../../portable/storedatabase.py:466
 
2869
#: ../../portable/storedatabase.py:656
2801
2870
#, python-format
2802
2871
msgid "%(appname)s database save succeeded"
2803
2872
msgstr "Збереження база даних %(appname)s успішно завершено."
2804
2873
 
2805
 
#: ../../portable/storedatabase.py:468
 
2874
#: ../../portable/storedatabase.py:658
2806
2875
msgid ""
2807
2876
"The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
2808
2877
"losing any data."
2809
2878
msgstr ""
2810
2879
"База даних успішно збережена. Ви можете вийти без ризику втрати інформації."
2811
2880
 
2812
 
#: ../../portable/storedatabase.py:483
 
2881
#: ../../portable/storedatabase.py:719
2813
2882
#, python-format
2814
2883
msgid "%(appname)s database save failed"
2815
2884
msgstr "Помилка бази даних %(appname)s"
2816
2885
 
2817
 
#: ../../portable/storedatabase.py:486
 
2886
#: ../../portable/storedatabase.py:722
2818
2887
#, python-format
2819
2888
msgid ""
2820
2889
"%(appname)s was unable to save its database.\n"
2825
2894
"If retrying did not work, please quit %(appname)s and restart.  Recent "
2826
2895
"changes may be lost.\n"
2827
2896
"\n"
 
2897
"If you see this error often while downloading, we suggest you reduce the "
 
2898
"number of simultaneous downloads in the Options dialog in the Download tab.\n"
 
2899
"\n"
2828
2900
"Error: %(error_text)s\n"
2829
2901
"\n"
2830
2902
msgstr ""
2831
 
"%(appname)s не зміг зберегти свою базу даних.\n"
2832
 
"Якщо жорсткий диск заповнений, потрібно звільнити трохи місця і попробувати "
2833
 
"ще раз. Якщо ж диск не заповнений, ще одна спроба повинна виправити "
2834
 
"ситуацію.\n"
2835
 
"Якщо спроби не були успішними, будь-ласка завершіть %(appname)s і "
2836
 
"перезапустіть Міро. Недавні зміни можуть не зберегтися.\n"
2837
 
"Помилка: %(error_text)s\n"
2838
 
"\n"
2839
 
 
2840
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/application.py:171
 
2903
 
 
2904
#: ../../portable/util.py:375 ../../portable/util.py:377
 
2905
#, python-format
 
2906
msgid "%(size)sGB"
 
2907
msgstr "%(size)s ГБ"
 
2908
 
 
2909
#: ../../portable/util.py:381 ../../portable/util.py:383
 
2910
#, python-format
 
2911
msgid "%(size)sMB"
 
2912
msgstr "%(size)s МБ"
 
2913
 
 
2914
#: ../../portable/util.py:387 ../../portable/util.py:389
 
2915
#, python-format
 
2916
msgid "%(size)sKB"
 
2917
msgstr "%(size)s КБ"
 
2918
 
 
2919
#: ../../portable/util.py:393 ../../portable/util.py:395
 
2920
#, python-format
 
2921
msgid "%(size)sB"
 
2922
msgstr "%(size)s Б"
 
2923
 
 
2924
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:39
 
2925
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:48
 
2926
msgid "Enable tray icon"
 
2927
msgstr "Увімкнути іконку в треї"
 
2928
 
 
2929
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:43
 
2930
msgid "When I click the red close button:"
 
2931
msgstr "Коли я натискаю на червону кнопку закриття:"
 
2932
 
 
2933
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:46
 
2934
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
 
2935
msgstr "Згорнути до трею, щоб завантаження продовжились."
 
2936
 
 
2937
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:47
 
2938
#, python-format
 
2939
msgid "Quit %(appname)s completely."
 
2940
msgstr "Закрити %(appname)s повністю."
 
2941
 
 
2942
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:148
 
2943
msgid "Update Available"
 
2944
msgstr "Доступне оновлення"
 
2945
 
 
2946
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:152
 
2947
#, python-format
 
2948
msgid "A new version of %(appname)s is available for download."
 
2949
msgstr "Доступна до завантаження нова версія %(appname)s"
 
2950
 
 
2951
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:156
 
2952
msgid "Do you want to download it now?"
 
2953
msgstr "Завантажити зараз?"
 
2954
 
 
2955
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:133
 
2956
msgid "Close to tray?"
 
2957
msgstr "Згорнути до трею?"
 
2958
 
 
2959
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:134
 
2960
#, python-format
 
2961
msgid ""
 
2962
"When you click the red close button, would you like %(appname)s to close to "
 
2963
"the system tray or quit?  You can change this setting later in the Options."
 
2964
msgstr ""
 
2965
"Коли ви клацаєте по червоній кнопці закриття, ви хочете вийти з %(appname)s, "
 
2966
"чи згорнути його у трей?  Ви завжди можете змінити цю настройку у Параметрах."
 
2967
 
 
2968
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:193
 
2969
msgid "Error Bombing Item"
 
2970
msgstr "Помилка при спробі рекомендувати посилання"
 
2971
 
 
2972
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:195
 
2973
msgid "Error Recommending Item"
 
2974
msgstr "Помилка при спробі рекомендувати посилання"
 
2975
 
 
2976
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:197
 
2977
msgid "Error Opening Website"
 
2978
msgstr "Помилка при відкритті вебсайту"
 
2979
 
 
2980
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:202
 
2981
#, python-format
 
2982
msgid ""
 
2983
"There was an error opening %(url)s.  Please try again in a few seconds"
 
2984
msgstr ""
 
2985
"Наступна адреса не відкрилася: %(url)s. Спробуйте повторити запит за кілька "
 
2986
"секунд."
 
2987
 
 
2988
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:54
 
2989
msgid "Install Adobe Flash?"
 
2990
msgstr "Встановити Adobe Flash?"
 
2991
 
 
2992
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:56
 
2993
#, python-format
 
2994
msgid ""
 
2995
"For the best %(appname)s experience, we suggest you install Adobe Flash.  "
 
2996
"Would you like to do this now?"
 
2997
msgstr ""
 
2998
"Для найкращих вражень від роботи із %(appname)s ми рекомендуємо встановити "
 
2999
"Adobe Flash. Ви бажаєте зробити це зараз?"
 
3000
 
 
3001
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:69
 
3002
msgid "Install Adobe Flash"
 
3003
msgstr "Встановити Adobe Flash"
 
3004
 
 
3005
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:71
 
3006
#, python-format
 
3007
msgid ""
 
3008
"Your browser will load the web-site where you can download and install Adobe "
 
3009
"Flash.\n"
 
3010
"\n"
 
3011
"You should quit %(appname)s now and start it up again after Adobe Flash has "
 
3012
"been installed."
 
3013
msgstr ""
 
3014
"Ваш браузер перейде на сайт де ви зможете завантажити та встановити Adobe "
 
3015
"Flash.\n"
 
3016
"\n"
 
3017
"Вам потрібно буде вийти з %(appname)s та запустити його знову після того як "
 
3018
"встановиться Adobe Flash."
 
3019
 
 
3020
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:56
 
3021
msgid "Renderer options:"
 
3022
msgstr "Параметри відтворювача"
 
3023
 
 
3024
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:62
 
3025
#, python-format
 
3026
msgid "You must restart %(appname)s for renderer changes to take effect."
 
3027
msgstr ""
 
3028
"Ви повинні перезапустити %(appname)s щоб зміна відображувача вступила у дію."
 
3029
 
 
3030
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:77
 
3031
msgid "Video renderer:"
 
3032
msgstr "Відеовідтворювач:"
 
3033
 
 
3034
#: ../../platform/gtk-x11/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:446
 
3035
#, python-format
 
3036
msgid "Track %(tracknumber)d"
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
#: ../../platform/gtk-x11/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:456
 
3040
#, python-format
 
3041
msgid "Subtitle file %(tracknumber)d"
 
3042
msgstr ""
 
3043
 
 
3044
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/application.py:178
2841
3045
msgid "Download Completed"
2842
3046
msgstr "Завантаження завершено"
2843
3047
 
2844
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/application.py:172
 
3048
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/application.py:179
2845
3049
#, python-format
2846
3050
msgid "Download of video '%s' is finished."
2847
3051
msgstr "Відео '%s' завантажене."
2848
3052
 
2849
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:199
 
3053
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:208
2850
3054
msgid "Pop Out"
2851
3055
msgstr "Від'єднати"
2852
3056
 
2853
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:202
 
3057
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:211
2854
3058
msgid "Pop In"
2855
3059
msgstr "Приєднати"
2856
3060
 
2857
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:139
 
3061
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:149
 
3062
msgid "_File"
 
3063
msgstr "_Файл"
 
3064
 
 
3065
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:160
2858
3066
msgid "Services"
2859
3067
msgstr "Служби"
2860
3068
 
2861
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:141
 
3069
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:162
2862
3070
#, python-format
2863
3071
msgid "Hide %(appname)s"
2864
3072
msgstr "Приховати %(appname)s"
2865
3073
 
2866
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:143
 
3074
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:164
2867
3075
msgid "Hide Others"
2868
3076
msgstr "Приховати всі інші"
2869
3077
 
2870
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:144
 
3078
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:166
2871
3079
msgid "Show All"
2872
3080
msgstr "Показати все"
2873
3081
 
2874
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:149
 
3082
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:171
2875
3083
msgid "Preferences..."
2876
3084
msgstr "Параметри..."
2877
3085
 
2878
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:151
 
3086
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:173
2879
3087
#, python-format
2880
3088
msgid "Quit %(appname)s"
2881
3089
msgstr "Вийти з %(appname)s"
2882
3090
 
2883
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:155
 
3091
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:177
2884
3092
msgid "Close Window"
2885
3093
msgstr "Закрити вікно"
2886
3094
 
2887
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:160
 
3095
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:183
2888
3096
msgid "Cut"
2889
3097
msgstr "Вирізати"
2890
3098
 
2891
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:161
 
3099
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:184
2892
3100
msgid "Copy"
2893
3101
msgstr "Копіювати"
2894
3102
 
2895
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:162
 
3103
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:185
2896
3104
msgid "Paste"
2897
3105
msgstr "Вставити"
2898
3106
 
2899
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:165
 
3107
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:188
2900
3108
msgid "Select All"
2901
3109
msgstr "Вибрати все"
2902
3110
 
2903
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:167
 
3111
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:190
2904
3112
msgid "Edit"
2905
3113
msgstr "Редагувати"
2906
3114
 
2907
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:172
2908
 
msgid "Present Half Size"
2909
 
msgstr "Пів розміру"
2910
 
 
2911
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:173
2912
 
msgid "Present Actual Size"
2913
 
msgstr "Показати у справжньому розмірі"
2914
 
 
2915
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:174
2916
 
msgid "Present Double Size"
2917
 
msgstr "Показати у подвійному збільшенні"
2918
 
 
2919
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:176
 
3115
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:208
2920
3116
msgid "Present Video"
2921
3117
msgstr "Показати відео"
2922
3118
 
2923
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:183
 
3119
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:214
2924
3120
msgid "Zoom"
2925
3121
msgstr "Масштабувати"
2926
3122
 
2927
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:184
 
3123
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:215
2928
3124
msgid "Minimize"
2929
3125
msgstr "Згорнути"
2930
3126
 
2931
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:186
 
3127
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:217
2932
3128
msgid "Main Window"
2933
3129
msgstr "Головне вікно"
2934
3130
 
2935
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:188
 
3131
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:220
2936
3132
msgid "Bring All to Front"
2937
3133
msgstr "Перемістити все наперед"
2938
3134
 
2939
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:190
 
3135
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:222
2940
3136
msgid "Window"
2941
3137
msgstr "Вікно"
2942
3138
 
2943
 
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:195
 
3139
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:227
2944
3140
#, python-format
2945
3141
msgid "%(appname)s Help"
2946
3142
msgstr "Довідка %(appname)s"
2947
3143
 
2948
 
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:47
2949
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:39
2950
 
msgid "Enable tray icon"
2951
 
msgstr "Увімкнути іконку в треї"
2952
 
 
2953
 
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:55
2954
 
msgid "Renderer options:"
2955
 
msgstr "Параметри відтворювача"
2956
 
 
2957
 
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:61
2958
 
#, python-format
2959
 
msgid "You must restart %(appname)s for renderer changes to take effect."
2960
 
msgstr ""
2961
 
"Ви повинні перезапустити %(appname)s щоб зміна відображувача вступила у дію."
2962
 
 
2963
 
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:74
2964
 
msgid "Video renderer:"
2965
 
msgstr "Відеовідтворювач:"
2966
 
 
2967
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:148
2968
 
msgid "Update Available"
2969
 
msgstr "Доступне оновлення"
2970
 
 
2971
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:152
2972
 
#, python-format
2973
 
msgid "A new version of %(appname)s is available for download."
2974
 
msgstr "Доступна до завантаження нова версія %(appname)s"
2975
 
 
2976
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:156
2977
 
msgid "Do you want to download it now?"
2978
 
msgstr "Завантажити зараз?"
2979
 
 
2980
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:54
2981
 
msgid "Install Adobe Flash?"
2982
 
msgstr "Встановити Adobe Flash?"
2983
 
 
2984
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:56
2985
 
#, python-format
2986
 
msgid ""
2987
 
"For the best %(appname)s experience, we suggest you install Adobe Flash.  "
2988
 
"Would you like to do this now?"
2989
 
msgstr ""
2990
 
"Для найкращих вражень від роботи із %(appname)s ми рекомендуємо встановити "
2991
 
"Adobe Flash. Ви бажаєте зробити це зараз?"
2992
 
 
2993
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:69
2994
 
msgid "Install Adobe Flash"
2995
 
msgstr "Встановити Adobe Flash"
2996
 
 
2997
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:71
2998
 
#, python-format
2999
 
msgid ""
3000
 
"Your browser will load the web-site where you can download and install Adobe "
3001
 
"Flash.\n"
3002
 
"\n"
3003
 
"You should quit %(appname)s now and start it up again after Adobe Flash has "
3004
 
"been installed."
3005
 
msgstr ""
3006
 
"Ваш браузер перейде на сайт де ви зможете завантажити та встановити Adobe "
3007
 
"Flash.\n"
3008
 
"\n"
3009
 
"Вам потрібно буде вийти з %(appname)s та запустити його знову після того як "
3010
 
"встановиться Adobe Flash."
3011
 
 
3012
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:43
3013
 
msgid "When I click the red close button:"
3014
 
msgstr "Коли я натискаю на червону кнопку закриття:"
3015
 
 
3016
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:46
3017
 
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
3018
 
msgstr "Згорнути до трею, щоб завантаження продовжились."
3019
 
 
3020
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:47
3021
 
#, python-format
3022
 
msgid "Quit %(appname)s completely."
3023
 
msgstr "Закрити %(appname)s повністю."
3024
 
 
3025
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:133
3026
 
msgid "Close to tray?"
3027
 
msgstr "Згорнути до трею?"
3028
 
 
3029
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:134
3030
 
#, python-format
3031
 
msgid ""
3032
 
"When you click the red close button, would you like %(appname)s to close to "
3033
 
"the system tray or quit?  You can change this setting later in the Options."
3034
 
msgstr ""
3035
 
"Коли ви клацаєте по червоній кнопці закриття, ви хочете вийти з %(appname)s, "
3036
 
"чи згорнути його у трей?  Ви завжди можете змінити цю настройку у Параметрах."
3037
 
 
3038
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:192
3039
 
msgid "Error Bombing Item"
3040
 
msgstr "Помилка при спробі рекомендувати посилання"
3041
 
 
3042
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:194
3043
 
msgid "Error Recommending Item"
3044
 
msgstr "Помилка при спробі рекомендувати посилання"
3045
 
 
3046
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:196
3047
 
msgid "Error Opening Website"
3048
 
msgstr "Помилка при відкритті вебсайту"
3049
 
 
3050
 
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:201
3051
 
#, python-format
3052
 
msgid ""
3053
 
"There was an error opening %(url)s.  Please try again in a few seconds"
3054
 
msgstr ""
3055
 
"Наступна адреса не відкрилася: %(url)s. Спробуйте повторити запит за кілька "
3056
 
"секунд."
 
3144
#~ msgid "Add Site"
 
3145
#~ msgstr "Додати сайт"
 
3146
 
 
3147
#, python-format
 
3148
#~ msgid "%(count)d Site Selected"
 
3149
#~ msgid_plural "%(count)d Sites Selected"
 
3150
#~ msgstr[0] "Вибрано %(count)d сайт"
 
3151
#~ msgstr[1] "Вибрано %(count)d сайта"
 
3152
#~ msgstr[2] "Вибрано %(count)d сайтів"
 
3153
 
 
3154
#~ msgid "Remove site"
 
3155
#~ msgid_plural "Remove sites"
 
3156
#~ msgstr[0] "Вилучити сайт"
 
3157
#~ msgstr[1] "Вилучити сайти"
 
3158
#~ msgstr[2] "Вилучити сайти"
 
3159
 
 
3160
#~ msgid "Rename Site"
 
3161
#~ msgstr "Перейменувати сайт"
 
3162
 
 
3163
#, python-format
 
3164
#~ msgid "Enter a new name for the site %(name)s"
 
3165
#~ msgstr "Введіть нове ім’я для сайта %(name)s"
 
3166
 
 
3167
#, python-format
 
3168
#~ msgid "Are you sure you want to remove this site?"
 
3169
#~ msgid_plural "Are you sure you want to remove these %(count)s sites?"
 
3170
#~ msgstr[0] "Ви дійсно хочете вилучити цей сайт?"
 
3171
#~ msgstr[1] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s сайти?"
 
3172
#~ msgstr[2] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s сайтів?"
 
3173
 
 
3174
#~ msgid "Rename Item"
 
3175
#~ msgstr "Переіменувати запис"
 
3176
 
 
3177
#~ msgid "Revert Item Name"
 
3178
#~ msgstr "Відновити ім’я запису"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "SITES"
 
3181
#~ msgstr "САЙТИ"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "FEEDS"
 
3184
#~ msgstr "СТРІЧКИ"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "Remove Site"
 
3187
#~ msgstr "Вилучити сайт"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "Remove Sites"
 
3190
#~ msgstr "Вилучити сайти"
 
3191
 
 
3192
#, python-format
 
3193
#~ msgid ""
 
3194
#~ "%(shortappname)s can't find the primary video directory located at:\n"
 
3195
#~ "\n"
 
3196
#~ "%(moviedirectory)s\n"
 
3197
#~ "\n"
 
3198
#~ "This may be because it is located on an external drive that is not "
 
3199
#~ "connected.\n"
 
3200
#~ "\n"
 
3201
#~ "If you continue, the primary video directory will be reset to a location on "
 
3202
#~ "this drive.  If you had videos downloaded this will cause %(shortappname)s "
 
3203
#~ "to lose details about those videos.\n"
 
3204
#~ "\n"
 
3205
#~ "If you quit, then you can connect the drive or otherwise fix the problem and "
 
3206
#~ "relaunch %(shortappname)s."
 
3207
#~ msgstr ""
 
3208
#~ "%(shortappname)s не може знайти головну директорію з відеофайлами, що "
 
3209
#~ "знаходиться у:\n"
 
3210
#~ "\n"
 
3211
#~ "%(moviedirectory)s\n"
 
3212
#~ "\n"
 
3213
#~ "Можливо, вона знаходилась на зовнішньому жорсткому диску, який зараз "
 
3214
#~ "від’єднаний.\n"
 
3215
#~ "\n"
 
3216
#~ "Якщо ви продовжите, головна відео директорія буде встановлена на цьому "
 
3217
#~ "диску. Якщо у вас були завантажені відеофайли,  це призведе до того що "
 
3218
#~ "%(shortappname)s втратить подробиці про них.\n"
 
3219
#~ "\n"
 
3220
#~ "If you quit, then you can connect the drive or otherwise fix the problem and "
 
3221
#~ "relaunch %(shortappname)s."
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "Enter the URL of the site to add"
 
3224
#~ msgstr "Вкажіть URL сайта котрий хочете додати"
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "Enter the new name for the item"
 
3227
#~ msgstr "Вкажіть нову назву запису"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid "Add Site - Invalid URL"
 
3230
#~ msgstr "Додати сайт — неправильний URL"
 
3231
 
 
3232
#~ msgid ""
 
3233
#~ "The address you entered is not a valid url.\n"
 
3234
#~ "Please check the URL and try again.\n"
 
3235
#~ "\n"
 
3236
#~ "Enter the URL of the site to add"
 
3237
#~ msgstr ""
 
3238
#~ "Адреса котру ви ввели не є правильним урлом.\n"
 
3239
#~ "Будь ласка перевірте URL та спробуйте ще раз.\n"
 
3240
#~ "\n"
 
3241
#~ "Вкажіть URL сайта котрий хочете додати"
 
3242
 
 
3243
#, python-format
 
3244
#~ msgid ""
 
3245
#~ "The torrent file %(filename)s appears to be corrupt and cannot be opened. "
 
3246
#~ "[OK]"
 
3247
#~ msgstr ""
 
3248
#~ "Торент файл %(filename)s виглядає зіпсованим, його неможливо відкрити. [OK]"
 
3249
 
 
3250
#~ msgid "Re_name Item"
 
3251
#~ msgstr "Пере_йменувати елемент"
 
3252
 
 
3253
#~ msgid "_Options"
 
3254
#~ msgstr "_Параметри"
 
3255
 
 
3256
#~ msgid "Cu_t"
 
3257
#~ msgstr "Ви_різати"
 
3258
 
 
3259
#~ msgid "_Copy"
 
3260
#~ msgstr "_Копіювати"
 
3261
 
 
3262
#~ msgid "_Paste"
 
3263
#~ msgstr "_Вставити"
 
3264
 
 
3265
#~ msgid "Select _All"
 
3266
#~ msgstr "Вибрати _все"