~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/nautilus/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2014-01-02 16:50:06 UTC
  • mfrom: (1.17.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140102165006-1ghk9ropzitdc8pp
Tags: 1:3.10.1-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control.in: bump depend on gtk+ 3.9.11
* debian/patches:
  - Dropped git patches, that are included in new version
  - 06_never_exec_nonexec_launchers.patch, refreshed
  - disconnect-extra-location-widgets.patch, dropped included in new version
  - 16_unity_new_documents.patch, refreshed
  - ubuntu_show_titlebar.patch, disable CSD titlebar on non-GNOME sessions
  - ubuntu_titlebar_css.patch, theme fixes (LP: #1272602)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
28
28
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
29
29
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
30
30
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
31
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 09:51+0000\n"
32
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 16:34+0100\n"
 
31
"POT-Creation-Date: 2013-09-14 11:20+0000\n"
 
32
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 21:36+0200\n"
33
33
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
34
34
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
35
35
"Language: \n"
45
45
#. set dialog properties
46
46
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
47
47
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
48
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
49
48
msgid "Connect to Server"
50
49
msgstr "Connexion à un serveur"
51
50
 
52
51
#. Set initial window title
53
52
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
54
53
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
55
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
56
 
#: ../src/nautilus-window.c:2058
 
54
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
 
55
#: ../src/nautilus-window.c:2397
57
56
msgid "Files"
58
57
msgstr "Fichiers"
59
58
 
77
76
msgid "Y"
78
77
msgstr "Y"
79
78
 
80
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
81
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
 
79
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
 
80
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
82
81
msgid "Text"
83
82
msgstr "Texte"
84
83
 
127
126
"La position de l'extrémité opposée de la sélection à partir du curseur en "
128
127
"nombre de caractères."
129
128
 
130
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 
129
#. name, stock id
 
130
#. label, accelerator
 
131
#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
 
132
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
 
133
#: ../src/nautilus-view.c:7359
 
134
msgid "Cu_t"
 
135
msgstr "_Couper"
 
136
 
 
137
#. name, stock id
 
138
#. label, accelerator
 
139
#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
 
140
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
 
141
#: ../src/nautilus-view.c:7363
 
142
msgid "_Copy"
 
143
msgstr "Co_pier"
 
144
 
 
145
#. name, stock id
 
146
#. label, accelerator
 
147
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
 
148
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
 
149
msgid "_Paste"
 
150
msgstr "C_oller"
 
151
 
 
152
#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
131
153
msgid "Select All"
132
154
msgstr "Tout sélectionner"
133
155
 
134
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
135
 
msgid "Input Methods"
136
 
msgstr "Méthodes de saisie"
137
 
 
138
156
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
139
157
msgid "Show more _details"
140
158
msgstr "Afficher plus de _détails"
141
159
 
 
160
#. Put up the timed wait window.
 
161
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
 
162
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
 
163
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
164
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
 
165
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
 
166
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
 
167
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
 
168
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
 
169
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
 
170
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
 
171
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
 
172
#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
 
173
msgid "_Cancel"
 
174
msgstr "A_nnuler"
 
175
 
142
176
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
143
177
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
144
178
msgstr "Vous pouvez arrêter cette opération en cliquant sur annuler."
150
184
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
151
185
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
152
186
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
153
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
154
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
155
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 
187
#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
 
188
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
 
189
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
156
190
msgid "Home"
157
191
msgstr "Dossier personnel"
158
192
 
159
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
 
193
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
160
194
msgid "The selection rectangle"
161
195
msgstr "Le rectangle de sélection"
162
196
 
163
 
#. name, stock id
164
 
#. label, accelerator
165
197
#. tooltip
166
198
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
167
199
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
168
200
msgstr "Coupe le texte sélectionné et le place dans le presse-papiers"
169
201
 
170
 
#. name, stock id
171
 
#. label, accelerator
172
202
#. tooltip
173
203
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
174
204
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
175
205
msgstr "Copie le texte sélectionné vers le presse-papiers"
176
206
 
177
 
#. name, stock id
178
 
#. label, accelerator
179
207
#. tooltip
180
208
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
181
209
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
183
211
 
184
212
#. name, stock id
185
213
#. label, accelerator
186
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
 
214
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
187
215
msgid "Select _All"
188
216
msgstr "_Tout sélectionner"
189
217
 
192
220
msgid "Select all the text in a text field"
193
221
msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte"
194
222
 
195
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
 
223
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
196
224
msgid "Move _Up"
197
225
msgstr "Déplacer vers le _haut"
198
226
 
199
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
 
227
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
200
228
msgid "Move Dow_n"
201
229
msgstr "Déplacer vers le _bas"
202
230
 
203
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
 
231
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
204
232
msgid "Use De_fault"
205
233
msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut"
206
234
 
207
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
208
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
 
235
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 
236
#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
209
237
msgid "Name"
210
238
msgstr "Nom"
211
239
 
212
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 
240
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
213
241
msgid "The name and icon of the file."
214
242
msgstr "Le nom et l'icône du fichier."
215
243
 
216
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 
244
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
217
245
msgid "Size"
218
246
msgstr "Taille"
219
247
 
220
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 
248
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
221
249
msgid "The size of the file."
222
250
msgstr "La taille du fichier."
223
251
 
224
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 
252
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
225
253
msgid "Type"
226
254
msgstr "Type"
227
255
 
228
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 
256
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
229
257
msgid "The type of the file."
230
258
msgstr "Le type du fichier."
231
259
 
232
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
 
260
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
233
261
msgid "Modified"
234
262
msgstr "Dernière modification"
235
263
 
236
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 
264
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
237
265
msgid "The date the file was modified."
238
266
msgstr "La date à laquelle le fichier a été modifié."
239
267
 
240
268
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 
269
msgid "Accessed"
 
270
msgstr "Dernier accès"
 
271
 
 
272
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 
273
msgid "The date the file was accessed."
 
274
msgstr "La date à laquelle le fichier a été accédé."
 
275
 
 
276
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
241
277
msgid "Owner"
242
278
msgstr "Propriétaire"
243
279
 
244
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 
280
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
245
281
msgid "The owner of the file."
246
282
msgstr "Le propriétaire du fichier."
247
283
 
248
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 
284
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
249
285
msgid "Group"
250
286
msgstr "Groupe"
251
287
 
252
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 
288
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
253
289
msgid "The group of the file."
254
290
msgstr "Le groupe du fichier."
255
291
 
256
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
257
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 
292
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 
293
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
258
294
msgid "Permissions"
259
295
msgstr "Permissions"
260
296
 
261
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 
297
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
262
298
msgid "The permissions of the file."
263
299
msgstr "Les permissions du fichier."
264
300
 
265
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
 
301
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
266
302
msgid "MIME Type"
267
303
msgstr "Type MIME"
268
304
 
269
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 
305
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
270
306
msgid "The mime type of the file."
271
307
msgstr "Le type MIME du fichier."
272
308
 
273
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
 
309
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
274
310
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
275
311
msgid "Location"
276
312
msgstr "Emplacement"
277
313
 
278
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 
314
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
279
315
msgid "The location of the file."
280
316
msgstr "L'emplacement du fichier."
281
317
 
282
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
 
318
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
283
319
msgid "Trashed On"
284
320
msgstr "Mis à la corbeille le"
285
321
 
286
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
 
322
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
287
323
msgid "Date when file was moved to the Trash"
288
324
msgstr "Date à laquelle le fichier a été mis à la corbeille"
289
325
 
290
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
 
326
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
291
327
msgid "Original Location"
292
328
msgstr "Emplacement d'origine"
293
329
 
294
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 
330
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
295
331
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
296
332
msgstr "Emplacement d'origine du fichier avant sa mise à la corbeille"
297
333
 
298
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
 
334
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
299
335
msgid "Relevance"
300
336
msgstr "Pertinence"
301
337
 
302
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 
338
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
303
339
msgid "Relevance rank for search"
304
340
msgstr "Niveau de pertinence pour la recherche"
305
341
 
321
357
"Si vous voulez éjecter le volume, veuillez utiliser « Éjecter » dans le menu "
322
358
"contextuel du volume."
323
359
 
 
360
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 
361
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
 
362
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
 
363
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
 
364
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
 
365
msgid "_OK"
 
366
msgstr "_OK"
 
367
 
324
368
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
325
369
msgid ""
326
370
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
335
379
msgid "%s (%s)"
336
380
msgstr "%s (%s)"
337
381
 
338
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
 
382
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
339
383
msgid "_Move Here"
340
384
msgstr "_Déplacer ici"
341
385
 
342
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
 
386
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
343
387
msgid "_Copy Here"
344
388
msgstr "_Copier ici"
345
389
 
346
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
 
390
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
347
391
msgid "_Link Here"
348
392
msgstr "_Lier ici"
349
393
 
350
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
 
394
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
351
395
msgid "Set as _Background"
352
396
msgstr "Définir comme _arrière-plan"
353
397
 
354
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
 
398
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
355
399
msgid "Cancel"
356
400
msgstr "Annuler"
357
401
 
358
402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
359
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 
403
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
360
404
msgid "This file cannot be mounted"
361
405
msgstr "Impossible de monter ce fichier"
362
406
 
369
413
msgstr "Impossible d'éjecter ce fichier"
370
414
 
371
415
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
372
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 
416
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
373
417
msgid "This file cannot be started"
374
418
msgstr "Impossible de démarrer ce fichier"
375
419
 
415
459
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
416
460
#. * space padding instead of zero padding.
417
461
#.
418
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
 
462
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
419
463
msgid "%R"
420
464
msgstr "%R"
421
465
 
422
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
 
466
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
423
467
msgid "%-I:%M %P"
424
468
msgstr "%-I:%M %P"
425
469
 
426
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
427
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
 
470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
 
471
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
428
472
msgid "%b %-e"
429
473
msgstr "%-e %b"
430
474
 
431
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
 
475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
432
476
msgid "%b %-d %Y"
433
477
msgstr "%-d %b %Y"
434
478
 
435
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
 
479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
436
480
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
437
481
msgstr "%a %e %b %Y %I:%M:%S %p"
438
482
 
439
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
 
483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
440
484
msgid "%a, %b %e %Y %T"
441
485
msgstr "%a %e %b %Y %T"
442
486
 
443
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
 
487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
444
488
#, c-format
445
489
msgid "Not allowed to set permissions"
446
490
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions"
447
491
 
448
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
 
492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
449
493
#, c-format
450
494
msgid "Not allowed to set owner"
451
495
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire"
452
496
 
453
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
 
497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
454
498
#, c-format
455
499
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
456
500
msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas"
457
501
 
458
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
 
502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
459
503
#, c-format
460
504
msgid "Not allowed to set group"
461
505
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe"
462
506
 
463
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
 
507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
464
508
#, c-format
465
509
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
466
510
msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas"
467
511
 
468
512
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
469
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
 
513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
470
514
msgid "Me"
471
515
msgstr "Moi"
472
516
 
473
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
 
517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
474
518
#, c-format
475
519
msgid "%'u item"
476
520
msgid_plural "%'u items"
477
521
msgstr[0] "%'u élément"
478
522
msgstr[1] "%'u éléments"
479
523
 
480
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
 
524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
481
525
#, c-format
482
526
msgid "%'u folder"
483
527
msgid_plural "%'u folders"
484
528
msgstr[0] "%'u dossier"
485
529
msgstr[1] "%'u dossiers"
486
530
 
487
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
 
531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
488
532
#, c-format
489
533
msgid "%'u file"
490
534
msgid_plural "%'u files"
492
536
msgstr[1] "%'u fichiers"
493
537
 
494
538
#. This means no contents at all were readable
495
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
496
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
 
539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
 
540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
497
541
msgid "? items"
498
542
msgstr "? éléments"
499
543
 
500
544
#. This means no contents at all were readable
501
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
 
545
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
502
546
msgid "? bytes"
503
547
msgstr "? octets"
504
548
 
505
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
506
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
 
549
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
 
550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
507
551
msgid "Unknown"
508
552
msgstr "Inconnu"
509
553
 
510
554
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
511
555
#. * for which we have no more appropriate default.
512
556
#.
513
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
514
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
 
557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
 
558
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
515
559
msgid "unknown"
516
560
msgstr "inconnu"
517
561
 
518
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
519
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
520
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
 
562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 
563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 
564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
521
565
msgid "Program"
522
566
msgstr "Application"
523
567
 
524
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
 
568
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
525
569
msgid "Audio"
526
570
msgstr "Audio"
527
571
 
528
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
 
572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
529
573
msgid "Font"
530
574
msgstr "Police"
531
575
 
532
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
 
576
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
533
577
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
534
578
msgid "Image"
535
579
msgstr "Image"
536
580
 
537
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 
581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
538
582
msgid "Archive"
539
583
msgstr "Archive"
540
584
 
541
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
 
585
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
542
586
msgid "Markup"
543
587
msgstr "Balisage"
544
588
 
545
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
546
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
 
589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 
590
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
547
591
msgid "Video"
548
592
msgstr "Vidéo"
549
593
 
550
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 
594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
551
595
msgid "Contacts"
552
596
msgstr "Contacts"
553
597
 
554
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
 
598
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
555
599
msgid "Calendar"
556
600
msgstr "Agenda"
557
601
 
558
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 
602
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
559
603
msgid "Document"
560
604
msgstr "Document"
561
605
 
562
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
563
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 
606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 
607
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
564
608
msgid "Presentation"
565
609
msgstr "Présentation"
566
610
 
567
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
568
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
 
611
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
 
612
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
569
613
msgid "Spreadsheet"
570
614
msgstr "Feuille de calcul"
571
615
 
572
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
 
616
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
573
617
msgid "Binary"
574
618
msgstr "Binaire"
575
619
 
576
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
 
620
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
577
621
msgid "Folder"
578
622
msgstr "Dossier"
579
623
 
580
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 
624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
581
625
msgid "Link"
582
626
msgstr "Lien"
583
627
 
586
630
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
587
631
#.
588
632
#. appended to new link file
589
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
590
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 
633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
 
634
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
591
635
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
592
636
#, c-format
593
637
msgid "Link to %s"
594
638
msgstr "Lien vers %s"
595
639
 
596
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
597
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
 
640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
 
641
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
598
642
msgid "Link (broken)"
599
643
msgstr "Lien (brisé)"
600
644
 
601
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 
645
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
602
646
#, c-format
603
647
msgid "Merge folder “%s”?"
604
648
msgstr "Fusionner le dossier « %s » ?"
605
649
 
606
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 
650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
607
651
msgid ""
608
652
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
609
653
"that conflict with the files being copied."
611
655
"La fusion demandera une confirmation avant remplacement de tout fichier du "
612
656
"dossier entrant en conflit avec les fichiers en cours de copie."
613
657
 
614
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 
658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
615
659
#, c-format
616
660
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
617
661
msgstr "Un dossier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »."
618
662
 
619
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 
663
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
620
664
#, c-format
621
665
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
622
666
msgstr "Un dossier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »."
623
667
 
624
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 
668
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
625
669
#, c-format
626
670
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
627
671
msgstr "Un autre dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
628
672
 
629
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 
673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
630
674
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
631
675
msgstr "Le remplacer supprimera tous les fichiers qu'il contient."
632
676
 
633
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 
677
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
634
678
#, c-format
635
679
msgid "Replace folder “%s”?"
636
680
msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?"
637
681
 
638
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 
682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
639
683
#, c-format
640
684
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
641
685
msgstr "Un dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
642
686
 
643
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 
687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
644
688
#, c-format
645
689
msgid "Replace file “%s”?"
646
690
msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?"
647
691
 
648
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 
692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
649
693
msgid "Replacing it will overwrite its content."
650
694
msgstr "Le remplacer écrasera son contenu."
651
695
 
652
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 
696
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
653
697
#, c-format
654
698
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
655
699
msgstr "Un fichier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »."
656
700
 
657
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 
701
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
658
702
#, c-format
659
703
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
660
704
msgstr "Un fichier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »."
661
705
 
662
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 
706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
663
707
#, c-format
664
708
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
665
709
msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
666
710
 
667
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 
711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
668
712
msgid "Original file"
669
713
msgstr "Fichier original"
670
714
 
671
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
672
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
673
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
 
715
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
 
716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
 
717
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
674
718
msgid "Size:"
675
719
msgstr "Taille :"
676
720
 
677
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
678
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
679
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
 
721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
 
722
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 
723
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
680
724
msgid "Type:"
681
725
msgstr "Type :"
682
726
 
683
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
684
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 
727
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
 
728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
685
729
msgid "Last modified:"
686
730
msgstr "Dernière modification :"
687
731
 
688
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 
732
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
689
733
msgid "Replace with"
690
734
msgstr "Remplacer par"
691
735
 
692
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 
736
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
693
737
msgid "Merge"
694
738
msgstr "Fusionner"
695
739
 
696
740
#. Setup the expander for the rename action
697
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 
741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
698
742
msgid "_Select a new name for the destination"
699
743
msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination"
700
744
 
701
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 
745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
702
746
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
703
747
msgid "Reset"
704
748
msgstr "Réinitialiser"
705
749
 
706
750
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
707
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 
751
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
708
752
msgid "Apply this action to all files"
709
753
msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers"
710
754
 
711
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
712
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
755
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
 
756
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
713
757
msgid "_Skip"
714
758
msgstr "_Ignorer"
715
759
 
716
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 
760
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
717
761
msgid "Re_name"
718
762
msgstr "Re_nommer"
719
763
 
720
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 
764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
721
765
msgid "Replace"
722
766
msgstr "Remplacer"
723
767
 
724
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
 
768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
725
769
msgid "File conflict"
726
770
msgstr "Conflit de fichier"
727
771
 
728
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 
772
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
729
773
msgid "S_kip All"
730
774
msgstr "Tout i_gnorer"
731
775
 
732
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 
776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
733
777
msgid "_Retry"
734
778
msgstr "_Réessayer"
735
779
 
736
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 
780
#. name, stock id
 
781
#. label, accelerator
 
782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
783
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
 
784
#: ../src/nautilus-view.c:8695
 
785
msgid "_Delete"
 
786
msgstr "_Supprimer"
 
787
 
 
788
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
737
789
msgid "Delete _All"
738
790
msgstr "Tout _supprimer"
739
791
 
740
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
741
793
msgid "_Replace"
742
794
msgstr "_Remplacer"
743
795
 
744
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 
796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
745
797
msgid "Replace _All"
746
798
msgstr "Tout r_emplacer"
747
799
 
748
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 
800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
749
801
msgid "_Merge"
750
802
msgstr "_Fusionner"
751
803
 
752
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 
804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
753
805
msgid "Merge _All"
754
806
msgstr "Tout f_usionner"
755
807
 
756
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 
808
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
757
809
msgid "Copy _Anyway"
758
810
msgstr "Copier _quand même"
759
811
 
760
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 
812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
761
813
#, c-format
762
814
msgid "%'d second"
763
815
msgid_plural "%'d seconds"
764
816
msgstr[0] "%'d seconde"
765
817
msgstr[1] "%'d secondes"
766
818
 
767
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
768
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 
819
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
 
820
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
769
821
#, c-format
770
822
msgid "%'d minute"
771
823
msgid_plural "%'d minutes"
772
824
msgstr[0] "%'d minute"
773
825
msgstr[1] "%'d minutes"
774
826
 
775
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 
827
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
776
828
#, c-format
777
829
msgid "%'d hour"
778
830
msgid_plural "%'d hours"
779
831
msgstr[0] "%'d heure"
780
832
msgstr[1] "%'d heures"
781
833
 
782
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 
834
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
783
835
#, c-format
784
836
msgid "approximately %'d hour"
785
837
msgid_plural "approximately %'d hours"
787
839
msgstr[1] "environ %'d heures"
788
840
 
789
841
#. appended to new link file
790
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 
842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
791
843
#, c-format
792
844
msgid "Another link to %s"
793
845
msgstr "Autre lien vers %s"
796
848
#. * if there's no way to do that nicely for a
797
849
#. * particular language.
798
850
#.
799
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 
851
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
800
852
#, c-format
801
853
msgid "%'dst link to %s"
802
854
msgstr "%'der lien vers %s"
803
855
 
804
856
# ème -> e d'après le Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane)
805
857
#. appended to new link file
806
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 
858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
807
859
#, c-format
808
860
msgid "%'dnd link to %s"
809
861
msgstr "%'de lien vers %s"
810
862
 
811
863
#. appended to new link file
812
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 
864
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
813
865
#, c-format
814
866
msgid "%'drd link to %s"
815
867
msgstr "%'de lien vers %s"
816
868
 
817
869
#. appended to new link file
818
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 
870
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
819
871
#, c-format
820
872
msgid "%'dth link to %s"
821
873
msgstr "%'de lien vers %s"
825
877
#. * make some or all of them match.
826
878
#.
827
879
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
828
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 
880
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
829
881
msgid " (copy)"
830
882
msgstr " (copie)"
831
883
 
832
884
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
833
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 
885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
834
886
msgid " (another copy)"
835
887
msgstr " (autre copie)"
836
888
 
838
890
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
839
891
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
840
892
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
841
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
842
893
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
843
894
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
844
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 
895
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 
896
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
845
897
msgid "th copy)"
846
898
msgstr "e copie)"
847
899
 
848
900
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
849
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 
901
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
850
902
msgid "st copy)"
851
903
msgstr "e copie)"
852
904
 
853
905
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
854
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 
906
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
855
907
msgid "nd copy)"
856
908
msgstr "e copie)"
857
909
 
858
910
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
859
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 
911
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
860
912
msgid "rd copy)"
861
913
msgstr "e copie)"
862
914
 
863
915
#. localizers: appended to first file copy
864
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 
916
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
865
917
#, c-format
866
918
msgid "%s (copy)%s"
867
919
msgstr "%s (copie)%s"
868
920
 
869
921
#. localizers: appended to second file copy
870
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 
922
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
871
923
#, c-format
872
924
msgid "%s (another copy)%s"
873
925
msgstr "%s (autre copie)%s"
876
928
#. localizers: appended to x12th file copy
877
929
#. localizers: appended to x13th file copy
878
930
#. localizers: appended to xxth file copy
879
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
880
931
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
881
932
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
882
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 
933
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
 
934
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
883
935
#, c-format
884
936
msgid "%s (%'dth copy)%s"
885
937
msgstr "%s (%'de copie)%s"
889
941
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
890
942
#.
891
943
#. localizers: appended to x1st file copy
892
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 
944
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
893
945
#, c-format
894
946
msgid "%s (%'dst copy)%s"
895
947
msgstr "%s (%'de copie)%s"
896
948
 
897
949
#. localizers: appended to x2nd file copy
898
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 
950
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
899
951
#, c-format
900
952
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
901
953
msgstr "%s (%'de copie)%s"
902
954
 
903
955
#. localizers: appended to x3rd file copy
904
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 
956
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
905
957
#, c-format
906
958
msgid "%s (%'drd copy)%s"
907
959
msgstr "%s (%'de copie)%s"
908
960
 
909
961
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
910
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 
962
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
911
963
msgid " ("
912
964
msgstr " ("
913
965
 
914
966
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
915
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 
967
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
916
968
#, c-format
917
969
msgid " (%'d"
918
970
msgstr " (%'d"
919
971
 
920
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
 
972
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
921
973
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
922
974
msgstr ""
923
975
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » de la corbeille ?"
924
976
 
925
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 
977
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
926
978
#, c-format
927
979
msgid ""
928
980
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
937
989
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
938
990
"sélectionnés de la corbeille ?"
939
991
 
940
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
941
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
 
992
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 
993
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
942
994
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
943
995
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
944
996
 
945
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 
997
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
946
998
msgid "Empty all items from Trash?"
947
999
msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?"
948
1000
 
949
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
 
1001
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
950
1002
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
951
1003
msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés."
952
1004
 
953
 
#. Empty Trash menu item
954
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
955
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
956
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
 
1005
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 
1006
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
 
1007
#: ../src/nautilus-window.c:805
957
1008
msgid "Empty _Trash"
958
1009
msgstr "_Vider la corbeille"
959
1010
 
960
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
 
1011
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
961
1012
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
962
1013
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » ?"
963
1014
 
964
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 
1015
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
965
1016
#, c-format
966
1017
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
967
1018
msgid_plural ""
972
1023
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
973
1024
"sélectionnés ?"
974
1025
 
975
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 
1026
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
976
1027
#, c-format
977
1028
msgid "%'d file left to delete"
978
1029
msgid_plural "%'d files left to delete"
979
1030
msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer"
980
1031
msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer"
981
1032
 
982
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
 
1033
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
983
1034
msgid "Deleting files"
984
1035
msgstr "Suppression de fichiers"
985
1036
 
986
1037
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
987
1038
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
988
1039
#.
989
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
 
1040
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
990
1041
msgid "%T left"
991
1042
msgid_plural "%T left"
992
1043
msgstr[0] "%T restante"
993
1044
msgstr[1] "%T restantes"
994
1045
 
995
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
996
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
997
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
998
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
999
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
 
1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
 
1047
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
 
1048
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
 
1049
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
 
1050
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
1000
1051
msgid "Error while deleting."
1001
1052
msgstr "Erreur lors de la suppression."
1002
1053
 
1003
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
 
1054
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
1004
1055
msgid ""
1005
1056
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
1006
1057
"permissions to see them."
1008
1059
"Les fichiers du dossier « %B » ne peuvent pas être supprimés car vous n'avez "
1009
1060
"pas la permission de les lire."
1010
1061
 
1011
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
1012
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
1013
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 
1062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 
1063
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 
1064
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
1014
1065
msgid ""
1015
1066
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
1016
1067
msgstr ""
1017
1068
"Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les "
1018
1069
"fichiers dans le dossier « %B »."
1019
1070
 
1020
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
1021
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
 
1071
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
 
1072
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
1022
1073
msgid "_Skip files"
1023
1074
msgstr "_Ignorer les fichiers"
1024
1075
 
1025
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 
1076
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
1026
1077
msgid ""
1027
1078
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
1028
1079
"read it."
1030
1081
"Le dossier « %B » ne peut pas être supprimé car vous n'avez pas la "
1031
1082
"permission de le lire."
1032
1083
 
1033
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
1034
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
1035
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
 
1084
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 
1085
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 
1086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
1036
1087
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
1037
1088
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »."
1038
1089
 
1039
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 
1090
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
1040
1091
msgid "Could not remove the folder %B."
1041
1092
msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B."
1042
1093
 
1043
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
 
1094
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
1044
1095
msgid "There was an error deleting %B."
1045
1096
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B."
1046
1097
 
1047
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
 
1098
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
1048
1099
msgid "Moving files to trash"
1049
1100
msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
1050
1101
 
1051
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 
1102
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
1052
1103
#, c-format
1053
1104
msgid "%'d file left to trash"
1054
1105
msgid_plural "%'d files left to trash"
1056
1107
msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille"
1057
1108
 
1058
1109
#. Translators: %B is a file name
1059
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
 
1110
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
1060
1111
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1061
1112
msgstr ""
1062
1113
"Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
1063
1114
"immédiatement ?"
1064
1115
 
1065
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
 
1116
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
1066
1117
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
1067
1118
msgstr ""
1068
1119
"Cet emplacement distant ne prend pas en charge l'envoi d'éléments vers la "
1069
1120
"corbeille."
1070
1121
 
1071
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 
1122
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
1072
1123
msgid "Trashing Files"
1073
1124
msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
1074
1125
 
1075
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 
1126
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
1076
1127
msgid "Deleting Files"
1077
1128
msgstr "Suppression des fichiers"
1078
1129
 
1079
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
 
1130
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
1080
1131
msgid "Unable to eject %V"
1081
1132
msgstr "Impossible d'éjecter %V"
1082
1133
 
1083
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 
1134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
1084
1135
msgid "Unable to unmount %V"
1085
1136
msgstr "Impossible de démonter %V"
1086
1137
 
1087
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 
1138
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
1088
1139
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1089
1140
msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?"
1090
1141
 
1091
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 
1142
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
1092
1143
msgid ""
1093
1144
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1094
1145
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
1097
1148
"être vidée. Tous les éléments dans la corbeille du volume seront "
1098
1149
"définitivement perdus."
1099
1150
 
1100
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
 
1151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
1101
1152
msgid "Do _not Empty Trash"
1102
1153
msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
1103
1154
 
1104
1155
#. Translators: %s is a file name formatted for display
1105
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
1106
 
#: ../src/nautilus-view.c:6429
 
1156
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
 
1157
#: ../src/nautilus-view.c:6481
1107
1158
#, c-format
1108
1159
msgid "Unable to access “%s”"
1109
1160
msgstr "Impossible d'accéder à « %s »"
1110
1161
 
1111
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 
1162
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
1112
1163
#, c-format
1113
1164
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1114
1165
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1115
1166
msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%S)"
1116
1167
msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%S)"
1117
1168
 
1118
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 
1169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1119
1170
#, c-format
1120
1171
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1121
1172
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1122
1173
msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%S)"
1123
1174
msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%S)"
1124
1175
 
1125
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
 
1176
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
1126
1177
#, c-format
1127
1178
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1128
1179
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1129
1180
msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%S)"
1130
1181
msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%S)"
1131
1182
 
1132
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
 
1183
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1133
1184
#, c-format
1134
1185
msgid "Preparing to trash %'d file"
1135
1186
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1136
1187
msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier"
1137
1188
msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers"
1138
1189
 
1139
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1140
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
1141
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
1142
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 
1190
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
 
1191
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
 
1192
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
 
1193
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
1143
1194
msgid "Error while copying."
1144
1195
msgstr "Erreur lors de la copie."
1145
1196
 
1146
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
1147
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
1148
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
 
1197
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
 
1198
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
 
1199
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
1149
1200
msgid "Error while moving."
1150
1201
msgstr "Erreur lors du déplacement."
1151
1202
 
1152
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 
1203
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
1153
1204
msgid "Error while moving files to trash."
1154
1205
msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."
1155
1206
 
1156
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
 
1207
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
1157
1208
msgid ""
1158
1209
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
1159
1210
"permissions to see them."
1161
1212
"Impossible de traiter les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la "
1162
1213
"permission de les lire."
1163
1214
 
1164
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
 
1215
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
1165
1216
msgid ""
1166
1217
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
1167
1218
"read it."
1169
1220
"Impossible de traiter le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
1170
1221
"le lire."
1171
1222
 
1172
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
 
1223
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
1173
1224
msgid ""
1174
1225
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
1175
1226
"it."
1177
1228
"Impossible de traiter le fichier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
1178
1229
"le lire."
1179
1230
 
1180
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
 
1231
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
1181
1232
msgid "There was an error getting information about “%B”."
1182
1233
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %B »."
1183
1234
 
1184
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
1185
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
1186
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
1187
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 
1235
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 
1236
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
 
1237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 
1238
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
1188
1239
msgid "Error while copying to “%B”."
1189
1240
msgstr "Erreur lors de la copie vers « %B »."
1190
1241
 
1191
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 
1242
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
1192
1243
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1193
1244
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier de destination."
1194
1245
 
1195
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 
1246
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
1196
1247
msgid "There was an error getting information about the destination."
1197
1248
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination."
1198
1249
 
1199
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
 
1250
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
1200
1251
msgid "The destination is not a folder."
1201
1252
msgstr "La destination n'est pas un dossier."
1202
1253
 
1203
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 
1254
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
1204
1255
msgid ""
1205
1256
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1206
1257
"space."
1208
1259
"La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des "
1209
1260
"fichiers pour libérer de l'espace."
1210
1261
 
1211
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 
1262
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
1212
1263
#, c-format
1213
1264
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
1214
1265
msgstr "%S d'espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination."
1215
1266
 
1216
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 
1267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
1217
1268
msgid "The destination is read-only."
1218
1269
msgstr "La destination est en lecture seule."
1219
1270
 
1220
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 
1271
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
1221
1272
msgid "Moving “%B” to “%B”"
1222
1273
msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »"
1223
1274
 
1224
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
 
1275
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
1225
1276
msgid "Copying “%B” to “%B”"
1226
1277
msgstr "Copie de « %B » vers « %B »"
1227
1278
 
1228
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
 
1279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
1229
1280
msgid "Duplicating “%B”"
1230
1281
msgstr "Duplication de « %B »"
1231
1282
 
1232
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
 
1283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
1233
1284
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1234
1285
msgstr "Déplacement du fichier %'d sur %'d (de « %B ») vers « %B »"
1235
1286
 
1236
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 
1287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
1237
1288
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1238
1289
msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d (de « %B ») vers « %B »"
1239
1290
 
1240
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
 
1291
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
1241
1292
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
1242
1293
msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d (dans « %B »)"
1243
1294
 
1244
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 
1295
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1245
1296
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
1246
1297
msgstr "Déplacement du fichier %'d sur %'d vers « %B »"
1247
1298
 
1248
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 
1299
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
1249
1300
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
1250
1301
msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d vers « %B »"
1251
1302
 
1252
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 
1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1253
1304
#, c-format
1254
1305
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
1255
1306
msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d"
1256
1307
 
1257
1308
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1258
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
 
1309
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
1259
1310
#, c-format
1260
1311
msgid "%S of %S"
1261
1312
msgstr "%S sur %S"
1265
1316
#. *
1266
1317
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1267
1318
#.
1268
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
 
1319
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
1269
1320
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1270
1321
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1271
1322
msgstr[0] "%S sur %S — %T restante (%S/s)"
1272
1323
msgstr[1] "%S sur %S — %T restantes (%S/s)"
1273
1324
 
1274
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
 
1325
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
1275
1326
msgid ""
1276
1327
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
1277
1328
"create it in the destination."
1279
1330
"Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
1280
1331
"le créer dans la destination."
1281
1332
 
1282
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
 
1333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
1283
1334
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
1284
1335
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %B »."
1285
1336
 
1286
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
 
1337
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
1287
1338
msgid ""
1288
1339
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
1289
1340
"permissions to see them."
1291
1342
"Impossible de copier les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la "
1292
1343
"permission de les lire."
1293
1344
 
1294
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
 
1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
1295
1346
msgid ""
1296
1347
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
1297
1348
"it."
1299
1350
"Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
1300
1351
"le lire."
1301
1352
 
1302
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
1303
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
1304
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
 
1353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
 
1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
 
1355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
1305
1356
msgid "Error while moving “%B”."
1306
1357
msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »."
1307
1358
 
1308
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
 
1359
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
1309
1360
msgid "Could not remove the source folder."
1310
1361
msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
1311
1362
 
1312
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
1313
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
1314
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
1315
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
 
1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
 
1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
 
1365
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
 
1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
1316
1367
msgid "Error while copying “%B”."
1317
1368
msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »."
1318
1369
 
1319
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
 
1370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
1320
1371
#, c-format
1321
1372
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1322
1373
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier préexistant %F."
1323
1374
 
1324
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
 
1375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
1325
1376
#, c-format
1326
1377
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1327
1378
msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »."
1328
1379
 
1329
1380
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1330
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
1331
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
 
1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
 
1382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
1332
1383
msgid "You cannot move a folder into itself."
1333
1384
msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même."
1334
1385
 
1335
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
1336
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
 
1386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
 
1387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
1337
1388
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1338
1389
msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même."
1339
1390
 
1340
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
1341
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 
1391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
 
1392
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
1342
1393
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1343
1394
msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source."
1344
1395
 
1345
1396
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1346
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
 
1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
1347
1398
msgid "You cannot move a file over itself."
1348
1399
msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même."
1349
1400
 
1350
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
 
1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
1351
1402
msgid "You cannot copy a file over itself."
1352
1403
msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même."
1353
1404
 
1354
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 
1405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
1355
1406
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1356
1407
msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination."
1357
1408
 
1358
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 
1409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
1359
1410
#, c-format
1360
1411
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1361
1412
msgstr ""
1362
1413
"Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F."
1363
1414
 
1364
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
 
1415
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
1365
1416
#, c-format
1366
1417
msgid "There was an error copying the file into %F."
1367
1418
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F."
1368
1419
 
1369
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
1370
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 
1420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
 
1421
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
1371
1422
msgid "Copying Files"
1372
1423
msgstr "Copie des fichiers"
1373
1424
 
1374
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
 
1425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
1375
1426
msgid "Preparing to Move to “%B”"
1376
1427
msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »"
1377
1428
 
1378
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
 
1429
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
1379
1430
#, c-format
1380
1431
msgid "Preparing to move %'d file"
1381
1432
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1382
1433
msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier"
1383
1434
msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers"
1384
1435
 
1385
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
 
1436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
1386
1437
#, c-format
1387
1438
msgid "There was an error moving the file into %F."
1388
1439
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F."
1389
1440
 
1390
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
 
1441
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
1391
1442
msgid "Moving Files"
1392
1443
msgstr "Déplacement des fichiers"
1393
1444
 
1394
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 
1445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
1395
1446
msgid "Creating links in “%B”"
1396
1447
msgstr "Création des liens dans « %B »"
1397
1448
 
1398
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
 
1449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
1399
1450
#, c-format
1400
1451
msgid "Making link to %'d file"
1401
1452
msgid_plural "Making links to %'d files"
1402
1453
msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier"
1403
1454
msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers"
1404
1455
 
1405
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 
1456
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
1406
1457
msgid "Error while creating link to %B."
1407
1458
msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B."
1408
1459
 
1409
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 
1460
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
1410
1461
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1411
1462
msgstr ""
1412
1463
"Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux."
1413
1464
 
1414
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
 
1465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
1415
1466
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1416
1467
msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
1417
1468
 
1418
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
 
1469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
1419
1470
#, c-format
1420
1471
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1421
1472
msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F."
1422
1473
 
1423
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
 
1474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
1424
1475
msgid "Setting permissions"
1425
1476
msgstr "Définition des permissions"
1426
1477
 
1427
1478
#. localizers: the initial name of a new folder
1428
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
 
1479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
1429
1480
msgid "Untitled Folder"
1430
1481
msgstr "Nouveau dossier"
1431
1482
 
1432
1483
#. localizers: the initial name of a new template document
1433
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
 
1484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
1434
1485
#, c-format
1435
1486
msgid "Untitled %s"
1436
1487
msgstr "Nouveau %s"
1437
1488
 
1438
1489
#. localizers: the initial name of a new empty document
1439
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
 
1490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
1440
1491
msgid "Untitled Document"
1441
1492
msgstr "Nouveau document"
1442
1493
 
1443
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
 
1494
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
1444
1495
msgid "Error while creating directory %B."
1445
1496
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B."
1446
1497
 
1447
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 
1498
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
1448
1499
msgid "Error while creating file %B."
1449
1500
msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B."
1450
1501
 
1451
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 
1502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
1452
1503
#, c-format
1453
1504
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1454
1505
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F."
1455
1506
 
1456
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
 
1507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
1457
1508
msgid "Emptying Trash"
1458
1509
msgstr "Vidage de la corbeille"
1459
1510
 
1460
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
1461
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
1462
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
1463
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
 
1511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
 
1512
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
 
1513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
 
1514
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
1464
1515
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1465
1516
msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)"
1466
1517
 
1467
1518
#. Reset to default info
1468
1519
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
1469
 
#: ../src/nautilus-view.c:2506
 
1520
#: ../src/nautilus-view.c:2553
1470
1521
msgid "Undo"
1471
1522
msgstr "Annuler"
1472
1523
 
1473
1524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
1474
 
#: ../src/nautilus-view.c:2507
 
1525
#: ../src/nautilus-view.c:2554
1475
1526
msgid "Undo last action"
1476
1527
msgstr "Annule la dernière action"
1477
1528
 
1478
1529
#. Reset to default info
1479
1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
1480
 
#: ../src/nautilus-view.c:2525
 
1531
#: ../src/nautilus-view.c:2572
1481
1532
msgid "Redo"
1482
1533
msgstr "Rétablir"
1483
1534
 
1484
1535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
1485
 
#: ../src/nautilus-view.c:2526
 
1536
#: ../src/nautilus-view.c:2573
1486
1537
msgid "Redo last undone action"
1487
1538
msgstr "Refait la dernière opération annulée"
1488
1539
 
1830
1881
msgid "_Redo Change Owner"
1831
1882
msgstr "_Rétablir les modifications de propriétaire"
1832
1883
 
1833
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
 
1884
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
1834
1885
#, c-format
1835
1886
msgid "Could not determine original location of “%s” "
1836
1887
msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
1837
1888
 
1838
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
 
1889
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
1839
1890
msgid "The item cannot be restored from trash"
1840
1891
msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
1841
1892
 
1886
1937
"Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du même "
1887
1938
"type (« %s »)"
1888
1939
 
 
1940
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
 
1941
msgid "_Add"
 
1942
msgstr "_Ajouter"
 
1943
 
1889
1944
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
1890
1945
msgid "Set as default"
1891
1946
msgstr "Définir par défaut"
1892
1947
 
1893
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 
1948
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
1894
1949
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1895
1950
msgstr ""
1896
1951
"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site "
1897
1952
"distant."
1898
1953
 
1899
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 
1954
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
1900
1955
msgid "This is disabled due to security considerations."
1901
1956
msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité."
1902
1957
 
1903
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
1904
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 
1958
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
 
1959
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
1905
1960
msgid "There was an error launching the application."
1906
1961
msgstr "Erreur lors du lancement de l'application."
1907
1962
 
1908
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
1909
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 
1963
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 
1964
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
1910
1965
msgid "This drop target only supports local files."
1911
1966
msgstr "La cible de dépôt ne prend en charge que les fichiers locaux."
1912
1967
 
1913
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
 
1968
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
1914
1969
msgid ""
1915
1970
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
1916
1971
msgstr ""
1917
1972
"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis "
1918
1973
"déposez-les à nouveau."
1919
1974
 
1920
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 
1975
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
1921
1976
msgid ""
1922
1977
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1923
1978
"again. The local files you dropped have already been opened."
1925
1980
"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis "
1926
1981
"déposez-les à nouveau. Les fichiers locaux déposés ont déjà été ouverts."
1927
1982
 
1928
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 
1983
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
1929
1984
msgid "Details: "
1930
1985
msgstr "Détails : "
1931
1986
 
1934
1989
msgid "Preparing"
1935
1990
msgstr "Préparation"
1936
1991
 
1937
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
1938
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1939
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1940
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 
1992
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 
1993
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
 
1994
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
 
1995
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
1941
1996
msgid "Search"
1942
1997
msgstr "Recherche"
1943
1998
 
1944
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 
1999
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
1945
2000
#, c-format
1946
2001
msgid "Search for “%s”"
1947
2002
msgstr "Recherche de « %s »"
2510
2565
"Si vrai (coché), le panneau latéral sera visible dans les fenêtres "
2511
2566
"nouvellement ouvertes."
2512
2567
 
2513
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
2514
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
2515
 
msgid "Send To…"
2516
 
msgstr "Envoyer à…"
2517
 
 
2518
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
2519
 
msgid "Send file by mail, instant message…"
2520
 
msgstr "Envoyer un fichier par courriel, messagerie instantanée…"
2521
 
 
2522
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
2523
 
msgid "Send files by mail, instant message…"
2524
 
msgstr "Envoyer des fichiers par courriel, messagerie instantanée…"
 
2568
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 
2569
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 
2570
msgid "Email…"
 
2571
msgstr "Courriel…"
 
2572
 
 
2573
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
 
2574
msgid "Send file by mail…"
 
2575
msgstr "Envoyer un fichier par courriel…"
 
2576
 
 
2577
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
 
2578
msgid "Send files by mail…"
 
2579
msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…"
2525
2580
 
2526
2581
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2527
 
#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1599
 
2582
#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
2528
2583
msgid "Oops! Something went wrong."
2529
2584
msgstr "Oups ! Quelque chose s'est mal passé."
2530
2585
 
2531
 
#: ../src/nautilus-application.c:234
 
2586
#: ../src/nautilus-application.c:227
2532
2587
#, c-format
2533
2588
msgid ""
2534
2589
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
2539
2594
"définir les permissions de telle sorte qu'il puisse être créé :\n"
2540
2595
"%s"
2541
2596
 
2542
 
#: ../src/nautilus-application.c:239
 
2597
#: ../src/nautilus-application.c:232
2543
2598
#, c-format
2544
2599
msgid ""
2545
2600
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
2551
2606
"créés :\n"
2552
2607
"%s"
2553
2608
 
2554
 
#: ../src/nautilus-application.c:373
 
2609
#: ../src/nautilus-application.c:366
2555
2610
msgid ""
2556
2611
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2557
2612
"configuration to ~/.config/nautilus"
2559
2614
"Nautilus 3.0 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette "
2560
2615
"configuration vers ~/.config/nautilus"
2561
2616
 
2562
 
#: ../src/nautilus-application.c:921
 
2617
#: ../src/nautilus-application.c:911
2563
2618
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
2564
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 
2619
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
2565
2620
#, c-format
2566
2621
msgid ""
2567
2622
"There was an error displaying help: \n"
2570
2625
"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n"
2571
2626
"%s"
2572
2627
 
2573
 
#: ../src/nautilus-application.c:1095
 
2628
#: ../src/nautilus-application.c:1085
2574
2629
msgid "--check cannot be used with other options."
2575
2630
msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d'autres options."
2576
2631
 
2577
 
#: ../src/nautilus-application.c:1101
 
2632
#: ../src/nautilus-application.c:1091
2578
2633
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2579
2634
msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI."
2580
2635
 
2581
 
#: ../src/nautilus-application.c:1108
 
2636
#: ../src/nautilus-application.c:1098
2582
2637
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2583
2638
msgstr "--geometry ne peut pas être utilisée avec plus d'un URI."
2584
2639
 
2585
 
#: ../src/nautilus-application.c:1114
 
2640
#: ../src/nautilus-application.c:1104
2586
2641
msgid "--select must be used with at least an URI."
2587
2642
msgstr "--select doit être utilisé avec au moins un URI."
2588
2643
 
2589
 
#: ../src/nautilus-application.c:1120
 
2644
#: ../src/nautilus-application.c:1110
2590
2645
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
2591
2646
msgstr "--no-desktop et --force-desktop ne peuvent pas être utilisés ensemble."
2592
2647
 
2593
 
#: ../src/nautilus-application.c:1219
 
2648
#: ../src/nautilus-application.c:1209
2594
2649
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2595
2650
msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence."
2596
2651
 
2597
 
#: ../src/nautilus-application.c:1225
 
2652
#: ../src/nautilus-application.c:1215
2598
2653
msgid "Show the version of the program."
2599
2654
msgstr "Affiche la version du programme."
2600
2655
 
2601
 
#: ../src/nautilus-application.c:1227
 
2656
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2602
2657
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2603
2658
msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée."
2604
2659
 
2605
 
#: ../src/nautilus-application.c:1227
 
2660
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2606
2661
msgid "GEOMETRY"
2607
2662
msgstr "GÉOMÉTRIE"
2608
2663
 
2609
 
#: ../src/nautilus-application.c:1229
 
2664
#: ../src/nautilus-application.c:1219
2610
2665
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
2611
 
msgstr "Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés."
 
2666
msgstr ""
 
2667
"Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés."
2612
2668
 
2613
 
#: ../src/nautilus-application.c:1231
 
2669
#: ../src/nautilus-application.c:1221
2614
2670
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2615
2671
msgstr "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés."
2616
2672
 
2617
 
#: ../src/nautilus-application.c:1233
 
2673
#: ../src/nautilus-application.c:1223
2618
2674
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2619
2675
msgstr "Ne jamais gérer le bureau (ignore l'option GSettings)."
2620
2676
 
2621
 
#: ../src/nautilus-application.c:1235
 
2677
#: ../src/nautilus-application.c:1225
2622
2678
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2623
2679
msgstr "Toujours gérer le bureau (ignore l'option GSettings)."
2624
2680
 
2625
 
#: ../src/nautilus-application.c:1237
 
2681
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2626
2682
msgid "Quit Nautilus."
2627
2683
msgstr "Quitte Nautilus."
2628
2684
 
2629
 
#: ../src/nautilus-application.c:1239
 
2685
#: ../src/nautilus-application.c:1229
2630
2686
msgid "Select specified URI in parent folder."
2631
2687
msgstr "Sélectionne l'URI spécifié dans le dossier parent."
2632
2688
 
2633
 
#: ../src/nautilus-application.c:1240
 
2689
#: ../src/nautilus-application.c:1230
2634
2690
msgid "[URI...]"
2635
2691
msgstr "[URI...]"
2636
2692
 
2637
 
#: ../src/nautilus-application.c:1252
 
2693
#: ../src/nautilus-application.c:1242
2638
2694
msgid ""
2639
2695
"\n"
2640
2696
"\n"
2646
2702
 
2647
2703
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2648
2704
#. * command line
2649
 
#: ../src/nautilus-application.c:1262
 
2705
#: ../src/nautilus-application.c:1252
2650
2706
msgid "Could not parse arguments"
2651
2707
msgstr "Impossible d'analyser les arguments"
2652
2708
 
2653
2709
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2654
2710
#. * command line
2655
 
#: ../src/nautilus-application.c:1295
 
2711
#: ../src/nautilus-application.c:1285
2656
2712
msgid "Could not register the application"
2657
2713
msgstr "Impossible d'enregistrer l'application"
2658
2714
 
2659
 
#. name, stock id, label
2660
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
 
2715
#. name, stock id
 
2716
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
2661
2717
msgid "New _Window"
2662
2718
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
2663
2719
 
2664
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
2665
 
msgid "Connect to _Server"
2666
 
msgstr "Se connecter au _serveur"
 
2720
#. name, stock id
 
2721
#. label, accelerator
 
2722
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
 
2723
msgid "Connect to _Server…"
 
2724
msgstr "Se connecter au _serveur…"
2667
2725
 
2668
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
2669
 
msgid "Enter _Location"
2670
 
msgstr "Saisir l'e_mplacement"
 
2726
#. name, stock id
 
2727
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
 
2728
msgid "Enter _Location…"
 
2729
msgstr "Saisir l'e_mplacement…"
2671
2730
 
2672
2731
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
2673
2732
msgid "_Bookmarks"
2674
2733
msgstr "_Signets"
2675
2734
 
2676
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
 
2735
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
2677
2736
msgid "Prefere_nces"
2678
2737
msgstr "_Préférences"
2679
2738
 
2682
2741
msgstr "À _propos de Fichiers"
2683
2742
 
2684
2743
#. name, stock id, label
2685
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 
2744
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
 
2745
#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
2686
2746
msgid "_Help"
2687
2747
msgstr "Aid_e"
2688
2748
 
2724
2784
"Si vous ne faîtes pas confiance à cet emplacement ou n'êtes pas sûr, cliquez "
2725
2785
"sur Annuler."
2726
2786
 
2727
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
 
2787
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
2728
2788
msgid "_Run"
2729
2789
msgstr "_Lancer"
2730
2790
 
2732
2792
msgid "No bookmarks defined"
2733
2793
msgstr "Aucun signet n'est défini"
2734
2794
 
2735
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
 
2795
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
2736
2796
msgid "Bookmarks"
2737
2797
msgstr "Signets"
2738
2798
 
2739
2799
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2740
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
2741
2800
msgid "Remove"
2742
2801
msgstr "Supprimer"
2743
2802
 
2759
2818
 
2760
2819
#. name, stock id
2761
2820
#. label, accelerator
2762
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
 
2821
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
2763
2822
msgid "Re_versed Order"
2764
2823
msgstr "_Ordre inversé"
2765
2824
 
2766
2825
#. tooltip
2767
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
 
2826
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
2768
2827
msgid "Display icons in the opposite order"
2769
2828
msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse"
2770
2829
 
2771
2830
#. name, stock id
2772
2831
#. label, accelerator
2773
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
 
2832
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
2774
2833
msgid "_Keep Aligned"
2775
2834
msgstr "_Garder aligné"
2776
2835
 
2777
2836
#. tooltip
2778
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
 
2837
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
2779
2838
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2780
2839
msgstr "Les icônes restent alignées sur une grille"
2781
2840
 
2782
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
 
2841
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
2783
2842
msgid "_Manually"
2784
2843
msgstr "_Manuellement"
2785
2844
 
2786
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
 
2845
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
2787
2846
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2788
2847
msgstr "Les icônes restent là où elles sont déposées"
2789
2848
 
2790
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
 
2849
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
2791
2850
msgid "By _Name"
2792
2851
msgstr "Par _nom"
2793
2852
 
2794
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
 
2853
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
2795
2854
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2796
2855
msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par nom"
2797
2856
 
2798
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
 
2857
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
2799
2858
msgid "By _Size"
2800
2859
msgstr "Par _taille"
2801
2860
 
2802
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
 
2861
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
2803
2862
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2804
2863
msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par taille"
2805
2864
 
2806
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
 
2865
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
2807
2866
msgid "By _Type"
2808
2867
msgstr "Par t_ype"
2809
2868
 
2810
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
 
2869
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
2811
2870
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2812
2871
msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par type"
2813
2872
 
2814
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
 
2873
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
2815
2874
msgid "By Modification _Date"
2816
2875
msgstr "Par _date de modification"
2817
2876
 
2818
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
 
2877
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
2819
2878
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2820
2879
msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par date de modification"
2821
2880
 
2822
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
 
2881
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
 
2882
msgid "By _Access Date"
 
2883
msgstr "Par date d'_accès"
 
2884
 
 
2885
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
 
2886
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
 
2887
msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par date d'accès"
 
2888
 
 
2889
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
2823
2890
msgid "By T_rash Time"
2824
2891
msgstr "Par date de mise à la co_rbeille"
2825
2892
 
2826
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
 
2893
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
2827
2894
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
2828
2895
msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par date de mise à la corbeille"
2829
2896
 
2830
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
 
2897
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
2831
2898
msgid "By Search Relevance"
2832
2899
msgstr "Par pertinence"
2833
2900
 
2834
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
 
2901
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
2835
2902
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
2836
2903
msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par pertinence"
2837
2904
 
2838
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2839
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2840
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
2841
 
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
 
2905
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
2842
2906
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2843
2907
msgid "Icon View"
2844
2908
msgstr "Vue en icônes"
2845
2909
 
2846
 
#. translators: this is used in the view menu
2847
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
2848
 
msgid "_Icons"
2849
 
msgstr "_Icônes"
2850
 
 
2851
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
2852
 
msgid "The icon view encountered an error."
2853
 
msgstr "La vue en icônes a rencontré une erreur."
2854
 
 
2855
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
2856
 
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
2857
 
msgstr "La vue en icônes a rencontré une erreur lors de son démarrage."
2858
 
 
2859
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
2860
 
msgid "Display this location with the icon view."
2861
 
msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en icônes."
2862
 
 
2863
2910
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2864
 
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
2865
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
 
2911
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
 
2912
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
2866
2913
msgid "Unable to access location"
2867
2914
msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement"
2868
2915
 
2887
2934
"Ajouter un point de montage avec connexion à un serveur"
2888
2935
 
2889
2936
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
2890
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
 
2937
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
2891
2938
msgid "There was an error displaying help."
2892
2939
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
2893
2940
 
2894
2941
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
2895
 
msgid "Don't recognize this file server type."
2896
 
msgstr "Type de serveur de fichier non reconnu."
 
2942
msgid "This file server type is not recognized."
 
2943
msgstr "Ce type de serveur de fichiers n'est pas reconnu."
2897
2944
 
2898
2945
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
2899
2946
msgid "This doesn't look like an address."
2931
2978
 
2932
2979
#. name, stock id
2933
2980
#. label, accelerator
2934
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
2935
 
#: ../src/nautilus-view.c:8679
 
2981
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
 
2982
#: ../src/nautilus-view.c:8747
2936
2983
msgid "E_mpty Trash"
2937
2984
msgstr "_Vider la corbeille"
2938
2985
 
2939
2986
#. label, accelerator
2940
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
2941
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 
2987
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
 
2988
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
2942
2989
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2943
2990
msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes"
2944
2991
 
2945
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
 
2992
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
2946
2993
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2947
2994
msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône"
2948
2995
 
2949
2996
#. label, accelerator
2950
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
 
2997
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
2951
2998
msgid "Change Desktop _Background"
2952
2999
msgstr "Modifier l'arrière-plan du _bureau"
2953
3000
 
2954
3001
#. tooltip
2955
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
 
3002
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
2956
3003
msgid ""
2957
3004
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2958
3005
msgstr ""
2960
3007
"l'arrière-plan de votre bureau"
2961
3008
 
2962
3009
#. label, accelerator
2963
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
 
3010
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
2964
3011
msgid "Empty Trash"
2965
3012
msgstr "Vider la corbeille"
2966
3013
 
2967
3014
#. tooltip
2968
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
2969
 
#: ../src/nautilus-view.c:7147
 
3015
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
 
3016
#: ../src/nautilus-view.c:7203
2970
3017
msgid "Delete all items in the Trash"
2971
3018
msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille"
2972
3019
 
2973
3020
#. label, accelerator
2974
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
 
3021
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
2975
3022
msgid "_Organize Desktop by Name"
2976
3023
msgstr "_Organiser le bureau par nom"
2977
3024
 
2978
3025
#. tooltip
2979
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
 
3026
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
2980
3027
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2981
3028
msgstr ""
2982
3029
"Replace les icônes pour les disposer au mieux dans la fenêtre et éviter tout "
2983
3030
"chevauchement"
2984
3031
 
2985
3032
#. label, accelerator
2986
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
 
3033
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
2987
3034
msgid "Resize Icon…"
2988
3035
msgstr "Redimensionner l'icône…"
2989
3036
 
2990
3037
#. tooltip
2991
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
 
3038
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
2992
3039
msgid "Make the selected icons resizable"
2993
3040
msgstr "Autorise le changement de taille de l'icône sélectionnée"
2994
3041
 
2995
3042
#. tooltip
2996
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
 
3043
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
2997
3044
msgid "Restore each selected icons to its original size"
2998
3045
msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale"
2999
3046
 
3000
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768
3001
 
msgid "The desktop view encountered an error."
3002
 
msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur."
3003
 
 
3004
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769
3005
 
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
3006
 
msgstr ""
3007
 
"La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage."
3008
 
 
3009
3047
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
3010
3048
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
3011
3049
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
3028
3066
msgstr "Commande"
3029
3067
 
3030
3068
#. hardcode "Desktop"
3031
 
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
3032
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
 
3069
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
3033
3070
msgid "Desktop"
3034
3071
msgstr "Bureau"
3035
3072
 
3145
3182
 
3146
3183
#. Translators: this is referred to captions under icons.
3147
3184
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
3148
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
3149
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
 
3185
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
 
3186
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
3150
3187
msgid "None"
3151
3188
msgstr "Aucun"
3152
3189
 
3224
3261
 
3225
3262
#. trash
3226
3263
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
3227
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
3228
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 
3264
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
3229
3265
msgid "Trash"
3230
3266
msgstr "Corbeille"
3231
3267
 
3249
3285
"Choisissez l'ordre des informations à afficher sous le nom des icônes. Plus "
3250
3286
"vous zoomez en avant, plus les informations sont nombreuses."
3251
3287
 
3252
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3253
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3254
3288
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
3255
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
 
3289
#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
3256
3290
msgid "List View"
3257
3291
msgstr "Vue en liste"
3258
3292
 
3281
3315
msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à :"
3282
3316
 
3283
3317
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
3284
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
 
3318
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
3285
3319
msgid "Folders"
3286
3320
msgstr "Dossiers"
3287
3321
 
3531
3565
msgstr "Impossible de charger les informations de l'image"
3532
3566
 
3533
3567
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
3534
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
3535
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2247
 
3568
#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
 
3569
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
3536
3570
msgid "Loading…"
3537
3571
msgstr "Chargement…"
3538
3572
 
3539
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:370
 
3573
#: ../src/nautilus-list-model.c:390
3540
3574
msgid "(Empty)"
3541
3575
msgstr "(Vide)"
3542
3576
 
3543
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
 
3577
#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
 
3578
msgid "Use Default"
 
3579
msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
 
3580
 
 
3581
#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
3544
3582
#, c-format
3545
3583
msgid "%s Visible Columns"
3546
3584
msgstr "%s colonnes visibles"
3547
3585
 
3548
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
 
3586
#. name, stock id
 
3587
#. label, accelerator
 
3588
#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
 
3589
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
 
3590
msgid "_Close"
 
3591
msgstr "_Fermer"
 
3592
 
 
3593
#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
3549
3594
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3550
3595
msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :"
3551
3596
 
3552
3597
#. name, stock id
3553
3598
#. label, accelerator
3554
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
 
3599
#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
3555
3600
msgid "Visible _Columns…"
3556
3601
msgstr "_Colonnes visibles…"
3557
3602
 
3558
3603
#. tooltip
3559
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
 
3604
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
3560
3605
msgid "Select the columns visible in this folder"
3561
3606
msgstr "Sélectionne les colonnes visibles dans ce dossier"
3562
3607
 
3563
 
#. translators: this is used in the view menu
3564
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
3565
 
msgid "_List"
3566
 
msgstr "_Liste"
3567
 
 
3568
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
3569
 
msgid "The list view encountered an error."
3570
 
msgstr "La vue en liste a rencontré une erreur."
3571
 
 
3572
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
3573
 
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3574
 
msgstr "La vue en liste a rencontré une erreur lors de son démarrage."
3575
 
 
3576
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
3577
 
msgid "Display this location with the list view."
3578
 
msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en liste."
3579
 
 
3580
3608
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
3581
3609
#, c-format
3582
3610
msgid "Do you want to view %d location?"
3584
3612
msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacement ?"
3585
3613
msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?"
3586
3614
 
3587
 
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
 
3615
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
3588
3616
#, c-format
3589
3617
msgid "This will open %d separate window."
3590
3618
msgid_plural "This will open %d separate windows."
3591
3619
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante."
3592
3620
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
3593
3621
 
3594
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 
3622
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
3595
3623
#, c-format
3596
3624
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3597
3625
msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?"
3598
3626
 
3599
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
 
3627
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
3600
3628
#, c-format
3601
3629
msgid "The link “%s” is broken."
3602
3630
msgstr "Le lien « %s » est cassé."
3603
3631
 
3604
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
 
3632
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
3605
3633
msgid "This link cannot be used because it has no target."
3606
3634
msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car il ne pointe sur rien."
3607
3635
 
3608
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
 
3636
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
3609
3637
#, c-format
3610
3638
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
3611
3639
msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas."
3612
3640
 
3613
3641
#. name, stock id
3614
3642
#. label, accelerator
3615
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
3616
 
#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
3617
 
#: ../src/nautilus-view.c:8596
 
3643
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258
 
3644
#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
 
3645
#: ../src/nautilus-view.c:8664
3618
3646
msgid "Mo_ve to Trash"
3619
3647
msgstr "_Mettre à la corbeille"
3620
3648
 
3621
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
 
3649
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
3622
3650
#, c-format
3623
3651
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
3624
3652
msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?"
3625
3653
 
3626
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 
3654
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
3627
3655
#, c-format
3628
3656
msgid "“%s” is an executable text file."
3629
3657
msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable."
3630
3658
 
3631
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
 
3659
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
3632
3660
msgid "Run in _Terminal"
3633
3661
msgstr "Lancer dans un _terminal"
3634
3662
 
3635
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
 
3663
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
3636
3664
msgid "_Display"
3637
3665
msgstr "_Afficher"
3638
3666
 
3639
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
3640
 
#: ../src/nautilus-view.c:955
 
3667
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
 
3668
#: ../src/nautilus-view.c:961
3641
3669
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3642
3670
msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?"
3643
3671
 
3644
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
 
3672
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
3645
3673
#, c-format
3646
3674
msgid "This will open %d separate tab."
3647
3675
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3648
3676
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant."
3649
3677
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants."
3650
3678
 
3651
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
 
3679
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
3652
3680
#, c-format
3653
3681
msgid "Could not display “%s”."
3654
3682
msgstr "Impossible d'afficher « %s »."
3655
3683
 
3656
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
 
3684
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
3657
3685
msgid "The file is of an unknown type"
3658
3686
msgstr "Le type du fichier est inconnu"
3659
3687
 
3660
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
 
3688
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
3661
3689
#, c-format
3662
3690
msgid "There is no application installed for “%s” files"
3663
3691
msgstr "Aucune application n'est installée pour les fichiers « %s »"
3664
3692
 
3665
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
 
3693
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
3666
3694
msgid "_Select Application"
3667
3695
msgstr "_Sélectionner une application"
3668
3696
 
3669
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
 
3697
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
3670
3698
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3671
3699
msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applications :"
3672
3700
 
3673
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
 
3701
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
3674
3702
msgid "Unable to search for application"
3675
3703
msgstr "Impossible de rechercher l'application"
3676
3704
 
3677
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
 
3705
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
3678
3706
#, c-format
3679
3707
msgid ""
3680
3708
"There is no application installed for “%s” files.\n"
3683
3711
"Aucune application n'est installée pour les fichiers « %s ».\n"
3684
3712
"Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?"
3685
3713
 
3686
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
 
3714
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
3687
3715
msgid "Untrusted application launcher"
3688
3716
msgstr "Lanceur d'application non fiable"
3689
3717
 
3690
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
 
3718
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
3691
3719
#, c-format
3692
3720
msgid ""
3693
3721
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
3697
3725
"connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est "
3698
3726
"potentiellement dangereux."
3699
3727
 
3700
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
 
3728
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
3701
3729
msgid "_Launch Anyway"
3702
3730
msgstr "_Lancer quand même"
3703
3731
 
3704
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
 
3732
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
3705
3733
msgid "Mark as _Trusted"
3706
3734
msgstr "Marquer comme _fiable"
3707
3735
 
3708
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
 
3736
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
3709
3737
#, c-format
3710
3738
msgid "This will open %d separate application."
3711
3739
msgid_plural "This will open %d separate applications."
3712
3740
msgstr[0] "Cette opération va ouvrir %d application indépendante."
3713
3741
msgstr[1] "Cette opération va ouvrir %d applications indépendantes."
3714
3742
 
3715
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
 
3743
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
3716
3744
msgid "Unable to start location"
3717
3745
msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement"
3718
3746
 
3719
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
 
3747
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
3720
3748
#, c-format
3721
3749
msgid "Opening “%s”."
3722
3750
msgstr "Ouverture de « %s »."
3723
3751
 
3724
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
 
3752
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
3725
3753
#, c-format
3726
3754
msgid "Opening %d item."
3727
3755
msgid_plural "Opening %d items."
3728
3756
msgstr[0] "Ouverture de %d élément."
3729
3757
msgstr[1] "Ouverture de %d éléments."
3730
3758
 
3731
 
#: ../src/nautilus-notebook.c:371
 
3759
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
3732
3760
msgid "Close tab"
3733
3761
msgstr "Fermer l'onglet"
3734
3762
 
3735
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
3736
 
msgid "Devices"
3737
 
msgstr "Périphériques"
3738
 
 
3739
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
3740
 
msgid "Places"
3741
 
msgstr "Emplacements"
3742
 
 
3743
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
3744
 
msgid "Recent"
3745
 
msgstr "Récent"
3746
 
 
3747
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
3748
 
msgid "Recent files"
3749
 
msgstr "Fichiers récents"
3750
 
 
3751
 
#. tooltip
3752
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
3753
 
msgid "Open your personal folder"
3754
 
msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
3755
 
 
3756
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
3757
 
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3758
 
msgstr "Ouvre le contenu du bureau dans un dossier"
3759
 
 
3760
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
3761
 
msgid "Open the trash"
3762
 
msgstr "Ouvre la corbeille"
3763
 
 
3764
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
3765
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
3766
 
#, c-format
3767
 
msgid "Mount and open %s"
3768
 
msgstr "Monter et ouvrir %s"
3769
 
 
3770
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
3771
 
msgid "Open the contents of the File System"
3772
 
msgstr "Ouvre le contenu du système de fichiers"
3773
 
 
3774
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
3775
 
msgid "Network"
3776
 
msgstr "Réseau"
3777
 
 
3778
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
3779
 
msgid "Browse Network"
3780
 
msgstr "Explorer le réseau"
3781
 
 
3782
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
3783
 
msgid "Browse the contents of the network"
3784
 
msgstr "Parcourt le contenu du réseau"
3785
 
 
3786
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
3787
 
msgid "Connect to a network server address"
3788
 
msgstr "Se connecte à une adresse de serveur réseau"
3789
 
 
3790
 
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3791
 
#. name, stock id
3792
 
#. label, accelerator
3793
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
3794
 
#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
3795
 
#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
3796
 
#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
3797
 
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
3798
 
#: ../src/nautilus-view.c:8121
3799
 
msgid "_Start"
3800
 
msgstr "_Démarrer"
3801
 
 
3802
 
#. name, stock id
3803
 
#. label, accelerator
3804
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
3805
 
#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
3806
 
#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
3807
 
#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
3808
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
3809
 
msgid "_Stop"
3810
 
msgstr "_Arrêter"
3811
 
 
3812
 
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3813
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
3814
 
msgid "_Power On"
3815
 
msgstr "_Mettre sous tension"
3816
 
 
3817
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
3818
 
#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
3819
 
msgid "_Safely Remove Drive"
3820
 
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
3821
 
 
3822
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
3823
 
msgid "_Connect Drive"
3824
 
msgstr "_Connecter le volume"
3825
 
 
3826
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
3827
 
msgid "_Disconnect Drive"
3828
 
msgstr "_Déconnecter le volume"
3829
 
 
3830
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
3831
 
msgid "_Start Multi-disk Device"
3832
 
msgstr "Démarrer le périphérique _multidisque"
3833
 
 
3834
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
3835
 
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3836
 
msgstr "Arrêter le périphérique _multidisque"
3837
 
 
3838
 
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3839
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
3840
 
#: ../src/nautilus-view.c:8133
3841
 
msgid "_Unlock Drive"
3842
 
msgstr "Déverro_uiller le volume"
3843
 
 
3844
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
3845
 
#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
3846
 
msgid "_Lock Drive"
3847
 
msgstr "Verroui_ller le volume"
3848
 
 
3849
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
3850
 
#, c-format
3851
 
msgid "Unable to start %s"
3852
 
msgstr "Impossible de démarrer %s"
3853
 
 
3854
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
3855
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
3856
 
#, c-format
3857
 
msgid "Unable to eject %s"
3858
 
msgstr "Impossible d'éjecter %s"
3859
 
 
3860
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
3861
 
#, c-format
3862
 
msgid "Unable to poll %s for media changes"
3863
 
msgstr "Impossible de vérifier des changements sur le support %s"
3864
 
 
3865
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
3866
 
#, c-format
3867
 
msgid "Unable to stop %s"
3868
 
msgstr "Impossible d'arrêter %s"
3869
 
 
3870
 
#. name, stock id
3871
 
#. label, accelerator
3872
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
3873
 
#: ../src/nautilus-view.c:8520
3874
 
msgid "_Open"
3875
 
msgstr "_Ouvrir"
3876
 
 
3877
 
#. name, stock id
3878
 
#. label, accelerator
3879
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
3880
 
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
3881
 
#: ../src/nautilus-view.c:8574
3882
 
msgid "Open in New _Tab"
3883
 
msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
3884
 
 
3885
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
3886
 
#: ../src/nautilus-view.c:8554
3887
 
msgid "Open in New _Window"
3888
 
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
3889
 
 
3890
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
3891
 
msgid "_Add Bookmark"
3892
 
msgstr "_Ajouter un signet"
3893
 
 
3894
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
3895
 
msgid "Rename…"
3896
 
msgstr "Renommer…"
3897
 
 
3898
 
#. name, stock id
3899
 
#. label, accelerator
3900
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
3901
 
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
3902
 
msgid "_Mount"
3903
 
msgstr "_Monter"
3904
 
 
3905
 
#. name, stock id
3906
 
#. label, accelerator
3907
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
3908
 
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
3909
 
msgid "_Unmount"
3910
 
msgstr "_Démonter"
3911
 
 
3912
 
#. name, stock id
3913
 
#. label, accelerator
3914
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
3915
 
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
3916
 
msgid "_Eject"
3917
 
msgstr "É_jecter"
3918
 
 
3919
 
#. name, stock id
3920
 
#. label, accelerator
3921
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
3922
 
#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
3923
 
msgid "_Detect Media"
3924
 
msgstr "_Détecter le média"
3925
 
 
3926
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
3927
 
msgid "_Format…"
3928
 
msgstr "_Formater…"
3929
 
 
3930
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
3931
 
msgid "_Properties"
3932
 
msgstr "_Propriétés"
3933
 
 
3934
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
3935
 
msgid "Computer"
3936
 
msgstr "Ordinateur"
3937
 
 
3938
3763
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
3939
3764
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
3940
3765
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
3958
3783
msgid "All file operations have been successfully completed"
3959
3784
msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers ont été exécutées avec succès"
3960
3785
 
3961
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 
3786
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
3962
3787
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3963
3788
msgstr ""
3964
3789
"Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icône personnalisée à la fois !"
3965
3790
 
3966
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 
3791
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
3967
3792
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3968
3793
msgstr ""
3969
3794
"Ne faites glisser qu'une seule image pour définir une icône personnalisée."
3970
3795
 
3971
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 
3796
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
3972
3797
msgid "The file that you dropped is not local."
3973
3798
msgstr "Le fichier que vous avez déposé ne se trouve pas sur cet ordinateur."
3974
3799
 
3975
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
3976
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 
3800
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
 
3801
#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
3977
3802
msgid "You can only use local images as custom icons."
3978
3803
msgstr ""
3979
3804
"Seules des images locales peuvent être utilisées comme icônes personnalisées."
3980
3805
 
3981
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 
3806
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
3982
3807
msgid "The file that you dropped is not an image."
3983
3808
msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image."
3984
3809
 
3985
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
 
3810
#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
3986
3811
msgid "_Name:"
3987
3812
msgid_plural "_Names:"
3988
3813
msgstr[0] "_Nom :"
3989
3814
msgstr[1] "_Noms :"
3990
3815
 
3991
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
 
3816
#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
3992
3817
#, c-format
3993
3818
msgid "Properties"
3994
3819
msgstr "Propriétés"
3995
3820
 
3996
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
 
3821
#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
3997
3822
#, c-format
3998
3823
msgid "%s Properties"
3999
3824
msgstr "Propriétés de %s"
4000
3825
 
4001
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
 
3826
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
4002
3827
#, c-format
4003
3828
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
4004
3829
msgid "%s (%s)"
4005
3830
msgstr "%s (%s)"
4006
3831
 
4007
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
 
3832
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
4008
3833
msgid "Cancel Group Change?"
4009
3834
msgstr "Annuler le changement de groupe ?"
4010
3835
 
4011
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
 
3836
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
4012
3837
msgid "Cancel Owner Change?"
4013
3838
msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
4014
3839
 
4015
3840
# Contenu : aucun
4016
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
 
3841
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
4017
3842
msgid "nothing"
4018
3843
msgstr "aucun"
4019
3844
 
4020
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 
3845
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
4021
3846
msgid "unreadable"
4022
3847
msgstr "impossible à lire"
4023
3848
 
4024
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
 
3849
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
4025
3850
#, c-format
4026
3851
msgid "%'d item, with size %s"
4027
3852
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
4028
3853
msgstr[0] "%'d élément, de taille %s"
4029
3854
msgstr[1] "%'d éléments, totalisant %s"
4030
3855
 
4031
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
 
3856
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
4032
3857
msgid "(some contents unreadable)"
4033
3858
msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"
4034
3859
 
4038
3863
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4039
3864
#. * couldn't think of one.
4040
3865
#.
4041
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
 
3866
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
4042
3867
msgid "Contents:"
4043
3868
msgstr "Contenus :"
4044
3869
 
4045
3870
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4046
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
 
3871
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
4047
3872
msgid "used"
4048
3873
msgstr "utilisé"
4049
3874
 
4050
3875
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4051
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
 
3876
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
4052
3877
msgid "free"
4053
3878
msgstr "libre"
4054
3879
 
4055
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 
3880
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
4056
3881
msgid "Total capacity:"
4057
3882
msgstr "Capacité totale :"
4058
3883
 
4059
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 
3884
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
4060
3885
msgid "Filesystem type:"
4061
3886
msgstr "Type de système de fichiers :"
4062
3887
 
4063
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
 
3888
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
4064
3889
msgid "Basic"
4065
3890
msgstr "Général"
4066
3891
 
4067
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
 
3892
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
4068
3893
msgid "Link target:"
4069
3894
msgstr "Cible du lien :"
4070
3895
 
4071
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
 
3896
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
4072
3897
msgid "Location:"
4073
3898
msgstr "Emplacement :"
4074
3899
 
4075
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
 
3900
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
4076
3901
msgid "Volume:"
4077
3902
msgstr "Volume :"
4078
3903
 
4079
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
 
3904
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
4080
3905
msgid "Accessed:"
4081
3906
msgstr "Dernier accès :"
4082
3907
 
4083
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
 
3908
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
4084
3909
msgid "Modified:"
4085
3910
msgstr "Dernière modification :"
4086
3911
 
4087
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
 
3912
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
4088
3913
msgid "Free space:"
4089
3914
msgstr "Espace libre :"
4090
3915
 
4091
3916
#. translators: this gets concatenated to "no read",
4092
3917
#. * "no access", etc. (see following strings)
4093
3918
#.
4094
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
4095
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
4096
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
 
3919
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
 
3920
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
 
3921
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
4097
3922
msgid "no "
4098
3923
msgstr "aucun(e) "
4099
3924
 
4100
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
 
3925
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
4101
3926
msgid "list"
4102
3927
msgstr "liste"
4103
3928
 
4104
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 
3929
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
4105
3930
msgid "read"
4106
3931
msgstr "lecture"
4107
3932
 
4108
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
 
3933
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
4109
3934
msgid "create/delete"
4110
3935
msgstr "création/suppression"
4111
3936
 
4112
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 
3937
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
4113
3938
msgid "write"
4114
3939
msgstr "écriture"
4115
3940
 
4116
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 
3941
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
4117
3942
msgid "access"
4118
3943
msgstr "accès"
4119
3944
 
4120
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
 
3945
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
4121
3946
msgid "List files only"
4122
3947
msgstr "Lister seulement les fichiers"
4123
3948
 
4124
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
 
3949
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
4125
3950
msgid "Access files"
4126
3951
msgstr "Accès aux fichiers"
4127
3952
 
4128
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
 
3953
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
4129
3954
msgid "Create and delete files"
4130
3955
msgstr "Création et suppression des fichiers"
4131
3956
 
4132
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
 
3957
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
4133
3958
msgid "Read-only"
4134
3959
msgstr "Lecture seule"
4135
3960
 
4136
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
 
3961
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
4137
3962
msgid "Read and write"
4138
3963
msgstr "Lecture et écriture"
4139
3964
 
4140
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
 
3965
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
4141
3966
msgid "Access:"
4142
3967
msgstr "Accès :"
4143
3968
 
4144
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 
3969
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4145
3970
msgid "Folder access:"
4146
3971
msgstr "Accès au dossier :"
4147
3972
 
4148
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 
3973
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
4149
3974
msgid "File access:"
4150
3975
msgstr "Accès au fichier :"
4151
3976
 
4152
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 
3977
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
4153
3978
msgid "_Owner:"
4154
3979
msgstr "_Propriétaire :"
4155
3980
 
4156
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
4157
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 
3981
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
 
3982
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
4158
3983
msgid "Owner:"
4159
3984
msgstr "Propriétaire :"
4160
3985
 
4161
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
 
3986
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
4162
3987
msgid "_Group:"
4163
3988
msgstr "_Groupe :"
4164
3989
 
4165
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
4166
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
 
3990
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
 
3991
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
4167
3992
msgid "Group:"
4168
3993
msgstr "Groupe :"
4169
3994
 
4170
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
 
3995
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
4171
3996
msgid "Others"
4172
3997
msgstr "Autres"
4173
3998
 
4174
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
 
3999
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
4175
4000
msgid "Execute:"
4176
4001
msgstr "Exécution :"
4177
4002
 
4178
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
 
4003
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
4179
4004
msgid "Allow _executing file as program"
4180
4005
msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme"
4181
4006
 
4182
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
 
4007
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
4183
4008
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4184
4009
msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus"
4185
4010
 
4186
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
 
4011
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
4187
4012
msgid "Change"
4188
4013
msgstr "Changer"
4189
4014
 
4190
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
 
4015
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
4191
4016
msgid "Others:"
4192
4017
msgstr "Autres :"
4193
4018
 
4194
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
 
4019
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
4195
4020
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4196
4021
msgstr ""
4197
4022
"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
4198
4023
"changer les permissions."
4199
4024
 
4200
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 
4025
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
4201
4026
msgid "Security context:"
4202
4027
msgstr "Contexte de sécurité :"
4203
4028
 
4204
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
 
4029
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
4205
4030
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
4206
4031
msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus…"
4207
4032
 
4208
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
 
4033
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
4209
4034
#, c-format
4210
4035
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
4211
4036
msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées."
4212
4037
 
4213
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
 
4038
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
4214
4039
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4215
4040
msgstr ""
4216
4041
"Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées."
4217
4042
 
4218
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
 
4043
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
4219
4044
msgid "Open With"
4220
4045
msgstr "Ouvrir avec"
4221
4046
 
4222
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 
4047
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
4223
4048
msgid "Creating Properties window."
4224
4049
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés."
4225
4050
 
4226
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
 
4051
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
4227
4052
msgid "Select Custom Icon"
4228
4053
msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée"
4229
4054
 
4230
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
 
4055
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
 
4056
msgid "_Revert"
 
4057
msgstr "_Rétablir"
 
4058
 
 
4059
#. name, stock id
 
4060
#. label, accelerator
 
4061
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
 
4062
#: ../src/nautilus-view.c:8588
 
4063
msgid "_Open"
 
4064
msgstr "_Ouvrir"
 
4065
 
 
4066
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
4231
4067
msgid "File Type"
4232
4068
msgstr "Type de fichier"
4233
4069
 
4234
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 
4070
#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
4235
4071
msgid "Documents"
4236
4072
msgstr "Documents"
4237
4073
 
4238
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
 
4074
#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
4239
4075
msgid "Music"
4240
4076
msgstr "Musique"
4241
4077
 
4242
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
 
4078
#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
4243
4079
msgid "Picture"
4244
4080
msgstr "Image"
4245
4081
 
4246
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
 
4082
#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
4247
4083
msgid "Illustration"
4248
4084
msgstr "Figure"
4249
4085
 
4250
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
 
4086
#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
4251
4087
msgid "Pdf / Postscript"
4252
4088
msgstr "Pdf / Postscript"
4253
4089
 
4254
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
 
4090
#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
4255
4091
msgid "Text File"
4256
4092
msgstr "Fichier texte"
4257
4093
 
4258
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
 
4094
#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
4259
4095
msgid "Select type"
4260
4096
msgstr "Sélectionnez le type"
4261
4097
 
4262
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
 
4098
#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
4263
4099
msgid "Select"
4264
4100
msgstr "Sélectionner"
4265
4101
 
4266
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
 
4102
#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
4267
4103
msgid "Any"
4268
4104
msgstr "N'importe quel type"
4269
4105
 
4270
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
 
4106
#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
4271
4107
msgid "Other Type…"
4272
4108
msgstr "Autre type…"
4273
4109
 
4274
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
 
4110
#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
4275
4111
msgid "Remove this criterion from the search"
4276
4112
msgstr "Supprime ce critère de la recherche"
4277
4113
 
4278
4114
#. create the Current/All Files selector
4279
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
 
4115
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
4280
4116
msgid "Current"
4281
4117
msgstr "Actuel"
4282
4118
 
4283
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
 
4119
#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
4284
4120
msgid "All Files"
4285
4121
msgstr "Tous les fichiers"
4286
4122
 
4287
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
 
4123
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
4288
4124
msgid "Add a new criterion to this search"
4289
4125
msgstr "Ajoute un nouveau critère à cette recherche"
4290
4126
 
4297
4133
msgstr ""
4298
4134
"Les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts."
4299
4135
 
4300
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
 
4136
#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
4301
4137
msgid "View options"
4302
4138
msgstr "Options d'affichage"
4303
4139
 
4304
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
 
4140
#. Action Menu
 
4141
#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
4305
4142
msgid "Location options"
4306
4143
msgstr "Options d'emplacement"
4307
4144
 
4318
4155
msgid "Empty"
4319
4156
msgstr "Vider"
4320
4157
 
4321
 
#: ../src/nautilus-view.c:957
 
4158
#: ../src/nautilus-view.c:963
4322
4159
#, c-format
4323
4160
msgid "This will open %'d separate tab."
4324
4161
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4325
4162
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant."
4326
4163
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants."
4327
4164
 
4328
 
#: ../src/nautilus-view.c:960
 
4165
#: ../src/nautilus-view.c:966
4329
4166
#, c-format
4330
4167
msgid "This will open %'d separate window."
4331
4168
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4333
4170
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes."
4334
4171
 
4335
4172
# Dialog title
4336
 
#: ../src/nautilus-view.c:1458
 
4173
#: ../src/nautilus-view.c:1491
4337
4174
msgid "Select Items Matching"
4338
4175
msgstr "Sélection d'éléments selon un motif"
4339
4176
 
4340
 
#: ../src/nautilus-view.c:1473
 
4177
#: ../src/nautilus-view.c:1506
4341
4178
msgid "_Pattern:"
4342
4179
msgstr "_Motif :"
4343
4180
 
4344
 
#: ../src/nautilus-view.c:1479
 
4181
#: ../src/nautilus-view.c:1512
4345
4182
msgid "Examples: "
4346
4183
msgstr "Exemples :"
4347
4184
 
4348
 
#: ../src/nautilus-view.c:1580
 
4185
#: ../src/nautilus-view.c:1613
4349
4186
msgid "Save Search as"
4350
4187
msgstr "Enregistrer la recherche sous"
4351
4188
 
4352
 
#: ../src/nautilus-view.c:1603
 
4189
#: ../src/nautilus-view.c:1619
 
4190
msgid "_Save"
 
4191
msgstr "_Enregistrer"
 
4192
 
 
4193
#: ../src/nautilus-view.c:1636
4353
4194
msgid "Search _name:"
4354
4195
msgstr "_Nom de la recherche :"
4355
4196
 
4356
 
#: ../src/nautilus-view.c:1620
 
4197
#: ../src/nautilus-view.c:1653
4357
4198
msgid "_Folder:"
4358
4199
msgstr "_Dossier :"
4359
4200
 
4360
 
#: ../src/nautilus-view.c:1625
 
4201
#: ../src/nautilus-view.c:1658
4361
4202
msgid "Select Folder to Save Search In"
4362
4203
msgstr "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche"
4363
4204
 
4364
 
#: ../src/nautilus-view.c:2259
 
4205
#: ../src/nautilus-view.c:2306
4365
4206
msgid ""
4366
4207
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
4367
4208
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
4369
4210
"Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette "
4370
4211
"configuration vers ~/.local/share/nautilus"
4371
4212
 
4372
 
#: ../src/nautilus-view.c:2687
 
4213
#: ../src/nautilus-view.c:2737
4373
4214
msgid "Content View"
4374
4215
msgstr "Vue du contenu"
4375
4216
 
4376
 
#: ../src/nautilus-view.c:2688
 
4217
#: ../src/nautilus-view.c:2738
4377
4218
msgid "View of the current folder"
4378
4219
msgstr "Vue du dossier actuel"
4379
4220
 
4380
 
#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
 
4221
#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
4381
4222
#, c-format
4382
4223
msgid "“%s” selected"
4383
4224
msgstr "« %s » sélectionné"
4384
4225
 
4385
 
#: ../src/nautilus-view.c:2885
 
4226
#: ../src/nautilus-view.c:2937
4386
4227
#, c-format
4387
4228
msgid "%'d folder selected"
4388
4229
msgid_plural "%'d folders selected"
4389
4230
msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
4390
4231
msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"
4391
4232
 
4392
 
#: ../src/nautilus-view.c:2895
 
4233
#: ../src/nautilus-view.c:2947
4393
4234
#, c-format
4394
4235
msgid "(containing %'d item)"
4395
4236
msgid_plural "(containing %'d items)"
4397
4238
msgstr[1] " (contenant %'d éléments)"
4398
4239
 
4399
4240
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
4400
 
#: ../src/nautilus-view.c:2906
 
4241
#: ../src/nautilus-view.c:2958
4401
4242
#, c-format
4402
4243
msgid "(containing a total of %'d item)"
4403
4244
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
4404
4245
msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)"
4405
4246
msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)"
4406
4247
 
4407
 
#: ../src/nautilus-view.c:2921
 
4248
#: ../src/nautilus-view.c:2973
4408
4249
#, c-format
4409
4250
msgid "%'d item selected"
4410
4251
msgid_plural "%'d items selected"
4412
4253
msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"
4413
4254
 
4414
4255
#. Folders selected also, use "other" terminology
4415
 
#: ../src/nautilus-view.c:2928
 
4256
#: ../src/nautilus-view.c:2980
4416
4257
#, c-format
4417
4258
msgid "%'d other item selected"
4418
4259
msgid_plural "%'d other items selected"
4423
4264
#. * needs to use something other than parentheses. The
4424
4265
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
4425
4266
#.
4426
 
#: ../src/nautilus-view.c:2942
 
4267
#: ../src/nautilus-view.c:2994
4427
4268
#, c-format
4428
4269
msgid "(%s)"
4429
4270
msgstr "(%s)"
4435
4276
#. * message about the number of other items and the
4436
4277
#. * total size of those items.
4437
4278
#.
4438
 
#: ../src/nautilus-view.c:2966
 
4279
#: ../src/nautilus-view.c:3018
4439
4280
#, c-format
4440
4281
msgid "%s %s, %s %s"
4441
4282
msgstr "%s %s, %s, %s"
4442
4283
 
4443
 
#: ../src/nautilus-view.c:4339
 
4284
#: ../src/nautilus-view.c:4391
4444
4285
#, c-format
4445
4286
msgid "Open With %s"
4446
4287
msgstr "Ouvrir avec %s"
4447
4288
 
4448
 
#: ../src/nautilus-view.c:4341
 
4289
#: ../src/nautilus-view.c:4393
4449
4290
#, c-format
4450
4291
msgid "Use “%s” to open the selected item"
4451
4292
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
4452
4293
msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
4453
4294
msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés"
4454
4295
 
4455
 
#: ../src/nautilus-view.c:5084
 
4296
#: ../src/nautilus-view.c:5138
4456
4297
#, c-format
4457
4298
msgid "Run “%s” on any selected items"
4458
4299
msgstr "Lancer « %s » pour tous les éléments sélectionnés"
4459
4300
 
4460
 
#: ../src/nautilus-view.c:5338
 
4301
#: ../src/nautilus-view.c:5392
4461
4302
#, c-format
4462
4303
msgid "Create a new document from template “%s”"
4463
4304
msgstr "Créer un nouveau document à partir du modèle « %s »"
4464
4305
 
4465
 
#: ../src/nautilus-view.c:5938
 
4306
#: ../src/nautilus-view.c:5992
4466
4307
msgid "Select Destination"
4467
4308
msgstr "Sélectionner une destination"
4468
4309
 
4469
 
#: ../src/nautilus-view.c:5942
 
4310
#: ../src/nautilus-view.c:5996
4470
4311
msgid "_Select"
4471
4312
msgstr "_Sélectionner"
4472
4313
 
4473
4314
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4474
 
#: ../src/nautilus-view.c:6456
 
4315
#: ../src/nautilus-view.c:6508
4475
4316
#, c-format
4476
4317
msgid "Unable to remove “%s”"
4477
4318
msgstr "Impossible de retirer « %s »"
4478
4319
 
4479
4320
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4480
 
#: ../src/nautilus-view.c:6483
 
4321
#: ../src/nautilus-view.c:6535
4481
4322
#, c-format
4482
4323
msgid "Unable to eject “%s”"
4483
4324
msgstr "Impossible d'éjecter « %s »"
4484
4325
 
4485
 
#: ../src/nautilus-view.c:6505
 
4326
#: ../src/nautilus-view.c:6557
4486
4327
msgid "Unable to stop drive"
4487
4328
msgstr "Impossible d'arrêter le lecteur"
4488
4329
 
4489
4330
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4490
 
#: ../src/nautilus-view.c:6607
 
4331
#: ../src/nautilus-view.c:6659
4491
4332
#, c-format
4492
4333
msgid "Unable to start “%s”"
4493
4334
msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
4494
4335
 
4495
4336
#. name, stock id, label
4496
 
#: ../src/nautilus-view.c:7098
 
4337
#: ../src/nautilus-view.c:7150
4497
4338
msgid "New _Document"
4498
4339
msgstr "Nouveau _document"
4499
4340
 
4500
4341
#. name, stock id, label
4501
 
#: ../src/nautilus-view.c:7099
 
4342
#: ../src/nautilus-view.c:7151
4502
4343
msgid "Open Wit_h"
4503
4344
msgstr "Ouvrir _avec"
4504
4345
 
4505
 
#: ../src/nautilus-view.c:7100
 
4346
#: ../src/nautilus-view.c:7152
4506
4347
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4507
4348
msgstr "Choisit une application pour ouvrir l'élément sélectionné"
4508
4349
 
4509
4350
#. name, stock id
4510
4351
#. label, accelerator
4511
 
#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
4512
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 
4352
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
 
4353
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
4513
4354
msgid "P_roperties"
4514
4355
msgstr "P_ropriétés"
4515
4356
 
4516
4357
#. tooltip
4517
 
#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
 
4358
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
4518
4359
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4519
4360
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné"
4520
4361
 
4521
4362
#. name, stock id
4522
4363
#. label, accelerator
4523
 
#: ../src/nautilus-view.c:7110
 
4364
#: ../src/nautilus-view.c:7162
4524
4365
msgid "New _Folder"
4525
4366
msgstr "Nouveau _dossier"
4526
4367
 
4527
4368
#. tooltip
4528
 
#: ../src/nautilus-view.c:7111
 
4369
#: ../src/nautilus-view.c:7163
4529
4370
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4530
4371
msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier"
4531
4372
 
4532
4373
#. name, stock id
4533
4374
#. label, accelerator
4534
 
#: ../src/nautilus-view.c:7114
 
4375
#: ../src/nautilus-view.c:7166
4535
4376
msgid "New Folder with Selection"
4536
4377
msgstr "Nouveau dossier contenant la sélection"
4537
4378
 
4538
4379
#. tooltip
4539
 
#: ../src/nautilus-view.c:7115
 
4380
#: ../src/nautilus-view.c:7167
4540
4381
msgid "Create a new folder containing the selected items"
4541
4382
msgstr "Crée un nouveau dossier contenant les éléments sélectionnés"
4542
4383
 
4543
4384
#. tooltip
4544
 
#: ../src/nautilus-view.c:7119
 
4385
#: ../src/nautilus-view.c:7171
4545
4386
msgid "Open the selected item in this window"
4546
4387
msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
4547
4388
 
4548
4389
#. name, stock id
4549
4390
#. label, accelerator
 
4391
#: ../src/nautilus-view.c:7178
 
4392
msgid "Open _Item Location"
 
4393
msgstr "Ouvrir l'emplacement de l'élé_ment"
 
4394
 
 
4395
#. tooltip
 
4396
#: ../src/nautilus-view.c:7179
 
4397
msgid "Open the selected item's location in this window"
 
4398
msgstr "Ouvre l'emplacement de l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
 
4399
 
 
4400
#. name, stock id
 
4401
#. label, accelerator
4550
4402
#. Location-specific actions
4551
4403
#. name, stock id
4552
4404
#. label, accelerator
4553
 
#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
 
4405
#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
4554
4406
msgid "Open in Navigation Window"
4555
4407
msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation"
4556
4408
 
4557
4409
#. tooltip
4558
 
#: ../src/nautilus-view.c:7127
 
4410
#: ../src/nautilus-view.c:7183
4559
4411
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4560
4412
msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation"
4561
4413
 
 
4414
#. name, stock id
 
4415
#. label, accelerator
 
4416
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
 
4417
#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
 
4418
msgid "Open in New _Tab"
 
4419
msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
 
4420
 
4562
4421
#. tooltip
4563
 
#: ../src/nautilus-view.c:7131
 
4422
#: ../src/nautilus-view.c:7187
4564
4423
msgid "Open each selected item in a new tab"
4565
4424
msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans un nouvel onglet"
4566
4425
 
4567
4426
#. name, stock id
4568
4427
#. label, accelerator
4569
 
#: ../src/nautilus-view.c:7134
 
4428
#: ../src/nautilus-view.c:7190
4570
4429
msgid "Other _Application…"
4571
4430
msgstr "Autre _application…"
4572
4431
 
4573
4432
#. tooltip
4574
 
#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
 
4433
#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
4575
4434
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4576
4435
msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
4577
4436
 
4578
4437
#. name, stock id
4579
4438
#. label, accelerator
4580
 
#: ../src/nautilus-view.c:7138
 
4439
#: ../src/nautilus-view.c:7194
4581
4440
msgid "Open With Other _Application…"
4582
4441
msgstr "Ouvrir avec une autre _application…"
4583
4442
 
4584
4443
#. name, stock id
4585
4444
#. label, accelerator
4586
 
#: ../src/nautilus-view.c:7142
 
4445
#: ../src/nautilus-view.c:7198
4587
4446
msgid "_Open Scripts Folder"
4588
4447
msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
4589
4448
 
4590
4449
#. tooltip
4591
 
#: ../src/nautilus-view.c:7143
 
4450
#: ../src/nautilus-view.c:7199
4592
4451
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4593
4452
msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
4594
4453
 
4595
 
#. name, stock id
4596
 
#. label, accelerator
4597
4454
#. tooltip
4598
 
#: ../src/nautilus-view.c:7151
 
4455
#: ../src/nautilus-view.c:7207
4599
4456
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4600
4457
msgstr ""
4601
4458
"Prépare les fichiers sélectionnés à un déplacement avec la commande Coller"
4602
4459
 
4603
 
#. name, stock id
4604
 
#. label, accelerator
4605
4460
#. tooltip
4606
 
#: ../src/nautilus-view.c:7155
 
4461
#: ../src/nautilus-view.c:7211
4607
4462
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4608
4463
msgstr "Prépare les fichiers sélectionnés à une copie avec la commande Coller"
4609
4464
 
4610
 
#. name, stock id
4611
 
#. label, accelerator
4612
4465
#. tooltip
4613
 
#: ../src/nautilus-view.c:7159
 
4466
#: ../src/nautilus-view.c:7215
4614
4467
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4615
4468
msgstr ""
4616
4469
"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande "
4617
4470
"Couper ou Copier"
4618
4471
 
4619
 
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
4620
 
#. accelerator for paste
4621
4472
#. name, stock id
4622
4473
#. label, accelerator
4623
 
#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
 
4474
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
4624
4475
msgid "_Paste Into Folder"
4625
4476
msgstr "C_oller dans le dossier"
4626
4477
 
4627
4478
#. tooltip
4628
 
#: ../src/nautilus-view.c:7165
 
4479
#: ../src/nautilus-view.c:7219
4629
4480
msgid ""
4630
4481
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4631
4482
"selected folder"
4635
4486
 
4636
4487
#. name, stock id
4637
4488
#. label, accelerator
4638
 
#: ../src/nautilus-view.c:7168
 
4489
#: ../src/nautilus-view.c:7222
4639
4490
msgid "Copy To…"
4640
4491
msgstr "Envoyer vers…"
4641
4492
 
4642
4493
#. tooltip
4643
 
#: ../src/nautilus-view.c:7169
 
4494
#: ../src/nautilus-view.c:7223
4644
4495
msgid "Copy selected files to another location"
4645
4496
msgstr "Copie les fichiers sélectionnés vers un autre emplacement"
4646
4497
 
4647
4498
#. name, stock id
4648
4499
#. label, accelerator
4649
 
#: ../src/nautilus-view.c:7172
 
4500
#: ../src/nautilus-view.c:7226
4650
4501
msgid "Move To…"
4651
4502
msgstr "Déplacer vers…"
4652
4503
 
4653
4504
#. tooltip
4654
 
#: ../src/nautilus-view.c:7173
 
4505
#: ../src/nautilus-view.c:7227
4655
4506
msgid "Move selected files to another location"
4656
4507
msgstr "Déplace les fichiers sélectionnés vers un autre emplacement"
4657
4508
 
4658
4509
#. tooltip
4659
 
#: ../src/nautilus-view.c:7177
 
4510
#: ../src/nautilus-view.c:7231
4660
4511
msgid "Select all items in this window"
4661
4512
msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre"
4662
4513
 
4663
4514
# Dialog title
4664
4515
#. name, stock id
4665
4516
#. label, accelerator
4666
 
#: ../src/nautilus-view.c:7180
 
4517
#: ../src/nautilus-view.c:7234
4667
4518
msgid "Select I_tems Matching…"
4668
4519
msgstr "Sélection d'éléments selon un mo_tif…"
4669
4520
 
4670
4521
#. tooltip
4671
 
#: ../src/nautilus-view.c:7181
 
4522
#: ../src/nautilus-view.c:7235
4672
4523
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4673
4524
msgstr ""
4674
4525
"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné"
4675
4526
 
4676
4527
#. name, stock id
4677
4528
#. label, accelerator
4678
 
#: ../src/nautilus-view.c:7184
 
4529
#: ../src/nautilus-view.c:7238
4679
4530
msgid "_Invert Selection"
4680
4531
msgstr "_Inverser la sélection"
4681
4532
 
4682
4533
#. tooltip
4683
 
#: ../src/nautilus-view.c:7185
 
4534
#: ../src/nautilus-view.c:7239
4684
4535
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4685
4536
msgstr "Sélectionne tous les éléments sauf ceux actuellement sélectionnés"
4686
4537
 
4687
4538
#. name, stock id
4688
4539
#. label, accelerator
4689
 
#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
 
4540
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
4690
4541
msgid "Ma_ke Link"
4691
4542
msgid_plural "Ma_ke Links"
4692
4543
msgstr[0] "Créer un _lien"
4693
4544
msgstr[1] "Créer des _liens"
4694
4545
 
4695
4546
#. tooltip
4696
 
#: ../src/nautilus-view.c:7189
 
4547
#: ../src/nautilus-view.c:7243
4697
4548
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4698
4549
msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné"
4699
4550
 
4700
4551
#. name, stock id
4701
4552
#. label, accelerator
4702
 
#: ../src/nautilus-view.c:7192
 
4553
#: ../src/nautilus-view.c:7246
4703
4554
msgid "Rena_me…"
4704
4555
msgstr "Reno_mmer…"
4705
4556
 
4706
4557
#. tooltip
4707
 
#: ../src/nautilus-view.c:7193
 
4558
#: ../src/nautilus-view.c:7247
4708
4559
msgid "Rename selected item"
4709
4560
msgstr "Renomme l'élément sélectionné"
4710
4561
 
4711
4562
#. name, stock id
4712
4563
#. label, accelerator
4713
 
#: ../src/nautilus-view.c:7196
 
4564
#: ../src/nautilus-view.c:7250
4714
4565
msgid "Set as Wallpaper"
4715
4566
msgstr "Définir comme papier peint"
4716
4567
 
4717
4568
#. tooltip
4718
 
#: ../src/nautilus-view.c:7197
 
4569
#: ../src/nautilus-view.c:7251
4719
4570
msgid "Make item the wallpaper"
4720
4571
msgstr "Prendre l'élément comme papier peint"
4721
4572
 
4722
4573
#. tooltip
4723
 
#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
 
4574
#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
4724
4575
msgid "Move each selected item to the Trash"
4725
4576
msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille"
4726
4577
 
4727
 
#. name, stock id
4728
 
#. label, accelerator
4729
 
#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
4730
 
#: ../src/nautilus-view.c:8627
4731
 
msgid "_Delete"
4732
 
msgstr "_Supprimer"
4733
 
 
4734
4578
#. tooltip
4735
 
#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
 
4579
#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
4736
4580
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4737
4581
msgstr ""
4738
4582
"Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille"
4739
4583
 
4740
4584
#. name, stock id
4741
4585
#. label, accelerator
4742
 
#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
 
4586
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
4743
4587
msgid "_Restore"
4744
4588
msgstr "_Restaurer"
4745
4589
 
4746
4590
#. name, stock id
4747
4591
#. label, accelerator
4748
 
#: ../src/nautilus-view.c:7216
 
4592
#: ../src/nautilus-view.c:7270
4749
4593
msgid "_Undo"
4750
4594
msgstr "Ann_uler"
4751
4595
 
4752
4596
#. tooltip
4753
 
#: ../src/nautilus-view.c:7217
 
4597
#: ../src/nautilus-view.c:7271
4754
4598
msgid "Undo the last action"
4755
4599
msgstr "Annule la dernière action"
4756
4600
 
4757
4601
#. name, stock id
4758
4602
#. label, accelerator
4759
 
#: ../src/nautilus-view.c:7220
 
4603
#: ../src/nautilus-view.c:7274
4760
4604
msgid "_Redo"
4761
4605
msgstr "_Rétablir"
4762
4606
 
4763
4607
#. tooltip
4764
 
#: ../src/nautilus-view.c:7221
 
4608
#: ../src/nautilus-view.c:7275
4765
4609
msgid "Redo the last undone action"
4766
4610
msgstr "Rétablit la dernière action annulée"
4767
4611
 
4773
4617
#.
4774
4618
#. name, stock id
4775
4619
#. label, accelerator
4776
 
#: ../src/nautilus-view.c:7230
 
4620
#: ../src/nautilus-view.c:7284
4777
4621
msgid "Reset View to _Defaults"
4778
4622
msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut"
4779
4623
 
4780
4624
#. tooltip
4781
 
#: ../src/nautilus-view.c:7231
 
4625
#: ../src/nautilus-view.c:7285
4782
4626
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4783
4627
msgstr ""
4784
4628
"Applique à cette vue l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les "
4785
4629
"préférences"
4786
4630
 
 
4631
#. name, stock id
 
4632
#. label, accelerator
 
4633
#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
 
4634
#: ../src/nautilus-view.c:7384
 
4635
msgid "_Mount"
 
4636
msgstr "_Monter"
 
4637
 
4787
4638
#. tooltip
4788
 
#: ../src/nautilus-view.c:7235
 
4639
#: ../src/nautilus-view.c:7289
4789
4640
msgid "Mount the selected volume"
4790
4641
msgstr "Monte le volume sélectionné"
4791
4642
 
 
4643
#. name, stock id
 
4644
#. label, accelerator
 
4645
#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
 
4646
#: ../src/nautilus-view.c:7388
 
4647
msgid "_Unmount"
 
4648
msgstr "_Démonter"
 
4649
 
4792
4650
#. tooltip
4793
 
#: ../src/nautilus-view.c:7239
 
4651
#: ../src/nautilus-view.c:7293
4794
4652
msgid "Unmount the selected volume"
4795
4653
msgstr "Démonte le volume sélectionné"
4796
4654
 
 
4655
#. name, stock id
 
4656
#. label, accelerator
 
4657
#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
 
4658
#: ../src/nautilus-view.c:7392
 
4659
msgid "_Eject"
 
4660
msgstr "É_jecter"
 
4661
 
4797
4662
#. tooltip
4798
 
#: ../src/nautilus-view.c:7243
 
4663
#: ../src/nautilus-view.c:7297
4799
4664
msgid "Eject the selected volume"
4800
4665
msgstr "Éjecte le volume sélectionné"
4801
4666
 
 
4667
#. name, stock id
 
4668
#. label, accelerator
 
4669
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
 
4670
#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
 
4671
#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
 
4672
#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
 
4673
#: ../src/nautilus-view.c:8175
 
4674
msgid "_Start"
 
4675
msgstr "_Démarrer"
 
4676
 
4802
4677
#. tooltip
4803
 
#: ../src/nautilus-view.c:7247
 
4678
#: ../src/nautilus-view.c:7301
4804
4679
msgid "Start the selected volume"
4805
4680
msgstr "Démarre le volume sélectionné"
4806
4681
 
 
4682
#. name, stock id
 
4683
#. label, accelerator
 
4684
#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
 
4685
#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
 
4686
#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
 
4687
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 
4688
msgid "_Stop"
 
4689
msgstr "_Arrêter"
 
4690
 
4807
4691
#. tooltip
4808
 
#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
 
4692
#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
4809
4693
msgid "Stop the selected volume"
4810
4694
msgstr "Arrête le volume sélectionné"
4811
4695
 
 
4696
#. name, stock id
 
4697
#. label, accelerator
 
4698
#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
 
4699
#: ../src/nautilus-view.c:7404
 
4700
msgid "_Detect Media"
 
4701
msgstr "_Détecter le média"
 
4702
 
4812
4703
#. tooltip
4813
 
#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
4814
 
#: ../src/nautilus-view.c:7351
 
4704
#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
 
4705
#: ../src/nautilus-view.c:7405
4815
4706
msgid "Detect media in the selected drive"
4816
4707
msgstr "Détecte le média dans le lecteur sélectionné"
4817
4708
 
4818
4709
#. tooltip
4819
 
#: ../src/nautilus-view.c:7259
 
4710
#: ../src/nautilus-view.c:7313
4820
4711
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4821
4712
msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert"
4822
4713
 
4823
4714
#. tooltip
4824
 
#: ../src/nautilus-view.c:7263
 
4715
#: ../src/nautilus-view.c:7317
4825
4716
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4826
4717
msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert"
4827
4718
 
4828
4719
#. tooltip
4829
 
#: ../src/nautilus-view.c:7267
 
4720
#: ../src/nautilus-view.c:7321
4830
4721
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4831
4722
msgstr "Éjecte le volume associé au dossier ouvert"
4832
4723
 
4833
4724
#. tooltip
4834
 
#: ../src/nautilus-view.c:7271
 
4725
#: ../src/nautilus-view.c:7325
4835
4726
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4836
4727
msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert"
4837
4728
 
4838
4729
#. tooltip
4839
 
#: ../src/nautilus-view.c:7275
 
4730
#: ../src/nautilus-view.c:7329
4840
4731
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4841
4732
msgstr "Arrête le volume associé au dossier ouvert"
4842
4733
 
4843
4734
#. name, stock id
4844
4735
#. label, accelerator
4845
 
#: ../src/nautilus-view.c:7282
 
4736
#: ../src/nautilus-view.c:7336
4846
4737
msgid "Open File and Close window"
4847
4738
msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre"
4848
4739
 
4849
4740
#. name, stock id
4850
4741
#. label, accelerator
4851
 
#: ../src/nautilus-view.c:7286
 
4742
#: ../src/nautilus-view.c:7340
4852
4743
msgid "Sa_ve Search"
4853
4744
msgstr "Enre_gistrer la recherche"
4854
4745
 
4855
4746
#. tooltip
4856
 
#: ../src/nautilus-view.c:7287
 
4747
#: ../src/nautilus-view.c:7341
4857
4748
msgid "Save the edited search"
4858
4749
msgstr "Enregistre la recherche modifiée"
4859
4750
 
4860
4751
#. name, stock id
4861
4752
#. label, accelerator
4862
 
#: ../src/nautilus-view.c:7290
 
4753
#: ../src/nautilus-view.c:7344
4863
4754
msgid "Sa_ve Search As…"
4864
4755
msgstr "Enre_gistrer la recherche sous…"
4865
4756
 
4866
4757
#. tooltip
4867
 
#: ../src/nautilus-view.c:7291
 
4758
#: ../src/nautilus-view.c:7345
4868
4759
msgid "Save the current search as a file"
4869
4760
msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier"
4870
4761
 
4871
4762
#. tooltip
4872
 
#: ../src/nautilus-view.c:7297
 
4763
#: ../src/nautilus-view.c:7351
4873
4764
msgid "Open this folder in a navigation window"
4874
4765
msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation"
4875
4766
 
4876
4767
#. tooltip
4877
 
#: ../src/nautilus-view.c:7301
 
4768
#: ../src/nautilus-view.c:7355
4878
4769
msgid "Open this folder in a new tab"
4879
4770
msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet"
4880
4771
 
4881
 
#. name, stock id
4882
 
#. label, accelerator
4883
4772
#. tooltip
4884
 
#: ../src/nautilus-view.c:7306
 
4773
#: ../src/nautilus-view.c:7360
4885
4774
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4886
4775
msgstr "Prépare ce dossier à un déplacement avec la commande Coller"
4887
4776
 
4888
 
#. name, stock id
4889
 
#. label, accelerator
4890
4777
#. tooltip
4891
 
#: ../src/nautilus-view.c:7310
 
4778
#: ../src/nautilus-view.c:7364
4892
4779
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4893
4780
msgstr "Prépare ce dossier à une copie avec la commande Coller"
4894
4781
 
4895
4782
#. tooltip
4896
 
#: ../src/nautilus-view.c:7314
 
4783
#: ../src/nautilus-view.c:7368
4897
4784
msgid ""
4898
4785
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4899
4786
"folder"
4902
4789
"Couper ou Copier dans ce dossier"
4903
4790
 
4904
4791
#. tooltip
4905
 
#: ../src/nautilus-view.c:7319
 
4792
#: ../src/nautilus-view.c:7373
4906
4793
msgid "Move this folder to the Trash"
4907
4794
msgstr "Met ce dossier à la corbeille"
4908
4795
 
4909
4796
#. tooltip
4910
 
#: ../src/nautilus-view.c:7323
 
4797
#: ../src/nautilus-view.c:7377
4911
4798
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4912
4799
msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille"
4913
4800
 
4914
4801
#. tooltip
4915
 
#: ../src/nautilus-view.c:7331
 
4802
#: ../src/nautilus-view.c:7385
4916
4803
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4917
4804
msgstr "Monte le volume associé à ce dossier"
4918
4805
 
4919
4806
#. tooltip
4920
 
#: ../src/nautilus-view.c:7335
 
4807
#: ../src/nautilus-view.c:7389
4921
4808
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4922
4809
msgstr "Démonte le volume associé à ce dossier"
4923
4810
 
4924
4811
#. tooltip
4925
 
#: ../src/nautilus-view.c:7339
 
4812
#: ../src/nautilus-view.c:7393
4926
4813
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4927
4814
msgstr "Éjecte le volume associé à ce dossier"
4928
4815
 
4929
4816
#. tooltip
4930
 
#: ../src/nautilus-view.c:7343
 
4817
#: ../src/nautilus-view.c:7397
4931
4818
msgid "Start the volume associated with this folder"
4932
4819
msgstr "Démarre le volume associé à ce dossier"
4933
4820
 
4934
4821
#. tooltip
4935
 
#: ../src/nautilus-view.c:7347
 
4822
#: ../src/nautilus-view.c:7401
4936
4823
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4937
4824
msgstr "Arrête le volume associé à ce dossier"
4938
4825
 
4939
4826
#. tooltip
4940
 
#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
 
4827
#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
4941
4828
msgid "View or modify the properties of this folder"
4942
4829
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier"
4943
4830
 
4944
4831
#. name, stock id
4945
4832
#. label, accelerator
4946
 
#: ../src/nautilus-view.c:7362
 
4833
#: ../src/nautilus-view.c:7416
4947
4834
msgid "Show _Hidden Files"
4948
4835
msgstr "Afficher les fic_hiers cachés"
4949
4836
 
4950
4837
#. tooltip
4951
 
#: ../src/nautilus-view.c:7363
 
4838
#: ../src/nautilus-view.c:7417
4952
4839
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
4953
4840
msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre actuelle"
4954
4841
 
4955
 
#: ../src/nautilus-view.c:7424
 
4842
#: ../src/nautilus-view.c:7478
4956
4843
msgid "Run or manage scripts"
4957
4844
msgstr "Exécute ou organise les scripts"
4958
4845
 
4959
4846
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
4960
 
#: ../src/nautilus-view.c:7426
 
4847
#: ../src/nautilus-view.c:7480
4961
4848
msgid "_Scripts"
4962
4849
msgstr "_Scripts"
4963
4850
 
4964
 
#: ../src/nautilus-view.c:7776
 
4851
#: ../src/nautilus-view.c:7830
4965
4852
#, c-format
4966
4853
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
4967
4854
msgstr "Déplace le dossier ouvert de la corbeille vers « %s »"
4968
4855
 
4969
 
#: ../src/nautilus-view.c:7780
 
4856
#: ../src/nautilus-view.c:7834
4970
4857
#, c-format
4971
4858
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
4972
4859
msgstr "Déplace le dossier sélectionné de la corbeille vers « %s »"
4973
4860
 
4974
 
#: ../src/nautilus-view.c:7783
 
4861
#: ../src/nautilus-view.c:7837
4975
4862
#, c-format
4976
4863
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
4977
4864
msgstr "Déplace les dossiers sélectionnés de la corbeille vers « %s »"
4978
4865
 
4979
 
#: ../src/nautilus-view.c:7788
 
4866
#: ../src/nautilus-view.c:7842
4980
4867
msgid "Move the selected folder out of the trash"
4981
4868
msgstr "Enlève le dossier sélectionné de la corbeille"
4982
4869
 
4983
 
#: ../src/nautilus-view.c:7790
 
4870
#: ../src/nautilus-view.c:7844
4984
4871
msgid "Move the selected folders out of the trash"
4985
4872
msgstr "Enlève les dossiers sélectionnés de la corbeille"
4986
4873
 
4987
 
#: ../src/nautilus-view.c:7796
 
4874
#: ../src/nautilus-view.c:7850
4988
4875
#, c-format
4989
4876
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
4990
4877
msgstr "Déplace le fichier sélectionné de la corbeille vers « %s »"
4991
4878
 
4992
 
#: ../src/nautilus-view.c:7799
 
4879
#: ../src/nautilus-view.c:7853
4993
4880
#, c-format
4994
4881
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
4995
4882
msgstr "Déplace les fichiers sélectionnés de la corbeille vers « %s »"
4996
4883
 
4997
 
#: ../src/nautilus-view.c:7804
 
4884
#: ../src/nautilus-view.c:7858
4998
4885
msgid "Move the selected file out of the trash"
4999
4886
msgstr "Enlève le fichier sélectionné de la corbeille"
5000
4887
 
5001
 
#: ../src/nautilus-view.c:7806
 
4888
#: ../src/nautilus-view.c:7860
5002
4889
msgid "Move the selected files out of the trash"
5003
4890
msgstr "Enlève les fichiers sélectionnés de la corbeille"
5004
4891
 
5005
 
#: ../src/nautilus-view.c:7812
 
4892
#: ../src/nautilus-view.c:7866
5006
4893
#, c-format
5007
4894
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
5008
4895
msgstr "Déplace l'élément sélectionné de la corbeille vers « %s »"
5009
4896
 
5010
 
#: ../src/nautilus-view.c:7815
 
4897
#: ../src/nautilus-view.c:7869
5011
4898
#, c-format
5012
4899
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
5013
4900
msgstr "Déplace les éléments sélectionnés de la corbeille vers « %s »"
5014
4901
 
5015
 
#: ../src/nautilus-view.c:7820
 
4902
#: ../src/nautilus-view.c:7874
5016
4903
msgid "Move the selected item out of the trash"
5017
4904
msgstr "Enlève l'élément sélectionné de la corbeille"
5018
4905
 
5019
 
#: ../src/nautilus-view.c:7822
 
4906
#: ../src/nautilus-view.c:7876
5020
4907
msgid "Move the selected items out of the trash"
5021
4908
msgstr "Enlève les éléments sélectionnés de la corbeille"
5022
4909
 
5023
 
#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
5024
 
#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
 
4910
#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
 
4911
#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
5025
4912
msgid "Start the selected drive"
5026
4913
msgstr "Démarre le volume sélectionné"
5027
4914
 
5028
 
#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
5029
 
#: ../src/nautilus-view.c:8125
 
4915
#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
 
4916
#: ../src/nautilus-view.c:8179
5030
4917
msgid "_Connect"
5031
4918
msgstr "C_onnecter"
5032
4919
 
5033
 
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
 
4920
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
5034
4921
msgid "Connect to the selected drive"
5035
4922
msgstr "Se connecte au volume sélectionné"
5036
4923
 
5037
 
#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
5038
 
#: ../src/nautilus-view.c:8129
 
4924
#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
 
4925
#: ../src/nautilus-view.c:8183
5039
4926
msgid "_Start Multi-disk Drive"
5040
4927
msgstr "_Démarrer l'unité multidisque"
5041
4928
 
5042
 
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
 
4929
#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
5043
4930
msgid "Start the selected multi-disk drive"
5044
4931
msgstr "Démarre l'unité multidisque sélectionnée"
5045
4932
 
5046
 
#: ../src/nautilus-view.c:7944
 
4933
#: ../src/nautilus-view.c:7998
5047
4934
msgid "U_nlock Drive"
5048
4935
msgstr "Dé_verrouiller le volume"
5049
4936
 
5050
 
#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
 
4937
#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
5051
4938
msgid "Unlock the selected drive"
5052
4939
msgstr "Déverrouille le volume sélectionné"
5053
4940
 
5054
 
#: ../src/nautilus-view.c:7958
 
4941
#: ../src/nautilus-view.c:8012
5055
4942
msgid "Stop the selected drive"
5056
4943
msgstr "Arrête le volume sélectionné"
5057
4944
 
5058
 
#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
 
4945
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
 
4946
#: ../src/nautilus-view.c:8204
 
4947
msgid "_Safely Remove Drive"
 
4948
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
 
4949
 
 
4950
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
5059
4951
msgid "Safely remove the selected drive"
5060
4952
msgstr "Retire le volume sélectionné sans risque"
5061
4953
 
5062
 
#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
5063
 
#: ../src/nautilus-view.c:8154
 
4954
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
 
4955
#: ../src/nautilus-view.c:8208
5064
4956
msgid "_Disconnect"
5065
4957
msgstr "_Déconnecter"
5066
4958
 
5067
 
#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
 
4959
#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
5068
4960
msgid "Disconnect the selected drive"
5069
4961
msgstr "Déconnecte le volume sélectionné"
5070
4962
 
5071
 
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
5072
 
#: ../src/nautilus-view.c:8158
 
4963
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
 
4964
#: ../src/nautilus-view.c:8212
5073
4965
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5074
4966
msgstr "_Arrêter l'unité multidisque"
5075
4967
 
5076
 
#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
 
4968
#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
5077
4969
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5078
4970
msgstr "Arrête l'unité multidisque sélectionnée"
5079
4971
 
5080
 
#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
 
4972
#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
 
4973
#: ../src/nautilus-view.c:8216
 
4974
msgid "_Lock Drive"
 
4975
msgstr "Verroui_ller le volume"
 
4976
 
 
4977
#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
5081
4978
msgid "Lock the selected drive"
5082
4979
msgstr "Verrouille le volume sélectionné"
5083
4980
 
5084
 
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
 
4981
#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
5085
4982
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5086
4983
msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert"
5087
4984
 
5088
 
#: ../src/nautilus-view.c:8024
 
4985
#: ../src/nautilus-view.c:8078
5089
4986
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5090
4987
msgstr "Se connecte au volume associé au dossier ouvert"
5091
4988
 
5092
 
#: ../src/nautilus-view.c:8028
 
4989
#: ../src/nautilus-view.c:8082
5093
4990
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5094
4991
msgstr "Démarre l'unité multidisque associée au dossier ouvert"
5095
4992
 
5096
 
#: ../src/nautilus-view.c:8032
 
4993
#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
 
4994
msgid "_Unlock Drive"
 
4995
msgstr "Déverro_uiller le volume"
 
4996
 
 
4997
#: ../src/nautilus-view.c:8086
5097
4998
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5098
4999
msgstr "Déverrouille le volume associé au dossier ouvert"
5099
5000
 
5100
 
#: ../src/nautilus-view.c:8045
 
5001
#: ../src/nautilus-view.c:8099
5101
5002
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5102
5003
msgstr "A_rrêter le volume associé au dossier ouvert"
5103
5004
 
5104
 
#: ../src/nautilus-view.c:8049
 
5005
#: ../src/nautilus-view.c:8103
5105
5006
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5106
5007
msgstr "Retire sans risque le volume associé au dossier ouvert"
5107
5008
 
5108
 
#: ../src/nautilus-view.c:8053
 
5009
#: ../src/nautilus-view.c:8107
5109
5010
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5110
5011
msgstr "Déconnecte le volume associé au dossier ouvert"
5111
5012
 
5112
 
#: ../src/nautilus-view.c:8057
 
5013
#: ../src/nautilus-view.c:8111
5113
5014
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5114
5015
msgstr "Arrête l'unité multidisque associée au dossier ouvert"
5115
5016
 
5116
 
#: ../src/nautilus-view.c:8061
 
5017
#: ../src/nautilus-view.c:8115
5117
5018
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5118
5019
msgstr "Verrouille le volume associé au dossier ouvert"
5119
5020
 
5120
 
#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
 
5021
#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
 
5022
msgid "Open in New _Window"
 
5023
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
5024
 
 
5025
#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
5121
5026
msgid "_Delete Permanently"
5122
5027
msgstr "Supprimer _définitivement"
5123
5028
 
5124
 
#: ../src/nautilus-view.c:8289
 
5029
#: ../src/nautilus-view.c:8343
5125
5030
msgid "Delete the open folder permanently"
5126
5031
msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert"
5127
5032
 
5128
 
#: ../src/nautilus-view.c:8293
 
5033
#: ../src/nautilus-view.c:8347
5129
5034
msgid "Move the open folder to the Trash"
5130
5035
msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille"
5131
5036
 
5132
 
#: ../src/nautilus-view.c:8463
 
5037
#: ../src/nautilus-view.c:8531
5133
5038
#, c-format
5134
5039
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
5135
5040
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
5136
5041
msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)"
5137
5042
msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)"
5138
5043
 
5139
 
#: ../src/nautilus-view.c:8507
 
5044
#: ../src/nautilus-view.c:8575
5140
5045
#, c-format
5141
5046
msgid "_Open With %s"
5142
5047
msgstr "_Ouvrir avec %s"
5143
5048
 
5144
 
#: ../src/nautilus-view.c:8518
 
5049
#: ../src/nautilus-view.c:8586
5145
5050
msgid "Run"
5146
5051
msgstr "Lancer"
5147
5052
 
5148
 
#: ../src/nautilus-view.c:8556
 
5053
#: ../src/nautilus-view.c:8624
5149
5054
#, c-format
5150
5055
msgid "Open in %'d New _Window"
5151
5056
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5152
5057
msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre"
5153
5058
msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres"
5154
5059
 
5155
 
#: ../src/nautilus-view.c:8576
 
5060
#: ../src/nautilus-view.c:8644
5156
5061
#, c-format
5157
5062
msgid "Open in %'d New _Tab"
5158
5063
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5159
5064
msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet"
5160
5065
msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets"
5161
5066
 
5162
 
#: ../src/nautilus-view.c:8593
 
5067
#: ../src/nautilus-view.c:8661
5163
5068
msgid "Delete all selected items permanently"
5164
5069
msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés"
5165
5070
 
5166
 
#: ../src/nautilus-view.c:8624
 
5071
#: ../src/nautilus-view.c:8692
5167
5072
msgid "Remo_ve from Recent"
5168
5073
msgstr "Enle_ver des récents"
5169
5074
 
5170
 
#: ../src/nautilus-view.c:8625
 
5075
#: ../src/nautilus-view.c:8693
5171
5076
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
5172
5077
msgstr "Enlève chaque élément sélectionné de la liste Utilisés récemment"
5173
5078
 
5174
 
#: ../src/nautilus-view.c:8665
 
5079
#: ../src/nautilus-view.c:8733
5175
5080
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5176
5081
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert"
5177
5082
 
5191
5096
msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé."
5192
5097
 
5193
5098
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5194
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
 
5099
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
5195
5100
msgid "Dropped Text.txt"
5196
5101
msgstr "texte déposé.txt"
5197
5102
 
5198
5103
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5199
5104
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5200
5105
#.
5201
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
 
5106
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
5202
5107
msgid "dropped data"
5203
5108
msgstr "données déposées"
5204
5109
 
5205
 
#: ../src/nautilus-window.c:832
 
5110
#: ../src/nautilus-window.c:819
 
5111
msgid "_Properties"
 
5112
msgstr "_Propriétés"
 
5113
 
 
5114
#: ../src/nautilus-window.c:827
 
5115
msgid "_Format…"
 
5116
msgstr "_Formater…"
 
5117
 
 
5118
#: ../src/nautilus-window.c:1176
5206
5119
msgid "_New Tab"
5207
5120
msgstr "_Nouvel onglet"
5208
5121
 
5209
 
#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
 
5122
#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
5210
5123
msgid "Move Tab _Left"
5211
5124
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
5212
5125
 
5213
 
#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
 
5126
#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
5214
5127
msgid "Move Tab _Right"
5215
5128
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
5216
5129
 
5217
 
#: ../src/nautilus-window.c:861
 
5130
#: ../src/nautilus-window.c:1205
5218
5131
msgid "_Close Tab"
5219
5132
msgstr "_Fermer l'onglet"
5220
5133
 
5221
 
#: ../src/nautilus-window.c:2031
 
5134
#: ../src/nautilus-window.c:2370
5222
5135
msgid ""
5223
5136
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5224
5137
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5230
5143
"la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou (à votre "
5231
5144
"discrétion) toute version ultérieure."
5232
5145
 
5233
 
#: ../src/nautilus-window.c:2035
 
5146
#: ../src/nautilus-window.c:2374
5234
5147
msgid ""
5235
5148
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5236
5149
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5242
5155
"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
5243
5156
"GNU pour plus de détails."
5244
5157
 
5245
 
#: ../src/nautilus-window.c:2039
 
5158
#: ../src/nautilus-window.c:2378
5246
5159
msgid ""
5247
5160
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5248
5161
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5255
5168
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5256
5169
#. * e.g. 1999-2011.
5257
5170
#.
5258
 
#: ../src/nautilus-window.c:2054
 
5171
#: ../src/nautilus-window.c:2393
5259
5172
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
5260
5173
msgstr "Copyright © %Id–%Id Les auteurs de Files"
5261
5174
 
5262
 
#: ../src/nautilus-window.c:2060
 
5175
#: ../src/nautilus-window.c:2399
5263
5176
msgid "Access and organize your files."
5264
5177
msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser."
5265
5178
 
5267
5180
#. * which will be displayed at the bottom of the about
5268
5181
#. * box to give credit to the translator(s).
5269
5182
#.
5270
 
#: ../src/nautilus-window.c:2070
 
5183
#: ../src/nautilus-window.c:2409
5271
5184
msgid "translator-credits"
5272
5185
msgstr ""
5273
5186
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
5286
5199
"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
5287
5200
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>"
5288
5201
 
5289
 
#. name, stock id
5290
 
#. label, accelerator
5291
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
5292
 
msgid "_Close"
5293
 
msgstr "_Fermer"
5294
 
 
5295
5202
#. tooltip
5296
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
 
5203
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
5297
5204
msgid "Close this folder"
5298
5205
msgstr "Ferme ce dossier"
5299
5206
 
5300
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 
5207
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
5301
5208
msgid "Edit Nautilus preferences"
5302
5209
msgstr "Modifie les préférences de Nautilus"
5303
5210
 
5304
 
#. name, stock id, label
5305
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
 
5211
#. name, stock id
 
5212
#. label, accelerator
 
5213
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
5306
5214
msgid "Open _Parent"
5307
5215
msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
5308
5216
 
5309
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
 
5217
#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
5310
5218
msgid "Open the parent folder"
5311
5219
msgstr "Ouvre le dossier parent"
5312
5220
 
5313
5221
#. tooltip
5314
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 
5222
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
5315
5223
msgid "Stop loading the current location"
5316
5224
msgstr "Arrête le chargement de l'emplacement actuel"
5317
5225
 
5318
5226
#. name, stock id
5319
5227
#. label, accelerator
5320
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 
5228
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
5321
5229
msgid "_Reload"
5322
5230
msgstr "Act_ualiser"
5323
5231
 
5324
5232
#. tooltip
5325
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
 
5233
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
5326
5234
msgid "Reload the current location"
5327
5235
msgstr "Actualise l'emplacement actuel"
5328
5236
 
5329
5237
#. name, stock id
5330
5238
#. label, accelerator
5331
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
 
5239
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
5332
5240
msgid "_All Topics"
5333
5241
msgstr "_Tous les sujets"
5334
5242
 
5335
5243
#. tooltip
5336
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 
5244
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
5337
5245
msgid "Display Nautilus help"
5338
5246
msgstr "Affiche l'aide de Nautilus"
5339
5247
 
5340
5248
#. name, stock id
5341
5249
#. label, accelerator
5342
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
 
5250
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
5343
5251
msgid "Search for files"
5344
5252
msgstr "Rechercher des fichiers"
5345
5253
 
5346
5254
#. tooltip
5347
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 
5255
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
5348
5256
msgid ""
5349
5257
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5350
5258
msgstr ""
5353
5261
 
5354
5262
#. name, stock id
5355
5263
#. label, accelerator
5356
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
 
5264
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
5357
5265
msgid "Sort files and folders"
5358
5266
msgstr "Trier les fichiers et les dossiers"
5359
5267
 
5360
5268
#. tooltip
5361
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
 
5269
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
5362
5270
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5363
5271
msgstr "Classer les fichiers par nom, taille, type ou date de modification."
5364
5272
 
5365
5273
#. name, stock id
5366
5274
#. label, accelerator
5367
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 
5275
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
5368
5276
msgid "Find a lost file"
5369
5277
msgstr "Rechercher un fichier égaré"
5370
5278
 
5371
5279
#. tooltip
5372
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 
5280
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
5373
5281
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5374
5282
msgstr ""
5375
5283
"Suivez ces conseils si vous ne pouvez pas trouver un fichier que vous avez "
5377
5285
 
5378
5286
#. name, stock id
5379
5287
#. label, accelerator
5380
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
 
5288
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
5381
5289
msgid "Share and transfer files"
5382
5290
msgstr "Partager et transférer des fichiers"
5383
5291
 
5384
5292
#. tooltip
5385
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 
5293
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
5386
5294
msgid ""
5387
5295
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5388
5296
msgstr ""
5391
5299
 
5392
5300
#. name, stock id
5393
5301
#. label, accelerator
5394
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
 
5302
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
5395
5303
msgid "_About"
5396
5304
msgstr "À _propos"
5397
5305
 
5398
5306
#. tooltip
5399
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 
5307
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
5400
5308
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5401
5309
msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus"
5402
5310
 
5403
5311
#. name, stock id
5404
5312
#. label, accelerator
5405
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
 
5313
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
5406
5314
msgid "Zoom _In"
5407
5315
msgstr "Zoom a_vant"
5408
5316
 
5409
5317
#. tooltip
5410
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 
5318
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
5411
5319
msgid "Increase the view size"
5412
5320
msgstr "Agrandit l'affichage"
5413
5321
 
5414
5322
#. name, stock id
5415
5323
#. label, accelerator
5416
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 
5324
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
5417
5325
msgid "Zoom _Out"
5418
5326
msgstr "Zoom a_rrière"
5419
5327
 
5420
5328
#. tooltip
5421
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 
5329
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
5422
5330
msgid "Decrease the view size"
5423
5331
msgstr "Diminue l'affichage"
5424
5332
 
5425
5333
#. name, stock id
5426
5334
#. label, accelerator
5427
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
 
5335
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5428
5336
msgid "Normal Si_ze"
5429
5337
msgstr "Taille _normale"
5430
5338
 
5431
5339
#. tooltip
5432
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 
5340
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5433
5341
msgid "Use the normal view size"
5434
5342
msgstr "Affiche les éléments avec la taille normale"
5435
5343
 
5436
 
#. name, stock id
5437
 
#. label, accelerator
5438
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
5439
 
msgid "Connect to _Server…"
5440
 
msgstr "Se connecter au _serveur…"
5441
 
 
5442
5344
#. tooltip
5443
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 
5345
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
5444
5346
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5445
5347
msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagé"
5446
5348
 
5447
5349
#. name, stock id
5448
5350
#. label, accelerator
5449
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
 
5351
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
5450
5352
msgid "_Home"
5451
5353
msgstr "_Dossier personnel"
5452
5354
 
5453
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
 
5355
#. tooltip
 
5356
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
5357
msgid "Open your personal folder"
 
5358
msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
 
5359
 
 
5360
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5454
5361
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5455
5362
msgstr "Ouvre une autre fenêtre de Nautilus pour cet emplacement"
5456
5363
 
5457
 
#. name, stock id, label
5458
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 
5364
#. name, stock id
 
5365
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5459
5366
msgid "New _Tab"
5460
5367
msgstr "Nouvel _onglet"
5461
5368
 
5462
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 
5369
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5463
5370
msgid "Open another tab for the displayed location"
5464
5371
msgstr "Ouvre un nouvel onglet de Nautilus pour cet emplacement"
5465
5372
 
5466
 
#. name, stock id, label
5467
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
 
5373
#. name, stock id
 
5374
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5468
5375
msgid "Close _All Windows"
5469
5376
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
5470
5377
 
5471
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 
5378
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
5472
5379
msgid "Close all Navigation windows"
5473
5380
msgstr "Ferme toutes les fenêtres de navigation"
5474
5381
 
5475
 
#. name, stock id, label
5476
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 
5382
#. name, stock id
 
5383
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
5477
5384
msgid "_Back"
5478
5385
msgstr "_Précédent"
5479
5386
 
5480
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 
5387
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
5481
5388
msgid "Go to the previous visited location"
5482
5389
msgstr "Va à l'emplacement visité précédent"
5483
5390
 
5484
 
#. name, stock id, label
5485
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
5391
#. name, stock id
 
5392
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5486
5393
msgid "_Forward"
5487
5394
msgstr "_Suivant"
5488
5395
 
5489
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 
5396
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
5490
5397
msgid "Go to the next visited location"
5491
5398
msgstr "Va à l'emplacement visité suivant"
5492
5399
 
5493
 
#. name, stock id, label
5494
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
5495
 
msgid "Enter _Location…"
5496
 
msgstr "Saisir l'e_mplacement…"
5497
 
 
5498
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 
5400
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
5499
5401
msgid "Specify a location to open"
5500
5402
msgstr "Indique un emplacement à ouvrir"
5501
5403
 
5502
 
#. name, stock id, label
5503
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 
5404
#. name, stock id
 
5405
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
5504
5406
msgid "Bookmark this Location"
5505
5407
msgstr "Ajouter un signet pour cet emplacement"
5506
5408
 
5507
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 
5409
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
5508
5410
msgid "Add a bookmark for the current location"
5509
5411
msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel"
5510
5412
 
5511
 
#. name, stock id, label
5512
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
 
5413
#. name, stock id
 
5414
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
5513
5415
msgid "_Bookmarks…"
5514
5416
msgstr "_Signets…"
5515
5417
 
5516
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 
5418
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
5517
5419
msgid "Display and edit bookmarks"
5518
5420
msgstr "Afficher et modifier les signets"
5519
5421
 
5520
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 
5422
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
5521
5423
msgid "_Previous Tab"
5522
5424
msgstr "Onglet _précédent"
5523
5425
 
5524
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 
5426
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5525
5427
msgid "Activate previous tab"
5526
5428
msgstr "Active l'onglet précédent"
5527
5429
 
5528
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 
5430
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5529
5431
msgid "_Next Tab"
5530
5432
msgstr "Onglet _suivant"
5531
5433
 
5532
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 
5434
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5533
5435
msgid "Activate next tab"
5534
5436
msgstr "Active l'onglet suivant"
5535
5437
 
5536
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 
5438
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5537
5439
msgid "Move current tab to left"
5538
5440
msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la gauche"
5539
5441
 
5540
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 
5442
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5541
5443
msgid "Move current tab to right"
5542
5444
msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la droite"
5543
5445
 
5544
5446
#. name, stock id
5545
5447
#. label, accelerator
5546
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 
5448
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5547
5449
msgid "_Show Sidebar"
5548
5450
msgstr "Affic_her le panneau latéral"
5549
5451
 
5550
5452
#. tooltip
5551
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 
5453
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
5552
5454
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5553
5455
msgstr "Affiche/masque le panneau latéral de cette fenêtre"
5554
5456
 
5555
5457
#. is_active
5556
5458
#. name, stock id
5557
5459
#. label, accelerator
5558
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 
5460
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
5559
5461
msgid "_Search for Files…"
5560
5462
msgstr "_Recherche de fichiers…"
5561
5463
 
5562
5464
#. tooltip
5563
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 
5465
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
5564
5466
msgid "Search documents and folders by name"
5565
5467
msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom"
5566
5468
 
5567
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
 
5469
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
5568
5470
msgid "List"
5569
5471
msgstr "Liste"
5570
5472
 
5571
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
 
5473
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
5572
5474
msgid "View items as a list"
5573
5475
msgstr "Voir les éléments sous forme de liste"
5574
5476
 
5575
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
 
5477
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
5576
5478
msgid "View items as a grid of icons"
5577
5479
msgstr "Voir les éléments sous forme d'une grille d'icônes"
5578
5480
 
5579
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
 
5481
#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
5580
5482
msgid "_Up"
5581
5483
msgstr "_Haut"
5582
5484
 
5583
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
 
5485
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
5584
5486
#, c-format
5585
5487
msgid "Unable to load location"
5586
5488
msgstr "Impossible de charger l'emplacement"
5587
5489
 
5588
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
 
5490
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
5589
5491
msgid "Unable to display the contents of this folder."
5590
5492
msgstr "Impossible d'afficher le contenu de ce dossier."
5591
5493
 
5592
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605
 
5494
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
5593
5495
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
5594
5496
msgstr "Cet emplacement n'est pas un dossier."
5595
5497
 
5596
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
 
5498
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
5597
5499
msgid ""
5598
5500
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
5599
5501
msgstr ""
5600
5502
"Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l'orthographe et essayez "
5601
5503
"à nouveau."
5602
5504
 
5603
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 
5505
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
5604
5506
#, c-format
5605
5507
msgid "“%s” locations are not supported."
5606
5508
msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge."
5607
5509
 
5608
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
 
5510
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
5609
5511
msgid "Unable to handle this kind of location."
5610
5512
msgstr "Impossible de gérer ce type d'emplacement."
5611
5513
 
5612
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
 
5514
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
5613
5515
msgid "Unable to access the requested location."
5614
5516
msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement demandé."
5615
5517
 
5616
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
 
5518
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
5617
5519
msgid "Don't have permission to access the requested location."
5618
5520
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier demandé."
5619
5521
 
5622
5524
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5623
5525
#. * the proxy is set up wrong.
5624
5526
#.
5625
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
 
5527
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
5626
5528
msgid ""
5627
5529
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
5628
5530
"network settings."
5630
5532
"Impossible de trouver l'emplacement demandé. Veuillez vérifier l'orthographe "
5631
5533
"ou les paramètres réseau."
5632
5534
 
5633
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
 
5535
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
5634
5536
#, c-format
5635
5537
msgid "Unhandled error message: %s"
5636
5538
msgstr "Message d'erreur non géré : %s"
5637
5539
 
5638
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2247
 
5540
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
5639
5541
msgid "Searching…"
5640
5542
msgstr "Recherche en cours…"
5641
5543
 
5696
5598
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
5697
5599
msgid "Open with:"
5698
5600
msgstr "Ouvrir avec :"
 
5601
 
 
5602
#~ msgid "Input Methods"
 
5603
#~ msgstr "Méthodes de saisie"
 
5604
 
 
5605
#~ msgid "Send To…"
 
5606
#~ msgstr "Envoyer à…"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid "Connect to _Server"
 
5609
#~ msgstr "Se connecter au _serveur"
 
5610
 
 
5611
#~ msgid "_Icons"
 
5612
#~ msgstr "_Icônes"
 
5613
 
 
5614
#~ msgid "The icon view encountered an error."
 
5615
#~ msgstr "La vue en icônes a rencontré une erreur."
 
5616
 
 
5617
#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 
5618
#~ msgstr "La vue en icônes a rencontré une erreur lors de son démarrage."
 
5619
 
 
5620
#~ msgid "Display this location with the icon view."
 
5621
#~ msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en icônes."
 
5622
 
 
5623
#~ msgid "Don't recognize this file server type."
 
5624
#~ msgstr "Type de serveur de fichier non reconnu."
 
5625
 
 
5626
#~ msgid "The desktop view encountered an error."
 
5627
#~ msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur."
 
5628
 
 
5629
#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 
5630
#~ msgstr ""
 
5631
#~ "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage."
 
5632
 
 
5633
#~ msgid "_List"
 
5634
#~ msgstr "_Liste"
 
5635
 
 
5636
#~ msgid "The list view encountered an error."
 
5637
#~ msgstr "La vue en liste a rencontré une erreur."
 
5638
 
 
5639
#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
 
5640
#~ msgstr "La vue en liste a rencontré une erreur lors de son démarrage."
 
5641
 
 
5642
#~ msgid "Display this location with the list view."
 
5643
#~ msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en liste."
 
5644
 
 
5645
#~ msgid "Devices"
 
5646
#~ msgstr "Périphériques"
 
5647
 
 
5648
#~ msgid "Places"
 
5649
#~ msgstr "Emplacements"
 
5650
 
 
5651
#~ msgid "Recent"
 
5652
#~ msgstr "Récent"
 
5653
 
 
5654
#~ msgid "Recent files"
 
5655
#~ msgstr "Fichiers récents"
 
5656
 
 
5657
#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 
5658
#~ msgstr "Ouvre le contenu du bureau dans un dossier"
 
5659
 
 
5660
#~ msgid "Open the trash"
 
5661
#~ msgstr "Ouvre la corbeille"
 
5662
 
 
5663
#~ msgid "Mount and open %s"
 
5664
#~ msgstr "Monter et ouvrir %s"
 
5665
 
 
5666
#~ msgid "Open the contents of the File System"
 
5667
#~ msgstr "Ouvre le contenu du système de fichiers"
 
5668
 
 
5669
#~ msgid "Network"
 
5670
#~ msgstr "Réseau"
 
5671
 
 
5672
#~ msgid "Browse Network"
 
5673
#~ msgstr "Explorer le réseau"
 
5674
 
 
5675
#~ msgid "Browse the contents of the network"
 
5676
#~ msgstr "Parcourt le contenu du réseau"
 
5677
 
 
5678
#~ msgid "Connect to a network server address"
 
5679
#~ msgstr "Se connecte à une adresse de serveur réseau"
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "_Power On"
 
5682
#~ msgstr "_Mettre sous tension"
 
5683
 
 
5684
#~ msgid "_Connect Drive"
 
5685
#~ msgstr "_Connecter le volume"
 
5686
 
 
5687
#~ msgid "_Disconnect Drive"
 
5688
#~ msgstr "_Déconnecter le volume"
 
5689
 
 
5690
#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
 
5691
#~ msgstr "Démarrer le périphérique _multidisque"
 
5692
 
 
5693
#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
 
5694
#~ msgstr "Arrêter le périphérique _multidisque"
 
5695
 
 
5696
#~ msgid "Unable to start %s"
 
5697
#~ msgstr "Impossible de démarrer %s"
 
5698
 
 
5699
#~ msgid "Unable to eject %s"
 
5700
#~ msgstr "Impossible d'éjecter %s"
 
5701
 
 
5702
#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
 
5703
#~ msgstr "Impossible de vérifier des changements sur le support %s"
 
5704
 
 
5705
#~ msgid "Unable to stop %s"
 
5706
#~ msgstr "Impossible d'arrêter %s"
 
5707
 
 
5708
#~ msgid "_Add Bookmark"
 
5709
#~ msgstr "_Ajouter un signet"
 
5710
 
 
5711
#~ msgid "Rename…"
 
5712
#~ msgstr "Renommer…"
 
5713
 
 
5714
#~ msgid "Computer"
 
5715
#~ msgstr "Ordinateur"