~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/nautilus/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2014-01-02 16:50:06 UTC
  • mfrom: (1.17.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140102165006-1ghk9ropzitdc8pp
Tags: 1:3.10.1-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control.in: bump depend on gtk+ 3.9.11
* debian/patches:
  - Dropped git patches, that are included in new version
  - 06_never_exec_nonexec_launchers.patch, refreshed
  - disconnect-extra-location-widgets.patch, dropped included in new version
  - 16_unity_new_documents.patch, refreshed
  - ubuntu_show_titlebar.patch, disable CSD titlebar on non-GNOME sessions
  - ubuntu_titlebar_css.patch, theme fixes (LP: #1272602)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"Project-Id-Version: nautilus\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16
16
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-29 18:33+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 20:17+0100\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 00:46+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 21:39+0100\n"
19
19
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
21
21
"Language: sk\n"
34
34
#. set dialog properties
35
35
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
36
36
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
37
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
38
37
msgid "Connect to Server"
39
38
msgstr "Pripojiť k serveru"
40
39
 
42
41
#. Set initial window title
43
42
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
44
43
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
45
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
46
 
#: ../src/nautilus-window.c:2058
 
44
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
 
45
#: ../src/nautilus-window.c:2397
47
46
msgid "Files"
48
47
msgstr "Súbory"
49
48
 
62
61
msgid "Saved search"
63
62
msgstr "Uložené vyhľadávanie"
64
63
 
65
 
# PM: prečo je to na preklad?
66
64
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
67
 
#, fuzzy
68
65
msgid "X"
69
66
msgstr "X"
70
67
 
71
 
# PM: prečo je to na preklad?
72
68
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
73
 
#, fuzzy
74
69
msgid "Y"
75
70
msgstr "Y"
76
71
 
77
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
78
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
 
72
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
 
73
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
79
74
msgid "Text"
80
75
msgstr "Text"
81
76
 
121
116
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
122
117
msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch."
123
118
 
124
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 
119
#. name, stock id
 
120
#. label, accelerator
 
121
#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
 
122
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
 
123
#: ../src/nautilus-view.c:7359
 
124
msgid "Cu_t"
 
125
msgstr "Vys_trihnúť"
 
126
 
 
127
#. name, stock id
 
128
#. label, accelerator
 
129
#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
 
130
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
 
131
#: ../src/nautilus-view.c:7363
 
132
msgid "_Copy"
 
133
msgstr "_Kopírovať"
 
134
 
 
135
#. name, stock id
 
136
#. label, accelerator
 
137
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
 
138
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
 
139
msgid "_Paste"
 
140
msgstr "_Vložiť"
 
141
 
 
142
#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
125
143
msgid "Select All"
126
144
msgstr "Vybrať všetko"
127
145
 
128
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
129
 
msgid "Input Methods"
130
 
msgstr "Vstupné metódy"
131
 
 
132
146
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
133
147
msgid "Show more _details"
134
148
msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti"
135
149
 
 
150
#. Put up the timed wait window.
 
151
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
 
152
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
 
153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
154
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
 
155
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
 
156
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
 
157
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
 
158
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
 
159
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
 
160
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
 
161
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
 
162
#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
 
163
msgid "_Cancel"
 
164
msgstr "_Zrušiť"
 
165
 
136
166
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
137
167
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
138
168
msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť kliknutím na Zrušiť."
144
174
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
145
175
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
146
176
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
147
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
148
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1156
149
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 
177
#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
 
178
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
 
179
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
150
180
msgid "Home"
151
181
msgstr "Domov"
152
182
 
153
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
 
183
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
154
184
msgid "The selection rectangle"
155
185
msgstr "Obdĺžnik výberu"
156
186
 
157
 
#. name, stock id
158
 
#. label, accelerator
159
187
#. tooltip
160
188
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
161
189
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
162
190
msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky"
163
191
 
164
 
#. name, stock id
165
 
#. label, accelerator
166
192
#. tooltip
167
193
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
168
194
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
169
195
msgstr "Skopírovať vybraný text do schránky"
170
196
 
171
 
#. name, stock id
172
 
#. label, accelerator
173
197
#. tooltip
174
198
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
175
199
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
177
201
 
178
202
#. name, stock id
179
203
#. label, accelerator
180
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7174
 
204
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
181
205
msgid "Select _All"
182
206
msgstr "Vybr_ať všetko"
183
207
 
186
210
msgid "Select all the text in a text field"
187
211
msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
188
212
 
189
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
 
213
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
190
214
msgid "Move _Up"
191
215
msgstr "Presunúť _hore"
192
216
 
193
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
 
217
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
194
218
msgid "Move Dow_n"
195
219
msgstr "Presunúť _dole"
196
220
 
197
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
 
221
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
198
222
msgid "Use De_fault"
199
223
msgstr "Použiť p_redvolené"
200
224
 
201
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
202
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
 
225
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 
226
#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
203
227
msgid "Name"
204
228
msgstr "Názov"
205
229
 
206
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 
230
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
207
231
msgid "The name and icon of the file."
208
232
msgstr "Názov a ikona súboru."
209
233
 
210
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 
234
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
211
235
msgid "Size"
212
236
msgstr "Veľkosť"
213
237
 
214
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 
238
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
215
239
msgid "The size of the file."
216
240
msgstr "Veľkosť súboru."
217
241
 
218
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 
242
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
219
243
msgid "Type"
220
244
msgstr "Typ"
221
245
 
222
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 
246
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
223
247
msgid "The type of the file."
224
248
msgstr "Typ súboru."
225
249
 
226
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
 
250
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
227
251
msgid "Modified"
228
252
msgstr "Zmenený"
229
253
 
230
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 
254
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
231
255
msgid "The date the file was modified."
232
256
msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený."
233
257
 
234
258
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 
259
msgid "Accessed"
 
260
msgstr "Použitý"
 
261
 
 
262
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 
263
msgid "The date the file was accessed."
 
264
msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý."
 
265
 
 
266
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
235
267
msgid "Owner"
236
268
msgstr "Vlastník"
237
269
 
238
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 
270
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
239
271
msgid "The owner of the file."
240
272
msgstr "Vlastník súboru."
241
273
 
242
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 
274
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
243
275
msgid "Group"
244
276
msgstr "Skupina"
245
277
 
246
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 
278
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
247
279
msgid "The group of the file."
248
280
msgstr "Skupina vlastníka súboru."
249
281
 
250
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
251
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 
282
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 
283
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
252
284
msgid "Permissions"
253
285
msgstr "Oprávnenia"
254
286
 
255
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 
287
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
256
288
msgid "The permissions of the file."
257
289
msgstr "Oprávnenia k súboru."
258
290
 
259
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
 
291
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
260
292
msgid "MIME Type"
261
293
msgstr "Typ MIME"
262
294
 
263
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 
295
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
264
296
msgid "The mime type of the file."
265
297
msgstr "MIME typ súboru."
266
298
 
267
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
 
299
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
268
300
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
269
301
msgid "Location"
270
302
msgstr "Umiestnenie"
271
303
 
272
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 
304
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
273
305
msgid "The location of the file."
274
306
msgstr "Umiestnenie súboru."
275
307
 
276
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
 
308
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
277
309
msgid "Trashed On"
278
310
msgstr "Presunutý do Koša"
279
311
 
280
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
 
312
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
281
313
msgid "Date when file was moved to the Trash"
282
314
msgstr "Dátum, kedy bol súbor presunutý do Koša."
283
315
 
284
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
 
316
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
285
317
msgid "Original Location"
286
318
msgstr "Pôvodné umiestnenie"
287
319
 
288
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 
320
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
289
321
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
290
322
msgstr "Pôvodné umiestnenie pred presunutím súboru do Koša"
291
323
 
292
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
 
324
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
293
325
msgid "Relevance"
294
326
msgstr "Vhodnosť"
295
327
 
296
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 
328
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
297
329
msgid "Relevance rank for search"
298
330
msgstr "Známka vhodnosti pri vyhľadávaní"
299
331
 
315
347
"Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím „Vysunúť“ z rozbaľovacej ponuky "
316
348
"zväzku."
317
349
 
 
350
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 
351
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
 
352
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
 
353
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
 
354
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
 
355
msgid "_OK"
 
356
msgstr "_OK"
 
357
 
318
358
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
319
359
msgid ""
320
360
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
329
369
msgid "%s (%s)"
330
370
msgstr "%s (%s)"
331
371
 
332
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
 
372
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
333
373
msgid "_Move Here"
334
374
msgstr "_Presunúť sem"
335
375
 
336
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
 
376
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
337
377
msgid "_Copy Here"
338
378
msgstr "_Kopírovať sem"
339
379
 
340
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
 
380
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
341
381
msgid "_Link Here"
342
382
msgstr "_Vytvoriť odkaz"
343
383
 
344
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
 
384
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
345
385
msgid "Set as _Background"
346
386
msgstr "Použiť ako _pozadie"
347
387
 
348
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
 
388
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
349
389
msgid "Cancel"
350
390
msgstr "Zrušiť"
351
391
 
352
392
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
353
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 
393
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
354
394
msgid "This file cannot be mounted"
355
395
msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť"
356
396
 
363
403
msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť"
364
404
 
365
405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
366
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 
406
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
367
407
msgid "This file cannot be started"
368
408
msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť"
369
409
 
409
449
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
410
450
#. * space padding instead of zero padding.
411
451
#.
412
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
 
452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
413
453
msgid "%R"
414
454
msgstr "%R"
415
455
 
416
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
 
456
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
417
457
msgid "%-I:%M %P"
418
458
msgstr "%-H:%M"
419
459
 
420
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
421
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
 
460
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
 
461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
422
462
msgid "%b %-e"
423
463
msgstr "%b %-e"
424
464
 
425
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
 
465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
426
466
msgid "%b %-d %Y"
427
467
msgstr "%-d. %b %Y"
428
468
 
429
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
 
469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
430
470
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
431
471
msgstr "%a, %e. %b %Y o %H:%M:%S"
432
472
 
433
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
 
473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
434
474
msgid "%a, %b %e %Y %T"
435
475
msgstr "%a, %e. %b %Y o %H:%M"
436
476
 
437
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
 
477
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
438
478
#, c-format
439
479
msgid "Not allowed to set permissions"
440
480
msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
441
481
 
442
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
 
482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
443
483
#, c-format
444
484
msgid "Not allowed to set owner"
445
485
msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
446
486
 
447
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
 
487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
448
488
#, c-format
449
489
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
450
490
msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
451
491
 
452
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
 
492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
453
493
#, c-format
454
494
msgid "Not allowed to set group"
455
495
msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
456
496
 
457
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
 
497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
458
498
#, c-format
459
499
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
460
500
msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"
461
501
 
462
502
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
463
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
 
503
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
464
504
msgid "Me"
465
505
msgstr "Ja"
466
506
 
467
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
 
507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
468
508
#, c-format
469
509
msgid "%'u item"
470
510
msgid_plural "%'u items"
472
512
msgstr[1] "%'u položka"
473
513
msgstr[2] "%'u položky"
474
514
 
475
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
 
515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
476
516
#, c-format
477
517
msgid "%'u folder"
478
518
msgid_plural "%'u folders"
480
520
msgstr[1] "%'u priečinok"
481
521
msgstr[2] "%'u priečinky"
482
522
 
483
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
 
523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
484
524
#, c-format
485
525
msgid "%'u file"
486
526
msgid_plural "%'u files"
489
529
msgstr[2] "%'u súbory"
490
530
 
491
531
#. This means no contents at all were readable
492
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
493
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
 
532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
 
533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
494
534
msgid "? items"
495
535
msgstr "? položiek"
496
536
 
497
537
#. This means no contents at all were readable
498
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
 
538
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
499
539
msgid "? bytes"
500
540
msgstr "? bajtov"
501
541
 
502
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
503
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
 
542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
 
543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
504
544
msgid "Unknown"
505
545
msgstr "Neznámy"
506
546
 
507
547
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
508
548
#. * for which we have no more appropriate default.
509
549
#.
510
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
511
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
 
550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
 
551
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
512
552
msgid "unknown"
513
553
msgstr "neznáme"
514
554
 
515
555
# mime_type_map
516
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
517
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
518
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
 
556
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 
557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 
558
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
519
559
msgid "Program"
520
560
msgstr "Program"
521
561
 
522
562
# mime_type_map
523
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
 
563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
524
564
msgid "Audio"
525
565
msgstr "Zvuk"
526
566
 
527
567
# mime_type_map
528
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
 
568
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
529
569
msgid "Font"
530
570
msgstr "Písmo"
531
571
 
532
572
# mime_type_map
533
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
 
573
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
534
574
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
535
575
msgid "Image"
536
576
msgstr "Obrázok"
537
577
 
538
578
# mime_type_map
539
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 
579
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
540
580
msgid "Archive"
541
581
msgstr "Archív"
542
582
 
543
583
# mime_type_map
544
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
 
584
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
545
585
msgid "Markup"
546
586
msgstr "HTML"
547
587
 
548
588
# mime_type_map
549
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
550
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
 
589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 
590
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
551
591
msgid "Video"
552
592
msgstr "Video"
553
593
 
554
594
# mime_type_map
555
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 
595
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
556
596
msgid "Contacts"
557
597
msgstr "Kontakty"
558
598
 
559
599
# mime_type_map
560
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
 
600
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
561
601
msgid "Calendar"
562
602
msgstr "Kalendár"
563
603
 
564
604
# mime_type_map
565
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 
605
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
566
606
msgid "Document"
567
607
msgstr "Dokument"
568
608
 
569
609
# mime_type_map
570
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
571
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
 
610
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 
611
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
572
612
msgid "Presentation"
573
613
msgstr "Prezentácia"
574
614
 
575
615
# mime_type_map
576
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
577
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
 
616
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
 
617
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
578
618
msgid "Spreadsheet"
579
619
msgstr "Tabuľka"
580
620
 
581
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
 
621
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
582
622
msgid "Binary"
583
623
msgstr "Binárny súbor"
584
624
 
585
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
 
625
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
586
626
msgid "Folder"
587
627
msgstr "Priečinok"
588
628
 
589
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 
629
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
590
630
msgid "Link"
591
631
msgstr "Odkaz"
592
632
 
595
635
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
596
636
#.
597
637
#. appended to new link file
598
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
599
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 
638
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
 
639
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
600
640
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
601
641
#, c-format
602
642
msgid "Link to %s"
603
643
msgstr "Odkaz na %s"
604
644
 
605
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
606
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
 
645
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
 
646
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
607
647
msgid "Link (broken)"
608
648
msgstr "Odkaz (neplatný)"
609
649
 
610
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 
650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
611
651
#, c-format
612
652
msgid "Merge folder “%s”?"
613
653
msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?"
614
654
 
615
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 
655
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
616
656
msgid ""
617
657
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
618
658
"that conflict with the files being copied."
620
660
"Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v "
621
661
"priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi."
622
662
 
623
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 
663
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
624
664
#, c-format
625
665
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
626
666
msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
627
667
 
628
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 
668
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
629
669
#, c-format
630
670
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
631
671
msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
632
672
 
633
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 
673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
634
674
#, c-format
635
675
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
636
676
msgstr "Ďalší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
637
677
 
638
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 
678
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
639
679
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
640
680
msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa tým všetky súbory v priečinku."
641
681
 
642
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 
682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
643
683
#, c-format
644
684
msgid "Replace folder “%s”?"
645
685
msgstr "Nahradiť priečinok „%s“?"
646
686
 
647
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 
687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
648
688
#, c-format
649
689
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
650
690
msgstr "Priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
651
691
 
652
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 
692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
653
693
#, c-format
654
694
msgid "Replace file “%s”?"
655
695
msgstr "Nahradiť súbor „%s“?"
656
696
 
657
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 
697
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
658
698
msgid "Replacing it will overwrite its content."
659
699
msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah."
660
700
 
661
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 
701
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
662
702
#, c-format
663
703
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
664
704
msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
665
705
 
666
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 
706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
667
707
#, c-format
668
708
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
669
709
msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
670
710
 
671
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 
711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
672
712
#, c-format
673
713
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
674
714
msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
675
715
 
676
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 
716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
677
717
msgid "Original file"
678
718
msgstr "Pôvodný súbor"
679
719
 
680
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
681
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
682
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
 
720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
 
721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
 
722
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
683
723
msgid "Size:"
684
724
msgstr "Veľkosť:"
685
725
 
686
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
687
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
688
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
 
726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
 
727
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 
728
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
689
729
msgid "Type:"
690
730
msgstr "Typ:"
691
731
 
692
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
693
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 
732
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
 
733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
694
734
msgid "Last modified:"
695
735
msgstr "Posledná zmena:"
696
736
 
697
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 
737
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
698
738
msgid "Replace with"
699
739
msgstr "Nahradiť čím"
700
740
 
701
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 
741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
702
742
msgid "Merge"
703
743
msgstr "Zlúčiť"
704
744
 
705
745
#. Setup the expander for the rename action
706
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 
746
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
707
747
msgid "_Select a new name for the destination"
708
748
msgstr "_Vyberte nový názov cieľa"
709
749
 
710
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 
750
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
711
751
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
712
752
msgid "Reset"
713
753
msgstr "Obnoviť pôvodné"
714
754
 
715
755
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
716
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 
756
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
717
757
msgid "Apply this action to all files"
718
758
msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory"
719
759
 
720
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
721
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
760
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
 
761
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
722
762
msgid "_Skip"
723
763
msgstr "Pre_skočiť"
724
764
 
725
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 
765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
726
766
msgid "Re_name"
727
767
msgstr "Preme_novať"
728
768
 
729
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 
769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
730
770
msgid "Replace"
731
771
msgstr "Nahradiť"
732
772
 
733
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
 
773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
734
774
msgid "File conflict"
735
775
msgstr "Konflikt súborov"
736
776
 
737
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 
777
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
738
778
msgid "S_kip All"
739
779
msgstr "Pres_kočiť všetko"
740
780
 
741
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 
781
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
742
782
msgid "_Retry"
743
783
msgstr "_Skúsiť znovu"
744
784
 
 
785
#. name, stock id
 
786
#. label, accelerator
 
787
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
788
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
 
789
#: ../src/nautilus-view.c:8695
 
790
msgid "_Delete"
 
791
msgstr "O_dstrániť"
 
792
 
745
793
# Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto
746
794
# Ivan: úmyselne som dal pôvodný
747
795
# Peter: ak nie je možné dať iný tak to necháme tak ale radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova alebo aspon z_mazať
748
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 
796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
749
797
msgid "Delete _All"
750
798
msgstr "Zm_azať všetko"
751
799
 
752
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
753
801
msgid "_Replace"
754
802
msgstr "Nah_radiť"
755
803
 
756
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 
804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
757
805
msgid "Replace _All"
758
806
msgstr "N_ahradiť všetky"
759
807
 
760
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 
808
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
761
809
msgid "_Merge"
762
810
msgstr "_Zlúčiť"
763
811
 
764
812
# Peter: prever, prosím, či sa nedá dať akcelerátor na iné miesto
765
813
# Ivan: nenašiel som. Myslím, že je to nová funkcaionalita a nemám zostavený nový nautilus.
766
814
# Peter: radsej by som bol keby to bolo na začiatku slova
767
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 
815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
768
816
msgid "Merge _All"
769
817
msgstr "Zlúčiť všetk_o"
770
818
 
771
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 
819
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
772
820
msgid "Copy _Anyway"
773
821
msgstr "_Aj tak skopírovať"
774
822
 
775
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 
823
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
776
824
#, c-format
777
825
msgid "%'d second"
778
826
msgid_plural "%'d seconds"
780
828
msgstr[1] "%'d sekunda"
781
829
msgstr[2] "%'d sekundy"
782
830
 
783
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
784
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 
831
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
 
832
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
785
833
#, c-format
786
834
msgid "%'d minute"
787
835
msgid_plural "%'d minutes"
789
837
msgstr[1] "%'d minúta"
790
838
msgstr[2] "%'d minúty"
791
839
 
792
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 
840
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
793
841
#, c-format
794
842
msgid "%'d hour"
795
843
msgid_plural "%'d hours"
797
845
msgstr[1] "%'d hodina"
798
846
msgstr[2] "%'d hodiny"
799
847
 
800
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 
848
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
801
849
#, c-format
802
850
msgid "approximately %'d hour"
803
851
msgid_plural "approximately %'d hours"
806
854
msgstr[2] "približne %'d hodiny"
807
855
 
808
856
#. appended to new link file
809
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 
857
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
810
858
#, c-format
811
859
msgid "Another link to %s"
812
860
msgstr "Ďalší odkaz na %s"
815
863
#. * if there's no way to do that nicely for a
816
864
#. * particular language.
817
865
#.
818
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 
866
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
819
867
#, c-format
820
868
msgid "%'dst link to %s"
821
869
msgstr "%'d. odkaz na %s"
822
870
 
823
871
#. appended to new link file
824
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 
872
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
825
873
#, c-format
826
874
msgid "%'dnd link to %s"
827
875
msgstr "%'d. odkaz na %s"
828
876
 
829
877
#. appended to new link file
830
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 
878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
831
879
#, c-format
832
880
msgid "%'drd link to %s"
833
881
msgstr "%'d. odkaz na %s"
834
882
 
835
883
#. appended to new link file
836
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 
884
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
837
885
#, c-format
838
886
msgid "%'dth link to %s"
839
887
msgstr "%'d. odkaz na %s"
843
891
#. * make some or all of them match.
844
892
#.
845
893
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
846
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 
894
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
847
895
msgid " (copy)"
848
896
msgstr " (kópia)"
849
897
 
850
898
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
851
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 
899
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
852
900
msgid " (another copy)"
853
901
msgstr " (ďalšia kópia)"
854
902
 
856
904
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
857
905
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
858
906
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
859
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
860
907
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
861
908
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
862
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 
909
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 
910
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
863
911
msgid "th copy)"
864
912
msgstr ". kópia)"
865
913
 
866
914
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
867
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 
915
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
868
916
msgid "st copy)"
869
917
msgstr ". kópia)"
870
918
 
871
919
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
872
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 
920
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
873
921
msgid "nd copy)"
874
922
msgstr ". kópia)"
875
923
 
876
924
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
877
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 
925
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
878
926
msgid "rd copy)"
879
927
msgstr ". kópia)"
880
928
 
881
929
#. localizers: appended to first file copy
882
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 
930
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
883
931
#, c-format
884
932
msgid "%s (copy)%s"
885
933
msgstr "%s (kópia)%s"
886
934
 
887
935
#. localizers: appended to second file copy
888
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 
936
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
889
937
#, c-format
890
938
msgid "%s (another copy)%s"
891
939
msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"
894
942
#. localizers: appended to x12th file copy
895
943
#. localizers: appended to x13th file copy
896
944
#. localizers: appended to xxth file copy
897
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
898
945
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
899
946
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
900
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 
947
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
 
948
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
901
949
#, c-format
902
950
msgid "%s (%'dth copy)%s"
903
951
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
907
955
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
908
956
#.
909
957
#. localizers: appended to x1st file copy
910
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 
958
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
911
959
#, c-format
912
960
msgid "%s (%'dst copy)%s"
913
961
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
914
962
 
915
963
#. localizers: appended to x2nd file copy
916
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 
964
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
917
965
#, c-format
918
966
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
919
967
msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
920
968
 
921
969
#. localizers: appended to x3rd file copy
922
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 
970
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
923
971
#, c-format
924
972
msgid "%s (%'drd copy)%s"
925
973
msgstr "%s (%d'. kópia)%s"
926
974
 
927
975
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
928
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 
976
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
929
977
msgid " ("
930
978
msgstr " ("
931
979
 
932
980
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
933
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 
981
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
934
982
#, c-format
935
983
msgid " (%'d"
936
984
msgstr " (%'d"
937
985
 
938
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
 
986
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
939
987
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
940
988
msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“ z Koša?"
941
989
 
942
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 
990
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
943
991
#, c-format
944
992
msgid ""
945
993
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
952
1000
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z Koša?"
953
1001
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z Koša?"
954
1002
 
955
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
956
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
 
1003
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 
1004
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
957
1005
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
958
1006
msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená."
959
1007
 
960
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 
1008
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
961
1009
msgid "Empty all items from Trash?"
962
1010
msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?"
963
1011
 
964
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
 
1012
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
965
1013
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
966
1014
msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené."
967
1015
 
968
 
#. Empty Trash menu item
969
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
970
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
971
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
 
1016
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 
1017
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
 
1018
#: ../src/nautilus-window.c:805
972
1019
msgid "Empty _Trash"
973
1020
msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
974
1021
 
975
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
 
1022
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
976
1023
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
977
1024
msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“?"
978
1025
 
979
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 
1026
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
980
1027
#, c-format
981
1028
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
982
1029
msgid_plural ""
985
1032
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?"
986
1033
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?"
987
1034
 
988
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 
1035
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
989
1036
#, c-format
990
1037
msgid "%'d file left to delete"
991
1038
msgid_plural "%'d files left to delete"
993
1040
msgstr[1] "%'d súbor zostáva na odstránenie"
994
1041
msgstr[2] "%'d súbory zostávajú na odstránenie"
995
1042
 
996
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
 
1043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
997
1044
msgid "Deleting files"
998
1045
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
999
1046
 
1000
1047
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
1001
1048
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1002
1049
#.
1003
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
 
1050
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
1004
1051
msgid "%T left"
1005
1052
msgid_plural "%T left"
1006
1053
msgstr[0] "zostáva %T"
1007
1054
msgstr[1] "zostáva %T"
1008
1055
msgstr[2] "zostávajú %T"
1009
1056
 
1010
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
1011
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
1012
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
1013
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
1014
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
 
1057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
 
1058
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
 
1059
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
 
1060
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
 
1061
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
1015
1062
msgid "Error while deleting."
1016
1063
msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
1017
1064
 
1018
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
 
1065
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
1019
1066
msgid ""
1020
1067
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
1021
1068
"permissions to see them."
1023
1070
"Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
1024
1071
"vidieť ich."
1025
1072
 
1026
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
1027
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
1028
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 
1073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 
1074
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 
1075
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
1029
1076
msgid ""
1030
1077
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
1031
1078
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“."
1032
1079
 
1033
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
1034
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
 
1080
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
 
1081
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
1035
1082
msgid "_Skip files"
1036
1083
msgstr "Pre_skočiť súbory"
1037
1084
 
1038
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 
1085
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
1039
1086
msgid ""
1040
1087
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
1041
1088
"read it."
1043
1090
"Nie je možné odstrániť priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
1044
1091
"čítanie."
1045
1092
 
1046
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
1047
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
1048
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
 
1093
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 
1094
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 
1095
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
1049
1096
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
1050
1097
msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“."
1051
1098
 
1052
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 
1099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
1053
1100
msgid "Could not remove the folder %B."
1054
1101
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok %B."
1055
1102
 
1056
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
 
1103
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
1057
1104
msgid "There was an error deleting %B."
1058
1105
msgstr "Nastala chyba pri mazaní %B."
1059
1106
 
1060
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
 
1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
1061
1108
msgid "Moving files to trash"
1062
1109
msgstr "Presúvajú sa súbory do Koša"
1063
1110
 
1064
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 
1111
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
1065
1112
#, c-format
1066
1113
msgid "%'d file left to trash"
1067
1114
msgid_plural "%'d files left to trash"
1070
1117
msgstr[2] "%'d súbory sa vyhodia do Koša"
1071
1118
 
1072
1119
#. Translators: %B is a file name
1073
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
 
1120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
1074
1121
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1075
1122
msgstr ""
1076
1123
"Nie je možné presunúť súbor „%B“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
1077
1124
 
1078
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
 
1125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
1079
1126
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
1080
1127
msgstr "Toto vzdialené umiestnenie nepodporuje posielanie položiek do Koša."
1081
1128
 
1082
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 
1129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
1083
1130
msgid "Trashing Files"
1084
1131
msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
1085
1132
 
1086
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 
1133
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
1087
1134
msgid "Deleting Files"
1088
1135
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
1089
1136
 
1090
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
 
1137
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
1091
1138
msgid "Unable to eject %V"
1092
1139
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V"
1093
1140
 
1094
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 
1141
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
1095
1142
msgid "Unable to unmount %V"
1096
1143
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V"
1097
1144
 
1098
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 
1145
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
1099
1146
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1100
1147
msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?"
1101
1148
 
1102
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 
1149
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
1103
1150
msgid ""
1104
1151
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1105
1152
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
1107
1154
"Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky "
1108
1155
"v Koši sa nenávratne stratia."
1109
1156
 
1110
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
 
1157
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
1111
1158
msgid "Do _not Empty Trash"
1112
1159
msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"
1113
1160
 
1114
1161
#. Translators: %s is a file name formatted for display
1115
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
1116
 
#: ../src/nautilus-view.c:6427
 
1162
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
 
1163
#: ../src/nautilus-view.c:6481
1117
1164
#, c-format
1118
1165
msgid "Unable to access “%s”"
1119
1166
msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“"
1120
1167
 
1121
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 
1168
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
1122
1169
#, c-format
1123
1170
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1124
1171
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1126
1173
msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)"
1127
1174
msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
1128
1175
 
1129
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 
1176
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1130
1177
#, c-format
1131
1178
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1132
1179
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1134
1181
msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)"
1135
1182
msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
1136
1183
 
1137
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
 
1184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
1138
1185
#, c-format
1139
1186
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1140
1187
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1142
1189
msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)"
1143
1190
msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
1144
1191
 
1145
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
 
1192
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1146
1193
#, c-format
1147
1194
msgid "Preparing to trash %'d file"
1148
1195
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1150
1197
msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša"
1151
1198
msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
1152
1199
 
1153
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1154
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
1155
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
1156
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 
1200
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
 
1201
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
 
1202
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
 
1203
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
1157
1204
msgid "Error while copying."
1158
1205
msgstr "Chyba pri kopírovaní."
1159
1206
 
1160
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
1161
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
1162
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
 
1207
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
 
1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
 
1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
1163
1210
msgid "Error while moving."
1164
1211
msgstr "Chyba pri presune."
1165
1212
 
1166
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 
1213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
1167
1214
msgid "Error while moving files to trash."
1168
1215
msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."
1169
1216
 
1170
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
 
1217
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
1171
1218
msgid ""
1172
1219
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
1173
1220
"permissions to see them."
1175
1222
"Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
1176
1223
"vidieť ich."
1177
1224
 
1178
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
 
1225
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
1179
1226
msgid ""
1180
1227
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
1181
1228
"read it."
1183
1230
"Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
1184
1231
"čítanie."
1185
1232
 
1186
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
 
1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
1187
1234
msgid ""
1188
1235
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
1189
1236
"it."
1190
1237
msgstr ""
1191
1238
"Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
1192
1239
 
1193
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
 
1240
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
1194
1241
msgid "There was an error getting information about “%B”."
1195
1242
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“."
1196
1243
 
1197
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
1198
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
1199
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
1200
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 
1244
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 
1245
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
 
1246
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 
1247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
1201
1248
msgid "Error while copying to “%B”."
1202
1249
msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“."
1203
1250
 
1204
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 
1251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
1205
1252
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1206
1253
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka."
1207
1254
 
1208
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 
1255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
1209
1256
msgid "There was an error getting information about the destination."
1210
1257
msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli."
1211
1258
 
1212
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
 
1259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
1213
1260
msgid "The destination is not a folder."
1214
1261
msgstr "Cieľ nie je priečinok."
1215
1262
 
1216
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 
1263
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
1217
1264
msgid ""
1218
1265
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1219
1266
"space."
1220
1267
msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov."
1221
1268
 
1222
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 
1269
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
1223
1270
#, c-format
1224
1271
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
1225
1272
msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %S voľného miesta."
1226
1273
 
1227
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 
1274
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
1228
1275
msgid "The destination is read-only."
1229
1276
msgstr "Cieľ je len na čítanie."
1230
1277
 
1231
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 
1278
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
1232
1279
msgid "Moving “%B” to “%B”"
1233
1280
msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“"
1234
1281
 
1235
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
 
1282
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
1236
1283
msgid "Copying “%B” to “%B”"
1237
1284
msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“"
1238
1285
 
1239
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
 
1286
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
1240
1287
msgid "Duplicating “%B”"
1241
1288
msgstr "Duplikuje sa „%B“"
1242
1289
 
1243
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
 
1290
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
1244
1291
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1245
1292
msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“"
1246
1293
 
1247
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 
1294
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
1248
1295
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1249
1296
msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“"
1250
1297
 
1251
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
 
1298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
1252
1299
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
1253
1300
msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“)"
1254
1301
 
1255
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 
1302
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1256
1303
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
1257
1304
msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov do „%B“"
1258
1305
 
1259
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 
1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
1260
1307
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
1261
1308
msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov do „%B“"
1262
1309
 
1263
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 
1310
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1264
1311
#, c-format
1265
1312
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
1266
1313
msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov"
1267
1314
 
1268
1315
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1269
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
 
1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
1270
1317
#, c-format
1271
1318
msgid "%S of %S"
1272
1319
msgstr "%S z %S"
1276
1323
#. *
1277
1324
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1278
1325
#.
1279
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
 
1326
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
1280
1327
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1281
1328
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1282
1329
msgstr[0] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
1283
1330
msgstr[1] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
1284
1331
msgstr[2] "%S z %S - zostávajú %T (%S/sec)"
1285
1332
 
1286
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
 
1333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
1287
1334
msgid ""
1288
1335
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
1289
1336
"create it in the destination."
1291
1338
"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
1292
1339
"vytvorenie v cieli."
1293
1340
 
1294
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
 
1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
1295
1342
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
1296
1343
msgstr "Pri vytváraní priečinka „%B“ nastala chyba."
1297
1344
 
1298
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
 
1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
1299
1346
msgid ""
1300
1347
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
1301
1348
"permissions to see them."
1303
1350
"Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
1304
1351
"ich vidieť."
1305
1352
 
1306
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
 
1353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
1307
1354
msgid ""
1308
1355
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
1309
1356
"it."
1311
1358
"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
1312
1359
"čítanie."
1313
1360
 
1314
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
1315
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
1316
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
 
1361
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
 
1362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
 
1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
1317
1364
msgid "Error while moving “%B”."
1318
1365
msgstr "Chyba pri presúvaní do „%B“."
1319
1366
 
1320
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
 
1367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
1321
1368
msgid "Could not remove the source folder."
1322
1369
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."
1323
1370
 
1324
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
1325
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
1326
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
1327
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
 
1371
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
 
1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
 
1373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
 
1374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
1328
1375
msgid "Error while copying “%B”."
1329
1376
msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“."
1330
1377
 
1331
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
 
1378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
1332
1379
#, c-format
1333
1380
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1334
1381
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F."
1335
1382
 
1336
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
 
1383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
1337
1384
#, c-format
1338
1385
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1339
1386
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F."
1340
1387
 
1341
1388
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1342
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
1343
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
 
1389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
 
1390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
1344
1391
msgid "You cannot move a folder into itself."
1345
1392
msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
1346
1393
 
1347
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
1348
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
 
1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
 
1395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
1349
1396
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1350
1397
msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
1351
1398
 
1352
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
1353
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 
1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
 
1400
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
1354
1401
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1355
1402
msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."
1356
1403
 
1357
1404
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1358
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
 
1405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
1359
1406
msgid "You cannot move a file over itself."
1360
1407
msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
1361
1408
 
1362
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
 
1409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
1363
1410
msgid "You cannot copy a file over itself."
1364
1411
msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
1365
1412
 
1366
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 
1413
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
1367
1414
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1368
1415
msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."
1369
1416
 
1370
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 
1417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
1371
1418
#, c-format
1372
1419
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1373
1420
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F."
1374
1421
 
1375
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
 
1422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
1376
1423
#, c-format
1377
1424
msgid "There was an error copying the file into %F."
1378
1425
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F."
1379
1426
 
1380
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
1381
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 
1427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
 
1428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
1382
1429
msgid "Copying Files"
1383
1430
msgstr "Kopírujú sa súbory"
1384
1431
 
1385
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
 
1432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
1386
1433
msgid "Preparing to Move to “%B”"
1387
1434
msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“"
1388
1435
 
1389
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
 
1436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
1390
1437
#, c-format
1391
1438
msgid "Preparing to move %'d file"
1392
1439
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1394
1441
msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
1395
1442
msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
1396
1443
 
1397
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
 
1444
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
1398
1445
#, c-format
1399
1446
msgid "There was an error moving the file into %F."
1400
1447
msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F."
1401
1448
 
1402
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
 
1449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
1403
1450
msgid "Moving Files"
1404
1451
msgstr "Presúvajú sa súbory"
1405
1452
 
1406
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 
1453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
1407
1454
msgid "Creating links in “%B”"
1408
1455
msgstr "Vytváranie odkazov v „%B“"
1409
1456
 
1410
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
 
1457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
1411
1458
#, c-format
1412
1459
msgid "Making link to %'d file"
1413
1460
msgid_plural "Making links to %'d files"
1415
1462
msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
1416
1463
msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
1417
1464
 
1418
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 
1465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
1419
1466
msgid "Error while creating link to %B."
1420
1467
msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B."
1421
1468
 
1422
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 
1469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
1423
1470
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1424
1471
msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory"
1425
1472
 
1426
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
 
1473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
1427
1474
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1428
1475
msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy."
1429
1476
 
1430
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
 
1477
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
1431
1478
#, c-format
1432
1479
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1433
1480
msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F."
1434
1481
 
1435
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
 
1482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
1436
1483
msgid "Setting permissions"
1437
1484
msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"
1438
1485
 
1439
1486
#. localizers: the initial name of a new folder
1440
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
 
1487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
1441
1488
msgid "Untitled Folder"
1442
1489
msgstr "Priečinok bez názvu"
1443
1490
 
1444
1491
#. localizers: the initial name of a new template document
1445
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
 
1492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
1446
1493
#, c-format
1447
1494
msgid "Untitled %s"
1448
1495
msgstr "%s bez názvu"
1449
1496
 
1450
1497
#. localizers: the initial name of a new empty document
1451
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
 
1498
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
1452
1499
msgid "Untitled Document"
1453
1500
msgstr "Dokument bez názvu"
1454
1501
 
1455
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
 
1502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
1456
1503
msgid "Error while creating directory %B."
1457
1504
msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%B“."
1458
1505
 
1459
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 
1506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
1460
1507
msgid "Error while creating file %B."
1461
1508
msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“."
1462
1509
 
1463
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 
1510
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
1464
1511
#, c-format
1465
1512
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1466
1513
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F."
1467
1514
 
1468
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
 
1515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
1469
1516
msgid "Emptying Trash"
1470
1517
msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"
1471
1518
 
1472
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
1473
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
1474
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
1475
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
 
1519
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
 
1520
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
 
1521
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
 
1522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
1476
1523
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1477
1524
msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)"
1478
1525
 
1479
1526
#. Reset to default info
1480
1527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
1481
 
#: ../src/nautilus-view.c:2506
 
1528
#: ../src/nautilus-view.c:2553
1482
1529
msgid "Undo"
1483
1530
msgstr "Vrátiť"
1484
1531
 
1485
1532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
1486
 
#: ../src/nautilus-view.c:2507
 
1533
#: ../src/nautilus-view.c:2554
1487
1534
msgid "Undo last action"
1488
1535
msgstr "Vráti poslednú operáciu späť"
1489
1536
 
1490
1537
#. Reset to default info
1491
1538
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
1492
 
#: ../src/nautilus-view.c:2525
 
1539
#: ../src/nautilus-view.c:2572
1493
1540
msgid "Redo"
1494
1541
msgstr "Zopakovať"
1495
1542
 
1496
1543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
1497
 
#: ../src/nautilus-view.c:2526
 
1544
#: ../src/nautilus-view.c:2573
1498
1545
msgid "Redo last undone action"
1499
1546
msgstr "Zopakovať poslednú vrátenú operáciu"
1500
1547
 
1912
1959
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
1913
1960
msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“"
1914
1961
 
 
1962
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
 
1963
msgid "_Add"
 
1964
msgstr "_Pridať"
 
1965
 
1915
1966
# accelerator conflict with stock button _Pomocník
1916
1967
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
1917
1968
msgid "Set as default"
1918
1969
msgstr "Nastaviť ako predvolené"
1919
1970
 
1920
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 
1971
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
1921
1972
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1922
1973
msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestnenia."
1923
1974
 
1924
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 
1975
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
1925
1976
msgid "This is disabled due to security considerations."
1926
1977
msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané."
1927
1978
 
1928
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
1929
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 
1979
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
 
1980
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
1930
1981
msgid "There was an error launching the application."
1931
1982
msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
1932
1983
 
1933
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
1934
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 
1984
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 
1985
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
1935
1986
msgid "This drop target only supports local files."
1936
1987
msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len miestne súbory."
1937
1988
 
1938
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
 
1989
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
1939
1990
msgid ""
1940
1991
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
1941
1992
msgstr ""
1942
1993
"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
1943
1994
"priečinka a potom ich znova pusťte."
1944
1995
 
1945
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 
1996
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
1946
1997
msgid ""
1947
1998
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1948
1999
"again. The local files you dropped have already been opened."
1951
2002
"priečinka a potom ich znova pusťte. Miestne súbory, ktoré ste pustili, už "
1952
2003
"boli otvorené."
1953
2004
 
1954
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 
2005
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
1955
2006
msgid "Details: "
1956
2007
msgstr "Podrobnosti: "
1957
2008
 
1960
2011
msgid "Preparing"
1961
2012
msgstr "Pripravuje sa"
1962
2013
 
1963
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
1964
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1965
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1966
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 
2014
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 
2015
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
 
2016
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
 
2017
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
1967
2018
msgid "Search"
1968
2019
msgstr "Vyhľadať"
1969
2020
 
1970
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 
2021
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
1971
2022
#, c-format
1972
2023
msgid "Search for “%s”"
1973
2024
msgstr "Hľadať „%s“"
2513
2564
"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať "
2514
2565
"zobrazený bočný panel."
2515
2566
 
2516
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
2517
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
2518
 
msgid "Send To…"
2519
 
msgstr "Odoslať kam…"
2520
 
 
2521
 
# tooltip
2522
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
2523
 
msgid "Send file by mail, instant message…"
2524
 
msgstr "Odošle súbor emailom, okamžitou správou…"
2525
 
 
2526
 
# tooltip
2527
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
2528
 
msgid "Send files by mail, instant message…"
2529
 
msgstr "Odošle súbory emailom, okamžitou správou…"
 
2567
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 
2568
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 
2569
msgid "Email…"
 
2570
msgstr "Email…"
 
2571
 
 
2572
# tooltip
 
2573
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
 
2574
msgid "Send file by mail…"
 
2575
msgstr "Odošle súbor emailom…"
 
2576
 
 
2577
# tooltip
 
2578
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
 
2579
msgid "Send files by mail…"
 
2580
msgstr "Odošle súbory emailom…"
2530
2581
 
2531
2582
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2532
 
#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 
2583
#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
2533
2584
msgid "Oops! Something went wrong."
2534
2585
msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo."
2535
2586
 
2536
 
#: ../src/nautilus-application.c:234
 
2587
#: ../src/nautilus-application.c:227
2537
2588
#, c-format
2538
2589
msgid ""
2539
2590
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
2544
2595
"priečinok alebo nastavte oprávnenia tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť:\n"
2545
2596
"%s"
2546
2597
 
2547
 
#: ../src/nautilus-application.c:239
 
2598
#: ../src/nautilus-application.c:232
2548
2599
#, c-format
2549
2600
msgid ""
2550
2601
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
2555
2606
"priečinky alebo nastavte oprávnenia tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriť:\n"
2556
2607
"%s"
2557
2608
 
2558
 
#: ../src/nautilus-application.c:373
 
2609
#: ../src/nautilus-application.c:366
2559
2610
msgid ""
2560
2611
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2561
2612
"configuration to ~/.config/nautilus"
2563
2614
"Nautilus 3.0 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
2564
2615
"konfiguráciu do ~/.config/nautilus"
2565
2616
 
2566
 
#: ../src/nautilus-application.c:921
 
2617
#: ../src/nautilus-application.c:911
2567
2618
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
2568
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 
2619
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
2569
2620
#, c-format
2570
2621
msgid ""
2571
2622
"There was an error displaying help: \n"
2574
2625
"Počas zobrazovania Pomocníka nastala chyba:\n"
2575
2626
"%s"
2576
2627
 
2577
 
#: ../src/nautilus-application.c:1095
 
2628
#: ../src/nautilus-application.c:1085
2578
2629
msgid "--check cannot be used with other options."
2579
2630
msgstr "voľbu --check nie je možné použiť s inými voľbami."
2580
2631
 
2581
 
#: ../src/nautilus-application.c:1101
 
2632
#: ../src/nautilus-application.c:1091
2582
2633
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2583
2634
msgstr "voľbu --quit nie je možné použiť s URI."
2584
2635
 
2585
 
#: ../src/nautilus-application.c:1108
 
2636
#: ../src/nautilus-application.c:1098
2586
2637
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2587
2638
msgstr "voľbu --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI."
2588
2639
 
2589
 
#: ../src/nautilus-application.c:1114
 
2640
#: ../src/nautilus-application.c:1104
2590
2641
msgid "--select must be used with at least an URI."
2591
2642
msgstr "voľba --select musí byť použitá aspoň s jedným identifikátorom URI."
2592
2643
 
2593
 
#: ../src/nautilus-application.c:1120
 
2644
#: ../src/nautilus-application.c:1110
2594
2645
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
2595
2646
msgstr "voľby --no-desktop a --force-desktop nie je možné použiť zároveň."
2596
2647
 
2597
2648
# cmd desc
2598
 
#: ../src/nautilus-application.c:1219
 
2649
#: ../src/nautilus-application.c:1209
2599
2650
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2600
2651
msgstr "Vykoná rýchlu sadu testov."
2601
2652
 
2602
2653
# cmd desc
2603
 
#: ../src/nautilus-application.c:1225
 
2654
#: ../src/nautilus-application.c:1215
2604
2655
msgid "Show the version of the program."
2605
2656
msgstr "Zobrazí verziu programu."
2606
2657
 
2607
2658
# cmd desc
2608
 
#: ../src/nautilus-application.c:1227
 
2659
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2609
2660
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2610
2661
msgstr "Vytvorí počiatočné okno s danou geometriou."
2611
2662
 
2612
 
#: ../src/nautilus-application.c:1227
 
2663
#: ../src/nautilus-application.c:1217
2613
2664
msgid "GEOMETRY"
2614
2665
msgstr "GEOMETRIA"
2615
2666
 
2616
2667
# cmd desc
2617
 
#: ../src/nautilus-application.c:1229
 
2668
#: ../src/nautilus-application.c:1219
2618
2669
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
2619
2670
msgstr "Vždy otvorí nové okno na prehliadanie zadaných identifikátorov URI."
2620
2671
 
2621
2672
# cmd desc
2622
 
#: ../src/nautilus-application.c:1231
 
2673
#: ../src/nautilus-application.c:1221
2623
2674
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2624
2675
msgstr "Vytvorí okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI."
2625
2676
 
2626
2677
# cmd desc
2627
 
#: ../src/nautilus-application.c:1233
 
2678
#: ../src/nautilus-application.c:1223
2628
2679
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2629
2680
msgstr ""
2630
2681
"Nikdy sa nebude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude "
2631
2682
"ignorované)."
2632
2683
 
2633
2684
# cmd desc
2634
 
#: ../src/nautilus-application.c:1235
 
2685
#: ../src/nautilus-application.c:1225
2635
2686
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2636
2687
msgstr ""
2637
2688
"Vždy sa bude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude "
2638
2689
"ignorované)."
2639
2690
 
2640
2691
# cmd desc
2641
 
#: ../src/nautilus-application.c:1237
 
2692
#: ../src/nautilus-application.c:1227
2642
2693
msgid "Quit Nautilus."
2643
2694
msgstr "Ukončí program Nautilus."
2644
2695
 
2645
2696
# cmd desc
2646
 
#: ../src/nautilus-application.c:1239
 
2697
#: ../src/nautilus-application.c:1229
2647
2698
msgid "Select specified URI in parent folder."
2648
2699
msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku."
2649
2700
 
2650
 
#: ../src/nautilus-application.c:1240
 
2701
#: ../src/nautilus-application.c:1230
2651
2702
msgid "[URI...]"
2652
2703
msgstr "[URI...]"
2653
2704
 
2654
 
#: ../src/nautilus-application.c:1252
 
2705
#: ../src/nautilus-application.c:1242
2655
2706
msgid ""
2656
2707
"\n"
2657
2708
"\n"
2663
2714
 
2664
2715
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2665
2716
#. * command line
2666
 
#: ../src/nautilus-application.c:1262
 
2717
#: ../src/nautilus-application.c:1252
2667
2718
msgid "Could not parse arguments"
2668
2719
msgstr "Nepodarilo sa spracovať parametre"
2669
2720
 
2670
2721
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2671
2722
#. * command line
2672
 
#: ../src/nautilus-application.c:1295
 
2723
#: ../src/nautilus-application.c:1285
2673
2724
msgid "Could not register the application"
2674
2725
msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aplikáciu"
2675
2726
 
2676
 
#. name, stock id, label
2677
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
 
2727
#. name, stock id
 
2728
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
2678
2729
msgid "New _Window"
2679
2730
msgstr "Nové _okno"
2680
2731
 
2681
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
2682
 
msgid "Connect to _Server"
2683
 
msgstr "Pripojiť k _serveru"
 
2732
#. name, stock id
 
2733
#. label, accelerator
 
2734
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
 
2735
msgid "Connect to _Server…"
 
2736
msgstr "Pripojiť k _serveru…"
2684
2737
 
2685
 
# DK: ide o polozku v ponuke aplikacie
2686
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
2687
 
msgid "Enter _Location"
2688
 
msgstr "Zadať _umiestnenie"
 
2738
# menu item
 
2739
#. name, stock id
 
2740
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
 
2741
msgid "Enter _Location…"
 
2742
msgstr "Zadať _umiestnenie…"
2689
2743
 
2690
2744
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
2691
2745
msgid "_Bookmarks"
2692
2746
msgstr "_Záložky"
2693
2747
 
2694
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
 
2748
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
2695
2749
msgid "Prefere_nces"
2696
2750
msgstr "Nas_tavenia"
2697
2751
 
2700
2754
msgstr "_O programe Súbory"
2701
2755
 
2702
2756
#. name, stock id, label
2703
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 
2757
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
 
2758
#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
2704
2759
msgid "_Help"
2705
2760
msgstr "_Pomocník"
2706
2761
 
2741
2796
msgstr ""
2742
2797
"Ak nedôverujete tomuto umiestneniu alebo si nie ste istý, stlačte Zrušiť."
2743
2798
 
2744
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
 
2799
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
2745
2800
msgid "_Run"
2746
2801
msgstr "_Spustiť"
2747
2802
 
2749
2804
msgid "No bookmarks defined"
2750
2805
msgstr "Neboli definované žiadne záložky"
2751
2806
 
2752
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
 
2807
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
2753
2808
msgid "Bookmarks"
2754
2809
msgstr "Záložky"
2755
2810
 
2756
2811
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2757
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
2758
2812
msgid "Remove"
2759
2813
msgstr "Odstrániť"
2760
2814
 
2776
2830
 
2777
2831
#. name, stock id
2778
2832
#. label, accelerator
2779
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
 
2833
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
2780
2834
msgid "Re_versed Order"
2781
2835
msgstr "_Opačné poradie"
2782
2836
 
2783
2837
#. tooltip
2784
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
 
2838
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
2785
2839
msgid "Display icons in the opposite order"
2786
2840
msgstr "Zobrazí ikony v opačnom poradí"
2787
2841
 
2788
2842
#. name, stock id
2789
2843
#. label, accelerator
2790
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
 
2844
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
2791
2845
msgid "_Keep Aligned"
2792
2846
msgstr "_Udržiavať zoradené"
2793
2847
 
2794
2848
#. tooltip
2795
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
 
2849
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
2796
2850
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2797
2851
msgstr "Udržiava ikony zarovnané podľa mriežky"
2798
2852
 
2799
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
 
2853
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
2800
2854
msgid "_Manually"
2801
2855
msgstr "_Ručne"
2802
2856
 
2803
2857
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
2804
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
 
2858
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
2805
2859
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2806
2860
msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"
2807
2861
 
2808
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
 
2862
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
2809
2863
msgid "By _Name"
2810
2864
msgstr "Podľa _názvu"
2811
2865
 
2812
 
# Vidí sa mi že aj toto sú tooltipy ak to nevieš zistiť vyžiadaj si TC
2813
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
 
2866
# tooltip
 
2867
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
2814
2868
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2815
 
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa názvu v riadkoch"
 
2869
msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa názvu v riadkoch"
2816
2870
 
2817
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
 
2871
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
2818
2872
msgid "By _Size"
2819
2873
msgstr "Podľa veľko_sti"
2820
2874
 
2821
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
 
2875
# tooltip
 
2876
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
2822
2877
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2823
 
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
 
2878
msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
2824
2879
 
2825
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
 
2880
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
2826
2881
msgid "By _Type"
2827
2882
msgstr "Podľa _typu"
2828
2883
 
2829
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
 
2884
# tooltip
 
2885
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
2830
2886
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2831
 
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
 
2887
msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
2832
2888
 
2833
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
 
2889
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
2834
2890
msgid "By Modification _Date"
2835
2891
msgstr "Podľa _dátumu zmeny"
2836
2892
 
2837
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
 
2893
# tooltip
 
2894
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
2838
2895
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2839
 
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
2840
 
 
2841
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
 
2896
msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
 
2897
 
 
2898
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
 
2899
msgid "By _Access Date"
 
2900
msgstr "Podľa dátumu _prístupu"
 
2901
 
 
2902
# tooltip
 
2903
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
 
2904
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
 
2905
msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa dátumu použitia"
 
2906
 
 
2907
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
2842
2908
msgid "By T_rash Time"
2843
2909
msgstr "Podľa času p_resunutia do Koša"
2844
2910
 
2845
 
# Vidí sa mi že aj toto sú tooltipy ak to nevieš zistiť vyžiadaj si TC
2846
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
 
2911
# tooltip
 
2912
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
2847
2913
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
2848
 
msgstr "Ponechať ikony zoradené podľa času presunutia do Koša v riadkoch"
 
2914
msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa času presunutia do Koša v riadkoch"
2849
2915
 
2850
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
 
2916
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
2851
2917
msgid "By Search Relevance"
2852
2918
msgstr "Podľa známky vhodnosti pri vyhľadávaní"
2853
2919
 
2854
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
 
2920
# tooltip
 
2921
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
2855
2922
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
2856
 
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa vhodnosti v riadkoch"
 
2923
msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa vhodnosti v riadkoch"
2857
2924
 
2858
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2859
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2860
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
2861
 
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
 
2925
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
2862
2926
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2863
2927
msgid "Icon View"
2864
2928
msgstr "Zobrazenie ikon"
2865
2929
 
2866
 
#. translators: this is used in the view menu
2867
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
2868
 
msgid "_Icons"
2869
 
msgstr "_Ikony"
2870
 
 
2871
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
2872
 
msgid "The icon view encountered an error."
2873
 
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení ikon."
2874
 
 
2875
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
2876
 
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
2877
 
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia ikon."
2878
 
 
2879
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
2880
 
msgid "Display this location with the icon view."
2881
 
msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon."
2882
 
 
2883
2930
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2884
2931
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
2885
2932
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
2907
2954
"Pridať pripojenie k zväzku na serveri"
2908
2955
 
2909
2956
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
2910
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
 
2957
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
2911
2958
msgid "There was an error displaying help."
2912
2959
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení Pomocníka."
2913
2960
 
2914
2961
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
2915
 
msgid "Don't recognize this file server type."
2916
 
msgstr "Nerozpoznávať tento typ súborového servera."
 
2962
msgid "This file server type is not recognized."
 
2963
msgstr "Tento typ servera súborov nie je rozpoznaný."
2917
2964
 
2918
2965
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
2919
2966
msgid "This doesn't look like an address."
2951
2998
 
2952
2999
#. name, stock id
2953
3000
#. label, accelerator
2954
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7144
2955
 
#: ../src/nautilus-view.c:8677
 
3001
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
 
3002
#: ../src/nautilus-view.c:8747
2956
3003
msgid "E_mpty Trash"
2957
3004
msgstr "Vyp_rázdniť Kôš"
2958
3005
 
2959
3006
#. label, accelerator
2960
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
2961
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 
3007
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
 
3008
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
2962
3009
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2963
3010
msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"
2964
3011
 
2965
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
 
3012
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
2966
3013
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2967
3014
msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
2968
3015
 
2969
3016
# accelerator conflict with "Vytvoriť _priečinok"
2970
3017
#. label, accelerator
2971
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
 
3018
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
2972
3019
msgid "Change Desktop _Background"
2973
3020
msgstr "_Zmeniť pozadie plochy"
2974
3021
 
2975
3022
#. tooltip
2976
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
 
3023
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
2977
3024
msgid ""
2978
3025
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2979
3026
msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
2980
3027
 
2981
3028
#. label, accelerator
2982
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
 
3029
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
2983
3030
msgid "Empty Trash"
2984
3031
msgstr "Vyprázdniť Kôš"
2985
3032
 
2986
3033
#. tooltip
2987
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
2988
 
#: ../src/nautilus-view.c:7145
 
3034
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
 
3035
#: ../src/nautilus-view.c:7203
2989
3036
msgid "Delete all items in the Trash"
2990
3037
msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši"
2991
3038
 
2992
3039
#. label, accelerator
2993
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
 
3040
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
2994
3041
msgid "_Organize Desktop by Name"
2995
3042
msgstr "_Organizovať plochu podľa názvu"
2996
3043
 
2997
3044
#. tooltip
2998
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
 
3045
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
2999
3046
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3000
3047
msgstr "Popresúva ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa"
3001
3048
 
3002
3049
#. label, accelerator
3003
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
 
3050
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
3004
3051
msgid "Resize Icon…"
3005
3052
msgstr "Zmeniť veľkosť ikony…"
3006
3053
 
3007
3054
#. tooltip
3008
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
 
3055
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
3009
3056
msgid "Make the selected icons resizable"
3010
3057
msgstr "Umožní zmenu veľkosti vybraných ikon"
3011
3058
 
3012
3059
#. tooltip
3013
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
 
3060
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
3014
3061
msgid "Restore each selected icons to its original size"
3015
3062
msgstr "Obnoví pôvodnú veľkosť každej vybranej ikony"
3016
3063
 
3017
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
3018
 
msgid "The desktop view encountered an error."
3019
 
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení pracovnej plochy."
3020
 
 
3021
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779
3022
 
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
3023
 
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia pracovnej plochy."
3024
 
 
3025
3064
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
3026
3065
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
3027
3066
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
3044
3083
msgstr "Príkaz"
3045
3084
 
3046
3085
#. hardcode "Desktop"
3047
 
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
3048
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
 
3086
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
3049
3087
msgid "Desktop"
3050
3088
msgstr "Pracovná plocha"
3051
3089
 
3159
3197
 
3160
3198
#. Translators: this is referred to captions under icons.
3161
3199
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
3162
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
3163
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
 
3200
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
 
3201
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
3164
3202
msgid "None"
3165
3203
msgstr "Žiadne"
3166
3204
 
3238
3276
 
3239
3277
#. trash
3240
3278
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
3241
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
3242
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 
3279
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
3243
3280
msgid "Trash"
3244
3281
msgstr "Kôš"
3245
3282
 
3264
3301
"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. "
3265
3302
"Ďalšie informácie sa zobrazia pri väčšom priblížení."
3266
3303
 
3267
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3268
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3269
3304
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
3270
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
 
3305
#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
3271
3306
msgid "List View"
3272
3307
msgstr "Zobrazenie zoznamu"
3273
3308
 
3298
3333
msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:"
3299
3334
 
3300
3335
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
3301
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
 
3336
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
3302
3337
msgid "Folders"
3303
3338
msgstr "Priečinky"
3304
3339
 
3549
3584
msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
3550
3585
 
3551
3586
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
3552
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
3553
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
 
3587
#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
 
3588
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
3554
3589
msgid "Loading…"
3555
3590
msgstr "Načítava sa…"
3556
3591
 
3557
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:370
 
3592
#: ../src/nautilus-list-model.c:390
3558
3593
msgid "(Empty)"
3559
3594
msgstr "(prázdny)"
3560
3595
 
3561
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
 
3596
#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
 
3597
msgid "Use Default"
 
3598
msgstr "Použiť predvolené"
 
3599
 
 
3600
#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
3562
3601
#, c-format
3563
3602
msgid "%s Visible Columns"
3564
3603
msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s"
3565
3604
 
3566
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
 
3605
#. name, stock id
 
3606
#. label, accelerator
 
3607
#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
 
3608
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
 
3609
msgid "_Close"
 
3610
msgstr "Za_vrieť"
 
3611
 
 
3612
#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
3567
3613
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3568
3614
msgstr ""
3569
3615
"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku."
3570
3616
 
3571
3617
#. name, stock id
3572
3618
#. label, accelerator
3573
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
 
3619
#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
3574
3620
msgid "Visible _Columns…"
3575
3621
msgstr "V_iditeľné stĺpce…"
3576
3622
 
3577
3623
#. tooltip
3578
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
 
3624
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
3579
3625
msgid "Select the columns visible in this folder"
3580
3626
msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku"
3581
3627
 
3582
 
#. translators: this is used in the view menu
3583
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
3584
 
msgid "_List"
3585
 
msgstr "_Zoznam"
3586
 
 
3587
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
3588
 
msgid "The list view encountered an error."
3589
 
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu."
3590
 
 
3591
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
3592
 
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3593
 
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia zoznamu."
3594
 
 
3595
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
3596
 
msgid "Display this location with the list view."
3597
 
msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu."
3598
 
 
3599
3628
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
3600
3629
#, c-format
3601
3630
msgid "Do you want to view %d location?"
3633
3662
 
3634
3663
#. name, stock id
3635
3664
#. label, accelerator
3636
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7202
3637
 
#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8290
3638
 
#: ../src/nautilus-view.c:8594
 
3665
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258
 
3666
#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
 
3667
#: ../src/nautilus-view.c:8664
3639
3668
msgid "Mo_ve to Trash"
3640
3669
msgstr "Presunúť do _Koša"
3641
3670
 
3659
3688
msgstr "Z_obraziť"
3660
3689
 
3661
3690
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
3662
 
#: ../src/nautilus-view.c:955
 
3691
#: ../src/nautilus-view.c:961
3663
3692
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3664
3693
msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"
3665
3694
 
3752
3781
msgstr[1] "Otvára sa %d položka."
3753
3782
msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky."
3754
3783
 
3755
 
#: ../src/nautilus-notebook.c:371
 
3784
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
3756
3785
msgid "Close tab"
3757
3786
msgstr "Zatvoriť kartu"
3758
3787
 
3759
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
3760
 
msgid "Devices"
3761
 
msgstr "Zariadenia"
3762
 
 
3763
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
3764
 
msgid "Places"
3765
 
msgstr "Miesta"
3766
 
 
3767
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
3768
 
msgid "Recent"
3769
 
msgstr "Nedávno použité súbory"
3770
 
 
3771
 
# tooltip
3772
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
3773
 
msgid "Recent files"
3774
 
msgstr "Nedávno použité súbory"
3775
 
 
3776
 
# tooltip
3777
 
#. tooltip
3778
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
3779
 
msgid "Open your personal folder"
3780
 
msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
3781
 
 
3782
 
# tooltip
3783
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
3784
 
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3785
 
msgstr "Otvorí obsah vašej pracovnej plochy v priečinku"
3786
 
 
3787
 
# tooltip
3788
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
3789
 
msgid "Open the trash"
3790
 
msgstr "Otvorí Kôš"
3791
 
 
3792
 
# tooltip
3793
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
3794
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
3795
 
#, c-format
3796
 
msgid "Mount and open %s"
3797
 
msgstr "Pripojí a otvorí %s"
3798
 
 
3799
 
# tooltip
3800
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
3801
 
msgid "Open the contents of the File System"
3802
 
msgstr "Otvorí obsah súborového systému"
3803
 
 
3804
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
3805
 
msgid "Network"
3806
 
msgstr "Sieť"
3807
 
 
3808
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
3809
 
msgid "Browse Network"
3810
 
msgstr "Prehliadať sieť"
3811
 
 
3812
 
# tooltip
3813
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
3814
 
msgid "Browse the contents of the network"
3815
 
msgstr "Prehliada obsah siete"
3816
 
 
3817
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
3818
 
msgid "Connect to a network server address"
3819
 
msgstr "Pripojí sa k adrese sieťového servera"
3820
 
 
3821
 
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3822
 
#. name, stock id
3823
 
#. label, accelerator
3824
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
3825
 
#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268
3826
 
#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:7926
3827
 
#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8013
3828
 
#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8115
3829
 
#: ../src/nautilus-view.c:8119
3830
 
msgid "_Start"
3831
 
msgstr "_Spustiť"
3832
 
 
3833
 
#. name, stock id
3834
 
#. label, accelerator
3835
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
3836
 
#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7272
3837
 
#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-view.c:7955
3838
 
#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8144
3839
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
3840
 
msgid "_Stop"
3841
 
msgstr "_Stop"
3842
 
 
3843
 
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3844
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
3845
 
msgid "_Power On"
3846
 
msgstr "Za_pnúť"
3847
 
 
3848
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7959
3849
 
#: ../src/nautilus-view.c:8046 ../src/nautilus-view.c:8148
3850
 
msgid "_Safely Remove Drive"
3851
 
msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
3852
 
 
3853
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
3854
 
msgid "_Connect Drive"
3855
 
msgstr "_Pripojiť jednotku"
3856
 
 
3857
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
3858
 
msgid "_Disconnect Drive"
3859
 
msgstr "O_dpojiť jednotku"
3860
 
 
3861
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
3862
 
msgid "_Start Multi-disk Device"
3863
 
msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
3864
 
 
3865
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
3866
 
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3867
 
msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
3868
 
 
3869
 
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3870
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8029
3871
 
#: ../src/nautilus-view.c:8131
3872
 
msgid "_Unlock Drive"
3873
 
msgstr "_Odomknúť jednotku"
3874
 
 
3875
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7971
3876
 
#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8160
3877
 
msgid "_Lock Drive"
3878
 
msgstr "_Zamknúť jednotku"
3879
 
 
3880
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
3881
 
#, c-format
3882
 
msgid "Unable to start %s"
3883
 
msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s"
3884
 
 
3885
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
3886
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
3887
 
#, c-format
3888
 
msgid "Unable to eject %s"
3889
 
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
3890
 
 
3891
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
3892
 
#, c-format
3893
 
msgid "Unable to poll %s for media changes"
3894
 
msgstr "Nepodarilo sa periodicky kontrolovať (poll) zmenu média v %s"
3895
 
 
3896
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
3897
 
#, c-format
3898
 
msgid "Unable to stop %s"
3899
 
msgstr "Nepodarilo sa zastaviť %s"
3900
 
 
3901
 
#. name, stock id
3902
 
#. label, accelerator
3903
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7116
3904
 
#: ../src/nautilus-view.c:8518
3905
 
msgid "_Open"
3906
 
msgstr "_Otvoriť"
3907
 
 
3908
 
#. name, stock id
3909
 
#. label, accelerator
3910
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7128
3911
 
#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8239
3912
 
#: ../src/nautilus-view.c:8572
3913
 
msgid "Open in New _Tab"
3914
 
msgstr "Otvoriť v novej kar_te"
3915
 
 
3916
 
# accelerator conflict
3917
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8231
3918
 
#: ../src/nautilus-view.c:8552
3919
 
msgid "Open in New _Window"
3920
 
msgstr "Otvoriť v _novom okne"
3921
 
 
3922
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
3923
 
msgid "_Add Bookmark"
3924
 
msgstr "_Pridať záložku"
3925
 
 
3926
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
3927
 
msgid "Rename…"
3928
 
msgstr "Premenovať…"
3929
 
 
3930
 
#. name, stock id
3931
 
#. label, accelerator
3932
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7232
3933
 
#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:7328
3934
 
msgid "_Mount"
3935
 
msgstr "_Pripojiť"
3936
 
 
3937
 
#. name, stock id
3938
 
#. label, accelerator
3939
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7236
3940
 
#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7332
3941
 
msgid "_Unmount"
3942
 
msgstr "Od_pojiť"
3943
 
 
3944
 
#. name, stock id
3945
 
#. label, accelerator
3946
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7240
3947
 
#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7336
3948
 
msgid "_Eject"
3949
 
msgstr "Vy_sunúť"
3950
 
 
3951
 
#. name, stock id
3952
 
#. label, accelerator
3953
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7252
3954
 
#: ../src/nautilus-view.c:7276 ../src/nautilus-view.c:7348
3955
 
msgid "_Detect Media"
3956
 
msgstr "_Detegovať médium"
3957
 
 
3958
 
# menu item
3959
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
3960
 
msgid "_Format…"
3961
 
msgstr "_Formátovať…"
3962
 
 
3963
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
3964
 
msgid "_Properties"
3965
 
msgstr "V_lastnosti"
3966
 
 
3967
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
3968
 
msgid "Computer"
3969
 
msgstr "Počítač"
3970
 
 
3971
3788
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
3972
3789
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
3973
3790
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
3992
3809
msgid "All file operations have been successfully completed"
3993
3810
msgstr "Všetky operácie so súbormi boli úspešne dokončené"
3994
3811
 
3995
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 
3812
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
3996
3813
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3997
3814
msgstr "Nie je možné naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!"
3998
3815
 
3999
3816
# * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
4000
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 
3817
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
4001
3818
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4002
3819
msgstr ""
4003
3820
"Aby ste nastavili vlastnú ikonu, pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok, "
4004
3821
"prosím."
4005
3822
 
4006
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 
3823
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
4007
3824
msgid "The file that you dropped is not local."
4008
3825
msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny."
4009
3826
 
4010
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
4011
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 
3827
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
 
3828
#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
4012
3829
msgid "You can only use local images as custom icons."
4013
3830
msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky."
4014
3831
 
4015
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 
3832
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
4016
3833
msgid "The file that you dropped is not an image."
4017
3834
msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok."
4018
3835
 
4019
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
 
3836
#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
4020
3837
msgid "_Name:"
4021
3838
msgid_plural "_Names:"
4022
3839
msgstr[0] "_Názvy:"
4023
3840
msgstr[1] "_Názov:"
4024
3841
msgstr[2] "_Názvy:"
4025
3842
 
4026
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
 
3843
#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
4027
3844
#, c-format
4028
3845
msgid "Properties"
4029
3846
msgstr "Vlastnosti"
4030
3847
 
4031
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
 
3848
#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
4032
3849
#, c-format
4033
3850
msgid "%s Properties"
4034
3851
msgstr "Vlastnosti %s"
4035
3852
 
4036
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
 
3853
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
4037
3854
#, c-format
4038
3855
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
4039
3856
msgid "%s (%s)"
4040
3857
msgstr "%s (%s)"
4041
3858
 
4042
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
 
3859
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
4043
3860
msgid "Cancel Group Change?"
4044
3861
msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
4045
3862
 
4046
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
 
3863
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
4047
3864
msgid "Cancel Owner Change?"
4048
3865
msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
4049
3866
 
4050
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
 
3867
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
4051
3868
msgid "nothing"
4052
3869
msgstr "nič"
4053
3870
 
4054
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 
3871
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
4055
3872
msgid "unreadable"
4056
3873
msgstr "nečitateľné"
4057
3874
 
4058
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
 
3875
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
4059
3876
#, c-format
4060
3877
msgid "%'d item, with size %s"
4061
3878
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
4063
3880
msgstr[1] "%'d položka s veľkosťou %s"
4064
3881
msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s"
4065
3882
 
4066
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
 
3883
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
4067
3884
msgid "(some contents unreadable)"
4068
3885
msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
4069
3886
 
4073
3890
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4074
3891
#. * couldn't think of one.
4075
3892
#.
4076
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
 
3893
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
4077
3894
msgid "Contents:"
4078
3895
msgstr "Obsah:"
4079
3896
 
4080
3897
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4081
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
 
3898
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
4082
3899
msgid "used"
4083
3900
msgstr "použitých"
4084
3901
 
4085
3902
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4086
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
 
3903
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
4087
3904
msgid "free"
4088
3905
msgstr " voľných "
4089
3906
 
4090
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 
3907
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
4091
3908
msgid "Total capacity:"
4092
3909
msgstr "Celková kapacita:"
4093
3910
 
4094
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 
3911
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
4095
3912
msgid "Filesystem type:"
4096
3913
msgstr "Typ súborového systému:"
4097
3914
 
4098
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
 
3915
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
4099
3916
msgid "Basic"
4100
3917
msgstr "Základné"
4101
3918
 
4102
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
 
3919
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
4103
3920
msgid "Link target:"
4104
3921
msgstr "Cieľ odkazu:"
4105
3922
 
4106
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
 
3923
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
4107
3924
msgid "Location:"
4108
3925
msgstr "Umiestnenie:"
4109
3926
 
4110
3927
# Zväzok
4111
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
 
3928
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
4112
3929
msgid "Volume:"
4113
3930
msgstr "Disk:"
4114
3931
 
4115
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
 
3932
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
4116
3933
msgid "Accessed:"
4117
3934
msgstr "Použitý:"
4118
3935
 
4119
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
 
3936
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
4120
3937
msgid "Modified:"
4121
3938
msgstr "Zmenený:"
4122
3939
 
4123
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
 
3940
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
4124
3941
msgid "Free space:"
4125
3942
msgstr "Voľné miesto:"
4126
3943
 
4127
3944
#. translators: this gets concatenated to "no read",
4128
3945
#. * "no access", etc. (see following strings)
4129
3946
#.
4130
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
4131
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
4132
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
 
3947
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
 
3948
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
 
3949
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
4133
3950
msgid "no "
4134
3951
msgstr "nie na "
4135
3952
 
4136
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
 
3953
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
4137
3954
msgid "list"
4138
3955
msgstr "zoznam"
4139
3956
 
4140
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 
3957
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
4141
3958
msgid "read"
4142
3959
msgstr "čítanie"
4143
3960
 
4144
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
 
3961
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
4145
3962
msgid "create/delete"
4146
3963
msgstr "vytvorenie/odstránenie"
4147
3964
 
4148
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 
3965
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
4149
3966
msgid "write"
4150
3967
msgstr "zápis"
4151
3968
 
4152
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 
3969
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
4153
3970
msgid "access"
4154
3971
msgstr "prístup"
4155
3972
 
4156
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
 
3973
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
4157
3974
msgid "List files only"
4158
3975
msgstr "Iba zobrazenie súborov"
4159
3976
 
4160
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
 
3977
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
4161
3978
msgid "Access files"
4162
3979
msgstr "Prístup k súborom"
4163
3980
 
4164
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
 
3981
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
4165
3982
msgid "Create and delete files"
4166
3983
msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov"
4167
3984
 
4168
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
 
3985
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
4169
3986
msgid "Read-only"
4170
3987
msgstr "Iba na čítanie"
4171
3988
 
4172
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
 
3989
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
4173
3990
msgid "Read and write"
4174
3991
msgstr "Čítanie a zápis"
4175
3992
 
4176
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
 
3993
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
4177
3994
msgid "Access:"
4178
3995
msgstr "Prístup:"
4179
3996
 
4180
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 
3997
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4181
3998
msgid "Folder access:"
4182
3999
msgstr "Prístup k priečinku:"
4183
4000
 
4184
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 
4001
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
4185
4002
msgid "File access:"
4186
4003
msgstr "Prístup k súborom:"
4187
4004
 
4188
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 
4005
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
4189
4006
msgid "_Owner:"
4190
4007
msgstr "_Vlastník:"
4191
4008
 
4192
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
4193
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 
4009
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
 
4010
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
4194
4011
msgid "Owner:"
4195
4012
msgstr "Vlastník:"
4196
4013
 
4197
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
 
4014
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
4198
4015
msgid "_Group:"
4199
4016
msgstr "_Skupina:"
4200
4017
 
4201
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
4202
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
 
4018
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
 
4019
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
4203
4020
msgid "Group:"
4204
4021
msgstr "Skupina:"
4205
4022
 
4206
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
 
4023
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
4207
4024
msgid "Others"
4208
4025
msgstr "Ostatní:"
4209
4026
 
4210
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
 
4027
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
4211
4028
msgid "Execute:"
4212
4029
msgstr "Spustenie:"
4213
4030
 
4214
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
 
4031
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
4215
4032
msgid "Allow _executing file as program"
4216
4033
msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu"
4217
4034
 
4218
4035
# window title
4219
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
 
4036
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
4220
4037
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4221
4038
msgstr "Zmena oprávnení k obsiahnutým súborom"
4222
4039
 
4223
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
 
4040
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
4224
4041
msgid "Change"
4225
4042
msgstr "Zmeniť"
4226
4043
 
4227
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
 
4044
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
4228
4045
msgid "Others:"
4229
4046
msgstr "Ostatní:"
4230
4047
 
4231
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
 
4048
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
4232
4049
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4233
4050
msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia."
4234
4051
 
4235
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 
4052
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
4236
4053
msgid "Security context:"
4237
4054
msgstr "Bezpečnostný kontext:"
4238
4055
 
4239
4056
# button
4240
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
 
4057
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
4241
4058
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
4242
4059
msgstr "Zmeniť oprávnenia k obsiahnutým súborom…"
4243
4060
 
4244
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
 
4061
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
4245
4062
#, c-format
4246
4063
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
4247
4064
msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť."
4248
4065
 
4249
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
 
4066
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
4250
4067
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4251
4068
msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť."
4252
4069
 
4253
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
 
4070
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
4254
4071
msgid "Open With"
4255
4072
msgstr "Otvoriť pomocou"
4256
4073
 
4257
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 
4074
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
4258
4075
msgid "Creating Properties window."
4259
4076
msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti."
4260
4077
 
4261
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
 
4078
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
4262
4079
msgid "Select Custom Icon"
4263
4080
msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"
4264
4081
 
 
4082
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
 
4083
msgid "_Revert"
 
4084
msgstr "_Vrátiť"
 
4085
 
 
4086
#. name, stock id
 
4087
#. label, accelerator
 
4088
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
 
4089
#: ../src/nautilus-view.c:8588
 
4090
msgid "_Open"
 
4091
msgstr "_Otvoriť"
 
4092
 
4265
4093
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
4266
4094
msgid "File Type"
4267
4095
msgstr "Typ súboru"
4268
4096
 
4269
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
 
4097
#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
4270
4098
msgid "Documents"
4271
4099
msgstr "Dokumenty"
4272
4100
 
4273
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
 
4101
#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
4274
4102
msgid "Music"
4275
4103
msgstr "Hudba"
4276
4104
 
4277
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
 
4105
#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
4278
4106
msgid "Picture"
4279
4107
msgstr "Obrázok"
4280
4108
 
4281
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
 
4109
#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
4282
4110
msgid "Illustration"
4283
4111
msgstr "Ilustrácia"
4284
4112
 
4285
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
 
4113
#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
4286
4114
msgid "Pdf / Postscript"
4287
4115
msgstr "Pdf / Postscript"
4288
4116
 
4289
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
 
4117
#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
4290
4118
msgid "Text File"
4291
4119
msgstr "Textový súbor"
4292
4120
 
4293
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:579
 
4121
#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
4294
4122
msgid "Select type"
4295
4123
msgstr "Vybrať typ"
4296
4124
 
4297
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:583
 
4125
#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
4298
4126
msgid "Select"
4299
4127
msgstr "Vybrať"
4300
4128
 
4301
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:664
 
4129
#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
4302
4130
msgid "Any"
4303
4131
msgstr "Všetky"
4304
4132
 
4305
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:679
 
4133
#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
4306
4134
msgid "Other Type…"
4307
4135
msgstr "Iný typ…"
4308
4136
 
4309
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:948
 
4137
#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
4310
4138
msgid "Remove this criterion from the search"
4311
4139
msgstr "Odobrať toto kritérium z vyhľadávania"
4312
4140
 
4313
4141
#. create the Current/All Files selector
4314
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
 
4142
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
4315
4143
msgid "Current"
4316
4144
msgstr "Aktuálne"
4317
4145
 
4318
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
 
4146
#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
4319
4147
msgid "All Files"
4320
4148
msgstr "Všetky súbory"
4321
4149
 
4322
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1055
 
4150
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
4323
4151
msgid "Add a new criterion to this search"
4324
4152
msgstr "Pridať nové kritérium k tomuto vyhľadávaniu"
4325
4153
 
4332
4160
msgstr "Spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. "
4333
4161
 
4334
4162
# tooltip
4335
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
 
4163
#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
4336
4164
msgid "View options"
4337
4165
msgstr "Zobrazí voľby zobrazenia"
4338
4166
 
4339
4167
# tooltip
4340
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
 
4168
#. Action Menu
 
4169
#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
4341
4170
msgid "Location options"
4342
4171
msgstr "Zobrazí voľby umiestnenia"
4343
4172
 
4352
4181
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
4353
4182
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
4354
4183
msgid "Empty"
4355
 
msgstr "Prázdny"
 
4184
msgstr "Vyprázdniť"
4356
4185
 
4357
 
#: ../src/nautilus-view.c:957
 
4186
#: ../src/nautilus-view.c:963
4358
4187
#, c-format
4359
4188
msgid "This will open %'d separate tab."
4360
4189
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4362
4191
msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
4363
4192
msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
4364
4193
 
4365
 
#: ../src/nautilus-view.c:960
 
4194
#: ../src/nautilus-view.c:966
4366
4195
#, c-format
4367
4196
msgid "This will open %'d separate window."
4368
4197
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4370
4199
msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
4371
4200
msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
4372
4201
 
4373
 
#: ../src/nautilus-view.c:1458
 
4202
#: ../src/nautilus-view.c:1491
4374
4203
msgid "Select Items Matching"
4375
4204
msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"
4376
4205
 
4377
 
#: ../src/nautilus-view.c:1473
 
4206
#: ../src/nautilus-view.c:1506
4378
4207
msgid "_Pattern:"
4379
4208
msgstr "_Vzorka:"
4380
4209
 
4381
 
#: ../src/nautilus-view.c:1479
 
4210
#: ../src/nautilus-view.c:1512
4382
4211
msgid "Examples: "
4383
4212
msgstr "Príklady:"
4384
4213
 
4385
 
#: ../src/nautilus-view.c:1580
 
4214
#: ../src/nautilus-view.c:1613
4386
4215
msgid "Save Search as"
4387
4216
msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako"
4388
4217
 
4389
 
#: ../src/nautilus-view.c:1603
 
4218
#: ../src/nautilus-view.c:1619
 
4219
msgid "_Save"
 
4220
msgstr "_Uložiť"
 
4221
 
 
4222
#: ../src/nautilus-view.c:1636
4390
4223
msgid "Search _name:"
4391
4224
msgstr "_Názov vyhľadávania:"
4392
4225
 
4393
 
#: ../src/nautilus-view.c:1620
 
4226
#: ../src/nautilus-view.c:1653
4394
4227
msgid "_Folder:"
4395
4228
msgstr "_Priečinok:"
4396
4229
 
4397
 
#: ../src/nautilus-view.c:1625
 
4230
#: ../src/nautilus-view.c:1658
4398
4231
msgid "Select Folder to Save Search In"
4399
4232
msgstr "Vybrať priečinok kam sa uloží vyhľadávanie"
4400
4233
 
4401
 
#: ../src/nautilus-view.c:2259
 
4234
#: ../src/nautilus-view.c:2306
4402
4235
msgid ""
4403
4236
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
4404
4237
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
4406
4239
"Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
4407
4240
"konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus"
4408
4241
 
4409
 
#: ../src/nautilus-view.c:2687
 
4242
#: ../src/nautilus-view.c:2737
4410
4243
msgid "Content View"
4411
4244
msgstr "Zobrazenie obsahu"
4412
4245
 
4413
 
#: ../src/nautilus-view.c:2688
 
4246
#: ../src/nautilus-view.c:2738
4414
4247
msgid "View of the current folder"
4415
4248
msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
4416
4249
 
4417
 
#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
 
4250
#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
4418
4251
#, c-format
4419
4252
msgid "“%s” selected"
4420
4253
msgstr "„%s“ vybraný"
4421
4254
 
4422
4255
# je na začiatku vety v stavovej lište
4423
 
#: ../src/nautilus-view.c:2885
 
4256
#: ../src/nautilus-view.c:2937
4424
4257
#, c-format
4425
4258
msgid "%'d folder selected"
4426
4259
msgid_plural "%'d folders selected"
4428
4261
msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok"
4429
4262
msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky"
4430
4263
 
4431
 
#: ../src/nautilus-view.c:2895
 
4264
#: ../src/nautilus-view.c:2947
4432
4265
#, c-format
4433
4266
msgid "(containing %'d item)"
4434
4267
msgid_plural "(containing %'d items)"
4437
4270
msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)"
4438
4271
 
4439
4272
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
4440
 
#: ../src/nautilus-view.c:2906
 
4273
#: ../src/nautilus-view.c:2958
4441
4274
#, c-format
4442
4275
msgid "(containing a total of %'d item)"
4443
4276
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
4445
4278
msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)"
4446
4279
msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)"
4447
4280
 
4448
 
#: ../src/nautilus-view.c:2921
 
4281
#: ../src/nautilus-view.c:2973
4449
4282
#, c-format
4450
4283
msgid "%'d item selected"
4451
4284
msgid_plural "%'d items selected"
4455
4288
 
4456
4289
# nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno
4457
4290
#. Folders selected also, use "other" terminology
4458
 
#: ../src/nautilus-view.c:2928
 
4291
#: ../src/nautilus-view.c:2980
4459
4292
#, c-format
4460
4293
msgid "%'d other item selected"
4461
4294
msgid_plural "%'d other items selected"
4467
4300
#. * needs to use something other than parentheses. The
4468
4301
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
4469
4302
#.
4470
 
#: ../src/nautilus-view.c:2942
 
4303
#: ../src/nautilus-view.c:2994
4471
4304
#, c-format
4472
4305
msgid "(%s)"
4473
4306
msgstr "(%s)"
4479
4312
#. * message about the number of other items and the
4480
4313
#. * total size of those items.
4481
4314
#.
4482
 
#: ../src/nautilus-view.c:2966
 
4315
#: ../src/nautilus-view.c:3018
4483
4316
#, c-format
4484
4317
msgid "%s %s, %s %s"
4485
4318
msgstr "%s %s, %s %s"
4486
4319
 
4487
 
#: ../src/nautilus-view.c:4339
 
4320
#: ../src/nautilus-view.c:4391
4488
4321
#, c-format
4489
4322
msgid "Open With %s"
4490
4323
msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
4491
4324
 
4492
 
#: ../src/nautilus-view.c:4341
 
4325
#: ../src/nautilus-view.c:4393
4493
4326
#, c-format
4494
4327
msgid "Use “%s” to open the selected item"
4495
4328
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
4497
4330
msgstr[1] "Vybranú položku otvoriť pomocou „%s“"
4498
4331
msgstr[2] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“"
4499
4332
 
4500
 
#: ../src/nautilus-view.c:5084
 
4333
#: ../src/nautilus-view.c:5138
4501
4334
#, c-format
4502
4335
msgid "Run “%s” on any selected items"
4503
4336
msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky"
4504
4337
 
4505
 
#: ../src/nautilus-view.c:5338
 
4338
#: ../src/nautilus-view.c:5392
4506
4339
#, c-format
4507
4340
msgid "Create a new document from template “%s”"
4508
4341
msgstr "Vytvoriť nový dokument zo šablóny „%s“"
4509
4342
 
4510
 
#: ../src/nautilus-view.c:5938
 
4343
#: ../src/nautilus-view.c:5992
4511
4344
msgid "Select Destination"
4512
4345
msgstr "Vyberte cieľ"
4513
4346
 
4514
 
#: ../src/nautilus-view.c:5942
 
4347
#: ../src/nautilus-view.c:5996
4515
4348
msgid "_Select"
4516
4349
msgstr "_Vybrať"
4517
4350
 
4518
4351
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4519
 
#: ../src/nautilus-view.c:6454
 
4352
#: ../src/nautilus-view.c:6508
4520
4353
#, c-format
4521
4354
msgid "Unable to remove “%s”"
4522
4355
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“"
4523
4356
 
4524
4357
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4525
 
#: ../src/nautilus-view.c:6481
 
4358
#: ../src/nautilus-view.c:6535
4526
4359
#, c-format
4527
4360
msgid "Unable to eject “%s”"
4528
4361
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
4529
4362
 
4530
 
#: ../src/nautilus-view.c:6503
 
4363
#: ../src/nautilus-view.c:6557
4531
4364
msgid "Unable to stop drive"
4532
4365
msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
4533
4366
 
4534
4367
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4535
 
#: ../src/nautilus-view.c:6605
 
4368
#: ../src/nautilus-view.c:6659
4536
4369
#, c-format
4537
4370
msgid "Unable to start “%s”"
4538
4371
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
4539
4372
 
4540
4373
#. name, stock id, label
4541
 
#: ../src/nautilus-view.c:7096
 
4374
#: ../src/nautilus-view.c:7150
4542
4375
msgid "New _Document"
4543
4376
msgstr "Nový _dokument"
4544
4377
 
4545
4378
#. name, stock id, label
4546
 
#: ../src/nautilus-view.c:7097
 
4379
#: ../src/nautilus-view.c:7151
4547
4380
msgid "Open Wit_h"
4548
4381
msgstr "Otvoriť _pomocou"
4549
4382
 
4550
 
#: ../src/nautilus-view.c:7098
 
4383
#: ../src/nautilus-view.c:7152
4551
4384
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4552
4385
msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
4553
4386
 
4554
4387
#. name, stock id
4555
4388
#. label, accelerator
4556
 
#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7353
4557
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 
4389
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
 
4390
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
4558
4391
msgid "P_roperties"
4559
4392
msgstr "_Vlastnosti"
4560
4393
 
4561
4394
#. tooltip
4562
 
#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:8665
 
4395
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
4563
4396
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4564
4397
msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky"
4565
4398
 
4566
4399
#. name, stock id
4567
4400
#. label, accelerator
4568
 
#: ../src/nautilus-view.c:7108
 
4401
#: ../src/nautilus-view.c:7162
4569
4402
msgid "New _Folder"
4570
4403
msgstr "Nový _priečinok"
4571
4404
 
4572
4405
#. tooltip
4573
 
#: ../src/nautilus-view.c:7109
 
4406
#: ../src/nautilus-view.c:7163
4574
4407
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4575
4408
msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku"
4576
4409
 
4577
4410
#. name, stock id
4578
4411
#. label, accelerator
4579
 
#: ../src/nautilus-view.c:7112
 
4412
#: ../src/nautilus-view.c:7166
4580
4413
msgid "New Folder with Selection"
4581
4414
msgstr "Nový priečinok s výberom"
4582
4415
 
4583
4416
#. tooltip
4584
 
#: ../src/nautilus-view.c:7113
 
4417
#: ../src/nautilus-view.c:7167
4585
4418
msgid "Create a new folder containing the selected items"
4586
4419
msgstr "Vytvorí nový priečinok obsahujúci vybrané položky"
4587
4420
 
4588
4421
#. tooltip
4589
 
#: ../src/nautilus-view.c:7117
 
4422
#: ../src/nautilus-view.c:7171
4590
4423
msgid "Open the selected item in this window"
4591
4424
msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
4592
4425
 
 
4426
# DK: ide o polozku v ponuke aplikacie
 
4427
#. name, stock id
 
4428
#. label, accelerator
 
4429
#: ../src/nautilus-view.c:7178
 
4430
msgid "Open _Item Location"
 
4431
msgstr "Otvoriť _umiestnenie položky"
 
4432
 
 
4433
#. tooltip
 
4434
#: ../src/nautilus-view.c:7179
 
4435
msgid "Open the selected item's location in this window"
 
4436
msgstr "Otvorí umiestnenie vybranej položky v tomto okne"
 
4437
 
4593
4438
#. name, stock id
4594
4439
#. label, accelerator
4595
4440
#. Location-specific actions
4596
4441
#. name, stock id
4597
4442
#. label, accelerator
4598
 
#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7294
 
4443
#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
4599
4444
msgid "Open in Navigation Window"
4600
4445
msgstr "Otvoriť v navigačnom okne"
4601
4446
 
4602
4447
#. tooltip
4603
 
#: ../src/nautilus-view.c:7125
 
4448
#: ../src/nautilus-view.c:7183
4604
4449
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4605
4450
msgstr "Otvorí všetky vybrané položky v navigačnom okne"
4606
4451
 
 
4452
#. name, stock id
 
4453
#. label, accelerator
 
4454
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
 
4455
#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
 
4456
msgid "Open in New _Tab"
 
4457
msgstr "Otvoriť v novej kar_te"
 
4458
 
4607
4459
#. tooltip
4608
 
#: ../src/nautilus-view.c:7129
 
4460
#: ../src/nautilus-view.c:7187
4609
4461
msgid "Open each selected item in a new tab"
4610
4462
msgstr "Otvorí všetky vybrané položky v novej karte"
4611
4463
 
4612
4464
#. name, stock id
4613
4465
#. label, accelerator
4614
 
#: ../src/nautilus-view.c:7132
 
4466
#: ../src/nautilus-view.c:7190
4615
4467
msgid "Other _Application…"
4616
4468
msgstr "Iná _aplikácia…"
4617
4469
 
4618
4470
#. tooltip
4619
 
#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7137
 
4471
#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
4620
4472
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4621
4473
msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
4622
4474
 
4623
4475
#. name, stock id
4624
4476
#. label, accelerator
4625
 
#: ../src/nautilus-view.c:7136
 
4477
#: ../src/nautilus-view.c:7194
4626
4478
msgid "Open With Other _Application…"
4627
4479
msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou…"
4628
4480
 
4629
4481
#. name, stock id
4630
4482
#. label, accelerator
4631
 
#: ../src/nautilus-view.c:7140
 
4483
#: ../src/nautilus-view.c:7198
4632
4484
msgid "_Open Scripts Folder"
4633
4485
msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov"
4634
4486
 
4635
4487
#. tooltip
4636
 
#: ../src/nautilus-view.c:7141
 
4488
#: ../src/nautilus-view.c:7199
4637
4489
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4638
4490
msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke"
4639
4491
 
4640
 
#. name, stock id
4641
 
#. label, accelerator
4642
4492
#. tooltip
4643
 
#: ../src/nautilus-view.c:7149
 
4493
#: ../src/nautilus-view.c:7207
4644
4494
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4645
4495
msgstr "Pripraví vybrané súbory na presun príkazom Vložiť"
4646
4496
 
4647
 
#. name, stock id
4648
 
#. label, accelerator
4649
4497
#. tooltip
4650
 
#: ../src/nautilus-view.c:7153
 
4498
#: ../src/nautilus-view.c:7211
4651
4499
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4652
4500
msgstr "Pripraví vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť"
4653
4501
 
4654
 
#. name, stock id
4655
 
#. label, accelerator
4656
4502
#. tooltip
4657
 
#: ../src/nautilus-view.c:7157
 
4503
#: ../src/nautilus-view.c:7215
4658
4504
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4659
4505
msgstr ""
4660
4506
"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť "
4661
4507
"alebo Kopírovať"
4662
4508
 
4663
 
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
4664
 
#. accelerator for paste
4665
4509
#. name, stock id
4666
4510
#. label, accelerator
4667
 
#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7311
 
4511
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
4668
4512
msgid "_Paste Into Folder"
4669
4513
msgstr "V_ložiť do priečinka"
4670
4514
 
4671
4515
#. tooltip
4672
 
#: ../src/nautilus-view.c:7163
 
4516
#: ../src/nautilus-view.c:7219
4673
4517
msgid ""
4674
4518
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4675
4519
"selected folder"
4679
4523
 
4680
4524
#. name, stock id
4681
4525
#. label, accelerator
4682
 
#: ../src/nautilus-view.c:7166
 
4526
#: ../src/nautilus-view.c:7222
4683
4527
msgid "Copy To…"
4684
4528
msgstr "Skopírovať do…"
4685
4529
 
4686
4530
#. tooltip
4687
 
#: ../src/nautilus-view.c:7167
 
4531
#: ../src/nautilus-view.c:7223
4688
4532
msgid "Copy selected files to another location"
4689
4533
msgstr "Skopíruje vybrané súbory na iné miesto"
4690
4534
 
4691
4535
#. name, stock id
4692
4536
#. label, accelerator
4693
 
#: ../src/nautilus-view.c:7170
 
4537
#: ../src/nautilus-view.c:7226
4694
4538
msgid "Move To…"
4695
4539
msgstr "Presunúť do…"
4696
4540
 
4697
4541
#. tooltip
4698
 
#: ../src/nautilus-view.c:7171
 
4542
#: ../src/nautilus-view.c:7227
4699
4543
msgid "Move selected files to another location"
4700
4544
msgstr "Presunie vybrané súbory na iné miesto"
4701
4545
 
4702
4546
#. tooltip
4703
 
#: ../src/nautilus-view.c:7175
 
4547
#: ../src/nautilus-view.c:7231
4704
4548
msgid "Select all items in this window"
4705
4549
msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne"
4706
4550
 
4707
4551
#. name, stock id
4708
4552
#. label, accelerator
4709
 
#: ../src/nautilus-view.c:7178
 
4553
#: ../src/nautilus-view.c:7234
4710
4554
msgid "Select I_tems Matching…"
4711
4555
msgstr "Vybrať zodpoveda_júce položky…"
4712
4556
 
4713
4557
#. tooltip
4714
 
#: ../src/nautilus-view.c:7179
 
4558
#: ../src/nautilus-view.c:7235
4715
4559
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4716
4560
msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzoru"
4717
4561
 
4718
4562
#. name, stock id
4719
4563
#. label, accelerator
4720
 
#: ../src/nautilus-view.c:7182
 
4564
#: ../src/nautilus-view.c:7238
4721
4565
msgid "_Invert Selection"
4722
4566
msgstr "_Invertovať výber"
4723
4567
 
4724
4568
#. tooltip
4725
 
#: ../src/nautilus-view.c:7183
 
4569
#: ../src/nautilus-view.c:7239
4726
4570
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4727
4571
msgstr "Vyberie všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané"
4728
4572
 
4729
4573
# accelerator conflict with _Vlastnosti
4730
4574
#. name, stock id
4731
4575
#. label, accelerator
4732
 
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:8648
 
4576
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
4733
4577
msgid "Ma_ke Link"
4734
4578
msgid_plural "Ma_ke Links"
4735
4579
msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy"
4737
4581
msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy"
4738
4582
 
4739
4583
#. tooltip
4740
 
#: ../src/nautilus-view.c:7187
 
4584
#: ../src/nautilus-view.c:7243
4741
4585
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4742
4586
msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre všetky vybrané položky"
4743
4587
 
4744
4588
#. name, stock id
4745
4589
#. label, accelerator
4746
 
#: ../src/nautilus-view.c:7190
 
4590
#: ../src/nautilus-view.c:7246
4747
4591
msgid "Rena_me…"
4748
4592
msgstr "Pre_menovať…"
4749
4593
 
4750
4594
#. tooltip
4751
 
#: ../src/nautilus-view.c:7191
 
4595
#: ../src/nautilus-view.c:7247
4752
4596
msgid "Rename selected item"
4753
4597
msgstr "Premenuje vybranú položku"
4754
4598
 
4755
4599
#. name, stock id
4756
4600
#. label, accelerator
4757
 
#: ../src/nautilus-view.c:7194
 
4601
#: ../src/nautilus-view.c:7250
4758
4602
msgid "Set as Wallpaper"
4759
4603
msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy"
4760
4604
 
4761
4605
#. tooltip
4762
 
#: ../src/nautilus-view.c:7195
 
4606
#: ../src/nautilus-view.c:7251
4763
4607
msgid "Make item the wallpaper"
4764
4608
msgstr "Nastaví položku ako pozadie pracovnej plochy"
4765
4609
 
4766
4610
#. tooltip
4767
 
#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8595
 
4611
#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
4768
4612
msgid "Move each selected item to the Trash"
4769
4613
msgstr "Presunie všetky vybrané položky do Koša"
4770
4614
 
4771
 
#. name, stock id
4772
 
#. label, accelerator
4773
 
#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7320
4774
 
#: ../src/nautilus-view.c:8625
4775
 
msgid "_Delete"
4776
 
msgstr "O_dstrániť"
4777
 
 
4778
4615
#. tooltip
4779
 
#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:8626
 
4616
#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
4780
4617
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4781
4618
msgstr "Odstráni všetky vybrané položky bez presunu do Koša"
4782
4619
 
4783
4620
#. name, stock id
4784
4621
#. label, accelerator
4785
 
#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7324
 
4622
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
4786
4623
msgid "_Restore"
4787
4624
msgstr "_Obnoviť"
4788
4625
 
4789
4626
#. name, stock id
4790
4627
#. label, accelerator
4791
 
#: ../src/nautilus-view.c:7214
 
4628
#: ../src/nautilus-view.c:7270
4792
4629
msgid "_Undo"
4793
4630
msgstr "_Späť"
4794
4631
 
4795
4632
#. tooltip
4796
 
#: ../src/nautilus-view.c:7215
 
4633
#: ../src/nautilus-view.c:7271
4797
4634
msgid "Undo the last action"
4798
4635
msgstr "Vráti späť poslednú operáciu"
4799
4636
 
4800
4637
#. name, stock id
4801
4638
#. label, accelerator
4802
 
#: ../src/nautilus-view.c:7218
 
4639
#: ../src/nautilus-view.c:7274
4803
4640
msgid "_Redo"
4804
4641
msgstr "_Zopakovať"
4805
4642
 
4806
4643
#. tooltip
4807
 
#: ../src/nautilus-view.c:7219
 
4644
#: ../src/nautilus-view.c:7275
4808
4645
msgid "Redo the last undone action"
4809
4646
msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu"
4810
4647
 
4816
4653
#.
4817
4654
#. name, stock id
4818
4655
#. label, accelerator
4819
 
#: ../src/nautilus-view.c:7228
 
4656
#: ../src/nautilus-view.c:7284
4820
4657
msgid "Reset View to _Defaults"
4821
4658
msgstr "Nastaviť na pre_dvolené zobrazenie"
4822
4659
 
4823
4660
#. tooltip
4824
 
#: ../src/nautilus-view.c:7229
 
4661
#: ../src/nautilus-view.c:7285
4825
4662
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4826
4663
msgstr ""
4827
4664
"Vráti k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú predvolené pre toto "
4828
4665
"zobrazenie"
4829
4666
 
 
4667
#. name, stock id
 
4668
#. label, accelerator
 
4669
#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
 
4670
#: ../src/nautilus-view.c:7384
 
4671
msgid "_Mount"
 
4672
msgstr "_Pripojiť"
 
4673
 
4830
4674
#. tooltip
4831
 
#: ../src/nautilus-view.c:7233
 
4675
#: ../src/nautilus-view.c:7289
4832
4676
msgid "Mount the selected volume"
4833
4677
msgstr "Pripojí vybraný disk"
4834
4678
 
 
4679
#. name, stock id
 
4680
#. label, accelerator
 
4681
#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
 
4682
#: ../src/nautilus-view.c:7388
 
4683
msgid "_Unmount"
 
4684
msgstr "Od_pojiť"
 
4685
 
4835
4686
#. tooltip
4836
 
#: ../src/nautilus-view.c:7237
 
4687
#: ../src/nautilus-view.c:7293
4837
4688
msgid "Unmount the selected volume"
4838
4689
msgstr "Odpojí vybraný disk"
4839
4690
 
 
4691
#. name, stock id
 
4692
#. label, accelerator
 
4693
#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
 
4694
#: ../src/nautilus-view.c:7392
 
4695
msgid "_Eject"
 
4696
msgstr "Vy_sunúť"
 
4697
 
4840
4698
#. tooltip
4841
 
#: ../src/nautilus-view.c:7241
 
4699
#: ../src/nautilus-view.c:7297
4842
4700
msgid "Eject the selected volume"
4843
4701
msgstr "Vysunie vybraný disk"
4844
4702
 
 
4703
#. name, stock id
 
4704
#. label, accelerator
 
4705
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
 
4706
#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
 
4707
#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
 
4708
#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
 
4709
#: ../src/nautilus-view.c:8175
 
4710
msgid "_Start"
 
4711
msgstr "_Spustiť"
 
4712
 
4845
4713
#. tooltip
4846
 
#: ../src/nautilus-view.c:7245
 
4714
#: ../src/nautilus-view.c:7301
4847
4715
msgid "Start the selected volume"
4848
4716
msgstr "Spustí vybraný zväzok"
4849
4717
 
 
4718
#. name, stock id
 
4719
#. label, accelerator
 
4720
#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
 
4721
#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
 
4722
#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
 
4723
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 
4724
msgid "_Stop"
 
4725
msgstr "_Stop"
 
4726
 
4850
4727
#. tooltip
4851
 
#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:8145
 
4728
#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
4852
4729
msgid "Stop the selected volume"
4853
4730
msgstr "Zastaví vybraný zväzok"
4854
4731
 
 
4732
#. name, stock id
 
4733
#. label, accelerator
 
4734
#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
 
4735
#: ../src/nautilus-view.c:7404
 
4736
msgid "_Detect Media"
 
4737
msgstr "_Detegovať médium"
 
4738
 
4855
4739
#. tooltip
4856
 
#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
4857
 
#: ../src/nautilus-view.c:7349
 
4740
#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
 
4741
#: ../src/nautilus-view.c:7405
4858
4742
msgid "Detect media in the selected drive"
4859
4743
msgstr "_Deteguje médium v zvolenej jednotke"
4860
4744
 
4861
4745
# previazaný? aj ďalej...
4862
4746
#. tooltip
4863
 
#: ../src/nautilus-view.c:7257
 
4747
#: ../src/nautilus-view.c:7313
4864
4748
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4865
4749
msgstr "Pripojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
4866
4750
 
4867
4751
#. tooltip
4868
 
#: ../src/nautilus-view.c:7261
 
4752
#: ../src/nautilus-view.c:7317
4869
4753
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4870
4754
msgstr "Odpojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
4871
4755
 
4872
4756
#. tooltip
4873
 
#: ../src/nautilus-view.c:7265
 
4757
#: ../src/nautilus-view.c:7321
4874
4758
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4875
4759
msgstr "Vysunie médium späté s otvoreným priečinkom"
4876
4760
 
4877
4761
#. tooltip
4878
 
#: ../src/nautilus-view.c:7269
 
4762
#: ../src/nautilus-view.c:7325
4879
4763
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4880
4764
msgstr "Spustí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
4881
4765
 
4882
4766
#. tooltip
4883
 
#: ../src/nautilus-view.c:7273
 
4767
#: ../src/nautilus-view.c:7329
4884
4768
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4885
4769
msgstr "Zastaví zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
4886
4770
 
4887
4771
#. name, stock id
4888
4772
#. label, accelerator
4889
 
#: ../src/nautilus-view.c:7280
 
4773
#: ../src/nautilus-view.c:7336
4890
4774
msgid "Open File and Close window"
4891
4775
msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno"
4892
4776
 
4893
4777
#. name, stock id
4894
4778
#. label, accelerator
4895
 
#: ../src/nautilus-view.c:7284
 
4779
#: ../src/nautilus-view.c:7340
4896
4780
msgid "Sa_ve Search"
4897
4781
msgstr "Uložiť _vyhľadávanie"
4898
4782
 
4899
4783
#. tooltip
4900
 
#: ../src/nautilus-view.c:7285
 
4784
#: ../src/nautilus-view.c:7341
4901
4785
msgid "Save the edited search"
4902
4786
msgstr "Uloží upravené vyhľadávanie"
4903
4787
 
4904
4788
#. name, stock id
4905
4789
#. label, accelerator
4906
 
#: ../src/nautilus-view.c:7288
 
4790
#: ../src/nautilus-view.c:7344
4907
4791
msgid "Sa_ve Search As…"
4908
4792
msgstr "Uložiť _vyhľadávanie ako…"
4909
4793
 
4910
4794
#. tooltip
4911
 
#: ../src/nautilus-view.c:7289
 
4795
#: ../src/nautilus-view.c:7345
4912
4796
msgid "Save the current search as a file"
4913
4797
msgstr "Uloží aktuálne vyhľadávanie ako súbor"
4914
4798
 
4915
4799
#. tooltip
4916
 
#: ../src/nautilus-view.c:7295
 
4800
#: ../src/nautilus-view.c:7351
4917
4801
msgid "Open this folder in a navigation window"
4918
4802
msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne"
4919
4803
 
4920
4804
#. tooltip
4921
 
#: ../src/nautilus-view.c:7299
 
4805
#: ../src/nautilus-view.c:7355
4922
4806
msgid "Open this folder in a new tab"
4923
4807
msgstr "Otvorí tento priečinok v novej karte"
4924
4808
 
4925
 
#. name, stock id
4926
 
#. label, accelerator
4927
4809
#. tooltip
4928
 
#: ../src/nautilus-view.c:7304
 
4810
#: ../src/nautilus-view.c:7360
4929
4811
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4930
4812
msgstr "Pripraví tento priečinok na presun príkazom Vložiť"
4931
4813
 
4932
 
#. name, stock id
4933
 
#. label, accelerator
4934
4814
#. tooltip
4935
 
#: ../src/nautilus-view.c:7308
 
4815
#: ../src/nautilus-view.c:7364
4936
4816
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4937
4817
msgstr "Pripraví tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť"
4938
4818
 
4939
4819
#. tooltip
4940
 
#: ../src/nautilus-view.c:7312
 
4820
#: ../src/nautilus-view.c:7368
4941
4821
msgid ""
4942
4822
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4943
4823
"folder"
4946
4826
"príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať"
4947
4827
 
4948
4828
#. tooltip
4949
 
#: ../src/nautilus-view.c:7317
 
4829
#: ../src/nautilus-view.c:7373
4950
4830
msgid "Move this folder to the Trash"
4951
4831
msgstr "Presunie tento priečinok do Koša"
4952
4832
 
4953
4833
#. tooltip
4954
 
#: ../src/nautilus-view.c:7321
 
4834
#: ../src/nautilus-view.c:7377
4955
4835
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4956
4836
msgstr "Odstráni tento priečinok bez presunu do Koša"
4957
4837
 
4958
4838
#. tooltip
4959
 
#: ../src/nautilus-view.c:7329
 
4839
#: ../src/nautilus-view.c:7385
4960
4840
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4961
4841
msgstr "Pripojí zväzok spätý s týmto priečinkom"
4962
4842
 
4963
4843
#. tooltip
4964
 
#: ../src/nautilus-view.c:7333
 
4844
#: ../src/nautilus-view.c:7389
4965
4845
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4966
4846
msgstr "Odpojí zväzok spätý s týmto priečinkom"
4967
4847
 
4968
4848
#. tooltip
4969
 
#: ../src/nautilus-view.c:7337
 
4849
#: ../src/nautilus-view.c:7393
4970
4850
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4971
4851
msgstr "Vysunie zväzok spätý s týmto priečinkom"
4972
4852
 
4973
4853
#. tooltip
4974
 
#: ../src/nautilus-view.c:7341
 
4854
#: ../src/nautilus-view.c:7397
4975
4855
msgid "Start the volume associated with this folder"
4976
4856
msgstr "Spustí zväzok spätý s týmto priečinkom"
4977
4857
 
4978
4858
#. tooltip
4979
 
#: ../src/nautilus-view.c:7345
 
4859
#: ../src/nautilus-view.c:7401
4980
4860
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4981
4861
msgstr "Zastaví zväzok spätý s týmto priečinkom"
4982
4862
 
4983
4863
#. tooltip
4984
 
#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-window-menus.c:574
 
4864
#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
4985
4865
msgid "View or modify the properties of this folder"
4986
4866
msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti tohto priečinka"
4987
4867
 
4988
4868
#. name, stock id
4989
4869
#. label, accelerator
4990
 
#: ../src/nautilus-view.c:7360
 
4870
#: ../src/nautilus-view.c:7416
4991
4871
msgid "Show _Hidden Files"
4992
4872
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
4993
4873
 
4994
4874
#. tooltip
4995
 
#: ../src/nautilus-view.c:7361
 
4875
#: ../src/nautilus-view.c:7417
4996
4876
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
4997
4877
msgstr "Prepína zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne"
4998
4878
 
4999
4879
# toto je tiež tooltip, ale nemá to význam v tvare "Spustí alebo spravuje ..." - mám pocit, že všetky tooltipy by mali byť v neurčitku -> ML
5000
 
#: ../src/nautilus-view.c:7422
 
4880
#: ../src/nautilus-view.c:7478
5001
4881
msgid "Run or manage scripts"
5002
4882
msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty"
5003
4883
 
5004
4884
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
5005
 
#: ../src/nautilus-view.c:7424
 
4885
#: ../src/nautilus-view.c:7480
5006
4886
msgid "_Scripts"
5007
4887
msgstr "_Skripty"
5008
4888
 
5009
 
#: ../src/nautilus-view.c:7774
 
4889
#: ../src/nautilus-view.c:7830
5010
4890
#, c-format
5011
4891
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
5012
4892
msgstr "Presunie otvorený priečinok z Koša do „%s“"
5013
4893
 
5014
 
#: ../src/nautilus-view.c:7778
 
4894
#: ../src/nautilus-view.c:7834
5015
4895
#, c-format
5016
4896
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
5017
4897
msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša do „%s“"
5018
4898
 
5019
 
#: ../src/nautilus-view.c:7781
 
4899
#: ../src/nautilus-view.c:7837
5020
4900
#, c-format
5021
4901
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
5022
4902
msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša do „%s“"
5023
4903
 
5024
 
#: ../src/nautilus-view.c:7786
 
4904
#: ../src/nautilus-view.c:7842
5025
4905
msgid "Move the selected folder out of the trash"
5026
4906
msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša"
5027
4907
 
5028
 
#: ../src/nautilus-view.c:7788
 
4908
#: ../src/nautilus-view.c:7844
5029
4909
msgid "Move the selected folders out of the trash"
5030
4910
msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša"
5031
4911
 
5032
 
#: ../src/nautilus-view.c:7794
 
4912
#: ../src/nautilus-view.c:7850
5033
4913
#, c-format
5034
4914
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
5035
4915
msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša do „%s“"
5036
4916
 
5037
 
#: ../src/nautilus-view.c:7797
 
4917
#: ../src/nautilus-view.c:7853
5038
4918
#, c-format
5039
4919
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
5040
4920
msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša do „%s“"
5041
4921
 
5042
 
#: ../src/nautilus-view.c:7802
 
4922
#: ../src/nautilus-view.c:7858
5043
4923
msgid "Move the selected file out of the trash"
5044
4924
msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša"
5045
4925
 
5046
 
#: ../src/nautilus-view.c:7804
 
4926
#: ../src/nautilus-view.c:7860
5047
4927
msgid "Move the selected files out of the trash"
5048
4928
msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša"
5049
4929
 
5050
 
#: ../src/nautilus-view.c:7810
 
4930
#: ../src/nautilus-view.c:7866
5051
4931
#, c-format
5052
4932
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
5053
4933
msgstr "Presunie vybrané položky z Koša do „%s“"
5054
4934
 
5055
 
#: ../src/nautilus-view.c:7813
 
4935
#: ../src/nautilus-view.c:7869
5056
4936
#, c-format
5057
4937
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
5058
4938
msgstr "Presunie vybrané položky z Koša do „%s“"
5059
4939
 
5060
 
#: ../src/nautilus-view.c:7818
 
4940
#: ../src/nautilus-view.c:7874
5061
4941
msgid "Move the selected item out of the trash"
5062
4942
msgstr "Presunie vybrané položky z Koša"
5063
4943
 
5064
 
#: ../src/nautilus-view.c:7820
 
4944
#: ../src/nautilus-view.c:7876
5065
4945
msgid "Move the selected items out of the trash"
5066
4946
msgstr "Presunie vybrané položky z Koša"
5067
4947
 
5068
 
#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:7931
5069
 
#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8120
 
4948
#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
 
4949
#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
5070
4950
msgid "Start the selected drive"
5071
4951
msgstr "Spustí vybranú jednotku"
5072
4952
 
5073
 
#: ../src/nautilus-view.c:7934 ../src/nautilus-view.c:8021
5074
 
#: ../src/nautilus-view.c:8123
 
4953
#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
 
4954
#: ../src/nautilus-view.c:8179
5075
4955
msgid "_Connect"
5076
4956
msgstr "P_ripojiť"
5077
4957
 
5078
 
#: ../src/nautilus-view.c:7935 ../src/nautilus-view.c:8124
 
4958
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
5079
4959
msgid "Connect to the selected drive"
5080
4960
msgstr "Pripojí sa k vybranej jednotke"
5081
4961
 
5082
 
#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8025
5083
 
#: ../src/nautilus-view.c:8127
 
4962
#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
 
4963
#: ../src/nautilus-view.c:8183
5084
4964
msgid "_Start Multi-disk Drive"
5085
4965
msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
5086
4966
 
5087
 
#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8128
 
4967
#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
5088
4968
msgid "Start the selected multi-disk drive"
5089
4969
msgstr "Spustí vybranú viacdiskovú jednotku"
5090
4970
 
5091
 
#: ../src/nautilus-view.c:7942
 
4971
#: ../src/nautilus-view.c:7998
5092
4972
msgid "U_nlock Drive"
5093
4973
msgstr "Odomk_núť jednotku"
5094
4974
 
5095
 
#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8132
 
4975
#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
5096
4976
msgid "Unlock the selected drive"
5097
4977
msgstr "Odomkne vybranú jednotku"
5098
4978
 
5099
 
#: ../src/nautilus-view.c:7956
 
4979
#: ../src/nautilus-view.c:8012
5100
4980
msgid "Stop the selected drive"
5101
4981
msgstr "Zastaví vybranú jednotku"
5102
4982
 
5103
 
#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
 
4983
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
 
4984
#: ../src/nautilus-view.c:8204
 
4985
msgid "_Safely Remove Drive"
 
4986
msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
 
4987
 
 
4988
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
5104
4989
msgid "Safely remove the selected drive"
5105
4990
msgstr "Bezpečne odoberie vybranú jednotku"
5106
4991
 
5107
 
#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
5108
 
#: ../src/nautilus-view.c:8152
 
4992
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
 
4993
#: ../src/nautilus-view.c:8208
5109
4994
msgid "_Disconnect"
5110
4995
msgstr "O_dpojiť"
5111
4996
 
5112
 
#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
 
4997
#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
5113
4998
msgid "Disconnect the selected drive"
5114
4999
msgstr "Odpojí vybranú jednotku"
5115
5000
 
5116
 
#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8054
5117
 
#: ../src/nautilus-view.c:8156
 
5001
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
 
5002
#: ../src/nautilus-view.c:8212
5118
5003
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5119
5004
msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
5120
5005
 
5121
 
#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
 
5006
#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
5122
5007
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5123
5008
msgstr "Zastaví vybranú viacdiskovú jednotku"
5124
5009
 
5125
 
#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8161
 
5010
#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
 
5011
#: ../src/nautilus-view.c:8216
 
5012
msgid "_Lock Drive"
 
5013
msgstr "_Zamknúť jednotku"
 
5014
 
 
5015
#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
5126
5016
msgid "Lock the selected drive"
5127
5017
msgstr "Uzamkne vybranú jednotku"
5128
5018
 
5129
 
#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018
 
5019
#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
5130
5020
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5131
5021
msgstr "Spustí jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
5132
5022
 
5133
 
#: ../src/nautilus-view.c:8022
 
5023
#: ../src/nautilus-view.c:8078
5134
5024
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5135
5025
msgstr "Pripojí sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom"
5136
5026
 
5137
 
#: ../src/nautilus-view.c:8026
 
5027
#: ../src/nautilus-view.c:8082
5138
5028
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5139
5029
msgstr "Spustí viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
5140
5030
 
5141
 
#: ../src/nautilus-view.c:8030
 
5031
#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
 
5032
msgid "_Unlock Drive"
 
5033
msgstr "_Odomknúť jednotku"
 
5034
 
 
5035
#: ../src/nautilus-view.c:8086
5142
5036
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5143
5037
msgstr "Odomkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
5144
5038
 
5145
 
#: ../src/nautilus-view.c:8043
 
5039
#: ../src/nautilus-view.c:8099
5146
5040
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5147
5041
msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
5148
5042
 
5149
 
#: ../src/nautilus-view.c:8047
 
5043
#: ../src/nautilus-view.c:8103
5150
5044
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5151
5045
msgstr "Bezpečne odoberie jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
5152
5046
 
5153
 
#: ../src/nautilus-view.c:8051
 
5047
#: ../src/nautilus-view.c:8107
5154
5048
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5155
5049
msgstr "Odpojí jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
5156
5050
 
5157
 
#: ../src/nautilus-view.c:8055
 
5051
#: ../src/nautilus-view.c:8111
5158
5052
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5159
5053
msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
5160
5054
 
5161
 
#: ../src/nautilus-view.c:8059
 
5055
#: ../src/nautilus-view.c:8115
5162
5056
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5163
5057
msgstr "Uzamkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
5164
5058
 
5165
 
#: ../src/nautilus-view.c:8286 ../src/nautilus-view.c:8590
 
5059
# accelerator conflict
 
5060
#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
 
5061
msgid "Open in New _Window"
 
5062
msgstr "Otvoriť v _novom okne"
 
5063
 
 
5064
#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
5166
5065
msgid "_Delete Permanently"
5167
5066
msgstr "Trvale o_dstrániť"
5168
5067
 
5169
 
#: ../src/nautilus-view.c:8287
 
5068
#: ../src/nautilus-view.c:8343
5170
5069
msgid "Delete the open folder permanently"
5171
5070
msgstr "Trvale odstráni otvorený priečinok"
5172
5071
 
5173
 
#: ../src/nautilus-view.c:8291
 
5072
#: ../src/nautilus-view.c:8347
5174
5073
msgid "Move the open folder to the Trash"
5175
5074
msgstr "Presunie otvorený priečinok do Koša"
5176
5075
 
5177
 
#: ../src/nautilus-view.c:8461
 
5076
#: ../src/nautilus-view.c:8531
5178
5077
#, c-format
5179
5078
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
5180
5079
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
5182
5081
msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (%'d položka)"
5183
5082
msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)"
5184
5083
 
5185
 
#: ../src/nautilus-view.c:8505
 
5084
#: ../src/nautilus-view.c:8575
5186
5085
#, c-format
5187
5086
msgid "_Open With %s"
5188
5087
msgstr "_Otvoriť aplikáciou %s"
5189
5088
 
5190
 
#: ../src/nautilus-view.c:8516
 
5089
#: ../src/nautilus-view.c:8586
5191
5090
msgid "Run"
5192
5091
msgstr "Spustiť"
5193
5092
 
5194
 
#: ../src/nautilus-view.c:8554
 
5093
#: ../src/nautilus-view.c:8624
5195
5094
#, c-format
5196
5095
msgid "Open in %'d New _Window"
5197
5096
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5199
5098
msgstr[1] "Otvoriť v %'d novom okne"
5200
5099
msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových oknách"
5201
5100
 
5202
 
#: ../src/nautilus-view.c:8574
 
5101
#: ../src/nautilus-view.c:8644
5203
5102
#, c-format
5204
5103
msgid "Open in %'d New _Tab"
5205
5104
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5208
5107
msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových kartách"
5209
5108
 
5210
5109
# tooltip
5211
 
#: ../src/nautilus-view.c:8591
 
5110
#: ../src/nautilus-view.c:8661
5212
5111
msgid "Delete all selected items permanently"
5213
5112
msgstr "Odstráni trvale všetky vybrané položky"
5214
5113
 
5215
5114
# label
5216
 
#: ../src/nautilus-view.c:8622
 
5115
#: ../src/nautilus-view.c:8692
5217
5116
msgid "Remo_ve from Recent"
5218
5117
msgstr "Odstrániť z _nedávno použitých súborov"
5219
5118
 
5220
5119
# tooltip
5221
 
#: ../src/nautilus-view.c:8623
 
5120
#: ../src/nautilus-view.c:8693
5222
5121
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
5223
5122
msgstr "Odstráni všetky vybrané položky zo zoznamu nedávno použitých"
5224
5123
 
5225
 
#: ../src/nautilus-view.c:8663
 
5124
#: ../src/nautilus-view.c:8733
5226
5125
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5227
5126
msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti otvoreného priečinka"
5228
5127
 
5240
5139
msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania."
5241
5140
 
5242
5141
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5243
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
 
5142
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
5244
5143
msgid "Dropped Text.txt"
5245
5144
msgstr "Pustený text.txt"
5246
5145
 
5247
5146
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5248
5147
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5249
5148
#.
5250
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
 
5149
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
5251
5150
msgid "dropped data"
5252
5151
msgstr "pustené údaje"
5253
5152
 
5254
 
#: ../src/nautilus-window.c:832
 
5153
#: ../src/nautilus-window.c:819
 
5154
msgid "_Properties"
 
5155
msgstr "V_lastnosti"
 
5156
 
 
5157
# menu item
 
5158
#: ../src/nautilus-window.c:827
 
5159
msgid "_Format…"
 
5160
msgstr "_Formátovať…"
 
5161
 
 
5162
#: ../src/nautilus-window.c:1176
5255
5163
msgid "_New Tab"
5256
5164
msgstr "_Nová karta"
5257
5165
 
5258
 
#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
 
5166
#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
5259
5167
msgid "Move Tab _Left"
5260
5168
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
5261
5169
 
5262
 
#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
 
5170
#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
5263
5171
msgid "Move Tab _Right"
5264
5172
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
5265
5173
 
5266
 
#: ../src/nautilus-window.c:861
 
5174
#: ../src/nautilus-window.c:1205
5267
5175
msgid "_Close Tab"
5268
5176
msgstr "_Zatvoriť kartu"
5269
5177
 
5270
 
#: ../src/nautilus-window.c:2031
 
5178
#: ../src/nautilus-window.c:2370
5271
5179
msgid ""
5272
5180
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5273
5181
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5280
5188
"verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
5281
5189
"verzie."
5282
5190
 
5283
 
#: ../src/nautilus-window.c:2035
 
5191
#: ../src/nautilus-window.c:2374
5284
5192
msgid ""
5285
5193
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5286
5194
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5291
5199
"ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA "
5292
5200
"URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License."
5293
5201
 
5294
 
#: ../src/nautilus-window.c:2039
 
5202
#: ../src/nautilus-window.c:2378
5295
5203
msgid ""
5296
5204
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5297
5205
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5304
5212
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5305
5213
#. * e.g. 1999-2011.
5306
5214
#.
5307
 
#: ../src/nautilus-window.c:2054
 
5215
#: ../src/nautilus-window.c:2393
5308
5216
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
5309
5217
msgstr "Autorské práva © %Id–%Id autori programu Súbory"
5310
5218
 
5311
 
#: ../src/nautilus-window.c:2060
 
5219
#: ../src/nautilus-window.c:2399
5312
5220
msgid "Access and organize your files."
5313
5221
msgstr "Práca s vašimi súbormi."
5314
5222
 
5316
5224
#. * which will be displayed at the bottom of the about
5317
5225
#. * box to give credit to the translator(s).
5318
5226
#.
5319
 
#: ../src/nautilus-window.c:2070
 
5227
#: ../src/nautilus-window.c:2409
5320
5228
msgid "translator-credits"
5321
5229
msgstr ""
5322
5230
"Stanislav Višňovský\n"
5326
5234
"Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
5327
5235
"Revízia: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>"
5328
5236
 
5329
 
#. name, stock id
5330
 
#. label, accelerator
5331
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
5332
 
msgid "_Close"
5333
 
msgstr "Za_vrieť"
5334
 
 
5335
5237
#. tooltip
5336
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
 
5238
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
5337
5239
msgid "Close this folder"
5338
5240
msgstr "Zatvorí tento priečinok"
5339
5241
 
5340
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 
5242
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
5341
5243
msgid "Edit Nautilus preferences"
5342
5244
msgstr "Upraví nastavenia programu Nautilus"
5343
5245
 
5344
 
#. name, stock id, label
5345
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
 
5246
#. name, stock id
 
5247
#. label, accelerator
 
5248
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
5346
5249
msgid "Open _Parent"
5347
5250
msgstr "_Hore"
5348
5251
 
5349
5252
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
5350
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
 
5253
#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
5351
5254
msgid "Open the parent folder"
5352
5255
msgstr "Otvorí nadradený priečinok"
5353
5256
 
5354
5257
#. tooltip
5355
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 
5258
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
5356
5259
msgid "Stop loading the current location"
5357
5260
msgstr "Zastaví načítavanie tohto miesta"
5358
5261
 
5359
5262
#. name, stock id
5360
5263
#. label, accelerator
5361
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 
5264
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
5362
5265
msgid "_Reload"
5363
5266
msgstr "O_bnoviť"
5364
5267
 
5365
5268
#. tooltip
5366
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
 
5269
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
5367
5270
msgid "Reload the current location"
5368
5271
msgstr "Znovu načíta aktuálne umiestnenie"
5369
5272
 
5370
5273
#. name, stock id
5371
5274
#. label, accelerator
5372
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
 
5275
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
5373
5276
msgid "_All Topics"
5374
5277
msgstr "_Všetky témy"
5375
5278
 
5376
5279
#. tooltip
5377
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 
5280
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
5378
5281
msgid "Display Nautilus help"
5379
5282
msgstr "Zobrazí Pomocníka Nautilus"
5380
5283
 
5381
5284
#. name, stock id
5382
5285
#. label, accelerator
5383
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
 
5286
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
5384
5287
msgid "Search for files"
5385
5288
msgstr "Hľadať súbory"
5386
5289
 
5387
5290
#. tooltip
5388
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 
5291
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
5389
5292
msgid ""
5390
5293
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5391
5294
msgstr ""
5394
5297
 
5395
5298
#. name, stock id
5396
5299
#. label, accelerator
5397
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
 
5300
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
5398
5301
msgid "Sort files and folders"
5399
5302
msgstr "Zoradiť priečinky a súbory"
5400
5303
 
5401
5304
#. tooltip
5402
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
 
5305
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
5403
5306
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5404
5307
msgstr "Zorganizuje súbory podľa názvu, veľkosti, typu alebo času zmeny."
5405
5308
 
5406
5309
#. name, stock id
5407
5310
#. label, accelerator
5408
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 
5311
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
5409
5312
msgid "Find a lost file"
5410
5313
msgstr "Nájsť stratený súbor"
5411
5314
 
5412
5315
#. tooltip
5413
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 
5316
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
5414
5317
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5415
5318
msgstr ""
5416
5319
"Ak neviete nájsť súbor, ktorý ste vytvorili alebo prebrali, riaďte sa týmito "
5418
5321
 
5419
5322
#. name, stock id
5420
5323
#. label, accelerator
5421
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
 
5324
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
5422
5325
msgid "Share and transfer files"
5423
5326
msgstr "Zdieľať a prenášať súbory"
5424
5327
 
5425
5328
#. tooltip
5426
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 
5329
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
5427
5330
msgid ""
5428
5331
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5429
5332
msgstr ""
5432
5335
 
5433
5336
#. name, stock id
5434
5337
#. label, accelerator
5435
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
 
5338
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
5436
5339
msgid "_About"
5437
5340
msgstr "_O programe"
5438
5341
 
5439
5342
#. tooltip
5440
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 
5343
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
5441
5344
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5442
5345
msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus"
5443
5346
 
5444
5347
#. name, stock id
5445
5348
#. label, accelerator
5446
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
 
5349
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
5447
5350
msgid "Zoom _In"
5448
5351
msgstr "Z_väčšiť"
5449
5352
 
5450
5353
#. tooltip
5451
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 
5354
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
5452
5355
msgid "Increase the view size"
5453
5356
msgstr "Zväčší veľkosť zobrazenia"
5454
5357
 
5455
5358
#. name, stock id
5456
5359
#. label, accelerator
5457
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 
5360
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
5458
5361
msgid "Zoom _Out"
5459
5362
msgstr "Z_menšiť"
5460
5363
 
5461
5364
#. tooltip
5462
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 
5365
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
5463
5366
msgid "Decrease the view size"
5464
5367
msgstr "Zmenší veľkosť zobrazenia"
5465
5368
 
5466
5369
#. name, stock id
5467
5370
#. label, accelerator
5468
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
 
5371
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5469
5372
msgid "Normal Si_ze"
5470
5373
msgstr "_Normálna veľkosť"
5471
5374
 
5472
5375
#. tooltip
5473
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 
5376
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5474
5377
msgid "Use the normal view size"
5475
5378
msgstr "Použije normálnu veľkosť zobrazenia"
5476
5379
 
5477
 
#. name, stock id
5478
 
#. label, accelerator
5479
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
5480
 
msgid "Connect to _Server…"
5481
 
msgstr "Pripojiť k _serveru…"
5482
 
 
5483
5380
#. tooltip
5484
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 
5381
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
5485
5382
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5486
5383
msgstr "Pripojí sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku"
5487
5384
 
5488
5385
#. name, stock id
5489
5386
#. label, accelerator
5490
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
 
5387
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
5491
5388
msgid "_Home"
5492
5389
msgstr "_Domov"
5493
5390
 
5494
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
 
5391
# tooltip
 
5392
#. tooltip
 
5393
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
5394
msgid "Open your personal folder"
 
5395
msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
 
5396
 
 
5397
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5495
5398
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5496
5399
msgstr "Otvorí ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
5497
5400
 
5498
 
#. name, stock id, label
5499
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 
5401
#. name, stock id
 
5402
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5500
5403
msgid "New _Tab"
5501
5404
msgstr "Nová kar_ta"
5502
5405
 
5503
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 
5406
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5504
5407
msgid "Open another tab for the displayed location"
5505
5408
msgstr "Otvorí zobrazené umiestnenie na ďalšej karte"
5506
5409
 
5507
 
#. name, stock id, label
5508
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
 
5410
#. name, stock id
 
5411
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5509
5412
msgid "Close _All Windows"
5510
5413
msgstr "Z_avrieť všetky okná"
5511
5414
 
5512
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 
5415
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
5513
5416
msgid "Close all Navigation windows"
5514
5417
msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus"
5515
5418
 
5516
 
#. name, stock id, label
5517
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 
5419
#. name, stock id
 
5420
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
5518
5421
msgid "_Back"
5519
5422
msgstr "Do_zadu"
5520
5423
 
5521
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 
5424
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
5522
5425
msgid "Go to the previous visited location"
5523
5426
msgstr "Prejde na predchádzajúce navštívené umiestnenie"
5524
5427
 
5525
 
#. name, stock id, label
5526
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
5428
#. name, stock id
 
5429
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5527
5430
msgid "_Forward"
5528
5431
msgstr "Dop_redu"
5529
5432
 
5530
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 
5433
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
5531
5434
msgid "Go to the next visited location"
5532
5435
msgstr "Prejde na nasledujúce navštívené miesto"
5533
5436
 
5534
 
# menu item
5535
 
#. name, stock id, label
5536
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
5537
 
msgid "Enter _Location…"
5538
 
msgstr "Zadať _umiestnenie…"
5539
 
 
5540
5437
# tooltip
5541
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 
5438
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
5542
5439
msgid "Specify a location to open"
5543
5440
msgstr "Určí umiestnenie, ktoré sa má otvoriť"
5544
5441
 
5545
 
#. name, stock id, label
5546
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 
5442
#. name, stock id
 
5443
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
5547
5444
msgid "Bookmark this Location"
5548
5445
msgstr "Uložiť umiestnenie do záložiek"
5549
5446
 
5550
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 
5447
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
5551
5448
msgid "Add a bookmark for the current location"
5552
5449
msgstr "Pridá záložku aktuálneho umiestnenia"
5553
5450
 
5554
 
#. name, stock id, label
5555
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
 
5451
#. name, stock id
 
5452
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
5556
5453
msgid "_Bookmarks…"
5557
5454
msgstr "_Záložky…"
5558
5455
 
5559
5456
# tooltip
5560
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 
5457
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
5561
5458
msgid "Display and edit bookmarks"
5562
5459
msgstr "Zobrazí a upraví záložky"
5563
5460
 
5564
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 
5461
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
5565
5462
msgid "_Previous Tab"
5566
5463
msgstr "_Predošlá karta"
5567
5464
 
5568
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 
5465
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5569
5466
msgid "Activate previous tab"
5570
5467
msgstr "Aktivuje predošlú kartu"
5571
5468
 
5572
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 
5469
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5573
5470
msgid "_Next Tab"
5574
5471
msgstr "_Nasledovná karta"
5575
5472
 
5576
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 
5473
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5577
5474
msgid "Activate next tab"
5578
5475
msgstr "Aktivuje nasledovnú kartu"
5579
5476
 
5580
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 
5477
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5581
5478
msgid "Move current tab to left"
5582
5479
msgstr "Presunie aktuálnu kartu vľavo"
5583
5480
 
5584
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 
5481
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5585
5482
msgid "Move current tab to right"
5586
5483
msgstr "Presunie aktuálnu kartu vpravo"
5587
5484
 
5588
5485
#. name, stock id
5589
5486
#. label, accelerator
5590
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 
5487
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5591
5488
msgid "_Show Sidebar"
5592
5489
msgstr "_Zobraziť bočný panel"
5593
5490
 
5594
5491
#. tooltip
5595
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 
5492
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
5596
5493
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5597
5494
msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu tohoto okna"
5598
5495
 
5599
5496
#. is_active
5600
5497
#. name, stock id
5601
5498
#. label, accelerator
5602
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 
5499
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
5603
5500
msgid "_Search for Files…"
5604
5501
msgstr "_Hľadanie súborov…"
5605
5502
 
5606
5503
#. tooltip
5607
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 
5504
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
5608
5505
msgid "Search documents and folders by name"
5609
5506
msgstr "Vyhľadá dokumenty a priečinky podľa názvu"
5610
5507
 
5611
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
 
5508
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
5612
5509
msgid "List"
5613
5510
msgstr "Zoznam"
5614
5511
 
5615
5512
# tooltip
5616
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
 
5513
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
5617
5514
msgid "View items as a list"
5618
5515
msgstr "Zobrazí položky ako zoznam"
5619
5516
 
5620
5517
# tooltip
5621
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
 
5518
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
5622
5519
msgid "View items as a grid of icons"
5623
5520
msgstr "Zobrazí položky ako mriežku ikon"
5624
5521
 
5625
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
 
5522
#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
5626
5523
msgid "_Up"
5627
5524
msgstr "_Hore"
5628
5525
 
5629
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
 
5526
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
5630
5527
#, c-format
5631
5528
msgid "Unable to load location"
5632
5529
msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie"
5633
5530
 
5634
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 
5531
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
5635
5532
msgid "Unable to display the contents of this folder."
5636
5533
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka."
5637
5534
 
5638
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
 
5535
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
5639
5536
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
5640
5537
msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom."
5641
5538
 
5642
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
 
5539
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
5643
5540
msgid ""
5644
5541
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
5645
5542
msgstr ""
5646
5543
"Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste "
5647
5544
"to znovu."
5648
5545
 
5649
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 
5546
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
5650
5547
#, c-format
5651
5548
msgid "“%s” locations are not supported."
5652
5549
msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované."
5653
5550
 
5654
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
 
5551
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
5655
5552
msgid "Unable to handle this kind of location."
5656
5553
msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia."
5657
5554
 
5658
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
 
5555
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
5659
5556
msgid "Unable to access the requested location."
5660
5557
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie."
5661
5558
 
5662
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 
5559
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
5663
5560
msgid "Don't have permission to access the requested location."
5664
5561
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
5665
5562
 
5668
5565
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5669
5566
#. * the proxy is set up wrong.
5670
5567
#.
5671
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
 
5568
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
5672
5569
msgid ""
5673
5570
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
5674
5571
"network settings."
5676
5573
"Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a "
5677
5574
"nastavenia siete."
5678
5575
 
5679
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
 
5576
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
5680
5577
#, c-format
5681
5578
msgid "Unhandled error message: %s"
5682
5579
msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s"
5683
5580
 
5684
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
 
5581
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
5685
5582
msgid "Searching…"
5686
5583
msgstr "Hľadá sa…"
5687
5584
 
5743
5640
msgid "Open with:"
5744
5641
msgstr "Otvoriť pomocou:"
5745
5642
 
5746
 
#~ msgid ""
5747
 
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
5748
 
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
5749
 
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
5750
 
#~ msgstr ""
5751
 
#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, správca súborov bude predvolene "
5752
 
#~ "zobrazovať skryté súbory. Skryté súbory sú buď súbory začínajúce bodkou, "
5753
 
#~ "alebo záložné súbory končiace tildou (~)."
5754
 
 
5755
 
#~ msgid "Rename..."
5756
 
#~ msgstr "Premenovať..."
5757
 
 
5758
 
#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
5759
 
#~ msgstr "Zmeniť oprávnenia obsiahnutých súborov..."
5760
 
 
5761
 
#~ msgid "_Empty Document"
5762
 
#~ msgstr "_Prázdny dokument"
5763
 
 
5764
 
#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
5765
 
#~ msgstr "Vytvorí nový prázdny dokument v tomto priečinku"
5766
 
 
5767
 
#~ msgid "Select I_tems Matching..."
5768
 
#~ msgstr "_Vybrať zodpovedajúce položky..."
5769
 
 
5770
 
#~ msgid "Connect to _Server..."
5771
 
#~ msgstr "Pripojiť k s_erveru..."
5772
 
 
5773
 
#~ msgid "Enter _Location..."
5774
 
#~ msgstr "Otvoriť _umiestnenie..."
5775
 
 
5776
 
#~ msgid "_Bookmarks..."
5777
 
#~ msgstr "_Záložky..."
 
5643
#~ msgid "Don't recognize this file server type."
 
5644
#~ msgstr "Nerozpoznávať tento typ súborového servera."
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "Input Methods"
 
5647
#~ msgstr "Vstupné metódy"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid "Send To…"
 
5650
#~ msgstr "Odoslať kam…"
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "Connect to _Server"
 
5653
#~ msgstr "Pripojiť k _serveru"
 
5654
 
 
5655
#~ msgid "_Icons"
 
5656
#~ msgstr "_Ikony"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "The icon view encountered an error."
 
5659
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení ikon."
 
5660
 
 
5661
#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 
5662
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia ikon."
 
5663
 
 
5664
#~ msgid "Display this location with the icon view."
 
5665
#~ msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon."
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "The desktop view encountered an error."
 
5668
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení pracovnej plochy."
 
5669
 
 
5670
#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 
5671
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia pracovnej plochy."
 
5672
 
 
5673
#~ msgid "_List"
 
5674
#~ msgstr "_Zoznam"
 
5675
 
 
5676
#~ msgid "The list view encountered an error."
 
5677
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu."
 
5678
 
 
5679
#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
 
5680
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia zoznamu."
 
5681
 
 
5682
#~ msgid "Display this location with the list view."
 
5683
#~ msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu."
 
5684
 
 
5685
#~ msgid "Devices"
 
5686
#~ msgstr "Zariadenia"
 
5687
 
 
5688
#~ msgid "Places"
 
5689
#~ msgstr "Miesta"
 
5690
 
 
5691
#~ msgid "Recent"
 
5692
#~ msgstr "Nedávno použité súbory"