~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/nautilus/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2014-01-02 16:50:06 UTC
  • mfrom: (1.17.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140102165006-1ghk9ropzitdc8pp
Tags: 1:3.10.1-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control.in: bump depend on gtk+ 3.9.11
* debian/patches:
  - Dropped git patches, that are included in new version
  - 06_never_exec_nonexec_launchers.patch, refreshed
  - disconnect-extra-location-widgets.patch, dropped included in new version
  - 16_unity_new_documents.patch, refreshed
  - ubuntu_show_titlebar.patch, disable CSD titlebar on non-GNOME sessions
  - ubuntu_titlebar_css.patch, theme fixes (LP: #1272602)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: nautilus 3.8.x\n"
 
10
"Project-Id-Version: nautilus 3.9.x\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-05-13 10:01+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 13:55+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 19:36+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-08-14 15:02+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15
15
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16
16
"Language: no\n"
26
26
#. set dialog properties
27
27
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
28
28
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
29
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
30
29
msgid "Connect to Server"
31
30
msgstr "Koble til tjener"
32
31
 
33
32
#. Set initial window title
34
33
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
35
34
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
36
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
37
 
#: ../src/nautilus-window.c:2058
 
35
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
 
36
#: ../src/nautilus-window.c:2397
38
37
msgid "Files"
39
38
msgstr "Filer"
40
39
 
58
57
msgid "Y"
59
58
msgstr "Y"
60
59
 
61
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
62
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
 
60
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
 
61
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
63
62
msgid "Text"
64
63
msgstr "Tekst"
65
64
 
106
105
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
107
106
msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn."
108
107
 
109
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 
108
#. name, stock id
 
109
#. label, accelerator
 
110
#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
 
111
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
 
112
#: ../src/nautilus-view.c:7359
 
113
msgid "Cu_t"
 
114
msgstr "Klipp u_t"
 
115
 
 
116
#. name, stock id
 
117
#. label, accelerator
 
118
#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
 
119
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
 
120
#: ../src/nautilus-view.c:7363
 
121
msgid "_Copy"
 
122
msgstr "_Kopier"
 
123
 
 
124
#. name, stock id
 
125
#. label, accelerator
 
126
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
 
127
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
 
128
msgid "_Paste"
 
129
msgstr "_Lim inn"
 
130
 
 
131
#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
110
132
msgid "Select All"
111
133
msgstr "Velg alt"
112
134
 
113
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
114
 
msgid "Input Methods"
115
 
msgstr "Inndatametoder"
116
 
 
117
135
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
118
136
msgid "Show more _details"
119
137
msgstr "Vis flere _detaljer"
120
138
 
 
139
#. Put up the timed wait window.
 
140
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
 
141
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
 
142
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
143
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
 
144
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
 
145
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
 
146
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
 
147
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
 
148
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
 
149
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
 
150
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
 
151
#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
 
152
msgid "_Cancel"
 
153
msgstr "A_vbryt"
 
154
 
121
155
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
122
156
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
123
157
msgstr "Du kan stoppe denne operasjonen ved å trykke avbryt."
129
163
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
130
164
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
131
165
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
132
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
 
166
#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
133
167
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
134
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 
168
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
135
169
msgid "Home"
136
170
msgstr "Hjem"
137
171
 
138
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
 
172
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
139
173
msgid "The selection rectangle"
140
174
msgstr "Utvalgsrektangelet"
141
175
 
142
 
#. name, stock id
143
 
#. label, accelerator
144
176
#. tooltip
145
177
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
146
178
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
147
179
msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
148
180
 
149
 
#. name, stock id
150
 
#. label, accelerator
151
181
#. tooltip
152
182
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
153
183
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
154
184
msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
155
185
 
156
 
#. name, stock id
157
 
#. label, accelerator
158
186
#. tooltip
159
187
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
160
188
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
162
190
 
163
191
#. name, stock id
164
192
#. label, accelerator
165
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
 
193
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
166
194
msgid "Select _All"
167
195
msgstr "Velg _alt"
168
196
 
171
199
msgid "Select all the text in a text field"
172
200
msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
173
201
 
174
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
 
202
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
175
203
msgid "Move _Up"
176
204
msgstr "Flytt _opp"
177
205
 
178
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
 
206
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
179
207
msgid "Move Dow_n"
180
208
msgstr "Flytt _ned"
181
209
 
182
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
 
210
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
183
211
msgid "Use De_fault"
184
212
msgstr "Bruk _forvalg"
185
213
 
186
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
187
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
 
214
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 
215
#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
188
216
msgid "Name"
189
217
msgstr "Navn"
190
218
 
191
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 
219
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
192
220
msgid "The name and icon of the file."
193
221
msgstr "Navn og ikon for filen."
194
222
 
195
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 
223
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
196
224
msgid "Size"
197
225
msgstr "Størrelse"
198
226
 
199
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 
227
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
200
228
msgid "The size of the file."
201
229
msgstr "Størrelse på filen."
202
230
 
203
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 
231
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
204
232
msgid "Type"
205
233
msgstr "Type"
206
234
 
207
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 
235
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
208
236
msgid "The type of the file."
209
237
msgstr "Filens type."
210
238
 
211
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
 
239
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
212
240
msgid "Modified"
213
241
msgstr "Endret"
214
242
 
215
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 
243
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
216
244
msgid "The date the file was modified."
217
245
msgstr "Endringsdato for filen."
218
246
 
219
247
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 
248
msgid "Accessed"
 
249
msgstr "Aksessert"
 
250
 
 
251
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 
252
msgid "The date the file was accessed."
 
253
msgstr "Dato filen ble sist aksessert."
 
254
 
 
255
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
220
256
msgid "Owner"
221
257
msgstr "Eier"
222
258
 
223
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 
259
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
224
260
msgid "The owner of the file."
225
261
msgstr "Filens eier."
226
262
 
227
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 
263
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
228
264
msgid "Group"
229
265
msgstr "Gruppe"
230
266
 
231
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 
267
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
232
268
msgid "The group of the file."
233
269
msgstr "Filens gruppe."
234
270
 
235
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
236
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 
271
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 
272
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
237
273
msgid "Permissions"
238
274
msgstr "Rettigheter"
239
275
 
240
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 
276
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
241
277
msgid "The permissions of the file."
242
278
msgstr "Rettigheter for filen."
243
279
 
244
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
 
280
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
245
281
msgid "MIME Type"
246
282
msgstr "MIME-type"
247
283
 
248
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 
284
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
249
285
msgid "The mime type of the file."
250
286
msgstr "MIME-type for filen."
251
287
 
252
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
 
288
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
253
289
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
254
290
msgid "Location"
255
291
msgstr "Lokasjon"
256
292
 
257
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 
293
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
258
294
msgid "The location of the file."
259
295
msgstr "Filens lokasjon."
260
296
 
261
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
 
297
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
262
298
msgid "Trashed On"
263
299
msgstr "Lagt i papirkurv"
264
300
 
265
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
 
301
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
266
302
msgid "Date when file was moved to the Trash"
267
303
msgstr "Dato da filen ble lagt i papirkurven"
268
304
 
269
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
 
305
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
270
306
msgid "Original Location"
271
307
msgstr "Opprinnelig lokasjon"
272
308
 
273
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 
309
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
274
310
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
275
311
msgstr "Opprinnelig lokasjon for filen før den ble flyttet til papirkurven"
276
312
 
277
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
 
313
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
278
314
msgid "Relevance"
279
315
msgstr "Relevans"
280
316
 
281
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 
317
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
282
318
msgid "Relevance rank for search"
283
319
msgstr "Relevanseplassering for søk"
284
320
 
300
336
"Vennligst bruk menyvalget «Løs ut» i volumets kontekstmeny hvis du ønsker å "
301
337
"løse ut volumet."
302
338
 
 
339
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 
340
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
 
341
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
 
342
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
 
343
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
 
344
msgid "_OK"
 
345
msgstr "_OK"
 
346
 
303
347
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
304
348
msgid ""
305
349
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
334
378
msgstr "Avbryt"
335
379
 
336
380
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
337
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 
381
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
338
382
msgid "This file cannot be mounted"
339
383
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
340
384
 
347
391
msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
348
392
 
349
393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
350
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 
394
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
351
395
msgid "This file cannot be started"
352
396
msgstr "Denne filen kan ikke startes"
353
397
 
393
437
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
394
438
#. * space padding instead of zero padding.
395
439
#.
396
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
 
440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
397
441
msgid "%R"
398
442
msgstr "%R"
399
443
 
400
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
 
444
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
401
445
msgid "%-I:%M %P"
402
446
msgstr "%H.%M"
403
447
 
404
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
405
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
 
448
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
 
449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
406
450
msgid "%b %-e"
407
451
msgstr "%b %-e"
408
452
 
409
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
 
453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
410
454
msgid "%b %-d %Y"
411
455
msgstr "%b %-d %Y"
412
456
 
413
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
 
457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
414
458
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
415
459
msgstr "%a, %b %e %Y %H.%M.%S"
416
460
 
417
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
 
461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
418
462
msgid "%a, %b %e %Y %T"
419
463
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
420
464
 
421
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
 
465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
422
466
#, c-format
423
467
msgid "Not allowed to set permissions"
424
468
msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter"
425
469
 
426
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
 
470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
427
471
#, c-format
428
472
msgid "Not allowed to set owner"
429
473
msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier"
430
474
 
431
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
 
475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
432
476
#, c-format
433
477
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
434
478
msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke"
435
479
 
436
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
 
480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
437
481
#, c-format
438
482
msgid "Not allowed to set group"
439
483
msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe"
440
484
 
441
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
 
485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
442
486
#, c-format
443
487
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
444
488
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke"
445
489
 
446
490
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
447
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
 
491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
448
492
msgid "Me"
449
493
msgstr "Meg"
450
494
 
451
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
 
495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
452
496
#, c-format
453
497
msgid "%'u item"
454
498
msgid_plural "%'u items"
455
499
msgstr[0] "%'u oppføring"
456
500
msgstr[1] "%'u oppføringer"
457
501
 
458
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
 
502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
459
503
#, c-format
460
504
msgid "%'u folder"
461
505
msgid_plural "%'u folders"
462
506
msgstr[0] "%'u mappe"
463
507
msgstr[1] "%'u mapper"
464
508
 
465
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
 
509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
466
510
#, c-format
467
511
msgid "%'u file"
468
512
msgid_plural "%'u files"
470
514
msgstr[1] "%'u filer"
471
515
 
472
516
#. This means no contents at all were readable
473
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
474
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
 
517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
 
518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
475
519
msgid "? items"
476
520
msgstr "? oppføringer"
477
521
 
478
522
#. This means no contents at all were readable
479
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
 
523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
480
524
msgid "? bytes"
481
525
msgstr "? bytes"
482
526
 
483
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
484
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
 
527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
 
528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
485
529
msgid "Unknown"
486
530
msgstr "Ukjent"
487
531
 
488
532
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
489
533
#. * for which we have no more appropriate default.
490
534
#.
491
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
492
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
 
535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
 
536
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
493
537
msgid "unknown"
494
538
msgstr "ukjent"
495
539
 
496
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
497
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
498
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
 
540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 
541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 
542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
499
543
msgid "Program"
500
544
msgstr "Program"
501
545
 
502
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 
546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
503
547
msgid "Audio"
504
548
msgstr "Lyd-CD"
505
549
 
506
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 
550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
507
551
msgid "Font"
508
552
msgstr "Skrift"
509
553
 
510
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 
554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
511
555
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
512
556
msgid "Image"
513
557
msgstr "Bilde"
514
558
 
515
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
 
559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
516
560
msgid "Archive"
517
561
msgstr "Arkiv"
518
562
 
519
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
 
563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
520
564
msgid "Markup"
521
565
msgstr "Merking"
522
566
 
523
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
 
567
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
524
568
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
525
569
msgid "Video"
526
570
msgstr "Video"
527
571
 
528
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 
572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
529
573
msgid "Contacts"
530
574
msgstr "Kontakter"
531
575
 
532
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 
576
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
533
577
msgid "Calendar"
534
578
msgstr "Kalender"
535
579
 
536
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
 
580
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
537
581
msgid "Document"
538
582
msgstr "Dokument"
539
583
 
540
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 
584
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
541
585
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
542
586
msgid "Presentation"
543
587
msgstr "Presentasjon"
544
588
 
545
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
 
589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
546
590
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
547
591
msgid "Spreadsheet"
548
592
msgstr "Regneark"
549
593
 
550
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
 
594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
551
595
msgid "Binary"
552
596
msgstr "Binærfil"
553
597
 
554
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
 
598
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
555
599
msgid "Folder"
556
600
msgstr "Mappe"
557
601
 
558
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
 
602
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
559
603
msgid "Link"
560
604
msgstr "Lenke"
561
605
 
564
608
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
565
609
#.
566
610
#. appended to new link file
567
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
568
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 
611
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
 
612
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
569
613
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
570
614
#, c-format
571
615
msgid "Link to %s"
572
616
msgstr "Lenke til %s"
573
617
 
574
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
575
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
 
618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
 
619
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
576
620
msgid "Link (broken)"
577
621
msgstr "Lenke (ødelagt)"
578
622
 
579
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 
623
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
580
624
#, c-format
581
625
msgid "Merge folder “%s”?"
582
626
msgstr "Flett mappe «%s»?"
583
627
 
584
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 
628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
585
629
msgid ""
586
630
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
587
631
"that conflict with the files being copied."
589
633
"Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med "
590
634
"filene som kopieres erstattes."
591
635
 
592
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 
636
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
593
637
#, c-format
594
638
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
595
639
msgstr "En eldre mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
596
640
 
597
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 
641
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
598
642
#, c-format
599
643
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
600
644
msgstr "En nyere mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
601
645
 
602
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 
646
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
603
647
#, c-format
604
648
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
605
649
msgstr "En annen mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
606
650
 
607
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 
651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
608
652
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
609
653
msgstr "Hvis du erstatter den vil dette fjerne alle filer i mappen."
610
654
 
611
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 
655
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
612
656
#, c-format
613
657
msgid "Replace folder “%s”?"
614
658
msgstr "Erstatt mappe «%s»?"
615
659
 
616
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 
660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
617
661
#, c-format
618
662
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
619
663
msgstr "En mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
620
664
 
621
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 
665
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
622
666
#, c-format
623
667
msgid "Replace file “%s”?"
624
668
msgstr "Erstatt fil «%s»?"
625
669
 
626
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 
670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
627
671
msgid "Replacing it will overwrite its content."
628
672
msgstr "Hvis du erstatter den vil du skrive over innholdet."
629
673
 
630
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 
674
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
631
675
#, c-format
632
676
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
633
677
msgstr "En eldre fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
634
678
 
635
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 
679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
636
680
#, c-format
637
681
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
638
682
msgstr "En nyere fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
639
683
 
640
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 
684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
641
685
#, c-format
642
686
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
643
687
msgstr "En annen fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
644
688
 
645
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 
689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
646
690
msgid "Original file"
647
691
msgstr "Originalfil"
648
692
 
649
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
650
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
651
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
 
693
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
 
694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
 
695
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
652
696
msgid "Size:"
653
697
msgstr "Størrelse:"
654
698
 
655
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
656
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
657
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
 
699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
 
700
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 
701
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
658
702
msgid "Type:"
659
703
msgstr "Type:"
660
704
 
661
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
662
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 
705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
 
706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
663
707
msgid "Last modified:"
664
708
msgstr "Sist endret:"
665
709
 
666
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 
710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
667
711
msgid "Replace with"
668
712
msgstr "Erstatt med"
669
713
 
670
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 
714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
671
715
msgid "Merge"
672
716
msgstr "Flett"
673
717
 
674
718
#. Setup the expander for the rename action
675
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 
719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
676
720
msgid "_Select a new name for the destination"
677
721
msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
678
722
 
679
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 
723
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
680
724
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
681
725
msgid "Reset"
682
726
msgstr "Nullstill"
683
727
 
684
728
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
685
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 
729
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
686
730
msgid "Apply this action to all files"
687
731
msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer"
688
732
 
689
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
690
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
 
734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
691
735
msgid "_Skip"
692
736
msgstr "_Hopp over"
693
737
 
694
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 
738
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
695
739
msgid "Re_name"
696
740
msgstr "E_ndre navn"
697
741
 
698
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 
742
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
699
743
msgid "Replace"
700
744
msgstr "Erstatt"
701
745
 
702
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
 
746
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
703
747
msgid "File conflict"
704
748
msgstr "Filkonflikt"
705
749
 
706
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 
750
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
707
751
msgid "S_kip All"
708
752
msgstr "Ho_pp over alle"
709
753
 
710
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 
754
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
711
755
msgid "_Retry"
712
756
msgstr "P_røv igjen"
713
757
 
714
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 
758
#. name, stock id
 
759
#. label, accelerator
 
760
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
761
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
 
762
#: ../src/nautilus-view.c:8695
 
763
msgid "_Delete"
 
764
msgstr "Sle_tt"
 
765
 
 
766
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
715
767
msgid "Delete _All"
716
768
msgstr "Slett _alle"
717
769
 
718
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
770
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
719
771
msgid "_Replace"
720
772
msgstr "E_rstatt"
721
773
 
722
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 
774
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
723
775
msgid "Replace _All"
724
776
msgstr "Erstatt _alle"
725
777
 
726
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 
778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
727
779
msgid "_Merge"
728
780
msgstr "_Flett"
729
781
 
730
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 
782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
731
783
msgid "Merge _All"
732
784
msgstr "Flett _alle"
733
785
 
734
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 
786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
735
787
msgid "Copy _Anyway"
736
788
msgstr "Kopier _likevel"
737
789
 
738
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 
790
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
739
791
#, c-format
740
792
msgid "%'d second"
741
793
msgid_plural "%'d seconds"
742
794
msgstr[0] "%'d sekund"
743
795
msgstr[1] "%'d sekunder"
744
796
 
745
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
746
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 
797
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
 
798
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
747
799
#, c-format
748
800
msgid "%'d minute"
749
801
msgid_plural "%'d minutes"
750
802
msgstr[0] "%'d minutt"
751
803
msgstr[1] "%'d minutter"
752
804
 
753
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 
805
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
754
806
#, c-format
755
807
msgid "%'d hour"
756
808
msgid_plural "%'d hours"
757
809
msgstr[0] "%'d time"
758
810
msgstr[1] "%'d timer"
759
811
 
760
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 
812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
761
813
#, c-format
762
814
msgid "approximately %'d hour"
763
815
msgid_plural "approximately %'d hours"
765
817
msgstr[1] "omtrent %'d timer"
766
818
 
767
819
#. appended to new link file
768
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 
820
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
769
821
#, c-format
770
822
msgid "Another link to %s"
771
823
msgstr "En annen lenke til %s"
774
826
#. * if there's no way to do that nicely for a
775
827
#. * particular language.
776
828
#.
777
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 
829
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
778
830
#, c-format
779
831
msgid "%'dst link to %s"
780
832
msgstr "%'dste lenke til %s"
781
833
 
782
834
#. appended to new link file
783
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 
835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
784
836
#, c-format
785
837
msgid "%'dnd link to %s"
786
838
msgstr "%'dre lenke til %s"
787
839
 
788
840
#. appended to new link file
789
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 
841
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
790
842
#, c-format
791
843
msgid "%'drd link to %s"
792
844
msgstr "%'ddje lenke til %s"
793
845
 
794
846
#. appended to new link file
795
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 
847
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
796
848
#, c-format
797
849
msgid "%'dth link to %s"
798
850
msgstr "%'dde lenke til %s"
802
854
#. * make some or all of them match.
803
855
#.
804
856
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
805
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 
857
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
806
858
msgid " (copy)"
807
859
msgstr " (kopi)"
808
860
 
809
861
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
810
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 
862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
811
863
msgid " (another copy)"
812
864
msgstr " (ny kopi)"
813
865
 
815
867
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
816
868
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
817
869
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
818
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
819
870
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
820
871
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
821
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 
872
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 
873
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
822
874
msgid "th copy)"
823
875
msgstr ". (kopi)"
824
876
 
825
877
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
826
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 
878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
827
879
msgid "st copy)"
828
880
msgstr ". (kopi)"
829
881
 
830
882
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
831
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 
883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
832
884
msgid "nd copy)"
833
885
msgstr ". (kopi)"
834
886
 
835
887
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
836
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 
888
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
837
889
msgid "rd copy)"
838
890
msgstr ". (kopi)"
839
891
 
840
892
#. localizers: appended to first file copy
841
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 
893
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
842
894
#, c-format
843
895
msgid "%s (copy)%s"
844
896
msgstr "%s (kopi)%s"
845
897
 
846
898
#. localizers: appended to second file copy
847
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 
899
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
848
900
#, c-format
849
901
msgid "%s (another copy)%s"
850
902
msgstr "%s (ny kopi)%s"
853
905
#. localizers: appended to x12th file copy
854
906
#. localizers: appended to x13th file copy
855
907
#. localizers: appended to xxth file copy
856
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
857
908
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
858
909
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
859
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 
910
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
 
911
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
860
912
#, c-format
861
913
msgid "%s (%'dth copy)%s"
862
914
msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
866
918
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
867
919
#.
868
920
#. localizers: appended to x1st file copy
869
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 
921
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
870
922
#, c-format
871
923
msgid "%s (%'dst copy)%s"
872
924
msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
873
925
 
874
926
#. localizers: appended to x2nd file copy
875
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 
927
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
876
928
#, c-format
877
929
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
878
930
msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
879
931
 
880
932
#. localizers: appended to x3rd file copy
881
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 
933
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
882
934
#, c-format
883
935
msgid "%s (%'drd copy)%s"
884
936
msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
885
937
 
886
938
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
887
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 
939
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
888
940
msgid " ("
889
941
msgstr " ("
890
942
 
891
943
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
892
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 
944
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
893
945
#, c-format
894
946
msgid " (%'d"
895
947
msgstr " (%'d"
896
948
 
897
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
 
949
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
898
950
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
899
951
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?"
900
952
 
901
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 
953
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
902
954
#, c-format
903
955
msgid ""
904
956
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
912
964
"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer i papirkurven "
913
965
"permanent?"
914
966
 
915
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
916
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
 
967
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 
968
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
917
969
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
918
970
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
919
971
 
920
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 
972
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
921
973
msgid "Empty all items from Trash?"
922
974
msgstr "Tøm alle oppføringer i papirkurven?"
923
975
 
924
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
 
976
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
925
977
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
926
978
msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet for godt."
927
979
 
928
 
#. Empty Trash menu item
929
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
930
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
931
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
 
980
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 
981
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
 
982
#: ../src/nautilus-window.c:805
932
983
msgid "Empty _Trash"
933
984
msgstr "_Tøm papirkurv"
934
985
 
935
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
 
986
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
936
987
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
937
988
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?"
938
989
 
939
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 
990
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
940
991
#, c-format
941
992
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
942
993
msgid_plural ""
944
995
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?"
945
996
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"
946
997
 
947
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 
998
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
948
999
#, c-format
949
1000
msgid "%'d file left to delete"
950
1001
msgid_plural "%'d files left to delete"
951
1002
msgstr[0] "%'d fil igjen å slette"
952
1003
msgstr[1] "%'d filer igjen å slette"
953
1004
 
954
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
 
1005
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
955
1006
msgid "Deleting files"
956
1007
msgstr "Sletter filer"
957
1008
 
958
1009
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
959
1010
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
960
1011
#.
961
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
 
1012
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
962
1013
msgid "%T left"
963
1014
msgid_plural "%T left"
964
1015
msgstr[0] "%T gjenstår"
965
1016
msgstr[1] "%T gjenstår"
966
1017
 
967
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
968
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
969
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
970
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
971
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
 
1018
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
 
1019
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
 
1020
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
 
1021
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
 
1022
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
972
1023
msgid "Error while deleting."
973
1024
msgstr "Feil under sletting."
974
1025
 
975
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
 
1026
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
976
1027
msgid ""
977
1028
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
978
1029
"permissions to see them."
980
1031
"Filer i mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å se "
981
1032
"dem."
982
1033
 
983
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
984
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
985
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 
1034
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 
1035
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 
1036
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
986
1037
msgid ""
987
1038
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
988
1039
msgstr ""
989
1040
"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»."
990
1041
 
991
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
992
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
 
1042
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
 
1043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
993
1044
msgid "_Skip files"
994
1045
msgstr "_Hopp over filer"
995
1046
 
996
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 
1047
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
997
1048
msgid ""
998
1049
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
999
1050
"read it."
1000
1051
msgstr ""
1001
1052
"Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
1002
1053
 
1003
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
1004
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
1005
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
 
1054
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 
1055
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 
1056
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
1006
1057
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
1007
1058
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»."
1008
1059
 
1009
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 
1060
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
1010
1061
msgid "Could not remove the folder %B."
1011
1062
msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B."
1012
1063
 
1013
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
 
1064
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
1014
1065
msgid "There was an error deleting %B."
1015
1066
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B."
1016
1067
 
1017
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
 
1068
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
1018
1069
msgid "Moving files to trash"
1019
1070
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
1020
1071
 
1021
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 
1072
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
1022
1073
#, c-format
1023
1074
msgid "%'d file left to trash"
1024
1075
msgid_plural "%'d files left to trash"
1026
1077
msgstr[1] "%'d filer igjen å slette"
1027
1078
 
1028
1079
#. Translators: %B is a file name
1029
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
 
1080
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
1030
1081
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1031
1082
msgstr ""
1032
1083
"Kan ikke flytte filen «%B» til papirkurven. Ønsker du å slette den med én "
1033
1084
"gang?"
1034
1085
 
1035
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
 
1086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
1036
1087
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
1037
1088
msgstr ""
1038
1089
"Denne eksterne lokasjonen støtter ikke å sende oppføringer til papirkurven."
1039
1090
 
1040
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 
1091
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
1041
1092
msgid "Trashing Files"
1042
1093
msgstr "Legger filer i papirkurven"
1043
1094
 
1044
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 
1095
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
1045
1096
msgid "Deleting Files"
1046
1097
msgstr "Sletter filer"
1047
1098
 
1048
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
 
1099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
1049
1100
msgid "Unable to eject %V"
1050
1101
msgstr "Kan ikke løse ut %V"
1051
1102
 
1052
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 
1103
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
1053
1104
msgid "Unable to unmount %V"
1054
1105
msgstr "Kan ikke avmontere %V"
1055
1106
 
1056
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 
1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
1057
1108
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1058
1109
msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?"
1059
1110
 
1060
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 
1111
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
1061
1112
msgid ""
1062
1113
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1063
1114
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
1065
1116
"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle "
1066
1117
"oppføringer i papirkurven vil bli borte permanent."
1067
1118
 
1068
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
 
1119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
1069
1120
msgid "Do _not Empty Trash"
1070
1121
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
1071
1122
 
1072
1123
#. Translators: %s is a file name formatted for display
1073
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
1074
 
#: ../src/nautilus-view.c:6429
 
1124
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
 
1125
#: ../src/nautilus-view.c:6481
1075
1126
#, c-format
1076
1127
msgid "Unable to access “%s”"
1077
1128
msgstr "Kan ikke aksessere «%s»"
1078
1129
 
1079
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 
1130
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
1080
1131
#, c-format
1081
1132
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1082
1133
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1083
1134
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) …"
1084
1135
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) …"
1085
1136
 
1086
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 
1137
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1087
1138
#, c-format
1088
1139
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1089
1140
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1090
1141
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) …"
1091
1142
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) …"
1092
1143
 
1093
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
 
1144
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
1094
1145
#, c-format
1095
1146
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1096
1147
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1097
1148
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) …"
1098
1149
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) …"
1099
1150
 
1100
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
 
1151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1101
1152
#, c-format
1102
1153
msgid "Preparing to trash %'d file"
1103
1154
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1104
1155
msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
1105
1156
msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
1106
1157
 
1107
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1108
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
1109
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
1110
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 
1158
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
 
1159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
 
1160
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
 
1161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
1111
1162
msgid "Error while copying."
1112
1163
msgstr "Feil under kopiering."
1113
1164
 
1114
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
1115
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
1116
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
 
1165
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
 
1166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
 
1167
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
1117
1168
msgid "Error while moving."
1118
1169
msgstr "Feil under flytting."
1119
1170
 
1120
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 
1171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
1121
1172
msgid "Error while moving files to trash."
1122
1173
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
1123
1174
 
1124
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
 
1175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
1125
1176
msgid ""
1126
1177
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
1127
1178
"permissions to see them."
1129
1180
"Filer i mappen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å "
1130
1181
"se dem."
1131
1182
 
1132
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
 
1183
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
1133
1184
msgid ""
1134
1185
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
1135
1186
"read it."
1136
1187
msgstr ""
1137
1188
"Mappe «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
1138
1189
 
1139
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
 
1190
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
1140
1191
msgid ""
1141
1192
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
1142
1193
"it."
1143
1194
msgstr ""
1144
1195
"Filen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
1145
1196
 
1146
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
 
1197
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
1147
1198
msgid "There was an error getting information about “%B”."
1148
1199
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»."
1149
1200
 
1150
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
1151
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
1152
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
1153
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 
1201
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 
1202
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
 
1203
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 
1204
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
1154
1205
msgid "Error while copying to “%B”."
1155
1206
msgstr "Feil under kopiering til «%B»."
1156
1207
 
1157
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 
1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
1158
1209
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1159
1210
msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen."
1160
1211
 
1161
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 
1212
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
1162
1213
msgid "There was an error getting information about the destination."
1163
1214
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
1164
1215
 
1165
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
 
1216
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
1166
1217
msgid "The destination is not a folder."
1167
1218
msgstr "Målet er ikke en mappe."
1168
1219
 
1169
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 
1220
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
1170
1221
msgid ""
1171
1222
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1172
1223
"space."
1173
1224
msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
1174
1225
 
1175
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 
1226
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
1176
1227
#, c-format
1177
1228
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
1178
1229
msgstr "%S mer plass kreves for å kopiere til målet."
1179
1230
 
1180
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 
1231
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
1181
1232
msgid "The destination is read-only."
1182
1233
msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
1183
1234
 
1184
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 
1235
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
1185
1236
msgid "Moving “%B” to “%B”"
1186
1237
msgstr "Flytter «%B» til «%B»"
1187
1238
 
1188
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
 
1239
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
1189
1240
msgid "Copying “%B” to “%B”"
1190
1241
msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"
1191
1242
 
1192
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
 
1243
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
1193
1244
msgid "Duplicating “%B”"
1194
1245
msgstr "Dupliserer «%B»"
1195
1246
 
1196
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
 
1247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
1197
1248
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1198
1249
msgstr "Flytter fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»"
1199
1250
 
1200
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 
1251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
1201
1252
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1202
1253
msgstr "Kopierer fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»"
1203
1254
 
1204
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
 
1255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
1205
1256
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
1206
1257
msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d (i «%B»)"
1207
1258
 
1208
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 
1259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1209
1260
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
1210
1261
msgstr "Flytter fil %'d av %'d til «%B»"
1211
1262
 
1212
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 
1263
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
1213
1264
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
1214
1265
msgstr "Kopierer fil %'d av %'d til «%B»"
1215
1266
 
1216
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 
1267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1217
1268
#, c-format
1218
1269
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
1219
1270
msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d"
1220
1271
 
1221
1272
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1222
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
 
1273
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
1223
1274
#, c-format
1224
1275
msgid "%S of %S"
1225
1276
msgstr "%S av %S"
1229
1280
#. *
1230
1281
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1231
1282
#.
1232
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
 
1283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
1233
1284
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1234
1285
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1235
1286
msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
1236
1287
msgstr[1] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
1237
1288
 
1238
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
 
1289
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
1239
1290
msgid ""
1240
1291
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
1241
1292
"create it in the destination."
1243
1294
"Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lage den "
1244
1295
"på målet."
1245
1296
 
1246
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
 
1297
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
1247
1298
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
1248
1299
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»."
1249
1300
 
1250
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
 
1301
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
1251
1302
msgid ""
1252
1303
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
1253
1304
"permissions to see them."
1255
1306
"Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se "
1256
1307
"dem."
1257
1308
 
1258
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
 
1309
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
1259
1310
msgid ""
1260
1311
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
1261
1312
"it."
1262
1313
msgstr ""
1263
1314
"Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
1264
1315
 
1265
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
1266
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
1267
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
 
1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
 
1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
 
1318
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
1268
1319
msgid "Error while moving “%B”."
1269
1320
msgstr "Feil under flytting av «%B»."
1270
1321
 
1271
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
 
1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
1272
1323
msgid "Could not remove the source folder."
1273
1324
msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."
1274
1325
 
1275
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
1276
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
1277
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
1278
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
 
1326
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
 
1327
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
 
1328
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
 
1329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
1279
1330
msgid "Error while copying “%B”."
1280
1331
msgstr "Feil under kopiering av «%B»."
1281
1332
 
1282
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
 
1333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
1283
1334
#, c-format
1284
1335
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1285
1336
msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."
1286
1337
 
1287
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
 
1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
1288
1339
#, c-format
1289
1340
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1290
1341
msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F."
1291
1342
 
1292
1343
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1293
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
1294
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
 
1344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
 
1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
1295
1346
msgid "You cannot move a folder into itself."
1296
1347
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
1297
1348
 
1298
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
1299
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
 
1349
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
 
1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
1300
1351
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1301
1352
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
1302
1353
 
1303
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
1304
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 
1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
 
1355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
1305
1356
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1306
1357
msgstr "Målmappen er inne i kildemappen."
1307
1358
 
1308
1359
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1309
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
 
1360
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
1310
1361
msgid "You cannot move a file over itself."
1311
1362
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
1312
1363
 
1313
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
 
1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
1314
1365
msgid "You cannot copy a file over itself."
1315
1366
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
1316
1367
 
1317
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 
1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
1318
1369
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1319
1370
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
1320
1371
 
1321
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 
1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
1322
1373
#, c-format
1323
1374
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1324
1375
msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F."
1325
1376
 
1326
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
 
1377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
1327
1378
#, c-format
1328
1379
msgid "There was an error copying the file into %F."
1329
1380
msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F."
1330
1381
 
1331
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
1332
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 
1382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
 
1383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
1333
1384
msgid "Copying Files"
1334
1385
msgstr "Kopierer filer"
1335
1386
 
1336
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
 
1387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
1337
1388
msgid "Preparing to Move to “%B”"
1338
1389
msgstr "Forbereder flytting til «%B»"
1339
1390
 
1340
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
 
1391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
1341
1392
#, c-format
1342
1393
msgid "Preparing to move %'d file"
1343
1394
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1344
1395
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
1345
1396
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
1346
1397
 
1347
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
 
1398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
1348
1399
#, c-format
1349
1400
msgid "There was an error moving the file into %F."
1350
1401
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F."
1351
1402
 
1352
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
 
1403
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
1353
1404
msgid "Moving Files"
1354
1405
msgstr "Flytter filer"
1355
1406
 
1356
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 
1407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
1357
1408
msgid "Creating links in “%B”"
1358
1409
msgstr "Oppretter lenker i «%B»"
1359
1410
 
1360
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
 
1411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
1361
1412
#, c-format
1362
1413
msgid "Making link to %'d file"
1363
1414
msgid_plural "Making links to %'d files"
1364
1415
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
1365
1416
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
1366
1417
 
1367
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 
1418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
1368
1419
msgid "Error while creating link to %B."
1369
1420
msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»."
1370
1421
 
1371
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 
1422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
1372
1423
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1373
1424
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
1374
1425
 
1375
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
 
1426
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
1376
1427
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1377
1428
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
1378
1429
 
1379
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
 
1430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
1380
1431
#, c-format
1381
1432
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1382
1433
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."
1383
1434
 
1384
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
 
1435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
1385
1436
msgid "Setting permissions"
1386
1437
msgstr "Setter rettigheter"
1387
1438
 
1388
1439
#. localizers: the initial name of a new folder
1389
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
 
1440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
1390
1441
msgid "Untitled Folder"
1391
1442
msgstr "Mappe uten navn"
1392
1443
 
1393
1444
#. localizers: the initial name of a new template document
1394
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
 
1445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
1395
1446
#, c-format
1396
1447
msgid "Untitled %s"
1397
1448
msgstr "%s uten navn"
1398
1449
 
1399
1450
#. localizers: the initial name of a new empty document
1400
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
 
1451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
1401
1452
msgid "Untitled Document"
1402
1453
msgstr "Dokument uten navn"
1403
1454
 
1404
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
 
1455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
1405
1456
msgid "Error while creating directory %B."
1406
1457
msgstr "Feil under oppretting av katalog %B."
1407
1458
 
1408
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 
1459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
1409
1460
msgid "Error while creating file %B."
1410
1461
msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."
1411
1462
 
1412
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 
1463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
1413
1464
#, c-format
1414
1465
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1415
1466
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F."
1416
1467
 
1417
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
 
1468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
1418
1469
msgid "Emptying Trash"
1419
1470
msgstr "Tømmer papirkurv"
1420
1471
 
1421
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
1422
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
1423
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
1424
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
 
1472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
 
1473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
 
1474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
 
1475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
1425
1476
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1426
1477
msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
1427
1478
 
1428
1479
#. Reset to default info
1429
1480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
1430
 
#: ../src/nautilus-view.c:2508
 
1481
#: ../src/nautilus-view.c:2553
1431
1482
msgid "Undo"
1432
1483
msgstr "Angre"
1433
1484
 
1434
1485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
1435
 
#: ../src/nautilus-view.c:2509
 
1486
#: ../src/nautilus-view.c:2554
1436
1487
msgid "Undo last action"
1437
1488
msgstr "Angre forrige handling"
1438
1489
 
1439
1490
#. Reset to default info
1440
1491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
1441
 
#: ../src/nautilus-view.c:2527
 
1492
#: ../src/nautilus-view.c:2572
1442
1493
msgid "Redo"
1443
1494
msgstr "Gjør om"
1444
1495
 
1445
1496
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
1446
 
#: ../src/nautilus-view.c:2528
 
1497
#: ../src/nautilus-view.c:2573
1447
1498
msgid "Redo last undone action"
1448
1499
msgstr "Gjør om angret handling"
1449
1500
 
1844
1895
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
1845
1896
msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
1846
1897
 
 
1898
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
 
1899
msgid "_Add"
 
1900
msgstr "_Legg til"
 
1901
 
1847
1902
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
1848
1903
msgid "Set as default"
1849
1904
msgstr "Sett som forvalg"
1850
1905
 
1851
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 
1906
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
1852
1907
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1853
1908
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
1854
1909
 
1855
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 
1910
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
1856
1911
msgid "This is disabled due to security considerations."
1857
1912
msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."
1858
1913
 
1859
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
1860
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 
1914
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
 
1915
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
1861
1916
msgid "There was an error launching the application."
1862
1917
msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
1863
1918
 
1864
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
1865
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 
1919
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 
1920
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
1866
1921
msgid "This drop target only supports local files."
1867
1922
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
1868
1923
 
1869
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
 
1924
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
1870
1925
msgid ""
1871
1926
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
1872
1927
msgstr ""
1873
1928
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
1874
1929
"igjen."
1875
1930
 
1876
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 
1931
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
1877
1932
msgid ""
1878
1933
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1879
1934
"again. The local files you dropped have already been opened."
1881
1936
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
1882
1937
"igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."
1883
1938
 
1884
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 
1939
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
1885
1940
msgid "Details: "
1886
1941
msgstr "Detaljer: "
1887
1942
 
1891
1946
msgstr "Forbereder"
1892
1947
 
1893
1948
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
1894
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1895
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1896
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 
1949
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
 
1950
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
 
1951
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
1897
1952
msgid "Search"
1898
1953
msgstr "Søk"
1899
1954
 
2396
2451
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2397
2452
msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»."
2398
2453
 
2399
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
2400
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
2401
 
msgid "Send To…"
2402
 
msgstr "Send til …"
2403
 
 
2404
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
2405
 
msgid "Send file by mail, instant message…"
2406
 
msgstr "Send fil via e-post eller lynmelding …"
2407
 
 
2408
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
2409
 
msgid "Send files by mail, instant message…"
2410
 
msgstr "Send filer via e-post eller lynmelding …"
 
2454
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 
2455
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 
2456
msgid "Email…"
 
2457
msgstr "E-post …"
 
2458
 
 
2459
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
 
2460
msgid "Send file by mail…"
 
2461
msgstr "Send fil via e-post …"
 
2462
 
 
2463
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
 
2464
msgid "Send files by mail…"
 
2465
msgstr "Send filer via e-post …"
2411
2466
 
2412
2467
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2413
 
#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 
2468
#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
2414
2469
msgid "Oops! Something went wrong."
2415
2470
msgstr "Oops! Noe gikk galt."
2416
2471
 
2417
 
#: ../src/nautilus-application.c:234
 
2472
#: ../src/nautilus-application.c:227
2418
2473
#, c-format
2419
2474
msgid ""
2420
2475
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
2425
2480
"rettighetene slik at den kan opprettes:\n"
2426
2481
"%s"
2427
2482
 
2428
 
#: ../src/nautilus-application.c:239
 
2483
#: ../src/nautilus-application.c:232
2429
2484
#, c-format
2430
2485
msgid ""
2431
2486
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
2436
2491
"rettighetene slik at de kan opprettes:\n"
2437
2492
"%s"
2438
2493
 
2439
 
#: ../src/nautilus-application.c:373
 
2494
#: ../src/nautilus-application.c:366
2440
2495
msgid ""
2441
2496
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2442
2497
"configuration to ~/.config/nautilus"
2444
2499
"Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere "
2445
2500
"konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
2446
2501
 
2447
 
#: ../src/nautilus-application.c:921
 
2502
#: ../src/nautilus-application.c:911
2448
2503
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
2449
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 
2504
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
2450
2505
#, c-format
2451
2506
msgid ""
2452
2507
"There was an error displaying help: \n"
2455
2510
"En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
2456
2511
"%s"
2457
2512
 
2458
 
#: ../src/nautilus-application.c:1095
 
2513
#: ../src/nautilus-application.c:1085
2459
2514
msgid "--check cannot be used with other options."
2460
2515
msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg."
2461
2516
 
2462
 
#: ../src/nautilus-application.c:1101
 
2517
#: ../src/nautilus-application.c:1091
2463
2518
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2464
2519
msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer."
2465
2520
 
2466
 
#: ../src/nautilus-application.c:1108
 
2521
#: ../src/nautilus-application.c:1098
2467
2522
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2468
2523
msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI."
2469
2524
 
2470
 
#: ../src/nautilus-application.c:1114
 
2525
#: ../src/nautilus-application.c:1104
2471
2526
msgid "--select must be used with at least an URI."
2472
2527
msgstr "--selevt må brukes med mer minst én URI."
2473
2528
 
2474
 
#: ../src/nautilus-application.c:1120
 
2529
#: ../src/nautilus-application.c:1110
2475
2530
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
2476
2531
msgstr "--no-desktop og --force-desktop kan ikke brukes sammen."
2477
2532
 
2478
 
#: ../src/nautilus-application.c:1219
 
2533
#: ../src/nautilus-application.c:1209
2479
2534
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2480
2535
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
2481
2536
 
2482
 
#: ../src/nautilus-application.c:1225
 
2537
#: ../src/nautilus-application.c:1215
2483
2538
msgid "Show the version of the program."
2484
2539
msgstr "Vis versjonen av programmet."
2485
2540
 
2486
 
#: ../src/nautilus-application.c:1227
 
2541
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2487
2542
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2488
2543
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
2489
2544
 
2490
 
#: ../src/nautilus-application.c:1227
 
2545
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2491
2546
msgid "GEOMETRY"
2492
2547
msgstr "GEOMETRI"
2493
2548
 
2494
 
#: ../src/nautilus-application.c:1229
 
2549
#: ../src/nautilus-application.c:1219
2495
2550
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
2496
2551
msgstr "Alltid åpne et nytt vindu for eksplisitt spesifiserte URIer"
2497
2552
 
2498
 
#: ../src/nautilus-application.c:1231
 
2553
#: ../src/nautilus-application.c:1221
2499
2554
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2500
2555
msgstr "Kun opprett vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
2501
2556
 
2502
 
#: ../src/nautilus-application.c:1233
 
2557
#: ../src/nautilus-application.c:1223
2503
2558
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2504
2559
msgstr "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
2505
2560
 
2506
 
#: ../src/nautilus-application.c:1235
 
2561
#: ../src/nautilus-application.c:1225
2507
2562
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2508
2563
msgstr "Alltid tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
2509
2564
 
2510
 
#: ../src/nautilus-application.c:1237
 
2565
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2511
2566
msgid "Quit Nautilus."
2512
2567
msgstr "Avslutt Nautilus."
2513
2568
 
2514
 
#: ../src/nautilus-application.c:1239
 
2569
#: ../src/nautilus-application.c:1229
2515
2570
msgid "Select specified URI in parent folder."
2516
2571
msgstr "Velg oppgitt URI i opphavsmappen."
2517
2572
 
2518
 
#: ../src/nautilus-application.c:1240
 
2573
#: ../src/nautilus-application.c:1230
2519
2574
msgid "[URI...]"
2520
2575
msgstr "[URI …]"
2521
2576
 
2522
 
#: ../src/nautilus-application.c:1252
 
2577
#: ../src/nautilus-application.c:1242
2523
2578
msgid ""
2524
2579
"\n"
2525
2580
"\n"
2531
2586
 
2532
2587
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2533
2588
#. * command line
2534
 
#: ../src/nautilus-application.c:1262
 
2589
#: ../src/nautilus-application.c:1252
2535
2590
msgid "Could not parse arguments"
2536
2591
msgstr "Kunne ikke lese argumenter"
2537
2592
 
2538
2593
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2539
2594
#. * command line
2540
 
#: ../src/nautilus-application.c:1295
 
2595
#: ../src/nautilus-application.c:1285
2541
2596
msgid "Could not register the application"
2542
2597
msgstr "Kunne ikke registrere program"
2543
2598
 
2544
 
#. name, stock id, label
2545
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
 
2599
#. name, stock id
 
2600
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
2546
2601
msgid "New _Window"
2547
2602
msgstr "Nytt _vindu"
2548
2603
 
2549
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
2550
 
msgid "Connect to _Server"
2551
 
msgstr "Koble til _tjener"
 
2604
#. name, stock id
 
2605
#. label, accelerator
 
2606
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
 
2607
msgid "Connect to _Server…"
 
2608
msgstr "Koble til _tjener …"
2552
2609
 
2553
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
2554
 
msgid "Enter _Location"
2555
 
msgstr "Oppgi _lokasjon"
 
2610
#. name, stock id
 
2611
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
 
2612
msgid "Enter _Location…"
 
2613
msgstr "Oppgi _lokasjon …"
2556
2614
 
2557
2615
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
2558
2616
msgid "_Bookmarks"
2559
2617
msgstr "_Bokmerker"
2560
2618
 
2561
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
 
2619
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
2562
2620
msgid "Prefere_nces"
2563
2621
msgstr "_Brukervalg"
2564
2622
 
2567
2625
msgstr "_Om filer"
2568
2626
 
2569
2627
#. name, stock id, label
2570
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 
2628
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
 
2629
#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
2571
2630
msgid "_Help"
2572
2631
msgstr "_Hjelp"
2573
2632
 
2608
2667
msgstr ""
2609
2668
"Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne lokasjonen eller ikke er sikker."
2610
2669
 
2611
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
 
2670
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
2612
2671
msgid "_Run"
2613
2672
msgstr "Kjø_r"
2614
2673
 
2616
2675
msgid "No bookmarks defined"
2617
2676
msgstr "Ingen bokmerker definert"
2618
2677
 
2619
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
 
2678
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
2620
2679
msgid "Bookmarks"
2621
2680
msgstr "Bokmerker"
2622
2681
 
2623
2682
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2624
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
2625
2683
msgid "Remove"
2626
2684
msgstr "Fjern"
2627
2685
 
2643
2701
 
2644
2702
#. name, stock id
2645
2703
#. label, accelerator
2646
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
 
2704
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
2647
2705
msgid "Re_versed Order"
2648
2706
msgstr "Om_vendt rekkefølge"
2649
2707
 
2650
2708
#. tooltip
2651
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
 
2709
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
2652
2710
msgid "Display icons in the opposite order"
2653
2711
msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
2654
2712
 
2655
2713
#. name, stock id
2656
2714
#. label, accelerator
2657
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
 
2715
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
2658
2716
msgid "_Keep Aligned"
2659
2717
msgstr "_Behold justert"
2660
2718
 
2661
2719
#. tooltip
2662
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
 
2720
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
2663
2721
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2664
2722
msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
2665
2723
 
2666
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
 
2724
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
2667
2725
msgid "_Manually"
2668
2726
msgstr "_Manuelt"
2669
2727
 
2670
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
 
2728
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
2671
2729
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2672
2730
msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
2673
2731
 
2674
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
 
2732
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
2675
2733
msgid "By _Name"
2676
2734
msgstr "Etter _navn"
2677
2735
 
2678
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
 
2736
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
2679
2737
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2680
2738
msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
2681
2739
 
2682
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
 
2740
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
2683
2741
msgid "By _Size"
2684
2742
msgstr "Etter _størrelse"
2685
2743
 
2686
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
 
2744
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
2687
2745
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2688
2746
msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
2689
2747
 
2690
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
 
2748
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
2691
2749
msgid "By _Type"
2692
2750
msgstr "Etter _type"
2693
2751
 
2694
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
 
2752
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
2695
2753
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2696
2754
msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
2697
2755
 
2698
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
 
2756
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
2699
2757
msgid "By Modification _Date"
2700
2758
msgstr "Etter endrings_dato"
2701
2759
 
2702
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
 
2760
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
2703
2761
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2704
2762
msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
2705
2763
 
2706
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
 
2764
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
 
2765
msgid "By _Access Date"
 
2766
msgstr "Etter dato for _aksess"
 
2767
 
 
2768
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
 
2769
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
 
2770
msgstr "Behold ikoner sortert etter aksesstid i rader"
 
2771
 
 
2772
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
2707
2773
msgid "By T_rash Time"
2708
2774
msgstr "Etter når den ble lagt i papi_rkurven"
2709
2775
 
2710
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
 
2776
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
2711
2777
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
2712
2778
msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven"
2713
2779
 
2714
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
 
2780
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
2715
2781
msgid "By Search Relevance"
2716
2782
msgstr "Etter søkerelevans"
2717
2783
 
2718
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
 
2784
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
2719
2785
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
2720
2786
msgstr "Behold ikoner sortert etter relevans i rader"
2721
2787
 
2722
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2723
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2724
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
2725
 
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
 
2788
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
2726
2789
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2727
2790
msgid "Icon View"
2728
2791
msgstr "Ikonvisning"
2729
2792
 
2730
 
#. translators: this is used in the view menu
2731
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
2732
 
msgid "_Icons"
2733
 
msgstr "_Ikoner"
2734
 
 
2735
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
2736
 
msgid "The icon view encountered an error."
2737
 
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."
2738
 
 
2739
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
2740
 
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
2741
 
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
2742
 
 
2743
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
2744
 
msgid "Display this location with the icon view."
2745
 
msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
2746
 
 
2747
2793
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2748
2794
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
2749
2795
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
2771
2817
"Legg til «Koble til tjener»-montering"
2772
2818
 
2773
2819
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
2774
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1440
 
2820
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
2775
2821
msgid "There was an error displaying help."
2776
2822
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
2777
2823
 
2778
2824
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
2779
 
msgid "Don't recognize this file server type."
2780
 
msgstr "Gjenkjenner ikke denne typen filtjener."
 
2825
msgid "This file server type is not recognized."
 
2826
msgstr "Kjenner ikke denne typen filtjener."
2781
2827
 
2782
2828
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
2783
2829
msgid "This doesn't look like an address."
2815
2861
 
2816
2862
#. name, stock id
2817
2863
#. label, accelerator
2818
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
2819
 
#: ../src/nautilus-view.c:8680
 
2864
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
 
2865
#: ../src/nautilus-view.c:8747
2820
2866
msgid "E_mpty Trash"
2821
2867
msgstr "Tø_m papirkurv"
2822
2868
 
2823
2869
#. label, accelerator
2824
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
2825
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 
2870
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
 
2871
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
2826
2872
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2827
2873
msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
2828
2874
 
2829
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
 
2875
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
2830
2876
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2831
2877
msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
2832
2878
 
2833
2879
#. label, accelerator
2834
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
 
2880
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
2835
2881
msgid "Change Desktop _Background"
2836
2882
msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
2837
2883
 
2838
2884
#. tooltip
2839
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
 
2885
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
2840
2886
msgid ""
2841
2887
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2842
2888
msgstr ""
2843
2889
"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
2844
2890
 
2845
2891
#. label, accelerator
2846
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
 
2892
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
2847
2893
msgid "Empty Trash"
2848
2894
msgstr "Tøm papirkurv"
2849
2895
 
2850
2896
#. tooltip
2851
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
2852
 
#: ../src/nautilus-view.c:7147
 
2897
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
 
2898
#: ../src/nautilus-view.c:7203
2853
2899
msgid "Delete all items in the Trash"
2854
2900
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
2855
2901
 
2856
2902
#. label, accelerator
2857
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
 
2903
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
2858
2904
msgid "_Organize Desktop by Name"
2859
2905
msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn"
2860
2906
 
2861
2907
#. tooltip
2862
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
 
2908
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
2863
2909
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2864
2910
msgstr ""
2865
2911
"Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
2866
2912
"overlapping"
2867
2913
 
2868
2914
#. label, accelerator
2869
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
 
2915
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
2870
2916
msgid "Resize Icon…"
2871
2917
msgstr "Endre størrelse på ikon …"
2872
2918
 
2873
2919
#. tooltip
2874
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
 
2920
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
2875
2921
msgid "Make the selected icons resizable"
2876
2922
msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgte ikoner"
2877
2923
 
2878
2924
#. tooltip
2879
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
 
2925
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
2880
2926
msgid "Restore each selected icons to its original size"
2881
2927
msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
2882
2928
 
2883
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
2884
 
msgid "The desktop view encountered an error."
2885
 
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil."
2886
 
 
2887
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779
2888
 
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2889
 
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
2890
 
 
2891
2929
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
2892
2930
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
2893
2931
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
2910
2948
msgstr "Kommando"
2911
2949
 
2912
2950
#. hardcode "Desktop"
2913
 
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
2914
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
 
2951
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
2915
2952
msgid "Desktop"
2916
2953
msgstr "Skrivebord"
2917
2954
 
3024
3061
 
3025
3062
#. Translators: this is referred to captions under icons.
3026
3063
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
3027
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
3028
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
 
3064
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
 
3065
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
3029
3066
msgid "None"
3030
3067
msgstr "Ingen"
3031
3068
 
3103
3140
 
3104
3141
#. trash
3105
3142
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
3106
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
3107
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 
3143
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
3108
3144
msgid "Trash"
3109
3145
msgstr "Papirkurv"
3110
3146
 
3128
3164
"Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer "
3129
3165
"informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
3130
3166
 
3131
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3132
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3133
3167
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
3134
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
 
3168
#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
3135
3169
msgid "List View"
3136
3170
msgstr "Listevisning"
3137
3171
 
3160
3194
msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
3161
3195
 
3162
3196
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
3163
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
 
3197
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
3164
3198
msgid "Folders"
3165
3199
msgstr "Mapper"
3166
3200
 
3410
3444
msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon"
3411
3445
 
3412
3446
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
3413
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
3414
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
 
3447
#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
 
3448
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
3415
3449
msgid "Loading…"
3416
3450
msgstr "Laster …"
3417
3451
 
3418
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:370
 
3452
#: ../src/nautilus-list-model.c:390
3419
3453
msgid "(Empty)"
3420
3454
msgstr "(Tom)"
3421
3455
 
3422
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
 
3456
#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
 
3457
msgid "Use Default"
 
3458
msgstr "Bruk forvalg"
 
3459
 
 
3460
#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
3423
3461
#, c-format
3424
3462
msgid "%s Visible Columns"
3425
3463
msgstr "%s synlige kolonner"
3426
3464
 
3427
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
 
3465
#. name, stock id
 
3466
#. label, accelerator
 
3467
#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
 
3468
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
 
3469
msgid "_Close"
 
3470
msgstr "_Lukk"
 
3471
 
 
3472
#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
3428
3473
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3429
3474
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
3430
3475
 
3431
3476
#. name, stock id
3432
3477
#. label, accelerator
3433
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
 
3478
#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
3434
3479
msgid "Visible _Columns…"
3435
3480
msgstr "Synlige _kolonner …"
3436
3481
 
3437
3482
#. tooltip
3438
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
 
3483
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
3439
3484
msgid "Select the columns visible in this folder"
3440
3485
msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
3441
3486
 
3442
 
#. translators: this is used in the view menu
3443
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
3444
 
msgid "_List"
3445
 
msgstr "_Liste"
3446
 
 
3447
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
3448
 
msgid "The list view encountered an error."
3449
 
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
3450
 
 
3451
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
3452
 
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3453
 
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
3454
 
 
3455
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
3456
 
msgid "Display this location with the list view."
3457
 
msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
3458
 
 
3459
3487
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
3460
3488
#, c-format
3461
3489
msgid "Do you want to view %d location?"
3491
3519
 
3492
3520
#. name, stock id
3493
3521
#. label, accelerator
3494
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7204
3495
 
#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
3496
 
#: ../src/nautilus-view.c:8597
 
3522
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258
 
3523
#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
 
3524
#: ../src/nautilus-view.c:8664
3497
3525
msgid "Mo_ve to Trash"
3498
3526
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
3499
3527
 
3516
3544
msgstr "_Vis"
3517
3545
 
3518
3546
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
3519
 
#: ../src/nautilus-view.c:957
 
3547
#: ../src/nautilus-view.c:961
3520
3548
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3521
3549
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
3522
3550
 
3606
3634
msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
3607
3635
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
3608
3636
 
3609
 
#: ../src/nautilus-notebook.c:371
 
3637
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
3610
3638
msgid "Close tab"
3611
3639
msgstr "Lukk fane"
3612
3640
 
3613
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
3614
 
msgid "Devices"
3615
 
msgstr "Enheter"
3616
 
 
3617
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
3618
 
msgid "Places"
3619
 
msgstr "Steder"
3620
 
 
3621
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
3622
 
msgid "Recent"
3623
 
msgstr "Nylig brukt"
3624
 
 
3625
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
3626
 
msgid "Recent files"
3627
 
msgstr "Nylig brukte filer"
3628
 
 
3629
 
#. tooltip
3630
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
3631
 
msgid "Open your personal folder"
3632
 
msgstr "Åpne din personlige mappe"
3633
 
 
3634
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
3635
 
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3636
 
msgstr "Åpne innholdet på ditt skrivebord i en mappe"
3637
 
 
3638
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
3639
 
msgid "Open the trash"
3640
 
msgstr "Åpne papirkurven"
3641
 
 
3642
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
3643
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
3644
 
#, c-format
3645
 
msgid "Mount and open %s"
3646
 
msgstr "Monter og åpne %s"
3647
 
 
3648
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
3649
 
msgid "Open the contents of the File System"
3650
 
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
3651
 
 
3652
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
3653
 
msgid "Network"
3654
 
msgstr "Nettverk"
3655
 
 
3656
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
3657
 
msgid "Browse Network"
3658
 
msgstr "Bla gjennom nettverk"
3659
 
 
3660
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
3661
 
msgid "Browse the contents of the network"
3662
 
msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"
3663
 
 
3664
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
3665
 
msgid "Connect to a network server address"
3666
 
msgstr "Koble til en nettverkstjeneradresse"
3667
 
 
3668
 
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3669
 
#. name, stock id
3670
 
#. label, accelerator
3671
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
3672
 
#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
3673
 
#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
3674
 
#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
3675
 
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
3676
 
#: ../src/nautilus-view.c:8121
3677
 
msgid "_Start"
3678
 
msgstr "_Start"
3679
 
 
3680
 
#. name, stock id
3681
 
#. label, accelerator
3682
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
3683
 
#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
3684
 
#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
3685
 
#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
3686
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
3687
 
msgid "_Stop"
3688
 
msgstr "_Stopp"
3689
 
 
3690
 
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3691
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
3692
 
msgid "_Power On"
3693
 
msgstr "_Slå på"
3694
 
 
3695
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
3696
 
#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
3697
 
msgid "_Safely Remove Drive"
3698
 
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
3699
 
 
3700
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
3701
 
msgid "_Connect Drive"
3702
 
msgstr "_Koble til stasjon"
3703
 
 
3704
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
3705
 
msgid "_Disconnect Drive"
3706
 
msgstr "Ko_ble fra stasjon"
3707
 
 
3708
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
3709
 
msgid "_Start Multi-disk Device"
3710
 
msgstr "_Start enhet med flere disker"
3711
 
 
3712
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
3713
 
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3714
 
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
3715
 
 
3716
 
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3717
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
3718
 
#: ../src/nautilus-view.c:8133
3719
 
msgid "_Unlock Drive"
3720
 
msgstr "Lås _opp stasjon"
3721
 
 
3722
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
3723
 
#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
3724
 
msgid "_Lock Drive"
3725
 
msgstr "_Lås stasjon"
3726
 
 
3727
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
3728
 
#, c-format
3729
 
msgid "Unable to start %s"
3730
 
msgstr "Kan ikke starte %s"
3731
 
 
3732
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
3733
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
3734
 
#, c-format
3735
 
msgid "Unable to eject %s"
3736
 
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
3737
 
 
3738
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
3739
 
#, c-format
3740
 
msgid "Unable to poll %s for media changes"
3741
 
msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie"
3742
 
 
3743
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
3744
 
#, c-format
3745
 
msgid "Unable to stop %s"
3746
 
msgstr "Kan ikke stoppe %s"
3747
 
 
3748
 
#. name, stock id
3749
 
#. label, accelerator
3750
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
3751
 
#: ../src/nautilus-view.c:8521
3752
 
msgid "_Open"
3753
 
msgstr "_Åpne"
3754
 
 
3755
 
#. name, stock id
3756
 
#. label, accelerator
3757
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
3758
 
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
3759
 
#: ../src/nautilus-view.c:8575
3760
 
msgid "Open in New _Tab"
3761
 
msgstr "Åpne i ny _fane"
3762
 
 
3763
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
3764
 
#: ../src/nautilus-view.c:8555
3765
 
msgid "Open in New _Window"
3766
 
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
3767
 
 
3768
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
3769
 
msgid "_Add Bookmark"
3770
 
msgstr "_Legg til bokmerke"
3771
 
 
3772
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
3773
 
msgid "Rename…"
3774
 
msgstr "Endre navn"
3775
 
 
3776
 
#. name, stock id
3777
 
#. label, accelerator
3778
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
3779
 
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
3780
 
msgid "_Mount"
3781
 
msgstr "_Monter"
3782
 
 
3783
 
#. name, stock id
3784
 
#. label, accelerator
3785
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
3786
 
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
3787
 
msgid "_Unmount"
3788
 
msgstr "_Avmonter"
3789
 
 
3790
 
#. name, stock id
3791
 
#. label, accelerator
3792
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
3793
 
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
3794
 
msgid "_Eject"
3795
 
msgstr "Løs _ut"
3796
 
 
3797
 
#. name, stock id
3798
 
#. label, accelerator
3799
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
3800
 
#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
3801
 
msgid "_Detect Media"
3802
 
msgstr "_Gjenkjenn media"
3803
 
 
3804
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
3805
 
msgid "_Format…"
3806
 
msgstr "_Formatter …"
3807
 
 
3808
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
3809
 
msgid "_Properties"
3810
 
msgstr "E_genskaper"
3811
 
 
3812
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
3813
 
msgid "Computer"
3814
 
msgstr "Datamaskin"
3815
 
 
3816
3641
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
3817
3642
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
3818
3643
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
3836
3661
msgid "All file operations have been successfully completed"
3837
3662
msgstr "Alle filoperasjoner er fullført"
3838
3663
 
3839
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 
3664
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
3840
3665
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3841
3666
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
3842
3667
 
3843
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 
3668
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
3844
3669
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3845
3670
msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
3846
3671
 
3847
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 
3672
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
3848
3673
msgid "The file that you dropped is not local."
3849
3674
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
3850
3675
 
3851
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
3852
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 
3676
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
 
3677
#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
3853
3678
msgid "You can only use local images as custom icons."
3854
3679
msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
3855
3680
 
3856
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 
3681
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
3857
3682
msgid "The file that you dropped is not an image."
3858
3683
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
3859
3684
 
3860
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
 
3685
#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
3861
3686
msgid "_Name:"
3862
3687
msgid_plural "_Names:"
3863
3688
msgstr[0] "_Navn:"
3864
3689
msgstr[1] "_Navn:"
3865
3690
 
3866
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
 
3691
#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
3867
3692
#, c-format
3868
3693
msgid "Properties"
3869
3694
msgstr "Egenskaper"
3870
3695
 
3871
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
 
3696
#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
3872
3697
#, c-format
3873
3698
msgid "%s Properties"
3874
3699
msgstr "Egenskaper for %s"
3875
3700
 
3876
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
 
3701
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
3877
3702
#, c-format
3878
3703
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3879
3704
msgid "%s (%s)"
3880
3705
msgstr "%s (%s)"
3881
3706
 
3882
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
 
3707
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
3883
3708
msgid "Cancel Group Change?"
3884
3709
msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
3885
3710
 
3886
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
 
3711
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
3887
3712
msgid "Cancel Owner Change?"
3888
3713
msgstr "Avbryt endring av eier?"
3889
3714
 
3890
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
 
3715
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
3891
3716
msgid "nothing"
3892
3717
msgstr "ingenting"
3893
3718
 
3894
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 
3719
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
3895
3720
msgid "unreadable"
3896
3721
msgstr "ulesbar"
3897
3722
 
3898
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
 
3723
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
3899
3724
#, c-format
3900
3725
msgid "%'d item, with size %s"
3901
3726
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3902
3727
msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
3903
3728
msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
3904
3729
 
3905
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
 
3730
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
3906
3731
msgid "(some contents unreadable)"
3907
3732
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
3908
3733
 
3912
3737
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3913
3738
#. * couldn't think of one.
3914
3739
#.
3915
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
 
3740
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
3916
3741
msgid "Contents:"
3917
3742
msgstr "Innhold:"
3918
3743
 
3919
3744
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
3920
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
 
3745
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
3921
3746
msgid "used"
3922
3747
msgstr "brukt"
3923
3748
 
3924
3749
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
3925
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
 
3750
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
3926
3751
msgid "free"
3927
3752
msgstr "ledig"
3928
3753
 
3929
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 
3754
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
3930
3755
msgid "Total capacity:"
3931
3756
msgstr "Total kapasitet:"
3932
3757
 
3933
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 
3758
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
3934
3759
msgid "Filesystem type:"
3935
3760
msgstr "Type filsystem:"
3936
3761
 
3937
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
 
3762
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
3938
3763
msgid "Basic"
3939
3764
msgstr "Grunnleggende"
3940
3765
 
3941
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
 
3766
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
3942
3767
msgid "Link target:"
3943
3768
msgstr "Lenkemål:"
3944
3769
 
3945
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
 
3770
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
3946
3771
msgid "Location:"
3947
3772
msgstr "Adresse:"
3948
3773
 
3949
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
 
3774
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
3950
3775
msgid "Volume:"
3951
3776
msgstr "Volum:"
3952
3777
 
3953
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
 
3778
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
3954
3779
msgid "Accessed:"
3955
3780
msgstr "Aksessert:"
3956
3781
 
3957
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
 
3782
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
3958
3783
msgid "Modified:"
3959
3784
msgstr "Endret:"
3960
3785
 
3961
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
 
3786
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
3962
3787
msgid "Free space:"
3963
3788
msgstr "Ledig plass:"
3964
3789
 
3965
3790
#. translators: this gets concatenated to "no read",
3966
3791
#. * "no access", etc. (see following strings)
3967
3792
#.
3968
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
3969
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
3970
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
 
3793
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
 
3794
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
 
3795
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
3971
3796
msgid "no "
3972
3797
msgstr "nei"
3973
3798
 
3974
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
 
3799
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
3975
3800
msgid "list"
3976
3801
msgstr "liste"
3977
3802
 
3978
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 
3803
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
3979
3804
msgid "read"
3980
3805
msgstr "les"
3981
3806
 
3982
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
 
3807
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
3983
3808
msgid "create/delete"
3984
3809
msgstr "opprett/slett"
3985
3810
 
3986
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 
3811
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
3987
3812
msgid "write"
3988
3813
msgstr "skriv"
3989
3814
 
3990
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 
3815
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
3991
3816
msgid "access"
3992
3817
msgstr "tilgang"
3993
3818
 
3994
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
 
3819
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
3995
3820
msgid "List files only"
3996
3821
msgstr "Vis kun filer"
3997
3822
 
3998
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
 
3823
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
3999
3824
msgid "Access files"
4000
3825
msgstr "Aksesser filer"
4001
3826
 
4002
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
 
3827
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
4003
3828
msgid "Create and delete files"
4004
3829
msgstr "Opprett og slett filer"
4005
3830
 
4006
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
 
3831
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
4007
3832
msgid "Read-only"
4008
3833
msgstr "Skrivebeskyttet"
4009
3834
 
4010
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
 
3835
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
4011
3836
msgid "Read and write"
4012
3837
msgstr "Skriv og les"
4013
3838
 
4014
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
 
3839
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
4015
3840
msgid "Access:"
4016
3841
msgstr "Tilgang:"
4017
3842
 
4018
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 
3843
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4019
3844
msgid "Folder access:"
4020
3845
msgstr "Mappetilgang:"
4021
3846
 
4022
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 
3847
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
4023
3848
msgid "File access:"
4024
3849
msgstr "Filtilgang:"
4025
3850
 
4026
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 
3851
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
4027
3852
msgid "_Owner:"
4028
3853
msgstr "_Eier:"
4029
3854
 
4030
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
4031
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 
3855
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
 
3856
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
4032
3857
msgid "Owner:"
4033
3858
msgstr "Eier:"
4034
3859
 
4035
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
 
3860
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
4036
3861
msgid "_Group:"
4037
3862
msgstr "_Gruppe:"
4038
3863
 
4039
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
4040
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
 
3864
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
 
3865
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
4041
3866
msgid "Group:"
4042
3867
msgstr "Gruppe:"
4043
3868
 
4044
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
 
3869
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
4045
3870
msgid "Others"
4046
3871
msgstr "Andre"
4047
3872
 
4048
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
 
3873
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
4049
3874
msgid "Execute:"
4050
3875
msgstr "Kjør:"
4051
3876
 
4052
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
 
3877
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
4053
3878
msgid "Allow _executing file as program"
4054
3879
msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
4055
3880
 
4056
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
 
3881
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
4057
3882
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4058
3883
msgstr "Endre rettigheter for underliggende filer"
4059
3884
 
4060
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
 
3885
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
4061
3886
msgid "Change"
4062
3887
msgstr "Endre"
4063
3888
 
4064
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
 
3889
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
4065
3890
msgid "Others:"
4066
3891
msgstr "Andre:"
4067
3892
 
4068
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
 
3893
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
4069
3894
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4070
3895
msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene."
4071
3896
 
4072
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 
3897
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
4073
3898
msgid "Security context:"
4074
3899
msgstr "Sikkerhetskontekst:"
4075
3900
 
4076
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
 
3901
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
4077
3902
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
4078
3903
msgstr "Endre rettigheter for vedlagte filer …"
4079
3904
 
4080
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
 
3905
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
4081
3906
#, c-format
4082
3907
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
4083
3908
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
4084
3909
 
4085
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
 
3910
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
4086
3911
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4087
3912
msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
4088
3913
 
4089
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
 
3914
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
4090
3915
msgid "Open With"
4091
3916
msgstr "Åpne med"
4092
3917
 
4093
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 
3918
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
4094
3919
msgid "Creating Properties window."
4095
3920
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
4096
3921
 
4097
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
 
3922
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
4098
3923
msgid "Select Custom Icon"
4099
3924
msgstr "Velg egendefinert ikon"
4100
3925
 
 
3926
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
 
3927
msgid "_Revert"
 
3928
msgstr "Fo_rkast"
 
3929
 
 
3930
#. name, stock id
 
3931
#. label, accelerator
 
3932
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
 
3933
#: ../src/nautilus-view.c:8588
 
3934
msgid "_Open"
 
3935
msgstr "_Åpne"
 
3936
 
4101
3937
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
4102
3938
msgid "File Type"
4103
3939
msgstr "Filtype"
4167
4003
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4168
4004
msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
4169
4005
 
4170
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
 
4006
#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
4171
4007
msgid "View options"
4172
4008
msgstr "Alternativer for visning"
4173
4009
 
4174
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
 
4010
#. Action Menu
 
4011
#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
4175
4012
msgid "Location options"
4176
4013
msgstr "Alternativer for lokasjon"
4177
4014
 
4188
4025
msgid "Empty"
4189
4026
msgstr "Tom"
4190
4027
 
4191
 
#: ../src/nautilus-view.c:959
 
4028
#: ../src/nautilus-view.c:963
4192
4029
#, c-format
4193
4030
msgid "This will open %'d separate tab."
4194
4031
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4195
4032
msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane."
4196
4033
msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner."
4197
4034
 
4198
 
#: ../src/nautilus-view.c:962
 
4035
#: ../src/nautilus-view.c:966
4199
4036
#, c-format
4200
4037
msgid "This will open %'d separate window."
4201
4038
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4202
4039
msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu."
4203
4040
msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer."
4204
4041
 
4205
 
#: ../src/nautilus-view.c:1460
 
4042
#: ../src/nautilus-view.c:1491
4206
4043
msgid "Select Items Matching"
4207
4044
msgstr "Velg oppføringer med treff"
4208
4045
 
4209
 
#: ../src/nautilus-view.c:1475
 
4046
#: ../src/nautilus-view.c:1506
4210
4047
msgid "_Pattern:"
4211
4048
msgstr "_Mønster:"
4212
4049
 
4213
 
#: ../src/nautilus-view.c:1481
 
4050
#: ../src/nautilus-view.c:1512
4214
4051
msgid "Examples: "
4215
4052
msgstr "Eksempler: "
4216
4053
 
4217
 
#: ../src/nautilus-view.c:1582
 
4054
#: ../src/nautilus-view.c:1613
4218
4055
msgid "Save Search as"
4219
4056
msgstr "Lagre søk som"
4220
4057
 
4221
 
#: ../src/nautilus-view.c:1605
 
4058
#: ../src/nautilus-view.c:1619
 
4059
msgid "_Save"
 
4060
msgstr "L_agre"
 
4061
 
 
4062
#: ../src/nautilus-view.c:1636
4222
4063
msgid "Search _name:"
4223
4064
msgstr "_Navn på søk:"
4224
4065
 
4225
 
#: ../src/nautilus-view.c:1622
 
4066
#: ../src/nautilus-view.c:1653
4226
4067
msgid "_Folder:"
4227
4068
msgstr "_Mappe:"
4228
4069
 
4229
 
#: ../src/nautilus-view.c:1627
 
4070
#: ../src/nautilus-view.c:1658
4230
4071
msgid "Select Folder to Save Search In"
4231
4072
msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
4232
4073
 
4233
 
#: ../src/nautilus-view.c:2261
 
4074
#: ../src/nautilus-view.c:2306
4234
4075
msgid ""
4235
4076
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
4236
4077
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
4238
4079
"Nautilus 3.6 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere "
4239
4080
"konfigurasjonen til ~/.local/share/nautilus"
4240
4081
 
4241
 
#: ../src/nautilus-view.c:2689
 
4082
#: ../src/nautilus-view.c:2737
4242
4083
msgid "Content View"
4243
4084
msgstr "Innholdsvisning"
4244
4085
 
4245
 
#: ../src/nautilus-view.c:2690
 
4086
#: ../src/nautilus-view.c:2738
4246
4087
msgid "View of the current folder"
4247
4088
msgstr "Visning for aktiv mappe"
4248
4089
 
4249
 
#: ../src/nautilus-view.c:2885 ../src/nautilus-view.c:2920
 
4090
#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
4250
4091
#, c-format
4251
4092
msgid "“%s” selected"
4252
4093
msgstr "«%s» valgt"
4253
4094
 
4254
 
#: ../src/nautilus-view.c:2887
 
4095
#: ../src/nautilus-view.c:2937
4255
4096
#, c-format
4256
4097
msgid "%'d folder selected"
4257
4098
msgid_plural "%'d folders selected"
4258
4099
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
4259
4100
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
4260
4101
 
4261
 
#: ../src/nautilus-view.c:2897
 
4102
#: ../src/nautilus-view.c:2947
4262
4103
#, c-format
4263
4104
msgid "(containing %'d item)"
4264
4105
msgid_plural "(containing %'d items)"
4266
4107
msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
4267
4108
 
4268
4109
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
4269
 
#: ../src/nautilus-view.c:2908
 
4110
#: ../src/nautilus-view.c:2958
4270
4111
#, c-format
4271
4112
msgid "(containing a total of %'d item)"
4272
4113
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
4273
4114
msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
4274
4115
msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
4275
4116
 
4276
 
#: ../src/nautilus-view.c:2923
 
4117
#: ../src/nautilus-view.c:2973
4277
4118
#, c-format
4278
4119
msgid "%'d item selected"
4279
4120
msgid_plural "%'d items selected"
4281
4122
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
4282
4123
 
4283
4124
#. Folders selected also, use "other" terminology
4284
 
#: ../src/nautilus-view.c:2930
 
4125
#: ../src/nautilus-view.c:2980
4285
4126
#, c-format
4286
4127
msgid "%'d other item selected"
4287
4128
msgid_plural "%'d other items selected"
4292
4133
#. * needs to use something other than parentheses. The
4293
4134
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
4294
4135
#.
4295
 
#: ../src/nautilus-view.c:2944
 
4136
#: ../src/nautilus-view.c:2994
4296
4137
#, c-format
4297
4138
msgid "(%s)"
4298
4139
msgstr "(%s)"
4304
4145
#. * message about the number of other items and the
4305
4146
#. * total size of those items.
4306
4147
#.
4307
 
#: ../src/nautilus-view.c:2968
 
4148
#: ../src/nautilus-view.c:3018
4308
4149
#, c-format
4309
4150
msgid "%s %s, %s %s"
4310
4151
msgstr "%s %s, %s, %s"
4311
4152
 
4312
 
#: ../src/nautilus-view.c:4341
 
4153
#: ../src/nautilus-view.c:4391
4313
4154
#, c-format
4314
4155
msgid "Open With %s"
4315
4156
msgstr "Åpne med %s"
4316
4157
 
4317
 
#: ../src/nautilus-view.c:4343
 
4158
#: ../src/nautilus-view.c:4393
4318
4159
#, c-format
4319
4160
msgid "Use “%s” to open the selected item"
4320
4161
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
4321
4162
msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
4322
4163
msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
4323
4164
 
4324
 
#: ../src/nautilus-view.c:5086
 
4165
#: ../src/nautilus-view.c:5138
4325
4166
#, c-format
4326
4167
msgid "Run “%s” on any selected items"
4327
4168
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
4328
4169
 
4329
 
#: ../src/nautilus-view.c:5340
 
4170
#: ../src/nautilus-view.c:5392
4330
4171
#, c-format
4331
4172
msgid "Create a new document from template “%s”"
4332
4173
msgstr "Lag et nytt dokument fra mal «%s»"
4333
4174
 
4334
 
#: ../src/nautilus-view.c:5940
 
4175
#: ../src/nautilus-view.c:5992
4335
4176
msgid "Select Destination"
4336
4177
msgstr "Velg mål"
4337
4178
 
4338
 
#: ../src/nautilus-view.c:5944
 
4179
#: ../src/nautilus-view.c:5996
4339
4180
msgid "_Select"
4340
4181
msgstr "_Velg"
4341
4182
 
4342
4183
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4343
 
#: ../src/nautilus-view.c:6456
 
4184
#: ../src/nautilus-view.c:6508
4344
4185
#, c-format
4345
4186
msgid "Unable to remove “%s”"
4346
4187
msgstr "Kan ikke fjerne «%s»"
4347
4188
 
4348
4189
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4349
 
#: ../src/nautilus-view.c:6483
 
4190
#: ../src/nautilus-view.c:6535
4350
4191
#, c-format
4351
4192
msgid "Unable to eject “%s”"
4352
4193
msgstr "Kan ikke løse ut «%s»"
4353
4194
 
4354
 
#: ../src/nautilus-view.c:6505
 
4195
#: ../src/nautilus-view.c:6557
4355
4196
msgid "Unable to stop drive"
4356
4197
msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
4357
4198
 
4358
4199
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4359
 
#: ../src/nautilus-view.c:6607
 
4200
#: ../src/nautilus-view.c:6659
4360
4201
#, c-format
4361
4202
msgid "Unable to start “%s”"
4362
4203
msgstr "Kan ikke starte «%s»"
4363
4204
 
4364
4205
#. name, stock id, label
4365
 
#: ../src/nautilus-view.c:7098
 
4206
#: ../src/nautilus-view.c:7150
4366
4207
msgid "New _Document"
4367
4208
msgstr "Nytt _dokument"
4368
4209
 
4369
4210
#. name, stock id, label
4370
 
#: ../src/nautilus-view.c:7099
 
4211
#: ../src/nautilus-view.c:7151
4371
4212
msgid "Open Wit_h"
4372
4213
msgstr "Åpne _med"
4373
4214
 
4374
 
#: ../src/nautilus-view.c:7100
 
4215
#: ../src/nautilus-view.c:7152
4375
4216
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4376
4217
msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
4377
4218
 
4378
4219
#. name, stock id
4379
4220
#. label, accelerator
4380
 
#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
4381
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 
4221
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
 
4222
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
4382
4223
msgid "P_roperties"
4383
4224
msgstr "E_genskaper"
4384
4225
 
4385
4226
#. tooltip
4386
 
#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8668
 
4227
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
4387
4228
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4388
4229
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
4389
4230
 
4390
4231
#. name, stock id
4391
4232
#. label, accelerator
4392
 
#: ../src/nautilus-view.c:7110
 
4233
#: ../src/nautilus-view.c:7162
4393
4234
msgid "New _Folder"
4394
4235
msgstr "Ny _mappe"
4395
4236
 
4396
4237
#. tooltip
4397
 
#: ../src/nautilus-view.c:7111
 
4238
#: ../src/nautilus-view.c:7163
4398
4239
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4399
4240
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
4400
4241
 
4401
4242
#. name, stock id
4402
4243
#. label, accelerator
4403
 
#: ../src/nautilus-view.c:7114
 
4244
#: ../src/nautilus-view.c:7166
4404
4245
msgid "New Folder with Selection"
4405
4246
msgstr "Ny mappe med utvalg"
4406
4247
 
4407
4248
#. tooltip
4408
 
#: ../src/nautilus-view.c:7115
 
4249
#: ../src/nautilus-view.c:7167
4409
4250
msgid "Create a new folder containing the selected items"
4410
4251
msgstr "Lag en ny mappe med valgte oppføringer"
4411
4252
 
4412
4253
#. tooltip
4413
 
#: ../src/nautilus-view.c:7119
 
4254
#: ../src/nautilus-view.c:7171
4414
4255
msgid "Open the selected item in this window"
4415
4256
msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
4416
4257
 
4417
4258
#. name, stock id
4418
4259
#. label, accelerator
 
4260
#: ../src/nautilus-view.c:7178
 
4261
msgid "Open _Item Location"
 
4262
msgstr "Oppgi _lokasjon for oppføring"
 
4263
 
 
4264
#. tooltip
 
4265
#: ../src/nautilus-view.c:7179
 
4266
msgid "Open the selected item's location in this window"
 
4267
msgstr "Åpne valgt oppførings lokasjon i dette vinduet"
 
4268
 
 
4269
#. name, stock id
 
4270
#. label, accelerator
4419
4271
#. Location-specific actions
4420
4272
#. name, stock id
4421
4273
#. label, accelerator
4422
 
#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
 
4274
#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
4423
4275
msgid "Open in Navigation Window"
4424
4276
msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
4425
4277
 
4426
4278
#. tooltip
4427
 
#: ../src/nautilus-view.c:7127
 
4279
#: ../src/nautilus-view.c:7183
4428
4280
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4429
4281
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
4430
4282
 
 
4283
#. name, stock id
 
4284
#. label, accelerator
 
4285
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
 
4286
#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
 
4287
msgid "Open in New _Tab"
 
4288
msgstr "Åpne i ny _fane"
 
4289
 
4431
4290
#. tooltip
4432
 
#: ../src/nautilus-view.c:7131
 
4291
#: ../src/nautilus-view.c:7187
4433
4292
msgid "Open each selected item in a new tab"
4434
4293
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane"
4435
4294
 
4436
4295
#. name, stock id
4437
4296
#. label, accelerator
4438
 
#: ../src/nautilus-view.c:7134
 
4297
#: ../src/nautilus-view.c:7190
4439
4298
msgid "Other _Application…"
4440
4299
msgstr "_Annet program …"
4441
4300
 
4442
4301
#. tooltip
4443
 
#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
 
4302
#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
4444
4303
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4445
4304
msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
4446
4305
 
4447
4306
#. name, stock id
4448
4307
#. label, accelerator
4449
 
#: ../src/nautilus-view.c:7138
 
4308
#: ../src/nautilus-view.c:7194
4450
4309
msgid "Open With Other _Application…"
4451
4310
msgstr "Åpne med et _annet program …"
4452
4311
 
4453
4312
#. name, stock id
4454
4313
#. label, accelerator
4455
 
#: ../src/nautilus-view.c:7142
 
4314
#: ../src/nautilus-view.c:7198
4456
4315
msgid "_Open Scripts Folder"
4457
4316
msgstr "_Åpne skript-mappe"
4458
4317
 
4459
4318
#. tooltip
4460
 
#: ../src/nautilus-view.c:7143
 
4319
#: ../src/nautilus-view.c:7199
4461
4320
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4462
4321
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
4463
4322
 
4464
 
#. name, stock id
4465
 
#. label, accelerator
4466
4323
#. tooltip
4467
 
#: ../src/nautilus-view.c:7151
 
4324
#: ../src/nautilus-view.c:7207
4468
4325
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4469
4326
msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
4470
4327
 
4471
 
#. name, stock id
4472
 
#. label, accelerator
4473
4328
#. tooltip
4474
 
#: ../src/nautilus-view.c:7155
 
4329
#: ../src/nautilus-view.c:7211
4475
4330
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4476
4331
msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
4477
4332
 
4478
 
#. name, stock id
4479
 
#. label, accelerator
4480
4333
#. tooltip
4481
 
#: ../src/nautilus-view.c:7159
 
4334
#: ../src/nautilus-view.c:7215
4482
4335
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4483
4336
msgstr ""
4484
4337
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
4485
4338
"filer» eller «Kopier filer»"
4486
4339
 
4487
 
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
4488
 
#. accelerator for paste
4489
4340
#. name, stock id
4490
4341
#. label, accelerator
4491
 
#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
 
4342
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
4492
4343
msgid "_Paste Into Folder"
4493
4344
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
4494
4345
 
4495
4346
#. tooltip
4496
 
#: ../src/nautilus-view.c:7165
 
4347
#: ../src/nautilus-view.c:7219
4497
4348
msgid ""
4498
4349
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4499
4350
"selected folder"
4503
4354
 
4504
4355
#. name, stock id
4505
4356
#. label, accelerator
4506
 
#: ../src/nautilus-view.c:7168
 
4357
#: ../src/nautilus-view.c:7222
4507
4358
msgid "Copy To…"
4508
4359
msgstr "Kopier til …"
4509
4360
 
4510
4361
#. tooltip
4511
 
#: ../src/nautilus-view.c:7169
 
4362
#: ../src/nautilus-view.c:7223
4512
4363
msgid "Copy selected files to another location"
4513
4364
msgstr "Kopier valgte filer til en annen lokasjon"
4514
4365
 
4515
4366
#. name, stock id
4516
4367
#. label, accelerator
4517
 
#: ../src/nautilus-view.c:7172
 
4368
#: ../src/nautilus-view.c:7226
4518
4369
msgid "Move To…"
4519
4370
msgstr "Flytt til …"
4520
4371
 
4521
4372
#. tooltip
4522
 
#: ../src/nautilus-view.c:7173
 
4373
#: ../src/nautilus-view.c:7227
4523
4374
msgid "Move selected files to another location"
4524
4375
msgstr "Flytt valgte filer til en annen lokasjon"
4525
4376
 
4526
4377
#. tooltip
4527
 
#: ../src/nautilus-view.c:7177
 
4378
#: ../src/nautilus-view.c:7231
4528
4379
msgid "Select all items in this window"
4529
4380
msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
4530
4381
 
4531
4382
#. name, stock id
4532
4383
#. label, accelerator
4533
 
#: ../src/nautilus-view.c:7180
 
4384
#: ../src/nautilus-view.c:7234
4534
4385
msgid "Select I_tems Matching…"
4535
4386
msgstr "Velg oppføringer med _treff på …"
4536
4387
 
4537
4388
#. tooltip
4538
 
#: ../src/nautilus-view.c:7181
 
4389
#: ../src/nautilus-view.c:7235
4539
4390
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4540
4391
msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
4541
4392
 
4542
4393
#. name, stock id
4543
4394
#. label, accelerator
4544
 
#: ../src/nautilus-view.c:7184
 
4395
#: ../src/nautilus-view.c:7238
4545
4396
msgid "_Invert Selection"
4546
4397
msgstr "_Reverser om valg"
4547
4398
 
4548
4399
#. tooltip
4549
 
#: ../src/nautilus-view.c:7185
 
4400
#: ../src/nautilus-view.c:7239
4550
4401
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4551
4402
msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
4552
4403
 
4553
4404
#. name, stock id
4554
4405
#. label, accelerator
4555
 
#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8651
 
4406
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
4556
4407
msgid "Ma_ke Link"
4557
4408
msgid_plural "Ma_ke Links"
4558
4409
msgstr[0] "Opprett len_ke"
4559
4410
msgstr[1] "Opprett len_ker"
4560
4411
 
4561
4412
#. tooltip
4562
 
#: ../src/nautilus-view.c:7189
 
4413
#: ../src/nautilus-view.c:7243
4563
4414
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4564
4415
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
4565
4416
 
4566
4417
#. name, stock id
4567
4418
#. label, accelerator
4568
 
#: ../src/nautilus-view.c:7192
 
4419
#: ../src/nautilus-view.c:7246
4569
4420
msgid "Rena_me…"
4570
4421
msgstr "E_ndre navn …"
4571
4422
 
4572
4423
#. tooltip
4573
 
#: ../src/nautilus-view.c:7193
 
4424
#: ../src/nautilus-view.c:7247
4574
4425
msgid "Rename selected item"
4575
4426
msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
4576
4427
 
4577
4428
#. name, stock id
4578
4429
#. label, accelerator
4579
 
#: ../src/nautilus-view.c:7196
 
4430
#: ../src/nautilus-view.c:7250
4580
4431
msgid "Set as Wallpaper"
4581
4432
msgstr "Sett som bakgrunn"
4582
4433
 
4583
4434
#. tooltip
4584
 
#: ../src/nautilus-view.c:7197
 
4435
#: ../src/nautilus-view.c:7251
4585
4436
msgid "Make item the wallpaper"
4586
4437
msgstr "Bruk oppføringen som bakgrunn"
4587
4438
 
4588
4439
#. tooltip
4589
 
#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8598
 
4440
#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
4590
4441
msgid "Move each selected item to the Trash"
4591
4442
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
4592
4443
 
4593
 
#. name, stock id
4594
 
#. label, accelerator
4595
 
#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
4596
 
#: ../src/nautilus-view.c:8628
4597
 
msgid "_Delete"
4598
 
msgstr "Sle_tt"
4599
 
 
4600
4444
#. tooltip
4601
 
#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8629
 
4445
#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
4602
4446
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4603
4447
msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
4604
4448
 
4605
4449
#. name, stock id
4606
4450
#. label, accelerator
4607
 
#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
 
4451
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
4608
4452
msgid "_Restore"
4609
4453
msgstr "Gjenopp_rett"
4610
4454
 
4611
4455
#. name, stock id
4612
4456
#. label, accelerator
4613
 
#: ../src/nautilus-view.c:7216
 
4457
#: ../src/nautilus-view.c:7270
4614
4458
msgid "_Undo"
4615
4459
msgstr "_Angre"
4616
4460
 
4617
4461
#. tooltip
4618
 
#: ../src/nautilus-view.c:7217
 
4462
#: ../src/nautilus-view.c:7271
4619
4463
msgid "Undo the last action"
4620
4464
msgstr "Angre siste handling"
4621
4465
 
4622
4466
#. name, stock id
4623
4467
#. label, accelerator
4624
 
#: ../src/nautilus-view.c:7220
 
4468
#: ../src/nautilus-view.c:7274
4625
4469
msgid "_Redo"
4626
4470
msgstr "Gjø_r om"
4627
4471
 
4628
4472
#. tooltip
4629
 
#: ../src/nautilus-view.c:7221
 
4473
#: ../src/nautilus-view.c:7275
4630
4474
msgid "Redo the last undone action"
4631
4475
msgstr "Gjør om siste angrede handling"
4632
4476
 
4638
4482
#.
4639
4483
#. name, stock id
4640
4484
#. label, accelerator
4641
 
#: ../src/nautilus-view.c:7230
 
4485
#: ../src/nautilus-view.c:7284
4642
4486
msgid "Reset View to _Defaults"
4643
4487
msgstr "_Sett visning til forvalg"
4644
4488
 
4645
4489
#. tooltip
4646
 
#: ../src/nautilus-view.c:7231
 
4490
#: ../src/nautilus-view.c:7285
4647
4491
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4648
4492
msgstr ""
4649
4493
"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
4650
4494
"visningen"
4651
4495
 
 
4496
#. name, stock id
 
4497
#. label, accelerator
 
4498
#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
 
4499
#: ../src/nautilus-view.c:7384
 
4500
msgid "_Mount"
 
4501
msgstr "_Monter"
 
4502
 
4652
4503
#. tooltip
4653
 
#: ../src/nautilus-view.c:7235
 
4504
#: ../src/nautilus-view.c:7289
4654
4505
msgid "Mount the selected volume"
4655
4506
msgstr "Monter valgt volum"
4656
4507
 
 
4508
#. name, stock id
 
4509
#. label, accelerator
 
4510
#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
 
4511
#: ../src/nautilus-view.c:7388
 
4512
msgid "_Unmount"
 
4513
msgstr "_Avmonter"
 
4514
 
4657
4515
#. tooltip
4658
 
#: ../src/nautilus-view.c:7239
 
4516
#: ../src/nautilus-view.c:7293
4659
4517
msgid "Unmount the selected volume"
4660
4518
msgstr "Avmonter valgt volum"
4661
4519
 
 
4520
#. name, stock id
 
4521
#. label, accelerator
 
4522
#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
 
4523
#: ../src/nautilus-view.c:7392
 
4524
msgid "_Eject"
 
4525
msgstr "Løs _ut"
 
4526
 
4662
4527
#. tooltip
4663
 
#: ../src/nautilus-view.c:7243
 
4528
#: ../src/nautilus-view.c:7297
4664
4529
msgid "Eject the selected volume"
4665
4530
msgstr "Løs ut valgt volum"
4666
4531
 
 
4532
#. name, stock id
 
4533
#. label, accelerator
 
4534
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
 
4535
#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
 
4536
#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
 
4537
#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
 
4538
#: ../src/nautilus-view.c:8175
 
4539
msgid "_Start"
 
4540
msgstr "_Start"
 
4541
 
4667
4542
#. tooltip
4668
 
#: ../src/nautilus-view.c:7247
 
4543
#: ../src/nautilus-view.c:7301
4669
4544
msgid "Start the selected volume"
4670
4545
msgstr "Start valgt volum"
4671
4546
 
 
4547
#. name, stock id
 
4548
#. label, accelerator
 
4549
#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
 
4550
#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
 
4551
#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
 
4552
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 
4553
msgid "_Stop"
 
4554
msgstr "_Stopp"
 
4555
 
4672
4556
#. tooltip
4673
 
#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
 
4557
#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
4674
4558
msgid "Stop the selected volume"
4675
4559
msgstr "Stopp valgt volum"
4676
4560
 
 
4561
#. name, stock id
 
4562
#. label, accelerator
 
4563
#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
 
4564
#: ../src/nautilus-view.c:7404
 
4565
msgid "_Detect Media"
 
4566
msgstr "_Gjenkjenn media"
 
4567
 
4677
4568
#. tooltip
4678
 
#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
4679
 
#: ../src/nautilus-view.c:7351
 
4569
#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
 
4570
#: ../src/nautilus-view.c:7405
4680
4571
msgid "Detect media in the selected drive"
4681
4572
msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
4682
4573
 
4683
4574
#. tooltip
4684
 
#: ../src/nautilus-view.c:7259
 
4575
#: ../src/nautilus-view.c:7313
4685
4576
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4686
4577
msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
4687
4578
 
4688
4579
#. tooltip
4689
 
#: ../src/nautilus-view.c:7263
 
4580
#: ../src/nautilus-view.c:7317
4690
4581
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4691
4582
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
4692
4583
 
4693
4584
#. tooltip
4694
 
#: ../src/nautilus-view.c:7267
 
4585
#: ../src/nautilus-view.c:7321
4695
4586
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4696
4587
msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
4697
4588
 
4698
4589
#. tooltip
4699
 
#: ../src/nautilus-view.c:7271
 
4590
#: ../src/nautilus-view.c:7325
4700
4591
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4701
4592
msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
4702
4593
 
4703
4594
#. tooltip
4704
 
#: ../src/nautilus-view.c:7275
 
4595
#: ../src/nautilus-view.c:7329
4705
4596
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4706
4597
msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
4707
4598
 
4708
4599
#. name, stock id
4709
4600
#. label, accelerator
4710
 
#: ../src/nautilus-view.c:7282
 
4601
#: ../src/nautilus-view.c:7336
4711
4602
msgid "Open File and Close window"
4712
4603
msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
4713
4604
 
4714
4605
#. name, stock id
4715
4606
#. label, accelerator
4716
 
#: ../src/nautilus-view.c:7286
 
4607
#: ../src/nautilus-view.c:7340
4717
4608
msgid "Sa_ve Search"
4718
4609
msgstr "La_gre søk"
4719
4610
 
4720
4611
#. tooltip
4721
 
#: ../src/nautilus-view.c:7287
 
4612
#: ../src/nautilus-view.c:7341
4722
4613
msgid "Save the edited search"
4723
4614
msgstr "Lagre redigert søk"
4724
4615
 
4725
4616
#. name, stock id
4726
4617
#. label, accelerator
4727
 
#: ../src/nautilus-view.c:7290
 
4618
#: ../src/nautilus-view.c:7344
4728
4619
msgid "Sa_ve Search As…"
4729
4620
msgstr "L_agre søk som …"
4730
4621
 
4731
4622
#. tooltip
4732
 
#: ../src/nautilus-view.c:7291
 
4623
#: ../src/nautilus-view.c:7345
4733
4624
msgid "Save the current search as a file"
4734
4625
msgstr "Lagre dette søket som en fil"
4735
4626
 
4736
4627
#. tooltip
4737
 
#: ../src/nautilus-view.c:7297
 
4628
#: ../src/nautilus-view.c:7351
4738
4629
msgid "Open this folder in a navigation window"
4739
4630
msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"
4740
4631
 
4741
4632
#. tooltip
4742
 
#: ../src/nautilus-view.c:7301
 
4633
#: ../src/nautilus-view.c:7355
4743
4634
msgid "Open this folder in a new tab"
4744
4635
msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane"
4745
4636
 
4746
 
#. name, stock id
4747
 
#. label, accelerator
4748
4637
#. tooltip
4749
 
#: ../src/nautilus-view.c:7306
 
4638
#: ../src/nautilus-view.c:7360
4750
4639
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4751
4640
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
4752
4641
 
4753
 
#. name, stock id
4754
 
#. label, accelerator
4755
4642
#. tooltip
4756
 
#: ../src/nautilus-view.c:7310
 
4643
#: ../src/nautilus-view.c:7364
4757
4644
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4758
4645
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
4759
4646
 
4760
4647
#. tooltip
4761
 
#: ../src/nautilus-view.c:7314
 
4648
#: ../src/nautilus-view.c:7368
4762
4649
msgid ""
4763
4650
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4764
4651
"folder"
4767
4654
"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
4768
4655
 
4769
4656
#. tooltip
4770
 
#: ../src/nautilus-view.c:7319
 
4657
#: ../src/nautilus-view.c:7373
4771
4658
msgid "Move this folder to the Trash"
4772
4659
msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
4773
4660
 
4774
4661
#. tooltip
4775
 
#: ../src/nautilus-view.c:7323
 
4662
#: ../src/nautilus-view.c:7377
4776
4663
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4777
4664
msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
4778
4665
 
4779
4666
#. tooltip
4780
 
#: ../src/nautilus-view.c:7331
 
4667
#: ../src/nautilus-view.c:7385
4781
4668
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4782
4669
msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
4783
4670
 
4784
4671
#. tooltip
4785
 
#: ../src/nautilus-view.c:7335
 
4672
#: ../src/nautilus-view.c:7389
4786
4673
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4787
4674
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
4788
4675
 
4789
4676
#. tooltip
4790
 
#: ../src/nautilus-view.c:7339
 
4677
#: ../src/nautilus-view.c:7393
4791
4678
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4792
4679
msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
4793
4680
 
4794
4681
#. tooltip
4795
 
#: ../src/nautilus-view.c:7343
 
4682
#: ../src/nautilus-view.c:7397
4796
4683
msgid "Start the volume associated with this folder"
4797
4684
msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
4798
4685
 
4799
4686
#. tooltip
4800
 
#: ../src/nautilus-view.c:7347
 
4687
#: ../src/nautilus-view.c:7401
4801
4688
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4802
4689
msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
4803
4690
 
4804
4691
#. tooltip
4805
 
#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
 
4692
#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
4806
4693
msgid "View or modify the properties of this folder"
4807
4694
msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
4808
4695
 
4809
4696
#. name, stock id
4810
4697
#. label, accelerator
4811
 
#: ../src/nautilus-view.c:7362
 
4698
#: ../src/nautilus-view.c:7416
4812
4699
msgid "Show _Hidden Files"
4813
4700
msgstr "Vis skjulte _filer"
4814
4701
 
4815
4702
#. tooltip
4816
 
#: ../src/nautilus-view.c:7363
 
4703
#: ../src/nautilus-view.c:7417
4817
4704
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
4818
4705
msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
4819
4706
 
4820
 
#: ../src/nautilus-view.c:7424
 
4707
#: ../src/nautilus-view.c:7478
4821
4708
msgid "Run or manage scripts"
4822
4709
msgstr "Kjør eller håndter skript"
4823
4710
 
4824
4711
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
4825
 
#: ../src/nautilus-view.c:7426
 
4712
#: ../src/nautilus-view.c:7480
4826
4713
msgid "_Scripts"
4827
4714
msgstr "_Skript"
4828
4715
 
4829
 
#: ../src/nautilus-view.c:7776
 
4716
#: ../src/nautilus-view.c:7830
4830
4717
#, c-format
4831
4718
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
4832
4719
msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
4833
4720
 
4834
 
#: ../src/nautilus-view.c:7780
 
4721
#: ../src/nautilus-view.c:7834
4835
4722
#, c-format
4836
4723
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
4837
4724
msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
4838
4725
 
4839
 
#: ../src/nautilus-view.c:7783
 
4726
#: ../src/nautilus-view.c:7837
4840
4727
#, c-format
4841
4728
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
4842
4729
msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
4843
4730
 
4844
 
#: ../src/nautilus-view.c:7788
 
4731
#: ../src/nautilus-view.c:7842
4845
4732
msgid "Move the selected folder out of the trash"
4846
4733
msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
4847
4734
 
4848
 
#: ../src/nautilus-view.c:7790
 
4735
#: ../src/nautilus-view.c:7844
4849
4736
msgid "Move the selected folders out of the trash"
4850
4737
msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
4851
4738
 
4852
 
#: ../src/nautilus-view.c:7796
 
4739
#: ../src/nautilus-view.c:7850
4853
4740
#, c-format
4854
4741
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
4855
4742
msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
4856
4743
 
4857
 
#: ../src/nautilus-view.c:7799
 
4744
#: ../src/nautilus-view.c:7853
4858
4745
#, c-format
4859
4746
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
4860
4747
msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
4861
4748
 
4862
 
#: ../src/nautilus-view.c:7804
 
4749
#: ../src/nautilus-view.c:7858
4863
4750
msgid "Move the selected file out of the trash"
4864
4751
msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
4865
4752
 
4866
 
#: ../src/nautilus-view.c:7806
 
4753
#: ../src/nautilus-view.c:7860
4867
4754
msgid "Move the selected files out of the trash"
4868
4755
msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
4869
4756
 
4870
 
#: ../src/nautilus-view.c:7812
 
4757
#: ../src/nautilus-view.c:7866
4871
4758
#, c-format
4872
4759
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
4873
4760
msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
4874
4761
 
4875
 
#: ../src/nautilus-view.c:7815
 
4762
#: ../src/nautilus-view.c:7869
4876
4763
#, c-format
4877
4764
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
4878
4765
msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
4879
4766
 
4880
 
#: ../src/nautilus-view.c:7820
 
4767
#: ../src/nautilus-view.c:7874
4881
4768
msgid "Move the selected item out of the trash"
4882
4769
msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
4883
4770
 
4884
 
#: ../src/nautilus-view.c:7822
 
4771
#: ../src/nautilus-view.c:7876
4885
4772
msgid "Move the selected items out of the trash"
4886
4773
msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
4887
4774
 
4888
 
#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
4889
 
#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
 
4775
#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
 
4776
#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
4890
4777
msgid "Start the selected drive"
4891
4778
msgstr "Start valgt stasjon"
4892
4779
 
4893
 
#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
4894
 
#: ../src/nautilus-view.c:8125
 
4780
#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
 
4781
#: ../src/nautilus-view.c:8179
4895
4782
msgid "_Connect"
4896
4783
msgstr "_Koble til"
4897
4784
 
4898
 
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
 
4785
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
4899
4786
msgid "Connect to the selected drive"
4900
4787
msgstr "Koble til valgt stasjon"
4901
4788
 
4902
 
#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
4903
 
#: ../src/nautilus-view.c:8129
 
4789
#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
 
4790
#: ../src/nautilus-view.c:8183
4904
4791
msgid "_Start Multi-disk Drive"
4905
4792
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
4906
4793
 
4907
 
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
 
4794
#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
4908
4795
msgid "Start the selected multi-disk drive"
4909
4796
msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
4910
4797
 
4911
 
#: ../src/nautilus-view.c:7944
 
4798
#: ../src/nautilus-view.c:7998
4912
4799
msgid "U_nlock Drive"
4913
4800
msgstr "_Lås opp stasjon"
4914
4801
 
4915
 
#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
 
4802
#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
4916
4803
msgid "Unlock the selected drive"
4917
4804
msgstr "Lås opp valgt stasjon"
4918
4805
 
4919
 
#: ../src/nautilus-view.c:7958
 
4806
#: ../src/nautilus-view.c:8012
4920
4807
msgid "Stop the selected drive"
4921
4808
msgstr "Stopp valgt stasjon"
4922
4809
 
4923
 
#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
 
4810
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
 
4811
#: ../src/nautilus-view.c:8204
 
4812
msgid "_Safely Remove Drive"
 
4813
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
 
4814
 
 
4815
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
4924
4816
msgid "Safely remove the selected drive"
4925
4817
msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
4926
4818
 
4927
 
#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
4928
 
#: ../src/nautilus-view.c:8154
 
4819
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
 
4820
#: ../src/nautilus-view.c:8208
4929
4821
msgid "_Disconnect"
4930
4822
msgstr "_Koble fra"
4931
4823
 
4932
 
#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
 
4824
#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
4933
4825
msgid "Disconnect the selected drive"
4934
4826
msgstr "Koble fra valgt stasjon"
4935
4827
 
4936
 
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
4937
 
#: ../src/nautilus-view.c:8158
 
4828
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
 
4829
#: ../src/nautilus-view.c:8212
4938
4830
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
4939
4831
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
4940
4832
 
4941
 
#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
 
4833
#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
4942
4834
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
4943
4835
msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
4944
4836
 
4945
 
#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
 
4837
#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
 
4838
#: ../src/nautilus-view.c:8216
 
4839
msgid "_Lock Drive"
 
4840
msgstr "_Lås stasjon"
 
4841
 
 
4842
#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
4946
4843
msgid "Lock the selected drive"
4947
4844
msgstr "Lås valgt stasjon"
4948
4845
 
4949
 
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
 
4846
#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
4950
4847
msgid "Start the drive associated with the open folder"
4951
4848
msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
4952
4849
 
4953
 
#: ../src/nautilus-view.c:8024
 
4850
#: ../src/nautilus-view.c:8078
4954
4851
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
4955
4852
msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
4956
4853
 
4957
 
#: ../src/nautilus-view.c:8028
 
4854
#: ../src/nautilus-view.c:8082
4958
4855
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
4959
4856
msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
4960
4857
 
4961
 
#: ../src/nautilus-view.c:8032
 
4858
#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
 
4859
msgid "_Unlock Drive"
 
4860
msgstr "Lås _opp stasjon"
 
4861
 
 
4862
#: ../src/nautilus-view.c:8086
4962
4863
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
4963
4864
msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
4964
4865
 
4965
 
#: ../src/nautilus-view.c:8045
 
4866
#: ../src/nautilus-view.c:8099
4966
4867
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
4967
4868
msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
4968
4869
 
4969
 
#: ../src/nautilus-view.c:8049
 
4870
#: ../src/nautilus-view.c:8103
4970
4871
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
4971
4872
msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
4972
4873
 
4973
 
#: ../src/nautilus-view.c:8053
 
4874
#: ../src/nautilus-view.c:8107
4974
4875
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
4975
4876
msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
4976
4877
 
4977
 
#: ../src/nautilus-view.c:8057
 
4878
#: ../src/nautilus-view.c:8111
4978
4879
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
4979
4880
msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
4980
4881
 
4981
 
#: ../src/nautilus-view.c:8061
 
4882
#: ../src/nautilus-view.c:8115
4982
4883
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
4983
4884
msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
4984
4885
 
4985
 
#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8593
 
4886
#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
 
4887
msgid "Open in New _Window"
 
4888
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
 
4889
 
 
4890
#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
4986
4891
msgid "_Delete Permanently"
4987
4892
msgstr "_Slett permanent"
4988
4893
 
4989
 
#: ../src/nautilus-view.c:8289
 
4894
#: ../src/nautilus-view.c:8343
4990
4895
msgid "Delete the open folder permanently"
4991
4896
msgstr "Slett åpen mappe permanent"
4992
4897
 
4993
 
#: ../src/nautilus-view.c:8293
 
4898
#: ../src/nautilus-view.c:8347
4994
4899
msgid "Move the open folder to the Trash"
4995
4900
msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
4996
4901
 
4997
 
#: ../src/nautilus-view.c:8464
 
4902
#: ../src/nautilus-view.c:8531
4998
4903
#, c-format
4999
4904
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
5000
4905
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
5001
4906
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring"
5002
4907
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
5003
4908
 
5004
 
#: ../src/nautilus-view.c:8508
 
4909
#: ../src/nautilus-view.c:8575
5005
4910
#, c-format
5006
4911
msgid "_Open With %s"
5007
4912
msgstr "_Åpne med %s"
5008
4913
 
5009
 
#: ../src/nautilus-view.c:8519
 
4914
#: ../src/nautilus-view.c:8586
5010
4915
msgid "Run"
5011
4916
msgstr "Kjør"
5012
4917
 
5013
 
#: ../src/nautilus-view.c:8557
 
4918
#: ../src/nautilus-view.c:8624
5014
4919
#, c-format
5015
4920
msgid "Open in %'d New _Window"
5016
4921
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5017
4922
msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu"
5018
4923
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer"
5019
4924
 
5020
 
#: ../src/nautilus-view.c:8577
 
4925
#: ../src/nautilus-view.c:8644
5021
4926
#, c-format
5022
4927
msgid "Open in %'d New _Tab"
5023
4928
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5024
4929
msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane"
5025
4930
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner"
5026
4931
 
5027
 
#: ../src/nautilus-view.c:8594
 
4932
#: ../src/nautilus-view.c:8661
5028
4933
msgid "Delete all selected items permanently"
5029
4934
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
5030
4935
 
5031
 
#: ../src/nautilus-view.c:8625
 
4936
#: ../src/nautilus-view.c:8692
5032
4937
msgid "Remo_ve from Recent"
5033
4938
msgstr "_Fjern fra nylig brukte"
5034
4939
 
5035
 
#: ../src/nautilus-view.c:8626
 
4940
#: ../src/nautilus-view.c:8693
5036
4941
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
5037
4942
msgstr "Fjern hver valgt oppføring fra listen over nylig brukte"
5038
4943
 
5039
 
#: ../src/nautilus-view.c:8666
 
4944
#: ../src/nautilus-view.c:8733
5040
4945
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5041
4946
msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
5042
4947
 
5054
4959
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
5055
4960
 
5056
4961
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5057
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
 
4962
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
5058
4963
msgid "Dropped Text.txt"
5059
4964
msgstr "Slapp tekst.txt"
5060
4965
 
5061
4966
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5062
4967
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5063
4968
#.
5064
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
 
4969
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
5065
4970
msgid "dropped data"
5066
4971
msgstr "data som ble sluppet"
5067
4972
 
5068
 
#: ../src/nautilus-window.c:832
 
4973
#: ../src/nautilus-window.c:819
 
4974
msgid "_Properties"
 
4975
msgstr "E_genskaper"
 
4976
 
 
4977
#: ../src/nautilus-window.c:827
 
4978
msgid "_Format…"
 
4979
msgstr "_Formatter …"
 
4980
 
 
4981
#: ../src/nautilus-window.c:1176
5069
4982
msgid "_New Tab"
5070
4983
msgstr "_Ny fane"
5071
4984
 
5072
 
#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
 
4985
#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
5073
4986
msgid "Move Tab _Left"
5074
4987
msgstr "F_lytt fane til venstre"
5075
4988
 
5076
 
#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
 
4989
#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
5077
4990
msgid "Move Tab _Right"
5078
4991
msgstr "Flytt fane til høy_re"
5079
4992
 
5080
 
#: ../src/nautilus-window.c:861
 
4993
#: ../src/nautilus-window.c:1205
5081
4994
msgid "_Close Tab"
5082
4995
msgstr "_Lukk fane"
5083
4996
 
5084
 
#: ../src/nautilus-window.c:2031
 
4997
#: ../src/nautilus-window.c:2370
5085
4998
msgid ""
5086
4999
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5087
5000
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5093
5006
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
5094
5007
"enhver senere versjon."
5095
5008
 
5096
 
#: ../src/nautilus-window.c:2035
 
5009
#: ../src/nautilus-window.c:2374
5097
5010
msgid ""
5098
5011
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5099
5012
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5104
5017
"ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT "
5105
5018
"FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
5106
5019
 
5107
 
#: ../src/nautilus-window.c:2039
 
5020
#: ../src/nautilus-window.c:2378
5108
5021
msgid ""
5109
5022
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5110
5023
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5117
5030
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5118
5031
#. * e.g. 1999-2011.
5119
5032
#.
5120
 
#: ../src/nautilus-window.c:2054
 
5033
#: ../src/nautilus-window.c:2393
5121
5034
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
5122
5035
msgstr "Opphavsrett © %Id-%Id Filer-utviklerene"
5123
5036
 
5124
 
#: ../src/nautilus-window.c:2060
 
5037
#: ../src/nautilus-window.c:2399
5125
5038
msgid "Access and organize your files."
5126
5039
msgstr "Aksesser og organiser dine filer."
5127
5040
 
5129
5042
#. * which will be displayed at the bottom of the about
5130
5043
#. * box to give credit to the translator(s).
5131
5044
#.
5132
 
#: ../src/nautilus-window.c:2070
 
5045
#: ../src/nautilus-window.c:2409
5133
5046
msgid "translator-credits"
5134
5047
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
5135
5048
 
5136
 
#. name, stock id
5137
 
#. label, accelerator
5138
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
5139
 
msgid "_Close"
5140
 
msgstr "_Lukk"
5141
 
 
5142
5049
#. tooltip
5143
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
 
5050
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
5144
5051
msgid "Close this folder"
5145
5052
msgstr "Lukk denne mappen"
5146
5053
 
5147
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 
5054
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
5148
5055
msgid "Edit Nautilus preferences"
5149
5056
msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
5150
5057
 
5151
 
#. name, stock id, label
5152
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
 
5058
#. name, stock id
 
5059
#. label, accelerator
 
5060
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
5153
5061
msgid "Open _Parent"
5154
5062
msgstr "Åpne o_pphav"
5155
5063
 
5156
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
 
5064
#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
5157
5065
msgid "Open the parent folder"
5158
5066
msgstr "Åpne opphavsmappen"
5159
5067
 
5160
5068
#. tooltip
5161
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 
5069
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
5162
5070
msgid "Stop loading the current location"
5163
5071
msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon"
5164
5072
 
5165
5073
#. name, stock id
5166
5074
#. label, accelerator
5167
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 
5075
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
5168
5076
msgid "_Reload"
5169
5077
msgstr "_Oppdater"
5170
5078
 
5171
5079
#. tooltip
5172
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
 
5080
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
5173
5081
msgid "Reload the current location"
5174
5082
msgstr "Last aktiv lokasjon på nytt"
5175
5083
 
5176
5084
#. name, stock id
5177
5085
#. label, accelerator
5178
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
 
5086
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
5179
5087
msgid "_All Topics"
5180
5088
msgstr "_Alle emner"
5181
5089
 
5182
5090
#. tooltip
5183
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 
5091
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
5184
5092
msgid "Display Nautilus help"
5185
5093
msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
5186
5094
 
5187
5095
#. name, stock id
5188
5096
#. label, accelerator
5189
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
 
5097
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
5190
5098
msgid "Search for files"
5191
5099
msgstr "Søk etter filer"
5192
5100
 
5193
5101
#. tooltip
5194
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 
5102
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
5195
5103
msgid ""
5196
5104
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5197
5105
msgstr "Finn filer basert på filnavn og type. Lagre dine søk for senere bruk."
5198
5106
 
5199
5107
#. name, stock id
5200
5108
#. label, accelerator
5201
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
 
5109
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
5202
5110
msgid "Sort files and folders"
5203
5111
msgstr "Sorter filer og mapper"
5204
5112
 
5205
5113
#. tooltip
5206
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
 
5114
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
5207
5115
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5208
5116
msgstr "Sorter filer etter navn, størrelse, type eller når de ble endret."
5209
5117
 
5210
5118
#. name, stock id
5211
5119
#. label, accelerator
5212
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 
5120
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
5213
5121
msgid "Find a lost file"
5214
5122
msgstr "Finn en tapt fil"
5215
5123
 
5216
5124
#. tooltip
5217
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 
5125
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
5218
5126
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5219
5127
msgstr ""
5220
5128
"Følgg disse tipsene hvis du ikke kan finne en fil du har laget eller lastet "
5222
5130
 
5223
5131
#. name, stock id
5224
5132
#. label, accelerator
5225
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
 
5133
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
5226
5134
msgid "Share and transfer files"
5227
5135
msgstr "Del og overfør filer"
5228
5136
 
5229
5137
#. tooltip
5230
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 
5138
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
5231
5139
msgid ""
5232
5140
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5233
5141
msgstr ""
5236
5144
 
5237
5145
#. name, stock id
5238
5146
#. label, accelerator
5239
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
 
5147
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
5240
5148
msgid "_About"
5241
5149
msgstr "_Om"
5242
5150
 
5243
5151
#. tooltip
5244
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 
5152
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
5245
5153
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5246
5154
msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
5247
5155
 
5248
5156
#. name, stock id
5249
5157
#. label, accelerator
5250
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
 
5158
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
5251
5159
msgid "Zoom _In"
5252
5160
msgstr "Zoom _inn"
5253
5161
 
5254
5162
#. tooltip
5255
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 
5163
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
5256
5164
msgid "Increase the view size"
5257
5165
msgstr "Øk visningsstørrelse"
5258
5166
 
5259
5167
#. name, stock id
5260
5168
#. label, accelerator
5261
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 
5169
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
5262
5170
msgid "Zoom _Out"
5263
5171
msgstr "Zoom _ut"
5264
5172
 
5265
5173
#. tooltip
5266
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 
5174
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
5267
5175
msgid "Decrease the view size"
5268
5176
msgstr "Mindre visningsstørrelse"
5269
5177
 
5270
5178
#. name, stock id
5271
5179
#. label, accelerator
5272
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
 
5180
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5273
5181
msgid "Normal Si_ze"
5274
5182
msgstr "Normal st_ørrelse"
5275
5183
 
5276
5184
#. tooltip
5277
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 
5185
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5278
5186
msgid "Use the normal view size"
5279
5187
msgstr "Bruk normal visningsstørrelse"
5280
5188
 
5281
 
#. name, stock id
5282
 
#. label, accelerator
5283
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
5284
 
msgid "Connect to _Server…"
5285
 
msgstr "Koble til _tjener …"
5286
 
 
5287
5189
#. tooltip
5288
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 
5190
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
5289
5191
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5290
5192
msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
5291
5193
 
5292
5194
#. name, stock id
5293
5195
#. label, accelerator
5294
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
 
5196
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
5295
5197
msgid "_Home"
5296
5198
msgstr "_Hjem"
5297
5199
 
5298
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
 
5200
#. tooltip
 
5201
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
5202
msgid "Open your personal folder"
 
5203
msgstr "Åpne din personlige mappe"
 
5204
 
 
5205
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5299
5206
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5300
5207
msgstr "Åpne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
5301
5208
 
5302
 
#. name, stock id, label
5303
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 
5209
#. name, stock id
 
5210
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5304
5211
msgid "New _Tab"
5305
5212
msgstr "Ny _fane"
5306
5213
 
5307
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 
5214
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5308
5215
msgid "Open another tab for the displayed location"
5309
5216
msgstr "Åpne en ny fane for denne lokasjonen"
5310
5217
 
5311
 
#. name, stock id, label
5312
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
 
5218
#. name, stock id
 
5219
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5313
5220
msgid "Close _All Windows"
5314
5221
msgstr "Lukk _alle vinduer"
5315
5222
 
5316
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 
5223
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
5317
5224
msgid "Close all Navigation windows"
5318
5225
msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
5319
5226
 
5320
 
#. name, stock id, label
5321
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 
5227
#. name, stock id
 
5228
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
5322
5229
msgid "_Back"
5323
5230
msgstr "_Tilbake"
5324
5231
 
5325
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 
5232
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
5326
5233
msgid "Go to the previous visited location"
5327
5234
msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
5328
5235
 
5329
 
#. name, stock id, label
5330
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
5236
#. name, stock id
 
5237
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5331
5238
msgid "_Forward"
5332
5239
msgstr "_Fremover"
5333
5240
 
5334
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 
5241
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
5335
5242
msgid "Go to the next visited location"
5336
5243
msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
5337
5244
 
5338
 
#. name, stock id, label
5339
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
5340
 
msgid "Enter _Location…"
5341
 
msgstr "Oppgi _lokasjon …"
5342
 
 
5343
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 
5245
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
5344
5246
msgid "Specify a location to open"
5345
5247
msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
5346
5248
 
5347
 
#. name, stock id, label
5348
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 
5249
#. name, stock id
 
5250
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
5349
5251
msgid "Bookmark this Location"
5350
5252
msgstr "Lag bokmerke for denne lokasjonen"
5351
5253
 
5352
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 
5254
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
5353
5255
msgid "Add a bookmark for the current location"
5354
5256
msgstr "Legg til et bokmerke for aktiv lokasjon"
5355
5257
 
5356
 
#. name, stock id, label
5357
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
 
5258
#. name, stock id
 
5259
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
5358
5260
msgid "_Bookmarks…"
5359
5261
msgstr "_Bokmerker …"
5360
5262
 
5361
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 
5263
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
5362
5264
msgid "Display and edit bookmarks"
5363
5265
msgstr "Vis og rediger bokmerker"
5364
5266
 
5365
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 
5267
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
5366
5268
msgid "_Previous Tab"
5367
5269
msgstr "F_orrige fane"
5368
5270
 
5369
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 
5271
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5370
5272
msgid "Activate previous tab"
5371
5273
msgstr "Aktiver forrige fane"
5372
5274
 
5373
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 
5275
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5374
5276
msgid "_Next Tab"
5375
5277
msgstr "_Neste fane"
5376
5278
 
5377
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 
5279
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5378
5280
msgid "Activate next tab"
5379
5281
msgstr "Aktiver neste fane"
5380
5282
 
5381
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 
5283
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5382
5284
msgid "Move current tab to left"
5383
5285
msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
5384
5286
 
5385
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 
5287
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5386
5288
msgid "Move current tab to right"
5387
5289
msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"
5388
5290
 
5389
5291
#. name, stock id
5390
5292
#. label, accelerator
5391
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 
5293
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5392
5294
msgid "_Show Sidebar"
5393
5295
msgstr "Vis _sidelinje"
5394
5296
 
5395
5297
#. tooltip
5396
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 
5298
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
5397
5299
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5398
5300
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
5399
5301
 
5400
5302
#. is_active
5401
5303
#. name, stock id
5402
5304
#. label, accelerator
5403
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 
5305
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
5404
5306
msgid "_Search for Files…"
5405
5307
msgstr "_Søk etter filer …"
5406
5308
 
5407
5309
#. tooltip
5408
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 
5310
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
5409
5311
msgid "Search documents and folders by name"
5410
5312
msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"
5411
5313
 
5412
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
 
5314
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
5413
5315
msgid "List"
5414
5316
msgstr "Liste"
5415
5317
 
5416
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
 
5318
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
5417
5319
msgid "View items as a list"
5418
5320
msgstr "Vis oppføringer som en liste"
5419
5321
 
5420
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
 
5322
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
5421
5323
msgid "View items as a grid of icons"
5422
5324
msgstr "Vis oppføringer som et rutenett av ikoner"
5423
5325
 
5424
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
 
5326
#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
5425
5327
msgid "_Up"
5426
5328
msgstr "_Opp"
5427
5329
 
5428
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
 
5330
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
5429
5331
#, c-format
5430
5332
msgid "Unable to load location"
5431
5333
msgstr "Kan ikke laste lokasjon"
5432
5334
 
5433
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 
5335
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
5434
5336
msgid "Unable to display the contents of this folder."
5435
5337
msgstr "Kan ikke vise innholdet i denne mappen."
5436
5338
 
5437
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
 
5339
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
5438
5340
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
5439
5341
msgstr "Lokasjonen ser ikke ut til å være en mappe."
5440
5342
 
5441
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
 
5343
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
5442
5344
msgid ""
5443
5345
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
5444
5346
msgstr "Kan ikke finne forespurt fil. Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
5445
5347
 
5446
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 
5348
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
5447
5349
#, c-format
5448
5350
msgid "“%s” locations are not supported."
5449
5351
msgstr "«%s»-lokasjoner støttes ikke."
5450
5352
 
5451
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
 
5353
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
5452
5354
msgid "Unable to handle this kind of location."
5453
5355
msgstr "Kan ikke håndtere denne type lokasjon."
5454
5356
 
5455
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
 
5357
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
5456
5358
msgid "Unable to access the requested location."
5457
5359
msgstr "Kan ikke aksessere forespurt lokasjon."
5458
5360
 
5459
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 
5361
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
5460
5362
msgid "Don't have permission to access the requested location."
5461
5363
msgstr "Har ikke rettigheter til å aksessere forespurt mappe."
5462
5364
 
5465
5367
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5466
5368
#. * the proxy is set up wrong.
5467
5369
#.
5468
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
 
5370
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
5469
5371
msgid ""
5470
5372
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
5471
5373
"network settings."
5473
5375
"Kan ikke finne forespurt lokasjon. Vennligst sjekk staving eller "
5474
5376
"nettverksinnstillinger."
5475
5377
 
5476
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
 
5378
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
5477
5379
#, c-format
5478
5380
msgid "Unhandled error message: %s"
5479
5381
msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
5480
5382
 
5481
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
 
5383
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
5482
5384
msgid "Searching…"
5483
5385
msgstr "Søker …"
5484
5386