~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/nautilus/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2014-01-02 16:50:06 UTC
  • mfrom: (1.17.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140102165006-1ghk9ropzitdc8pp
Tags: 1:3.10.1-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control.in: bump depend on gtk+ 3.9.11
* debian/patches:
  - Dropped git patches, that are included in new version
  - 06_never_exec_nonexec_launchers.patch, refreshed
  - disconnect-extra-location-widgets.patch, dropped included in new version
  - 16_unity_new_documents.patch, refreshed
  - ubuntu_show_titlebar.patch, disable CSD titlebar on non-GNOME sessions
  - ubuntu_titlebar_css.patch, theme fixes (LP: #1272602)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002-2005.
2
2
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002-2005, 2008.
3
 
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011, 2012.
 
3
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011, 2012, 2013.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9
9
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 09:51+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-07 13:46+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 15:37+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
25
25
#. set dialog properties
26
26
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
27
27
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
28
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
29
28
msgid "Connect to Server"
30
29
msgstr "Злучэнне з серверам"
31
30
 
32
31
#. Set initial window title
33
32
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
34
33
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
35
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
36
 
#: ../src/nautilus-window.c:2058
 
34
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
 
35
#: ../src/nautilus-window.c:2397
37
36
msgid "Files"
38
37
msgstr "Файлы"
39
38
 
57
56
msgid "Y"
58
57
msgstr "Y"
59
58
 
60
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
61
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
 
59
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
 
60
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
62
61
msgid "Text"
63
62
msgstr "Тэкст"
64
63
 
105
104
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
106
105
msgstr "Пазіцыя супрацьлеглага канца вылучэння адносна курсора, у знаках."
107
106
 
108
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 
107
#. name, stock id
 
108
#. label, accelerator
 
109
#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
 
110
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
 
111
#: ../src/nautilus-view.c:7359
 
112
msgid "Cu_t"
 
113
msgstr "_Выразаць"
 
114
 
 
115
#. name, stock id
 
116
#. label, accelerator
 
117
#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
 
118
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
 
119
#: ../src/nautilus-view.c:7363
 
120
msgid "_Copy"
 
121
msgstr "С_капіраваць"
 
122
 
 
123
#. name, stock id
 
124
#. label, accelerator
 
125
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
 
126
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
 
127
msgid "_Paste"
 
128
msgstr "_Уставіць"
 
129
 
 
130
#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
109
131
msgid "Select All"
110
132
msgstr "Вылучыць усё"
111
133
 
112
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
113
 
msgid "Input Methods"
114
 
msgstr "Метады ўводу"
115
 
 
116
134
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
117
135
msgid "Show more _details"
118
136
msgstr "_Паказаць падрабязнасці"
119
137
 
 
138
#. Put up the timed wait window.
 
139
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
 
140
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
 
141
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
142
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
 
143
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
 
144
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
 
145
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
 
146
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
 
147
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
 
148
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
 
149
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
 
150
#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
 
151
msgid "_Cancel"
 
152
msgstr "_Скасаваць"
 
153
 
120
154
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
121
155
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
122
156
msgstr "Каб спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкніце \"Скасаваць\"."
128
162
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
129
163
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
130
164
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
131
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
132
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
133
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 
165
#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
 
166
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
 
167
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
134
168
msgid "Home"
135
169
msgstr "Дамашняя папка"
136
170
 
137
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
 
171
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
138
172
msgid "The selection rectangle"
139
173
msgstr "Прамавугольнік вылучэння"
140
174
 
141
 
#. name, stock id
142
 
#. label, accelerator
143
175
#. tooltip
144
176
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
145
177
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
146
178
msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену"
147
179
 
148
 
#. name, stock id
149
 
#. label, accelerator
150
180
#. tooltip
151
181
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
152
182
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
153
183
msgstr "Скапіраваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
154
184
 
155
 
#. name, stock id
156
 
#. label, accelerator
157
185
#. tooltip
158
186
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
159
187
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
161
189
 
162
190
#. name, stock id
163
191
#. label, accelerator
164
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
 
192
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
165
193
msgid "Select _All"
166
194
msgstr "Вылучыць _усё"
167
195
 
170
198
msgid "Select all the text in a text field"
171
199
msgstr "Вылучыць увесь тэкст у графе"
172
200
 
173
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
 
201
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
174
202
msgid "Move _Up"
175
203
msgstr "Пасунуць _вышэй"
176
204
 
177
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
 
205
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
178
206
msgid "Move Dow_n"
179
207
msgstr "Пасунуць _ніжэй"
180
208
 
181
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
 
209
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
182
210
msgid "Use De_fault"
183
211
msgstr "_Прадвызначана"
184
212
 
185
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
186
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
 
213
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 
214
#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
187
215
msgid "Name"
188
216
msgstr "Назва"
189
217
 
190
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 
218
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
191
219
msgid "The name and icon of the file."
192
220
msgstr "Назва і значок файла."
193
221
 
194
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 
222
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
195
223
msgid "Size"
196
224
msgstr "Памер"
197
225
 
198
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 
226
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
199
227
msgid "The size of the file."
200
228
msgstr "Памер файла."
201
229
 
202
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 
230
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
203
231
msgid "Type"
204
232
msgstr "Тып"
205
233
 
206
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 
234
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
207
235
msgid "The type of the file."
208
236
msgstr "Тып файла."
209
237
 
210
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
 
238
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
211
239
msgid "Modified"
212
240
msgstr "Час апошняй мадыфікацыі"
213
241
 
214
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 
242
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
215
243
msgid "The date the file was modified."
216
244
msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі файла."
217
245
 
218
246
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 
247
msgid "Accessed"
 
248
msgstr "Час апошняга доступу"
 
249
 
 
250
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 
251
msgid "The date the file was accessed."
 
252
msgstr "Дата апошняга доступу да файла."
 
253
 
 
254
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
219
255
msgid "Owner"
220
256
msgstr "Уласнік"
221
257
 
222
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 
258
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
223
259
msgid "The owner of the file."
224
260
msgstr "Уласнік файла."
225
261
 
226
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 
262
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
227
263
msgid "Group"
228
264
msgstr "Група"
229
265
 
230
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 
266
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
231
267
msgid "The group of the file."
232
268
msgstr "Група, якой належыць файл."
233
269
 
234
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
235
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 
270
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 
271
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
236
272
msgid "Permissions"
237
273
msgstr "Дазволы"
238
274
 
239
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 
275
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
240
276
msgid "The permissions of the file."
241
277
msgstr "Дазволы на працу з файлам."
242
278
 
243
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
 
279
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
244
280
msgid "MIME Type"
245
281
msgstr "Тып MIME"
246
282
 
247
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 
283
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
248
284
msgid "The mime type of the file."
249
285
msgstr "Тып MIME файла."
250
286
 
251
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
 
287
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
252
288
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
253
289
msgid "Location"
254
290
msgstr "Месца"
255
291
 
256
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 
292
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
257
293
msgid "The location of the file."
258
294
msgstr "Месца файла."
259
295
 
260
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
 
296
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
261
297
msgid "Trashed On"
262
298
msgstr "У сметніцы"
263
299
 
264
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
 
300
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
265
301
msgid "Date when file was moved to the Trash"
266
302
msgstr "Дата выкіду ў сметніцу"
267
303
 
268
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
 
304
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
269
305
msgid "Original Location"
270
306
msgstr "Арыгінальнае месца"
271
307
 
272
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 
308
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
273
309
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
274
310
msgstr "Арыгінальнае месца файла да яго выкіду ў сметніцу"
275
311
 
276
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
 
312
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
277
313
msgid "Relevance"
278
314
msgstr "Дарэчнасць"
279
315
 
280
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 
316
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
281
317
msgid "Relevance rank for search"
282
318
msgstr "Ранг дарэчнасці да пошуку"
283
319
 
299
335
"Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню \"Выняць"
300
336
"\"."
301
337
 
 
338
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 
339
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
 
340
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
 
341
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
 
342
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
 
343
msgid "_OK"
 
344
msgstr "_Добра"
 
345
 
302
346
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
303
347
msgid ""
304
348
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
313
357
msgid "%s (%s)"
314
358
msgstr "%s (%s)"
315
359
 
316
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
 
360
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
317
361
msgid "_Move Here"
318
362
msgstr "Пера_мясціць сюды"
319
363
 
320
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
 
364
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
321
365
msgid "_Copy Here"
322
366
msgstr "С_капіраваць сюды"
323
367
 
324
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
 
368
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
325
369
msgid "_Link Here"
326
370
msgstr "С_тварыць спасылку"
327
371
 
328
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
 
372
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
329
373
msgid "Set as _Background"
330
374
msgstr "Зрабіць _фонам"
331
375
 
332
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
 
376
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
333
377
msgid "Cancel"
334
378
msgstr "Скасаваць"
335
379
 
336
380
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
337
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 
381
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
338
382
msgid "This file cannot be mounted"
339
383
msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл"
340
384
 
347
391
msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу"
348
392
 
349
393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
350
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 
394
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
351
395
msgid "This file cannot be started"
352
396
msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл"
353
397
 
393
437
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
394
438
#. * space padding instead of zero padding.
395
439
#.
396
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
 
440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
397
441
msgid "%R"
398
442
msgstr "%R"
399
443
 
400
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
 
444
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
401
445
msgid "%-I:%M %P"
402
446
msgstr "%-H:%M"
403
447
 
404
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
405
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
 
448
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
 
449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
406
450
msgid "%b %-e"
407
451
msgstr "%-e %b"
408
452
 
409
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
 
453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
410
454
msgid "%b %-d %Y"
411
455
msgstr "%-d %b %Y"
412
456
 
413
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
 
457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
414
458
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
415
459
msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S"
416
460
 
417
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
 
461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
418
462
msgid "%a, %b %e %Y %T"
419
463
msgstr "%a, %e %b %Y, %T"
420
464
 
421
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
 
465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
422
466
#, c-format
423
467
msgid "Not allowed to set permissions"
424
468
msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"
425
469
 
426
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
 
470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
427
471
#, c-format
428
472
msgid "Not allowed to set owner"
429
473
msgstr "Забаронена вызначаць уласніка"
430
474
 
431
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
 
475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
432
476
#, c-format
433
477
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
434
478
msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе"
435
479
 
436
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
 
480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
437
481
#, c-format
438
482
msgid "Not allowed to set group"
439
483
msgstr "Забаронена вызначаць групу"
440
484
 
441
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
 
485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
442
486
#, c-format
443
487
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
444
488
msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе"
445
489
 
446
490
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
447
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
 
491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
448
492
msgid "Me"
449
493
msgstr "Мой"
450
494
 
451
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
 
495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
452
496
#, c-format
453
497
msgid "%'u item"
454
498
msgid_plural "%'u items"
456
500
msgstr[1] "%'u элементы"
457
501
msgstr[2] "%'u элементаў"
458
502
 
459
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
 
503
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
460
504
#, c-format
461
505
msgid "%'u folder"
462
506
msgid_plural "%'u folders"
464
508
msgstr[1] "%'u папкі"
465
509
msgstr[2] "%'u папак"
466
510
 
467
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
 
511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
468
512
#, c-format
469
513
msgid "%'u file"
470
514
msgid_plural "%'u files"
473
517
msgstr[2] "'%u файлаў"
474
518
 
475
519
#. This means no contents at all were readable
476
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
477
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
 
520
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
 
521
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
478
522
msgid "? items"
479
523
msgstr "элементаў: ?"
480
524
 
481
525
#. This means no contents at all were readable
482
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
 
526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
483
527
msgid "? bytes"
484
528
msgstr "байтаў: ?"
485
529
 
486
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
487
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
 
530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
 
531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
488
532
msgid "Unknown"
489
533
msgstr "Невядома"
490
534
 
491
535
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
492
536
#. * for which we have no more appropriate default.
493
537
#.
494
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
495
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
 
538
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
 
539
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
496
540
msgid "unknown"
497
541
msgstr "невядома"
498
542
 
499
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
500
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
501
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
 
543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 
544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 
545
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
502
546
msgid "Program"
503
547
msgstr "Праграма"
504
548
 
505
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
 
549
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
506
550
msgid "Audio"
507
551
msgstr "Аўдыя"
508
552
 
509
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
 
553
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
510
554
msgid "Font"
511
555
msgstr "Шрыфт"
512
556
 
513
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
 
557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
514
558
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
515
559
msgid "Image"
516
560
msgstr "Выява"
517
561
 
518
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 
562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
519
563
msgid "Archive"
520
564
msgstr "Архіў"
521
565
 
522
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
 
566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
523
567
msgid "Markup"
524
568
msgstr "Разметка"
525
569
 
526
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
527
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
 
570
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 
571
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
528
572
msgid "Video"
529
573
msgstr "Відэа"
530
574
 
531
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 
575
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
532
576
msgid "Contacts"
533
577
msgstr "Кантакты"
534
578
 
535
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
 
579
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
536
580
msgid "Calendar"
537
581
msgstr "Каляндар"
538
582
 
539
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 
583
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
540
584
msgid "Document"
541
585
msgstr "Дакумент"
542
586
 
543
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
544
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 
587
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 
588
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
545
589
msgid "Presentation"
546
590
msgstr "Прэзентацыі"
547
591
 
548
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
549
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
 
592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
 
593
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
550
594
msgid "Spreadsheet"
551
595
msgstr "Разліковыя аркушы"
552
596
 
553
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
 
597
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
554
598
msgid "Binary"
555
599
msgstr "Двайковы файл"
556
600
 
557
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
 
601
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
558
602
msgid "Folder"
559
603
msgstr "Папка"
560
604
 
561
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 
605
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
562
606
msgid "Link"
563
607
msgstr "Спасылка"
564
608
 
567
611
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
568
612
#.
569
613
#. appended to new link file
570
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
571
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 
614
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
 
615
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
572
616
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
573
617
#, c-format
574
618
msgid "Link to %s"
575
619
msgstr "%s: спасылка"
576
620
 
577
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
578
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
 
621
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
 
622
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
579
623
msgid "Link (broken)"
580
624
msgstr "Спасылка (зламаная)"
581
625
 
582
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 
626
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
583
627
#, c-format
584
628
msgid "Merge folder “%s”?"
585
629
msgstr "Аб'яднаць змесціва з папкі \"%s\"?"
586
630
 
587
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 
631
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
588
632
msgid ""
589
633
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
590
634
"that conflict with the files being copied."
592
636
"Пры аб'яднанні ні адзін канфліктны файл у папцы не будзе будзе заменены "
593
637
"іншым без пацвярджэння ад карыстальніка."
594
638
 
595
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 
639
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
596
640
#, c-format
597
641
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
598
642
msgstr "Старэйшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
599
643
 
600
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 
644
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
601
645
#, c-format
602
646
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
603
647
msgstr "Навейшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
604
648
 
605
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 
649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
606
650
#, c-format
607
651
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
608
652
msgstr "Іншая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
609
653
 
610
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 
654
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
611
655
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
612
656
msgstr "Пры замене ўсе файлы папкі будуць выдаленыя."
613
657
 
614
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 
658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
615
659
#, c-format
616
660
msgid "Replace folder “%s”?"
617
661
msgstr "Замяніць папку \"%s\"?"
618
662
 
619
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 
663
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
620
664
#, c-format
621
665
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
622
666
msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
623
667
 
624
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 
668
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
625
669
#, c-format
626
670
msgid "Replace file “%s”?"
627
671
msgstr "Замяніць файл \"%s\"?"
628
672
 
629
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 
673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
630
674
msgid "Replacing it will overwrite its content."
631
675
msgstr "Пры замене яго змесціва будзе перапісана."
632
676
 
633
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 
677
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
634
678
#, c-format
635
679
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
636
680
msgstr "Старэйшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
637
681
 
638
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 
682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
639
683
#, c-format
640
684
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
641
685
msgstr "Навейшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
642
686
 
643
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 
687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
644
688
#, c-format
645
689
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
646
690
msgstr "Іншы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
647
691
 
648
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 
692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
649
693
msgid "Original file"
650
694
msgstr "Арыгінальны файл"
651
695
 
652
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
653
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
654
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
 
696
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
 
697
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
 
698
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
655
699
msgid "Size:"
656
700
msgstr "Памер:"
657
701
 
658
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
659
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
660
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
 
702
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
 
703
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 
704
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
661
705
msgid "Type:"
662
706
msgstr "Тып:"
663
707
 
664
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
665
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 
708
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
 
709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
666
710
msgid "Last modified:"
667
711
msgstr "Апошняя мадыфікацыя:"
668
712
 
669
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 
713
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
670
714
msgid "Replace with"
671
715
msgstr "Замяніць на"
672
716
 
673
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 
717
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
674
718
msgid "Merge"
675
719
msgstr "_Аб'яднаць"
676
720
 
677
721
#. Setup the expander for the rename action
678
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 
722
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
679
723
msgid "_Select a new name for the destination"
680
724
msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння"
681
725
 
682
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 
726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
683
727
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
684
728
msgid "Reset"
685
729
msgstr "Ануляваць змены"
686
730
 
687
731
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
688
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 
732
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
689
733
msgid "Apply this action to all files"
690
734
msgstr "Учыніць гэтае дзеянне для ўсіх файлаў"
691
735
 
692
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
693
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
736
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
 
737
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
694
738
msgid "_Skip"
695
739
msgstr "_Прапусціць"
696
740
 
697
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 
741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
698
742
msgid "Re_name"
699
743
msgstr "Пера_назваць"
700
744
 
701
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 
745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
702
746
msgid "Replace"
703
747
msgstr "За_мяніць"
704
748
 
705
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
 
749
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
706
750
msgid "File conflict"
707
751
msgstr "Канфлікт файлаў"
708
752
 
709
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 
753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
710
754
msgid "S_kip All"
711
755
msgstr "Пр_апусціць усё"
712
756
 
713
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 
757
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
714
758
msgid "_Retry"
715
759
msgstr "Паў_тарыць спробу"
716
760
 
717
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 
761
#. name, stock id
 
762
#. label, accelerator
 
763
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
764
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
 
765
#: ../src/nautilus-view.c:8695
 
766
msgid "_Delete"
 
767
msgstr "_Выдаліць"
 
768
 
 
769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
718
770
msgid "Delete _All"
719
771
msgstr "_Выдаліць усё"
720
772
 
721
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
722
774
msgid "_Replace"
723
775
msgstr "_Замяніць"
724
776
 
725
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 
777
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
726
778
msgid "Replace _All"
727
779
msgstr "Зам_яніць усё"
728
780
 
729
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 
781
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
730
782
msgid "_Merge"
731
783
msgstr "_Аб'яднаць"
732
784
 
733
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 
785
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
734
786
msgid "Merge _All"
735
787
msgstr "А_б'яднаць усё"
736
788
 
737
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 
789
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
738
790
msgid "Copy _Anyway"
739
791
msgstr "_Усё роўна скапіраваць"
740
792
 
741
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 
793
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
742
794
#, c-format
743
795
msgid "%'d second"
744
796
msgid_plural "%'d seconds"
746
798
msgstr[1] "%'d секунды"
747
799
msgstr[2] "%'d секунд"
748
800
 
749
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
750
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 
801
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
 
802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
751
803
#, c-format
752
804
msgid "%'d minute"
753
805
msgid_plural "%'d minutes"
755
807
msgstr[1] "%'d хвіліны"
756
808
msgstr[2] "%'d хвілін"
757
809
 
758
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 
810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
759
811
#, c-format
760
812
msgid "%'d hour"
761
813
msgid_plural "%'d hours"
763
815
msgstr[1] "%'d гадзіны"
764
816
msgstr[2] "%'d гадзін"
765
817
 
766
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 
818
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
767
819
#, c-format
768
820
msgid "approximately %'d hour"
769
821
msgid_plural "approximately %'d hours"
772
824
msgstr[2] "прыблізна %'d гадзін"
773
825
 
774
826
#. appended to new link file
775
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 
827
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
776
828
#, c-format
777
829
msgid "Another link to %s"
778
830
msgstr "%s: іншая спасылка"
781
833
#. * if there's no way to do that nicely for a
782
834
#. * particular language.
783
835
#.
784
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 
836
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
785
837
#, c-format
786
838
msgid "%'dst link to %s"
787
839
msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
788
840
 
789
841
#. appended to new link file
790
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 
842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
791
843
#, c-format
792
844
msgid "%'dnd link to %s"
793
845
msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
794
846
 
795
847
#. appended to new link file
796
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 
848
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
797
849
#, c-format
798
850
msgid "%'drd link to %s"
799
851
msgstr "%2$s: %1$'d-яя спасылка"
800
852
 
801
853
#. appended to new link file
802
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 
854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
803
855
#, c-format
804
856
msgid "%'dth link to %s"
805
857
msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
809
861
#. * make some or all of them match.
810
862
#.
811
863
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
812
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 
864
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
813
865
msgid " (copy)"
814
866
msgstr " (копія)"
815
867
 
816
868
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
817
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 
869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
818
870
msgid " (another copy)"
819
871
msgstr " (іншая копія)"
820
872
 
822
874
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
823
875
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
824
876
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
825
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
826
877
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
827
878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
828
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 
879
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 
880
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
829
881
msgid "th copy)"
830
882
msgstr "-ая копія)"
831
883
 
832
884
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
833
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 
885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
834
886
msgid "st copy)"
835
887
msgstr "-ая копія)"
836
888
 
837
889
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
838
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 
890
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
839
891
msgid "nd copy)"
840
892
msgstr "-ая копія)"
841
893
 
842
894
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
843
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 
895
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
844
896
msgid "rd copy)"
845
897
msgstr "-яя копія)"
846
898
 
847
899
#. localizers: appended to first file copy
848
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 
900
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
849
901
#, c-format
850
902
msgid "%s (copy)%s"
851
903
msgstr "%s (копія)%s"
852
904
 
853
905
#. localizers: appended to second file copy
854
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 
906
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
855
907
#, c-format
856
908
msgid "%s (another copy)%s"
857
909
msgstr "%s (іншая копія)%s"
860
912
#. localizers: appended to x12th file copy
861
913
#. localizers: appended to x13th file copy
862
914
#. localizers: appended to xxth file copy
863
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
864
915
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
865
916
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
866
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 
917
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
 
918
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
867
919
#, c-format
868
920
msgid "%s (%'dth copy)%s"
869
921
msgstr "%s (%d-ая копія)%s"
873
925
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
874
926
#.
875
927
#. localizers: appended to x1st file copy
876
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 
928
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
877
929
#, c-format
878
930
msgid "%s (%'dst copy)%s"
879
931
msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
880
932
 
881
933
#. localizers: appended to x2nd file copy
882
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 
934
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
883
935
#, c-format
884
936
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
885
937
msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
886
938
 
887
939
#. localizers: appended to x3rd file copy
888
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 
940
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
889
941
#, c-format
890
942
msgid "%s (%'drd copy)%s"
891
943
msgstr "%s (%'d-яя копія)%s"
892
944
 
893
945
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
894
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 
946
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
895
947
msgid " ("
896
948
msgstr " ("
897
949
 
898
950
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
899
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 
951
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
900
952
#, c-format
901
953
msgid " (%'d"
902
954
msgstr " (%'d"
903
955
 
904
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
 
956
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
905
957
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
906
958
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\" са сметніцы?"
907
959
 
908
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 
960
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
909
961
#, c-format
910
962
msgid ""
911
963
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
921
973
"Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са "
922
974
"сметніцы?"
923
975
 
924
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
925
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
 
976
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 
977
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
926
978
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
927
979
msgstr "Выдаленне элемента незваротна."
928
980
 
929
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 
981
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
930
982
msgid "Empty all items from Trash?"
931
983
msgstr "Ачысціць сметніцу?"
932
984
 
933
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
 
985
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
934
986
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
935
987
msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна."
936
988
 
937
 
#. Empty Trash menu item
938
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
939
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
940
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
 
989
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 
990
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
 
991
#: ../src/nautilus-window.c:805
941
992
msgid "Empty _Trash"
942
993
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
943
994
 
944
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
 
995
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
945
996
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
946
997
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\"?"
947
998
 
948
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 
999
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
949
1000
#, c-format
950
1001
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
951
1002
msgid_plural ""
954
1005
msgstr[1] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?"
955
1006
msgstr[2] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?"
956
1007
 
957
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 
1008
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
958
1009
#, c-format
959
1010
msgid "%'d file left to delete"
960
1011
msgid_plural "%'d files left to delete"
962
1013
msgstr[1] "засталося выдаліць %'d файлы"
963
1014
msgstr[2] "засталося выдаліць %'d файлаў"
964
1015
 
965
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
 
1016
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
966
1017
msgid "Deleting files"
967
1018
msgstr "Выдаленне файлаў"
968
1019
 
969
1020
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
970
1021
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
971
1022
#.
972
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
 
1023
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
973
1024
msgid "%T left"
974
1025
msgid_plural "%T left"
975
1026
msgstr[0] "засталося: %T"
976
1027
msgstr[1] "засталося: %T"
977
1028
msgstr[2] "засталося: %T"
978
1029
 
979
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
980
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
981
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
982
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
983
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
 
1030
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
 
1031
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
 
1032
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
 
1033
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
 
1034
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
984
1035
msgid "Error while deleting."
985
1036
msgstr "Памылка падчас выдалення."
986
1037
 
987
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
 
1038
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
988
1039
msgid ""
989
1040
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
990
1041
"permissions to see them."
992
1043
"Вы не можаце выдаліць файлы з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на прагляд "
993
1044
"яе змесціва."
994
1045
 
995
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
996
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
997
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 
1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 
1047
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 
1048
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
998
1049
msgid ""
999
1050
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
1000
1051
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%B\"."
1001
1052
 
1002
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
1003
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
 
1053
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
 
1054
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
1004
1055
msgid "_Skip files"
1005
1056
msgstr "_Прапусціць файлы"
1006
1057
 
1007
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 
1058
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
1008
1059
msgid ""
1009
1060
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
1010
1061
"read it."
1011
1062
msgstr "Вы не можаце выдаліць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
1012
1063
 
1013
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
1014
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
1015
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
 
1064
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 
1065
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 
1066
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
1016
1067
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
1017
1068
msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%B\"."
1018
1069
 
1019
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 
1070
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
1020
1071
msgid "Could not remove the folder %B."
1021
1072
msgstr "Не ўдалося выдаліць папку %B."
1022
1073
 
1023
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
 
1074
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
1024
1075
msgid "There was an error deleting %B."
1025
1076
msgstr "Узнікла памылка выдалення %B."
1026
1077
 
1027
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
 
1078
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
1028
1079
msgid "Moving files to trash"
1029
1080
msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу"
1030
1081
 
1031
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 
1082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
1032
1083
#, c-format
1033
1084
msgid "%'d file left to trash"
1034
1085
msgid_plural "%'d files left to trash"
1037
1088
msgstr[2] "засталося выкінуць %'d файлаў у сметніцу"
1038
1089
 
1039
1090
#. Translators: %B is a file name
1040
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
 
1091
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
1041
1092
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1042
1093
msgstr "Не ўдалося выкінуць \"%B\" у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?"
1043
1094
 
1044
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
 
1095
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
1045
1096
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
1046
1097
msgstr "Гэта аддаленае месцапалажэнне не падтрымлівае выкіданне ў сметніцу."
1047
1098
 
1048
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 
1099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
1049
1100
msgid "Trashing Files"
1050
1101
msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу"
1051
1102
 
1052
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 
1103
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
1053
1104
msgid "Deleting Files"
1054
1105
msgstr "Выдаленне файлаў"
1055
1106
 
1056
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
 
1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
1057
1108
msgid "Unable to eject %V"
1058
1109
msgstr "Не ўдалося выняць %V"
1059
1110
 
1060
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 
1111
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
1061
1112
msgid "Unable to unmount %V"
1062
1113
msgstr "Не ўдалося адмацаваць %V"
1063
1114
 
1064
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 
1115
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
1065
1116
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1066
1117
msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?"
1067
1118
 
1068
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 
1119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
1069
1120
msgid ""
1070
1121
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1071
1122
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
1073
1124
"Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе "
1074
1125
"файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна."
1075
1126
 
1076
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
 
1127
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
1077
1128
msgid "Do _not Empty Trash"
1078
1129
msgstr "Не а_чышчаць сметніцу"
1079
1130
 
1080
1131
#. Translators: %s is a file name formatted for display
1081
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
1082
 
#: ../src/nautilus-view.c:6429
 
1132
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
 
1133
#: ../src/nautilus-view.c:6481
1083
1134
#, c-format
1084
1135
msgid "Unable to access “%s”"
1085
1136
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\""
1086
1137
 
1087
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 
1138
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
1088
1139
#, c-format
1089
1140
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1090
1141
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1092
1143
msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)"
1093
1144
msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)"
1094
1145
 
1095
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 
1146
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1096
1147
#, c-format
1097
1148
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1098
1149
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1100
1151
msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)"
1101
1152
msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)"
1102
1153
 
1103
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
 
1154
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
1104
1155
#, c-format
1105
1156
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1106
1157
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1108
1159
msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
1109
1160
msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
1110
1161
 
1111
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
 
1162
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1112
1163
#, c-format
1113
1164
msgid "Preparing to trash %'d file"
1114
1165
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1116
1167
msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
1117
1168
msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
1118
1169
 
1119
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1120
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
1121
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
1122
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 
1170
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
 
1171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
 
1172
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
 
1173
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
1123
1174
msgid "Error while copying."
1124
1175
msgstr "Памылка падчас капіравання."
1125
1176
 
1126
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
1127
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
1128
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
 
1177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
 
1178
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
 
1179
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
1129
1180
msgid "Error while moving."
1130
1181
msgstr "Памылка падчас перамяшчэння."
1131
1182
 
1132
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 
1183
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
1133
1184
msgid "Error while moving files to trash."
1134
1185
msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу."
1135
1186
 
1136
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
 
1187
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
1137
1188
msgid ""
1138
1189
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
1139
1190
"permissions to see them."
1141
1192
"Вы не можаце апераваць файламі з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на іх "
1142
1193
"прагляд."
1143
1194
 
1144
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
 
1195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
1145
1196
msgid ""
1146
1197
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
1147
1198
"read it."
1148
1199
msgstr ""
1149
1200
"Вы не можаце апераваць папкай \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
1150
1201
 
1151
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
 
1202
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
1152
1203
msgid ""
1153
1204
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
1154
1205
"it."
1155
1206
msgstr ""
1156
1207
"Вы не можаце апераваць файлам \"%B\", бо не маеце дазволу на яго чытанне."
1157
1208
 
1158
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
 
1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
1159
1210
msgid "There was an error getting information about “%B”."
1160
1211
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%B\"."
1161
1212
 
1162
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
1163
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
1164
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
1165
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 
1213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 
1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
 
1215
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 
1216
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
1166
1217
msgid "Error while copying to “%B”."
1167
1218
msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%B\"."
1168
1219
 
1169
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 
1220
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
1170
1221
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1171
1222
msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння."
1172
1223
 
1173
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 
1224
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
1174
1225
msgid "There was an error getting information about the destination."
1175
1226
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння."
1176
1227
 
1177
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
 
1228
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
1178
1229
msgid "The destination is not a folder."
1179
1230
msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай."
1180
1231
 
1181
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 
1232
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
1182
1233
msgid ""
1183
1234
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1184
1235
"space."
1186
1237
"Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, "
1187
1238
"выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў."
1188
1239
 
1189
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 
1240
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
1190
1241
#, c-format
1191
1242
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
1192
1243
msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %S вольнай прасторы."
1193
1244
 
1194
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 
1245
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
1195
1246
msgid "The destination is read-only."
1196
1247
msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання."
1197
1248
 
1198
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 
1249
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
1199
1250
msgid "Moving “%B” to “%B”"
1200
1251
msgstr "Перамяшчэнне \"%B\" у \"%B\""
1201
1252
 
1202
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
 
1253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
1203
1254
msgid "Copying “%B” to “%B”"
1204
1255
msgstr "Капіраванне \"%B\" у \"%B\""
1205
1256
 
1206
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
 
1257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
1207
1258
msgid "Duplicating “%B”"
1208
1259
msgstr "Стварэнне дубліката \"%B\""
1209
1260
 
1210
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
 
1261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
1211
1262
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1212
1263
msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
1213
1264
 
1214
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 
1265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
1215
1266
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1216
1267
msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
1217
1268
 
1218
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
 
1269
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
1219
1270
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
1220
1271
msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў (у \"%B\")"
1221
1272
 
1222
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 
1273
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1223
1274
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
1224
1275
msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў у \"%B\""
1225
1276
 
1226
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 
1277
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
1227
1278
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
1228
1279
msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў у \"%B\""
1229
1280
 
1230
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 
1281
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1231
1282
#, c-format
1232
1283
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
1233
1284
msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў"
1234
1285
 
1235
1286
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1236
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
 
1287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
1237
1288
#, c-format
1238
1289
msgid "%S of %S"
1239
1290
msgstr "%S з %S"
1243
1294
#. *
1244
1295
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1245
1296
#.
1246
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
 
1297
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
1247
1298
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1248
1299
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1249
1300
msgstr[0] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
1250
1301
msgstr[1] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
1251
1302
msgstr[2] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
1252
1303
 
1253
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
 
1304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
1254
1305
msgid ""
1255
1306
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
1256
1307
"create it in the destination."
1258
1309
"Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе "
1259
1310
"копіі ў месцы прызначэння."
1260
1311
 
1261
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
 
1312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
1262
1313
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
1263
1314
msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%B\"."
1264
1315
 
1265
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
 
1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
1266
1317
msgid ""
1267
1318
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
1268
1319
"permissions to see them."
1270
1321
"Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%B\", бо вы не маеце дазволу на іх "
1271
1322
"прагляд."
1272
1323
 
1273
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
 
1324
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
1274
1325
msgid ""
1275
1326
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
1276
1327
"it."
1277
1328
msgstr ""
1278
1329
"Вы не можаце скапіраваць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
1279
1330
 
1280
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
1281
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
1282
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
 
1331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
 
1332
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
 
1333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
1283
1334
msgid "Error while moving “%B”."
1284
1335
msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%B\"."
1285
1336
 
1286
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
 
1337
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
1287
1338
msgid "Could not remove the source folder."
1288
1339
msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку."
1289
1340
 
1290
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
1291
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
1292
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
1293
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
 
1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
 
1342
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
 
1343
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
 
1344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
1294
1345
msgid "Error while copying “%B”."
1295
1346
msgstr "Памылка падчас капіравання \"%B\"."
1296
1347
 
1297
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
 
1348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
1298
1349
#, c-format
1299
1350
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1300
1351
msgstr "Не ўдалося выдаліць файлы з існуючай папкі %F."
1301
1352
 
1302
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
 
1353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
1303
1354
#, c-format
1304
1355
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1305
1356
msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %F."
1306
1357
 
1307
1358
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1308
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
1309
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
 
1359
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
 
1360
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
1310
1361
msgid "You cannot move a folder into itself."
1311
1362
msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе."
1312
1363
 
1313
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
1314
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
 
1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
 
1365
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
1315
1366
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1316
1367
msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе."
1317
1368
 
1318
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
1319
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 
1369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
 
1370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
1320
1371
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1321
1372
msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі."
1322
1373
 
1323
1374
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1324
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
 
1375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
1325
1376
msgid "You cannot move a file over itself."
1326
1377
msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе."
1327
1378
 
1328
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
 
1379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
1329
1380
msgid "You cannot copy a file over itself."
1330
1381
msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе."
1331
1382
 
1332
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 
1383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
1333
1384
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1334
1385
msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння."
1335
1386
 
1336
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 
1387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
1337
1388
#, c-format
1338
1389
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1339
1390
msgstr "Не ўдалося выдаліць у %F існуючы файл з такой самай назвай."
1340
1391
 
1341
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
 
1392
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
1342
1393
#, c-format
1343
1394
msgid "There was an error copying the file into %F."
1344
1395
msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %F."
1345
1396
 
1346
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
1347
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 
1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
 
1398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
1348
1399
msgid "Copying Files"
1349
1400
msgstr "Капіраванне файлаў"
1350
1401
 
1351
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
 
1402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
1352
1403
msgid "Preparing to Move to “%B”"
1353
1404
msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%B\""
1354
1405
 
1355
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
 
1406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
1356
1407
#, c-format
1357
1408
msgid "Preparing to move %'d file"
1358
1409
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1360
1411
msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
1361
1412
msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
1362
1413
 
1363
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
 
1414
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
1364
1415
#, c-format
1365
1416
msgid "There was an error moving the file into %F."
1366
1417
msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %F."
1367
1418
 
1368
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
 
1419
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
1369
1420
msgid "Moving Files"
1370
1421
msgstr "Перамяшчэнне файлаў"
1371
1422
 
1372
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 
1423
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
1373
1424
msgid "Creating links in “%B”"
1374
1425
msgstr "Стварэнне спасылак у \"%B\""
1375
1426
 
1376
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
 
1427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
1377
1428
#, c-format
1378
1429
msgid "Making link to %'d file"
1379
1430
msgid_plural "Making links to %'d files"
1381
1432
msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
1382
1433
msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
1383
1434
 
1384
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 
1435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
1385
1436
msgid "Error while creating link to %B."
1386
1437
msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %B."
1387
1438
 
1388
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 
1439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
1389
1440
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1390
1441
msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў"
1391
1442
 
1392
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
 
1443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
1393
1444
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1394
1445
msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі."
1395
1446
 
1396
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
 
1447
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
1397
1448
#, c-format
1398
1449
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1399
1450
msgstr "Узнікла памылка стварэння спасылкі ў %F."
1400
1451
 
1401
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
 
1452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
1402
1453
msgid "Setting permissions"
1403
1454
msgstr "Настаўленне дазволаў"
1404
1455
 
1405
1456
#. localizers: the initial name of a new folder
1406
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
 
1457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
1407
1458
msgid "Untitled Folder"
1408
1459
msgstr "Новая папка"
1409
1460
 
1410
1461
#. localizers: the initial name of a new template document
1411
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
 
1462
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
1412
1463
#, c-format
1413
1464
msgid "Untitled %s"
1414
1465
msgstr "Новы %s"
1415
1466
 
1416
1467
#. localizers: the initial name of a new empty document
1417
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
 
1468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
1418
1469
msgid "Untitled Document"
1419
1470
msgstr "Новы дакумент"
1420
1471
 
1421
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
 
1472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
1422
1473
msgid "Error while creating directory %B."
1423
1474
msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %B."
1424
1475
 
1425
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 
1476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
1426
1477
msgid "Error while creating file %B."
1427
1478
msgstr "Памылка падчас стварэння файла %B."
1428
1479
 
1429
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 
1480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
1430
1481
#, c-format
1431
1482
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1432
1483
msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %F."
1433
1484
 
1434
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
 
1485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
1435
1486
msgid "Emptying Trash"
1436
1487
msgstr "Ачыстка сметніцы"
1437
1488
 
1438
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
1439
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
1440
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
1441
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
 
1489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
 
1490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
 
1491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
 
1492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
1442
1493
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1443
1494
msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (выканальным)"
1444
1495
 
1445
1496
#. Reset to default info
1446
1497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
1447
 
#: ../src/nautilus-view.c:2506
 
1498
#: ../src/nautilus-view.c:2553
1448
1499
msgid "Undo"
1449
1500
msgstr "Адрабіць"
1450
1501
 
1451
1502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
1452
 
#: ../src/nautilus-view.c:2507
 
1503
#: ../src/nautilus-view.c:2554
1453
1504
msgid "Undo last action"
1454
1505
msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
1455
1506
 
1456
1507
#. Reset to default info
1457
1508
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
1458
 
#: ../src/nautilus-view.c:2525
 
1509
#: ../src/nautilus-view.c:2572
1459
1510
msgid "Redo"
1460
1511
msgstr "Паўтарыць скасаванае"
1461
1512
 
1462
1513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
1463
 
#: ../src/nautilus-view.c:2526
 
1514
#: ../src/nautilus-view.c:2573
1464
1515
msgid "Redo last undone action"
1465
1516
msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
1466
1517
 
1825
1876
msgid "_Redo Change Owner"
1826
1877
msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка"
1827
1878
 
1828
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
 
1879
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
1829
1880
#, c-format
1830
1881
msgid "Could not determine original location of “%s” "
1831
1882
msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\""
1832
1883
 
1833
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
 
1884
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
1834
1885
msgid "The item cannot be restored from trash"
1835
1886
msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы"
1836
1887
 
1880
1931
"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць \"%s\" і іншыя файлы "
1881
1932
"тыпу \"%s\""
1882
1933
 
 
1934
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
 
1935
msgid "_Add"
 
1936
msgstr "_Дадаць"
 
1937
 
1883
1938
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
1884
1939
msgid "Set as default"
1885
1940
msgstr "Зрабіць прадвызначанай"
1886
1941
 
1887
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 
1942
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
1888
1943
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1889
1944
msgstr "На жаль, вы не можаце выконваць загады на аддаленых пляцоўках."
1890
1945
 
1891
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 
1946
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
1892
1947
msgid "This is disabled due to security considerations."
1893
1948
msgstr "Гэтая функцыя выключана з прычыны магчымай небяспекі."
1894
1949
 
1895
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
1896
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 
1950
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
 
1951
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
1897
1952
msgid "There was an error launching the application."
1898
1953
msgstr "Узнікла памылка запуску праграмы."
1899
1954
 
1900
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
1901
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 
1955
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 
1956
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
1902
1957
msgid "This drop target only supports local files."
1903
1958
msgstr ""
1904
1959
"Гэтае месца прызначэння падтрымлівае толькі мясцовыя файлы для аперацыі "
1905
1960
"перацягвання."
1906
1961
 
1907
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
 
1962
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
1908
1963
msgid ""
1909
1964
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
1910
1965
msgstr ""
1911
1966
"Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце "
1912
1967
"перацягванне."
1913
1968
 
1914
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 
1969
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
1915
1970
msgid ""
1916
1971
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1917
1972
"again. The local files you dropped have already been opened."
1919
1974
"Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце "
1920
1975
"перацягванне. Мясцовыя файлы, якія вы перацягнулі сюды, ужо адкрытыя."
1921
1976
 
1922
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 
1977
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
1923
1978
msgid "Details: "
1924
1979
msgstr "Падрабязнасці: "
1925
1980
 
1928
1983
msgid "Preparing"
1929
1984
msgstr "Падрыхтоўка"
1930
1985
 
1931
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
1932
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1933
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1934
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 
1986
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 
1987
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
 
1988
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
 
1989
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
1935
1990
msgid "Search"
1936
1991
msgstr "Пошук"
1937
1992
 
1938
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 
1993
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
1939
1994
#, c-format
1940
1995
msgid "Search for “%s”"
1941
1996
msgstr "Шукаць \"%s\""
2324
2379
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
2325
2380
msgid ""
2326
2381
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
2327
 
msgstr ""
2328
 
"Ці трэба паказваць іерархію ў рэжыме спіса замест аднамернага спіса"
 
2382
msgstr "Ці трэба паказваць іерархію ў рэжыме спіса замест аднамернага спіса"
2329
2383
 
2330
2384
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
2331
2385
msgid "Desktop font"
2482
2536
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2483
2537
msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую бакавую паліцу."
2484
2538
 
2485
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
2486
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
2487
 
msgid "Send To…"
2488
 
msgstr "Паслаць..."
2489
 
 
2490
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
2491
 
msgid "Send file by mail, instant message…"
2492
 
msgstr "Паслаць файл электроннай поштай, імгненным паведамленнем..."
2493
 
 
2494
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
2495
 
msgid "Send files by mail, instant message…"
2496
 
msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай, імгненным паведамленнем..."
 
2539
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 
2540
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 
2541
msgid "Email…"
 
2542
msgstr "Паслаць поштай..."
 
2543
 
 
2544
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
 
2545
msgid "Send file by mail…"
 
2546
msgstr "Паслаць файл электроннай поштай..."
 
2547
 
 
2548
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
 
2549
msgid "Send files by mail…"
 
2550
msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай..."
2497
2551
 
2498
2552
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2499
 
#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1599
 
2553
#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
2500
2554
msgid "Oops! Something went wrong."
2501
2555
msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!"
2502
2556
 
2503
 
#: ../src/nautilus-application.c:234
 
2557
#: ../src/nautilus-application.c:227
2504
2558
#, c-format
2505
2559
msgid ""
2506
2560
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
2511
2565
"дайце дазвол для яе стварэння:\n"
2512
2566
"%s"
2513
2567
 
2514
 
#: ../src/nautilus-application.c:239
 
2568
#: ../src/nautilus-application.c:232
2515
2569
#, c-format
2516
2570
msgid ""
2517
2571
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
2522
2576
"дайце дазвол для іх стварэння:\n"
2523
2577
"%s"
2524
2578
 
2525
 
#: ../src/nautilus-application.c:373
 
2579
#: ../src/nautilus-application.c:366
2526
2580
msgid ""
2527
2581
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2528
2582
"configuration to ~/.config/nautilus"
2530
2584
"Наўтылус 3.0 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
2531
2585
"канфігурацыю ў ~/.config/nautilus"
2532
2586
 
2533
 
#: ../src/nautilus-application.c:921
 
2587
#: ../src/nautilus-application.c:911
2534
2588
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
2535
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 
2589
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
2536
2590
#, c-format
2537
2591
msgid ""
2538
2592
"There was an error displaying help: \n"
2541
2595
"Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n"
2542
2596
"%s"
2543
2597
 
2544
 
#: ../src/nautilus-application.c:1095
 
2598
#: ../src/nautilus-application.c:1085
2545
2599
msgid "--check cannot be used with other options."
2546
2600
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі."
2547
2601
 
2548
 
#: ../src/nautilus-application.c:1101
 
2602
#: ../src/nautilus-application.c:1091
2549
2603
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2550
2604
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі."
2551
2605
 
2552
 
#: ../src/nautilus-application.c:1108
 
2606
#: ../src/nautilus-application.c:1098
2553
2607
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2554
2608
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --geometry з больш як адным URI-адрасам."
2555
2609
 
2556
 
#: ../src/nautilus-application.c:1114
 
2610
#: ../src/nautilus-application.c:1104
2557
2611
msgid "--select must be used with at least an URI."
2558
2612
msgstr "--select мусіць атрымаць прынамсі адзін URI-адрас."
2559
2613
 
2560
 
#: ../src/nautilus-application.c:1120
 
2614
#: ../src/nautilus-application.c:1110
2561
2615
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
2562
2616
msgstr "Нельга адначасова ўжыць --no-desktop і --force-desktop."
2563
2617
 
2564
 
#: ../src/nautilus-application.c:1219
 
2618
#: ../src/nautilus-application.c:1209
2565
2619
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2566
2620
msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў."
2567
2621
 
2568
 
#: ../src/nautilus-application.c:1225
 
2622
#: ../src/nautilus-application.c:1215
2569
2623
msgid "Show the version of the program."
2570
2624
msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы."
2571
2625
 
2572
 
#: ../src/nautilus-application.c:1227
 
2626
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2573
2627
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2574
2628
msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам."
2575
2629
 
2576
 
#: ../src/nautilus-application.c:1227
 
2630
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2577
2631
msgid "GEOMETRY"
2578
2632
msgstr "ПАМЕР"
2579
2633
 
2580
 
#: ../src/nautilus-application.c:1229
 
2634
#: ../src/nautilus-application.c:1219
2581
2635
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
2582
2636
msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для прагляду вызначаных URI-адрасоў"
2583
2637
 
2584
 
#: ../src/nautilus-application.c:1231
 
2638
#: ../src/nautilus-application.c:1221
2585
2639
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2586
2640
msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў."
2587
2641
 
2588
 
#: ../src/nautilus-application.c:1233
 
2642
#: ../src/nautilus-application.c:1223
2589
2643
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2590
2644
msgstr "Ніколі не кіраваць сталом (праігнараваць GSettings-настройкі)."
2591
2645
 
2592
 
#: ../src/nautilus-application.c:1235
 
2646
#: ../src/nautilus-application.c:1225
2593
2647
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2594
2648
msgstr "Заўсёды кіраваць сталом (праігнараваць GSettings-настройкі)."
2595
2649
 
2596
 
#: ../src/nautilus-application.c:1237
 
2650
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2597
2651
msgid "Quit Nautilus."
2598
2652
msgstr "Выйсці з Наўтылуса."
2599
2653
 
2600
 
#: ../src/nautilus-application.c:1239
 
2654
#: ../src/nautilus-application.c:1229
2601
2655
msgid "Select specified URI in parent folder."
2602
2656
msgstr "Выбраць вызначаны URI-адрас у папцы вышэйшага ўзроўню."
2603
2657
 
2604
 
#: ../src/nautilus-application.c:1240
 
2658
#: ../src/nautilus-application.c:1230
2605
2659
msgid "[URI...]"
2606
2660
msgstr "[АДРАС...]"
2607
2661
 
2608
 
#: ../src/nautilus-application.c:1252
 
2662
#: ../src/nautilus-application.c:1242
2609
2663
msgid ""
2610
2664
"\n"
2611
2665
"\n"
2617
2671
 
2618
2672
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2619
2673
#. * command line
2620
 
#: ../src/nautilus-application.c:1262
 
2674
#: ../src/nautilus-application.c:1252
2621
2675
msgid "Could not parse arguments"
2622
2676
msgstr "Не ўдалося разабраць аргументы"
2623
2677
 
2624
2678
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2625
2679
#. * command line
2626
 
#: ../src/nautilus-application.c:1295
 
2680
#: ../src/nautilus-application.c:1285
2627
2681
msgid "Could not register the application"
2628
2682
msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць праграму"
2629
2683
 
2630
 
#. name, stock id, label
2631
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
 
2684
#. name, stock id
 
2685
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
2632
2686
msgid "New _Window"
2633
2687
msgstr "_Новае акно"
2634
2688
 
2635
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
2636
 
msgid "Connect to _Server"
2637
 
msgstr "_Злучыць з серверам"
 
2689
#. name, stock id
 
2690
#. label, accelerator
 
2691
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
 
2692
msgid "Connect to _Server…"
 
2693
msgstr "_Злучыць з серверам..."
2638
2694
 
2639
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
2640
 
msgid "Enter _Location"
2641
 
msgstr "Увод _месца"
 
2695
#. name, stock id
 
2696
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
 
2697
msgid "Enter _Location…"
 
2698
msgstr "Увесці _месцапалажэнне..."
2642
2699
 
2643
2700
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
2644
2701
msgid "_Bookmarks"
2645
2702
msgstr "_Закладкі"
2646
2703
 
2647
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
 
2704
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
2648
2705
msgid "Prefere_nces"
2649
2706
msgstr "_Настройкі"
2650
2707
 
2653
2710
msgstr "_Аб Файлах"
2654
2711
 
2655
2712
#. name, stock id, label
2656
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 
2713
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
 
2714
#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
2657
2715
msgid "_Help"
2658
2716
msgstr "_Дапамога"
2659
2717
 
2694
2752
"Калі вы не давяраеце гэтаму месцу або проста не ўпэўнены, націсніце "
2695
2753
"\"Скасаваць\"."
2696
2754
 
2697
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
 
2755
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
2698
2756
msgid "_Run"
2699
2757
msgstr "_Запусціць"
2700
2758
 
2702
2760
msgid "No bookmarks defined"
2703
2761
msgstr "Няма вызначаных закладак"
2704
2762
 
2705
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
 
2763
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
2706
2764
msgid "Bookmarks"
2707
2765
msgstr "Закладкі"
2708
2766
 
2709
2767
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2710
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
2711
2768
msgid "Remove"
2712
2769
msgstr "Выдаліць"
2713
2770
 
2729
2786
 
2730
2787
#. name, stock id
2731
2788
#. label, accelerator
2732
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
 
2789
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
2733
2790
msgid "Re_versed Order"
2734
2791
msgstr "У _адваротным парадку"
2735
2792
 
2736
2793
#. tooltip
2737
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
 
2794
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
2738
2795
msgid "Display icons in the opposite order"
2739
2796
msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку"
2740
2797
 
2741
2798
#. name, stock id
2742
2799
#. label, accelerator
2743
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
 
2800
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
2744
2801
msgid "_Keep Aligned"
2745
2802
msgstr "_Захоўваць роўна"
2746
2803
 
2747
2804
#. tooltip
2748
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
 
2805
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
2749
2806
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2750
2807
msgstr "Захоўваць значкі ў межах невідочнай сеткі"
2751
2808
 
2752
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
 
2809
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
2753
2810
msgid "_Manually"
2754
2811
msgstr "_Уручную"
2755
2812
 
2756
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
 
2813
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
2757
2814
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2758
2815
msgstr "Дазволіць вольнае размяшчэнне значкоў"
2759
2816
 
2760
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
 
2817
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
2761
2818
msgid "By _Name"
2762
2819
msgstr "Паводле _назвы"
2763
2820
 
2764
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
 
2821
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
2765
2822
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2766
2823
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы"
2767
2824
 
2768
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
 
2825
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
2769
2826
msgid "By _Size"
2770
2827
msgstr "Паводле _памеру"
2771
2828
 
2772
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
 
2829
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
2773
2830
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2774
2831
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру"
2775
2832
 
2776
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
 
2833
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
2777
2834
msgid "By _Type"
2778
2835
msgstr "Паводле _тыпу"
2779
2836
 
2780
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
 
2837
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
2781
2838
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2782
2839
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу"
2783
2840
 
2784
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
 
2841
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
2785
2842
msgid "By Modification _Date"
2786
2843
msgstr "Паводле _даты мадыфікацыі"
2787
2844
 
2788
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
 
2845
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
2789
2846
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2790
2847
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі"
2791
2848
 
2792
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
 
2849
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
 
2850
msgid "By _Access Date"
 
2851
msgstr "Паводле д_аты доступу"
 
2852
 
 
2853
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
 
2854
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
 
2855
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу доступу"
 
2856
 
 
2857
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
2793
2858
msgid "By T_rash Time"
2794
2859
msgstr "Паводле _часу выкіду ў сметніцу"
2795
2860
 
2796
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
 
2861
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
2797
2862
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
2798
2863
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу"
2799
2864
 
2800
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
 
2865
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
2801
2866
msgid "By Search Relevance"
2802
2867
msgstr "Паводле дарэчнасці да пошуку"
2803
2868
 
2804
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
 
2869
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
2805
2870
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
2806
2871
msgstr "Парадкаваць значкі ў радкі паводле іх дарэчнасці да пошуку"
2807
2872
 
2808
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2809
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2810
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
2811
 
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
 
2873
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
2812
2874
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2813
2875
msgid "Icon View"
2814
2876
msgstr "Рэжым значкоў"
2815
2877
 
2816
 
#. translators: this is used in the view menu
2817
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
2818
 
msgid "_Icons"
2819
 
msgstr "_Значкі"
2820
 
 
2821
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
2822
 
msgid "The icon view encountered an error."
2823
 
msgstr "Узнікла памылка рэжыму значкоў."
2824
 
 
2825
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
2826
 
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
2827
 
msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму значкоў."
2828
 
 
2829
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
2830
 
msgid "Display this location with the icon view."
2831
 
msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме значкоў."
2832
 
 
2833
2878
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2834
 
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
2835
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
 
2879
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
 
2880
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
2836
2881
msgid "Unable to access location"
2837
2882
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння"
2838
2883
 
2857
2902
"Дадаць злучэнне з супольным рэсурсам сервера"
2858
2903
 
2859
2904
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
2860
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
 
2905
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
2861
2906
msgid "There was an error displaying help."
2862
2907
msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі."
2863
2908
 
2864
2909
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
2865
 
msgid "Don't recognize this file server type."
2866
 
msgstr "Не ўдалося апазнаць тып файлавага сервера."
 
2910
msgid "This file server type is not recognized."
 
2911
msgstr "Гэты тып файлавага сервера невядомы."
2867
2912
 
2868
2913
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
2869
2914
msgid "This doesn't look like an address."
2901
2946
 
2902
2947
#. name, stock id
2903
2948
#. label, accelerator
2904
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
2905
 
#: ../src/nautilus-view.c:8679
 
2949
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
 
2950
#: ../src/nautilus-view.c:8747
2906
2951
msgid "E_mpty Trash"
2907
2952
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
2908
2953
 
2909
2954
#. label, accelerator
2910
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
2911
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 
2955
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
 
2956
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
2912
2957
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2913
2958
msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў"
2914
2959
 
2915
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
 
2960
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
2916
2961
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2917
2962
msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка"
2918
2963
 
2919
2964
#. label, accelerator
2920
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
 
2965
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
2921
2966
msgid "Change Desktop _Background"
2922
2967
msgstr "Змяніць _фон стала"
2923
2968
 
2924
2969
#. tooltip
2925
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
 
2970
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
2926
2971
msgid ""
2927
2972
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2928
2973
msgstr "Паказаць акно настройкі фона стала"
2929
2974
 
2930
2975
#. label, accelerator
2931
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
 
2976
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
2932
2977
msgid "Empty Trash"
2933
2978
msgstr "Ачысціць сметніцу"
2934
2979
 
2935
2980
#. tooltip
2936
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
2937
 
#: ../src/nautilus-view.c:7147
 
2981
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
 
2982
#: ../src/nautilus-view.c:7203
2938
2983
msgid "Delete all items in the Trash"
2939
2984
msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы"
2940
2985
 
2941
2986
#. label, accelerator
2942
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
 
2987
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
2943
2988
msgid "_Organize Desktop by Name"
2944
2989
msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала"
2945
2990
 
2946
2991
#. tooltip
2947
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
 
2992
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
2948
2993
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2949
2994
msgstr ""
2950
2995
"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны "
2951
2996
"аднаго значка іншым"
2952
2997
 
2953
2998
#. label, accelerator
2954
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
 
2999
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
2955
3000
msgid "Resize Icon…"
2956
3001
msgstr "Змяніць памер значка..."
2957
3002
 
2958
3003
#. tooltip
2959
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
 
3004
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
2960
3005
msgid "Make the selected icons resizable"
2961
3006
msgstr "Дазволіць змяненне памераў вылучаных значкоў"
2962
3007
 
2963
3008
#. tooltip
2964
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
 
3009
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
2965
3010
msgid "Restore each selected icons to its original size"
2966
3011
msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў"
2967
3012
 
2968
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768
2969
 
msgid "The desktop view encountered an error."
2970
 
msgstr "Узнікла памылка рэжыму стала."
2971
 
 
2972
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769
2973
 
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2974
 
msgstr "Падчас запуску ўзнікла памылка рэжыму стала."
2975
 
 
2976
3013
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
2977
3014
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
2978
3015
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
2995
3032
msgstr "Загад"
2996
3033
 
2997
3034
#. hardcode "Desktop"
2998
 
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
2999
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
 
3035
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
3000
3036
msgid "Desktop"
3001
3037
msgstr "Стол"
3002
3038
 
3106
3142
 
3107
3143
#. Translators: this is referred to captions under icons.
3108
3144
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
3109
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
3110
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
 
3145
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
 
3146
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
3111
3147
msgid "None"
3112
3148
msgstr "Нічога"
3113
3149
 
3185
3221
 
3186
3222
#. trash
3187
3223
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
3188
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
3189
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 
3224
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
3190
3225
msgid "Trash"
3191
3226
msgstr "Сметніца"
3192
3227
 
3210
3245
"Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі пад назвамі значкоў. Чым большае "
3211
3246
"павелічэнне элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі."
3212
3247
 
3213
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3214
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3215
3248
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
3216
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
 
3249
#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
3217
3250
msgid "List View"
3218
3251
msgstr "Рэжым спіса"
3219
3252
 
3242
3275
msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"
3243
3276
 
3244
3277
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
3245
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
 
3278
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
3246
3279
msgid "Folders"
3247
3280
msgstr "Папкі"
3248
3281
 
3493
3526
msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве"
3494
3527
 
3495
3528
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
3496
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
3497
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2247
 
3529
#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
 
3530
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
3498
3531
msgid "Loading…"
3499
3532
msgstr "Чытанне..."
3500
3533
 
3501
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:370
 
3534
#: ../src/nautilus-list-model.c:390
3502
3535
msgid "(Empty)"
3503
3536
msgstr "(Пуста)"
3504
3537
 
3505
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
 
3538
#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
 
3539
msgid "Use Default"
 
3540
msgstr "Прадвызначана"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
3506
3543
#, c-format
3507
3544
msgid "%s Visible Columns"
3508
3545
msgstr "%s: бачныя слупкі"
3509
3546
 
3510
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
 
3547
#. name, stock id
 
3548
#. label, accelerator
 
3549
#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
 
3550
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
 
3551
msgid "_Close"
 
3552
msgstr "_Закрыць"
 
3553
 
 
3554
#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
3511
3555
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3512
3556
msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:"
3513
3557
 
3514
3558
#. name, stock id
3515
3559
#. label, accelerator
3516
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
 
3560
#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
3517
3561
msgid "Visible _Columns…"
3518
3562
msgstr "_Бачныя слупкі..."
3519
3563
 
3520
3564
#. tooltip
3521
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
 
3565
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
3522
3566
msgid "Select the columns visible in this folder"
3523
3567
msgstr "Выберыце слупкі, бачныя ў гэтай папцы"
3524
3568
 
3525
 
#. translators: this is used in the view menu
3526
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
3527
 
msgid "_List"
3528
 
msgstr "_Спіс"
3529
 
 
3530
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
3531
 
msgid "The list view encountered an error."
3532
 
msgstr "Узнікла памылка рэжыму спіса."
3533
 
 
3534
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
3535
 
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3536
 
msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму спіса."
3537
 
 
3538
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
3539
 
msgid "Display this location with the list view."
3540
 
msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме спіса."
3541
 
 
3542
3569
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
3543
3570
#, c-format
3544
3571
msgid "Do you want to view %d location?"
3547
3574
msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнні?"
3548
3575
msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнняў?"
3549
3576
 
3550
 
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
 
3577
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
3551
3578
#, c-format
3552
3579
msgid "This will open %d separate window."
3553
3580
msgid_plural "This will open %d separate windows."
3555
3582
msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны."
3556
3583
msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
3557
3584
 
3558
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 
3585
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
3559
3586
#, c-format
3560
3587
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3561
3588
msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?"
3562
3589
 
3563
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
 
3590
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
3564
3591
#, c-format
3565
3592
msgid "The link “%s” is broken."
3566
3593
msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная."
3567
3594
 
3568
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
 
3595
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
3569
3596
msgid "This link cannot be used because it has no target."
3570
3597
msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо не мае месца прызначэння."
3571
3598
 
3572
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
 
3599
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
3573
3600
#, c-format
3574
3601
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
3575
3602
msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца прызначэння \"%s\" не існуе."
3576
3603
 
3577
3604
#. name, stock id
3578
3605
#. label, accelerator
3579
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
3580
 
#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
3581
 
#: ../src/nautilus-view.c:8596
 
3606
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258
 
3607
#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
 
3608
#: ../src/nautilus-view.c:8664
3582
3609
msgid "Mo_ve to Trash"
3583
3610
msgstr "_Выкінуць у сметніцу"
3584
3611
 
3585
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
 
3612
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
3586
3613
#, c-format
3587
3614
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
3588
3615
msgstr "Запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?"
3589
3616
 
3590
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 
3617
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
3591
3618
#, c-format
3592
3619
msgid "“%s” is an executable text file."
3593
3620
msgstr "\"%s\" з'яўляецца выканальным тэкставым файлам."
3594
3621
 
3595
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
 
3622
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
3596
3623
msgid "Run in _Terminal"
3597
3624
msgstr "Запусціць у _тэрмінале"
3598
3625
 
3599
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
 
3626
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
3600
3627
msgid "_Display"
3601
3628
msgstr "_Паглядзець"
3602
3629
 
3603
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
3604
 
#: ../src/nautilus-view.c:955
 
3630
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
 
3631
#: ../src/nautilus-view.c:961
3605
3632
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3606
3633
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?"
3607
3634
 
3608
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
 
3635
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
3609
3636
#, c-format
3610
3637
msgid "This will open %d separate tab."
3611
3638
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3613
3640
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
3614
3641
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
3615
3642
 
3616
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
 
3643
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
3617
3644
#, c-format
3618
3645
msgid "Could not display “%s”."
3619
3646
msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"."
3620
3647
 
3621
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
 
3648
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
3622
3649
msgid "The file is of an unknown type"
3623
3650
msgstr "Файл мае невядомы тып"
3624
3651
 
3625
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
 
3652
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
3626
3653
#, c-format
3627
3654
msgid "There is no application installed for “%s” files"
3628
3655
msgstr "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм"
3629
3656
 
3630
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
 
3657
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
3631
3658
msgid "_Select Application"
3632
3659
msgstr "_Выбраць праграму"
3633
3660
 
3634
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
 
3661
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
3635
3662
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3636
3663
msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:"
3637
3664
 
3638
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
 
3665
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
3639
3666
msgid "Unable to search for application"
3640
3667
msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы"
3641
3668
 
3642
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
 
3669
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
3643
3670
#, c-format
3644
3671
msgid ""
3645
3672
"There is no application installed for “%s” files.\n"
3648
3675
"Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм.\n"
3649
3676
"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?"
3650
3677
 
3651
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
 
3678
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
3652
3679
msgid "Untrusted application launcher"
3653
3680
msgstr "Недавераны стартар праграмы"
3654
3681
 
3655
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
 
3682
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
3656
3683
#, c-format
3657
3684
msgid ""
3658
3685
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
3661
3688
"Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце "
3662
3689
"крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа быць небяспечным."
3663
3690
 
3664
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
 
3691
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
3665
3692
msgid "_Launch Anyway"
3666
3693
msgstr "_Усё роўна запусціць"
3667
3694
 
3668
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
 
3695
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
3669
3696
msgid "Mark as _Trusted"
3670
3697
msgstr "_Зрабіць давераным"
3671
3698
 
3672
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
 
3699
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
3673
3700
#, c-format
3674
3701
msgid "This will open %d separate application."
3675
3702
msgid_plural "This will open %d separate applications."
3677
3704
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя праграмы."
3678
3705
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм."
3679
3706
 
3680
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
 
3707
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
3681
3708
msgid "Unable to start location"
3682
3709
msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне"
3683
3710
 
3684
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
 
3711
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
3685
3712
#, c-format
3686
3713
msgid "Opening “%s”."
3687
3714
msgstr "Адкрыццё \"%s\"."
3688
3715
 
3689
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
 
3716
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
3690
3717
#, c-format
3691
3718
msgid "Opening %d item."
3692
3719
msgid_plural "Opening %d items."
3694
3721
msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў."
3695
3722
msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў."
3696
3723
 
3697
 
#: ../src/nautilus-notebook.c:371
 
3724
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
3698
3725
msgid "Close tab"
3699
3726
msgstr "Закрыць картку"
3700
3727
 
3701
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
3702
 
msgid "Devices"
3703
 
msgstr "Прыстасаванні"
3704
 
 
3705
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
3706
 
msgid "Places"
3707
 
msgstr "Месцы"
3708
 
 
3709
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
3710
 
msgid "Recent"
3711
 
msgstr "Нядаўняе"
3712
 
 
3713
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
3714
 
msgid "Recent files"
3715
 
msgstr "Нядаўнія файлы"
3716
 
 
3717
 
#. tooltip
3718
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
3719
 
msgid "Open your personal folder"
3720
 
msgstr "Адкрыць асабістую папку"
3721
 
 
3722
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
3723
 
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3724
 
msgstr "Адкрыць змесціва стала ў рэжыме папкі"
3725
 
 
3726
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
3727
 
msgid "Open the trash"
3728
 
msgstr "Адкрыць сметніцу"
3729
 
 
3730
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
3731
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
3732
 
#, c-format
3733
 
msgid "Mount and open %s"
3734
 
msgstr "Прымацаваць і адкрыць %s"
3735
 
 
3736
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
3737
 
msgid "Open the contents of the File System"
3738
 
msgstr "Адкрыць файлавую сістэму"
3739
 
 
3740
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
3741
 
msgid "Network"
3742
 
msgstr "Сетка"
3743
 
 
3744
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
3745
 
msgid "Browse Network"
3746
 
msgstr "Агляд сеткі"
3747
 
 
3748
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
3749
 
msgid "Browse the contents of the network"
3750
 
msgstr "Агляд змесціва сеткі"
3751
 
 
3752
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
3753
 
msgid "Connect to a network server address"
3754
 
msgstr "Злучыцца з сеткавым серверам з дапамогай яго адрасу"
3755
 
 
3756
 
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3757
 
#. name, stock id
3758
 
#. label, accelerator
3759
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
3760
 
#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
3761
 
#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
3762
 
#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
3763
 
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
3764
 
#: ../src/nautilus-view.c:8121
3765
 
msgid "_Start"
3766
 
msgstr "_Запусціць"
3767
 
 
3768
 
#. name, stock id
3769
 
#. label, accelerator
3770
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
3771
 
#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
3772
 
#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
3773
 
#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
3774
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
3775
 
msgid "_Stop"
3776
 
msgstr "_Спыніць"
3777
 
 
3778
 
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3779
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
3780
 
msgid "_Power On"
3781
 
msgstr "_Уключыць"
3782
 
 
3783
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
3784
 
#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
3785
 
msgid "_Safely Remove Drive"
3786
 
msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
3787
 
 
3788
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
3789
 
msgid "_Connect Drive"
3790
 
msgstr "_Далучыць прывод"
3791
 
 
3792
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
3793
 
msgid "_Disconnect Drive"
3794
 
msgstr "_Адлучыць прывод"
3795
 
 
3796
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
3797
 
msgid "_Start Multi-disk Device"
3798
 
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
3799
 
 
3800
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
3801
 
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3802
 
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
3803
 
 
3804
 
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3805
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
3806
 
#: ../src/nautilus-view.c:8133
3807
 
msgid "_Unlock Drive"
3808
 
msgstr "_Разблакіраваць прывод"
3809
 
 
3810
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
3811
 
#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
3812
 
msgid "_Lock Drive"
3813
 
msgstr "_Заблакіраваць прывод"
3814
 
 
3815
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
3816
 
#, c-format
3817
 
msgid "Unable to start %s"
3818
 
msgstr "Не ўдалося запусціць %s"
3819
 
 
3820
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
3821
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
3822
 
#, c-format
3823
 
msgid "Unable to eject %s"
3824
 
msgstr "Не ўдалося выняць %s"
3825
 
 
3826
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
3827
 
#, c-format
3828
 
msgid "Unable to poll %s for media changes"
3829
 
msgstr "Не ўдалося апытаць %s аб магчымых зменах"
3830
 
 
3831
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
3832
 
#, c-format
3833
 
msgid "Unable to stop %s"
3834
 
msgstr "Не ўдалося спыніць %s"
3835
 
 
3836
 
#. name, stock id
3837
 
#. label, accelerator
3838
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
3839
 
#: ../src/nautilus-view.c:8520
3840
 
msgid "_Open"
3841
 
msgstr "_Адкрыць"
3842
 
 
3843
 
#. name, stock id
3844
 
#. label, accelerator
3845
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
3846
 
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
3847
 
#: ../src/nautilus-view.c:8574
3848
 
msgid "Open in New _Tab"
3849
 
msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
3850
 
 
3851
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
3852
 
#: ../src/nautilus-view.c:8554
3853
 
msgid "Open in New _Window"
3854
 
msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
3855
 
 
3856
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
3857
 
msgid "_Add Bookmark"
3858
 
msgstr "_Дадаць закладку"
3859
 
 
3860
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
3861
 
msgid "Rename…"
3862
 
msgstr "Пераназваць..."
3863
 
 
3864
 
#. name, stock id
3865
 
#. label, accelerator
3866
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
3867
 
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
3868
 
msgid "_Mount"
3869
 
msgstr "_Прымацаваць"
3870
 
 
3871
 
#. name, stock id
3872
 
#. label, accelerator
3873
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
3874
 
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
3875
 
msgid "_Unmount"
3876
 
msgstr "_Адмацаваць"
3877
 
 
3878
 
#. name, stock id
3879
 
#. label, accelerator
3880
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
3881
 
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
3882
 
msgid "_Eject"
3883
 
msgstr "_Выняць"
3884
 
 
3885
 
#. name, stock id
3886
 
#. label, accelerator
3887
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
3888
 
#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
3889
 
msgid "_Detect Media"
3890
 
msgstr "_Апазнаць носьбіт"
3891
 
 
3892
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
3893
 
msgid "_Format…"
3894
 
msgstr "_Адфарматаваць..."
3895
 
 
3896
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
3897
 
msgid "_Properties"
3898
 
msgstr "_Уласцівасці"
3899
 
 
3900
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
3901
 
msgid "Computer"
3902
 
msgstr "Камп'ютар"
3903
 
 
3904
3728
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
3905
3729
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
3906
3730
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
3925
3749
msgid "All file operations have been successfully completed"
3926
3750
msgstr "Усе аперацыі з файламі паспяхова скончаны"
3927
3751
 
3928
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 
3752
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
3929
3753
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3930
3754
msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін уласны значок!"
3931
3755
 
3932
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 
3756
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
3933
3757
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3934
3758
msgstr "Перацягніце адзін значок, каб ужыць яго."
3935
3759
 
3936
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 
3760
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
3937
3761
msgid "The file that you dropped is not local."
3938
3762
msgstr "Перацягнуты вамі файл не мясцовы."
3939
3763
 
3940
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
3941
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 
3764
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
 
3765
#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
3942
3766
msgid "You can only use local images as custom icons."
3943
3767
msgstr "Для ўласных значкоў можна выкарыстоўваць толькі мясцовыя выявы."
3944
3768
 
3945
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 
3769
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
3946
3770
msgid "The file that you dropped is not an image."
3947
3771
msgstr "Перацягнуты вамі файл не з'яўляецца выявай."
3948
3772
 
3949
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
 
3773
#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
3950
3774
msgid "_Name:"
3951
3775
msgid_plural "_Names:"
3952
3776
msgstr[0] "_Назва:"
3953
3777
msgstr[1] "_Назвы:"
3954
3778
msgstr[2] "_Назвы:"
3955
3779
 
3956
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
 
3780
#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
3957
3781
#, c-format
3958
3782
msgid "Properties"
3959
3783
msgstr "Уласцівасці"
3960
3784
 
3961
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
 
3785
#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
3962
3786
#, c-format
3963
3787
msgid "%s Properties"
3964
3788
msgstr "Уласцівасці %s"
3965
3789
 
3966
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
 
3790
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
3967
3791
#, c-format
3968
3792
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3969
3793
msgid "%s (%s)"
3970
3794
msgstr "%s (%s)"
3971
3795
 
3972
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
 
3796
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
3973
3797
msgid "Cancel Group Change?"
3974
3798
msgstr "Ці скасаваць змяненне групы?"
3975
3799
 
3976
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
 
3800
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
3977
3801
msgid "Cancel Owner Change?"
3978
3802
msgstr "Ці скасаваць змяненне ўласніка?"
3979
3803
 
3980
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
 
3804
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
3981
3805
msgid "nothing"
3982
3806
msgstr "нічога"
3983
3807
 
3984
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 
3808
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
3985
3809
msgid "unreadable"
3986
3810
msgstr "нечытальна"
3987
3811
 
3988
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
 
3812
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
3989
3813
#, c-format
3990
3814
msgid "%'d item, with size %s"
3991
3815
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3993
3817
msgstr[1] "%d элементы, агульным памерам %s"
3994
3818
msgstr[2] "%d элементаў, агульным памерам %s"
3995
3819
 
3996
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
 
3820
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
3997
3821
msgid "(some contents unreadable)"
3998
3822
msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)"
3999
3823
 
4003
3827
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4004
3828
#. * couldn't think of one.
4005
3829
#.
4006
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
 
3830
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
4007
3831
msgid "Contents:"
4008
3832
msgstr "Змесціва:"
4009
3833
 
4010
3834
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4011
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
 
3835
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
4012
3836
msgid "used"
4013
3837
msgstr "занята"
4014
3838
 
4015
3839
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4016
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
 
3840
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
4017
3841
msgid "free"
4018
3842
msgstr "вольна"
4019
3843
 
4020
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 
3844
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
4021
3845
msgid "Total capacity:"
4022
3846
msgstr "Агульная ёмістасць:"
4023
3847
 
4024
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 
3848
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
4025
3849
msgid "Filesystem type:"
4026
3850
msgstr "Тып файлавай сістэмы:"
4027
3851
 
4028
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
 
3852
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
4029
3853
msgid "Basic"
4030
3854
msgstr "Агульнае"
4031
3855
 
4032
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
 
3856
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
4033
3857
msgid "Link target:"
4034
3858
msgstr "Месца прызначэння спасылкі:"
4035
3859
 
4036
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
 
3860
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
4037
3861
msgid "Location:"
4038
3862
msgstr "Месца:"
4039
3863
 
4040
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
 
3864
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
4041
3865
msgid "Volume:"
4042
3866
msgstr "Дыскавы том:"
4043
3867
 
4044
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
 
3868
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
4045
3869
msgid "Accessed:"
4046
3870
msgstr "Час апошняга доступу:"
4047
3871
 
4048
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
 
3872
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
4049
3873
msgid "Modified:"
4050
3874
msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:"
4051
3875
 
4052
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
 
3876
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
4053
3877
msgid "Free space:"
4054
3878
msgstr "Вольная прастора:"
4055
3879
 
4056
3880
#. translators: this gets concatenated to "no read",
4057
3881
#. * "no access", etc. (see following strings)
4058
3882
#.
4059
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
4060
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
4061
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
 
3883
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
 
3884
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
 
3885
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
4062
3886
msgid "no "
4063
3887
msgstr "немагчыма "
4064
3888
 
4065
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
 
3889
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
4066
3890
msgid "list"
4067
3891
msgstr "праглядзець"
4068
3892
 
4069
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 
3893
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
4070
3894
msgid "read"
4071
3895
msgstr "прачытаць"
4072
3896
 
4073
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
 
3897
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
4074
3898
msgid "create/delete"
4075
3899
msgstr "ствараць і выдаляць"
4076
3900
 
4077
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 
3901
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
4078
3902
msgid "write"
4079
3903
msgstr "пісаць"
4080
3904
 
4081
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 
3905
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
4082
3906
msgid "access"
4083
3907
msgstr "атрымаць доступ"
4084
3908
 
4085
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
 
3909
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
4086
3910
msgid "List files only"
4087
3911
msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў"
4088
3912
 
4089
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
 
3913
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
4090
3914
msgid "Access files"
4091
3915
msgstr "Доступ да файлаў"
4092
3916
 
4093
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
 
3917
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
4094
3918
msgid "Create and delete files"
4095
3919
msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў"
4096
3920
 
4097
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
 
3921
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
4098
3922
msgid "Read-only"
4099
3923
msgstr "Толькі чытанне"
4100
3924
 
4101
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
 
3925
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
4102
3926
msgid "Read and write"
4103
3927
msgstr "Чытанне і запіс"
4104
3928
 
4105
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
 
3929
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
4106
3930
msgid "Access:"
4107
3931
msgstr "Доступ:"
4108
3932
 
4109
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 
3933
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4110
3934
msgid "Folder access:"
4111
3935
msgstr "Доступ да папкі:"
4112
3936
 
4113
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 
3937
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
4114
3938
msgid "File access:"
4115
3939
msgstr "Доступ да файла:"
4116
3940
 
4117
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 
3941
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
4118
3942
msgid "_Owner:"
4119
3943
msgstr "_Уласнік:"
4120
3944
 
4121
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
4122
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 
3945
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
 
3946
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
4123
3947
msgid "Owner:"
4124
3948
msgstr "Уласнік:"
4125
3949
 
4126
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
 
3950
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
4127
3951
msgid "_Group:"
4128
3952
msgstr "_Група:"
4129
3953
 
4130
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
4131
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
 
3954
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
 
3955
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
4132
3956
msgid "Group:"
4133
3957
msgstr "Група:"
4134
3958
 
4135
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
 
3959
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
4136
3960
msgid "Others"
4137
3961
msgstr "Астатнія"
4138
3962
 
4139
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
 
3963
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
4140
3964
msgid "Execute:"
4141
3965
msgstr "Выкананне:"
4142
3966
 
4143
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
 
3967
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
4144
3968
msgid "Allow _executing file as program"
4145
3969
msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы"
4146
3970
 
4147
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
 
3971
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
4148
3972
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4149
3973
msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры"
4150
3974
 
4151
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
 
3975
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
4152
3976
msgid "Change"
4153
3977
msgstr "Змяніць"
4154
3978
 
4155
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
 
3979
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
4156
3980
msgid "Others:"
4157
3981
msgstr "Астатнія:"
4158
3982
 
4159
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
 
3983
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
4160
3984
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4161
3985
msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго."
4162
3986
 
4163
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 
3987
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
4164
3988
msgid "Security context:"
4165
3989
msgstr "Кантэкст бяспекі:"
4166
3990
 
4167
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
 
3991
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
4168
3992
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
4169
3993
msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры..."
4170
3994
 
4171
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
 
3995
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
4172
3996
#, c-format
4173
3997
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
4174
3998
msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"."
4175
3999
 
4176
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
 
4000
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
4177
4001
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4178
4002
msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл."
4179
4003
 
4180
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
 
4004
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
4181
4005
msgid "Open With"
4182
4006
msgstr "Адкрыць з дапамогай"
4183
4007
 
4184
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 
4008
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
4185
4009
msgid "Creating Properties window."
4186
4010
msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў."
4187
4011
 
4188
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
 
4012
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
4189
4013
msgid "Select Custom Icon"
4190
4014
msgstr "Вылучэнне ўласнага значка"
4191
4015
 
4192
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
 
4016
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
 
4017
msgid "_Revert"
 
4018
msgstr "_Адрабіць"
 
4019
 
 
4020
#. name, stock id
 
4021
#. label, accelerator
 
4022
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
 
4023
#: ../src/nautilus-view.c:8588
 
4024
msgid "_Open"
 
4025
msgstr "_Адкрыць"
 
4026
 
 
4027
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
4193
4028
msgid "File Type"
4194
4029
msgstr "Тып файла"
4195
4030
 
4196
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 
4031
#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
4197
4032
msgid "Documents"
4198
4033
msgstr "Дакументы"
4199
4034
 
4200
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
 
4035
#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
4201
4036
msgid "Music"
4202
4037
msgstr "Музыка"
4203
4038
 
4204
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
 
4039
#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
4205
4040
msgid "Picture"
4206
4041
msgstr "Малюнкі"
4207
4042
 
4208
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
 
4043
#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
4209
4044
msgid "Illustration"
4210
4045
msgstr "Ілюстрацыі"
4211
4046
 
4212
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
 
4047
#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
4213
4048
msgid "Pdf / Postscript"
4214
4049
msgstr "PDF / Postscript"
4215
4050
 
4216
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
 
4051
#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
4217
4052
msgid "Text File"
4218
4053
msgstr "Тэкставыя файлы"
4219
4054
 
4220
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
 
4055
#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
4221
4056
msgid "Select type"
4222
4057
msgstr "Выберыце тып"
4223
4058
 
4224
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
 
4059
#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
4225
4060
msgid "Select"
4226
4061
msgstr "Вылучыць"
4227
4062
 
4228
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
 
4063
#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
4229
4064
msgid "Any"
4230
4065
msgstr "Любы"
4231
4066
 
4232
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
 
4067
#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
4233
4068
msgid "Other Type…"
4234
4069
msgstr "Іншы тып..."
4235
4070
 
4236
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
 
4071
#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
4237
4072
msgid "Remove this criterion from the search"
4238
4073
msgstr "Выдаліць гэты крытэрый пошуку"
4239
4074
 
4240
4075
#. create the Current/All Files selector
4241
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
 
4076
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
4242
4077
msgid "Current"
4243
4078
msgstr "Бягучае"
4244
4079
 
4245
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
 
4080
#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
4246
4081
msgid "All Files"
4247
4082
msgstr "Усе файлы"
4248
4083
 
4249
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
 
4084
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
4250
4085
msgid "Add a new criterion to this search"
4251
4086
msgstr "Дадаць новы крытэрый для гэтага пошуку"
4252
4087
 
4258
4093
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4259
4094
msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"."
4260
4095
 
4261
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
 
4096
#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
4262
4097
msgid "View options"
4263
4098
msgstr "Параметры прагляду"
4264
4099
 
4265
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
 
4100
#. Action Menu
 
4101
#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
4266
4102
msgid "Location options"
4267
4103
msgstr "Параметры месцапалажэння"
4268
4104
 
4279
4115
msgid "Empty"
4280
4116
msgstr "Ачысціць"
4281
4117
 
4282
 
#: ../src/nautilus-view.c:957
 
4118
#: ../src/nautilus-view.c:963
4283
4119
#, c-format
4284
4120
msgid "This will open %'d separate tab."
4285
4121
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4287
4123
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
4288
4124
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
4289
4125
 
4290
 
#: ../src/nautilus-view.c:960
 
4126
#: ../src/nautilus-view.c:966
4291
4127
#, c-format
4292
4128
msgid "This will open %'d separate window."
4293
4129
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4295
4131
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны."
4296
4132
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
4297
4133
 
4298
 
#: ../src/nautilus-view.c:1458
 
4134
#: ../src/nautilus-view.c:1491
4299
4135
msgid "Select Items Matching"
4300
4136
msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
4301
4137
 
4302
 
#: ../src/nautilus-view.c:1473
 
4138
#: ../src/nautilus-view.c:1506
4303
4139
msgid "_Pattern:"
4304
4140
msgstr "_Шаблон:"
4305
4141
 
4306
 
#: ../src/nautilus-view.c:1479
 
4142
#: ../src/nautilus-view.c:1512
4307
4143
msgid "Examples: "
4308
4144
msgstr "Напрыклад: "
4309
4145
 
4310
 
#: ../src/nautilus-view.c:1580
 
4146
#: ../src/nautilus-view.c:1613
4311
4147
msgid "Save Search as"
4312
4148
msgstr "Захаваць пошук як"
4313
4149
 
4314
 
#: ../src/nautilus-view.c:1603
 
4150
#: ../src/nautilus-view.c:1619
 
4151
msgid "_Save"
 
4152
msgstr "_Захаваць"
 
4153
 
 
4154
#: ../src/nautilus-view.c:1636
4315
4155
msgid "Search _name:"
4316
4156
msgstr "_Назва захаванага пошуку:"
4317
4157
 
4318
 
#: ../src/nautilus-view.c:1620
 
4158
#: ../src/nautilus-view.c:1653
4319
4159
msgid "_Folder:"
4320
4160
msgstr "П_апка:"
4321
4161
 
4322
 
#: ../src/nautilus-view.c:1625
 
4162
#: ../src/nautilus-view.c:1658
4323
4163
msgid "Select Folder to Save Search In"
4324
4164
msgstr "Выбраць папку, каб захаваць пошук"
4325
4165
 
4326
 
#: ../src/nautilus-view.c:2259
 
4166
#: ../src/nautilus-view.c:2306
4327
4167
msgid ""
4328
4168
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
4329
4169
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
4331
4171
"Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
4332
4172
"канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus"
4333
4173
 
4334
 
#: ../src/nautilus-view.c:2687
 
4174
#: ../src/nautilus-view.c:2737
4335
4175
msgid "Content View"
4336
4176
msgstr "Прагляд змесціва"
4337
4177
 
4338
 
#: ../src/nautilus-view.c:2688
 
4178
#: ../src/nautilus-view.c:2738
4339
4179
msgid "View of the current folder"
4340
4180
msgstr "Прагляд гэтай папкі"
4341
4181
 
4342
 
#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
 
4182
#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
4343
4183
#, c-format
4344
4184
msgid "“%s” selected"
4345
4185
msgstr "вылучана: \"%s\""
4346
4186
 
4347
 
#: ../src/nautilus-view.c:2885
 
4187
#: ../src/nautilus-view.c:2937
4348
4188
#, c-format
4349
4189
msgid "%'d folder selected"
4350
4190
msgid_plural "%'d folders selected"
4352
4192
msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
4353
4193
msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
4354
4194
 
4355
 
#: ../src/nautilus-view.c:2895
 
4195
#: ../src/nautilus-view.c:2947
4356
4196
#, c-format
4357
4197
msgid "(containing %'d item)"
4358
4198
msgid_plural "(containing %'d items)"
4361
4201
msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)"
4362
4202
 
4363
4203
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
4364
 
#: ../src/nautilus-view.c:2906
 
4204
#: ../src/nautilus-view.c:2958
4365
4205
#, c-format
4366
4206
msgid "(containing a total of %'d item)"
4367
4207
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
4369
4209
msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)"
4370
4210
msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)"
4371
4211
 
4372
 
#: ../src/nautilus-view.c:2921
 
4212
#: ../src/nautilus-view.c:2973
4373
4213
#, c-format
4374
4214
msgid "%'d item selected"
4375
4215
msgid_plural "%'d items selected"
4378
4218
msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
4379
4219
 
4380
4220
#. Folders selected also, use "other" terminology
4381
 
#: ../src/nautilus-view.c:2928
 
4221
#: ../src/nautilus-view.c:2980
4382
4222
#, c-format
4383
4223
msgid "%'d other item selected"
4384
4224
msgid_plural "%'d other items selected"
4390
4230
#. * needs to use something other than parentheses. The
4391
4231
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
4392
4232
#.
4393
 
#: ../src/nautilus-view.c:2942
 
4233
#: ../src/nautilus-view.c:2994
4394
4234
#, c-format
4395
4235
msgid "(%s)"
4396
4236
msgstr "(%s)"
4402
4242
#. * message about the number of other items and the
4403
4243
#. * total size of those items.
4404
4244
#.
4405
 
#: ../src/nautilus-view.c:2966
 
4245
#: ../src/nautilus-view.c:3018
4406
4246
#, c-format
4407
4247
msgid "%s %s, %s %s"
4408
4248
msgstr "%s %s, %s %s"
4409
4249
 
4410
 
#: ../src/nautilus-view.c:4339
 
4250
#: ../src/nautilus-view.c:4391
4411
4251
#, c-format
4412
4252
msgid "Open With %s"
4413
4253
msgstr "Адкрыць з дапамогай %s"
4414
4254
 
4415
 
#: ../src/nautilus-view.c:4341
 
4255
#: ../src/nautilus-view.c:4393
4416
4256
#, c-format
4417
4257
msgid "Use “%s” to open the selected item"
4418
4258
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
4420
4260
msgstr[1] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
4421
4261
msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
4422
4262
 
4423
 
#: ../src/nautilus-view.c:5084
 
4263
#: ../src/nautilus-view.c:5138
4424
4264
#, c-format
4425
4265
msgid "Run “%s” on any selected items"
4426
4266
msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў"
4427
4267
 
4428
 
#: ../src/nautilus-view.c:5338
 
4268
#: ../src/nautilus-view.c:5392
4429
4269
#, c-format
4430
4270
msgid "Create a new document from template “%s”"
4431
4271
msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\""
4432
4272
 
4433
 
#: ../src/nautilus-view.c:5938
 
4273
#: ../src/nautilus-view.c:5992
4434
4274
msgid "Select Destination"
4435
4275
msgstr "Выбар месца прызначэння"
4436
4276
 
4437
 
#: ../src/nautilus-view.c:5942
 
4277
#: ../src/nautilus-view.c:5996
4438
4278
msgid "_Select"
4439
4279
msgstr "_Вылучыць"
4440
4280
 
4441
4281
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4442
 
#: ../src/nautilus-view.c:6456
 
4282
#: ../src/nautilus-view.c:6508
4443
4283
#, c-format
4444
4284
msgid "Unable to remove “%s”"
4445
4285
msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\""
4446
4286
 
4447
4287
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4448
 
#: ../src/nautilus-view.c:6483
 
4288
#: ../src/nautilus-view.c:6535
4449
4289
#, c-format
4450
4290
msgid "Unable to eject “%s”"
4451
4291
msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\""
4452
4292
 
4453
 
#: ../src/nautilus-view.c:6505
 
4293
#: ../src/nautilus-view.c:6557
4454
4294
msgid "Unable to stop drive"
4455
4295
msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
4456
4296
 
4457
4297
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4458
 
#: ../src/nautilus-view.c:6607
 
4298
#: ../src/nautilus-view.c:6659
4459
4299
#, c-format
4460
4300
msgid "Unable to start “%s”"
4461
4301
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
4462
4302
 
4463
4303
#. name, stock id, label
4464
 
#: ../src/nautilus-view.c:7098
 
4304
#: ../src/nautilus-view.c:7150
4465
4305
msgid "New _Document"
4466
4306
msgstr "Новы даку_мент"
4467
4307
 
4468
4308
#. name, stock id, label
4469
 
#: ../src/nautilus-view.c:7099
 
4309
#: ../src/nautilus-view.c:7151
4470
4310
msgid "Open Wit_h"
4471
4311
msgstr "_Адкрыць з дапамогай"
4472
4312
 
4473
 
#: ../src/nautilus-view.c:7100
 
4313
#: ../src/nautilus-view.c:7152
4474
4314
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4475
4315
msgstr "Выбраць праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
4476
4316
 
4477
4317
#. name, stock id
4478
4318
#. label, accelerator
4479
 
#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
4480
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 
4319
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
 
4320
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
4481
4321
msgid "P_roperties"
4482
4322
msgstr "_Уласцівасці"
4483
4323
 
4484
4324
#. tooltip
4485
 
#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
 
4325
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
4486
4326
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4487
4327
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента"
4488
4328
 
4489
4329
#. name, stock id
4490
4330
#. label, accelerator
4491
 
#: ../src/nautilus-view.c:7110
 
4331
#: ../src/nautilus-view.c:7162
4492
4332
msgid "New _Folder"
4493
4333
msgstr "Новая _папка"
4494
4334
 
4495
4335
#. tooltip
4496
 
#: ../src/nautilus-view.c:7111
 
4336
#: ../src/nautilus-view.c:7163
4497
4337
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4498
4338
msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі"
4499
4339
 
4500
4340
#. name, stock id
4501
4341
#. label, accelerator
4502
 
#: ../src/nautilus-view.c:7114
 
4342
#: ../src/nautilus-view.c:7166
4503
4343
msgid "New Folder with Selection"
4504
4344
msgstr "Новая папка з _вылучанымі элементамі"
4505
4345
 
4506
4346
#. tooltip
4507
 
#: ../src/nautilus-view.c:7115
 
4347
#: ../src/nautilus-view.c:7167
4508
4348
msgid "Create a new folder containing the selected items"
4509
4349
msgstr "Стварыць новую папку, якая змяшчае вылучаныя элементы"
4510
4350
 
4511
4351
#. tooltip
4512
 
#: ../src/nautilus-view.c:7119
 
4352
#: ../src/nautilus-view.c:7171
4513
4353
msgid "Open the selected item in this window"
4514
4354
msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне"
4515
4355
 
4516
4356
#. name, stock id
4517
4357
#. label, accelerator
 
4358
#: ../src/nautilus-view.c:7178
 
4359
msgid "Open _Item Location"
 
4360
msgstr "Адкрыць _месцапалажэнне элемента"
 
4361
 
 
4362
#. tooltip
 
4363
#: ../src/nautilus-view.c:7179
 
4364
msgid "Open the selected item's location in this window"
 
4365
msgstr "Адкрыць месцапалажэнне вылучанага элемента ў гэтым акне"
 
4366
 
 
4367
#. name, stock id
 
4368
#. label, accelerator
4518
4369
#. Location-specific actions
4519
4370
#. name, stock id
4520
4371
#. label, accelerator
4521
 
#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
 
4372
#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
4522
4373
msgid "Open in Navigation Window"
4523
4374
msgstr "Адкрыць у акне навігацыі"
4524
4375
 
4525
4376
#. tooltip
4526
 
#: ../src/nautilus-view.c:7127
 
4377
#: ../src/nautilus-view.c:7183
4527
4378
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4528
4379
msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі"
4529
4380
 
 
4381
#. name, stock id
 
4382
#. label, accelerator
 
4383
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
 
4384
#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
 
4385
msgid "Open in New _Tab"
 
4386
msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
 
4387
 
4530
4388
#. tooltip
4531
 
#: ../src/nautilus-view.c:7131
 
4389
#: ../src/nautilus-view.c:7187
4532
4390
msgid "Open each selected item in a new tab"
4533
4391
msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у новай картцы"
4534
4392
 
4535
4393
#. name, stock id
4536
4394
#. label, accelerator
4537
 
#: ../src/nautilus-view.c:7134
 
4395
#: ../src/nautilus-view.c:7190
4538
4396
msgid "Other _Application…"
4539
4397
msgstr "Ін_шая праграма..."
4540
4398
 
4541
4399
#. tooltip
4542
 
#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
 
4400
#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
4543
4401
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4544
4402
msgstr "Выбраць іншую праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
4545
4403
 
4546
4404
#. name, stock id
4547
4405
#. label, accelerator
4548
 
#: ../src/nautilus-view.c:7138
 
4406
#: ../src/nautilus-view.c:7194
4549
4407
msgid "Open With Other _Application…"
4550
4408
msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..."
4551
4409
 
4552
4410
#. name, stock id
4553
4411
#. label, accelerator
4554
 
#: ../src/nautilus-view.c:7142
 
4412
#: ../src/nautilus-view.c:7198
4555
4413
msgid "_Open Scripts Folder"
4556
4414
msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў"
4557
4415
 
4558
4416
#. tooltip
4559
 
#: ../src/nautilus-view.c:7143
 
4417
#: ../src/nautilus-view.c:7199
4560
4418
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4561
4419
msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню"
4562
4420
 
4563
 
#. name, stock id
4564
 
#. label, accelerator
4565
4421
#. tooltip
4566
 
#: ../src/nautilus-view.c:7151
 
4422
#: ../src/nautilus-view.c:7207
4567
4423
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4568
4424
msgstr ""
4569
4425
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
4570
4426
 
4571
 
#. name, stock id
4572
 
#. label, accelerator
4573
4427
#. tooltip
4574
 
#: ../src/nautilus-view.c:7155
 
4428
#: ../src/nautilus-view.c:7211
4575
4429
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4576
4430
msgstr ""
4577
4431
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
4578
4432
 
4579
 
#. name, stock id
4580
 
#. label, accelerator
4581
4433
#. tooltip
4582
 
#: ../src/nautilus-view.c:7159
 
4434
#: ../src/nautilus-view.c:7215
4583
4435
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4584
4436
msgstr ""
4585
4437
"Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
4586
4438
"\"Скапіраваць\""
4587
4439
 
4588
 
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
4589
 
#. accelerator for paste
4590
4440
#. name, stock id
4591
4441
#. label, accelerator
4592
 
#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
 
4442
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
4593
4443
msgid "_Paste Into Folder"
4594
4444
msgstr "_Уставіць у папку"
4595
4445
 
4596
4446
#. tooltip
4597
 
#: ../src/nautilus-view.c:7165
 
4447
#: ../src/nautilus-view.c:7219
4598
4448
msgid ""
4599
4449
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4600
4450
"selected folder"
4604
4454
 
4605
4455
#. name, stock id
4606
4456
#. label, accelerator
4607
 
#: ../src/nautilus-view.c:7168
 
4457
#: ../src/nautilus-view.c:7222
4608
4458
msgid "Copy To…"
4609
4459
msgstr "Скапіраваць у..."
4610
4460
 
4611
4461
#. tooltip
4612
 
#: ../src/nautilus-view.c:7169
 
4462
#: ../src/nautilus-view.c:7223
4613
4463
msgid "Copy selected files to another location"
4614
4464
msgstr "Скапіраваць вылучаныя файлы ў іншае месца"
4615
4465
 
4616
4466
#. name, stock id
4617
4467
#. label, accelerator
4618
 
#: ../src/nautilus-view.c:7172
 
4468
#: ../src/nautilus-view.c:7226
4619
4469
msgid "Move To…"
4620
4470
msgstr "Перамясціць у..."
4621
4471
 
4622
4472
#. tooltip
4623
 
#: ../src/nautilus-view.c:7173
 
4473
#: ../src/nautilus-view.c:7227
4624
4474
msgid "Move selected files to another location"
4625
4475
msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы ў іншае месца"
4626
4476
 
4627
4477
#. tooltip
4628
 
#: ../src/nautilus-view.c:7177
 
4478
#: ../src/nautilus-view.c:7231
4629
4479
msgid "Select all items in this window"
4630
4480
msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне"
4631
4481
 
4632
4482
#. name, stock id
4633
4483
#. label, accelerator
4634
 
#: ../src/nautilus-view.c:7180
 
4484
#: ../src/nautilus-view.c:7234
4635
4485
msgid "Select I_tems Matching…"
4636
4486
msgstr "_Вылучыць адпаведныя элементы..."
4637
4487
 
4638
4488
#. tooltip
4639
 
#: ../src/nautilus-view.c:7181
 
4489
#: ../src/nautilus-view.c:7235
4640
4490
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4641
4491
msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору"
4642
4492
 
4643
4493
#. name, stock id
4644
4494
#. label, accelerator
4645
 
#: ../src/nautilus-view.c:7184
 
4495
#: ../src/nautilus-view.c:7238
4646
4496
msgid "_Invert Selection"
4647
4497
msgstr "Інвертаваць _вылучэнне"
4648
4498
 
4649
4499
#. tooltip
4650
 
#: ../src/nautilus-view.c:7185
 
4500
#: ../src/nautilus-view.c:7239
4651
4501
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4652
4502
msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны"
4653
4503
 
4654
4504
#. name, stock id
4655
4505
#. label, accelerator
4656
 
#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
 
4506
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
4657
4507
msgid "Ma_ke Link"
4658
4508
msgid_plural "Ma_ke Links"
4659
4509
msgstr[0] "С_тварыць спасылку"
4661
4511
msgstr[2] "С_тварыць спасылкі"
4662
4512
 
4663
4513
#. tooltip
4664
 
#: ../src/nautilus-view.c:7189
 
4514
#: ../src/nautilus-view.c:7243
4665
4515
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4666
4516
msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента"
4667
4517
 
4668
4518
#. name, stock id
4669
4519
#. label, accelerator
4670
 
#: ../src/nautilus-view.c:7192
 
4520
#: ../src/nautilus-view.c:7246
4671
4521
msgid "Rena_me…"
4672
4522
msgstr "Пера_назваць..."
4673
4523
 
4674
4524
#. tooltip
4675
 
#: ../src/nautilus-view.c:7193
 
4525
#: ../src/nautilus-view.c:7247
4676
4526
msgid "Rename selected item"
4677
4527
msgstr "Пераназваць вылучаны элемент"
4678
4528
 
4679
4529
#. name, stock id
4680
4530
#. label, accelerator
4681
 
#: ../src/nautilus-view.c:7196
 
4531
#: ../src/nautilus-view.c:7250
4682
4532
msgid "Set as Wallpaper"
4683
4533
msgstr "Зрабіць абрусам"
4684
4534
 
4685
4535
#. tooltip
4686
 
#: ../src/nautilus-view.c:7197
 
4536
#: ../src/nautilus-view.c:7251
4687
4537
msgid "Make item the wallpaper"
4688
4538
msgstr "Зрабіць файл абрусам стала"
4689
4539
 
4690
4540
#. tooltip
4691
 
#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
 
4541
#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
4692
4542
msgid "Move each selected item to the Trash"
4693
4543
msgstr "Выкінуць вылучаныя элементы ў сметніцу"
4694
4544
 
4695
 
#. name, stock id
4696
 
#. label, accelerator
4697
 
#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
4698
 
#: ../src/nautilus-view.c:8627
4699
 
msgid "_Delete"
4700
 
msgstr "_Выдаліць"
4701
 
 
4702
4545
#. tooltip
4703
 
#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
 
4546
#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
4704
4547
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4705
4548
msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу"
4706
4549
 
4707
4550
#. name, stock id
4708
4551
#. label, accelerator
4709
 
#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
 
4552
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
4710
4553
msgid "_Restore"
4711
4554
msgstr "_Аднавіць"
4712
4555
 
4713
4556
#. name, stock id
4714
4557
#. label, accelerator
4715
 
#: ../src/nautilus-view.c:7216
 
4558
#: ../src/nautilus-view.c:7270
4716
4559
msgid "_Undo"
4717
4560
msgstr "_Адрабіць"
4718
4561
 
4719
4562
#. tooltip
4720
 
#: ../src/nautilus-view.c:7217
 
4563
#: ../src/nautilus-view.c:7271
4721
4564
msgid "Undo the last action"
4722
4565
msgstr "Адрабіць назад апошняе дзеянне"
4723
4566
 
4724
4567
#. name, stock id
4725
4568
#. label, accelerator
4726
 
#: ../src/nautilus-view.c:7220
 
4569
#: ../src/nautilus-view.c:7274
4727
4570
msgid "_Redo"
4728
4571
msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
4729
4572
 
4730
4573
#. tooltip
4731
 
#: ../src/nautilus-view.c:7221
 
4574
#: ../src/nautilus-view.c:7275
4732
4575
msgid "Redo the last undone action"
4733
4576
msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
4734
4577
 
4740
4583
#.
4741
4584
#. name, stock id
4742
4585
#. label, accelerator
4743
 
#: ../src/nautilus-view.c:7230
 
4586
#: ../src/nautilus-view.c:7284
4744
4587
msgid "Reset View to _Defaults"
4745
4588
msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму"
4746
4589
 
4747
4590
#. tooltip
4748
 
#: ../src/nautilus-view.c:7231
 
4591
#: ../src/nautilus-view.c:7285
4749
4592
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4750
4593
msgstr ""
4751
4594
"Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму"
4752
4595
 
 
4596
#. name, stock id
 
4597
#. label, accelerator
 
4598
#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
 
4599
#: ../src/nautilus-view.c:7384
 
4600
msgid "_Mount"
 
4601
msgstr "_Прымацаваць"
 
4602
 
4753
4603
#. tooltip
4754
 
#: ../src/nautilus-view.c:7235
 
4604
#: ../src/nautilus-view.c:7289
4755
4605
msgid "Mount the selected volume"
4756
4606
msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том"
4757
4607
 
 
4608
#. name, stock id
 
4609
#. label, accelerator
 
4610
#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
 
4611
#: ../src/nautilus-view.c:7388
 
4612
msgid "_Unmount"
 
4613
msgstr "_Адмацаваць"
 
4614
 
4758
4615
#. tooltip
4759
 
#: ../src/nautilus-view.c:7239
 
4616
#: ../src/nautilus-view.c:7293
4760
4617
msgid "Unmount the selected volume"
4761
4618
msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том"
4762
4619
 
 
4620
#. name, stock id
 
4621
#. label, accelerator
 
4622
#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
 
4623
#: ../src/nautilus-view.c:7392
 
4624
msgid "_Eject"
 
4625
msgstr "_Выняць"
 
4626
 
4763
4627
#. tooltip
4764
 
#: ../src/nautilus-view.c:7243
 
4628
#: ../src/nautilus-view.c:7297
4765
4629
msgid "Eject the selected volume"
4766
4630
msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том"
4767
4631
 
 
4632
#. name, stock id
 
4633
#. label, accelerator
 
4634
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
 
4635
#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
 
4636
#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
 
4637
#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
 
4638
#: ../src/nautilus-view.c:8175
 
4639
msgid "_Start"
 
4640
msgstr "_Запусціць"
 
4641
 
4768
4642
#. tooltip
4769
 
#: ../src/nautilus-view.c:7247
 
4643
#: ../src/nautilus-view.c:7301
4770
4644
msgid "Start the selected volume"
4771
4645
msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том"
4772
4646
 
 
4647
#. name, stock id
 
4648
#. label, accelerator
 
4649
#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
 
4650
#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
 
4651
#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
 
4652
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 
4653
msgid "_Stop"
 
4654
msgstr "_Спыніць"
 
4655
 
4773
4656
#. tooltip
4774
 
#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
 
4657
#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
4775
4658
msgid "Stop the selected volume"
4776
4659
msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том"
4777
4660
 
 
4661
#. name, stock id
 
4662
#. label, accelerator
 
4663
#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
 
4664
#: ../src/nautilus-view.c:7404
 
4665
msgid "_Detect Media"
 
4666
msgstr "_Апазнаць носьбіт"
 
4667
 
4778
4668
#. tooltip
4779
 
#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
4780
 
#: ../src/nautilus-view.c:7351
 
4669
#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
 
4670
#: ../src/nautilus-view.c:7405
4781
4671
msgid "Detect media in the selected drive"
4782
4672
msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе"
4783
4673
 
4784
4674
#. tooltip
4785
 
#: ../src/nautilus-view.c:7259
 
4675
#: ../src/nautilus-view.c:7313
4786
4676
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4787
4677
msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
4788
4678
 
4789
4679
#. tooltip
4790
 
#: ../src/nautilus-view.c:7263
 
4680
#: ../src/nautilus-view.c:7317
4791
4681
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4792
4682
msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
4793
4683
 
4794
4684
#. tooltip
4795
 
#: ../src/nautilus-view.c:7267
 
4685
#: ../src/nautilus-view.c:7321
4796
4686
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4797
4687
msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
4798
4688
 
4799
4689
#. tooltip
4800
 
#: ../src/nautilus-view.c:7271
 
4690
#: ../src/nautilus-view.c:7325
4801
4691
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4802
4692
msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
4803
4693
 
4804
4694
#. tooltip
4805
 
#: ../src/nautilus-view.c:7275
 
4695
#: ../src/nautilus-view.c:7329
4806
4696
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4807
4697
msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
4808
4698
 
4809
4699
#. name, stock id
4810
4700
#. label, accelerator
4811
 
#: ../src/nautilus-view.c:7282
 
4701
#: ../src/nautilus-view.c:7336
4812
4702
msgid "Open File and Close window"
4813
4703
msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно"
4814
4704
 
4815
4705
#. name, stock id
4816
4706
#. label, accelerator
4817
 
#: ../src/nautilus-view.c:7286
 
4707
#: ../src/nautilus-view.c:7340
4818
4708
msgid "Sa_ve Search"
4819
4709
msgstr "_Захаваць пошук"
4820
4710
 
4821
4711
#. tooltip
4822
 
#: ../src/nautilus-view.c:7287
 
4712
#: ../src/nautilus-view.c:7341
4823
4713
msgid "Save the edited search"
4824
4714
msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук"
4825
4715
 
4826
4716
#. name, stock id
4827
4717
#. label, accelerator
4828
 
#: ../src/nautilus-view.c:7290
 
4718
#: ../src/nautilus-view.c:7344
4829
4719
msgid "Sa_ve Search As…"
4830
4720
msgstr "_Захаваць пошук як..."
4831
4721
 
4832
4722
#. tooltip
4833
 
#: ../src/nautilus-view.c:7291
 
4723
#: ../src/nautilus-view.c:7345
4834
4724
msgid "Save the current search as a file"
4835
4725
msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле"
4836
4726
 
4837
4727
#. tooltip
4838
 
#: ../src/nautilus-view.c:7297
 
4728
#: ../src/nautilus-view.c:7351
4839
4729
msgid "Open this folder in a navigation window"
4840
4730
msgstr "Адкрыць гэтую папку ў акне навігацыі"
4841
4731
 
4842
4732
#. tooltip
4843
 
#: ../src/nautilus-view.c:7301
 
4733
#: ../src/nautilus-view.c:7355
4844
4734
msgid "Open this folder in a new tab"
4845
4735
msgstr "Адкрыць гэтую папку ў новай картцы"
4846
4736
 
4847
 
#. name, stock id
4848
 
#. label, accelerator
4849
4737
#. tooltip
4850
 
#: ../src/nautilus-view.c:7306
 
4738
#: ../src/nautilus-view.c:7360
4851
4739
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4852
4740
msgstr ""
4853
4741
"Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
4854
4742
 
4855
 
#. name, stock id
4856
 
#. label, accelerator
4857
4743
#. tooltip
4858
 
#: ../src/nautilus-view.c:7310
 
4744
#: ../src/nautilus-view.c:7364
4859
4745
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4860
4746
msgstr ""
4861
4747
"Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
4862
4748
 
4863
4749
#. tooltip
4864
 
#: ../src/nautilus-view.c:7314
 
4750
#: ../src/nautilus-view.c:7368
4865
4751
msgid ""
4866
4752
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4867
4753
"folder"
4870
4756
"\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\""
4871
4757
 
4872
4758
#. tooltip
4873
 
#: ../src/nautilus-view.c:7319
 
4759
#: ../src/nautilus-view.c:7373
4874
4760
msgid "Move this folder to the Trash"
4875
4761
msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу"
4876
4762
 
4877
4763
#. tooltip
4878
 
#: ../src/nautilus-view.c:7323
 
4764
#: ../src/nautilus-view.c:7377
4879
4765
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4880
4766
msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу"
4881
4767
 
4882
4768
#. tooltip
4883
 
#: ../src/nautilus-view.c:7331
 
4769
#: ../src/nautilus-view.c:7385
4884
4770
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4885
4771
msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
4886
4772
 
4887
4773
#. tooltip
4888
 
#: ../src/nautilus-view.c:7335
 
4774
#: ../src/nautilus-view.c:7389
4889
4775
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4890
4776
msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
4891
4777
 
4892
4778
#. tooltip
4893
 
#: ../src/nautilus-view.c:7339
 
4779
#: ../src/nautilus-view.c:7393
4894
4780
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4895
4781
msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
4896
4782
 
4897
4783
#. tooltip
4898
 
#: ../src/nautilus-view.c:7343
 
4784
#: ../src/nautilus-view.c:7397
4899
4785
msgid "Start the volume associated with this folder"
4900
4786
msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
4901
4787
 
4902
4788
#. tooltip
4903
 
#: ../src/nautilus-view.c:7347
 
4789
#: ../src/nautilus-view.c:7401
4904
4790
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4905
4791
msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
4906
4792
 
4907
4793
#. tooltip
4908
 
#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
 
4794
#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
4909
4795
msgid "View or modify the properties of this folder"
4910
4796
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі"
4911
4797
 
4912
4798
#. name, stock id
4913
4799
#. label, accelerator
4914
 
#: ../src/nautilus-view.c:7362
 
4800
#: ../src/nautilus-view.c:7416
4915
4801
msgid "Show _Hidden Files"
4916
4802
msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
4917
4803
 
4918
4804
#. tooltip
4919
 
#: ../src/nautilus-view.c:7363
 
4805
#: ../src/nautilus-view.c:7417
4920
4806
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
4921
4807
msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне"
4922
4808
 
4923
 
#: ../src/nautilus-view.c:7424
 
4809
#: ../src/nautilus-view.c:7478
4924
4810
msgid "Run or manage scripts"
4925
4811
msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі"
4926
4812
 
4927
4813
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
4928
 
#: ../src/nautilus-view.c:7426
 
4814
#: ../src/nautilus-view.c:7480
4929
4815
msgid "_Scripts"
4930
4816
msgstr "_Сцэнарыі"
4931
4817
 
4932
 
#: ../src/nautilus-view.c:7776
 
4818
#: ../src/nautilus-view.c:7830
4933
4819
#, c-format
4934
4820
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
4935
4821
msgstr "Перамясціць адкрытую папку са сметніцы ў \"%s\""
4936
4822
 
4937
 
#: ../src/nautilus-view.c:7780
 
4823
#: ../src/nautilus-view.c:7834
4938
4824
#, c-format
4939
4825
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
4940
4826
msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы ў \"%s\""
4941
4827
 
4942
 
#: ../src/nautilus-view.c:7783
 
4828
#: ../src/nautilus-view.c:7837
4943
4829
#, c-format
4944
4830
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
4945
4831
msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\""
4946
4832
 
4947
 
#: ../src/nautilus-view.c:7788
 
4833
#: ../src/nautilus-view.c:7842
4948
4834
msgid "Move the selected folder out of the trash"
4949
4835
msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы"
4950
4836
 
4951
 
#: ../src/nautilus-view.c:7790
 
4837
#: ../src/nautilus-view.c:7844
4952
4838
msgid "Move the selected folders out of the trash"
4953
4839
msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы"
4954
4840
 
4955
 
#: ../src/nautilus-view.c:7796
 
4841
#: ../src/nautilus-view.c:7850
4956
4842
#, c-format
4957
4843
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
4958
4844
msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы ў \"%s\""
4959
4845
 
4960
 
#: ../src/nautilus-view.c:7799
 
4846
#: ../src/nautilus-view.c:7853
4961
4847
#, c-format
4962
4848
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
4963
4849
msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\""
4964
4850
 
4965
 
#: ../src/nautilus-view.c:7804
 
4851
#: ../src/nautilus-view.c:7858
4966
4852
msgid "Move the selected file out of the trash"
4967
4853
msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы"
4968
4854
 
4969
 
#: ../src/nautilus-view.c:7806
 
4855
#: ../src/nautilus-view.c:7860
4970
4856
msgid "Move the selected files out of the trash"
4971
4857
msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы"
4972
4858
 
4973
 
#: ../src/nautilus-view.c:7812
 
4859
#: ../src/nautilus-view.c:7866
4974
4860
#, c-format
4975
4861
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
4976
4862
msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы ў \"%s\""
4977
4863
 
4978
 
#: ../src/nautilus-view.c:7815
 
4864
#: ../src/nautilus-view.c:7869
4979
4865
#, c-format
4980
4866
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
4981
4867
msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\""
4982
4868
 
4983
 
#: ../src/nautilus-view.c:7820
 
4869
#: ../src/nautilus-view.c:7874
4984
4870
msgid "Move the selected item out of the trash"
4985
4871
msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы"
4986
4872
 
4987
 
#: ../src/nautilus-view.c:7822
 
4873
#: ../src/nautilus-view.c:7876
4988
4874
msgid "Move the selected items out of the trash"
4989
4875
msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы"
4990
4876
 
4991
 
#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
4992
 
#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
 
4877
#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
 
4878
#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
4993
4879
msgid "Start the selected drive"
4994
4880
msgstr "Запусціць вылучаны прывод"
4995
4881
 
4996
 
#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
4997
 
#: ../src/nautilus-view.c:8125
 
4882
#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
 
4883
#: ../src/nautilus-view.c:8179
4998
4884
msgid "_Connect"
4999
4885
msgstr "_Злучыцца"
5000
4886
 
5001
 
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
 
4887
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
5002
4888
msgid "Connect to the selected drive"
5003
4889
msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам"
5004
4890
 
5005
 
#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
5006
 
#: ../src/nautilus-view.c:8129
 
4891
#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
 
4892
#: ../src/nautilus-view.c:8183
5007
4893
msgid "_Start Multi-disk Drive"
5008
4894
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
5009
4895
 
5010
 
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
 
4896
#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
5011
4897
msgid "Start the selected multi-disk drive"
5012
4898
msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод"
5013
4899
 
5014
 
#: ../src/nautilus-view.c:7944
 
4900
#: ../src/nautilus-view.c:7998
5015
4901
msgid "U_nlock Drive"
5016
4902
msgstr "_Адблакіраваць прывод"
5017
4903
 
5018
 
#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
 
4904
#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
5019
4905
msgid "Unlock the selected drive"
5020
4906
msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод"
5021
4907
 
5022
 
#: ../src/nautilus-view.c:7958
 
4908
#: ../src/nautilus-view.c:8012
5023
4909
msgid "Stop the selected drive"
5024
4910
msgstr "Спыніць вылучаны прывод"
5025
4911
 
5026
 
#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
 
4912
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
 
4913
#: ../src/nautilus-view.c:8204
 
4914
msgid "_Safely Remove Drive"
 
4915
msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
 
4916
 
 
4917
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
5027
4918
msgid "Safely remove the selected drive"
5028
4919
msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод"
5029
4920
 
5030
 
#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
5031
 
#: ../src/nautilus-view.c:8154
 
4921
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
 
4922
#: ../src/nautilus-view.c:8208
5032
4923
msgid "_Disconnect"
5033
4924
msgstr "_Адлучыць"
5034
4925
 
5035
 
#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
 
4926
#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
5036
4927
msgid "Disconnect the selected drive"
5037
4928
msgstr "Адлучыць вылучаны прывод"
5038
4929
 
5039
 
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
5040
 
#: ../src/nautilus-view.c:8158
 
4930
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
 
4931
#: ../src/nautilus-view.c:8212
5041
4932
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5042
4933
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
5043
4934
 
5044
 
#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
 
4935
#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
5045
4936
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5046
4937
msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод"
5047
4938
 
5048
 
#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
 
4939
#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
 
4940
#: ../src/nautilus-view.c:8216
 
4941
msgid "_Lock Drive"
 
4942
msgstr "_Заблакіраваць прывод"
 
4943
 
 
4944
#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
5049
4945
msgid "Lock the selected drive"
5050
4946
msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод"
5051
4947
 
5052
 
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
 
4948
#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
5053
4949
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5054
4950
msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
5055
4951
 
5056
 
#: ../src/nautilus-view.c:8024
 
4952
#: ../src/nautilus-view.c:8078
5057
4953
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5058
4954
msgstr "Злучыцца з прыводам, які змяшчае адкрытую папку"
5059
4955
 
5060
 
#: ../src/nautilus-view.c:8028
 
4956
#: ../src/nautilus-view.c:8082
5061
4957
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5062
4958
msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
5063
4959
 
5064
 
#: ../src/nautilus-view.c:8032
 
4960
#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
 
4961
msgid "_Unlock Drive"
 
4962
msgstr "_Разблакіраваць прывод"
 
4963
 
 
4964
#: ../src/nautilus-view.c:8086
5065
4965
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5066
4966
msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
5067
4967
 
5068
 
#: ../src/nautilus-view.c:8045
 
4968
#: ../src/nautilus-view.c:8099
5069
4969
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5070
4970
msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
5071
4971
 
5072
 
#: ../src/nautilus-view.c:8049
 
4972
#: ../src/nautilus-view.c:8103
5073
4973
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5074
4974
msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
5075
4975
 
5076
 
#: ../src/nautilus-view.c:8053
 
4976
#: ../src/nautilus-view.c:8107
5077
4977
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5078
4978
msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
5079
4979
 
5080
 
#: ../src/nautilus-view.c:8057
 
4980
#: ../src/nautilus-view.c:8111
5081
4981
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5082
4982
msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
5083
4983
 
5084
 
#: ../src/nautilus-view.c:8061
 
4984
#: ../src/nautilus-view.c:8115
5085
4985
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5086
4986
msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
5087
4987
 
5088
 
#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
 
4988
#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
 
4989
msgid "Open in New _Window"
 
4990
msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
 
4991
 
 
4992
#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
5089
4993
msgid "_Delete Permanently"
5090
4994
msgstr "_Незваротна выдаліць"
5091
4995
 
5092
 
#: ../src/nautilus-view.c:8289
 
4996
#: ../src/nautilus-view.c:8343
5093
4997
msgid "Delete the open folder permanently"
5094
4998
msgstr "Незваротна выдаліць адкрытую папку"
5095
4999
 
5096
 
#: ../src/nautilus-view.c:8293
 
5000
#: ../src/nautilus-view.c:8347
5097
5001
msgid "Move the open folder to the Trash"
5098
5002
msgstr "Выкінуць адкрытую папку ў сметніцу"
5099
5003
 
5100
 
#: ../src/nautilus-view.c:8463
 
5004
#: ../src/nautilus-view.c:8531
5101
5005
#, c-format
5102
5006
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
5103
5007
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
5105
5009
msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)"
5106
5010
msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)"
5107
5011
 
5108
 
#: ../src/nautilus-view.c:8507
 
5012
#: ../src/nautilus-view.c:8575
5109
5013
#, c-format
5110
5014
msgid "_Open With %s"
5111
5015
msgstr "_Адкрыць у %s"
5112
5016
 
5113
 
#: ../src/nautilus-view.c:8518
 
5017
#: ../src/nautilus-view.c:8586
5114
5018
msgid "Run"
5115
5019
msgstr "Запусціць"
5116
5020
 
5117
 
#: ../src/nautilus-view.c:8556
 
5021
#: ../src/nautilus-view.c:8624
5118
5022
#, c-format
5119
5023
msgid "Open in %'d New _Window"
5120
5024
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5122
5026
msgstr[1] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
5123
5027
msgstr[2] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
5124
5028
 
5125
 
#: ../src/nautilus-view.c:8576
 
5029
#: ../src/nautilus-view.c:8644
5126
5030
#, c-format
5127
5031
msgid "Open in %'d New _Tab"
5128
5032
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5130
5034
msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках"
5131
5035
msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках"
5132
5036
 
5133
 
#: ../src/nautilus-view.c:8593
 
5037
#: ../src/nautilus-view.c:8661
5134
5038
msgid "Delete all selected items permanently"
5135
5039
msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае"
5136
5040
 
5137
 
#: ../src/nautilus-view.c:8624
 
5041
#: ../src/nautilus-view.c:8692
5138
5042
msgid "Remo_ve from Recent"
5139
5043
msgstr "В_ыдаліць са спіса нядаўніх файлаў"
5140
5044
 
5141
 
#: ../src/nautilus-view.c:8625
 
5045
#: ../src/nautilus-view.c:8693
5142
5046
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
5143
5047
msgstr "Прыбраць вылучаныя элементы са спіса нядаўніх файлаў"
5144
5048
 
5145
 
#: ../src/nautilus-view.c:8665
 
5049
#: ../src/nautilus-view.c:8733
5146
5050
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5147
5051
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адкрытай папкі"
5148
5052
 
5160
5064
msgstr "Ужыты хібны тып аперацыі перацягвання."
5161
5065
 
5162
5066
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5163
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
 
5067
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
5164
5068
msgid "Dropped Text.txt"
5165
5069
msgstr "Вынятка.txt"
5166
5070
 
5167
5071
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5168
5072
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5169
5073
#.
5170
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
 
5074
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
5171
5075
msgid "dropped data"
5172
5076
msgstr "вынятка"
5173
5077
 
5174
 
#: ../src/nautilus-window.c:832
 
5078
#: ../src/nautilus-window.c:819
 
5079
msgid "_Properties"
 
5080
msgstr "_Уласцівасці"
 
5081
 
 
5082
#: ../src/nautilus-window.c:827
 
5083
msgid "_Format…"
 
5084
msgstr "_Адфарматаваць..."
 
5085
 
 
5086
#: ../src/nautilus-window.c:1176
5175
5087
msgid "_New Tab"
5176
5088
msgstr "Новая _картка"
5177
5089
 
5178
 
#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
 
5090
#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
5179
5091
msgid "Move Tab _Left"
5180
5092
msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
5181
5093
 
5182
 
#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
 
5094
#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
5183
5095
msgid "Move Tab _Right"
5184
5096
msgstr "_Пасунуць картку ўправа"
5185
5097
 
5186
 
#: ../src/nautilus-window.c:861
 
5098
#: ../src/nautilus-window.c:1205
5187
5099
msgid "_Close Tab"
5188
5100
msgstr "_Закрыць картку"
5189
5101
 
5190
 
#: ../src/nautilus-window.c:2031
 
5102
#: ../src/nautilus-window.c:2370
5191
5103
msgid ""
5192
5104
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5193
5105
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5198
5110
"распаўсюджваць яе згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), "
5199
5111
"апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
5200
5112
 
5201
 
#: ../src/nautilus-window.c:2035
 
5113
#: ../src/nautilus-window.c:2374
5202
5114
msgid ""
5203
5115
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5204
5116
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5210
5122
"карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU "
5211
5123
"(GPL)."
5212
5124
 
5213
 
#: ../src/nautilus-window.c:2039
 
5125
#: ../src/nautilus-window.c:2378
5214
5126
msgid ""
5215
5127
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5216
5128
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5224
5136
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5225
5137
#. * e.g. 1999-2011.
5226
5138
#.
5227
 
#: ../src/nautilus-window.c:2054
 
5139
#: ../src/nautilus-window.c:2393
5228
5140
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
5229
5141
msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары праграмы \"Файлы\""
5230
5142
 
5231
 
#: ../src/nautilus-window.c:2060
 
5143
#: ../src/nautilus-window.c:2399
5232
5144
msgid "Access and organize your files."
5233
5145
msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
5234
5146
 
5236
5148
#. * which will be displayed at the bottom of the about
5237
5149
#. * box to give credit to the translator(s).
5238
5150
#.
5239
 
#: ../src/nautilus-window.c:2070
 
5151
#: ../src/nautilus-window.c:2409
5240
5152
msgid "translator-credits"
5241
5153
msgstr ""
5242
5154
"Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n"
5243
5155
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n"
5244
5156
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012"
5245
5157
 
5246
 
#. name, stock id
5247
 
#. label, accelerator
5248
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
5249
 
msgid "_Close"
5250
 
msgstr "_Закрыць"
5251
 
 
5252
5158
#. tooltip
5253
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
 
5159
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
5254
5160
msgid "Close this folder"
5255
5161
msgstr "Закрыць гэтую папку"
5256
5162
 
5257
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 
5163
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
5258
5164
msgid "Edit Nautilus preferences"
5259
5165
msgstr "Змяніць настройкі Наўтылуса"
5260
5166
 
5261
 
#. name, stock id, label
5262
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
 
5167
#. name, stock id
 
5168
#. label, accelerator
 
5169
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
5263
5170
msgid "Open _Parent"
5264
5171
msgstr "Адкрыць _бацькоўскую папку"
5265
5172
 
5266
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
 
5173
#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
5267
5174
msgid "Open the parent folder"
5268
5175
msgstr "Адкрыць бацькоўскую папку"
5269
5176
 
5270
5177
#. tooltip
5271
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 
5178
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
5272
5179
msgid "Stop loading the current location"
5273
5180
msgstr "Спыніць чытанне з бягучага месца"
5274
5181
 
5275
5182
#. name, stock id
5276
5183
#. label, accelerator
5277
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 
5184
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
5278
5185
msgid "_Reload"
5279
5186
msgstr "_Перачытаць"
5280
5187
 
5281
5188
#. tooltip
5282
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
 
5189
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
5283
5190
msgid "Reload the current location"
5284
5191
msgstr "Перачытаць бягучае месца"
5285
5192
 
5286
5193
#. name, stock id
5287
5194
#. label, accelerator
5288
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
 
5195
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
5289
5196
msgid "_All Topics"
5290
5197
msgstr "_Усе тэмы"
5291
5198
 
5292
5199
#. tooltip
5293
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 
5200
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
5294
5201
msgid "Display Nautilus help"
5295
5202
msgstr "Паказаць даведку Наўтылуса"
5296
5203
 
5297
5204
#. name, stock id
5298
5205
#. label, accelerator
5299
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
 
5206
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
5300
5207
msgid "Search for files"
5301
5208
msgstr "Шукаць файлы"
5302
5209
 
5303
5210
#. tooltip
5304
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 
5211
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
5305
5212
msgid ""
5306
5213
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5307
5214
msgstr ""
5309
5216
 
5310
5217
#. name, stock id
5311
5218
#. label, accelerator
5312
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
 
5219
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
5313
5220
msgid "Sort files and folders"
5314
5221
msgstr "Сартаваць файлы і папкі"
5315
5222
 
5316
5223
#. tooltip
5317
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
 
5224
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
5318
5225
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5319
5226
msgstr "Упарадкаванне файлаў паводле назваў, тыпу ці даты апошняга змянення."
5320
5227
 
5321
5228
#. name, stock id
5322
5229
#. label, accelerator
5323
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 
5230
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
5324
5231
msgid "Find a lost file"
5325
5232
msgstr "Шукаць згублены файл"
5326
5233
 
5327
5234
#. tooltip
5328
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 
5235
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
5329
5236
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5330
5237
msgstr ""
5331
5238
"Следуйце гэтым парадам, калі не можаце адшукаць сцягнуты ці створаны вамі "
5333
5240
 
5334
5241
#. name, stock id
5335
5242
#. label, accelerator
5336
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
 
5243
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
5337
5244
msgid "Share and transfer files"
5338
5245
msgstr "Супольны доступ і перадача файлаў"
5339
5246
 
5340
5247
#. tooltip
5341
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 
5248
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
5342
5249
msgid ""
5343
5250
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5344
5251
msgstr ""
5347
5254
 
5348
5255
#. name, stock id
5349
5256
#. label, accelerator
5350
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
 
5257
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
5351
5258
msgid "_About"
5352
5259
msgstr "_Аб праграме"
5353
5260
 
5354
5261
#. tooltip
5355
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 
5262
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
5356
5263
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5357
5264
msgstr "Паказаць звесткі пра аўтараў Наўтылуса"
5358
5265
 
5359
5266
#. name, stock id
5360
5267
#. label, accelerator
5361
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
 
5268
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
5362
5269
msgid "Zoom _In"
5363
5270
msgstr "_Павялічыць"
5364
5271
 
5365
5272
#. tooltip
5366
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 
5273
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
5367
5274
msgid "Increase the view size"
5368
5275
msgstr "Павялічыць памер элементаў"
5369
5276
 
5370
5277
#. name, stock id
5371
5278
#. label, accelerator
5372
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 
5279
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
5373
5280
msgid "Zoom _Out"
5374
5281
msgstr "_Зменшыць"
5375
5282
 
5376
5283
#. tooltip
5377
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 
5284
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
5378
5285
msgid "Decrease the view size"
5379
5286
msgstr "З_меншыць памер элементаў"
5380
5287
 
5381
5288
#. name, stock id
5382
5289
#. label, accelerator
5383
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
 
5290
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5384
5291
msgid "Normal Si_ze"
5385
5292
msgstr "_Звычайны памер"
5386
5293
 
5387
5294
#. tooltip
5388
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 
5295
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5389
5296
msgid "Use the normal view size"
5390
5297
msgstr "Ужыць звычайны памер элементаў"
5391
5298
 
5392
 
#. name, stock id
5393
 
#. label, accelerator
5394
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
5395
 
msgid "Connect to _Server…"
5396
 
msgstr "_Злучыць з серверам..."
5397
 
 
5398
5299
#. tooltip
5399
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 
5300
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
5400
5301
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5401
5302
msgstr "Злучыцца з аддаленым камп'ютарам ці супольным дыскам"
5402
5303
 
5403
5304
#. name, stock id
5404
5305
#. label, accelerator
5405
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
 
5306
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
5406
5307
msgid "_Home"
5407
5308
msgstr "_Дадому"
5408
5309
 
5409
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
 
5310
#. tooltip
 
5311
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
5312
msgid "Open your personal folder"
 
5313
msgstr "Адкрыць асабістую папку"
 
5314
 
 
5315
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5410
5316
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5411
5317
msgstr "Адкрыць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца"
5412
5318
 
5413
 
#. name, stock id, label
5414
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 
5319
#. name, stock id
 
5320
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5415
5321
msgid "New _Tab"
5416
5322
msgstr "Новая _картка"
5417
5323
 
5418
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 
5324
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5419
5325
msgid "Open another tab for the displayed location"
5420
5326
msgstr "Адкрыць яшчэ адну картку для паказанага месца"
5421
5327
 
5422
 
#. name, stock id, label
5423
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
 
5328
#. name, stock id
 
5329
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5424
5330
msgid "Close _All Windows"
5425
5331
msgstr "Закрыць _усе вокны"
5426
5332
 
5427
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 
5333
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
5428
5334
msgid "Close all Navigation windows"
5429
5335
msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі"
5430
5336
 
5431
 
#. name, stock id, label
5432
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 
5337
#. name, stock id
 
5338
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
5433
5339
msgid "_Back"
5434
5340
msgstr "На_зад"
5435
5341
 
5436
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 
5342
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
5437
5343
msgid "Go to the previous visited location"
5438
5344
msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца"
5439
5345
 
5440
 
#. name, stock id, label
5441
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
5346
#. name, stock id
 
5347
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5442
5348
msgid "_Forward"
5443
5349
msgstr "_Наперад"
5444
5350
 
5445
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 
5351
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
5446
5352
msgid "Go to the next visited location"
5447
5353
msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца"
5448
5354
 
5449
 
#. name, stock id, label
5450
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
5451
 
msgid "Enter _Location…"
5452
 
msgstr "Увесці _месцапалажэнне..."
5453
 
 
5454
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 
5355
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
5455
5356
msgid "Specify a location to open"
5456
5357
msgstr "Вызначыць месцапалажэнне, якое трэба адкрыць"
5457
5358
 
5458
 
#. name, stock id, label
5459
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 
5359
#. name, stock id
 
5360
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
5460
5361
msgid "Bookmark this Location"
5461
5362
msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца"
5462
5363
 
5463
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 
5364
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
5464
5365
msgid "Add a bookmark for the current location"
5465
5366
msgstr "Дадаць закладку для бягучага месца"
5466
5367
 
5467
 
#. name, stock id, label
5468
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
 
5368
#. name, stock id
 
5369
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
5469
5370
msgid "_Bookmarks…"
5470
5371
msgstr "_Закладкі..."
5471
5372
 
5472
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 
5373
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
5473
5374
msgid "Display and edit bookmarks"
5474
5375
msgstr "Прагляд і рэдагаванне закладак"
5475
5376
 
5476
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 
5377
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
5477
5378
msgid "_Previous Tab"
5478
5379
msgstr "Да _папярэдняй карткі"
5479
5380
 
5480
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 
5381
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5481
5382
msgid "Activate previous tab"
5482
5383
msgstr "Пераключыцца на папярэднюю картку"
5483
5384
 
5484
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 
5385
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5485
5386
msgid "_Next Tab"
5486
5387
msgstr "Да _наступнай карткі"
5487
5388
 
5488
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 
5389
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5489
5390
msgid "Activate next tab"
5490
5391
msgstr "Пераключыцца на наступную картку"
5491
5392
 
5492
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 
5393
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5493
5394
msgid "Move current tab to left"
5494
5395
msgstr "Пасунуць бягучую картку ўлева"
5495
5396
 
5496
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 
5397
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5497
5398
msgid "Move current tab to right"
5498
5399
msgstr "Пасунуць бягучую картку ўправа"
5499
5400
 
5500
5401
#. name, stock id
5501
5402
#. label, accelerator
5502
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 
5403
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5503
5404
msgid "_Show Sidebar"
5504
5405
msgstr "_Паказваць бакавую паліцу"
5505
5406
 
5506
5407
#. tooltip
5507
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 
5408
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
5508
5409
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5509
5410
msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы акна"
5510
5411
 
5511
5412
#. is_active
5512
5413
#. name, stock id
5513
5414
#. label, accelerator
5514
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 
5415
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
5515
5416
msgid "_Search for Files…"
5516
5417
msgstr "_Шукаць файлы..."
5517
5418
 
5518
5419
#. tooltip
5519
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 
5420
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
5520
5421
msgid "Search documents and folders by name"
5521
5422
msgstr "Пошук дакументаў і папак паводле назвы"
5522
5423
 
5523
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
 
5424
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
5524
5425
msgid "List"
5525
5426
msgstr "Спіс"
5526
5427
 
5527
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
 
5428
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
5528
5429
msgid "View items as a list"
5529
5430
msgstr "Паказваць элементы ў форме спіса"
5530
5431
 
5531
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
 
5432
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
5532
5433
msgid "View items as a grid of icons"
5533
5434
msgstr "Паказваць элементы як сетку значкоў"
5534
5435
 
5535
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
 
5436
#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
5536
5437
msgid "_Up"
5537
5438
msgstr "_Уверх"
5538
5439
 
5539
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
 
5440
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
5540
5441
#, c-format
5541
5442
msgid "Unable to load location"
5542
5443
msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне"
5543
5444
 
5544
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
 
5445
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
5545
5446
msgid "Unable to display the contents of this folder."
5546
5447
msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі."
5547
5448
 
5548
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605
 
5449
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
5549
5450
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
5550
5451
msgstr "Гэтае месцапалажэнне не з'яўляецца папкай."
5551
5452
 
5552
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
 
5453
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
5553
5454
msgid ""
5554
5455
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
5555
5456
msgstr ""
5556
5457
"Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання "
5557
5458
"і паўтарыце спробу."
5558
5459
 
5559
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 
5460
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
5560
5461
#, c-format
5561
5462
msgid "“%s” locations are not supported."
5562
5463
msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца."
5563
5464
 
5564
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
 
5465
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
5565
5466
msgid "Unable to handle this kind of location."
5566
5467
msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца."
5567
5468
 
5568
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
 
5469
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
5569
5470
msgid "Unable to access the requested location."
5570
5471
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца."
5571
5472
 
5572
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
 
5473
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
5573
5474
msgid "Don't have permission to access the requested location."
5574
5475
msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца."
5575
5476
 
5578
5479
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5579
5480
#. * the proxy is set up wrong.
5580
5481
#.
5581
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
 
5482
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
5582
5483
msgid ""
5583
5484
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
5584
5485
"network settings."
5586
5487
"Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго "
5587
5488
"напісання і настройкі сеткі."
5588
5489
 
5589
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
 
5490
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
5590
5491
#, c-format
5591
5492
msgid "Unhandled error message: %s"
5592
5493
msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s"
5593
5494
 
5594
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2247
 
5495
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
5595
5496
msgid "Searching…"
5596
5497
msgstr "Пошук..."
5597
5498