192
220
msgid "Select all the text in a text field"
193
221
msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte"
195
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
223
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
197
225
msgstr "Déplacer vers le _haut"
199
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
227
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
200
228
msgid "Move Dow_n"
201
229
msgstr "Déplacer vers le _bas"
203
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
231
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
204
232
msgid "Use De_fault"
205
233
msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut"
207
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
208
#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
235
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
236
#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
212
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
240
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
213
241
msgid "The name and icon of the file."
214
242
msgstr "Le nom et l'icône du fichier."
216
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
244
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
220
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
248
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
221
249
msgid "The size of the file."
222
250
msgstr "La taille du fichier."
224
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
252
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
228
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
256
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
229
257
msgid "The type of the file."
230
258
msgstr "Le type du fichier."
232
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
260
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
234
262
msgstr "Dernière modification"
236
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
264
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
237
265
msgid "The date the file was modified."
238
266
msgstr "La date à laquelle le fichier a été modifié."
240
268
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
270
msgstr "Dernier accès"
272
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
273
msgid "The date the file was accessed."
274
msgstr "La date à laquelle le fichier a été accédé."
276
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
242
278
msgstr "Propriétaire"
244
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
280
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
245
281
msgid "The owner of the file."
246
282
msgstr "Le propriétaire du fichier."
248
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
284
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
252
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
288
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
253
289
msgid "The group of the file."
254
290
msgstr "Le groupe du fichier."
256
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
257
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
292
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
293
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
258
294
msgid "Permissions"
259
295
msgstr "Permissions"
261
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
297
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
262
298
msgid "The permissions of the file."
263
299
msgstr "Les permissions du fichier."
265
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
301
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
266
302
msgid "MIME Type"
267
303
msgstr "Type MIME"
269
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
305
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
270
306
msgid "The mime type of the file."
271
307
msgstr "Le type MIME du fichier."
273
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
309
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
274
310
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
276
312
msgstr "Emplacement"
278
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
314
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
279
315
msgid "The location of the file."
280
316
msgstr "L'emplacement du fichier."
282
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
318
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
283
319
msgid "Trashed On"
284
320
msgstr "Mis à la corbeille le"
286
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
322
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
287
323
msgid "Date when file was moved to the Trash"
288
324
msgstr "Date à laquelle le fichier a été mis à la corbeille"
290
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
326
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
291
327
msgid "Original Location"
292
328
msgstr "Emplacement d'origine"
294
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
330
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
295
331
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
296
332
msgstr "Emplacement d'origine du fichier avant sa mise à la corbeille"
298
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
334
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
299
335
msgid "Relevance"
300
336
msgstr "Pertinence"
302
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
338
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
303
339
msgid "Relevance rank for search"
304
340
msgstr "Niveau de pertinence pour la recherche"
415
459
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
416
460
#. * space padding instead of zero padding.
418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
462
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
466
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
423
467
msgid "%-I:%M %P"
424
468
msgstr "%-I:%M %P"
426
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
471
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
432
476
msgid "%b %-d %Y"
433
477
msgstr "%-d %b %Y"
435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
436
480
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
437
481
msgstr "%a %e %b %Y %I:%M:%S %p"
439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
440
484
msgid "%a, %b %e %Y %T"
441
485
msgstr "%a %e %b %Y %T"
443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
445
489
msgid "Not allowed to set permissions"
446
490
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions"
448
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
450
494
msgid "Not allowed to set owner"
451
495
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire"
453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
455
499
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
456
500
msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas"
458
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
460
504
msgid "Not allowed to set group"
461
505
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe"
463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
465
509
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
466
510
msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas"
468
512
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
476
520
msgid_plural "%'u items"
477
521
msgstr[0] "%'u élément"
478
522
msgstr[1] "%'u éléments"
480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
482
526
msgid "%'u folder"
483
527
msgid_plural "%'u folders"
484
528
msgstr[0] "%'u dossier"
485
529
msgstr[1] "%'u dossiers"
487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
490
534
msgid_plural "%'u files"
492
536
msgstr[1] "%'u fichiers"
494
538
#. This means no contents at all were readable
495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
496
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
498
542
msgstr "? éléments"
500
544
#. This means no contents at all were readable
501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
545
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
503
547
msgstr "? octets"
505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
549
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
510
554
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
511
555
#. * for which we have no more appropriate default.
513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
514
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
558
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
519
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
520
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
522
566
msgstr "Application"
524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
568
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
576
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
533
577
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
585
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
543
587
msgstr "Balisage"
545
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
546
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
590
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
552
596
msgstr "Contacts"
554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
598
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
558
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
602
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
560
604
msgstr "Document"
562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
563
#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
607
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
564
608
msgid "Presentation"
565
609
msgstr "Présentation"
567
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
568
#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
611
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
612
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
569
613
msgid "Spreadsheet"
570
614
msgstr "Feuille de calcul"
572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
616
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
576
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
620
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
580
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
611
655
"La fusion demandera une confirmation avant remplacement de tout fichier du "
612
656
"dossier entrant en conflit avec les fichiers en cours de copie."
614
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
616
660
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
617
661
msgstr "Un dossier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »."
619
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
663
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
621
665
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
622
666
msgstr "Un dossier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »."
624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
668
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
626
670
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
627
671
msgstr "Un autre dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
629
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
630
674
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
631
675
msgstr "Le remplacer supprimera tous les fichiers qu'il contient."
633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
677
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
635
679
msgid "Replace folder “%s”?"
636
680
msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?"
638
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
640
684
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
641
685
msgstr "Un dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
643
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
645
689
msgid "Replace file “%s”?"
646
690
msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?"
648
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
649
693
msgid "Replacing it will overwrite its content."
650
694
msgstr "Le remplacer écrasera son contenu."
652
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
696
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
654
698
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
655
699
msgstr "Un fichier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »."
657
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
701
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
659
703
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
660
704
msgstr "Un fichier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »."
662
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
664
708
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
665
709
msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
667
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
668
712
msgid "Original file"
669
713
msgstr "Fichier original"
671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
672
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
673
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
715
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
717
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
675
719
msgstr "Taille :"
677
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
678
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
679
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
722
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
723
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
683
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
727
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
685
729
msgid "Last modified:"
686
730
msgstr "Dernière modification :"
688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
732
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
689
733
msgid "Replace with"
690
734
msgstr "Remplacer par"
692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
736
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
694
738
msgstr "Fusionner"
696
740
#. Setup the expander for the rename action
697
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
698
742
msgid "_Select a new name for the destination"
699
743
msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination"
701
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
702
746
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
704
748
msgstr "Réinitialiser"
706
750
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
707
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
751
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
708
752
msgid "Apply this action to all files"
709
753
msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers"
711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
755
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
756
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
714
758
msgstr "_Ignorer"
716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
760
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
718
762
msgstr "Re_nommer"
720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
722
766
msgstr "Remplacer"
724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
725
769
msgid "File conflict"
726
770
msgstr "Conflit de fichier"
728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
772
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
729
773
msgid "S_kip All"
730
774
msgstr "Tout i_gnorer"
732
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
734
778
msgstr "_Réessayer"
736
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
781
#. label, accelerator
782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
783
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
784
#: ../src/nautilus-view.c:8695
788
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
737
789
msgid "Delete _All"
738
790
msgstr "Tout _supprimer"
740
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
742
794
msgstr "_Remplacer"
744
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
745
797
msgid "Replace _All"
746
798
msgstr "Tout r_emplacer"
748
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
750
802
msgstr "_Fusionner"
752
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
753
805
msgid "Merge _All"
754
806
msgstr "Tout f_usionner"
756
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
808
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
757
809
msgid "Copy _Anyway"
758
810
msgstr "Copier _quand même"
760
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
762
814
msgid "%'d second"
763
815
msgid_plural "%'d seconds"
764
816
msgstr[0] "%'d seconde"
765
817
msgstr[1] "%'d secondes"
767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
819
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
820
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
770
822
msgid "%'d minute"
771
823
msgid_plural "%'d minutes"
772
824
msgstr[0] "%'d minute"
773
825
msgstr[1] "%'d minutes"
775
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
827
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
778
830
msgid_plural "%'d hours"
779
831
msgstr[0] "%'d heure"
780
832
msgstr[1] "%'d heures"
782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
834
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
784
836
msgid "approximately %'d hour"
785
837
msgid_plural "approximately %'d hours"
1097
1148
"être vidée. Tous les éléments dans la corbeille du volume seront "
1098
1149
"définitivement perdus."
1100
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
1151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
1101
1152
msgid "Do _not Empty Trash"
1102
1153
msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
1104
1155
#. Translators: %s is a file name formatted for display
1105
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
1106
#: ../src/nautilus-view.c:6429
1156
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
1157
#: ../src/nautilus-view.c:6481
1108
1159
msgid "Unable to access “%s”"
1109
1160
msgstr "Impossible d'accéder à « %s »"
1111
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
1162
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
1113
1164
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1114
1165
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1115
1166
msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%S)"
1116
1167
msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%S)"
1118
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
1169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1120
1171
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1121
1172
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1122
1173
msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%S)"
1123
1174
msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%S)"
1125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
1176
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
1127
1178
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1128
1179
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1129
1180
msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%S)"
1130
1181
msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%S)"
1132
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
1183
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1134
1185
msgid "Preparing to trash %'d file"
1135
1186
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1136
1187
msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier"
1137
1188
msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers"
1139
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1140
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
1141
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
1142
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
1190
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
1191
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
1192
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
1193
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
1143
1194
msgid "Error while copying."
1144
1195
msgstr "Erreur lors de la copie."
1146
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
1147
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
1148
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
1197
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
1198
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
1199
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
1149
1200
msgid "Error while moving."
1150
1201
msgstr "Erreur lors du déplacement."
1152
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
1203
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
1153
1204
msgid "Error while moving files to trash."
1154
1205
msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."
1156
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
1207
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
1158
1209
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
1159
1210
"permissions to see them."
1208
1259
"La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des "
1209
1260
"fichiers pour libérer de l'espace."
1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
1262
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
1213
1264
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
1214
1265
msgstr "%S d'espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination."
1216
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
1267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
1217
1268
msgid "The destination is read-only."
1218
1269
msgstr "La destination est en lecture seule."
1220
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
1271
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
1221
1272
msgid "Moving “%B” to “%B”"
1222
1273
msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »"
1224
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
1275
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
1225
1276
msgid "Copying “%B” to “%B”"
1226
1277
msgstr "Copie de « %B » vers « %B »"
1228
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
1279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
1229
1280
msgid "Duplicating “%B”"
1230
1281
msgstr "Duplication de « %B »"
1232
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
1283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
1233
1284
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1234
1285
msgstr "Déplacement du fichier %'d sur %'d (de « %B ») vers « %B »"
1236
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
1287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
1237
1288
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1238
1289
msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d (de « %B ») vers « %B »"
1240
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
1291
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
1241
1292
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
1242
1293
msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d (dans « %B »)"
1244
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
1295
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1245
1296
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
1246
1297
msgstr "Déplacement du fichier %'d sur %'d vers « %B »"
1248
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
1299
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
1249
1300
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
1250
1301
msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d vers « %B »"
1252
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1254
1305
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
1255
1306
msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d"
1257
1308
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
1309
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
1260
1311
msgid "%S of %S"
1261
1312
msgstr "%S sur %S"
1299
1350
"Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
1302
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
1304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
1353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
1355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
1305
1356
msgid "Error while moving “%B”."
1306
1357
msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »."
1308
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
1359
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
1309
1360
msgid "Could not remove the source folder."
1310
1361
msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
1312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
1313
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
1314
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
1315
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
1365
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
1316
1367
msgid "Error while copying “%B”."
1317
1368
msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »."
1319
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
1370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
1321
1372
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1322
1373
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier préexistant %F."
1324
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
1375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
1326
1377
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1327
1378
msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »."
1329
1380
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1330
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
1331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
1382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
1332
1383
msgid "You cannot move a folder into itself."
1333
1384
msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même."
1335
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
1386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
1387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
1337
1388
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1338
1389
msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même."
1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
1391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
1392
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
1342
1393
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1343
1394
msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source."
1345
1396
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
1347
1398
msgid "You cannot move a file over itself."
1348
1399
msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même."
1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
1351
1402
msgid "You cannot copy a file over itself."
1352
1403
msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même."
1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
1405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
1355
1406
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1356
1407
msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination."
1358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
1409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
1360
1411
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1362
1413
"Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F."
1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
1415
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
1366
1417
msgid "There was an error copying the file into %F."
1367
1418
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F."
1369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
1370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
1420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
1421
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
1371
1422
msgid "Copying Files"
1372
1423
msgstr "Copie des fichiers"
1374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
1425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
1375
1426
msgid "Preparing to Move to “%B”"
1376
1427
msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »"
1378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
1429
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
1380
1431
msgid "Preparing to move %'d file"
1381
1432
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1382
1433
msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier"
1383
1434
msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers"
1385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
1436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
1387
1438
msgid "There was an error moving the file into %F."
1388
1439
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F."
1390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
1441
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
1391
1442
msgid "Moving Files"
1392
1443
msgstr "Déplacement des fichiers"
1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
1445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
1395
1446
msgid "Creating links in “%B”"
1396
1447
msgstr "Création des liens dans « %B »"
1398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
1449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
1400
1451
msgid "Making link to %'d file"
1401
1452
msgid_plural "Making links to %'d files"
1402
1453
msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier"
1403
1454
msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers"
1405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
1456
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
1406
1457
msgid "Error while creating link to %B."
1407
1458
msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B."
1409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
1460
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
1410
1461
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1412
1463
"Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux."
1414
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
1465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
1415
1466
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1416
1467
msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
1418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
1469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
1420
1471
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1421
1472
msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F."
1423
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
1474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
1424
1475
msgid "Setting permissions"
1425
1476
msgstr "Définition des permissions"
1427
1478
#. localizers: the initial name of a new folder
1428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
1479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
1429
1480
msgid "Untitled Folder"
1430
1481
msgstr "Nouveau dossier"
1432
1483
#. localizers: the initial name of a new template document
1433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
1484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
1435
1486
msgid "Untitled %s"
1436
1487
msgstr "Nouveau %s"
1438
1489
#. localizers: the initial name of a new empty document
1439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
1490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
1440
1491
msgid "Untitled Document"
1441
1492
msgstr "Nouveau document"
1443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
1494
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
1444
1495
msgid "Error while creating directory %B."
1445
1496
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B."
1447
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
1498
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
1448
1499
msgid "Error while creating file %B."
1449
1500
msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B."
1451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
1502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
1453
1504
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1454
1505
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F."
1456
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
1507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
1457
1508
msgid "Emptying Trash"
1458
1509
msgstr "Vidage de la corbeille"
1460
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
1461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
1462
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
1463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
1511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
1512
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
1513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
1514
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
1464
1515
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1465
1516
msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)"
1467
1518
#. Reset to default info
1468
1519
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
1469
#: ../src/nautilus-view.c:2506
1520
#: ../src/nautilus-view.c:2553
1471
1522
msgstr "Annuler"
1473
1524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
1474
#: ../src/nautilus-view.c:2507
1525
#: ../src/nautilus-view.c:2554
1475
1526
msgid "Undo last action"
1476
1527
msgstr "Annule la dernière action"
1478
1529
#. Reset to default info
1479
1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
1480
#: ../src/nautilus-view.c:2525
1531
#: ../src/nautilus-view.c:2572
1482
1533
msgstr "Rétablir"
1484
1535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
1485
#: ../src/nautilus-view.c:2526
1536
#: ../src/nautilus-view.c:2573
1486
1537
msgid "Redo last undone action"
1487
1538
msgstr "Refait la dernière opération annulée"
2570
2625
"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n"
2573
#: ../src/nautilus-application.c:1095
2628
#: ../src/nautilus-application.c:1085
2574
2629
msgid "--check cannot be used with other options."
2575
2630
msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d'autres options."
2577
#: ../src/nautilus-application.c:1101
2632
#: ../src/nautilus-application.c:1091
2578
2633
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2579
2634
msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI."
2581
#: ../src/nautilus-application.c:1108
2636
#: ../src/nautilus-application.c:1098
2582
2637
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2583
2638
msgstr "--geometry ne peut pas être utilisée avec plus d'un URI."
2585
#: ../src/nautilus-application.c:1114
2640
#: ../src/nautilus-application.c:1104
2586
2641
msgid "--select must be used with at least an URI."
2587
2642
msgstr "--select doit être utilisé avec au moins un URI."
2589
#: ../src/nautilus-application.c:1120
2644
#: ../src/nautilus-application.c:1110
2590
2645
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
2591
2646
msgstr "--no-desktop et --force-desktop ne peuvent pas être utilisés ensemble."
2593
#: ../src/nautilus-application.c:1219
2648
#: ../src/nautilus-application.c:1209
2594
2649
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2595
2650
msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence."
2597
#: ../src/nautilus-application.c:1225
2652
#: ../src/nautilus-application.c:1215
2598
2653
msgid "Show the version of the program."
2599
2654
msgstr "Affiche la version du programme."
2601
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2656
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2602
2657
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2603
2658
msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée."
2605
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2660
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2606
2661
msgid "GEOMETRY"
2607
2662
msgstr "GÉOMÉTRIE"
2609
#: ../src/nautilus-application.c:1229
2664
#: ../src/nautilus-application.c:1219
2610
2665
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
2611
msgstr "Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés."
2667
"Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés."
2613
#: ../src/nautilus-application.c:1231
2669
#: ../src/nautilus-application.c:1221
2614
2670
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2615
2671
msgstr "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés."
2617
#: ../src/nautilus-application.c:1233
2673
#: ../src/nautilus-application.c:1223
2618
2674
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2619
2675
msgstr "Ne jamais gérer le bureau (ignore l'option GSettings)."
2621
#: ../src/nautilus-application.c:1235
2677
#: ../src/nautilus-application.c:1225
2622
2678
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2623
2679
msgstr "Toujours gérer le bureau (ignore l'option GSettings)."
2625
#: ../src/nautilus-application.c:1237
2681
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2626
2682
msgid "Quit Nautilus."
2627
2683
msgstr "Quitte Nautilus."
2629
#: ../src/nautilus-application.c:1239
2685
#: ../src/nautilus-application.c:1229
2630
2686
msgid "Select specified URI in parent folder."
2631
2687
msgstr "Sélectionne l'URI spécifié dans le dossier parent."
2633
#: ../src/nautilus-application.c:1240
2689
#: ../src/nautilus-application.c:1230
2634
2690
msgid "[URI...]"
2635
2691
msgstr "[URI...]"
2637
#: ../src/nautilus-application.c:1252
2693
#: ../src/nautilus-application.c:1242
2760
2819
#. name, stock id
2761
2820
#. label, accelerator
2762
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
2821
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
2763
2822
msgid "Re_versed Order"
2764
2823
msgstr "_Ordre inversé"
2767
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
2826
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
2768
2827
msgid "Display icons in the opposite order"
2769
2828
msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse"
2771
2830
#. name, stock id
2772
2831
#. label, accelerator
2773
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
2832
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
2774
2833
msgid "_Keep Aligned"
2775
2834
msgstr "_Garder aligné"
2778
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
2837
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
2779
2838
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2780
2839
msgstr "Les icônes restent alignées sur une grille"
2782
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
2841
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
2783
2842
msgid "_Manually"
2784
2843
msgstr "_Manuellement"
2786
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
2845
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
2787
2846
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2788
2847
msgstr "Les icônes restent là où elles sont déposées"
2790
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
2849
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
2791
2850
msgid "By _Name"
2792
2851
msgstr "Par _nom"
2794
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
2853
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
2795
2854
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2796
2855
msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par nom"
2798
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
2857
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
2799
2858
msgid "By _Size"
2800
2859
msgstr "Par _taille"
2802
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
2861
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
2803
2862
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2804
2863
msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par taille"
2806
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
2865
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
2807
2866
msgid "By _Type"
2808
2867
msgstr "Par t_ype"
2810
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
2869
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
2811
2870
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2812
2871
msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par type"
2814
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
2873
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
2815
2874
msgid "By Modification _Date"
2816
2875
msgstr "Par _date de modification"
2818
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
2877
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
2819
2878
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2820
2879
msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par date de modification"
2822
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
2881
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
2882
msgid "By _Access Date"
2883
msgstr "Par date d'_accès"
2885
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
2886
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
2887
msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par date d'accès"
2889
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
2823
2890
msgid "By T_rash Time"
2824
2891
msgstr "Par date de mise à la co_rbeille"
2826
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
2893
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
2827
2894
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
2828
2895
msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par date de mise à la corbeille"
2830
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
2897
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
2831
2898
msgid "By Search Relevance"
2832
2899
msgstr "Par pertinence"
2834
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
2901
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
2835
2902
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
2836
2903
msgstr "Ranger en lignes les icônes triées par pertinence"
2838
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2839
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2840
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
2841
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
2905
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
2842
2906
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2843
2907
msgid "Icon View"
2844
2908
msgstr "Vue en icônes"
2846
#. translators: this is used in the view menu
2847
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
2851
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
2852
msgid "The icon view encountered an error."
2853
msgstr "La vue en icônes a rencontré une erreur."
2855
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
2856
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
2857
msgstr "La vue en icônes a rencontré une erreur lors de son démarrage."
2859
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
2860
msgid "Display this location with the icon view."
2861
msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en icônes."
2863
2910
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2864
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
2865
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
2911
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
2912
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
2866
2913
msgid "Unable to access location"
2867
2914
msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement"
3584
3612
msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacement ?"
3585
3613
msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?"
3587
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
3615
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
3589
3617
msgid "This will open %d separate window."
3590
3618
msgid_plural "This will open %d separate windows."
3591
3619
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante."
3592
3620
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
3594
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
3622
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
3596
3624
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3597
3625
msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?"
3599
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
3627
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
3601
3629
msgid "The link “%s” is broken."
3602
3630
msgstr "Le lien « %s » est cassé."
3604
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
3632
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
3605
3633
msgid "This link cannot be used because it has no target."
3606
3634
msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car il ne pointe sur rien."
3608
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
3636
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
3610
3638
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
3611
3639
msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas."
3613
3641
#. name, stock id
3614
3642
#. label, accelerator
3615
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
3616
#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
3617
#: ../src/nautilus-view.c:8596
3643
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258
3644
#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
3645
#: ../src/nautilus-view.c:8664
3618
3646
msgid "Mo_ve to Trash"
3619
3647
msgstr "_Mettre à la corbeille"
3621
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
3649
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
3623
3651
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
3624
3652
msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?"
3626
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
3654
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
3628
3656
msgid "“%s” is an executable text file."
3629
3657
msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable."
3631
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
3659
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
3632
3660
msgid "Run in _Terminal"
3633
3661
msgstr "Lancer dans un _terminal"
3635
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
3663
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
3636
3664
msgid "_Display"
3637
3665
msgstr "_Afficher"
3639
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
3640
#: ../src/nautilus-view.c:955
3667
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
3668
#: ../src/nautilus-view.c:961
3641
3669
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3642
3670
msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?"
3644
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
3672
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
3646
3674
msgid "This will open %d separate tab."
3647
3675
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3648
3676
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant."
3649
3677
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants."
3651
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
3679
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
3653
3681
msgid "Could not display “%s”."
3654
3682
msgstr "Impossible d'afficher « %s »."
3656
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
3684
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
3657
3685
msgid "The file is of an unknown type"
3658
3686
msgstr "Le type du fichier est inconnu"
3660
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
3688
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
3662
3690
msgid "There is no application installed for “%s” files"
3663
3691
msgstr "Aucune application n'est installée pour les fichiers « %s »"
3665
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
3693
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
3666
3694
msgid "_Select Application"
3667
3695
msgstr "_Sélectionner une application"
3669
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
3697
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
3670
3698
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3671
3699
msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applications :"
3673
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
3701
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
3674
3702
msgid "Unable to search for application"
3675
3703
msgstr "Impossible de rechercher l'application"
3677
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
3705
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
3680
3708
"There is no application installed for “%s” files.\n"
3697
3725
"connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est "
3698
3726
"potentiellement dangereux."
3700
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
3728
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
3701
3729
msgid "_Launch Anyway"
3702
3730
msgstr "_Lancer quand même"
3704
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
3732
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
3705
3733
msgid "Mark as _Trusted"
3706
3734
msgstr "Marquer comme _fiable"
3708
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
3736
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
3710
3738
msgid "This will open %d separate application."
3711
3739
msgid_plural "This will open %d separate applications."
3712
3740
msgstr[0] "Cette opération va ouvrir %d application indépendante."
3713
3741
msgstr[1] "Cette opération va ouvrir %d applications indépendantes."
3715
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
3743
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
3716
3744
msgid "Unable to start location"
3717
3745
msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement"
3719
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
3747
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
3721
3749
msgid "Opening “%s”."
3722
3750
msgstr "Ouverture de « %s »."
3724
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
3752
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
3726
3754
msgid "Opening %d item."
3727
3755
msgid_plural "Opening %d items."
3728
3756
msgstr[0] "Ouverture de %d élément."
3729
3757
msgstr[1] "Ouverture de %d éléments."
3731
#: ../src/nautilus-notebook.c:371
3759
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
3732
3760
msgid "Close tab"
3733
3761
msgstr "Fermer l'onglet"
3735
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
3737
msgstr "Périphériques"
3739
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
3741
msgstr "Emplacements"
3743
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
3747
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
3748
msgid "Recent files"
3749
msgstr "Fichiers récents"
3752
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
3753
msgid "Open your personal folder"
3754
msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
3756
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
3757
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3758
msgstr "Ouvre le contenu du bureau dans un dossier"
3760
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
3761
msgid "Open the trash"
3762
msgstr "Ouvre la corbeille"
3764
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
3765
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
3767
msgid "Mount and open %s"
3768
msgstr "Monter et ouvrir %s"
3770
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
3771
msgid "Open the contents of the File System"
3772
msgstr "Ouvre le contenu du système de fichiers"
3774
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
3778
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
3779
msgid "Browse Network"
3780
msgstr "Explorer le réseau"
3782
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
3783
msgid "Browse the contents of the network"
3784
msgstr "Parcourt le contenu du réseau"
3786
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
3787
msgid "Connect to a network server address"
3788
msgstr "Se connecte à une adresse de serveur réseau"
3790
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3792
#. label, accelerator
3793
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
3794
#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
3795
#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
3796
#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
3797
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
3798
#: ../src/nautilus-view.c:8121
3803
#. label, accelerator
3804
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
3805
#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
3806
#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
3807
#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
3808
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
3812
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3813
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
3815
msgstr "_Mettre sous tension"
3817
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
3818
#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
3819
msgid "_Safely Remove Drive"
3820
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
3822
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
3823
msgid "_Connect Drive"
3824
msgstr "_Connecter le volume"
3826
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
3827
msgid "_Disconnect Drive"
3828
msgstr "_Déconnecter le volume"
3830
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
3831
msgid "_Start Multi-disk Device"
3832
msgstr "Démarrer le périphérique _multidisque"
3834
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
3835
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3836
msgstr "Arrêter le périphérique _multidisque"
3838
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3839
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
3840
#: ../src/nautilus-view.c:8133
3841
msgid "_Unlock Drive"
3842
msgstr "Déverro_uiller le volume"
3844
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
3845
#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
3847
msgstr "Verroui_ller le volume"
3849
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
3851
msgid "Unable to start %s"
3852
msgstr "Impossible de démarrer %s"
3854
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
3855
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
3857
msgid "Unable to eject %s"
3858
msgstr "Impossible d'éjecter %s"
3860
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
3862
msgid "Unable to poll %s for media changes"
3863
msgstr "Impossible de vérifier des changements sur le support %s"
3865
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
3867
msgid "Unable to stop %s"
3868
msgstr "Impossible d'arrêter %s"
3871
#. label, accelerator
3872
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
3873
#: ../src/nautilus-view.c:8520
3878
#. label, accelerator
3879
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
3880
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
3881
#: ../src/nautilus-view.c:8574
3882
msgid "Open in New _Tab"
3883
msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
3885
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
3886
#: ../src/nautilus-view.c:8554
3887
msgid "Open in New _Window"
3888
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
3890
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
3891
msgid "_Add Bookmark"
3892
msgstr "_Ajouter un signet"
3894
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
3899
#. label, accelerator
3900
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
3901
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
3906
#. label, accelerator
3907
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
3908
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
3913
#. label, accelerator
3914
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
3915
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
3920
#. label, accelerator
3921
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
3922
#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
3923
msgid "_Detect Media"
3924
msgstr "_Détecter le média"
3926
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
3930
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
3932
msgstr "_Propriétés"
3934
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
3938
3763
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
3939
3764
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
3940
3765
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
3958
3783
msgid "All file operations have been successfully completed"
3959
3784
msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers ont été exécutées avec succès"
3961
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
3786
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
3962
3787
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3964
3789
"Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icône personnalisée à la fois !"
3966
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
3791
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
3967
3792
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3969
3794
"Ne faites glisser qu'une seule image pour définir une icône personnalisée."
3971
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
3796
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
3972
3797
msgid "The file that you dropped is not local."
3973
3798
msgstr "Le fichier que vous avez déposé ne se trouve pas sur cet ordinateur."
3975
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
3976
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
3800
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
3801
#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
3977
3802
msgid "You can only use local images as custom icons."
3979
3804
"Seules des images locales peuvent être utilisées comme icônes personnalisées."
3981
#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
3806
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
3982
3807
msgid "The file that you dropped is not an image."
3983
3808
msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image."
3985
#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
3810
#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
3987
3812
msgid_plural "_Names:"
3988
3813
msgstr[0] "_Nom :"
3989
3814
msgstr[1] "_Noms :"
3991
#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
3816
#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
3993
3818
msgid "Properties"
3994
3819
msgstr "Propriétés"
3996
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
3821
#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
3998
3823
msgid "%s Properties"
3999
3824
msgstr "Propriétés de %s"
4001
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
3826
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
4003
3828
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
4004
3829
msgid "%s (%s)"
4005
3830
msgstr "%s (%s)"
4007
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
3832
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
4008
3833
msgid "Cancel Group Change?"
4009
3834
msgstr "Annuler le changement de groupe ?"
4011
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
3836
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
4012
3837
msgid "Cancel Owner Change?"
4013
3838
msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
4015
3840
# Contenu : aucun
4016
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
3841
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
4017
3842
msgid "nothing"
4020
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
3845
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
4021
3846
msgid "unreadable"
4022
3847
msgstr "impossible à lire"
4024
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
3849
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
4026
3851
msgid "%'d item, with size %s"
4027
3852
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
4028
3853
msgstr[0] "%'d élément, de taille %s"
4029
3854
msgstr[1] "%'d éléments, totalisant %s"
4031
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
3856
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
4032
3857
msgid "(some contents unreadable)"
4033
3858
msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"
4038
3863
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4039
3864
#. * couldn't think of one.
4041
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
3866
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
4042
3867
msgid "Contents:"
4043
3868
msgstr "Contenus :"
4045
3870
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4046
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
3871
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
4048
3873
msgstr "utilisé"
4050
3875
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4051
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
3876
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
4055
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
3880
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
4056
3881
msgid "Total capacity:"
4057
3882
msgstr "Capacité totale :"
4059
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
3884
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
4060
3885
msgid "Filesystem type:"
4061
3886
msgstr "Type de système de fichiers :"
4063
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
3888
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
4065
3890
msgstr "Général"
4067
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
3892
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
4068
3893
msgid "Link target:"
4069
3894
msgstr "Cible du lien :"
4071
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
3896
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
4072
3897
msgid "Location:"
4073
3898
msgstr "Emplacement :"
4075
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
3900
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
4076
3901
msgid "Volume:"
4077
3902
msgstr "Volume :"
4079
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
3904
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
4080
3905
msgid "Accessed:"
4081
3906
msgstr "Dernier accès :"
4083
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
3908
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
4084
3909
msgid "Modified:"
4085
3910
msgstr "Dernière modification :"
4087
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
3912
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
4088
3913
msgid "Free space:"
4089
3914
msgstr "Espace libre :"
4091
3916
#. translators: this gets concatenated to "no read",
4092
3917
#. * "no access", etc. (see following strings)
4094
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
4095
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
4096
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
3919
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
3920
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
3921
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
4098
3923
msgstr "aucun(e) "
4100
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
3925
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
4104
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
3929
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
4106
3931
msgstr "lecture"
4108
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
3933
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
4109
3934
msgid "create/delete"
4110
3935
msgstr "création/suppression"
4112
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
3937
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
4114
3939
msgstr "écriture"
4116
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
3941
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
4120
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
3945
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
4121
3946
msgid "List files only"
4122
3947
msgstr "Lister seulement les fichiers"
4124
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
3949
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
4125
3950
msgid "Access files"
4126
3951
msgstr "Accès aux fichiers"
4128
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
3953
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
4129
3954
msgid "Create and delete files"
4130
3955
msgstr "Création et suppression des fichiers"
4132
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
3957
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
4133
3958
msgid "Read-only"
4134
3959
msgstr "Lecture seule"
4136
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
3961
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
4137
3962
msgid "Read and write"
4138
3963
msgstr "Lecture et écriture"
4140
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
3965
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
4141
3966
msgid "Access:"
4142
3967
msgstr "Accès :"
4144
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
3969
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4145
3970
msgid "Folder access:"
4146
3971
msgstr "Accès au dossier :"
4148
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
3973
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
4149
3974
msgid "File access:"
4150
3975
msgstr "Accès au fichier :"
4152
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
3977
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
4153
3978
msgid "_Owner:"
4154
3979
msgstr "_Propriétaire :"
4156
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
4157
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
3981
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
3982
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
4159
3984
msgstr "Propriétaire :"
4161
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
3986
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
4162
3987
msgid "_Group:"
4163
3988
msgstr "_Groupe :"
4165
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
4166
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
3990
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
3991
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
4168
3993
msgstr "Groupe :"
4170
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
3995
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
4172
3997
msgstr "Autres"
4174
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
3999
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
4175
4000
msgid "Execute:"
4176
4001
msgstr "Exécution :"
4178
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
4003
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
4179
4004
msgid "Allow _executing file as program"
4180
4005
msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme"
4182
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
4007
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
4183
4008
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4184
4009
msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus"
4186
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
4011
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
4188
4013
msgstr "Changer"
4190
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
4015
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
4191
4016
msgid "Others:"
4192
4017
msgstr "Autres :"
4194
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
4019
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
4195
4020
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4197
4022
"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
4198
4023
"changer les permissions."
4200
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
4025
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
4201
4026
msgid "Security context:"
4202
4027
msgstr "Contexte de sécurité :"
4204
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
4029
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
4205
4030
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
4206
4031
msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus…"
4208
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
4033
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
4210
4035
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
4211
4036
msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées."
4213
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
4038
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
4214
4039
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4216
4041
"Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées."
4218
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
4043
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
4219
4044
msgid "Open With"
4220
4045
msgstr "Ouvrir avec"
4222
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
4047
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
4223
4048
msgid "Creating Properties window."
4224
4049
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés."
4226
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
4051
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
4227
4052
msgid "Select Custom Icon"
4228
4053
msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée"
4230
#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
4055
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
4060
#. label, accelerator
4061
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
4062
#: ../src/nautilus-view.c:8588
4066
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
4231
4067
msgid "File Type"
4232
4068
msgstr "Type de fichier"
4234
#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
4070
#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
4235
4071
msgid "Documents"
4236
4072
msgstr "Documents"
4238
#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
4074
#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
4240
4076
msgstr "Musique"
4242
#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
4078
#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
4243
4079
msgid "Picture"
4246
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
4082
#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
4247
4083
msgid "Illustration"
4248
4084
msgstr "Figure"
4250
#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
4086
#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
4251
4087
msgid "Pdf / Postscript"
4252
4088
msgstr "Pdf / Postscript"
4254
#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
4090
#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
4255
4091
msgid "Text File"
4256
4092
msgstr "Fichier texte"
4258
#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
4094
#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
4259
4095
msgid "Select type"
4260
4096
msgstr "Sélectionnez le type"
4262
#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
4098
#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
4264
4100
msgstr "Sélectionner"
4266
#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
4102
#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
4268
4104
msgstr "N'importe quel type"
4270
#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
4106
#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
4271
4107
msgid "Other Type…"
4272
4108
msgstr "Autre type…"
4274
#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
4110
#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
4275
4111
msgid "Remove this criterion from the search"
4276
4112
msgstr "Supprime ce critère de la recherche"
4278
4114
#. create the Current/All Files selector
4279
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
4115
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
4280
4116
msgid "Current"
4281
4117
msgstr "Actuel"
4283
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
4119
#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
4284
4120
msgid "All Files"
4285
4121
msgstr "Tous les fichiers"
4287
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
4123
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
4288
4124
msgid "Add a new criterion to this search"
4289
4125
msgstr "Ajoute un nouveau critère à cette recherche"
4435
4276
#. * message about the number of other items and the
4436
4277
#. * total size of those items.
4438
#: ../src/nautilus-view.c:2966
4279
#: ../src/nautilus-view.c:3018
4440
4281
msgid "%s %s, %s %s"
4441
4282
msgstr "%s %s, %s, %s"
4443
#: ../src/nautilus-view.c:4339
4284
#: ../src/nautilus-view.c:4391
4445
4286
msgid "Open With %s"
4446
4287
msgstr "Ouvrir avec %s"
4448
#: ../src/nautilus-view.c:4341
4289
#: ../src/nautilus-view.c:4393
4450
4291
msgid "Use “%s” to open the selected item"
4451
4292
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
4452
4293
msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
4453
4294
msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés"
4455
#: ../src/nautilus-view.c:5084
4296
#: ../src/nautilus-view.c:5138
4457
4298
msgid "Run “%s” on any selected items"
4458
4299
msgstr "Lancer « %s » pour tous les éléments sélectionnés"
4460
#: ../src/nautilus-view.c:5338
4301
#: ../src/nautilus-view.c:5392
4462
4303
msgid "Create a new document from template “%s”"
4463
4304
msgstr "Créer un nouveau document à partir du modèle « %s »"
4465
#: ../src/nautilus-view.c:5938
4306
#: ../src/nautilus-view.c:5992
4466
4307
msgid "Select Destination"
4467
4308
msgstr "Sélectionner une destination"
4469
#: ../src/nautilus-view.c:5942
4310
#: ../src/nautilus-view.c:5996
4470
4311
msgid "_Select"
4471
4312
msgstr "_Sélectionner"
4473
4314
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4474
#: ../src/nautilus-view.c:6456
4315
#: ../src/nautilus-view.c:6508
4476
4317
msgid "Unable to remove “%s”"
4477
4318
msgstr "Impossible de retirer « %s »"
4479
4320
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4480
#: ../src/nautilus-view.c:6483
4321
#: ../src/nautilus-view.c:6535
4482
4323
msgid "Unable to eject “%s”"
4483
4324
msgstr "Impossible d'éjecter « %s »"
4485
#: ../src/nautilus-view.c:6505
4326
#: ../src/nautilus-view.c:6557
4486
4327
msgid "Unable to stop drive"
4487
4328
msgstr "Impossible d'arrêter le lecteur"
4489
4330
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4490
#: ../src/nautilus-view.c:6607
4331
#: ../src/nautilus-view.c:6659
4492
4333
msgid "Unable to start “%s”"
4493
4334
msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
4495
4336
#. name, stock id, label
4496
#: ../src/nautilus-view.c:7098
4337
#: ../src/nautilus-view.c:7150
4497
4338
msgid "New _Document"
4498
4339
msgstr "Nouveau _document"
4500
4341
#. name, stock id, label
4501
#: ../src/nautilus-view.c:7099
4342
#: ../src/nautilus-view.c:7151
4502
4343
msgid "Open Wit_h"
4503
4344
msgstr "Ouvrir _avec"
4505
#: ../src/nautilus-view.c:7100
4346
#: ../src/nautilus-view.c:7152
4506
4347
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4507
4348
msgstr "Choisit une application pour ouvrir l'élément sélectionné"
4509
4350
#. name, stock id
4510
4351
#. label, accelerator
4511
#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
4512
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
4352
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
4353
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
4513
4354
msgid "P_roperties"
4514
4355
msgstr "P_ropriétés"
4517
#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
4358
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
4518
4359
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4519
4360
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné"
4521
4362
#. name, stock id
4522
4363
#. label, accelerator
4523
#: ../src/nautilus-view.c:7110
4364
#: ../src/nautilus-view.c:7162
4524
4365
msgid "New _Folder"
4525
4366
msgstr "Nouveau _dossier"
4528
#: ../src/nautilus-view.c:7111
4369
#: ../src/nautilus-view.c:7163
4529
4370
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4530
4371
msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier"
4532
4373
#. name, stock id
4533
4374
#. label, accelerator
4534
#: ../src/nautilus-view.c:7114
4375
#: ../src/nautilus-view.c:7166
4535
4376
msgid "New Folder with Selection"
4536
4377
msgstr "Nouveau dossier contenant la sélection"
4539
#: ../src/nautilus-view.c:7115
4380
#: ../src/nautilus-view.c:7167
4540
4381
msgid "Create a new folder containing the selected items"
4541
4382
msgstr "Crée un nouveau dossier contenant les éléments sélectionnés"
4544
#: ../src/nautilus-view.c:7119
4385
#: ../src/nautilus-view.c:7171
4545
4386
msgid "Open the selected item in this window"
4546
4387
msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
4548
4389
#. name, stock id
4549
4390
#. label, accelerator
4391
#: ../src/nautilus-view.c:7178
4392
msgid "Open _Item Location"
4393
msgstr "Ouvrir l'emplacement de l'élé_ment"
4396
#: ../src/nautilus-view.c:7179
4397
msgid "Open the selected item's location in this window"
4398
msgstr "Ouvre l'emplacement de l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
4401
#. label, accelerator
4550
4402
#. Location-specific actions
4551
4403
#. name, stock id
4552
4404
#. label, accelerator
4553
#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
4405
#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
4554
4406
msgid "Open in Navigation Window"
4555
4407
msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation"
4558
#: ../src/nautilus-view.c:7127
4410
#: ../src/nautilus-view.c:7183
4559
4411
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4560
4412
msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation"
4415
#. label, accelerator
4416
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
4417
#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
4418
msgid "Open in New _Tab"
4419
msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
4563
#: ../src/nautilus-view.c:7131
4422
#: ../src/nautilus-view.c:7187
4564
4423
msgid "Open each selected item in a new tab"
4565
4424
msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans un nouvel onglet"
4567
4426
#. name, stock id
4568
4427
#. label, accelerator
4569
#: ../src/nautilus-view.c:7134
4428
#: ../src/nautilus-view.c:7190
4570
4429
msgid "Other _Application…"
4571
4430
msgstr "Autre _application…"
4574
#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
4433
#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
4575
4434
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4576
4435
msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
4578
4437
#. name, stock id
4579
4438
#. label, accelerator
4580
#: ../src/nautilus-view.c:7138
4439
#: ../src/nautilus-view.c:7194
4581
4440
msgid "Open With Other _Application…"
4582
4441
msgstr "Ouvrir avec une autre _application…"
4584
4443
#. name, stock id
4585
4444
#. label, accelerator
4586
#: ../src/nautilus-view.c:7142
4445
#: ../src/nautilus-view.c:7198
4587
4446
msgid "_Open Scripts Folder"
4588
4447
msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
4591
#: ../src/nautilus-view.c:7143
4450
#: ../src/nautilus-view.c:7199
4592
4451
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4593
4452
msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
4596
#. label, accelerator
4598
#: ../src/nautilus-view.c:7151
4455
#: ../src/nautilus-view.c:7207
4599
4456
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4601
4458
"Prépare les fichiers sélectionnés à un déplacement avec la commande Coller"
4604
#. label, accelerator
4606
#: ../src/nautilus-view.c:7155
4461
#: ../src/nautilus-view.c:7211
4607
4462
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4608
4463
msgstr "Prépare les fichiers sélectionnés à une copie avec la commande Coller"
4611
#. label, accelerator
4613
#: ../src/nautilus-view.c:7159
4466
#: ../src/nautilus-view.c:7215
4614
4467
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4616
4469
"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande "
4617
4470
"Couper ou Copier"
4619
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
4620
#. accelerator for paste
4621
4472
#. name, stock id
4622
4473
#. label, accelerator
4623
#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
4474
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
4624
4475
msgid "_Paste Into Folder"
4625
4476
msgstr "C_oller dans le dossier"
4628
#: ../src/nautilus-view.c:7165
4479
#: ../src/nautilus-view.c:7219
4630
4481
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4631
4482
"selected folder"
4636
4487
#. name, stock id
4637
4488
#. label, accelerator
4638
#: ../src/nautilus-view.c:7168
4489
#: ../src/nautilus-view.c:7222
4639
4490
msgid "Copy To…"
4640
4491
msgstr "Envoyer vers…"
4643
#: ../src/nautilus-view.c:7169
4494
#: ../src/nautilus-view.c:7223
4644
4495
msgid "Copy selected files to another location"
4645
4496
msgstr "Copie les fichiers sélectionnés vers un autre emplacement"
4647
4498
#. name, stock id
4648
4499
#. label, accelerator
4649
#: ../src/nautilus-view.c:7172
4500
#: ../src/nautilus-view.c:7226
4650
4501
msgid "Move To…"
4651
4502
msgstr "Déplacer vers…"
4654
#: ../src/nautilus-view.c:7173
4505
#: ../src/nautilus-view.c:7227
4655
4506
msgid "Move selected files to another location"
4656
4507
msgstr "Déplace les fichiers sélectionnés vers un autre emplacement"
4659
#: ../src/nautilus-view.c:7177
4510
#: ../src/nautilus-view.c:7231
4660
4511
msgid "Select all items in this window"
4661
4512
msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre"
4664
4515
#. name, stock id
4665
4516
#. label, accelerator
4666
#: ../src/nautilus-view.c:7180
4517
#: ../src/nautilus-view.c:7234
4667
4518
msgid "Select I_tems Matching…"
4668
4519
msgstr "Sélection d'éléments selon un mo_tif…"
4671
#: ../src/nautilus-view.c:7181
4522
#: ../src/nautilus-view.c:7235
4672
4523
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4674
4525
"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné"
4676
4527
#. name, stock id
4677
4528
#. label, accelerator
4678
#: ../src/nautilus-view.c:7184
4529
#: ../src/nautilus-view.c:7238
4679
4530
msgid "_Invert Selection"
4680
4531
msgstr "_Inverser la sélection"
4683
#: ../src/nautilus-view.c:7185
4534
#: ../src/nautilus-view.c:7239
4684
4535
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4685
4536
msgstr "Sélectionne tous les éléments sauf ceux actuellement sélectionnés"
4687
4538
#. name, stock id
4688
4539
#. label, accelerator
4689
#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
4540
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
4690
4541
msgid "Ma_ke Link"
4691
4542
msgid_plural "Ma_ke Links"
4692
4543
msgstr[0] "Créer un _lien"
4693
4544
msgstr[1] "Créer des _liens"
4696
#: ../src/nautilus-view.c:7189
4547
#: ../src/nautilus-view.c:7243
4697
4548
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4698
4549
msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné"
4700
4551
#. name, stock id
4701
4552
#. label, accelerator
4702
#: ../src/nautilus-view.c:7192
4553
#: ../src/nautilus-view.c:7246
4703
4554
msgid "Rena_me…"
4704
4555
msgstr "Reno_mmer…"
4707
#: ../src/nautilus-view.c:7193
4558
#: ../src/nautilus-view.c:7247
4708
4559
msgid "Rename selected item"
4709
4560
msgstr "Renomme l'élément sélectionné"
4711
4562
#. name, stock id
4712
4563
#. label, accelerator
4713
#: ../src/nautilus-view.c:7196
4564
#: ../src/nautilus-view.c:7250
4714
4565
msgid "Set as Wallpaper"
4715
4566
msgstr "Définir comme papier peint"
4718
#: ../src/nautilus-view.c:7197
4569
#: ../src/nautilus-view.c:7251
4719
4570
msgid "Make item the wallpaper"
4720
4571
msgstr "Prendre l'élément comme papier peint"
4723
#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
4574
#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
4724
4575
msgid "Move each selected item to the Trash"
4725
4576
msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille"
4728
#. label, accelerator
4729
#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
4730
#: ../src/nautilus-view.c:8627
4735
#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
4579
#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
4736
4580
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4738
4582
"Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille"
4740
4584
#. name, stock id
4741
4585
#. label, accelerator
4742
#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
4586
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
4743
4587
msgid "_Restore"
4744
4588
msgstr "_Restaurer"
4746
4590
#. name, stock id
4747
4591
#. label, accelerator
4748
#: ../src/nautilus-view.c:7216
4592
#: ../src/nautilus-view.c:7270
4750
4594
msgstr "Ann_uler"
4753
#: ../src/nautilus-view.c:7217
4597
#: ../src/nautilus-view.c:7271
4754
4598
msgid "Undo the last action"
4755
4599
msgstr "Annule la dernière action"
4757
4601
#. name, stock id
4758
4602
#. label, accelerator
4759
#: ../src/nautilus-view.c:7220
4603
#: ../src/nautilus-view.c:7274
4761
4605
msgstr "_Rétablir"
4764
#: ../src/nautilus-view.c:7221
4608
#: ../src/nautilus-view.c:7275
4765
4609
msgid "Redo the last undone action"
4766
4610
msgstr "Rétablit la dernière action annulée"
4774
4618
#. name, stock id
4775
4619
#. label, accelerator
4776
#: ../src/nautilus-view.c:7230
4620
#: ../src/nautilus-view.c:7284
4777
4621
msgid "Reset View to _Defaults"
4778
4622
msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut"
4781
#: ../src/nautilus-view.c:7231
4625
#: ../src/nautilus-view.c:7285
4782
4626
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4784
4628
"Applique à cette vue l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les "
4632
#. label, accelerator
4633
#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
4634
#: ../src/nautilus-view.c:7384
4788
#: ../src/nautilus-view.c:7235
4639
#: ../src/nautilus-view.c:7289
4789
4640
msgid "Mount the selected volume"
4790
4641
msgstr "Monte le volume sélectionné"
4644
#. label, accelerator
4645
#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
4646
#: ../src/nautilus-view.c:7388
4793
#: ../src/nautilus-view.c:7239
4651
#: ../src/nautilus-view.c:7293
4794
4652
msgid "Unmount the selected volume"
4795
4653
msgstr "Démonte le volume sélectionné"
4656
#. label, accelerator
4657
#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
4658
#: ../src/nautilus-view.c:7392
4798
#: ../src/nautilus-view.c:7243
4663
#: ../src/nautilus-view.c:7297
4799
4664
msgid "Eject the selected volume"
4800
4665
msgstr "Éjecte le volume sélectionné"
4668
#. label, accelerator
4669
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
4670
#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
4671
#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
4672
#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
4673
#: ../src/nautilus-view.c:8175
4803
#: ../src/nautilus-view.c:7247
4678
#: ../src/nautilus-view.c:7301
4804
4679
msgid "Start the selected volume"
4805
4680
msgstr "Démarre le volume sélectionné"
4683
#. label, accelerator
4684
#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
4685
#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
4686
#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
4687
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
4808
#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
4692
#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
4809
4693
msgid "Stop the selected volume"
4810
4694
msgstr "Arrête le volume sélectionné"
4697
#. label, accelerator
4698
#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
4699
#: ../src/nautilus-view.c:7404
4700
msgid "_Detect Media"
4701
msgstr "_Détecter le média"
4813
#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
4814
#: ../src/nautilus-view.c:7351
4704
#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
4705
#: ../src/nautilus-view.c:7405
4815
4706
msgid "Detect media in the selected drive"
4816
4707
msgstr "Détecte le média dans le lecteur sélectionné"
4819
#: ../src/nautilus-view.c:7259
4710
#: ../src/nautilus-view.c:7313
4820
4711
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4821
4712
msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert"
4824
#: ../src/nautilus-view.c:7263
4715
#: ../src/nautilus-view.c:7317
4825
4716
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4826
4717
msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert"
4829
#: ../src/nautilus-view.c:7267
4720
#: ../src/nautilus-view.c:7321
4830
4721
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4831
4722
msgstr "Éjecte le volume associé au dossier ouvert"
4834
#: ../src/nautilus-view.c:7271
4725
#: ../src/nautilus-view.c:7325
4835
4726
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4836
4727
msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert"
4839
#: ../src/nautilus-view.c:7275
4730
#: ../src/nautilus-view.c:7329
4840
4731
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4841
4732
msgstr "Arrête le volume associé au dossier ouvert"
4843
4734
#. name, stock id
4844
4735
#. label, accelerator
4845
#: ../src/nautilus-view.c:7282
4736
#: ../src/nautilus-view.c:7336
4846
4737
msgid "Open File and Close window"
4847
4738
msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre"
4849
4740
#. name, stock id
4850
4741
#. label, accelerator
4851
#: ../src/nautilus-view.c:7286
4742
#: ../src/nautilus-view.c:7340
4852
4743
msgid "Sa_ve Search"
4853
4744
msgstr "Enre_gistrer la recherche"
4856
#: ../src/nautilus-view.c:7287
4747
#: ../src/nautilus-view.c:7341
4857
4748
msgid "Save the edited search"
4858
4749
msgstr "Enregistre la recherche modifiée"
4860
4751
#. name, stock id
4861
4752
#. label, accelerator
4862
#: ../src/nautilus-view.c:7290
4753
#: ../src/nautilus-view.c:7344
4863
4754
msgid "Sa_ve Search As…"
4864
4755
msgstr "Enre_gistrer la recherche sous…"
4867
#: ../src/nautilus-view.c:7291
4758
#: ../src/nautilus-view.c:7345
4868
4759
msgid "Save the current search as a file"
4869
4760
msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier"
4872
#: ../src/nautilus-view.c:7297
4763
#: ../src/nautilus-view.c:7351
4873
4764
msgid "Open this folder in a navigation window"
4874
4765
msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation"
4877
#: ../src/nautilus-view.c:7301
4768
#: ../src/nautilus-view.c:7355
4878
4769
msgid "Open this folder in a new tab"
4879
4770
msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet"
4882
#. label, accelerator
4884
#: ../src/nautilus-view.c:7306
4773
#: ../src/nautilus-view.c:7360
4885
4774
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4886
4775
msgstr "Prépare ce dossier à un déplacement avec la commande Coller"
4889
#. label, accelerator
4891
#: ../src/nautilus-view.c:7310
4778
#: ../src/nautilus-view.c:7364
4892
4779
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4893
4780
msgstr "Prépare ce dossier à une copie avec la commande Coller"
4896
#: ../src/nautilus-view.c:7314
4783
#: ../src/nautilus-view.c:7368
4898
4785
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4902
4789
"Couper ou Copier dans ce dossier"
4905
#: ../src/nautilus-view.c:7319
4792
#: ../src/nautilus-view.c:7373
4906
4793
msgid "Move this folder to the Trash"
4907
4794
msgstr "Met ce dossier à la corbeille"
4910
#: ../src/nautilus-view.c:7323
4797
#: ../src/nautilus-view.c:7377
4911
4798
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4912
4799
msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille"
4915
#: ../src/nautilus-view.c:7331
4802
#: ../src/nautilus-view.c:7385
4916
4803
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4917
4804
msgstr "Monte le volume associé à ce dossier"
4920
#: ../src/nautilus-view.c:7335
4807
#: ../src/nautilus-view.c:7389
4921
4808
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4922
4809
msgstr "Démonte le volume associé à ce dossier"
4925
#: ../src/nautilus-view.c:7339
4812
#: ../src/nautilus-view.c:7393
4926
4813
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4927
4814
msgstr "Éjecte le volume associé à ce dossier"
4930
#: ../src/nautilus-view.c:7343
4817
#: ../src/nautilus-view.c:7397
4931
4818
msgid "Start the volume associated with this folder"
4932
4819
msgstr "Démarre le volume associé à ce dossier"
4935
#: ../src/nautilus-view.c:7347
4822
#: ../src/nautilus-view.c:7401
4936
4823
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4937
4824
msgstr "Arrête le volume associé à ce dossier"
4940
#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
4827
#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
4941
4828
msgid "View or modify the properties of this folder"
4942
4829
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier"
4944
4831
#. name, stock id
4945
4832
#. label, accelerator
4946
#: ../src/nautilus-view.c:7362
4833
#: ../src/nautilus-view.c:7416
4947
4834
msgid "Show _Hidden Files"
4948
4835
msgstr "Afficher les fic_hiers cachés"
4951
#: ../src/nautilus-view.c:7363
4838
#: ../src/nautilus-view.c:7417
4952
4839
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
4953
4840
msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre actuelle"
4955
#: ../src/nautilus-view.c:7424
4842
#: ../src/nautilus-view.c:7478
4956
4843
msgid "Run or manage scripts"
4957
4844
msgstr "Exécute ou organise les scripts"
4959
4846
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
4960
#: ../src/nautilus-view.c:7426
4847
#: ../src/nautilus-view.c:7480
4961
4848
msgid "_Scripts"
4962
4849
msgstr "_Scripts"
4964
#: ../src/nautilus-view.c:7776
4851
#: ../src/nautilus-view.c:7830
4966
4853
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
4967
4854
msgstr "Déplace le dossier ouvert de la corbeille vers « %s »"
4969
#: ../src/nautilus-view.c:7780
4856
#: ../src/nautilus-view.c:7834
4971
4858
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
4972
4859
msgstr "Déplace le dossier sélectionné de la corbeille vers « %s »"
4974
#: ../src/nautilus-view.c:7783
4861
#: ../src/nautilus-view.c:7837
4976
4863
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
4977
4864
msgstr "Déplace les dossiers sélectionnés de la corbeille vers « %s »"
4979
#: ../src/nautilus-view.c:7788
4866
#: ../src/nautilus-view.c:7842
4980
4867
msgid "Move the selected folder out of the trash"
4981
4868
msgstr "Enlève le dossier sélectionné de la corbeille"
4983
#: ../src/nautilus-view.c:7790
4870
#: ../src/nautilus-view.c:7844
4984
4871
msgid "Move the selected folders out of the trash"
4985
4872
msgstr "Enlève les dossiers sélectionnés de la corbeille"
4987
#: ../src/nautilus-view.c:7796
4874
#: ../src/nautilus-view.c:7850
4989
4876
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
4990
4877
msgstr "Déplace le fichier sélectionné de la corbeille vers « %s »"
4992
#: ../src/nautilus-view.c:7799
4879
#: ../src/nautilus-view.c:7853
4994
4881
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
4995
4882
msgstr "Déplace les fichiers sélectionnés de la corbeille vers « %s »"
4997
#: ../src/nautilus-view.c:7804
4884
#: ../src/nautilus-view.c:7858
4998
4885
msgid "Move the selected file out of the trash"
4999
4886
msgstr "Enlève le fichier sélectionné de la corbeille"
5001
#: ../src/nautilus-view.c:7806
4888
#: ../src/nautilus-view.c:7860
5002
4889
msgid "Move the selected files out of the trash"
5003
4890
msgstr "Enlève les fichiers sélectionnés de la corbeille"
5005
#: ../src/nautilus-view.c:7812
4892
#: ../src/nautilus-view.c:7866
5007
4894
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
5008
4895
msgstr "Déplace l'élément sélectionné de la corbeille vers « %s »"
5010
#: ../src/nautilus-view.c:7815
4897
#: ../src/nautilus-view.c:7869
5012
4899
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
5013
4900
msgstr "Déplace les éléments sélectionnés de la corbeille vers « %s »"
5015
#: ../src/nautilus-view.c:7820
4902
#: ../src/nautilus-view.c:7874
5016
4903
msgid "Move the selected item out of the trash"
5017
4904
msgstr "Enlève l'élément sélectionné de la corbeille"
5019
#: ../src/nautilus-view.c:7822
4906
#: ../src/nautilus-view.c:7876
5020
4907
msgid "Move the selected items out of the trash"
5021
4908
msgstr "Enlève les éléments sélectionnés de la corbeille"
5023
#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
5024
#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
4910
#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
4911
#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
5025
4912
msgid "Start the selected drive"
5026
4913
msgstr "Démarre le volume sélectionné"
5028
#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
5029
#: ../src/nautilus-view.c:8125
4915
#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
4916
#: ../src/nautilus-view.c:8179
5030
4917
msgid "_Connect"
5031
4918
msgstr "C_onnecter"
5033
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
4920
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
5034
4921
msgid "Connect to the selected drive"
5035
4922
msgstr "Se connecte au volume sélectionné"
5037
#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
5038
#: ../src/nautilus-view.c:8129
4924
#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
4925
#: ../src/nautilus-view.c:8183
5039
4926
msgid "_Start Multi-disk Drive"
5040
4927
msgstr "_Démarrer l'unité multidisque"
5042
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
4929
#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
5043
4930
msgid "Start the selected multi-disk drive"
5044
4931
msgstr "Démarre l'unité multidisque sélectionnée"
5046
#: ../src/nautilus-view.c:7944
4933
#: ../src/nautilus-view.c:7998
5047
4934
msgid "U_nlock Drive"
5048
4935
msgstr "Dé_verrouiller le volume"
5050
#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
4937
#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
5051
4938
msgid "Unlock the selected drive"
5052
4939
msgstr "Déverrouille le volume sélectionné"
5054
#: ../src/nautilus-view.c:7958
4941
#: ../src/nautilus-view.c:8012
5055
4942
msgid "Stop the selected drive"
5056
4943
msgstr "Arrête le volume sélectionné"
5058
#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
4945
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
4946
#: ../src/nautilus-view.c:8204
4947
msgid "_Safely Remove Drive"
4948
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
4950
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
5059
4951
msgid "Safely remove the selected drive"
5060
4952
msgstr "Retire le volume sélectionné sans risque"
5062
#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
5063
#: ../src/nautilus-view.c:8154
4954
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
4955
#: ../src/nautilus-view.c:8208
5064
4956
msgid "_Disconnect"
5065
4957
msgstr "_Déconnecter"
5067
#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
4959
#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
5068
4960
msgid "Disconnect the selected drive"
5069
4961
msgstr "Déconnecte le volume sélectionné"
5071
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
5072
#: ../src/nautilus-view.c:8158
4963
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
4964
#: ../src/nautilus-view.c:8212
5073
4965
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5074
4966
msgstr "_Arrêter l'unité multidisque"
5076
#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
4968
#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
5077
4969
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5078
4970
msgstr "Arrête l'unité multidisque sélectionnée"
5080
#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
4972
#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
4973
#: ../src/nautilus-view.c:8216
4975
msgstr "Verroui_ller le volume"
4977
#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
5081
4978
msgid "Lock the selected drive"
5082
4979
msgstr "Verrouille le volume sélectionné"
5084
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
4981
#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
5085
4982
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5086
4983
msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert"
5088
#: ../src/nautilus-view.c:8024
4985
#: ../src/nautilus-view.c:8078
5089
4986
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5090
4987
msgstr "Se connecte au volume associé au dossier ouvert"
5092
#: ../src/nautilus-view.c:8028
4989
#: ../src/nautilus-view.c:8082
5093
4990
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5094
4991
msgstr "Démarre l'unité multidisque associée au dossier ouvert"
5096
#: ../src/nautilus-view.c:8032
4993
#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
4994
msgid "_Unlock Drive"
4995
msgstr "Déverro_uiller le volume"
4997
#: ../src/nautilus-view.c:8086
5097
4998
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5098
4999
msgstr "Déverrouille le volume associé au dossier ouvert"
5100
#: ../src/nautilus-view.c:8045
5001
#: ../src/nautilus-view.c:8099
5101
5002
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5102
5003
msgstr "A_rrêter le volume associé au dossier ouvert"
5104
#: ../src/nautilus-view.c:8049
5005
#: ../src/nautilus-view.c:8103
5105
5006
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5106
5007
msgstr "Retire sans risque le volume associé au dossier ouvert"
5108
#: ../src/nautilus-view.c:8053
5009
#: ../src/nautilus-view.c:8107
5109
5010
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5110
5011
msgstr "Déconnecte le volume associé au dossier ouvert"
5112
#: ../src/nautilus-view.c:8057
5013
#: ../src/nautilus-view.c:8111
5113
5014
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5114
5015
msgstr "Arrête l'unité multidisque associée au dossier ouvert"
5116
#: ../src/nautilus-view.c:8061
5017
#: ../src/nautilus-view.c:8115
5117
5018
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5118
5019
msgstr "Verrouille le volume associé au dossier ouvert"
5120
#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
5021
#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
5022
msgid "Open in New _Window"
5023
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
5025
#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
5121
5026
msgid "_Delete Permanently"
5122
5027
msgstr "Supprimer _définitivement"
5124
#: ../src/nautilus-view.c:8289
5029
#: ../src/nautilus-view.c:8343
5125
5030
msgid "Delete the open folder permanently"
5126
5031
msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert"
5128
#: ../src/nautilus-view.c:8293
5033
#: ../src/nautilus-view.c:8347
5129
5034
msgid "Move the open folder to the Trash"
5130
5035
msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille"
5132
#: ../src/nautilus-view.c:8463
5037
#: ../src/nautilus-view.c:8531
5134
5039
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
5135
5040
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
5136
5041
msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)"
5137
5042
msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)"
5139
#: ../src/nautilus-view.c:8507
5044
#: ../src/nautilus-view.c:8575
5141
5046
msgid "_Open With %s"
5142
5047
msgstr "_Ouvrir avec %s"
5144
#: ../src/nautilus-view.c:8518
5049
#: ../src/nautilus-view.c:8586
5146
5051
msgstr "Lancer"
5148
#: ../src/nautilus-view.c:8556
5053
#: ../src/nautilus-view.c:8624
5150
5055
msgid "Open in %'d New _Window"
5151
5056
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5152
5057
msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre"
5153
5058
msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres"
5155
#: ../src/nautilus-view.c:8576
5060
#: ../src/nautilus-view.c:8644
5157
5062
msgid "Open in %'d New _Tab"
5158
5063
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5159
5064
msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet"
5160
5065
msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets"
5162
#: ../src/nautilus-view.c:8593
5067
#: ../src/nautilus-view.c:8661
5163
5068
msgid "Delete all selected items permanently"
5164
5069
msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés"
5166
#: ../src/nautilus-view.c:8624
5071
#: ../src/nautilus-view.c:8692
5167
5072
msgid "Remo_ve from Recent"
5168
5073
msgstr "Enle_ver des récents"
5170
#: ../src/nautilus-view.c:8625
5075
#: ../src/nautilus-view.c:8693
5171
5076
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
5172
5077
msgstr "Enlève chaque élément sélectionné de la liste Utilisés récemment"
5174
#: ../src/nautilus-view.c:8665
5079
#: ../src/nautilus-view.c:8733
5175
5080
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5176
5081
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert"
5392
5300
#. name, stock id
5393
5301
#. label, accelerator
5394
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
5302
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
5396
5304
msgstr "À _propos"
5399
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
5307
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
5400
5308
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5401
5309
msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus"
5403
5311
#. name, stock id
5404
5312
#. label, accelerator
5405
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
5313
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
5406
5314
msgid "Zoom _In"
5407
5315
msgstr "Zoom a_vant"
5410
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
5318
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
5411
5319
msgid "Increase the view size"
5412
5320
msgstr "Agrandit l'affichage"
5414
5322
#. name, stock id
5415
5323
#. label, accelerator
5416
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
5324
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
5417
5325
msgid "Zoom _Out"
5418
5326
msgstr "Zoom a_rrière"
5421
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
5329
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
5422
5330
msgid "Decrease the view size"
5423
5331
msgstr "Diminue l'affichage"
5425
5333
#. name, stock id
5426
5334
#. label, accelerator
5427
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
5335
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5428
5336
msgid "Normal Si_ze"
5429
5337
msgstr "Taille _normale"
5432
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
5340
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5433
5341
msgid "Use the normal view size"
5434
5342
msgstr "Affiche les éléments avec la taille normale"
5437
#. label, accelerator
5438
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
5439
msgid "Connect to _Server…"
5440
msgstr "Se connecter au _serveur…"
5443
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
5345
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
5444
5346
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5445
5347
msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagé"
5447
5349
#. name, stock id
5448
5350
#. label, accelerator
5449
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
5351
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
5451
5353
msgstr "_Dossier personnel"
5453
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
5356
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
5357
msgid "Open your personal folder"
5358
msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
5360
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5454
5361
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5455
5362
msgstr "Ouvre une autre fenêtre de Nautilus pour cet emplacement"
5457
#. name, stock id, label
5458
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5365
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5459
5366
msgid "New _Tab"
5460
5367
msgstr "Nouvel _onglet"
5462
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5369
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5463
5370
msgid "Open another tab for the displayed location"
5464
5371
msgstr "Ouvre un nouvel onglet de Nautilus pour cet emplacement"
5466
#. name, stock id, label
5467
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
5374
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5468
5375
msgid "Close _All Windows"
5469
5376
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
5471
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
5378
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
5472
5379
msgid "Close all Navigation windows"
5473
5380
msgstr "Ferme toutes les fenêtres de navigation"
5475
#. name, stock id, label
5476
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
5383
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
5478
5385
msgstr "_Précédent"
5480
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
5387
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
5481
5388
msgid "Go to the previous visited location"
5482
5389
msgstr "Va à l'emplacement visité précédent"
5484
#. name, stock id, label
5485
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
5392
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5486
5393
msgid "_Forward"
5487
5394
msgstr "_Suivant"
5489
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
5396
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
5490
5397
msgid "Go to the next visited location"
5491
5398
msgstr "Va à l'emplacement visité suivant"
5493
#. name, stock id, label
5494
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
5495
msgid "Enter _Location…"
5496
msgstr "Saisir l'e_mplacement…"
5498
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5400
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
5499
5401
msgid "Specify a location to open"
5500
5402
msgstr "Indique un emplacement à ouvrir"
5502
#. name, stock id, label
5503
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
5405
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
5504
5406
msgid "Bookmark this Location"
5505
5407
msgstr "Ajouter un signet pour cet emplacement"
5507
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5409
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
5508
5410
msgid "Add a bookmark for the current location"
5509
5411
msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel"
5511
#. name, stock id, label
5512
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
5414
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
5513
5415
msgid "_Bookmarks…"
5514
5416
msgstr "_Signets…"
5516
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
5418
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
5517
5419
msgid "Display and edit bookmarks"
5518
5420
msgstr "Afficher et modifier les signets"
5520
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
5422
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
5521
5423
msgid "_Previous Tab"
5522
5424
msgstr "Onglet _précédent"
5524
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
5426
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5525
5427
msgid "Activate previous tab"
5526
5428
msgstr "Active l'onglet précédent"
5528
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
5430
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5529
5431
msgid "_Next Tab"
5530
5432
msgstr "Onglet _suivant"
5532
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
5434
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5533
5435
msgid "Activate next tab"
5534
5436
msgstr "Active l'onglet suivant"
5536
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5438
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5537
5439
msgid "Move current tab to left"
5538
5440
msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la gauche"
5540
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
5442
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5541
5443
msgid "Move current tab to right"
5542
5444
msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la droite"
5544
5446
#. name, stock id
5545
5447
#. label, accelerator
5546
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
5448
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5547
5449
msgid "_Show Sidebar"
5548
5450
msgstr "Affic_her le panneau latéral"
5551
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5453
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
5552
5454
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5553
5455
msgstr "Affiche/masque le panneau latéral de cette fenêtre"
5556
5458
#. name, stock id
5557
5459
#. label, accelerator
5558
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5460
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
5559
5461
msgid "_Search for Files…"
5560
5462
msgstr "_Recherche de fichiers…"
5563
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
5465
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
5564
5466
msgid "Search documents and folders by name"
5565
5467
msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom"
5567
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
5469
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
5571
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
5473
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
5572
5474
msgid "View items as a list"
5573
5475
msgstr "Voir les éléments sous forme de liste"
5575
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
5477
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
5576
5478
msgid "View items as a grid of icons"
5577
5479
msgstr "Voir les éléments sous forme d'une grille d'icônes"
5579
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
5481
#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
5583
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
5485
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
5585
5487
msgid "Unable to load location"
5586
5488
msgstr "Impossible de charger l'emplacement"
5588
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
5490
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
5589
5491
msgid "Unable to display the contents of this folder."
5590
5492
msgstr "Impossible d'afficher le contenu de ce dossier."
5592
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605
5494
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
5593
5495
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
5594
5496
msgstr "Cet emplacement n'est pas un dossier."
5596
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
5498
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
5598
5500
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
5600
5502
"Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l'orthographe et essayez "
5603
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
5505
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
5605
5507
msgid "“%s” locations are not supported."
5606
5508
msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge."
5608
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
5510
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
5609
5511
msgid "Unable to handle this kind of location."
5610
5512
msgstr "Impossible de gérer ce type d'emplacement."
5612
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
5514
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
5613
5515
msgid "Unable to access the requested location."
5614
5516
msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement demandé."
5616
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
5518
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
5617
5519
msgid "Don't have permission to access the requested location."
5618
5520
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier demandé."
5696
5598
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
5697
5599
msgid "Open with:"
5698
5600
msgstr "Ouvrir avec :"
5602
#~ msgid "Input Methods"
5603
#~ msgstr "Méthodes de saisie"
5606
#~ msgstr "Envoyer à…"
5608
#~ msgid "Connect to _Server"
5609
#~ msgstr "Se connecter au _serveur"
5614
#~ msgid "The icon view encountered an error."
5615
#~ msgstr "La vue en icônes a rencontré une erreur."
5617
#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
5618
#~ msgstr "La vue en icônes a rencontré une erreur lors de son démarrage."
5620
#~ msgid "Display this location with the icon view."
5621
#~ msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en icônes."
5623
#~ msgid "Don't recognize this file server type."
5624
#~ msgstr "Type de serveur de fichier non reconnu."
5626
#~ msgid "The desktop view encountered an error."
5627
#~ msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur."
5629
#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
5631
#~ "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage."
5636
#~ msgid "The list view encountered an error."
5637
#~ msgstr "La vue en liste a rencontré une erreur."
5639
#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
5640
#~ msgstr "La vue en liste a rencontré une erreur lors de son démarrage."
5642
#~ msgid "Display this location with the list view."
5643
#~ msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en liste."
5646
#~ msgstr "Périphériques"
5649
#~ msgstr "Emplacements"
5654
#~ msgid "Recent files"
5655
#~ msgstr "Fichiers récents"
5657
#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
5658
#~ msgstr "Ouvre le contenu du bureau dans un dossier"
5660
#~ msgid "Open the trash"
5661
#~ msgstr "Ouvre la corbeille"
5663
#~ msgid "Mount and open %s"
5664
#~ msgstr "Monter et ouvrir %s"
5666
#~ msgid "Open the contents of the File System"
5667
#~ msgstr "Ouvre le contenu du système de fichiers"
5672
#~ msgid "Browse Network"
5673
#~ msgstr "Explorer le réseau"
5675
#~ msgid "Browse the contents of the network"
5676
#~ msgstr "Parcourt le contenu du réseau"
5678
#~ msgid "Connect to a network server address"
5679
#~ msgstr "Se connecte à une adresse de serveur réseau"
5681
#~ msgid "_Power On"
5682
#~ msgstr "_Mettre sous tension"
5684
#~ msgid "_Connect Drive"
5685
#~ msgstr "_Connecter le volume"
5687
#~ msgid "_Disconnect Drive"
5688
#~ msgstr "_Déconnecter le volume"
5690
#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
5691
#~ msgstr "Démarrer le périphérique _multidisque"
5693
#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
5694
#~ msgstr "Arrêter le périphérique _multidisque"
5696
#~ msgid "Unable to start %s"
5697
#~ msgstr "Impossible de démarrer %s"
5699
#~ msgid "Unable to eject %s"
5700
#~ msgstr "Impossible d'éjecter %s"
5702
#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
5703
#~ msgstr "Impossible de vérifier des changements sur le support %s"
5705
#~ msgid "Unable to stop %s"
5706
#~ msgstr "Impossible d'arrêter %s"
5708
#~ msgid "_Add Bookmark"
5709
#~ msgstr "_Ajouter un signet"
5712
#~ msgstr "Renommer…"
5715
#~ msgstr "Ordinateur"