171
199
msgid "Select all the text in a text field"
172
200
msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
174
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
202
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
176
204
msgstr "Flytt _opp"
178
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
206
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
179
207
msgid "Move Dow_n"
180
208
msgstr "Flytt _ned"
182
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
210
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
183
211
msgid "Use De_fault"
184
212
msgstr "Bruk _forvalg"
186
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
187
#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
214
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
215
#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
191
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
219
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
192
220
msgid "The name and icon of the file."
193
221
msgstr "Navn og ikon for filen."
195
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
223
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
197
225
msgstr "Størrelse"
199
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
227
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
200
228
msgid "The size of the file."
201
229
msgstr "Størrelse på filen."
203
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
231
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
207
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
235
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
208
236
msgid "The type of the file."
209
237
msgstr "Filens type."
211
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
239
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
215
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
243
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
216
244
msgid "The date the file was modified."
217
245
msgstr "Endringsdato for filen."
219
247
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
251
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
252
msgid "The date the file was accessed."
253
msgstr "Dato filen ble sist aksessert."
255
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
223
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
259
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
224
260
msgid "The owner of the file."
225
261
msgstr "Filens eier."
227
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
263
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
231
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
267
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
232
268
msgid "The group of the file."
233
269
msgstr "Filens gruppe."
235
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
236
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
271
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
272
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
237
273
msgid "Permissions"
238
274
msgstr "Rettigheter"
240
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
276
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
241
277
msgid "The permissions of the file."
242
278
msgstr "Rettigheter for filen."
244
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
280
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
245
281
msgid "MIME Type"
246
282
msgstr "MIME-type"
248
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
284
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
249
285
msgid "The mime type of the file."
250
286
msgstr "MIME-type for filen."
252
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
288
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
253
289
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
255
291
msgstr "Lokasjon"
257
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
293
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
258
294
msgid "The location of the file."
259
295
msgstr "Filens lokasjon."
261
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
297
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
262
298
msgid "Trashed On"
263
299
msgstr "Lagt i papirkurv"
265
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
301
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
266
302
msgid "Date when file was moved to the Trash"
267
303
msgstr "Dato da filen ble lagt i papirkurven"
269
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
305
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
270
306
msgid "Original Location"
271
307
msgstr "Opprinnelig lokasjon"
273
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
309
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
274
310
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
275
311
msgstr "Opprinnelig lokasjon for filen før den ble flyttet til papirkurven"
277
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
313
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
278
314
msgid "Relevance"
279
315
msgstr "Relevans"
281
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
317
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
282
318
msgid "Relevance rank for search"
283
319
msgstr "Relevanseplassering for søk"
393
437
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
394
438
#. * space padding instead of zero padding.
396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
400
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
444
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
401
445
msgid "%-I:%M %P"
404
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
448
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
410
454
msgid "%b %-d %Y"
411
455
msgstr "%b %-d %Y"
413
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
414
458
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
415
459
msgstr "%a, %b %e %Y %H.%M.%S"
417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
418
462
msgid "%a, %b %e %Y %T"
419
463
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
421
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
423
467
msgid "Not allowed to set permissions"
424
468
msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter"
426
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
428
472
msgid "Not allowed to set owner"
429
473
msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier"
431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
433
477
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
434
478
msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke"
436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
438
482
msgid "Not allowed to set group"
439
483
msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe"
441
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
443
487
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
444
488
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke"
446
490
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
447
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
454
498
msgid_plural "%'u items"
455
499
msgstr[0] "%'u oppføring"
456
500
msgstr[1] "%'u oppføringer"
458
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
460
504
msgid "%'u folder"
461
505
msgid_plural "%'u folders"
462
506
msgstr[0] "%'u mappe"
463
507
msgstr[1] "%'u mapper"
465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
468
512
msgid_plural "%'u files"
470
514
msgstr[1] "%'u filer"
472
516
#. This means no contents at all were readable
473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
476
520
msgstr "? oppføringer"
478
522
#. This means no contents at all were readable
479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
488
532
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
489
533
#. * for which we have no more appropriate default.
491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
492
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
536
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
496
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
498
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
510
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
511
555
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
519
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
567
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
524
568
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
530
574
msgstr "Kontakter"
532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
576
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
534
578
msgstr "Kalender"
536
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
580
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
538
582
msgstr "Dokument"
540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
584
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
541
585
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
542
586
msgid "Presentation"
543
587
msgstr "Presentasjon"
545
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
546
590
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
547
591
msgid "Spreadsheet"
548
592
msgstr "Regneark"
550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
552
596
msgstr "Binærfil"
554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
598
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
558
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
602
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
589
633
"Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med "
590
634
"filene som kopieres erstattes."
592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
636
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
594
638
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
595
639
msgstr "En eldre mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
597
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
641
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
599
643
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
600
644
msgstr "En nyere mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
602
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
646
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
604
648
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
605
649
msgstr "En annen mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
607
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
608
652
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
609
653
msgstr "Hvis du erstatter den vil dette fjerne alle filer i mappen."
611
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
655
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
613
657
msgid "Replace folder “%s”?"
614
658
msgstr "Erstatt mappe «%s»?"
616
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
618
662
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
619
663
msgstr "En mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
621
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
665
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
623
667
msgid "Replace file “%s”?"
624
668
msgstr "Erstatt fil «%s»?"
626
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
627
671
msgid "Replacing it will overwrite its content."
628
672
msgstr "Hvis du erstatter den vil du skrive over innholdet."
630
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
674
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
632
676
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
633
677
msgstr "En eldre fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
635
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
637
681
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
638
682
msgstr "En nyere fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
642
686
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
643
687
msgstr "En annen fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
645
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
646
690
msgid "Original file"
647
691
msgstr "Originalfil"
649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
651
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
693
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
695
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
653
697
msgstr "Størrelse:"
655
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
657
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
700
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
701
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
661
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
662
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
663
707
msgid "Last modified:"
664
708
msgstr "Sist endret:"
666
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
667
711
msgid "Replace with"
668
712
msgstr "Erstatt med"
670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
674
718
#. Setup the expander for the rename action
675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
676
720
msgid "_Select a new name for the destination"
677
721
msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
723
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
680
724
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
682
726
msgstr "Nullstill"
684
728
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
685
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
729
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
686
730
msgid "Apply this action to all files"
687
731
msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer"
689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
690
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
692
736
msgstr "_Hopp over"
694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
738
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
696
740
msgstr "E_ndre navn"
698
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
742
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
702
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
746
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
703
747
msgid "File conflict"
704
748
msgstr "Filkonflikt"
706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
750
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
707
751
msgid "S_kip All"
708
752
msgstr "Ho_pp over alle"
710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
754
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
712
756
msgstr "P_røv igjen"
714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
759
#. label, accelerator
760
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
761
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
762
#: ../src/nautilus-view.c:8695
766
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
715
767
msgid "Delete _All"
716
768
msgstr "Slett _alle"
718
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
770
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
720
772
msgstr "E_rstatt"
722
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
774
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
723
775
msgid "Replace _All"
724
776
msgstr "Erstatt _alle"
726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
730
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
731
783
msgid "Merge _All"
732
784
msgstr "Flett _alle"
734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
735
787
msgid "Copy _Anyway"
736
788
msgstr "Kopier _likevel"
738
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
790
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
740
792
msgid "%'d second"
741
793
msgid_plural "%'d seconds"
742
794
msgstr[0] "%'d sekund"
743
795
msgstr[1] "%'d sekunder"
745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
746
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
797
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
798
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
748
800
msgid "%'d minute"
749
801
msgid_plural "%'d minutes"
750
802
msgstr[0] "%'d minutt"
751
803
msgstr[1] "%'d minutter"
753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
805
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
756
808
msgid_plural "%'d hours"
757
809
msgstr[0] "%'d time"
758
810
msgstr[1] "%'d timer"
760
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
762
814
msgid "approximately %'d hour"
763
815
msgid_plural "approximately %'d hours"
1065
1116
"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle "
1066
1117
"oppføringer i papirkurven vil bli borte permanent."
1068
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
1119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
1069
1120
msgid "Do _not Empty Trash"
1070
1121
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
1072
1123
#. Translators: %s is a file name formatted for display
1073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
1074
#: ../src/nautilus-view.c:6429
1124
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
1125
#: ../src/nautilus-view.c:6481
1076
1127
msgid "Unable to access “%s”"
1077
1128
msgstr "Kan ikke aksessere «%s»"
1079
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
1130
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
1081
1132
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1082
1133
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1083
1134
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) …"
1084
1135
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) …"
1086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
1137
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1088
1139
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1089
1140
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1090
1141
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) …"
1091
1142
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) …"
1093
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
1144
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
1095
1146
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1096
1147
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1097
1148
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) …"
1098
1149
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) …"
1100
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
1151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1102
1153
msgid "Preparing to trash %'d file"
1103
1154
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1104
1155
msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
1105
1156
msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
1109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
1110
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
1158
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
1159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
1160
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
1161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
1111
1162
msgid "Error while copying."
1112
1163
msgstr "Feil under kopiering."
1114
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
1115
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
1116
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
1165
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
1166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
1167
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
1117
1168
msgid "Error while moving."
1118
1169
msgstr "Feil under flytting."
1120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
1171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
1121
1172
msgid "Error while moving files to trash."
1122
1173
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
1124
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
1175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
1126
1177
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
1127
1178
"permissions to see them."
1129
1180
"Filer i mappen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å "
1132
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
1183
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
1134
1185
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
1137
1188
"Mappe «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
1139
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
1190
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
1141
1192
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
1144
1195
"Filen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
1146
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
1197
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
1147
1198
msgid "There was an error getting information about “%B”."
1148
1199
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»."
1150
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
1151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
1152
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
1153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
1201
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
1202
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
1203
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
1204
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
1154
1205
msgid "Error while copying to “%B”."
1155
1206
msgstr "Feil under kopiering til «%B»."
1157
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
1158
1209
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1159
1210
msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen."
1161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
1212
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
1162
1213
msgid "There was an error getting information about the destination."
1163
1214
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
1165
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
1216
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
1166
1217
msgid "The destination is not a folder."
1167
1218
msgstr "Målet er ikke en mappe."
1169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
1220
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
1171
1222
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1173
1224
msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
1175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
1226
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
1177
1228
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
1178
1229
msgstr "%S mer plass kreves for å kopiere til målet."
1180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
1231
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
1181
1232
msgid "The destination is read-only."
1182
1233
msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
1184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
1235
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
1185
1236
msgid "Moving “%B” to “%B”"
1186
1237
msgstr "Flytter «%B» til «%B»"
1188
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
1239
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
1189
1240
msgid "Copying “%B” to “%B”"
1190
1241
msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"
1192
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
1243
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
1193
1244
msgid "Duplicating “%B”"
1194
1245
msgstr "Dupliserer «%B»"
1196
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
1247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
1197
1248
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1198
1249
msgstr "Flytter fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»"
1200
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
1251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
1201
1252
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1202
1253
msgstr "Kopierer fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»"
1204
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
1255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
1205
1256
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
1206
1257
msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d (i «%B»)"
1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
1259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1209
1260
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
1210
1261
msgstr "Flytter fil %'d av %'d til «%B»"
1212
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
1263
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
1213
1264
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
1214
1265
msgstr "Kopierer fil %'d av %'d til «%B»"
1216
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
1267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1218
1269
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
1219
1270
msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d"
1221
1272
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1222
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
1273
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
1224
1275
msgid "%S of %S"
1225
1276
msgstr "%S av %S"
1255
1306
"Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se "
1258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
1309
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
1260
1311
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
1263
1314
"Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
1265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
1266
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
1267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
1318
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
1268
1319
msgid "Error while moving “%B”."
1269
1320
msgstr "Feil under flytting av «%B»."
1271
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
1272
1323
msgid "Could not remove the source folder."
1273
1324
msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."
1275
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
1276
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
1277
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
1278
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
1326
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
1327
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
1328
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
1329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
1279
1330
msgid "Error while copying “%B”."
1280
1331
msgstr "Feil under kopiering av «%B»."
1282
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
1333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
1284
1335
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1285
1336
msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."
1287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
1289
1340
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1290
1341
msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F."
1292
1343
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1293
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
1294
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
1344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
1295
1346
msgid "You cannot move a folder into itself."
1296
1347
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
1298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
1299
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
1349
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
1300
1351
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1301
1352
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
1304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
1355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
1305
1356
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1306
1357
msgstr "Målmappen er inne i kildemappen."
1308
1359
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1309
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
1360
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
1310
1361
msgid "You cannot move a file over itself."
1311
1362
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
1313
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
1314
1365
msgid "You cannot copy a file over itself."
1315
1366
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
1318
1369
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1319
1370
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
1323
1374
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1324
1375
msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F."
1326
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
1377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
1328
1379
msgid "There was an error copying the file into %F."
1329
1380
msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F."
1331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
1332
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
1382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
1383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
1333
1384
msgid "Copying Files"
1334
1385
msgstr "Kopierer filer"
1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
1387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
1337
1388
msgid "Preparing to Move to “%B”"
1338
1389
msgstr "Forbereder flytting til «%B»"
1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
1391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
1342
1393
msgid "Preparing to move %'d file"
1343
1394
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1344
1395
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
1345
1396
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
1347
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
1398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
1349
1400
msgid "There was an error moving the file into %F."
1350
1401
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F."
1352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
1403
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
1353
1404
msgid "Moving Files"
1354
1405
msgstr "Flytter filer"
1356
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
1407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
1357
1408
msgid "Creating links in “%B”"
1358
1409
msgstr "Oppretter lenker i «%B»"
1360
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
1411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
1362
1413
msgid "Making link to %'d file"
1363
1414
msgid_plural "Making links to %'d files"
1364
1415
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
1365
1416
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
1367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
1418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
1368
1419
msgid "Error while creating link to %B."
1369
1420
msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»."
1371
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
1422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
1372
1423
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1373
1424
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
1375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
1426
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
1376
1427
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1377
1428
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
1379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
1430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
1381
1432
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1382
1433
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."
1384
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
1435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
1385
1436
msgid "Setting permissions"
1386
1437
msgstr "Setter rettigheter"
1388
1439
#. localizers: the initial name of a new folder
1389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
1440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
1390
1441
msgid "Untitled Folder"
1391
1442
msgstr "Mappe uten navn"
1393
1444
#. localizers: the initial name of a new template document
1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
1445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
1396
1447
msgid "Untitled %s"
1397
1448
msgstr "%s uten navn"
1399
1450
#. localizers: the initial name of a new empty document
1400
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
1451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
1401
1452
msgid "Untitled Document"
1402
1453
msgstr "Dokument uten navn"
1404
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
1455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
1405
1456
msgid "Error while creating directory %B."
1406
1457
msgstr "Feil under oppretting av katalog %B."
1408
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
1459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
1409
1460
msgid "Error while creating file %B."
1410
1461
msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."
1412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
1463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
1414
1465
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1415
1466
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F."
1417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
1468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
1418
1469
msgid "Emptying Trash"
1419
1470
msgstr "Tømmer papirkurv"
1421
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
1422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
1423
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
1424
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
1472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
1473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
1474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
1475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
1425
1476
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1426
1477
msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
1428
1479
#. Reset to default info
1429
1480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
1430
#: ../src/nautilus-view.c:2508
1481
#: ../src/nautilus-view.c:2553
1434
1485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
1435
#: ../src/nautilus-view.c:2509
1486
#: ../src/nautilus-view.c:2554
1436
1487
msgid "Undo last action"
1437
1488
msgstr "Angre forrige handling"
1439
1490
#. Reset to default info
1440
1491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
1441
#: ../src/nautilus-view.c:2527
1492
#: ../src/nautilus-view.c:2572
1443
1494
msgstr "Gjør om"
1445
1496
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
1446
#: ../src/nautilus-view.c:2528
1497
#: ../src/nautilus-view.c:2573
1447
1498
msgid "Redo last undone action"
1448
1499
msgstr "Gjør om angret handling"
2455
2510
"En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
2458
#: ../src/nautilus-application.c:1095
2513
#: ../src/nautilus-application.c:1085
2459
2514
msgid "--check cannot be used with other options."
2460
2515
msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg."
2462
#: ../src/nautilus-application.c:1101
2517
#: ../src/nautilus-application.c:1091
2463
2518
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2464
2519
msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer."
2466
#: ../src/nautilus-application.c:1108
2521
#: ../src/nautilus-application.c:1098
2467
2522
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2468
2523
msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI."
2470
#: ../src/nautilus-application.c:1114
2525
#: ../src/nautilus-application.c:1104
2471
2526
msgid "--select must be used with at least an URI."
2472
2527
msgstr "--selevt må brukes med mer minst én URI."
2474
#: ../src/nautilus-application.c:1120
2529
#: ../src/nautilus-application.c:1110
2475
2530
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
2476
2531
msgstr "--no-desktop og --force-desktop kan ikke brukes sammen."
2478
#: ../src/nautilus-application.c:1219
2533
#: ../src/nautilus-application.c:1209
2479
2534
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2480
2535
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
2482
#: ../src/nautilus-application.c:1225
2537
#: ../src/nautilus-application.c:1215
2483
2538
msgid "Show the version of the program."
2484
2539
msgstr "Vis versjonen av programmet."
2486
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2541
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2487
2542
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2488
2543
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
2490
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2545
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2491
2546
msgid "GEOMETRY"
2492
2547
msgstr "GEOMETRI"
2494
#: ../src/nautilus-application.c:1229
2549
#: ../src/nautilus-application.c:1219
2495
2550
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
2496
2551
msgstr "Alltid åpne et nytt vindu for eksplisitt spesifiserte URIer"
2498
#: ../src/nautilus-application.c:1231
2553
#: ../src/nautilus-application.c:1221
2499
2554
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2500
2555
msgstr "Kun opprett vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
2502
#: ../src/nautilus-application.c:1233
2557
#: ../src/nautilus-application.c:1223
2503
2558
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2504
2559
msgstr "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
2506
#: ../src/nautilus-application.c:1235
2561
#: ../src/nautilus-application.c:1225
2507
2562
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2508
2563
msgstr "Alltid tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
2510
#: ../src/nautilus-application.c:1237
2565
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2511
2566
msgid "Quit Nautilus."
2512
2567
msgstr "Avslutt Nautilus."
2514
#: ../src/nautilus-application.c:1239
2569
#: ../src/nautilus-application.c:1229
2515
2570
msgid "Select specified URI in parent folder."
2516
2571
msgstr "Velg oppgitt URI i opphavsmappen."
2518
#: ../src/nautilus-application.c:1240
2573
#: ../src/nautilus-application.c:1230
2519
2574
msgid "[URI...]"
2520
2575
msgstr "[URI …]"
2522
#: ../src/nautilus-application.c:1252
2577
#: ../src/nautilus-application.c:1242
2644
2702
#. name, stock id
2645
2703
#. label, accelerator
2646
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
2704
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
2647
2705
msgid "Re_versed Order"
2648
2706
msgstr "Om_vendt rekkefølge"
2651
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
2709
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
2652
2710
msgid "Display icons in the opposite order"
2653
2711
msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
2655
2713
#. name, stock id
2656
2714
#. label, accelerator
2657
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
2715
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
2658
2716
msgid "_Keep Aligned"
2659
2717
msgstr "_Behold justert"
2662
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
2720
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
2663
2721
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2664
2722
msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
2666
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
2724
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
2667
2725
msgid "_Manually"
2668
2726
msgstr "_Manuelt"
2670
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
2728
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
2671
2729
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2672
2730
msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
2674
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
2732
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
2675
2733
msgid "By _Name"
2676
2734
msgstr "Etter _navn"
2678
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
2736
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
2679
2737
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2680
2738
msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
2682
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
2740
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
2683
2741
msgid "By _Size"
2684
2742
msgstr "Etter _størrelse"
2686
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
2744
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
2687
2745
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2688
2746
msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
2690
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
2748
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
2691
2749
msgid "By _Type"
2692
2750
msgstr "Etter _type"
2694
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
2752
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
2695
2753
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2696
2754
msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
2698
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
2756
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
2699
2757
msgid "By Modification _Date"
2700
2758
msgstr "Etter endrings_dato"
2702
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
2760
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
2703
2761
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2704
2762
msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
2706
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
2764
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
2765
msgid "By _Access Date"
2766
msgstr "Etter dato for _aksess"
2768
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
2769
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
2770
msgstr "Behold ikoner sortert etter aksesstid i rader"
2772
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
2707
2773
msgid "By T_rash Time"
2708
2774
msgstr "Etter når den ble lagt i papi_rkurven"
2710
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
2776
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
2711
2777
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
2712
2778
msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven"
2714
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
2780
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
2715
2781
msgid "By Search Relevance"
2716
2782
msgstr "Etter søkerelevans"
2718
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
2784
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
2719
2785
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
2720
2786
msgstr "Behold ikoner sortert etter relevans i rader"
2722
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2723
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2724
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
2725
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
2788
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
2726
2789
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2727
2790
msgid "Icon View"
2728
2791
msgstr "Ikonvisning"
2730
#. translators: this is used in the view menu
2731
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
2735
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
2736
msgid "The icon view encountered an error."
2737
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."
2739
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
2740
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
2741
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
2743
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
2744
msgid "Display this location with the icon view."
2745
msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
2747
2793
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2748
2794
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
2749
2795
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
2816
2862
#. name, stock id
2817
2863
#. label, accelerator
2818
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
2819
#: ../src/nautilus-view.c:8680
2864
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
2865
#: ../src/nautilus-view.c:8747
2820
2866
msgid "E_mpty Trash"
2821
2867
msgstr "Tø_m papirkurv"
2823
2869
#. label, accelerator
2824
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
2825
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
2870
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
2871
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
2826
2872
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2827
2873
msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
2829
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
2875
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
2830
2876
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2831
2877
msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
2833
2879
#. label, accelerator
2834
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
2880
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
2835
2881
msgid "Change Desktop _Background"
2836
2882
msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
2839
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
2885
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
2841
2887
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2843
2889
"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
2845
2891
#. label, accelerator
2846
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
2892
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
2847
2893
msgid "Empty Trash"
2848
2894
msgstr "Tøm papirkurv"
2851
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
2852
#: ../src/nautilus-view.c:7147
2897
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
2898
#: ../src/nautilus-view.c:7203
2853
2899
msgid "Delete all items in the Trash"
2854
2900
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
2856
2902
#. label, accelerator
2857
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
2903
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
2858
2904
msgid "_Organize Desktop by Name"
2859
2905
msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn"
2862
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
2908
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
2863
2909
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2865
2911
"Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
2868
2914
#. label, accelerator
2869
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
2915
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
2870
2916
msgid "Resize Icon…"
2871
2917
msgstr "Endre størrelse på ikon …"
2874
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
2920
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
2875
2921
msgid "Make the selected icons resizable"
2876
2922
msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgte ikoner"
2879
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
2925
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
2880
2926
msgid "Restore each selected icons to its original size"
2881
2927
msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
2883
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
2884
msgid "The desktop view encountered an error."
2885
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil."
2887
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779
2888
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2889
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
2891
2929
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
2892
2930
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
2893
2931
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
3606
3634
msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
3607
3635
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
3609
#: ../src/nautilus-notebook.c:371
3637
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
3610
3638
msgid "Close tab"
3611
3639
msgstr "Lukk fane"
3613
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
3617
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
3621
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
3623
msgstr "Nylig brukt"
3625
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
3626
msgid "Recent files"
3627
msgstr "Nylig brukte filer"
3630
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
3631
msgid "Open your personal folder"
3632
msgstr "Åpne din personlige mappe"
3634
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
3635
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3636
msgstr "Åpne innholdet på ditt skrivebord i en mappe"
3638
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
3639
msgid "Open the trash"
3640
msgstr "Åpne papirkurven"
3642
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
3643
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
3645
msgid "Mount and open %s"
3646
msgstr "Monter og åpne %s"
3648
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
3649
msgid "Open the contents of the File System"
3650
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
3652
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
3656
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
3657
msgid "Browse Network"
3658
msgstr "Bla gjennom nettverk"
3660
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
3661
msgid "Browse the contents of the network"
3662
msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"
3664
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
3665
msgid "Connect to a network server address"
3666
msgstr "Koble til en nettverkstjeneradresse"
3668
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3670
#. label, accelerator
3671
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
3672
#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
3673
#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
3674
#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
3675
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
3676
#: ../src/nautilus-view.c:8121
3681
#. label, accelerator
3682
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
3683
#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
3684
#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
3685
#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
3686
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
3690
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3691
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
3695
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
3696
#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
3697
msgid "_Safely Remove Drive"
3698
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
3700
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
3701
msgid "_Connect Drive"
3702
msgstr "_Koble til stasjon"
3704
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
3705
msgid "_Disconnect Drive"
3706
msgstr "Ko_ble fra stasjon"
3708
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
3709
msgid "_Start Multi-disk Device"
3710
msgstr "_Start enhet med flere disker"
3712
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
3713
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3714
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
3716
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3717
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
3718
#: ../src/nautilus-view.c:8133
3719
msgid "_Unlock Drive"
3720
msgstr "Lås _opp stasjon"
3722
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
3723
#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
3725
msgstr "_Lås stasjon"
3727
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
3729
msgid "Unable to start %s"
3730
msgstr "Kan ikke starte %s"
3732
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
3733
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
3735
msgid "Unable to eject %s"
3736
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
3738
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
3740
msgid "Unable to poll %s for media changes"
3741
msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie"
3743
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
3745
msgid "Unable to stop %s"
3746
msgstr "Kan ikke stoppe %s"
3749
#. label, accelerator
3750
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
3751
#: ../src/nautilus-view.c:8521
3756
#. label, accelerator
3757
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
3758
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
3759
#: ../src/nautilus-view.c:8575
3760
msgid "Open in New _Tab"
3761
msgstr "Åpne i ny _fane"
3763
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
3764
#: ../src/nautilus-view.c:8555
3765
msgid "Open in New _Window"
3766
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
3768
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
3769
msgid "_Add Bookmark"
3770
msgstr "_Legg til bokmerke"
3772
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
3777
#. label, accelerator
3778
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
3779
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
3784
#. label, accelerator
3785
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
3786
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
3791
#. label, accelerator
3792
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
3793
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
3798
#. label, accelerator
3799
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
3800
#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
3801
msgid "_Detect Media"
3802
msgstr "_Gjenkjenn media"
3804
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
3806
msgstr "_Formatter …"
3808
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
3810
msgstr "E_genskaper"
3812
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
3816
3641
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
3817
3642
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
3818
3643
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
3836
3661
msgid "All file operations have been successfully completed"
3837
3662
msgstr "Alle filoperasjoner er fullført"
3839
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
3664
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
3840
3665
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3841
3666
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
3843
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
3668
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
3844
3669
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3845
3670
msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
3847
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
3672
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
3848
3673
msgid "The file that you dropped is not local."
3849
3674
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
3851
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
3852
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
3676
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
3677
#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
3853
3678
msgid "You can only use local images as custom icons."
3854
3679
msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
3856
#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
3681
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
3857
3682
msgid "The file that you dropped is not an image."
3858
3683
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
3860
#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
3685
#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
3862
3687
msgid_plural "_Names:"
3863
3688
msgstr[0] "_Navn:"
3864
3689
msgstr[1] "_Navn:"
3866
#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
3691
#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
3868
3693
msgid "Properties"
3869
3694
msgstr "Egenskaper"
3871
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
3696
#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
3873
3698
msgid "%s Properties"
3874
3699
msgstr "Egenskaper for %s"
3876
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
3701
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
3878
3703
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3879
3704
msgid "%s (%s)"
3880
3705
msgstr "%s (%s)"
3882
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
3707
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
3883
3708
msgid "Cancel Group Change?"
3884
3709
msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
3886
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
3711
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
3887
3712
msgid "Cancel Owner Change?"
3888
3713
msgstr "Avbryt endring av eier?"
3890
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
3715
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
3891
3716
msgid "nothing"
3892
3717
msgstr "ingenting"
3894
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
3719
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
3895
3720
msgid "unreadable"
3896
3721
msgstr "ulesbar"
3898
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
3723
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
3900
3725
msgid "%'d item, with size %s"
3901
3726
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3902
3727
msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
3903
3728
msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
3905
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
3730
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
3906
3731
msgid "(some contents unreadable)"
3907
3732
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
3912
3737
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3913
3738
#. * couldn't think of one.
3915
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
3740
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
3916
3741
msgid "Contents:"
3917
3742
msgstr "Innhold:"
3919
3744
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
3920
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
3745
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
3924
3749
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
3925
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
3750
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
3929
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
3754
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
3930
3755
msgid "Total capacity:"
3931
3756
msgstr "Total kapasitet:"
3933
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
3758
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
3934
3759
msgid "Filesystem type:"
3935
3760
msgstr "Type filsystem:"
3937
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
3762
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
3939
3764
msgstr "Grunnleggende"
3941
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
3766
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
3942
3767
msgid "Link target:"
3943
3768
msgstr "Lenkemål:"
3945
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
3770
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
3946
3771
msgid "Location:"
3947
3772
msgstr "Adresse:"
3949
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
3774
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
3950
3775
msgid "Volume:"
3951
3776
msgstr "Volum:"
3953
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
3778
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
3954
3779
msgid "Accessed:"
3955
3780
msgstr "Aksessert:"
3957
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
3782
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
3958
3783
msgid "Modified:"
3959
3784
msgstr "Endret:"
3961
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
3786
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
3962
3787
msgid "Free space:"
3963
3788
msgstr "Ledig plass:"
3965
3790
#. translators: this gets concatenated to "no read",
3966
3791
#. * "no access", etc. (see following strings)
3968
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
3969
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
3970
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
3793
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
3794
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
3795
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
3974
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
3799
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
3978
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
3803
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
3982
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
3807
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
3983
3808
msgid "create/delete"
3984
3809
msgstr "opprett/slett"
3986
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
3811
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
3990
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
3815
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
3992
3817
msgstr "tilgang"
3994
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
3819
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
3995
3820
msgid "List files only"
3996
3821
msgstr "Vis kun filer"
3998
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
3823
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
3999
3824
msgid "Access files"
4000
3825
msgstr "Aksesser filer"
4002
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
3827
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
4003
3828
msgid "Create and delete files"
4004
3829
msgstr "Opprett og slett filer"
4006
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
3831
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
4007
3832
msgid "Read-only"
4008
3833
msgstr "Skrivebeskyttet"
4010
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
3835
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
4011
3836
msgid "Read and write"
4012
3837
msgstr "Skriv og les"
4014
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
3839
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
4015
3840
msgid "Access:"
4016
3841
msgstr "Tilgang:"
4018
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
3843
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4019
3844
msgid "Folder access:"
4020
3845
msgstr "Mappetilgang:"
4022
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
3847
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
4023
3848
msgid "File access:"
4024
3849
msgstr "Filtilgang:"
4026
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
3851
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
4027
3852
msgid "_Owner:"
4028
3853
msgstr "_Eier:"
4030
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
4031
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
3855
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
3856
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
4035
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
3860
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
4036
3861
msgid "_Group:"
4037
3862
msgstr "_Gruppe:"
4039
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
4040
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
3864
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
3865
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
4042
3867
msgstr "Gruppe:"
4044
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
3869
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
4048
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
3873
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
4049
3874
msgid "Execute:"
4052
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
3877
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
4053
3878
msgid "Allow _executing file as program"
4054
3879
msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
4056
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
3881
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
4057
3882
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4058
3883
msgstr "Endre rettigheter for underliggende filer"
4060
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
3885
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
4064
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
3889
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
4065
3890
msgid "Others:"
4066
3891
msgstr "Andre:"
4068
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
3893
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
4069
3894
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4070
3895
msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene."
4072
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
3897
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
4073
3898
msgid "Security context:"
4074
3899
msgstr "Sikkerhetskontekst:"
4076
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
3901
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
4077
3902
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
4078
3903
msgstr "Endre rettigheter for vedlagte filer …"
4080
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
3905
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
4082
3907
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
4083
3908
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
4085
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
3910
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
4086
3911
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4087
3912
msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
4089
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
3914
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
4090
3915
msgid "Open With"
4091
3916
msgstr "Åpne med"
4093
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
3918
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
4094
3919
msgid "Creating Properties window."
4095
3920
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
4097
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
3922
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
4098
3923
msgid "Select Custom Icon"
4099
3924
msgstr "Velg egendefinert ikon"
3926
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
3931
#. label, accelerator
3932
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
3933
#: ../src/nautilus-view.c:8588
4101
3937
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
4102
3938
msgid "File Type"
4103
3939
msgstr "Filtype"
4304
4145
#. * message about the number of other items and the
4305
4146
#. * total size of those items.
4307
#: ../src/nautilus-view.c:2968
4148
#: ../src/nautilus-view.c:3018
4309
4150
msgid "%s %s, %s %s"
4310
4151
msgstr "%s %s, %s, %s"
4312
#: ../src/nautilus-view.c:4341
4153
#: ../src/nautilus-view.c:4391
4314
4155
msgid "Open With %s"
4315
4156
msgstr "Åpne med %s"
4317
#: ../src/nautilus-view.c:4343
4158
#: ../src/nautilus-view.c:4393
4319
4160
msgid "Use “%s” to open the selected item"
4320
4161
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
4321
4162
msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
4322
4163
msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
4324
#: ../src/nautilus-view.c:5086
4165
#: ../src/nautilus-view.c:5138
4326
4167
msgid "Run “%s” on any selected items"
4327
4168
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
4329
#: ../src/nautilus-view.c:5340
4170
#: ../src/nautilus-view.c:5392
4331
4172
msgid "Create a new document from template “%s”"
4332
4173
msgstr "Lag et nytt dokument fra mal «%s»"
4334
#: ../src/nautilus-view.c:5940
4175
#: ../src/nautilus-view.c:5992
4335
4176
msgid "Select Destination"
4336
4177
msgstr "Velg mål"
4338
#: ../src/nautilus-view.c:5944
4179
#: ../src/nautilus-view.c:5996
4339
4180
msgid "_Select"
4342
4183
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4343
#: ../src/nautilus-view.c:6456
4184
#: ../src/nautilus-view.c:6508
4345
4186
msgid "Unable to remove “%s”"
4346
4187
msgstr "Kan ikke fjerne «%s»"
4348
4189
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4349
#: ../src/nautilus-view.c:6483
4190
#: ../src/nautilus-view.c:6535
4351
4192
msgid "Unable to eject “%s”"
4352
4193
msgstr "Kan ikke løse ut «%s»"
4354
#: ../src/nautilus-view.c:6505
4195
#: ../src/nautilus-view.c:6557
4355
4196
msgid "Unable to stop drive"
4356
4197
msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
4358
4199
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4359
#: ../src/nautilus-view.c:6607
4200
#: ../src/nautilus-view.c:6659
4361
4202
msgid "Unable to start “%s”"
4362
4203
msgstr "Kan ikke starte «%s»"
4364
4205
#. name, stock id, label
4365
#: ../src/nautilus-view.c:7098
4206
#: ../src/nautilus-view.c:7150
4366
4207
msgid "New _Document"
4367
4208
msgstr "Nytt _dokument"
4369
4210
#. name, stock id, label
4370
#: ../src/nautilus-view.c:7099
4211
#: ../src/nautilus-view.c:7151
4371
4212
msgid "Open Wit_h"
4372
4213
msgstr "Åpne _med"
4374
#: ../src/nautilus-view.c:7100
4215
#: ../src/nautilus-view.c:7152
4375
4216
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4376
4217
msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
4378
4219
#. name, stock id
4379
4220
#. label, accelerator
4380
#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
4381
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
4221
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
4222
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
4382
4223
msgid "P_roperties"
4383
4224
msgstr "E_genskaper"
4386
#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8668
4227
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
4387
4228
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4388
4229
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
4390
4231
#. name, stock id
4391
4232
#. label, accelerator
4392
#: ../src/nautilus-view.c:7110
4233
#: ../src/nautilus-view.c:7162
4393
4234
msgid "New _Folder"
4394
4235
msgstr "Ny _mappe"
4397
#: ../src/nautilus-view.c:7111
4238
#: ../src/nautilus-view.c:7163
4398
4239
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4399
4240
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
4401
4242
#. name, stock id
4402
4243
#. label, accelerator
4403
#: ../src/nautilus-view.c:7114
4244
#: ../src/nautilus-view.c:7166
4404
4245
msgid "New Folder with Selection"
4405
4246
msgstr "Ny mappe med utvalg"
4408
#: ../src/nautilus-view.c:7115
4249
#: ../src/nautilus-view.c:7167
4409
4250
msgid "Create a new folder containing the selected items"
4410
4251
msgstr "Lag en ny mappe med valgte oppføringer"
4413
#: ../src/nautilus-view.c:7119
4254
#: ../src/nautilus-view.c:7171
4414
4255
msgid "Open the selected item in this window"
4415
4256
msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
4417
4258
#. name, stock id
4418
4259
#. label, accelerator
4260
#: ../src/nautilus-view.c:7178
4261
msgid "Open _Item Location"
4262
msgstr "Oppgi _lokasjon for oppføring"
4265
#: ../src/nautilus-view.c:7179
4266
msgid "Open the selected item's location in this window"
4267
msgstr "Åpne valgt oppførings lokasjon i dette vinduet"
4270
#. label, accelerator
4419
4271
#. Location-specific actions
4420
4272
#. name, stock id
4421
4273
#. label, accelerator
4422
#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
4274
#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
4423
4275
msgid "Open in Navigation Window"
4424
4276
msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
4427
#: ../src/nautilus-view.c:7127
4279
#: ../src/nautilus-view.c:7183
4428
4280
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4429
4281
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
4284
#. label, accelerator
4285
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
4286
#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
4287
msgid "Open in New _Tab"
4288
msgstr "Åpne i ny _fane"
4432
#: ../src/nautilus-view.c:7131
4291
#: ../src/nautilus-view.c:7187
4433
4292
msgid "Open each selected item in a new tab"
4434
4293
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane"
4436
4295
#. name, stock id
4437
4296
#. label, accelerator
4438
#: ../src/nautilus-view.c:7134
4297
#: ../src/nautilus-view.c:7190
4439
4298
msgid "Other _Application…"
4440
4299
msgstr "_Annet program …"
4443
#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
4302
#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
4444
4303
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4445
4304
msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
4447
4306
#. name, stock id
4448
4307
#. label, accelerator
4449
#: ../src/nautilus-view.c:7138
4308
#: ../src/nautilus-view.c:7194
4450
4309
msgid "Open With Other _Application…"
4451
4310
msgstr "Åpne med et _annet program …"
4453
4312
#. name, stock id
4454
4313
#. label, accelerator
4455
#: ../src/nautilus-view.c:7142
4314
#: ../src/nautilus-view.c:7198
4456
4315
msgid "_Open Scripts Folder"
4457
4316
msgstr "_Åpne skript-mappe"
4460
#: ../src/nautilus-view.c:7143
4319
#: ../src/nautilus-view.c:7199
4461
4320
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4462
4321
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
4465
#. label, accelerator
4467
#: ../src/nautilus-view.c:7151
4324
#: ../src/nautilus-view.c:7207
4468
4325
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4469
4326
msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
4472
#. label, accelerator
4474
#: ../src/nautilus-view.c:7155
4329
#: ../src/nautilus-view.c:7211
4475
4330
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4476
4331
msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
4479
#. label, accelerator
4481
#: ../src/nautilus-view.c:7159
4334
#: ../src/nautilus-view.c:7215
4482
4335
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4484
4337
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
4485
4338
"filer» eller «Kopier filer»"
4487
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
4488
#. accelerator for paste
4489
4340
#. name, stock id
4490
4341
#. label, accelerator
4491
#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
4342
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
4492
4343
msgid "_Paste Into Folder"
4493
4344
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
4496
#: ../src/nautilus-view.c:7165
4347
#: ../src/nautilus-view.c:7219
4498
4349
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4499
4350
"selected folder"
4504
4355
#. name, stock id
4505
4356
#. label, accelerator
4506
#: ../src/nautilus-view.c:7168
4357
#: ../src/nautilus-view.c:7222
4507
4358
msgid "Copy To…"
4508
4359
msgstr "Kopier til …"
4511
#: ../src/nautilus-view.c:7169
4362
#: ../src/nautilus-view.c:7223
4512
4363
msgid "Copy selected files to another location"
4513
4364
msgstr "Kopier valgte filer til en annen lokasjon"
4515
4366
#. name, stock id
4516
4367
#. label, accelerator
4517
#: ../src/nautilus-view.c:7172
4368
#: ../src/nautilus-view.c:7226
4518
4369
msgid "Move To…"
4519
4370
msgstr "Flytt til …"
4522
#: ../src/nautilus-view.c:7173
4373
#: ../src/nautilus-view.c:7227
4523
4374
msgid "Move selected files to another location"
4524
4375
msgstr "Flytt valgte filer til en annen lokasjon"
4527
#: ../src/nautilus-view.c:7177
4378
#: ../src/nautilus-view.c:7231
4528
4379
msgid "Select all items in this window"
4529
4380
msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
4531
4382
#. name, stock id
4532
4383
#. label, accelerator
4533
#: ../src/nautilus-view.c:7180
4384
#: ../src/nautilus-view.c:7234
4534
4385
msgid "Select I_tems Matching…"
4535
4386
msgstr "Velg oppføringer med _treff på …"
4538
#: ../src/nautilus-view.c:7181
4389
#: ../src/nautilus-view.c:7235
4539
4390
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4540
4391
msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
4542
4393
#. name, stock id
4543
4394
#. label, accelerator
4544
#: ../src/nautilus-view.c:7184
4395
#: ../src/nautilus-view.c:7238
4545
4396
msgid "_Invert Selection"
4546
4397
msgstr "_Reverser om valg"
4549
#: ../src/nautilus-view.c:7185
4400
#: ../src/nautilus-view.c:7239
4550
4401
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4551
4402
msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
4553
4404
#. name, stock id
4554
4405
#. label, accelerator
4555
#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8651
4406
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
4556
4407
msgid "Ma_ke Link"
4557
4408
msgid_plural "Ma_ke Links"
4558
4409
msgstr[0] "Opprett len_ke"
4559
4410
msgstr[1] "Opprett len_ker"
4562
#: ../src/nautilus-view.c:7189
4413
#: ../src/nautilus-view.c:7243
4563
4414
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4564
4415
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
4566
4417
#. name, stock id
4567
4418
#. label, accelerator
4568
#: ../src/nautilus-view.c:7192
4419
#: ../src/nautilus-view.c:7246
4569
4420
msgid "Rena_me…"
4570
4421
msgstr "E_ndre navn …"
4573
#: ../src/nautilus-view.c:7193
4424
#: ../src/nautilus-view.c:7247
4574
4425
msgid "Rename selected item"
4575
4426
msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
4577
4428
#. name, stock id
4578
4429
#. label, accelerator
4579
#: ../src/nautilus-view.c:7196
4430
#: ../src/nautilus-view.c:7250
4580
4431
msgid "Set as Wallpaper"
4581
4432
msgstr "Sett som bakgrunn"
4584
#: ../src/nautilus-view.c:7197
4435
#: ../src/nautilus-view.c:7251
4585
4436
msgid "Make item the wallpaper"
4586
4437
msgstr "Bruk oppføringen som bakgrunn"
4589
#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8598
4440
#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
4590
4441
msgid "Move each selected item to the Trash"
4591
4442
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
4594
#. label, accelerator
4595
#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
4596
#: ../src/nautilus-view.c:8628
4601
#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8629
4445
#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
4602
4446
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4603
4447
msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
4605
4449
#. name, stock id
4606
4450
#. label, accelerator
4607
#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
4451
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
4608
4452
msgid "_Restore"
4609
4453
msgstr "Gjenopp_rett"
4611
4455
#. name, stock id
4612
4456
#. label, accelerator
4613
#: ../src/nautilus-view.c:7216
4457
#: ../src/nautilus-view.c:7270
4615
4459
msgstr "_Angre"
4618
#: ../src/nautilus-view.c:7217
4462
#: ../src/nautilus-view.c:7271
4619
4463
msgid "Undo the last action"
4620
4464
msgstr "Angre siste handling"
4622
4466
#. name, stock id
4623
4467
#. label, accelerator
4624
#: ../src/nautilus-view.c:7220
4468
#: ../src/nautilus-view.c:7274
4626
4470
msgstr "Gjø_r om"
4629
#: ../src/nautilus-view.c:7221
4473
#: ../src/nautilus-view.c:7275
4630
4474
msgid "Redo the last undone action"
4631
4475
msgstr "Gjør om siste angrede handling"
4639
4483
#. name, stock id
4640
4484
#. label, accelerator
4641
#: ../src/nautilus-view.c:7230
4485
#: ../src/nautilus-view.c:7284
4642
4486
msgid "Reset View to _Defaults"
4643
4487
msgstr "_Sett visning til forvalg"
4646
#: ../src/nautilus-view.c:7231
4490
#: ../src/nautilus-view.c:7285
4647
4491
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4649
4493
"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
4497
#. label, accelerator
4498
#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
4499
#: ../src/nautilus-view.c:7384
4653
#: ../src/nautilus-view.c:7235
4504
#: ../src/nautilus-view.c:7289
4654
4505
msgid "Mount the selected volume"
4655
4506
msgstr "Monter valgt volum"
4509
#. label, accelerator
4510
#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
4511
#: ../src/nautilus-view.c:7388
4658
#: ../src/nautilus-view.c:7239
4516
#: ../src/nautilus-view.c:7293
4659
4517
msgid "Unmount the selected volume"
4660
4518
msgstr "Avmonter valgt volum"
4521
#. label, accelerator
4522
#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
4523
#: ../src/nautilus-view.c:7392
4663
#: ../src/nautilus-view.c:7243
4528
#: ../src/nautilus-view.c:7297
4664
4529
msgid "Eject the selected volume"
4665
4530
msgstr "Løs ut valgt volum"
4533
#. label, accelerator
4534
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
4535
#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
4536
#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
4537
#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
4538
#: ../src/nautilus-view.c:8175
4668
#: ../src/nautilus-view.c:7247
4543
#: ../src/nautilus-view.c:7301
4669
4544
msgid "Start the selected volume"
4670
4545
msgstr "Start valgt volum"
4548
#. label, accelerator
4549
#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
4550
#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
4551
#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
4552
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
4673
#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
4557
#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
4674
4558
msgid "Stop the selected volume"
4675
4559
msgstr "Stopp valgt volum"
4562
#. label, accelerator
4563
#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
4564
#: ../src/nautilus-view.c:7404
4565
msgid "_Detect Media"
4566
msgstr "_Gjenkjenn media"
4678
#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
4679
#: ../src/nautilus-view.c:7351
4569
#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
4570
#: ../src/nautilus-view.c:7405
4680
4571
msgid "Detect media in the selected drive"
4681
4572
msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
4684
#: ../src/nautilus-view.c:7259
4575
#: ../src/nautilus-view.c:7313
4685
4576
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4686
4577
msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
4689
#: ../src/nautilus-view.c:7263
4580
#: ../src/nautilus-view.c:7317
4690
4581
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4691
4582
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
4694
#: ../src/nautilus-view.c:7267
4585
#: ../src/nautilus-view.c:7321
4695
4586
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4696
4587
msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
4699
#: ../src/nautilus-view.c:7271
4590
#: ../src/nautilus-view.c:7325
4700
4591
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4701
4592
msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
4704
#: ../src/nautilus-view.c:7275
4595
#: ../src/nautilus-view.c:7329
4705
4596
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4706
4597
msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
4708
4599
#. name, stock id
4709
4600
#. label, accelerator
4710
#: ../src/nautilus-view.c:7282
4601
#: ../src/nautilus-view.c:7336
4711
4602
msgid "Open File and Close window"
4712
4603
msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
4714
4605
#. name, stock id
4715
4606
#. label, accelerator
4716
#: ../src/nautilus-view.c:7286
4607
#: ../src/nautilus-view.c:7340
4717
4608
msgid "Sa_ve Search"
4718
4609
msgstr "La_gre søk"
4721
#: ../src/nautilus-view.c:7287
4612
#: ../src/nautilus-view.c:7341
4722
4613
msgid "Save the edited search"
4723
4614
msgstr "Lagre redigert søk"
4725
4616
#. name, stock id
4726
4617
#. label, accelerator
4727
#: ../src/nautilus-view.c:7290
4618
#: ../src/nautilus-view.c:7344
4728
4619
msgid "Sa_ve Search As…"
4729
4620
msgstr "L_agre søk som …"
4732
#: ../src/nautilus-view.c:7291
4623
#: ../src/nautilus-view.c:7345
4733
4624
msgid "Save the current search as a file"
4734
4625
msgstr "Lagre dette søket som en fil"
4737
#: ../src/nautilus-view.c:7297
4628
#: ../src/nautilus-view.c:7351
4738
4629
msgid "Open this folder in a navigation window"
4739
4630
msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"
4742
#: ../src/nautilus-view.c:7301
4633
#: ../src/nautilus-view.c:7355
4743
4634
msgid "Open this folder in a new tab"
4744
4635
msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane"
4747
#. label, accelerator
4749
#: ../src/nautilus-view.c:7306
4638
#: ../src/nautilus-view.c:7360
4750
4639
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4751
4640
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
4754
#. label, accelerator
4756
#: ../src/nautilus-view.c:7310
4643
#: ../src/nautilus-view.c:7364
4757
4644
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4758
4645
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
4761
#: ../src/nautilus-view.c:7314
4648
#: ../src/nautilus-view.c:7368
4763
4650
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4767
4654
"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
4770
#: ../src/nautilus-view.c:7319
4657
#: ../src/nautilus-view.c:7373
4771
4658
msgid "Move this folder to the Trash"
4772
4659
msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
4775
#: ../src/nautilus-view.c:7323
4662
#: ../src/nautilus-view.c:7377
4776
4663
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4777
4664
msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
4780
#: ../src/nautilus-view.c:7331
4667
#: ../src/nautilus-view.c:7385
4781
4668
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4782
4669
msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
4785
#: ../src/nautilus-view.c:7335
4672
#: ../src/nautilus-view.c:7389
4786
4673
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4787
4674
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
4790
#: ../src/nautilus-view.c:7339
4677
#: ../src/nautilus-view.c:7393
4791
4678
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4792
4679
msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
4795
#: ../src/nautilus-view.c:7343
4682
#: ../src/nautilus-view.c:7397
4796
4683
msgid "Start the volume associated with this folder"
4797
4684
msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
4800
#: ../src/nautilus-view.c:7347
4687
#: ../src/nautilus-view.c:7401
4801
4688
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4802
4689
msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
4805
#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
4692
#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
4806
4693
msgid "View or modify the properties of this folder"
4807
4694
msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
4809
4696
#. name, stock id
4810
4697
#. label, accelerator
4811
#: ../src/nautilus-view.c:7362
4698
#: ../src/nautilus-view.c:7416
4812
4699
msgid "Show _Hidden Files"
4813
4700
msgstr "Vis skjulte _filer"
4816
#: ../src/nautilus-view.c:7363
4703
#: ../src/nautilus-view.c:7417
4817
4704
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
4818
4705
msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
4820
#: ../src/nautilus-view.c:7424
4707
#: ../src/nautilus-view.c:7478
4821
4708
msgid "Run or manage scripts"
4822
4709
msgstr "Kjør eller håndter skript"
4824
4711
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
4825
#: ../src/nautilus-view.c:7426
4712
#: ../src/nautilus-view.c:7480
4826
4713
msgid "_Scripts"
4827
4714
msgstr "_Skript"
4829
#: ../src/nautilus-view.c:7776
4716
#: ../src/nautilus-view.c:7830
4831
4718
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
4832
4719
msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
4834
#: ../src/nautilus-view.c:7780
4721
#: ../src/nautilus-view.c:7834
4836
4723
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
4837
4724
msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
4839
#: ../src/nautilus-view.c:7783
4726
#: ../src/nautilus-view.c:7837
4841
4728
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
4842
4729
msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
4844
#: ../src/nautilus-view.c:7788
4731
#: ../src/nautilus-view.c:7842
4845
4732
msgid "Move the selected folder out of the trash"
4846
4733
msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
4848
#: ../src/nautilus-view.c:7790
4735
#: ../src/nautilus-view.c:7844
4849
4736
msgid "Move the selected folders out of the trash"
4850
4737
msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
4852
#: ../src/nautilus-view.c:7796
4739
#: ../src/nautilus-view.c:7850
4854
4741
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
4855
4742
msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
4857
#: ../src/nautilus-view.c:7799
4744
#: ../src/nautilus-view.c:7853
4859
4746
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
4860
4747
msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
4862
#: ../src/nautilus-view.c:7804
4749
#: ../src/nautilus-view.c:7858
4863
4750
msgid "Move the selected file out of the trash"
4864
4751
msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
4866
#: ../src/nautilus-view.c:7806
4753
#: ../src/nautilus-view.c:7860
4867
4754
msgid "Move the selected files out of the trash"
4868
4755
msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
4870
#: ../src/nautilus-view.c:7812
4757
#: ../src/nautilus-view.c:7866
4872
4759
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
4873
4760
msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
4875
#: ../src/nautilus-view.c:7815
4762
#: ../src/nautilus-view.c:7869
4877
4764
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
4878
4765
msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
4880
#: ../src/nautilus-view.c:7820
4767
#: ../src/nautilus-view.c:7874
4881
4768
msgid "Move the selected item out of the trash"
4882
4769
msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
4884
#: ../src/nautilus-view.c:7822
4771
#: ../src/nautilus-view.c:7876
4885
4772
msgid "Move the selected items out of the trash"
4886
4773
msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
4888
#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
4889
#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
4775
#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
4776
#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
4890
4777
msgid "Start the selected drive"
4891
4778
msgstr "Start valgt stasjon"
4893
#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
4894
#: ../src/nautilus-view.c:8125
4780
#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
4781
#: ../src/nautilus-view.c:8179
4895
4782
msgid "_Connect"
4896
4783
msgstr "_Koble til"
4898
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
4785
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
4899
4786
msgid "Connect to the selected drive"
4900
4787
msgstr "Koble til valgt stasjon"
4902
#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
4903
#: ../src/nautilus-view.c:8129
4789
#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
4790
#: ../src/nautilus-view.c:8183
4904
4791
msgid "_Start Multi-disk Drive"
4905
4792
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
4907
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
4794
#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
4908
4795
msgid "Start the selected multi-disk drive"
4909
4796
msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
4911
#: ../src/nautilus-view.c:7944
4798
#: ../src/nautilus-view.c:7998
4912
4799
msgid "U_nlock Drive"
4913
4800
msgstr "_Lås opp stasjon"
4915
#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
4802
#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
4916
4803
msgid "Unlock the selected drive"
4917
4804
msgstr "Lås opp valgt stasjon"
4919
#: ../src/nautilus-view.c:7958
4806
#: ../src/nautilus-view.c:8012
4920
4807
msgid "Stop the selected drive"
4921
4808
msgstr "Stopp valgt stasjon"
4923
#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
4810
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
4811
#: ../src/nautilus-view.c:8204
4812
msgid "_Safely Remove Drive"
4813
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
4815
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
4924
4816
msgid "Safely remove the selected drive"
4925
4817
msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
4927
#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
4928
#: ../src/nautilus-view.c:8154
4819
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
4820
#: ../src/nautilus-view.c:8208
4929
4821
msgid "_Disconnect"
4930
4822
msgstr "_Koble fra"
4932
#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
4824
#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
4933
4825
msgid "Disconnect the selected drive"
4934
4826
msgstr "Koble fra valgt stasjon"
4936
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
4937
#: ../src/nautilus-view.c:8158
4828
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
4829
#: ../src/nautilus-view.c:8212
4938
4830
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
4939
4831
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
4941
#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
4833
#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
4942
4834
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
4943
4835
msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
4945
#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
4837
#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
4838
#: ../src/nautilus-view.c:8216
4840
msgstr "_Lås stasjon"
4842
#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
4946
4843
msgid "Lock the selected drive"
4947
4844
msgstr "Lås valgt stasjon"
4949
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
4846
#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
4950
4847
msgid "Start the drive associated with the open folder"
4951
4848
msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
4953
#: ../src/nautilus-view.c:8024
4850
#: ../src/nautilus-view.c:8078
4954
4851
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
4955
4852
msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
4957
#: ../src/nautilus-view.c:8028
4854
#: ../src/nautilus-view.c:8082
4958
4855
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
4959
4856
msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
4961
#: ../src/nautilus-view.c:8032
4858
#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
4859
msgid "_Unlock Drive"
4860
msgstr "Lås _opp stasjon"
4862
#: ../src/nautilus-view.c:8086
4962
4863
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
4963
4864
msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
4965
#: ../src/nautilus-view.c:8045
4866
#: ../src/nautilus-view.c:8099
4966
4867
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
4967
4868
msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
4969
#: ../src/nautilus-view.c:8049
4870
#: ../src/nautilus-view.c:8103
4970
4871
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
4971
4872
msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
4973
#: ../src/nautilus-view.c:8053
4874
#: ../src/nautilus-view.c:8107
4974
4875
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
4975
4876
msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
4977
#: ../src/nautilus-view.c:8057
4878
#: ../src/nautilus-view.c:8111
4978
4879
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
4979
4880
msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
4981
#: ../src/nautilus-view.c:8061
4882
#: ../src/nautilus-view.c:8115
4982
4883
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
4983
4884
msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
4985
#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8593
4886
#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
4887
msgid "Open in New _Window"
4888
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
4890
#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
4986
4891
msgid "_Delete Permanently"
4987
4892
msgstr "_Slett permanent"
4989
#: ../src/nautilus-view.c:8289
4894
#: ../src/nautilus-view.c:8343
4990
4895
msgid "Delete the open folder permanently"
4991
4896
msgstr "Slett åpen mappe permanent"
4993
#: ../src/nautilus-view.c:8293
4898
#: ../src/nautilus-view.c:8347
4994
4899
msgid "Move the open folder to the Trash"
4995
4900
msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
4997
#: ../src/nautilus-view.c:8464
4902
#: ../src/nautilus-view.c:8531
4999
4904
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
5000
4905
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
5001
4906
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring"
5002
4907
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
5004
#: ../src/nautilus-view.c:8508
4909
#: ../src/nautilus-view.c:8575
5006
4911
msgid "_Open With %s"
5007
4912
msgstr "_Åpne med %s"
5009
#: ../src/nautilus-view.c:8519
4914
#: ../src/nautilus-view.c:8586
5013
#: ../src/nautilus-view.c:8557
4918
#: ../src/nautilus-view.c:8624
5015
4920
msgid "Open in %'d New _Window"
5016
4921
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5017
4922
msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu"
5018
4923
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer"
5020
#: ../src/nautilus-view.c:8577
4925
#: ../src/nautilus-view.c:8644
5022
4927
msgid "Open in %'d New _Tab"
5023
4928
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5024
4929
msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane"
5025
4930
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner"
5027
#: ../src/nautilus-view.c:8594
4932
#: ../src/nautilus-view.c:8661
5028
4933
msgid "Delete all selected items permanently"
5029
4934
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
5031
#: ../src/nautilus-view.c:8625
4936
#: ../src/nautilus-view.c:8692
5032
4937
msgid "Remo_ve from Recent"
5033
4938
msgstr "_Fjern fra nylig brukte"
5035
#: ../src/nautilus-view.c:8626
4940
#: ../src/nautilus-view.c:8693
5036
4941
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
5037
4942
msgstr "Fjern hver valgt oppføring fra listen over nylig brukte"
5039
#: ../src/nautilus-view.c:8666
4944
#: ../src/nautilus-view.c:8733
5040
4945
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5041
4946
msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
5129
5042
#. * which will be displayed at the bottom of the about
5130
5043
#. * box to give credit to the translator(s).
5132
#: ../src/nautilus-window.c:2070
5045
#: ../src/nautilus-window.c:2409
5133
5046
msgid "translator-credits"
5134
5047
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
5137
#. label, accelerator
5138
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
5143
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
5050
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
5144
5051
msgid "Close this folder"
5145
5052
msgstr "Lukk denne mappen"
5147
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
5054
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
5148
5055
msgid "Edit Nautilus preferences"
5149
5056
msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
5151
#. name, stock id, label
5152
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
5059
#. label, accelerator
5060
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
5153
5061
msgid "Open _Parent"
5154
5062
msgstr "Åpne o_pphav"
5156
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
5064
#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
5157
5065
msgid "Open the parent folder"
5158
5066
msgstr "Åpne opphavsmappen"
5161
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
5069
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
5162
5070
msgid "Stop loading the current location"
5163
5071
msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon"
5165
5073
#. name, stock id
5166
5074
#. label, accelerator
5167
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
5075
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
5168
5076
msgid "_Reload"
5169
5077
msgstr "_Oppdater"
5172
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
5080
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
5173
5081
msgid "Reload the current location"
5174
5082
msgstr "Last aktiv lokasjon på nytt"
5176
5084
#. name, stock id
5177
5085
#. label, accelerator
5178
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
5086
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
5179
5087
msgid "_All Topics"
5180
5088
msgstr "_Alle emner"
5183
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
5091
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
5184
5092
msgid "Display Nautilus help"
5185
5093
msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
5187
5095
#. name, stock id
5188
5096
#. label, accelerator
5189
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
5097
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
5190
5098
msgid "Search for files"
5191
5099
msgstr "Søk etter filer"
5194
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
5102
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
5196
5104
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5197
5105
msgstr "Finn filer basert på filnavn og type. Lagre dine søk for senere bruk."
5199
5107
#. name, stock id
5200
5108
#. label, accelerator
5201
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
5109
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
5202
5110
msgid "Sort files and folders"
5203
5111
msgstr "Sorter filer og mapper"
5206
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
5114
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
5207
5115
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5208
5116
msgstr "Sorter filer etter navn, størrelse, type eller når de ble endret."
5210
5118
#. name, stock id
5211
5119
#. label, accelerator
5212
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
5120
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
5213
5121
msgid "Find a lost file"
5214
5122
msgstr "Finn en tapt fil"
5217
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
5125
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
5218
5126
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5220
5128
"Følgg disse tipsene hvis du ikke kan finne en fil du har laget eller lastet "
5237
5145
#. name, stock id
5238
5146
#. label, accelerator
5239
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
5147
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
5244
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
5152
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
5245
5153
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5246
5154
msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
5248
5156
#. name, stock id
5249
5157
#. label, accelerator
5250
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
5158
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
5251
5159
msgid "Zoom _In"
5252
5160
msgstr "Zoom _inn"
5255
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
5163
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
5256
5164
msgid "Increase the view size"
5257
5165
msgstr "Øk visningsstørrelse"
5259
5167
#. name, stock id
5260
5168
#. label, accelerator
5261
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
5169
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
5262
5170
msgid "Zoom _Out"
5263
5171
msgstr "Zoom _ut"
5266
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
5174
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
5267
5175
msgid "Decrease the view size"
5268
5176
msgstr "Mindre visningsstørrelse"
5270
5178
#. name, stock id
5271
5179
#. label, accelerator
5272
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
5180
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5273
5181
msgid "Normal Si_ze"
5274
5182
msgstr "Normal st_ørrelse"
5277
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
5185
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5278
5186
msgid "Use the normal view size"
5279
5187
msgstr "Bruk normal visningsstørrelse"
5282
#. label, accelerator
5283
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
5284
msgid "Connect to _Server…"
5285
msgstr "Koble til _tjener …"
5288
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
5190
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
5289
5191
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5290
5192
msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
5292
5194
#. name, stock id
5293
5195
#. label, accelerator
5294
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
5196
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
5298
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
5201
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
5202
msgid "Open your personal folder"
5203
msgstr "Åpne din personlige mappe"
5205
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5299
5206
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5300
5207
msgstr "Åpne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
5302
#. name, stock id, label
5303
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5210
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5304
5211
msgid "New _Tab"
5305
5212
msgstr "Ny _fane"
5307
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5214
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5308
5215
msgid "Open another tab for the displayed location"
5309
5216
msgstr "Åpne en ny fane for denne lokasjonen"
5311
#. name, stock id, label
5312
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
5219
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5313
5220
msgid "Close _All Windows"
5314
5221
msgstr "Lukk _alle vinduer"
5316
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
5223
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
5317
5224
msgid "Close all Navigation windows"
5318
5225
msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
5320
#. name, stock id, label
5321
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
5228
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
5323
5230
msgstr "_Tilbake"
5325
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
5232
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
5326
5233
msgid "Go to the previous visited location"
5327
5234
msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
5329
#. name, stock id, label
5330
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
5237
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5331
5238
msgid "_Forward"
5332
5239
msgstr "_Fremover"
5334
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
5241
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
5335
5242
msgid "Go to the next visited location"
5336
5243
msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
5338
#. name, stock id, label
5339
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
5340
msgid "Enter _Location…"
5341
msgstr "Oppgi _lokasjon …"
5343
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5245
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
5344
5246
msgid "Specify a location to open"
5345
5247
msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
5347
#. name, stock id, label
5348
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
5250
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
5349
5251
msgid "Bookmark this Location"
5350
5252
msgstr "Lag bokmerke for denne lokasjonen"
5352
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5254
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
5353
5255
msgid "Add a bookmark for the current location"
5354
5256
msgstr "Legg til et bokmerke for aktiv lokasjon"
5356
#. name, stock id, label
5357
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
5259
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
5358
5260
msgid "_Bookmarks…"
5359
5261
msgstr "_Bokmerker …"
5361
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
5263
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
5362
5264
msgid "Display and edit bookmarks"
5363
5265
msgstr "Vis og rediger bokmerker"
5365
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
5267
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
5366
5268
msgid "_Previous Tab"
5367
5269
msgstr "F_orrige fane"
5369
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
5271
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5370
5272
msgid "Activate previous tab"
5371
5273
msgstr "Aktiver forrige fane"
5373
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
5275
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5374
5276
msgid "_Next Tab"
5375
5277
msgstr "_Neste fane"
5377
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
5279
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5378
5280
msgid "Activate next tab"
5379
5281
msgstr "Aktiver neste fane"
5381
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5283
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5382
5284
msgid "Move current tab to left"
5383
5285
msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
5385
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
5287
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5386
5288
msgid "Move current tab to right"
5387
5289
msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"
5389
5291
#. name, stock id
5390
5292
#. label, accelerator
5391
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
5293
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5392
5294
msgid "_Show Sidebar"
5393
5295
msgstr "Vis _sidelinje"
5396
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5298
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
5397
5299
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5398
5300
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
5401
5303
#. name, stock id
5402
5304
#. label, accelerator
5403
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5305
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
5404
5306
msgid "_Search for Files…"
5405
5307
msgstr "_Søk etter filer …"
5408
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
5310
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
5409
5311
msgid "Search documents and folders by name"
5410
5312
msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"
5412
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
5314
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
5416
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
5318
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
5417
5319
msgid "View items as a list"
5418
5320
msgstr "Vis oppføringer som en liste"
5420
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
5322
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
5421
5323
msgid "View items as a grid of icons"
5422
5324
msgstr "Vis oppføringer som et rutenett av ikoner"
5424
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
5326
#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
5428
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
5330
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
5430
5332
msgid "Unable to load location"
5431
5333
msgstr "Kan ikke laste lokasjon"
5433
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
5335
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
5434
5336
msgid "Unable to display the contents of this folder."
5435
5337
msgstr "Kan ikke vise innholdet i denne mappen."
5437
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
5339
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
5438
5340
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
5439
5341
msgstr "Lokasjonen ser ikke ut til å være en mappe."
5441
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
5343
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
5443
5345
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
5444
5346
msgstr "Kan ikke finne forespurt fil. Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
5446
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
5348
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
5448
5350
msgid "“%s” locations are not supported."
5449
5351
msgstr "«%s»-lokasjoner støttes ikke."
5451
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
5353
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
5452
5354
msgid "Unable to handle this kind of location."
5453
5355
msgstr "Kan ikke håndtere denne type lokasjon."
5455
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
5357
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
5456
5358
msgid "Unable to access the requested location."
5457
5359
msgstr "Kan ikke aksessere forespurt lokasjon."
5459
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
5361
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
5460
5362
msgid "Don't have permission to access the requested location."
5461
5363
msgstr "Har ikke rettigheter til å aksessere forespurt mappe."