8
8
"Project-Id-Version: democracy\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 13:04-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:01+0000\n"
12
"Last-Translator: Сергій Матрунчик (SkyMan) <Unknown>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:51-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 10:37+0000\n"
12
"Last-Translator: Wadimir <w_akula@ukr.net>\n"
13
13
"Language-Team: Ukranian <serg74@hotmail.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-02 16:29+0000\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 16:09+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: ../../portable/httpclient.py:89
22
#: ../../portable/httpclient.py:116 ../../portable/httpclient.py:122
24
msgstr "Не вдається під'єднатись"
26
#: ../../portable/httpclient.py:157
27
msgid "Got 404 status code"
28
msgstr "Отримано помилку 404"
30
#: ../../portable/httpclient.py:164
31
msgid "Authorization failed"
32
msgstr "Помилка при спробі авторизації"
34
#: ../../portable/httpclient.py:174
36
msgstr "Час очікування сплив"
38
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:328
39
msgid "Remember this many old items:"
40
msgstr "Пам'ятати старих записів:"
42
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:359
46
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:280
50
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:95
52
msgid "Watched %(expiration)s (Default)"
53
msgstr "Переглянуто %(expiration)s (за замовчуванням)"
55
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:139
57
msgid "Keep %(number)s (Default)"
58
msgstr "Зберігати %(number)s (за замовчуванням)"
60
#: ../../portable/dialogs.py:92
64
#: ../../portable/opml.py:212
66
msgid "Skipped %(count)d feed already present."
67
msgid_plural "Skipped %(count)d feeds already present."
68
msgstr[0] "Пропущена %(count)d стрічка вже наявна."
69
msgstr[1] "Пропущено %(count)d вже наявних стрічок"
70
msgstr[2] "Пропущено %(count)d стрічок, які вже наявні."
72
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:195
73
msgid "Present Half Size"
74
msgstr "Показати у пів-розміру"
76
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:198
77
msgid "Present Actual Size"
78
msgstr "Справжній розмір"
80
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:201
81
msgid "Present Double Size"
82
msgstr "Подвійний розмір"
84
#: ../../portable/httpclient.py:101
24
86
msgid "Error: %(msg)s"
25
87
msgstr "Помилка: %(msg)s"
27
#: ../../portable/httpclient.py:104 ../../portable/httpclient.py:110
29
msgstr "Не вдається підключитись"
31
#: ../../portable/httpclient.py:105
89
#: ../../portable/httpclient.py:117
33
91
msgid "Connection Error: %(msg)s"
34
92
msgstr "Помилка з'єднання: %(msg)s"
36
#: ../../portable/httpclient.py:111
94
#: ../../portable/httpclient.py:123
37
95
msgid "SSL connection error"
38
96
msgstr "Помилка SSL з'єднання"
40
#: ../../portable/httpclient.py:115
98
#: ../../portable/httpclient.py:127
42
100
msgstr "Помилка HTTP"
44
#: ../../portable/httpclient.py:119
102
#: ../../portable/httpclient.py:131
46
104
msgid "Bad Status Line: %(msg)s"
47
105
msgstr "Невірний рядок статусу: %(msg)s"
49
#: ../../portable/httpclient.py:124
107
#: ../../portable/httpclient.py:136
51
109
msgid "Bad Header Line: %(msg)s"
52
110
msgstr "Невірна стрічка заголовку: %(msg)s"
54
#: ../../portable/httpclient.py:129
112
#: ../../portable/httpclient.py:141
56
114
msgid "Bad Chunk size: %(msg)s"
57
115
msgstr "Невірний розмір порції даних: %(msg)s"
59
#: ../../portable/httpclient.py:134
117
#: ../../portable/httpclient.py:146
61
119
msgid "Expected CRLF got: %(character)r"
62
120
msgstr "Очікуваний CRLF, отримано: %(character)r"
64
#: ../../portable/httpclient.py:139
122
#: ../../portable/httpclient.py:151
66
124
msgid "%(host)s closed connection"
67
125
msgstr "%(host)s закрив з'єднання"
69
#: ../../portable/httpclient.py:144 ../../portable/httpclient.py:173
70
#: ../../portable/downloader.py:299
127
#: ../../portable/httpclient.py:156 ../../portable/httpclient.py:185
128
#: ../../portable/downloader.py:370
71
129
msgid "File not found"
72
130
msgstr "Файл відсутній"
74
#: ../../portable/httpclient.py:145
75
msgid "Got 404 status code"
76
msgstr "Отримано код 404"
78
#: ../../portable/httpclient.py:147
132
#: ../../portable/httpclient.py:159
80
134
msgid "Bad Status Code: %(code)s"
81
135
msgstr "Невірний код статусу: %(code)s"
83
#: ../../portable/httpclient.py:152
84
msgid "Authorization failed"
85
msgstr "Авторизація не вдалась"
87
#: ../../portable/httpclient.py:157
137
#: ../../portable/httpclient.py:169
88
138
#: ../../portable/frontends/widgets/crashdialog.py:48
89
139
msgid "Internal Error"
90
140
msgstr "Внутрішня помилка"
92
#: ../../portable/httpclient.py:158
142
#: ../../portable/httpclient.py:170
93
143
msgid "Pipeline request never started"
94
144
msgstr "Конвеєрний запит так і не почався"
96
#: ../../portable/httpclient.py:162
100
#: ../../portable/httpclient.py:163
146
#: ../../portable/httpclient.py:175
102
148
msgid "Connection to %(host)s timed out"
103
149
msgstr "Час з’єднання з %(host)s сплив"
105
#: ../../portable/httpclient.py:167
151
#: ../../portable/httpclient.py:179
106
152
msgid "Invalid URL"
107
153
msgstr "Неправильний URL"
109
#: ../../portable/httpclient.py:168
155
#: ../../portable/httpclient.py:180
111
157
msgid "\"%(url)s\" is not a valid URL"
112
158
msgstr "\"%(url)s\" не є валідним URL"
114
#: ../../portable/httpclient.py:174
160
#: ../../portable/httpclient.py:186
116
162
msgid "The file \"%(path)s\" doesn't exist"
117
163
msgstr "Файл \"%(path)s\" не існує"
119
#: ../../portable/httpclient.py:178
165
#: ../../portable/httpclient.py:190
120
166
msgid "Read error"
121
167
msgstr "Помилка читання"
123
#: ../../portable/httpclient.py:179
169
#: ../../portable/httpclient.py:191
125
171
msgid "Error while reading from \"%(path)s\""
126
172
msgstr "Помилка в процесі читання з \"%(path)s\""
128
#: ../../portable/httpclient.py:376
174
#: ../../portable/httpclient.py:388
129
175
msgid "Unknown Error code"
130
176
msgstr "Помилка з невідомим кодом"
132
#: ../../portable/httpclient.py:408
178
#: ../../portable/httpclient.py:420
133
179
msgid "Connection closed"
134
180
msgstr "З’єднання закрито"
136
#: ../../portable/httpclient.py:829
182
#: ../../portable/httpclient.py:846 ../../portable/downloader.py:586
183
#: ../../portable/downloader.py:594
138
185
msgstr "Невідомо"
140
#: ../../portable/httpclient.py:830
187
#: ../../portable/httpclient.py:847
141
188
msgid "Internal Error: Not ready to send"
142
189
msgstr "Внутрішня помилка: неготово для відсилання"
144
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:44
146
msgstr "Путівник Miro"
148
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:97
149
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:433
191
#: ../../portable/frontends/widgets/playback.py:551
192
msgid "Open Subtitles File..."
195
#: ../../portable/frontends/widgets/playback.py:552
196
msgid "Subtitle files"
199
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:127
203
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:137
205
msgstr "Повна стрічка"
207
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:191
209
msgid "Show %(count)d More Item"
210
msgid_plural "Show %(count)d More Items"
211
msgstr[0] "Показати ще %(count)d запис"
212
msgstr[1] "Показати ще %(count)d записи"
213
msgstr[2] "Показати ще %(count)d записів"
215
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:232
216
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:259
218
msgid "%(count)d Downloading"
219
msgid_plural "%(count)d Downloading"
220
msgstr[0] "%(count)d завантажується"
221
msgstr[1] "%(count)d завантажується"
222
msgstr[2] "%(count)d завантажується"
224
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:243
225
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:255
227
msgid "%(count)d Item"
228
msgid_plural "%(count)d Items"
229
msgstr[0] "%(count)d запис"
230
msgstr[1] "%(count)d записи"
231
msgstr[2] "%(count)d записів"
233
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:264
235
msgid "%(count)d Download Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
237
"%(count)d Downloads Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
239
"%(count)d завантаження поставлено у чергу через Невідтворені записи (див. "
242
"%(count)d завантаженнь поставлено у чергу через Невідтворені записи (див. "
245
"%(count)d завантаженнь поставлено у чергу через Невідтворені записи (див. "
248
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:275
250
msgid "%(count)d Item Matches Search"
251
msgid_plural "%(count)d Items Match Search"
252
msgstr[0] "%(count)d запис відповідає критерію пошуку"
253
msgstr[1] "%(count)d записи відповідають критерію пошуку"
254
msgstr[2] "%(count)d записів відповідають критерію пошуку"
256
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:280
257
msgid "All Items Match Search"
258
msgstr "Всі записи відповідають критерію пошуку"
260
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:76
261
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:109
265
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:83
266
msgid "Movies location:"
267
msgstr "Шлях до фільмів:"
269
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:87
270
msgid "Icon cache location:"
271
msgstr "Розташування кешу іконок:"
273
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:91
274
msgid "Log file location:"
275
msgstr "Шлях до файлу журналу:"
277
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:95
278
msgid "Downloader log file location:"
279
msgstr "Шлях до файлу журналу завантажувача:"
281
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:99
282
msgid "Database file location:"
283
msgstr "Шлях до файлу бази даних:"
285
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:106
286
msgid "Space free on disk:"
287
msgstr "Вільний простір на диску:"
289
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:108
290
msgid "Database size:"
291
msgstr "Об’єм бази даних:"
293
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:110
294
msgid "Total db objects in memory:"
295
msgstr "Всього об’єктів БД в пам’яті:"
297
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:118
298
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:335
302
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:84
303
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:656
305
msgstr "Завантаження"
307
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:93
308
msgid "Single and external downloads"
309
msgstr "Поодинокі та зовнішні завантаження"
311
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:96
312
msgid "Feed downloads"
313
msgstr "Завантаження стрічок"
315
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:100
319
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:60
323
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:69
324
msgid "Folder should go in this section:"
325
msgstr "Тека відноситься до цього розділу:"
327
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:71
328
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:72
329
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:136
333
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:72
334
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:73
335
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:137
339
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:107
340
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:109
341
msgid "Create Feed Folder"
342
msgstr "Створити нову теку стрічок"
344
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:110
345
msgid "Enter the name of the folder to add"
346
msgstr "Введіть ім’я теки, що додається"
348
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:49
350
msgid_plural "Remove Feeds"
351
msgstr[0] "Вилучити стрічку"
352
msgstr[1] "Вилучити стрічки"
353
msgstr[2] "Вилучити стрічки"
355
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:57
356
msgid "Are you sure you want to remove this feed:"
357
msgid_plural "Are you sure you want to remove these feeds:"
358
msgstr[0] "Ви дійсно хочете вилучити цю стрічку?"
359
msgstr[1] "Ви дійсно хочете вилучити ці стрічки?"
360
msgstr[2] "Ви дійсно хочете вилучити ці стрічки?"
362
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:84
363
msgid "Keep items that have been downloaded in my library."
364
msgstr "Зберігати завантажені записи до моєї бібліотеки"
366
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:89
369
"Watched folders will be removed from the sidebar but their contents will "
370
"still appear in your library. You can stop watching watched folders "
371
"completely in the %(appname)s preference panel."
373
"Теки за якими велось слідкування будуть вилучені з бічної панелі, проте їх "
374
"вміст все ще буде показуватись у вашій бібліотеці. Ви можете докорінно "
375
"припинити передивлятись вказані теки у налаштуваннях %(appname)s."
377
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:100
379
"Are you sure you want to remove this feed? The downloads currently in "
380
"progress will be canceled."
382
"Are you sure you want to remove these feeds? The downloads currently in "
383
"progress will be canceled."
385
"Ви впевнені що хочете вилучити цю стрічку? Поточні завантаження будуть "
388
"Ви впевнені що хочете вилучити ці стрічки? Поточні завантаження будуть "
391
"Ви впевнені що хочете вилучити ці стрічки? Поточні завантаження будуть "
394
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:136
395
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:107
399
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:145
403
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:147
407
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:149
411
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:151
412
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:521
153
413
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:103
154
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:516
158
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:108
159
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:522
417
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:152
418
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:527
419
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:109
163
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:113
164
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:528
423
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:153
424
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:533
425
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:115
168
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:118
170
msgstr "Завантаження"
429
#: ../../portable/frontends/widgets/itemedit.py:157
433
#: ../../portable/frontends/widgets/playlist.py:146
434
msgid "This Playlist is Empty"
435
msgstr "Цей список відтворення пустий"
437
#: ../../portable/frontends/widgets/playlist.py:149
439
"To add an item, drag it onto the name of this playlist in the sidebar."
441
"Щоб додати запис перетягніть його на назву списку відтворення у бічній "
444
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:179
446
msgstr "Зберегти результати пошуку"
448
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:286
452
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:288
456
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:290
457
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:743
461
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:291
465
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:292
469
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:293
470
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:744
474
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:295
478
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:296
482
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:432
483
msgid "Save as a Feed"
484
msgstr "Зберегти як стрічку"
486
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:486
488
msgstr "Призупинити все"
490
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:493
492
msgstr "Продовжити все"
494
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:500
496
msgstr "Скасувати все"
498
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:507
499
msgid "Download Settings"
502
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:553
504
msgid "%(available)s below downloads space limit (%(amount)s free on disk)"
506
"%(available)s доступного простору для завантаження файлів (%(amount)s "
507
"загального вільного місця на диску)"
509
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:559
511
msgid "%(available)s free for downloads (%(amount)s free on disk)"
512
msgstr "%(available)s доступно (%(amount)s вільно на диску)"
514
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:564
516
msgid "%(amount)s free on disk"
517
msgstr "%(amount)s вільно на диску"
519
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:583
521
msgid "%(rate)s uploading"
522
msgstr "%(rate)s відвантажується"
524
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:585
526
msgid "%(rate)s downloading"
527
msgstr "%(rate)s завантажується"
529
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:619
530
msgid "Auto Download"
531
msgstr "Автоматично завантажувати"
533
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
534
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:292
538
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
539
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:291
543
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
544
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:293
548
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:631
550
msgstr "Поділитись стрічкою"
552
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:637
556
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:643
558
msgstr "Вилучити стрічку"
560
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:719
562
msgstr "Непереглянуте"
564
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:721
565
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:255
566
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1171
568
msgstr "Невідтворено"
570
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:730
572
msgstr "Переглянути|Все"
574
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:732
576
msgstr "Не з стрічок"
578
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:742
582
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:745
172
586
#: ../../portable/frontends/widgets/addtoplaylistdialog.py:57
173
587
msgid "Add a Playlist"
185
599
msgid "New playlist:"
186
600
msgstr "Новий список відтворення"
188
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:63
602
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:575
603
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:670
604
msgid "Copy URL to clipboard"
605
msgstr "Скопіювати URL до буферу"
607
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:576
608
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:726
609
msgid "Rename Website"
612
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:577
613
msgid "Remove Website"
616
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:581
617
msgid "Remove Websites"
620
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:657
621
msgid "Update Feeds In Folder"
622
msgstr "Оновити стрічки у теці"
624
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:658
625
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:707
626
msgid "Rename Feed Folder"
627
msgstr "Перейменувати теку стрічок"
629
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:659
630
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:671
631
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:677
632
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:713
633
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:719
634
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:724
635
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:506
636
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:259 ../../portable/dialogs.py:118
640
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:664
641
msgid "Update Feed Now"
642
msgstr "Оновити стрічку негайно"
644
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:667
646
msgstr "Перейменувати"
648
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:669
649
msgid "Revert Feed Name"
650
msgstr "Повернути назву стрічки"
652
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:676
653
msgid "Update Feeds Now"
654
msgstr "Оновити стрічки негайно"
656
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:712
657
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:722
658
msgid "Rename Playlist Folder"
659
msgstr "Перейменувати теку списків"
661
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:718
662
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:717
663
#: ../../portable/playlist.py:200
664
msgid "Rename Playlist"
665
msgstr "Перейменувати список відтворення"
667
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:741
671
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:743
675
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:745
679
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:747
681
msgstr "АУДІО СТРІЧКИ"
683
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:749
687
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:269
689
msgid "Automatically run %(appname)s when I log in."
690
msgstr "Автоматично запускати %(appname)s коли я входжу в систему."
692
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:273
693
msgid "Warn me if I attempt to quit with downloads in progress."
694
msgstr "Попереджувати при спробі вийти із незавершеними завантаженнями."
696
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:283
700
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:284
704
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:285
705
msgid "Every 30 minutes"
706
msgstr "Що 30 хвилин"
708
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:286
712
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:299
716
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:300
720
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:301
724
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:302
728
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:303
732
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:309
733
msgid "Default settings for new feeds:"
734
msgstr "Типові налаштування для нових стрічок:"
736
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:313
737
msgid "(These can be changed using the feed's settings button)"
739
"(Вони можуть бути змінені за допомогою кнопки «налаштування» для стрічок)"
741
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:317
742
msgid "Check for new content:"
743
msgstr "Перевіряти наявність нового змісту:"
745
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:322
746
msgid "Auto download setting:"
747
msgstr "Налаштування автозавантаження:"
749
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:329
750
msgid "(in addition to the current contents)"
751
msgstr "(на додачу до поточного змісту)"
753
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:342
754
msgid "Maximum number of manual downloads at a time:"
755
msgstr "Максимальна кількість одночасних ручних завантаженнь:"
757
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:349
758
msgid "Maximum number of auto-downloads at a time:"
759
msgstr "Максимальна кількість одночасних автоматичних завантажень:"
761
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:362
762
msgid "Limit upstream bandwidth to:"
763
msgstr "Обмежити вихідний потік до:"
765
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:373
766
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:384
770
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:376
771
msgid "Limit downstream bandwidth to:"
772
msgstr "Обмежити вхідний потік до:"
774
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:387
775
msgid "Limit torrent connections to:"
776
msgstr "Обмежити кількість torrent-з'єднань до:"
778
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:404
779
msgid "Starting port:"
780
msgstr "Початковий порт:"
782
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:408
784
msgstr "Кінцевий порт:"
786
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:414
787
msgid "Automatically forward ports. (UPNP)"
788
msgstr "Автоматичне перенаправлення портів. (UPNP)"
790
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:418
791
msgid "Ignore unencrypted connections."
792
msgstr "Ігнорувати нешифровані з'єднання."
794
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:422
795
msgid "Stop torrent uploads when this ratio is reached:"
796
msgstr "Зупинити віддачу torrent при досягненні співвідношення:"
798
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:439
799
#: ../../portable/frontends/widgets/firsttimedialog.py:193
803
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:444
804
msgid "Choose Movies Directory"
805
msgstr "Виберіть теку для фільмів"
807
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:457
808
msgid "Directory not valid"
811
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:458
813
msgid "Directory '%s' could not be created. "
816
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:473
817
msgid "Migrate existing movies?"
818
msgstr "Перенести існуючі фільми?"
820
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:474
823
"You've selected a new folder to download movies to. Should %(appname)s "
824
"migrate your existing downloads there? (Currently downloading movies will "
825
"not be moved until they finish.)"
827
"Ви вибрали нову теку для завантаження фільмів. Чи повинен %(appname)s "
828
"перенести ваші існуючі завантаження туди? (Поточні завантаження не будуть "
829
"перенесені доки не завершаться.)"
831
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:503
832
#: ../../portable/dialogs.py:114
836
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:544
837
msgid "Add Watched Folder"
838
msgstr "Додати теку для слідкування за вмістом"
840
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:563
841
msgid "Store downloads in this folder:"
842
msgstr "Зберігати завантажене в цій теці:"
844
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:570
846
"Watch for new video and audio items in these folders and include them in "
849
"Слідкувати за новими відео та аудіо файлами в цих теках та додати їх до "
852
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:589
853
msgid "Keep at least this much free space on my drive:"
854
msgstr "Зберігати вільного місця на диску не менше:"
856
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:592
857
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:598
861
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:601
865
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:602
869
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:603
873
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:604
877
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:605
881
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:606
882
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:55
883
#: ../../portable/frontends/widgets/feedsettingspanel.py:102
887
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:611
888
msgid "By default, video and audio items expire after:"
889
msgstr "Відео та аудіо записи застаріють через:"
891
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:620
892
msgid "Play media in Miro."
895
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:621
896
msgid "Always play videos in a separate window."
897
msgstr "Завжди відтворювати відео в окремому вікні."
899
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:622
901
"Resume playing a video or audio item from the point it was last stopped."
903
"Відновлювати відтворення відео чи аудіо запису з того ж місця де востаннє "
906
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:624
907
msgid "Automatically enable movie subtitles when available."
910
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:627
911
msgid "Play video and audio items one after another"
912
msgstr "Відтворити відео та аудіо записи один за одним"
914
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:628
915
msgid "Stop after each video or audio item"
916
msgstr "Зупинятись після відтворення кожного відео чи аудіо запису"
918
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:654
922
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:655
926
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:657
930
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:658
932
msgstr "Місце на диску"
934
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:659
938
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:663
942
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:89
944
msgid "Play Next Unplayed (%(unplayed)d)"
945
msgstr "Відтворити наступне невідтворене (%(unplayed)d)"
947
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:93
949
msgid "Play All Unplayed (%(unplayed)d)"
950
msgstr "Відтворити все невідтворене (%(unplayed)d)"
952
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:96
954
msgid "Pause All Downloads (%(downloading)d)"
955
msgstr "Призупинити всі завантаження (%(downloading)d)"
957
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:99
959
msgid "Resume All Downloads (%(paused)d)"
960
msgstr "Відновити всі завантаження (%(paused)d)"
962
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:107
966
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:278
967
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:258
968
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1050
969
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1217
970
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:115
971
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:216
972
#: ../../portable/dialogs.py:116
973
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:125
977
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:282
981
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:291
982
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:67
983
#: ../../portable/dialogs.py:117
984
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:129
985
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:186
989
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:297
990
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:157
991
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:121
995
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:303
996
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:236
997
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:142
1001
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:307
1003
msgstr "Постійне посилання"
1005
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:315
1009
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:321
1013
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:357
1014
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:312
1015
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:380
1016
msgid "None Available"
1019
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:379
1020
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:267
1021
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:369
1022
msgid "Disable Subtitles"
1025
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:390
1026
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:387
1027
msgid "Select a Subtitles file..."
1030
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:650
1034
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:682
1038
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:699
1040
msgid "About %(appname)s"
1041
msgstr "Про %(appname)s"
1043
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:715
1046
"%(copyright)s. See license.txt file for details.\n"
1049
"%(copyright)s. Подробиці у файлі license.txt .\n"
1052
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:754
1053
#: ../../portable/dialogs.py:94
1057
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:438
1058
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:97
1059
msgid "Video Search"
1060
msgstr "Пошук відео"
1062
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:452
1063
msgid "No Results Found"
1064
msgstr "Нічого не знайдено"
1066
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:558
1067
msgid "Back to feed"
1068
msgstr "Назад до стрічки"
1070
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:158
1071
msgid "Movies directory gone"
1072
msgstr "Директорія з фільмами не знайдена"
1074
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:160
1077
"%(shortappname)s can't use the primary video directory located at:\n"
1079
"%(moviedirectory)s\n"
1081
"This may be because it is located on an external drive that is not "
1082
"connected, is a directory that %(shortappname)s does not have write "
1083
"permission to, or there is something that is not a directory at that path.\n"
1085
"If you continue, the primary video directory will be reset to a location on "
1086
"this drive. If you had videos downloaded this will cause %(shortappname)s "
1087
"to lose details about those videos.\n"
1089
"If you quit, then you can connect the drive or otherwise fix the problem and "
1090
"relaunch %(shortappname)s."
1093
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:330
1094
msgid "Error Revealing File"
1095
msgstr "Помилка при відображенні файлу"
1097
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:331
1099
msgid "The file %(filename)s was deleted from outside %(appname)s."
1100
msgstr "Файл %(filename)s був стертий поза %(appname)s."
1102
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:339
1103
msgid "Open Files..."
1104
msgstr "Відкрити файли…"
1106
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:350
1107
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:355
1108
msgid "Open Files - Error"
1109
msgstr "Видкрити файли - Помилка"
1111
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:351
1112
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:634
1114
msgid "File %(filename)s does not exist."
1115
msgstr "Файл %(filename)s не існує."
1117
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:356
1118
msgid "The following files do not exist:"
1119
msgstr "Наступні файли не існують:"
1121
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:393
1122
msgid "New Download"
1123
msgstr "Нове завантаження"
1125
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:394
1126
msgid "Enter the URL of the item to download"
1127
msgstr "Вкажіть URL запису котрий хочете завантажити"
1129
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:395
1130
msgid "New Download - Invalid URL"
1131
msgstr "Нове завантаження — неправильний URL"
1133
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:396
1135
"The address you entered is not a valid url.\n"
1136
"Please check the URL and try again.\n"
1138
"Enter the URL of the item to download"
1140
"Адреса котру ви ввели не є правильним урлом.\n"
1141
"Будь ласка перевірте URL та спробуйте ще разand try again.\n"
1143
"Вкажіть URL запису котрий хочете завантажити"
1145
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:404
1147
msgid "%(appname)s is up to date"
1148
msgstr "%(appname)s є найновішою версією"
1150
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:406
1152
msgid "%(appname)s is up to date!"
1153
msgstr "%(appname)s є найновішою версією!"
1155
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:430
1157
msgid_plural "Remove items"
1158
msgstr[0] "Вилучити запис"
1159
msgstr[1] "Вилучити записи"
1160
msgstr[2] "Вилучити записи"
1162
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:434
1164
"One of these items was not downloaded from a feed. Would you like to delete "
1165
"it or just remove it from the Library?"
1167
"Some of these items were not downloaded from a feed. Would you like to "
1168
"delete them or just remove them from the Library?"
1170
"Один з цих записів не був завантажений зі стрічки. Ви хочете стерти його "
1171
"файл, чи просто вилучити зі Сховища?"
1173
"Деякі з цих записів не були завантажені зі стрічки. Ви хочете стерти їх "
1174
"файли, чи просто вилучити зі Сховища?"
1176
"Деякі з цих записів не були завантажені зі стрічки. Ви хочете стерти їх "
1177
"файли, чи просто вилучити зі Сховища?"
1179
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:444
1181
"One of these items is a folder. Delete/Removeing a folder will "
1182
"delete/remove it's contents"
1184
"Some of these items are folders. Delete/Removeing a folder will "
1185
"delete/remove it's contents"
1187
"Один з цих записів є текою. Стирання/вилучення теки зітре/вилучить її вміст."
1189
"Деякі з з цих записів є теками. Стирання/вилучення теки зітре/вилучить її "
1192
"Деякі з з цих записів є теками. Стирання/вилучення теки зітре/вилучить її "
1195
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:459
1197
msgid "Are you sure you want to delete the item?"
1198
msgid_plural "Are you sure you want to delete all %(count)d items?"
1199
msgstr[0] "Ви впевнені у тому що хочете стерти цей запис?"
1200
msgstr[1] "Ви впевнені у тому що хочете стерти всі ці %(count)d записи?"
1201
msgstr[2] "Ви впевнені у тому що хочете стерти всі ці %(count)d записів?"
1203
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:466
1205
"One of these items is a folder. Deleting a folder will delete it's contents"
1207
"Some of these items are folders. Deleting a folder will delete it's contents"
1208
msgstr[0] "Один з цих записів є текою. Стирання теки зітре її вміст."
1209
msgstr[1] "Деякі з цих записів є теками. Стирання теки зітре її вміст."
1210
msgstr[2] "Деякі з цих записів є теками. Стирання теки зітре її вміст."
1212
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:510
1213
msgid "Save Item As..."
1214
msgstr "Зберегти запис як…"
1216
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:563
1217
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:220
1221
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:564
1222
msgid "Enter the URL of the website to add"
1225
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:565
1226
msgid "Add Website - Invalid URL"
1229
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:566
1231
"The address you entered is not a valid url.\n"
1232
"Please check the URL and try again.\n"
1234
"Enter the URL of the website to add"
1237
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:624
1238
msgid "Import OPML File"
1239
msgstr "Імпорт OPML файла"
1241
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:626
1245
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:633
1246
msgid "Import OPML File - Error"
1247
msgstr "Імпорт OPML файла - Помилка"
1249
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:639
1250
msgid "Export OPML File"
1251
msgstr "Експорт файла OPML"
1253
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:663
1254
msgid "Create Playlist"
1255
msgstr "Створити список відтворення"
1257
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:664
1258
msgid "Enter a name for the new playlist"
1259
msgstr "Дати назву списку відтворення"
1261
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:685
1262
msgid "Create Playlist Folder"
1263
msgstr "Створити теку списків відтворення"
1265
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:686
1266
msgid "Enter a name for the new playlist folder"
1267
msgstr "Дати назву теці списків відтворення"
1269
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:708
1271
msgid "Enter a new name for the feed folder %(name)s"
1272
msgstr "Введіть нове ім’я для теки стрічок %(name)s"
1274
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:712
1276
msgstr "Перейменувати стрічку"
1278
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:713
1280
msgid "Enter a new name for the feed %(name)s"
1281
msgstr "Введіть нове ім’я для стрічки %(name)s"
1283
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:718
1285
msgid "Enter a new name for the playlist %(name)s"
1286
msgstr "Введіть нове ім’я для списку відтворення %(name)s"
1288
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:723
1290
msgid "Enter a new name for the playlist folder %(name)s"
1291
msgstr "Вкажіть нове ім’я теки списків відтворення %(name)s"
1293
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:727
1295
msgid "Enter a new name for the website %(name)s"
1298
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:751
1299
msgid "Remove playlist"
1300
msgid_plural "Remove playlists"
1301
msgstr[0] "Вилучити список відтворення"
1302
msgstr[1] "Вилучити списки відтворення"
1303
msgstr[2] "Вилучити списки відтворення"
1305
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:753
1307
msgid "Are you sure you want to remove this playlist?"
1308
msgid_plural "Are you sure you want to remove these %(count)s playlists?"
1309
msgstr[0] "Ви дійсно хочете вилучити цей список відтворення?"
1310
msgstr[1] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s списки відтворення?"
1311
msgstr[2] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s списків відтворення?"
1313
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:773
1314
msgid "Remove website"
1315
msgid_plural "Remove websites"
1319
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:775
1321
msgid "Are you sure you want to remove this website?"
1322
msgid_plural "Are you sure you want to remove these %(count)s websites?"
1326
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:805
1327
msgid "Are you sure you want to quit?"
1328
msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1330
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:807
1332
msgid "You have %(count)d download in progress. Quit anyway?"
1333
msgid_plural "You have %(count)d downloads in progress. Quit anyway?"
1334
msgstr[0] "Ви маєете %(count)d незавершене завантаження. Все одно вийти?"
1335
msgstr[1] "Ви маєете %(count)d незавершені завантаження. Все одно вийти?"
1336
msgstr[2] "Ви маєете %(count)d незавершених завантажень. Все одно вийти?"
1338
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:812
1339
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
1341
"Попередити коли я намагаюсь закрити програму в процесі завантаження відео"
1343
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:997
1344
msgid "Upgrading database"
1345
msgstr "Оновлення бази даних"
1347
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1131
1349
msgstr "Повідомлення"
1351
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1156
1352
msgid "Migrating Files"
1353
msgstr "Перенос файлів"
1355
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1166
1356
msgid "Migrating files"
1357
msgstr "Перенос файлів"
1359
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:232
1363
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:233
1365
msgstr "Назва файлу:"
1367
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:234
1369
msgstr "Показати більше"
1371
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:235
1375
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:238
1377
msgid "Reveal in %(progname)s"
1378
msgstr "Показати у %(progname)s"
1380
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:238
1381
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:390
1383
msgstr "Показати файл"
1385
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:239
1386
msgid "Display Contents"
1387
msgstr "Відобразити зміст"
1389
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:240
1390
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:140
1392
msgstr "Веб-сторінка"
1394
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:241
1398
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:242
1399
msgid "License Page"
1400
msgstr "Сторінка ліцензії"
1402
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:243
1406
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:244
1410
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:245
1414
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:246
1416
msgstr "Швидкість віддачі"
1418
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:247
1419
msgid "Upload Total"
1420
msgstr "Віддано всього"
1422
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:248
1424
msgstr "Швидкість завантаження"
1426
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:249
1428
msgstr "Завантажено всього"
1430
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:250
1431
msgid "Up/Down Ratio"
1434
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:251
1435
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1120
1436
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1131
1437
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:134
1438
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:229
1439
#: ../../portable/dialogs.py:105
1441
msgstr "Завантажити"
1443
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:252
1444
msgid "Download Torrent"
1445
msgstr "Завантажити торент"
1447
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:253
1448
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:554
1452
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:254
1453
msgid "queued for autodownload"
1454
msgstr "поставлено в чергу для автоматичного завантаження"
1456
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:256
1457
msgid "Currently Playing"
1458
msgstr "Зараз відтворюється"
1460
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:257
1461
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1189
1462
msgid "Newly Available"
1463
msgstr "Останні поповнення"
1465
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:260
1466
msgid "Stop seeding"
1467
msgstr "Зупинити роздачу"
1469
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:576
1470
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1182
1472
msgstr "призупинено"
1474
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1052
1475
msgid "Remove from playlist"
1476
msgstr "Вилучити зі списку відтворення"
1478
#: ../../portable/frontends/widgets/dialogs.py:102
1480
"Miro is upgrading your database of feeds and files. This one-time process "
1481
"can take a long time if you have a large number of items in Miro (it can "
1482
"even take more than 30 minutes)."
1484
"Miro оновлює бази даних каналів і файлів. Це одноразовий процес може зайняти "
1485
"тривалий час, якщо у вас є багато елементів в Miro ( він може навіть зайняти "
1486
"більше 30 хвилин)."
1488
#: ../../portable/frontends/widgets/rundialog.py:82
1490
msgstr "Користувач:"
1492
#: ../../portable/frontends/widgets/rundialog.py:86
1496
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:44
1498
msgstr "Путівник Miro"
1500
#: ../../portable/frontends/widgets/statictabs.py:121
1502
msgstr "Завантаження"
1504
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:60
1505
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:99
1509
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:70
1510
msgid "Feed should go in this section:"
1511
msgstr "Стрічки мають йти в цю секцію:"
1513
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:109
1515
msgstr "Додати стрічку"
1517
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:110
1518
msgid "Enter the URL of the feed to add"
1519
msgstr "Вкажіть URL стрічки котру хочете додати"
1521
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:121
1522
msgid "Add Feed - Invalid URL"
1523
msgstr "Додати Стрічку — неправильний URL"
1525
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:122
1527
"The address you entered is not a valid url.\n"
1528
"Please check the URL and try again.\n"
1530
"Enter the URL of the feed to add"
1532
"Адреса котру ви вказали не є правильним урлом.\n"
1533
"Будь ласка перевірте URL та спробуйте ще раз.\n"
1535
"Вкажіть URL стрічки котру хочете додати"
1537
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:192
1541
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:193
1545
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:195
1546
msgid "_Download Item"
1547
msgstr "_Завантажити запис"
1549
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:197
1550
msgid "Check _Version"
1551
msgstr "Перевірити _версію"
1553
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:199
1554
msgid "_Remove Item"
1555
msgstr "_Вилучити елемент"
1557
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:202
1558
msgid "_Remove Items"
1559
msgstr "_Вилучити елементи"
1561
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:203
1565
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:205
1566
msgid "Save Item _As"
1567
msgstr "Зберегти елемент _як"
1569
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:208
1570
msgid "Save Items _As"
1571
msgstr "Зберегти елементи _як"
1573
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:209
1574
msgid "Copy Item _URL"
1575
msgstr "Скопіювати _URL елементу"
1577
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:213
1578
msgid "_Preferences"
1581
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:214
1585
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:217
1587
msgstr "_Бічна панель"
1589
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:218
1591
msgstr "Додати _стрічку"
1593
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:222
1594
msgid "New Searc_h Feed"
1595
msgstr "Нова по_шукова стрічка"
1597
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:224
1601
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:228
1603
msgstr "Пере_йменувати"
1605
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:231
1606
msgid "Re_name Feed"
1609
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:232
1610
msgid "Re_name Website"
1613
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:233
1617
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:237
1618
msgid "_Remove Feed"
1621
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:238
1622
msgid "_Remove Feeds"
1625
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:239
1626
msgid "_Remove Folder"
1627
msgstr "_Вилучити теку"
1629
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:240
1630
msgid "_Remove Folders"
1633
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:241
1634
msgid "_Remove Website"
1637
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:242
1638
msgid "_Remove Websites"
1641
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:243
1642
msgid "_Update Feed"
1643
msgstr "_Оновити стрічку"
1645
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:246
1646
msgid "_Update Feeds"
1647
msgstr "_Оновити стрічки"
1649
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:247
1650
msgid "Update _All Feeds"
1651
msgstr "_Оновити всі стрічки"
1653
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:251
1654
msgid "_Import Feeds (OPML)"
1655
msgstr "_Імпортувати стрічки (OPML)"
1657
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:253
1658
msgid "E_xport Feeds (OPML)"
1659
msgstr "_Експортувати стрічки (OPML)"
1661
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:256
1662
msgid "_Share with a Friend"
1663
msgstr "_Поділитись з другом"
1665
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:258
1667
msgstr "Копіювати URL"
1669
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:262
1673
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:263
1674
msgid "New _Playlist"
1675
msgstr "Новий _список відтворення"
1677
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:266
1678
msgid "New Playlist Fol_der"
1679
msgstr "Нова те_ка списків відтворення"
1681
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:270
1682
msgid "Re_name Playlist"
1683
msgstr "Пере_йменувати список відтворення"
1685
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:272
1686
msgid "_Remove Playlist"
1687
msgstr "_Вилучити список відтворення"
1689
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:275
1690
msgid "_Remove Playlists"
1691
msgstr "_Вилучити списки відтворення"
1693
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:276
1694
msgid "_Remove Playlist Folders"
1695
msgstr "_Вилучити теки списків відтворення"
1697
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:277
1698
msgid "_Remove Playlist Folder"
1699
msgstr "_Вилучити теку списків відтворення"
1701
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:281
1702
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:283
1704
msgstr "_Відтворити"
1706
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:284
1708
msgstr "_Призупинити"
1710
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:285
1714
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:288
1716
msgstr "_Наступне відео"
1718
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:291
1719
msgid "_Previous Video"
1720
msgstr "_Попереднє відео"
1722
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:295
1723
msgid "Skip _Forward"
1724
msgstr "Перейти _вперед"
1726
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:297
1728
msgstr "Перейти _назад"
1730
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:300
1732
msgstr "З_більшити гучність"
1734
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:302
1735
msgid "Volume _Down"
1736
msgstr "З_меншити гучність"
1738
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:305
1740
msgstr "На весь _екран"
1742
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:308
1743
msgid "_Toggle Detached/Attached"
1744
msgstr "_Встановити від'єднаність/приєднаність"
1746
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:311
1750
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:315
1751
msgid "Select a Subtitles File..."
1754
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:321
1755
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:333
1759
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:322
1761
msgid "_About %(name)s"
1762
msgstr "_Про %(name)s"
1764
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:330
1766
msgstr "_Пожертвувати"
1768
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:337
1769
msgid "Report a _Bug"
1770
msgstr "Повідомити про _помилку"
1772
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:339
1774
msgstr "_Перекласти"
1776
#: ../../portable/frontends/widgets/menus.py:341
1777
msgid "_Planet Miro"
1778
msgstr "_Планета Miro"
1780
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:65
189
1781
msgid "Remove From the Library"
190
1782
msgstr "Вилучити з медіаколекції."
192
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:65
193
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:246
194
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:262
195
#: ../../portable/dialogs.py:109
196
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:127
197
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:163
201
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:94
202
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:191
1784
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:100
1785
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:197
204
1787
msgstr "Відтворити"
206
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:95
1789
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:103
207
1790
msgid "Play Just This Item"
208
1791
msgstr "Відтворити лише цей запис"
210
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:96
211
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:192
1793
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:104
1794
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:391
1795
#: ../../portable/frontends/widgets/displays.py:428
1796
msgid "Play Externally"
1797
msgstr "Відтворити зовнішньою програмою"
1799
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:105
1800
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:198
212
1801
msgid "Add to Playlist"
213
1802
msgstr "Додати до списку відтворення"
215
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:99
216
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:495
218
msgstr "Переіменувати запис"
220
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:101
221
msgid "Revert Item Name"
222
msgstr "Відновити ім’я запису"
224
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:103
225
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:199
1804
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:109
1805
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:205
226
1806
msgid "Mark as Unplayed"
227
1807
msgstr "Позначити як, ще не відтворене"
229
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:106
230
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:204
1809
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:112
1810
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:210
231
1811
msgid "Mark as Played"
232
1812
msgstr "Позначити як відтворене"
234
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:109
235
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:210
236
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:257
237
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1032
238
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1199
239
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:258
240
#: ../../portable/dialogs.py:108
241
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:123
245
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:112
1814
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:118
246
1815
msgid "Stop Seeding"
247
1816
msgstr "Припинити роздавати"
249
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:114
1818
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:120
250
1819
msgid "Resume Seeding"
251
1820
msgstr "Відновити роздачу"
253
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:117
254
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:239
255
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:257
1822
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:123
1823
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:245
1824
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:263
256
1825
msgid "Cancel Download"
257
1826
msgstr "Скасувати завантаження"
259
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:121
260
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:240
1828
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:127
1829
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:246
261
1830
msgid "Pause Download"
262
1831
msgstr "Призупинити завантаження"
264
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:124
265
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:253
1833
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:130
1834
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:259
266
1835
msgid "Resume Download"
267
1836
msgstr "Відновити завантаження"
269
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:128
270
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:223
271
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:250
272
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1102
273
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:1113 ../../portable/dialogs.py:97
277
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:134
278
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:240
280
msgstr "Веб-сторінка"
282
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:136
283
#: ../../portable/frontends/widgets/style.py:236
284
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:271
288
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:138
1838
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:144
290
1840
msgstr "Ліцензія"
292
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:141
1842
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:147
293
1843
msgid "File in Browser"
294
1844
msgstr "Файл в браузері"
296
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:143
1846
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:149
297
1847
#, python-format
298
1848
msgid "File in %(progname)s"
299
1849
msgstr "Файл в %(progname)s"
301
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:145
1851
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:151
302
1852
msgid "File on Disk"
303
1853
msgstr "Файл на диску"
305
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:148
1855
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:154
307
1857
msgstr "Перегляд"
309
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:151
310
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:266
311
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:119
315
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:186
1859
#: ../../portable/frontends/widgets/itemcontextmenu.py:192
316
1860
#, python-format
317
1861
msgid "%(count)d Downloaded Item"
318
1862
msgid_plural "%(count)d Downloaded Items"
847
2253
msgid "Download this video"
848
2254
msgstr "Завантажити відео"
850
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:156
851
msgid "Movies directory gone"
852
msgstr "Директорія з фільмами не знайдена"
854
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:158
857
"%(shortappname)s can't find the primary video directory located at:\n"
859
"%(moviedirectory)s\n"
861
"This may be because it is located on an external drive that is not "
864
"If you continue, the primary video directory will be reset to a location on "
865
"this drive. If you had videos downloaded this will cause %(shortappname)s "
866
"to lose details about those videos.\n"
868
"If you quit, then you can connect the drive or otherwise fix the problem and "
869
"relaunch %(shortappname)s."
871
"%(shortappname)s не може знайти головну директорію з відеофайлами, що "
874
"%(moviedirectory)s\n"
876
"Можливо, вона знаходилась на зовнішньому жорсткому диску, який зараз "
879
"Якщо ви продовжите, головна відео директорія буде встановлена на цьому "
880
"диску. Якщо у вас були завантажені відеофайли, це призведе до того що "
881
"%(shortappname)s втратить подробиці про них.\n"
883
"If you quit, then you can connect the drive or otherwise fix the problem and "
884
"relaunch %(shortappname)s."
886
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:326
887
msgid "Error Revealing File"
888
msgstr "Помилка при відображенні файлу"
890
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:327
892
msgid "The file %(filename)s was deleted from outside %(appname)s."
893
msgstr "Файл %(filename)s був стертий поза %(appname)s."
895
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:335
896
msgid "Open Files..."
897
msgstr "Відкрити файли…"
899
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:346
900
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:351
901
msgid "Open Files - Error"
902
msgstr "Видкрити файли - Помилка"
904
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:347
905
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:634
907
msgid "File %(filename)s does not exist."
908
msgstr "Файл %(filename)s не існує."
910
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:352
911
msgid "The following files do not exist:"
912
msgstr "Наступні файли не існують:"
914
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:389
916
msgstr "Нове завантаження"
918
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:390
919
msgid "Enter the URL of the item to download"
920
msgstr "Вкажіть URL запису котрий хочете завантажити"
922
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:391
923
msgid "New Download - Invalid URL"
924
msgstr "Нове завантаження — неправильний URL"
926
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:392
928
"The address you entered is not a valid url.\n"
929
"Please check the URL and try again.\n"
931
"Enter the URL of the item to download"
933
"Адреса котру ви ввели не є правильним урлом.\n"
934
"Будь ласка перевірте URL та спробуйте ще разand try again.\n"
936
"Вкажіть URL запису котрий хочете завантажити"
938
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:400
940
msgid "%(appname)s is up to date"
941
msgstr "%(appname)s є найновішою версією"
943
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:402
945
msgid "%(appname)s is up to date!"
946
msgstr "%(appname)s є найновішою версією!"
948
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:426
950
msgid_plural "Remove items"
951
msgstr[0] "Вилучити запис"
952
msgstr[1] "Вилучити записи"
953
msgstr[2] "Вилучити записи"
955
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:430
957
"One of these items was not downloaded from a feed. Would you like to delete "
958
"it or just remove it from the Library?"
960
"Some of these items were not downloaded from a feed. Would you like to "
961
"delete them or just remove them from the Library?"
963
"Один з цих записів не був завантажений зі стрічки. Ви хочете стерти його "
964
"файл, чи просто вилучити зі Сховища?"
966
"Деякі з цих записів не були завантажені зі стрічки. Ви хочете стерти їх "
967
"файли, чи просто вилучити зі Сховища?"
969
"Деякі з цих записів не були завантажені зі стрічки. Ви хочете стерти їх "
970
"файли, чи просто вилучити зі Сховища?"
972
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:440
974
"One of these items is a folder. Delete/Removeing a folder will "
975
"delete/remove it's contents"
977
"Some of these items are folders. Delete/Removeing a folder will "
978
"delete/remove it's contents"
980
"Один з цих записів є текою. Стирання/вилучення теки зітре/вилучить її вміст."
982
"Деякі з з цих записів є теками. Стирання/вилучення теки зітре/вилучить її "
985
"Деякі з з цих записів є теками. Стирання/вилучення теки зітре/вилучить її "
988
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:455
990
msgid "Are you sure you want to delete the item?"
991
msgid_plural "Are you sure you want to delete all %(count)d items?"
992
msgstr[0] "Ви впевнені у тому що хочете стерти цей запис?"
993
msgstr[1] "Ви впевнені у тому що хочете стерти всі ці %(count)d записи?"
994
msgstr[2] "Ви впевнені у тому що хочете стерти всі ці %(count)d записів?"
996
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:462
998
"One of these items is a folder. Deleting a folder will delete it's contents"
1000
"Some of these items are folders. Deleting a folder will delete it's contents"
1001
msgstr[0] "Один з цих записів є текою. Стирання теки зітре її вміст."
1002
msgstr[1] "Деякі з цих записів є теками. Стирання теки зітре її вміст."
1003
msgstr[2] "Деякі з цих записів є теками. Стирання теки зітре її вміст."
1005
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:496
1006
msgid "Enter the new name for the item"
1007
msgstr "Вкажіть нову назву запису"
1009
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:519
1010
msgid "Save Item As..."
1011
msgstr "Зберегти запис як…"
1013
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:572
1014
#: ../../portable/menubar.py:213
1016
msgstr "Додати сайт"
1018
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:573
1019
msgid "Enter the URL of the site to add"
1020
msgstr "Вкажіть URL сайта котрий хочете додати"
1022
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:574
1023
msgid "Add Site - Invalid URL"
1024
msgstr "Додати сайт — неправильний URL"
1026
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:575
1028
"The address you entered is not a valid url.\n"
1029
"Please check the URL and try again.\n"
1031
"Enter the URL of the site to add"
1033
"Адреса котру ви ввели не є правильним урлом.\n"
1034
"Будь ласка перевірте URL та спробуйте ще раз.\n"
1036
"Вкажіть URL сайта котрий хочете додати"
1038
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:624
1039
msgid "Import OPML File"
1040
msgstr "Імпорт OPML файла"
1042
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:626
1046
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:633
1047
msgid "Import OPML File - Error"
1048
msgstr "Імпорт OPML файла - Помилка"
1050
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:639
1051
msgid "Export OPML File"
1052
msgstr "Експорт файла OPML"
1054
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:663
1055
msgid "Create Playlist"
1056
msgstr "Створити список відтворення"
1058
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:664
1059
msgid "Enter a name for the new playlist"
1060
msgstr "Дати назву списку відтворення"
1062
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:685
1063
msgid "Create Playlist Folder"
1064
msgstr "Створити теку списків відтворення"
1066
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:686
1067
msgid "Enter a name for the new playlist folder"
1068
msgstr "Дати назву теці списків відтворення"
1070
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:707
1071
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:579
1072
msgid "Rename Feed Folder"
1073
msgstr "Перейменувати теку стрічок"
1075
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:708
1077
msgid "Enter a new name for the feed folder %(name)s"
1078
msgstr "Введіть нове ім’я для теки стрічок %(name)s"
1080
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:712
1082
msgstr "Перейменувати стрічку"
1084
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:713
1086
msgid "Enter a new name for the feed %(name)s"
1087
msgstr "Введіть нове ім’я для стрічки %(name)s"
1089
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:717
1090
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:640
1091
#: ../../portable/playlist.py:199
1092
msgid "Rename Playlist"
1093
msgstr "Перейменувати список відтворення"
1095
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:718
1097
msgid "Enter a new name for the playlist %(name)s"
1098
msgstr "Введіть нове ім’я для списку відтворення %(name)s"
1100
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:722
1101
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:634
1102
msgid "Rename Playlist Folder"
1103
msgstr "Перейменувати теку списків"
1105
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:723
1107
msgid "Enter a new name for the playlist folder %(name)s"
1108
msgstr "Вкажіть нове ім’я теки списків відтворення %(name)s"
1110
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:726
1111
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:529
1113
msgstr "Перейменувати сайт"
1115
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:727
1117
msgid "Enter a new name for the site %(name)s"
1118
msgstr "Введіть нове ім’я для сайта %(name)s"
1120
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:751
1121
msgid "Remove playlist"
1122
msgid_plural "Remove playlists"
1123
msgstr[0] "Вилучити список відтворення"
1124
msgstr[1] "Вилучити списки відтворення"
1125
msgstr[2] "Вилучити списки відтворення"
1127
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:753
1129
msgid "Are you sure you want to remove this playlist?"
1130
msgid_plural "Are you sure you want to remove these %(count)s playlists?"
1131
msgstr[0] "Ви дійсно хочете вилучити цей список відтворення?"
1132
msgstr[1] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s списки відтворення?"
1133
msgstr[2] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s списків відтворення?"
1135
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:770
1137
msgid_plural "Remove sites"
1138
msgstr[0] "Вилучити сайт"
1139
msgstr[1] "Вилучити сайти"
1140
msgstr[2] "Вилучити сайти"
1142
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:772
1144
msgid "Are you sure you want to remove this site?"
1145
msgid_plural "Are you sure you want to remove these %(count)s sites?"
1146
msgstr[0] "Ви дійсно хочете вилучити цей сайт?"
1147
msgstr[1] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s сайти?"
1148
msgstr[2] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s сайтів?"
1150
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:802
1151
msgid "Are you sure you want to quit?"
1152
msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1154
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:804
1156
msgid "You have %(count)d download in progress. Quit anyway?"
1157
msgid_plural "You have %(count)d downloads in progress. Quit anyway?"
1158
msgstr[0] "Ви маєете %(count)d незавершене завантаження. Все одно вийти?"
1159
msgstr[1] "Ви маєете %(count)d незавершені завантаження. Все одно вийти?"
1160
msgstr[2] "Ви маєете %(count)d незавершених завантажень. Все одно вийти?"
1162
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:809
1163
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
1165
"Попередити коли я намагаюсь закрити програму в процесі завантаження відео"
1167
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:994
1168
msgid "Upgrading database"
1169
msgstr "Оновлення бази даних"
1171
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1127
1173
msgstr "Повідомлення"
1175
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1152
1176
msgid "Migrating Files"
1177
msgstr "Перенос файлів"
1179
#: ../../portable/frontends/widgets/application.py:1162
1180
msgid "Migrating files"
1181
msgstr "Перенос файлів"
1183
#: ../../portable/frontends/widgets/dialogs.py:102
1185
"Miro is upgrading your database of feeds and files. This one-time process "
1186
"can take a long time if you have a large number of items in Miro (it can "
1187
"even take more than 30 minutes)."
1189
"Miro оновлює бази даних каналів і файлів. Це одноразовий процес може зайняти "
1190
"тривалий час, якщо у вас є багато елементів в Miro ( він може навіть зайняти "
1191
"більше 30 хвилин)."
1193
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:81
1194
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:625
1196
msgstr "Завантаження"
1198
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:90
1199
msgid "Single and external downloads"
1200
msgstr "Поодинокі та зовнішні завантаження"
1202
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:93
1203
msgid "Feed downloads"
1204
msgstr "Завантаження стрічок"
1206
#: ../../portable/frontends/widgets/downloadscontroller.py:96
1210
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:268
1212
msgid "Automatically run %(appname)s when I log in."
1213
msgstr "Автоматично запускати %(appname)s коли я входжу в систему."
1215
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:272
1216
msgid "Warn me if I attempt to quit with downloads in progress."
1217
msgstr "Попереджувати при спробі вийти із незавершеними завантаженнями."
1219
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:282
1223
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:283
1227
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:284
1228
msgid "Every 30 minutes"
1229
msgstr "Що 30 хвилин"
1231
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:285
1235
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:290
1236
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
1240
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:291
1241
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
1245
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:292
1246
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:624
1250
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:298
1254
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:299
1258
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:300
1262
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:301
1266
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:302
1270
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:308
1271
msgid "Default settings for new feeds:"
1272
msgstr "Типові налаштування для нових стрічок:"
1274
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:312
1275
msgid "(These can be changed using the feed's settings button)"
1277
"(Вони можуть бути змінені за допомогою кнопки «налаштування» для стрічок)"
1279
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:316
1280
msgid "Check for new content:"
1281
msgstr "Перевіряти наявність нового змісту:"
1283
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:321
1284
msgid "Auto download setting:"
1285
msgstr "Налаштування автозавантаження:"
1287
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:327
1288
msgid "Remember this many old items:"
1289
msgstr "Пам'ятати ці старі елементи:"
1291
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:328
1292
msgid "(in addition to the current contents)"
1293
msgstr "(на додачу до поточного змісту)"
1295
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:341
1296
msgid "Maximum number of manual downloads at a time:"
1297
msgstr "Максимальна кількість одночасних ручних завантаженнь:"
1299
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:348
1300
msgid "Maximum number of auto-downloads at a time:"
1301
msgstr "Максимальна кількість одночасних автоматичних завантажень:"
1303
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:358
1305
msgstr "Bittorrent:"
1307
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:361
1308
msgid "Limit upstream bandwidth to:"
1309
msgstr "Обмежити вихідний потік до:"
1311
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:372
1312
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:383
1316
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:375
1317
msgid "Limit downstream bandwidth to:"
1318
msgstr "Обмежити вхідний потік до:"
1320
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:386
1321
msgid "Limit torrent connections to:"
1322
msgstr "Обмежити кількість torrent-з'єднань до:"
1324
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:403
1325
msgid "Starting port:"
1326
msgstr "Початковий порт:"
1328
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:407
1329
msgid "Ending port:"
1330
msgstr "Кінцевий порт:"
1332
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:413
1333
msgid "Automatically forward ports. (UPNP)"
1334
msgstr "Автоматичне перенаправлення портів. (UPNP)"
1336
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:417
1337
msgid "Ignore unencrypted connections."
1338
msgstr "Ігнорувати нешифровані з'єднання."
1340
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:421
1341
msgid "Stop torrent uploads when this ratio is reached:"
1342
msgstr "Зупинити віддачу torrent при досягненні співвідношення:"
1344
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:443
1345
msgid "Choose Movies Directory"
1346
msgstr "Виберіть теку для фільмів"
1348
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:456
1349
msgid "Migrate existing movies?"
1350
msgstr "Перенести існуючі фільми?"
1352
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:457
1355
"You've selected a new folder to download movies to. Should %(appname)s "
1356
"migrate your existing downloads there? (Currently downloading movies will "
1357
"not be moved until they finish.)"
1359
"Ви вибрали нову теку для завантаження фільмів. Чи повинен %(appname)s "
1360
"перенести ваші існуючі завантаження туди? (Поточні завантаження не будуть "
1361
"перенесені доки не завершаться.)"
1363
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:485
1364
#: ../../portable/dialogs.py:106
1368
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:526
1369
msgid "Add Watched Folder"
1370
msgstr "Додати теку для слідкування за вмістом"
1372
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:545
1373
msgid "Store downloads in this folder:"
1374
msgstr "Зберігати завантажене в цій теці:"
1376
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:552
1378
"Watch for new video and audio items in these folders and include them in "
1381
"Слідкувати за новими відео та аудіо файлами в цих теках та додати їх до "
1384
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:571
1385
msgid "Keep at least this much free space on my drive:"
1386
msgstr "Зберігати вільного місця на диску не менше:"
1388
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:574
1389
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:580
1393
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:583
1397
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:584
1401
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:585
1405
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:586
1409
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:587
1413
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:593
1414
msgid "By default, video and audio items expire after:"
1415
msgstr "Відео та аудіо записи застаріють через:"
1417
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:602
1418
msgid "Always play videos in a separate window."
1419
msgstr "Завжди відтворювати відео в окремому вікні."
1421
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:606
1423
"Resume playing a video or audio item from the point it was last stopped."
1425
"Відновлювати відтворення відео чи аудіо запису з того ж місця де востаннє "
1428
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:611
1429
msgid "Play video and audio items one after another"
1430
msgstr "Відтворити відео та аудіо записи один за одним"
1432
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:612
1433
msgid "Stop after each video or audio item"
1434
msgstr "Зупинятись після відтворення кожного відео чи аудіо запису"
1436
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:623
1440
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:624
1444
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:626
1448
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:627
1450
msgstr "Місце на диску"
1452
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:628
1454
msgstr "Відтворення"
1456
#: ../../portable/frontends/widgets/prefpanel.py:632
1460
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:58
2256
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:57
1461
2257
msgid "New Search Feed"
1462
2258
msgstr "Нова пошукова стрічка"
1464
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:59
2260
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:58
1465
2261
msgid "A search feed contains items that match a search term."
1466
2262
msgstr "Пошукова стрічка містить записи що відповідають критерію пошуку."
1468
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:74
2264
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:73
1469
2265
msgid "Search for:"
1470
2266
msgstr "Шукати:"
1472
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:81
2268
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:80
1473
2269
msgid "In this:"
1474
2270
msgstr "В цьому:"
1476
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:88
2272
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:87
1478
2274
msgstr "Стрічка:"
1481
2277
msgid "Search engine:"
1482
2278
msgstr "Пошуковик:"
1484
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:99
1485
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:60
1489
2280
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:133
1490
2281
msgid "Add new feed to this section:"
1491
2282
msgstr "Додати нову стрічку в цей розділ:"
1493
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:136
1494
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:71
1495
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:72
1499
#: ../../portable/frontends/widgets/newsearchfeed.py:137
1500
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:72
1501
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:73
1505
#: ../../portable/frontends/widgets/linkhandler.py:54
1506
msgid "Subscribe to Feed"
1507
msgstr "Підписатись на стрічку"
1509
#: ../../portable/frontends/widgets/linkhandler.py:56
1512
"This link appears to be a feed. Do you want to add it to your "
1517
"Це посилання схоже на стрічку. Чи хочете ви додати її у свої підписки?\n"
1521
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:60
1522
msgid "Folder name:"
1523
msgstr "Назва теки:"
1525
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:69
1526
msgid "Folder should go in this section:"
1527
msgstr "Тека відноситься до цього розділу:"
1529
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:109
1530
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:111
1531
msgid "Create Feed Folder"
1532
msgstr "Створити нову теку стрічок"
1534
#: ../../portable/frontends/widgets/newfolder.py:112
1535
msgid "Enter the name of the folder to add"
1536
msgstr "Введіть ім’я теки, що додається"
1538
#: ../../portable/frontends/widgets/playlist.py:146
1539
msgid "This Playlist is Empty"
1540
msgstr "Цей список відтворення пустий"
1542
#: ../../portable/frontends/widgets/playlist.py:149
1544
"To add an item, drag it onto the name of this playlist in the sidebar."
1546
"Щоб додати запис перетягніть його на назву списку відтворення у бічній "
1549
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:49
1551
msgid_plural "Remove Feeds"
1552
msgstr[0] "Вилучити стрічку"
1553
msgstr[1] "Вилучити стрічки"
1554
msgstr[2] "Вилучити стрічки"
1556
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:57
1557
msgid "Are you sure you want to remove this feed:"
1558
msgid_plural "Are you sure you want to remove these feeds:"
1559
msgstr[0] "Ви дійсно хочете вилучити цю стрічку?"
1560
msgstr[1] "Ви дійсно хочете вилучити ці стрічки?"
1561
msgstr[2] "Ви дійсно хочете вилучити ці стрічки?"
1563
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:84
1564
msgid "Keep items that have been downloaded in my library."
1565
msgstr "Зберігати завантажені записи до моєї бібліотеки"
1567
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:89
1570
"Watched folders will be removed from the sidebar but their contents will "
1571
"still appear in your library. You can stop watching watched folders "
1572
"completely in the %(appname)s preference panel."
1574
"Теки за якими велось слідкування будуть вилучені з бічної панелі, проте їх "
1575
"вміст все ще буде показуватись у вашій бібліотеці. Ви можете докорінно "
1576
"припинити передивлятись вказані теки у налаштуваннях %(appname)s."
1578
#: ../../portable/frontends/widgets/removefeeds.py:100
1580
"Are you sure you want to remove this feed? The downloads currently in "
1581
"progress will be canceled."
1583
"Are you sure you want to remove these feeds? The downloads currently in "
1584
"progress will be canceled."
1586
"Ви впевнені що хочете вилучити цю стрічку? Поточні завантаження будуть "
1589
"Ви впевнені що хочете вилучити ці стрічки? Поточні завантаження будуть "
1592
"Ви впевнені що хочете вилучити ці стрічки? Поточні завантаження будуть "
1595
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:273
1597
msgstr "Постійне посилання"
1599
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:279
1603
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/video.py:284
1607
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:67
1609
msgid "Play Next Unplayed (%(unplayed)d)"
1610
msgstr "Відтворити наступне невідтворене (%(unplayed)d)"
1612
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:71
1614
msgid "Play All Unplayed (%(unplayed)d)"
1615
msgstr "Відтворити все невідтворене (%(unplayed)d)"
1617
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:74
1619
msgid "Pause All Downloads (%(downloading)d)"
1620
msgstr "Призупинити всі завантаження (%(downloading)d)"
1622
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:77
1624
msgid "Resume All Downloads (%(paused)d)"
1625
msgstr "Відновити всі завантаження (%(paused)d)"
1627
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:85
1631
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/trayicon.py:87
1632
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:76
1636
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:495
1640
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:524
1644
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:539
1646
msgid "About %(appname)s"
1647
msgstr "Про %(appname)s"
1649
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:554
1652
"%(copyright)s. See license.txt file for details.\n"
1655
"%(copyright)s. Подробиці у файлі license.txt .\n"
1658
#: ../../portable/frontends/widgets/gtk/window.py:593
1659
#: ../../portable/dialogs.py:86
1663
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:127
1665
msgstr "Завантажено"
1667
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:137
1669
msgstr "Повна стрічка"
1671
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:191
1673
msgid "Show %(count)d More Item"
1674
msgid_plural "Show %(count)d More Items"
1675
msgstr[0] "Показати ще %(count)d запис"
1676
msgstr[1] "Показати ще %(count)d записи"
1677
msgstr[2] "Показати ще %(count)d записів"
1679
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:232
1680
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:259
1682
msgid "%(count)d Downloading"
1683
msgid_plural "%(count)d Downloading"
1684
msgstr[0] "%(count)d завантажується"
1685
msgstr[1] "%(count)d завантажується"
1686
msgstr[2] "%(count)d завантажується"
1688
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:243
1689
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:255
1691
msgid "%(count)d Item"
1692
msgid_plural "%(count)d Items"
1693
msgstr[0] "%(count)d запис"
1694
msgstr[1] "%(count)d записи"
1695
msgstr[2] "%(count)d записів"
1697
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:264
1699
msgid "%(count)d Download Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
1701
"%(count)d Downloads Queued Due To Unplayed Items (See Settings)"
1703
"%(count)d завантаження поставлено у чергу через Невідтворені записи (див. "
1706
"%(count)d завантаженнь поставлено у чергу через Невідтворені записи (див. "
1709
"%(count)d завантаженнь поставлено у чергу через Невідтворені записи (див. "
1712
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:275
1714
msgid "%(count)d Item Matches Search"
1715
msgid_plural "%(count)d Items Match Search"
1716
msgstr[0] "%(count)d запис відповідає критерію пошуку"
1717
msgstr[1] "%(count)d записи відповідають критерію пошуку"
1718
msgstr[2] "%(count)d записів відповідають критерію пошуку"
1720
#: ../../portable/frontends/widgets/feedcontroller.py:280
1721
msgid "All Items Match Search"
1722
msgstr "Всі записи відповідають критерію пошуку"
1724
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:70
1725
msgid "Feed should go in this section:"
1726
msgstr "Стрічки мають йти в цю секцію:"
1728
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:111
1730
msgstr "Додати стрічку"
1732
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:112
1733
msgid "Enter the URL of the feed to add"
1734
msgstr "Вкажіть URL стрічки котру хочете додати"
1736
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:123
1737
msgid "Add Feed - Invalid URL"
1738
msgstr "Додати Стрічку — неправильний URL"
1740
#: ../../portable/frontends/widgets/newfeed.py:124
1742
"The address you entered is not a valid url.\n"
1743
"Please check the URL and try again.\n"
1745
"Enter the URL of the feed to add"
1747
"Адреса котру ви вказали не є правильним урлом.\n"
1748
"Будь ласка перевірте URL та спробуйте ще раз.\n"
1750
"Вкажіть URL стрічки котру хочете додати"
1752
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:528
1753
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:591
1754
msgid "Copy URL to clipboard"
1755
msgstr "Скопіювати URL до буферу"
1757
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:530
1759
msgstr "Вилучити сайт"
1761
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:534
1762
msgid "Remove Sites"
1763
msgstr "Вилучити сайти"
1765
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:578
1766
msgid "Update Feeds In Folder"
1767
msgstr "Оновити стрічки у теці"
1769
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:585
1770
msgid "Update Feed Now"
1771
msgstr "Оновити стрічку негайно"
1773
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:588
1775
msgstr "Перейменувати"
1777
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:590
1778
msgid "Revert Feed Name"
1779
msgstr "Повернути назву стрічки"
1781
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:597
1782
msgid "Update Feeds Now"
1783
msgstr "Оновити стрічки негайно"
1785
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:662
1789
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:664
1793
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:666
1797
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:668
1799
msgstr "АУДІО СТРІЧКИ"
1801
#: ../../portable/frontends/widgets/tablist.py:670
1805
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:447
1806
msgid "No Results Found"
1807
msgstr "Нічого не знайдено"
1809
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistcontroller.py:553
1810
msgid "Back to feed"
1811
msgstr "Назад до стрічки"
1813
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:179
1815
msgstr "Зберегти результати пошуку"
1817
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:286
1821
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:288
1825
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:290
1826
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:743
1830
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:291
1834
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:292
1838
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:293
1839
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:744
1843
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:295
1847
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:296
1851
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:432
1852
msgid "Save as a Feed"
1853
msgstr "Зберегти як стрічку"
1855
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:486
1857
msgstr "Призупинити все"
1859
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:493
1861
msgstr "Продовжити все"
1863
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:500
1865
msgstr "Скасувати все"
1867
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:507
1868
msgid "Download Settings"
1869
msgstr "Налаштувати"
1871
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:553
1873
msgid "%(available)s below downloads space limit (%(amount)s free on disk)"
1875
"%(available)s доступного простору для завантаження файлів (%(amount)s "
1876
"загального вільного місця на диску)"
1878
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:559
1880
msgid "%(available)s free for downloads (%(amount)s free on disk)"
1881
msgstr "%(available)s доступно (%(amount)s вільно на диску)"
1883
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:564
1885
msgid "%(amount)s free on disk"
1886
msgstr "%(amount)s вільно на диску"
1888
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:583
1890
msgid "%(rate)s uploading"
1891
msgstr "%(rate)s відвантажується"
1893
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:585
1895
msgid "%(rate)s downloading"
1896
msgstr "%(rate)s завантажується"
1898
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:619
1899
msgid "Auto Download"
1900
msgstr "Автоматично завантажувати"
1902
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:631
1904
msgstr "Поділитись стрічкою"
1906
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:637
1910
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:643
1912
msgstr "Вилучити стрічку"
1914
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:719
1916
msgstr "Непереглянуте"
1918
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:730
1920
msgstr "Переглянути|Все"
1922
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:732
1924
msgstr "Не з стрічок"
1926
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:742
1930
#: ../../portable/frontends/widgets/itemlistwidgets.py:745
1934
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:83
1935
msgid "Movies location:"
1936
msgstr "Шлях до фільмів:"
1938
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:87
1939
msgid "Icon cache location:"
1940
msgstr "Розташування кешу іконок:"
1942
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:91
1943
msgid "Log file location:"
1944
msgstr "Шлях до файлу журналу:"
1946
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:95
1947
msgid "Downloader log file location:"
1948
msgstr "Шлях до файлу журналу завантажувача:"
1950
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:99
1951
msgid "Database file location:"
1952
msgstr "Шлях до файлу бази даних:"
1954
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:106
1955
msgid "Space free on disk:"
1956
msgstr "Вільний простір на диску:"
1958
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:108
1959
msgid "Database size:"
1960
msgstr "Об’єм бази даних:"
1962
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:110
1963
msgid "Total db objects in memory:"
1964
msgstr "Всього об’єктів БД в пам’яті:"
1966
#: ../../portable/frontends/widgets/diagnostics.py:118
1967
#: ../../portable/menubar.py:276
1969
msgstr "Діагностика"
1971
#: ../../portable/searchengines.py:172
1973
msgstr "Шукати всюди"
1975
#: ../../portable/messages.py:1084 ../../portable/item.py:1107
1976
msgid "queued for download"
1977
msgstr "в черзі на завантаження"
1979
#: ../../portable/messagehandler.py:1299
1980
msgid "Subscribed to new feed:"
1981
msgstr "Підписався на нову стрічку:"
1983
#: ../../portable/messagehandler.py:1302
1984
msgid "Subscribed to new feeds:"
1985
msgstr "Підписався на нові стрічки:"
1987
#: ../../portable/startup.py:97
1988
msgid "Unknown Error"
1989
msgstr "Невідома помилка"
1991
#: ../../portable/startup.py:99
1994
"An unknown error prevented %(appname)s from startup. Please file a bug "
1995
"report at %(url)s."
1997
"Невідома помилка не дала %(appname)s запуститись. Будь ласка, надішліть "
1998
"звіт про помилку на %(url)s."
2000
#: ../../portable/startup.py:179
2001
msgid "Database too new"
2002
msgstr "База даних надто нова"
2004
#: ../../portable/startup.py:181
2007
"You have a database that was saved with a newer version of %(appname)s. You "
2008
"must download the latest version of %(appname)s and run that."
2010
"Ваша база даних була створена новішою версією %(appname)s. Ви мусите "
2011
"завантажити й запускати найновішу версію %(appname)s."
2013
#: ../../portable/startup.py:188
2014
msgid "Insufficient disk space"
2015
msgstr "На диску недостатньо вільного місця"
2017
#: ../../portable/startup.py:190
2020
"Not enough disk space to upgrade your database from the previous version of "
2021
"%(appname)s. Please delete some files and try again."
2023
"Недостатньо вільного місця на диску, щоб оновити вашу базу даних від "
2024
"попередньої версії %(appname)s. Будь ласка, видаліть непотрібні файли та "
2027
#: ../../portable/commandline.py:99
2028
msgid "Subscription error"
2029
msgstr "Помилка підписки"
2031
#: ../../portable/commandline.py:109
2034
"This %(appname)s feed file has an invalid format: %(url)s. Please notify "
2035
"the publisher of this file."
2037
"Файл стрічки новин %(appname)s має неправильний формат: %(url)s. Будь-ласка, "
2038
"повідомте про це видавцю файла."
2040
#: ../../portable/commandline.py:119
2043
"This %(appname)s feed file has the wrong content type: %(url)s. Please "
2044
"notify the publisher of this file."
2046
"Файл стрічки новин %(appname)s має неправильний тип змісту: %(url)s. Будь-"
2047
"ласка, повідомте про це видавцю файла."
2049
#: ../../portable/commandline.py:127
2051
msgid "Could not download the %(appname)s feed file: %(url)s"
2052
msgstr "Не можу завантажити файл стрічки %(appname)s: %(url)s"
2054
#: ../../portable/commandline.py:179
2055
msgid "Invalid Torrent"
2056
msgstr "Неправильний торент"
2058
#: ../../portable/commandline.py:181
2061
"The torrent file %(filename)s appears to be corrupt and cannot be opened. "
2064
"Торент файл %(filename)s виглядає зіпсованим, його неможливо відкрити. [OK]"
2066
#: ../../portable/downloader.py:258
2284
#: ../../portable/downloader.py:307
2067
2285
msgid "activity"
2070
#: ../../portable/downloader.py:300
2288
#: ../../portable/downloader.py:371
2071
2289
msgid "Flash URL Scraping Error"
2072
2290
msgstr "Flash URL Scraping Error"
2074
#: ../../portable/downloader.py:482
2292
#: ../../portable/downloader.py:562
2075
2293
msgid "starting up"
2076
2294
msgstr "запускається"
2078
#: ../../portable/feed.py:940
2296
#: ../../portable/downloader.py:568
2298
msgid "no connection - retrying in %s"
2301
#: ../../portable/displaytext.py:52
2303
msgid "%(size)s gb/s"
2304
msgstr "%(size)s Гб/с"
2306
#: ../../portable/displaytext.py:55
2308
msgid "%(size)s mb/s"
2309
msgstr "%(size)s Мб/с"
2311
#: ../../portable/displaytext.py:58
2313
msgid "%(size)s kb/s"
2314
msgstr "%(size)s Кб/с"
2316
#: ../../portable/displaytext.py:61
2318
msgid "%(size)s b/s"
2319
msgstr "%(size)s б/с"
2321
#: ../../portable/displaytext.py:68
2323
msgid "%(num).0f day"
2324
msgid_plural "%(num).0f days"
2325
msgstr[0] "%(num).0f день"
2326
msgstr[1] "%(num).0f дні"
2327
msgstr[2] "%(num).0f днів"
2329
#: ../../portable/displaytext.py:71
2331
msgid "%(num).0f hr"
2332
msgid_plural "%(num).0f hrs"
2333
msgstr[0] "%(num).0f год."
2334
msgstr[1] "%(num).0f год."
2335
msgstr[2] "%(num).0f год."
2337
#: ../../portable/displaytext.py:74
2339
msgid "%(num).0f min"
2340
msgid_plural "%(num).0f mins"
2341
msgstr[0] "%(num).0f хв."
2342
msgstr[1] "%(num).0f хв."
2343
msgstr[2] "%(num).0f хв."
2345
#: ../../portable/displaytext.py:77
2348
msgid_plural "%(num)d secs"
2349
msgstr[0] "%(num)d сек."
2350
msgstr[1] "%(num)d сек."
2351
msgstr[2] "%(num)d сек."
2353
#: ../../portable/displaytext.py:91
2356
msgstr "%(size)s Гб"
2358
#: ../../portable/displaytext.py:94
2361
msgstr "%(size)s Мб"
2363
#: ../../portable/displaytext.py:97
2366
msgstr "%(size)s Кб"
2368
#: ../../portable/displaytext.py:99
2373
#: ../../portable/displaytext.py:104
2375
msgid "Expires in %(count)d day"
2376
msgid_plural "Expires in %(count)d days"
2377
msgstr[0] "Застаріє за %(count)d день"
2378
msgstr[1] "Застаріє за %(count)d дні"
2379
msgstr[2] "Застаріє за %(count)d днів"
2381
#: ../../portable/displaytext.py:109
2383
msgid "Expires in %(count)d hour"
2384
msgid_plural "Expires in %(count)d hours"
2385
msgstr[0] "Застаріє за %(count)d годину"
2386
msgstr[1] "Застаріє за %(count)d години"
2387
msgstr[2] "Застаріє за %(count)d годин"
2389
#: ../../portable/displaytext.py:114
2391
msgid "Expires in %(count)d minute"
2392
msgid_plural "Expires in %(count)d minutes"
2393
msgstr[0] "Застаріє за %(count)d хвилину"
2394
msgstr[1] "Застаріє за %(count)d хвилини"
2395
msgstr[2] "Застаріє за %(count)d хвилин"
2397
#: ../../portable/displaytext.py:122
2399
msgid "Expires: %(count)d day"
2400
msgid_plural "Expires: %(count)d days"
2401
msgstr[0] "Застаріє: %(count)d день"
2402
msgstr[1] "Застаріє: %(count)d дні"
2403
msgstr[2] "Застаріє: %(count)d днів"
2405
#: ../../portable/displaytext.py:127
2407
msgid "Expires: %(count)d hour"
2408
msgid_plural "Expires: %(count)d hours"
2409
msgstr[0] "Застаріє: %(count)d година"
2410
msgstr[1] "Застаріє: %(count)d години"
2411
msgstr[2] "Застаріє: %(count)d годин"
2413
#: ../../portable/displaytext.py:132
2415
msgid "Expires: %(count)d minute"
2416
msgid_plural "Expires: %(count)d minutes"
2417
msgstr[0] "Застаріє: %(count)d хвилина"
2418
msgstr[1] "Застаріє: %(count)d хвилини"
2419
msgstr[2] "Застаріє: %(count)d хвилин"
2421
#: ../../portable/displaytext.py:149
2423
msgid "%(month)s %(dayofmonth)s, %(year)s"
2424
msgstr "%(dayofmonth)s %(month)s, %(year)s"
2426
#: ../../portable/playlist.py:201
2428
msgid "Enter a new name for the playlist %s"
2429
msgstr "Введіть нове ім’я списку відтворення %s"
2431
#: ../../portable/feed.py:949
2079
2432
msgid "Error loading feed"
2080
2433
msgstr "Помилка завантаження стрічки"
2082
#: ../../portable/feed.py:942
2435
#: ../../portable/feed.py:951
2083
2436
#, python-format
2084
2437
msgid "Couldn't load the feed at %(url)s (%(errordescription)s)."
2085
2438
msgstr "Не можу завантажити стрічку з %(url)s (%(errordescription)s)."
2087
#: ../../portable/feed.py:945
2440
#: ../../portable/feed.py:954
2088
2441
msgid "Would you like to keep the feed?"
2089
2442
msgstr "Хочете залишити стрічку?"
2091
#: ../../portable/feed.py:1070
2444
#: ../../portable/feed.py:1076
2092
2445
msgid "Bad content-type"
2093
2446
msgstr "Невірний content-type"
2095
#: ../../portable/feed.py:1083
2448
#: ../../portable/feed.py:1089
2096
2449
#, python-format
2097
2450
msgid "Channel is not compatible with %(appname)s"
2098
2451
msgstr "Канал несумісний з %(appname)s"
2100
#: ../../portable/feed.py:1086
2453
#: ../../portable/feed.py:1092
2101
2454
#, python-format
2103
2456
"This channel is not compatible with %(appname)s but we'll try our best to "
2119
2472
"Ви все ще хочете завантажити цей канал?"
2121
#: ../../portable/feed.py:1687
2474
#: ../../portable/feed.py:1724
2122
2475
#, python-format
2123
2476
msgid "Search All: %(text)s"
2124
2477
msgstr "Шукати всі: %(text)s"
2126
#: ../../portable/feed.py:2274 ../../portable/feed.py:2425
2479
#: ../../portable/feed.py:2306 ../../portable/feed.py:2459
2127
2480
msgid "Local Files"
2128
2481
msgstr "Локальні файли"
2130
#: ../../portable/feed.py:2439
2483
#: ../../portable/feed.py:2473
2131
2484
msgid "Playing File"
2132
2485
msgstr "Відтворюється файл"
2134
#: ../../portable/dialogs.py:85
2138
#: ../../portable/dialogs.py:88
2487
#: ../../portable/singleclick.py:55
2488
msgid "Download already exists"
2489
msgstr "Завантаження вже існує"
2491
#: ../../portable/singleclick.py:56
2492
msgid "That URL is already an external download."
2493
msgstr "Цей URL вже є зовнішнішнім завантаженням."
2495
#: ../../portable/singleclick.py:62
2497
msgid "%(appname)s will begin downloading it now."
2498
msgstr "%(appname)s почне завантажувати його зараз."
2500
#: ../../portable/singleclick.py:65
2501
msgid "It is downloading now."
2502
msgstr "Це завантажується зараз."
2504
#: ../../portable/singleclick.py:67
2505
msgid "It has already been downloaded."
2506
msgstr "Це вже було завантажене."
2508
#: ../../portable/singleclick.py:99
2509
msgid "File Download"
2510
msgstr "Завантаження файлу"
2512
#: ../../portable/singleclick.py:100
2515
"This file at %(url)s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
2517
"Цей файл %(url)s не схожий ні на аудіо, ні на відео, ні на RSS стрічку."
2519
#: ../../portable/singleclick.py:142
2520
msgid "Download Error"
2521
msgstr "Помилка завантаження"
2523
#: ../../portable/singleclick.py:144
2526
"%(appname)s is not able to download a file at this URL:\n"
2530
"%(appname)s не може завантажити файл з цього URL:\n"
2534
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:643
2536
msgid "Could not write to %(filename)s"
2537
msgstr "Неможливо записати до %(filename)s"
2539
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:668
2540
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:885
2541
msgid "Not enough disk space"
2542
msgstr "Недостатньо дискового простору"
2544
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:669
2545
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:886
2547
msgid "%(amount)s MB required to store this video"
2548
msgstr "%(amount)s Мб необхідно для збереження цього відео"
2550
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:684
2552
msgid "Couldn't open %(filename)s for writing"
2553
msgstr "Неможливо відкрити %(filename)s для запису"
2555
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:904
2556
msgid "BitTorrent failure"
2557
msgstr "Помилка Бітторенту"
2559
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:904
2560
msgid "BitTorrent failed to startup"
2561
msgstr "Бітторент не стартував"
2563
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1101
2564
msgid "Corrupt Torrent"
2565
msgstr "Торент пошкоджений"
2567
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1102
2569
msgid "The torrent file at %(url)s was not valid"
2570
msgstr "Неправильний торент-файл на %(url)s"
2572
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1140
2573
msgid "Torrent file deleted"
2574
msgstr "Торент-файл був знищений."
2576
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1141
2578
msgid "The torrent file for this item was deleted outside of %(appname)s."
2579
msgstr "Торент файл для цього запису був стертий поза %(appname)s."
2581
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:60
2582
msgid "Upgrading Old Database"
2583
msgstr "Оновлення старої бази даних"
2585
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:66
2586
msgid "Converting Old Database"
2587
msgstr "Конвертування старої бази даних"
2589
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:78
2590
msgid "Upgrading Database"
2591
msgstr "Оновлення бази даних"
2593
#: ../../portable/dialogs.py:93
2597
#: ../../portable/dialogs.py:96
2140
2599
msgstr "Готово"
2142
#: ../../portable/dialogs.py:91
2601
#: ../../portable/dialogs.py:99
2146
#: ../../portable/dialogs.py:92
2605
#: ../../portable/dialogs.py:100
2147
2606
msgid "Continue"
2148
2607
msgstr "Продовжити"
2150
#: ../../portable/dialogs.py:93
2609
#: ../../portable/dialogs.py:101
2152
2611
msgstr "Ігнорувати"
2154
#: ../../portable/dialogs.py:94
2613
#: ../../portable/dialogs.py:102
2155
2614
msgid "Submit Crash Report"
2156
2615
msgstr "Надіслати звіт про збій"
2158
#: ../../portable/dialogs.py:95
2617
#: ../../portable/dialogs.py:103
2159
2618
msgid "Migrate"
2160
2619
msgstr "Мігрувати"
2162
#: ../../portable/dialogs.py:96
2621
#: ../../portable/dialogs.py:104
2163
2622
msgid "Don't Migrate"
2164
2623
msgstr "Не мігрувати"
2166
#: ../../portable/dialogs.py:98
2625
#: ../../portable/dialogs.py:106
2167
2626
msgid "Remove Entry"
2168
2627
msgstr "Вилучити запис"
2170
#: ../../portable/dialogs.py:99
2629
#: ../../portable/dialogs.py:107
2171
2630
msgid "Delete File"
2172
2631
msgstr "Знищити файл"
2174
#: ../../portable/dialogs.py:100
2633
#: ../../portable/dialogs.py:108
2175
2634
msgid "Delete Files"
2176
2635
msgstr "Знищити файли"
2178
#: ../../portable/dialogs.py:101
2637
#: ../../portable/dialogs.py:109
2179
2638
msgid "Keep Videos"
2180
2639
msgstr "Залишити відео"
2182
#: ../../portable/dialogs.py:102
2641
#: ../../portable/dialogs.py:110
2183
2642
msgid "Delete Videos"
2184
2643
msgstr "Знищити відео"
2186
#: ../../portable/dialogs.py:103
2645
#: ../../portable/dialogs.py:111
2188
2647
msgstr "Створити"
2190
#: ../../portable/dialogs.py:104
2649
#: ../../portable/dialogs.py:112
2191
2650
msgid "Create Feed"
2192
2651
msgstr "Створити стрічку"
2194
#: ../../portable/dialogs.py:105
2653
#: ../../portable/dialogs.py:113
2195
2654
msgid "Create Folder"
2196
2655
msgstr "Створити теку"
2198
#: ../../portable/dialogs.py:107
2657
#: ../../portable/dialogs.py:115
2199
2658
msgid "Add Into New Folder"
2200
2659
msgstr "Додати в нову теку"
2202
#: ../../portable/dialogs.py:111
2661
#: ../../portable/dialogs.py:119
2203
2662
msgid "Not Now"
2204
2663
msgstr "Не зараз"
2206
#: ../../portable/dialogs.py:112
2665
#: ../../portable/dialogs.py:120
2207
2666
msgid "Close to Tray"
2208
2667
msgstr "Згорнути в трей"
2210
#: ../../portable/dialogs.py:113
2669
#: ../../portable/dialogs.py:121
2211
2670
msgid "Launch Miro"
2212
2671
msgstr "Запустити Miro"
2214
#: ../../portable/dialogs.py:114
2673
#: ../../portable/dialogs.py:122
2215
2674
msgid "Download Anyway"
2216
2675
msgstr "Все одно завантажити"
2218
#: ../../portable/dialogs.py:115
2677
#: ../../portable/dialogs.py:123
2219
2678
msgid "Open in External Browser"
2220
2679
msgstr "Відкрити у зовнішньому браузері"
2222
#: ../../portable/dialogs.py:116
2681
#: ../../portable/dialogs.py:124
2223
2682
msgid "Don't Install"
2224
2683
msgstr "Не встановлювати"
2226
#: ../../portable/dialogs.py:117
2685
#: ../../portable/dialogs.py:125
2227
2686
msgid "Subscribe"
2228
2687
msgstr "Підписатись"
2230
#: ../../portable/dialogs.py:118
2689
#: ../../portable/dialogs.py:126
2231
2690
msgid "Stop Watching"
2232
2691
msgstr "Перестати відслідковувати"
2234
#: ../../portable/dialogs.py:119
2693
#: ../../portable/dialogs.py:127
2236
2695
msgstr "Спробувати знову"
2238
#: ../../portable/singleclick.py:55
2239
msgid "Download already exists"
2240
msgstr "Завантаження вже існує"
2242
#: ../../portable/singleclick.py:56
2243
msgid "That URL is already an external download."
2244
msgstr "Цей URL вже є зовнішнішнім завантаженням."
2246
#: ../../portable/singleclick.py:62
2248
msgid "%(appname)s will begin downloading it now."
2249
msgstr "%(appname)s почне завантажувати його зараз."
2251
#: ../../portable/singleclick.py:65
2252
msgid "It is downloading now."
2253
msgstr "Це завантажується зараз."
2255
#: ../../portable/singleclick.py:67
2256
msgid "It has already been downloaded."
2257
msgstr "Це вже було завантажене."
2259
#: ../../portable/singleclick.py:97
2260
msgid "File Download"
2261
msgstr "Завантаження файлу"
2263
#: ../../portable/singleclick.py:98
2266
"This file at %(url)s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
2268
"Цей файл %(url)s не схожий ні на аудіо, ні на відео, ні на RSS стрічку."
2270
#: ../../portable/singleclick.py:138
2271
msgid "Download Error"
2272
msgstr "Помилка завантаження"
2274
#: ../../portable/singleclick.py:140
2277
"%(appname)s is not able to download a file at this URL:\n"
2281
"%(appname)s не може завантажити файл з цього URL:\n"
2285
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:639
2287
msgid "Could not write to %(filename)s"
2288
msgstr "Неможливо записати до %(filename)s"
2290
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:664
2291
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:881
2292
msgid "Not enough disk space"
2293
msgstr "Недостатньо дискового простору"
2295
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:665
2296
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:882
2298
msgid "%(amount)s MB required to store this video"
2299
msgstr "%(amount)s Мб необхідно для збереження цього відео"
2301
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:680
2303
msgid "Couldn't open %(filename)s for writing"
2304
msgstr "Неможливо відкрити %(filename)s для запису"
2306
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:900
2307
msgid "BitTorrent failure"
2308
msgstr "Помилка Бітторенту"
2310
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:900
2311
msgid "BitTorrent failed to startup"
2312
msgstr "Бітторент не стартував"
2314
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1089
2315
msgid "Corrupt Torrent"
2316
msgstr "Торент пошкоджений"
2318
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1090
2320
msgid "The torrent file at %(url)s was not valid"
2321
msgstr "Неправильний торент-файл на %(url)s"
2323
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1114
2324
msgid "Torrent file deleted"
2325
msgstr "Торент-файл був знищений."
2327
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:1115
2329
msgid "The torrent file for this item was deleted outside of %(appname)s."
2330
msgstr "Торент файл для цього запису був стертий поза %(appname)s."
2332
#: ../../portable/menubar.py:184
2336
#: ../../portable/menubar.py:185
2337
msgid "_Download Item"
2338
msgstr "_Завантажити запис"
2340
#: ../../portable/menubar.py:186
2341
msgid "Check _Version"
2342
msgstr "Перевірити _версію"
2344
#: ../../portable/menubar.py:188
2345
msgid "_Remove Item"
2346
msgstr "_Вилучити елемент"
2348
#: ../../portable/menubar.py:189
2349
msgid "_Remove Items"
2350
msgstr "_Вилучити елементи"
2352
#: ../../portable/menubar.py:190
2353
msgid "Re_name Item"
2354
msgstr "Пере_йменувати елемент"
2356
#: ../../portable/menubar.py:191
2357
msgid "Save Item _As"
2358
msgstr "Зберегти елемент _як"
2360
#: ../../portable/menubar.py:192
2361
msgid "Save Items _As"
2362
msgstr "Зберегти елементи _як"
2364
#: ../../portable/menubar.py:193
2365
msgid "Copy Item _URL"
2366
msgstr "Скопіювати _URL елементу"
2368
#: ../../portable/menubar.py:195
2372
#: ../../portable/menubar.py:196
2376
#: ../../portable/menubar.py:205
2380
#: ../../portable/menubar.py:206
2384
#: ../../portable/menubar.py:207
2388
#: ../../portable/menubar.py:208
2390
msgstr "Вибрати _все"
2392
#: ../../portable/menubar.py:212
2394
msgstr "Додати _стрічку"
2396
#: ../../portable/menubar.py:214
2397
msgid "New Searc_h Feed"
2398
msgstr "Нова по_шукова стрічка"
2400
#: ../../portable/menubar.py:215
2404
#: ../../portable/menubar.py:217
2406
msgstr "Пере_йменувати"
2408
#: ../../portable/menubar.py:218
2412
#: ../../portable/menubar.py:219
2413
msgid "_Remove Folder"
2414
msgstr "_Вилучити теку"
2416
#: ../../portable/menubar.py:221
2417
msgid "_Update Feed"
2418
msgstr "_Оновити стрічку"
2420
#: ../../portable/menubar.py:222
2421
msgid "_Update Feeds"
2422
msgstr "_Оновити стрічки"
2424
#: ../../portable/menubar.py:223
2425
msgid "Update _All Feeds"
2426
msgstr "_Оновити всі стрічки"
2428
#: ../../portable/menubar.py:225
2429
msgid "_Import Feeds (OPML)"
2430
msgstr "_Імпортувати стрічки (OPML)"
2432
#: ../../portable/menubar.py:226
2433
msgid "E_xport Feeds (OPML)"
2434
msgstr "_Експортувати стрічки (OPML)"
2436
#: ../../portable/menubar.py:228
2437
msgid "_Share with a Friend"
2438
msgstr "_Поділитись з другом"
2440
#: ../../portable/menubar.py:229
2442
msgstr "Копіювати URL"
2444
#: ../../portable/menubar.py:233
2445
msgid "New _Playlist"
2446
msgstr "Новий _список відтворення"
2448
#: ../../portable/menubar.py:234
2449
msgid "New Playlist Fol_der"
2450
msgstr "Нова те_ка списків відтворення"
2452
#: ../../portable/menubar.py:236
2453
msgid "Re_name Playlist"
2454
msgstr "Пере_йменувати список відтворення"
2456
#: ../../portable/menubar.py:237
2457
msgid "_Remove Playlist"
2458
msgstr "_Вилучити список відтворення"
2460
#: ../../portable/menubar.py:238
2461
msgid "_Remove Playlists"
2462
msgstr "_Вилучити списки відтворення"
2464
#: ../../portable/menubar.py:239
2465
msgid "_Remove Playlist Folders"
2466
msgstr "_Вилучити теки списків відтворення"
2468
#: ../../portable/menubar.py:240
2469
msgid "_Remove Playlist Folder"
2470
msgstr "_Вилучити теку списків відтворення"
2472
#: ../../portable/menubar.py:251 ../../portable/menubar.py:252
2474
msgstr "_Відтворити"
2476
#: ../../portable/menubar.py:253
2478
msgstr "_Призупинити"
2480
#: ../../portable/menubar.py:254
2484
#: ../../portable/menubar.py:256
2486
msgstr "_Наступне відео"
2488
#: ../../portable/menubar.py:257
2489
msgid "_Previous Video"
2490
msgstr "_Попереднє відео"
2492
#: ../../portable/menubar.py:259
2493
msgid "Skip _Forward"
2494
msgstr "Перейти _вперед"
2496
#: ../../portable/menubar.py:260
2498
msgstr "Перейти _назад"
2500
#: ../../portable/menubar.py:262
2502
msgstr "З_більшити гучність"
2504
#: ../../portable/menubar.py:263
2505
msgid "Volume _Down"
2506
msgstr "З_меншити гучність"
2508
#: ../../portable/menubar.py:265
2510
msgstr "На весь _екран"
2512
#: ../../portable/menubar.py:266
2513
msgid "_Toggle Detached/Attached"
2514
msgstr "_Встановити від'єднаність/приєднаність"
2516
#: ../../portable/menubar.py:270
2518
msgid "_About %(name)s"
2519
msgstr "_Про %(name)s"
2521
#: ../../portable/menubar.py:272
2523
msgstr "_Пожертвувати"
2525
#: ../../portable/menubar.py:274 ../../portable/menubar.py:297
2529
#: ../../portable/menubar.py:278
2530
msgid "Report a _Bug"
2531
msgstr "Повідомити про _помилку"
2533
#: ../../portable/menubar.py:280
2535
msgstr "_Перекласти"
2537
#: ../../portable/menubar.py:282
2538
msgid "_Planet Miro"
2539
msgstr "_Планета Miro"
2541
#: ../../portable/menubar.py:286
2545
#: ../../portable/menubar.py:288
2549
#: ../../portable/menubar.py:294
2551
msgstr "_Бічна панель"
2553
#: ../../portable/menubar.py:295
2557
#: ../../portable/menubar.py:296
2559
msgstr "_Відтворення"
2561
#: ../../portable/util.py:297 ../../portable/util.py:299
2564
msgstr "%(size)s ГБ"
2566
#: ../../portable/util.py:303 ../../portable/util.py:305
2569
msgstr "%(size)s МБ"
2571
#: ../../portable/util.py:309 ../../portable/util.py:311
2574
msgstr "%(size)s КБ"
2576
#: ../../portable/util.py:315 ../../portable/util.py:317
2581
#: ../../portable/playlist.py:200
2583
msgid "Enter a new name for the playlist %s"
2584
msgstr "Введіть нове ім’я списку відтворення %s"
2586
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:60
2587
msgid "Upgrading Old Database"
2588
msgstr "Оновлення старої бази даних"
2590
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:67
2591
msgid "Converting Old Database"
2592
msgstr "Конвертування старої бази даних"
2594
#: ../../portable/dbupgradeprogress.py:80
2595
msgid "Upgrading Database"
2596
msgstr "Оновлення бази даних"
2598
#: ../../portable/item.py:922
2697
#: ../../portable/dialogs.py:128
2701
#: ../../portable/messagehandler.py:1334
2702
msgid "Subscribed to new feed:"
2703
msgstr "Підписався на нову стрічку:"
2705
#: ../../portable/messagehandler.py:1337
2706
msgid "Subscribed to new feeds:"
2707
msgstr "Підписався на нові стрічки:"
2709
#: ../../portable/opml.py:197
2710
msgid "OPML Import failed"
2711
msgstr "Не вдалося імпортувати OPML"
2713
#: ../../portable/opml.py:198
2715
"The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
2716
msgstr "Обраний OPML-файл здається некоректним. Імпортування було перерване."
2718
#: ../../portable/opml.py:205
2719
msgid "OPML Import summary"
2720
msgstr "Підсумки імпортування OPML"
2722
#: ../../portable/opml.py:206
2724
msgid "Successfully imported %(count)d feed."
2725
msgid_plural "Successfully imported %(count)d feeds."
2726
msgstr[0] "Успішно імпортовано %(count)d стрічку."
2727
msgstr[1] "Успішно імпортовано %(count)d стрічки."
2728
msgstr[2] "Успішно імпортовано %(count)d стрічок."
2730
#: ../../portable/startup.py:98
2731
msgid "Unknown Error"
2732
msgstr "Невідома помилка"
2734
#: ../../portable/startup.py:100
2737
"An unknown error prevented %(appname)s from startup. Please file a bug "
2738
"report at %(url)s."
2740
"Невідома помилка не дала %(appname)s запуститись. Будь ласка, надішліть "
2741
"звіт про помилку на %(url)s."
2743
#: ../../portable/startup.py:191
2744
msgid "Database too new"
2745
msgstr "База даних надто нова"
2747
#: ../../portable/startup.py:193
2750
"You have a database that was saved with a newer version of %(appname)s. You "
2751
"must download the latest version of %(appname)s and run that."
2753
"Ваша база даних була створена новішою версією %(appname)s. Ви мусите "
2754
"завантажити й запускати найновішу версію %(appname)s."
2756
#: ../../portable/item.py:946
2599
2757
#, python-format
2600
2758
msgid "%(count)d day"
2601
2759
msgid_plural "%(count)d days"
2619
2777
msgstr[1] "%(count)d хвилини"
2620
2778
msgstr[2] "%(count)d хвилин"
2622
#: ../../portable/item.py:1193
2780
#: ../../portable/item.py:1123 ../../portable/messages.py:1092
2781
msgid "queued for download"
2782
msgstr "в черзі на завантаження"
2784
#: ../../portable/item.py:1209
2623
2785
msgid "no title"
2624
2786
msgstr "без заголовку"
2626
#: ../../portable/item.py:1239
2788
#: ../../portable/item.py:1248
2627
2789
msgid "Contents appear in the library"
2628
2790
msgstr "Зміст показаний у сховищі"
2630
#: ../../portable/item.py:1244
2792
#: ../../portable/item.py:1253
2631
2793
msgid "Contents:"
2632
2794
msgstr "Зміст:"
2634
#: ../../portable/item.py:1472
2796
#: ../../portable/item.py:1491
2635
2797
msgid "starting up..."
2636
2798
msgstr "Запускаємось…"
2638
#: ../../portable/opml.py:197
2639
msgid "OPML Import failed"
2640
msgstr "Не вдалося імпортувати OPML"
2642
#: ../../portable/opml.py:198
2644
"The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
2645
msgstr "Обраний OPML-файл здається некоректним. Імпортування було перерване."
2647
#: ../../portable/opml.py:205
2648
msgid "OPML Import summary"
2649
msgstr "Підсумки імпортування OPML"
2651
#: ../../portable/opml.py:206
2653
msgid "Successfully imported %(count)d feed."
2654
msgid_plural "Successfully imported %(count)d feeds."
2655
msgstr[0] "Успішно імпортовано %(count)d стрічку."
2656
msgstr[1] "Успішно імпортовано %(count)d стрічки."
2657
msgstr[2] "Успішно імпортовано %(count)d стрічок."
2659
#: ../../portable/opml.py:212
2661
msgid "Skipped %(count)d feed already present."
2662
msgid_plural "Skipped %(count)d feeds already present."
2663
msgstr[0] "Пропущено %(count)d стрічку, яка вже присутня."
2664
msgstr[1] "Пропущено %(count)d стрічки, які вже присутні."
2665
msgstr[2] "Пропущено %(count)d стрічки, які вже присутні."
2667
#: ../../portable/theme.py:190
2800
#: ../../portable/commandline.py:114
2801
msgid "Subscription error"
2802
msgstr "Помилка підписки"
2804
#: ../../portable/commandline.py:124
2807
"This %(appname)s feed file has an invalid format: %(url)s. Please notify "
2808
"the publisher of this file."
2810
"Файл стрічки новин %(appname)s має неправильний формат: %(url)s. Будь-ласка, "
2811
"повідомте про це видавцю файла."
2813
#: ../../portable/commandline.py:135
2816
"This %(appname)s feed file has the wrong content type: %(url)s. Please "
2817
"notify the publisher of this file."
2819
"Файл стрічки новин %(appname)s має неправильний тип змісту: %(url)s. Будь-"
2820
"ласка, повідомте про це видавцю файла."
2822
#: ../../portable/commandline.py:144
2824
msgid "Could not download the %(appname)s feed file: %(url)s"
2825
msgstr "Не можу завантажити файл стрічки %(appname)s: %(url)s"
2827
#: ../../portable/commandline.py:193
2828
msgid "Invalid Torrent"
2829
msgstr "Неправильний торент"
2831
#: ../../portable/commandline.py:195
2834
"The torrent file %(filename)s appears to be corrupt and cannot be opened."
2837
#: ../../portable/searchengines.py:179
2839
msgstr "Шукати всюди"
2841
#: ../../portable/theme.py:191
2668
2842
msgid "Example Playlist"
2669
2843
msgstr "Приклад списку відтворення"
2671
#: ../../portable/displaytext.py:52
2673
msgid "%(size)s gb/s"
2674
msgstr "%(size)s Гб/с"
2676
#: ../../portable/displaytext.py:55
2678
msgid "%(size)s mb/s"
2679
msgstr "%(size)s Мб/с"
2681
#: ../../portable/displaytext.py:58
2683
msgid "%(size)s kb/s"
2684
msgstr "%(size)s Кб/с"
2686
#: ../../portable/displaytext.py:61
2688
msgid "%(size)s b/s"
2689
msgstr "%(size)s б/с"
2691
#: ../../portable/displaytext.py:68
2693
msgid "%(num).0f day"
2694
msgid_plural "%(num).0f days"
2695
msgstr[0] "%(num).0f день"
2696
msgstr[1] "%(num).0f дні"
2697
msgstr[2] "%(num).0f днів"
2699
#: ../../portable/displaytext.py:71
2701
msgid "%(num).0f hr"
2702
msgid_plural "%(num).0f hrs"
2703
msgstr[0] "%(num).0f год."
2704
msgstr[1] "%(num).0f год."
2705
msgstr[2] "%(num).0f год."
2707
#: ../../portable/displaytext.py:74
2709
msgid "%(num).0f min"
2710
msgid_plural "%(num).0f mins"
2711
msgstr[0] "%(num).0f хв."
2712
msgstr[1] "%(num).0f хв."
2713
msgstr[2] "%(num).0f хв."
2715
#: ../../portable/displaytext.py:76
2718
msgid_plural "%(num)d secs"
2719
msgstr[0] "%(num)d сек."
2720
msgstr[1] "%(num)d сек."
2721
msgstr[2] "%(num)d сек."
2723
#: ../../portable/displaytext.py:90
2726
msgstr "%(size)s Гб"
2728
#: ../../portable/displaytext.py:93
2731
msgstr "%(size)s Мб"
2733
#: ../../portable/displaytext.py:96
2736
msgstr "%(size)s Кб"
2738
#: ../../portable/displaytext.py:98
2743
#: ../../portable/displaytext.py:103
2745
msgid "Expires in %(count)d day"
2746
msgid_plural "Expires in %(count)d days"
2747
msgstr[0] "Застаріє за %(count)d день"
2748
msgstr[1] "Застаріє за %(count)d дні"
2749
msgstr[2] "Застаріє за %(count)d днів"
2751
#: ../../portable/displaytext.py:108
2753
msgid "Expires in %(count)d hour"
2754
msgid_plural "Expires in %(count)d hours"
2755
msgstr[0] "Застаріє за %(count)d годину"
2756
msgstr[1] "Застаріє за %(count)d години"
2757
msgstr[2] "Застаріє за %(count)d годин"
2759
#: ../../portable/displaytext.py:113
2761
msgid "Expires in %(count)d minute"
2762
msgid_plural "Expires in %(count)d minutes"
2763
msgstr[0] "Застаріє за %(count)d хвилину"
2764
msgstr[1] "Застаріє за %(count)d хвилини"
2765
msgstr[2] "Застаріє за %(count)d хвилин"
2767
#: ../../portable/displaytext.py:121
2769
msgid "Expires: %(count)d day"
2770
msgid_plural "Expires: %(count)d days"
2771
msgstr[0] "Застаріє: %(count)d день"
2772
msgstr[1] "Застаріє: %(count)d дні"
2773
msgstr[2] "Застаріє: %(count)d днів"
2775
#: ../../portable/displaytext.py:126
2777
msgid "Expires: %(count)d hour"
2778
msgid_plural "Expires: %(count)d hours"
2779
msgstr[0] "Застаріє: %(count)d година"
2780
msgstr[1] "Застаріє: %(count)d години"
2781
msgstr[2] "Застаріє: %(count)d годин"
2783
#: ../../portable/displaytext.py:131
2785
msgid "Expires: %(count)d minute"
2786
msgid_plural "Expires: %(count)d minutes"
2787
msgstr[0] "Застаріє: %(count)d хвилина"
2788
msgstr[1] "Застаріє: %(count)d хвилини"
2789
msgstr[2] "Застаріє: %(count)d хвилин"
2791
#: ../../portable/displaytext.py:142
2793
msgid "%(month)s %(dayofmonth)s, %(year)s"
2794
msgstr "%(dayofmonth)s %(month)s, %(year)s"
2796
#: ../../portable/storedatabase.py:209
2845
#: ../../portable/storedatabase.py:208
2847
msgid "%(appname)s database upgrade failed"
2850
#: ../../portable/storedatabase.py:211
2853
"We're sorry, %(appname)s was unable to upgrade your database due to errors.\n"
2855
"Check to see if your disk is full. If it is full, then quit %(appname)s, "
2856
"free up some space, and start %(appname)s again.\n"
2858
"If your disk is not full, help us understand the problem by quitting, then "
2859
"reporting a bug at bugzilla.pculture.org\n"
2861
"Finally, you can start fresh and your damaged database will be removed, but "
2862
"you will have to re-add your feeds and media files."
2865
#: ../../portable/storedatabase.py:267
2797
2866
msgid "Database was created by a newer version of Miro "
2798
2867
msgstr "База даних була створена новішою версією Miro "
2800
#: ../../portable/storedatabase.py:466
2869
#: ../../portable/storedatabase.py:656
2801
2870
#, python-format
2802
2871
msgid "%(appname)s database save succeeded"
2803
2872
msgstr "Збереження база даних %(appname)s успішно завершено."
2805
#: ../../portable/storedatabase.py:468
2874
#: ../../portable/storedatabase.py:658
2807
2876
"The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
2808
2877
"losing any data."
2810
2879
"База даних успішно збережена. Ви можете вийти без ризику втрати інформації."
2812
#: ../../portable/storedatabase.py:483
2881
#: ../../portable/storedatabase.py:719
2813
2882
#, python-format
2814
2883
msgid "%(appname)s database save failed"
2815
2884
msgstr "Помилка бази даних %(appname)s"
2817
#: ../../portable/storedatabase.py:486
2886
#: ../../portable/storedatabase.py:722
2818
2887
#, python-format
2820
2889
"%(appname)s was unable to save its database.\n"
2825
2894
"If retrying did not work, please quit %(appname)s and restart. Recent "
2826
2895
"changes may be lost.\n"
2897
"If you see this error often while downloading, we suggest you reduce the "
2898
"number of simultaneous downloads in the Options dialog in the Download tab.\n"
2828
2900
"Error: %(error_text)s\n"
2831
"%(appname)s не зміг зберегти свою базу даних.\n"
2832
"Якщо жорсткий диск заповнений, потрібно звільнити трохи місця і попробувати "
2833
"ще раз. Якщо ж диск не заповнений, ще одна спроба повинна виправити "
2835
"Якщо спроби не були успішними, будь-ласка завершіть %(appname)s і "
2836
"перезапустіть Міро. Недавні зміни можуть не зберегтися.\n"
2837
"Помилка: %(error_text)s\n"
2840
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/application.py:171
2904
#: ../../portable/util.py:375 ../../portable/util.py:377
2907
msgstr "%(size)s ГБ"
2909
#: ../../portable/util.py:381 ../../portable/util.py:383
2912
msgstr "%(size)s МБ"
2914
#: ../../portable/util.py:387 ../../portable/util.py:389
2917
msgstr "%(size)s КБ"
2919
#: ../../portable/util.py:393 ../../portable/util.py:395
2924
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:39
2925
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:48
2926
msgid "Enable tray icon"
2927
msgstr "Увімкнути іконку в треї"
2929
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:43
2930
msgid "When I click the red close button:"
2931
msgstr "Коли я натискаю на червону кнопку закриття:"
2933
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:46
2934
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
2935
msgstr "Згорнути до трею, щоб завантаження продовжились."
2937
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:47
2939
msgid "Quit %(appname)s completely."
2940
msgstr "Закрити %(appname)s повністю."
2942
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:148
2943
msgid "Update Available"
2944
msgstr "Доступне оновлення"
2946
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:152
2948
msgid "A new version of %(appname)s is available for download."
2949
msgstr "Доступна до завантаження нова версія %(appname)s"
2951
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:156
2952
msgid "Do you want to download it now?"
2953
msgstr "Завантажити зараз?"
2955
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:133
2956
msgid "Close to tray?"
2957
msgstr "Згорнути до трею?"
2959
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:134
2962
"When you click the red close button, would you like %(appname)s to close to "
2963
"the system tray or quit? You can change this setting later in the Options."
2965
"Коли ви клацаєте по червоній кнопці закриття, ви хочете вийти з %(appname)s, "
2966
"чи згорнути його у трей? Ви завжди можете змінити цю настройку у Параметрах."
2968
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:193
2969
msgid "Error Bombing Item"
2970
msgstr "Помилка при спробі рекомендувати посилання"
2972
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:195
2973
msgid "Error Recommending Item"
2974
msgstr "Помилка при спробі рекомендувати посилання"
2976
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:197
2977
msgid "Error Opening Website"
2978
msgstr "Помилка при відкритті вебсайту"
2980
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:202
2983
"There was an error opening %(url)s. Please try again in a few seconds"
2985
"Наступна адреса не відкрилася: %(url)s. Спробуйте повторити запит за кілька "
2988
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:54
2989
msgid "Install Adobe Flash?"
2990
msgstr "Встановити Adobe Flash?"
2992
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:56
2995
"For the best %(appname)s experience, we suggest you install Adobe Flash. "
2996
"Would you like to do this now?"
2998
"Для найкращих вражень від роботи із %(appname)s ми рекомендуємо встановити "
2999
"Adobe Flash. Ви бажаєте зробити це зараз?"
3001
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:69
3002
msgid "Install Adobe Flash"
3003
msgstr "Встановити Adobe Flash"
3005
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:71
3008
"Your browser will load the web-site where you can download and install Adobe "
3011
"You should quit %(appname)s now and start it up again after Adobe Flash has "
3014
"Ваш браузер перейде на сайт де ви зможете завантажити та встановити Adobe "
3017
"Вам потрібно буде вийти з %(appname)s та запустити його знову після того як "
3018
"встановиться Adobe Flash."
3020
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:56
3021
msgid "Renderer options:"
3022
msgstr "Параметри відтворювача"
3024
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:62
3026
msgid "You must restart %(appname)s for renderer changes to take effect."
3028
"Ви повинні перезапустити %(appname)s щоб зміна відображувача вступила у дію."
3030
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:77
3031
msgid "Video renderer:"
3032
msgstr "Відеовідтворювач:"
3034
#: ../../platform/gtk-x11/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:446
3036
msgid "Track %(tracknumber)d"
3039
#: ../../platform/gtk-x11/plat/renderers/gstreamerrenderer.py:456
3041
msgid "Subtitle file %(tracknumber)d"
3044
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/application.py:178
2841
3045
msgid "Download Completed"
2842
3046
msgstr "Завантаження завершено"
2844
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/application.py:172
3048
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/application.py:179
2845
3049
#, python-format
2846
3050
msgid "Download of video '%s' is finished."
2847
3051
msgstr "Відео '%s' завантажене."
2849
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:199
3053
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:208
2850
3054
msgid "Pop Out"
2851
3055
msgstr "Від'єднати"
2853
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:202
3057
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/overlay.py:211
2855
3059
msgstr "Приєднати"
2857
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:139
3061
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:149
3065
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:160
2858
3066
msgid "Services"
2859
3067
msgstr "Служби"
2861
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:141
3069
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:162
2862
3070
#, python-format
2863
3071
msgid "Hide %(appname)s"
2864
3072
msgstr "Приховати %(appname)s"
2866
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:143
3074
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:164
2867
3075
msgid "Hide Others"
2868
3076
msgstr "Приховати всі інші"
2870
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:144
3078
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:166
2871
3079
msgid "Show All"
2872
3080
msgstr "Показати все"
2874
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:149
3082
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:171
2875
3083
msgid "Preferences..."
2876
3084
msgstr "Параметри..."
2878
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:151
3086
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:173
2879
3087
#, python-format
2880
3088
msgid "Quit %(appname)s"
2881
3089
msgstr "Вийти з %(appname)s"
2883
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:155
3091
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:177
2884
3092
msgid "Close Window"
2885
3093
msgstr "Закрити вікно"
2887
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:160
3095
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:183
2889
3097
msgstr "Вирізати"
2891
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:161
3099
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:184
2893
3101
msgstr "Копіювати"
2895
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:162
3103
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:185
2897
3105
msgstr "Вставити"
2899
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:165
3107
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:188
2900
3108
msgid "Select All"
2901
3109
msgstr "Вибрати все"
2903
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:167
3111
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:190
2905
3113
msgstr "Редагувати"
2907
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:172
2908
msgid "Present Half Size"
2909
msgstr "Пів розміру"
2911
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:173
2912
msgid "Present Actual Size"
2913
msgstr "Показати у справжньому розмірі"
2915
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:174
2916
msgid "Present Double Size"
2917
msgstr "Показати у подвійному збільшенні"
2919
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:176
3115
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:208
2920
3116
msgid "Present Video"
2921
3117
msgstr "Показати відео"
2923
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:183
3119
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:214
2925
3121
msgstr "Масштабувати"
2927
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:184
3123
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:215
2928
3124
msgid "Minimize"
2929
3125
msgstr "Згорнути"
2931
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:186
3127
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:217
2932
3128
msgid "Main Window"
2933
3129
msgstr "Головне вікно"
2935
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:188
3131
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:220
2936
3132
msgid "Bring All to Front"
2937
3133
msgstr "Перемістити все наперед"
2939
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:190
3135
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:222
2943
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:195
3139
#: ../../platform/osx/plat/frontends/widgets/osxmenus.py:227
2944
3140
#, python-format
2945
3141
msgid "%(appname)s Help"
2946
3142
msgstr "Довідка %(appname)s"
2948
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:47
2949
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:39
2950
msgid "Enable tray icon"
2951
msgstr "Увімкнути іконку в треї"
2953
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:55
2954
msgid "Renderer options:"
2955
msgstr "Параметри відтворювача"
2957
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:61
2959
msgid "You must restart %(appname)s for renderer changes to take effect."
2961
"Ви повинні перезапустити %(appname)s щоб зміна відображувача вступила у дію."
2963
#: ../../platform/gtk-x11/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:74
2964
msgid "Video renderer:"
2965
msgstr "Відеовідтворювач:"
2967
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:148
2968
msgid "Update Available"
2969
msgstr "Доступне оновлення"
2971
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:152
2973
msgid "A new version of %(appname)s is available for download."
2974
msgstr "Доступна до завантаження нова версія %(appname)s"
2976
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/update.py:156
2977
msgid "Do you want to download it now?"
2978
msgstr "Завантажити зараз?"
2980
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:54
2981
msgid "Install Adobe Flash?"
2982
msgstr "Встановити Adobe Flash?"
2984
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:56
2987
"For the best %(appname)s experience, we suggest you install Adobe Flash. "
2988
"Would you like to do this now?"
2990
"Для найкращих вражень від роботи із %(appname)s ми рекомендуємо встановити "
2991
"Adobe Flash. Ви бажаєте зробити це зараз?"
2993
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:69
2994
msgid "Install Adobe Flash"
2995
msgstr "Встановити Adobe Flash"
2997
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/flash.py:71
3000
"Your browser will load the web-site where you can download and install Adobe "
3003
"You should quit %(appname)s now and start it up again after Adobe Flash has "
3006
"Ваш браузер перейде на сайт де ви зможете завантажити та встановити Adobe "
3009
"Вам потрібно буде вийти з %(appname)s та запустити його знову після того як "
3010
"встановиться Adobe Flash."
3012
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:43
3013
msgid "When I click the red close button:"
3014
msgstr "Коли я натискаю на червону кнопку закриття:"
3016
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:46
3017
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
3018
msgstr "Згорнути до трею, щоб завантаження продовжились."
3020
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/prefpanelset.py:47
3022
msgid "Quit %(appname)s completely."
3023
msgstr "Закрити %(appname)s повністю."
3025
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:133
3026
msgid "Close to tray?"
3027
msgstr "Згорнути до трею?"
3029
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:134
3032
"When you click the red close button, would you like %(appname)s to close to "
3033
"the system tray or quit? You can change this setting later in the Options."
3035
"Коли ви клацаєте по червоній кнопці закриття, ви хочете вийти з %(appname)s, "
3036
"чи згорнути його у трей? Ви завжди можете змінити цю настройку у Параметрах."
3038
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:192
3039
msgid "Error Bombing Item"
3040
msgstr "Помилка при спробі рекомендувати посилання"
3042
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:194
3043
msgid "Error Recommending Item"
3044
msgstr "Помилка при спробі рекомендувати посилання"
3046
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:196
3047
msgid "Error Opening Website"
3048
msgstr "Помилка при відкритті вебсайту"
3050
#: ../../platform/windows-xul/plat/frontends/widgets/application.py:201
3053
"There was an error opening %(url)s. Please try again in a few seconds"
3055
"Наступна адреса не відкрилася: %(url)s. Спробуйте повторити запит за кілька "
3145
#~ msgstr "Додати сайт"
3148
#~ msgid "%(count)d Site Selected"
3149
#~ msgid_plural "%(count)d Sites Selected"
3150
#~ msgstr[0] "Вибрано %(count)d сайт"
3151
#~ msgstr[1] "Вибрано %(count)d сайта"
3152
#~ msgstr[2] "Вибрано %(count)d сайтів"
3154
#~ msgid "Remove site"
3155
#~ msgid_plural "Remove sites"
3156
#~ msgstr[0] "Вилучити сайт"
3157
#~ msgstr[1] "Вилучити сайти"
3158
#~ msgstr[2] "Вилучити сайти"
3160
#~ msgid "Rename Site"
3161
#~ msgstr "Перейменувати сайт"
3164
#~ msgid "Enter a new name for the site %(name)s"
3165
#~ msgstr "Введіть нове ім’я для сайта %(name)s"
3168
#~ msgid "Are you sure you want to remove this site?"
3169
#~ msgid_plural "Are you sure you want to remove these %(count)s sites?"
3170
#~ msgstr[0] "Ви дійсно хочете вилучити цей сайт?"
3171
#~ msgstr[1] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s сайти?"
3172
#~ msgstr[2] "Ви дійсно хочете вилучити ці %(count)s сайтів?"
3174
#~ msgid "Rename Item"
3175
#~ msgstr "Переіменувати запис"
3177
#~ msgid "Revert Item Name"
3178
#~ msgstr "Відновити ім’я запису"
3186
#~ msgid "Remove Site"
3187
#~ msgstr "Вилучити сайт"
3189
#~ msgid "Remove Sites"
3190
#~ msgstr "Вилучити сайти"
3194
#~ "%(shortappname)s can't find the primary video directory located at:\n"
3196
#~ "%(moviedirectory)s\n"
3198
#~ "This may be because it is located on an external drive that is not "
3201
#~ "If you continue, the primary video directory will be reset to a location on "
3202
#~ "this drive. If you had videos downloaded this will cause %(shortappname)s "
3203
#~ "to lose details about those videos.\n"
3205
#~ "If you quit, then you can connect the drive or otherwise fix the problem and "
3206
#~ "relaunch %(shortappname)s."
3208
#~ "%(shortappname)s не може знайти головну директорію з відеофайлами, що "
3209
#~ "знаходиться у:\n"
3211
#~ "%(moviedirectory)s\n"
3213
#~ "Можливо, вона знаходилась на зовнішньому жорсткому диску, який зараз "
3216
#~ "Якщо ви продовжите, головна відео директорія буде встановлена на цьому "
3217
#~ "диску. Якщо у вас були завантажені відеофайли, це призведе до того що "
3218
#~ "%(shortappname)s втратить подробиці про них.\n"
3220
#~ "If you quit, then you can connect the drive or otherwise fix the problem and "
3221
#~ "relaunch %(shortappname)s."
3223
#~ msgid "Enter the URL of the site to add"
3224
#~ msgstr "Вкажіть URL сайта котрий хочете додати"
3226
#~ msgid "Enter the new name for the item"
3227
#~ msgstr "Вкажіть нову назву запису"
3229
#~ msgid "Add Site - Invalid URL"
3230
#~ msgstr "Додати сайт — неправильний URL"
3233
#~ "The address you entered is not a valid url.\n"
3234
#~ "Please check the URL and try again.\n"
3236
#~ "Enter the URL of the site to add"
3238
#~ "Адреса котру ви ввели не є правильним урлом.\n"
3239
#~ "Будь ласка перевірте URL та спробуйте ще раз.\n"
3241
#~ "Вкажіть URL сайта котрий хочете додати"
3245
#~ "The torrent file %(filename)s appears to be corrupt and cannot be opened. "
3248
#~ "Торент файл %(filename)s виглядає зіпсованим, його неможливо відкрити. [OK]"
3250
#~ msgid "Re_name Item"
3251
#~ msgstr "Пере_йменувати елемент"
3254
#~ msgstr "_Параметри"
3257
#~ msgstr "Ви_різати"
3260
#~ msgstr "_Копіювати"
3263
#~ msgstr "_Вставити"
3265
#~ msgid "Select _All"
3266
#~ msgstr "Вибрати _все"