1
# French translations for PACKAGE package.
2
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# angibaud <sebastien.angibaud@univ-nantes.fr>, 2009.
8
"Project-Id-Version: 5.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 09:36+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 15:53+0100\n"
12
"Last-Translator: Julien Jorge <julien.jorge@gamned.org>\n"
13
"Language-Team: French <>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
"\"One more trick of that kid\", he thinks. \"I'm going to give him such a "
22
"wallop of which he sure will remember\"."
24
"\"Encore un mauvais coup du gamin\", pense t-il. \"Je vais lui foutre une "
25
"torgnole dont il se souviendra longtemps\"."
27
#: ../../../src/ptb/layer/code/status_layer.cpp:403
31
msgid "%p got %v%% of the notes."
32
msgstr "%p a réussi %v%% des notes."
34
msgid "%p hit %v targets."
35
msgstr "%p a atteint %v cibles."
37
msgid "%p reached the top in %t."
38
msgstr "%p a atteint le haut en %t."
50
"4 PM or so, Plee wakes up, tired. Again he has dreamed about that awesome "
51
"period when he traveled the world together with his girlfriend.\n"
53
"He sticks his paw in a honey pot..."
55
"4 heures de l'après-midi, Plee se réveille, fatigué. Il a de nouveau rêvé de "
56
"l'époque où il parcourait le monde avec sa belle.\n"
58
"Il met sa patte dans le pot de miel..."
67
msgstr "Action non définie"
69
msgid "Also, you will be heat insensitive with this power."
70
msgstr "De plus, tu seras insensible à la chaleur avec ce pouvoir."
72
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_audio.cpp:47
73
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:72
77
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_play_mini_game.cpp:191
78
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:61
79
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_start_menu.cpp:63
80
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_password.cpp:120
84
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_pause.cpp:120
85
msgid "Back to title screen"
86
msgstr "Retour à l'écran titre"
88
msgid "Be the last one alive."
89
msgstr "Soit le dernier à rester en vie."
92
msgstr "Les ours en folie"
94
msgid "Break the bonus with a slap to collect the stones."
95
msgstr "Casse le bonus avec une baffe pour récupérer les pierres."
98
"But before, you should check in the configuration menu which command is "
99
"associated with each action!"
101
"Mais avant, tu devrais regarder dans le menu de configuration quelle "
102
"commande est associée avec chaque action !"
105
"By the way, I have unlocked a mini-game in which you can train yourself to "
108
"Au fait, j'ai débloqué un mini jeu dans lequel tu pourras t'entraîner à "
109
"lancer des pierres."
111
msgid "By the way, the item on your left saved your position."
112
msgstr "Au fait, l'objet sur ta gauche sauvegarde ta position."
114
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_player_controls.cpp:178
115
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_screen.cpp:126
116
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_audio.cpp:232
117
#: ../../../src/ptb/frame/code/message_box.cpp:184
121
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/level_ending_effect.cpp:255
128
msgid "Change object"
129
msgstr "Changer d'objet"
131
msgid "Change the throwable item to drop a power."
132
msgstr "Change l'objet à jeter pour te débarrasser d'un pouvoir."
134
msgid "Climb on the top before the end of the countdown."
135
msgstr "Monte en haut du niveau avant la fin du compte-à-rebours."
137
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_talk.cpp:140
141
msgid "Come swimming!"
142
msgstr "Viens nager !"
144
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_main_menu.cpp:127
145
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:49
146
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_pause.cpp:124
147
msgid "Configuration"
148
msgstr "Configuration"
153
"The waterfall mini-game is now unlocked!"
157
"Le mini-jeu de la cascade est maintenant disponible !"
159
msgid "Congratulations! See the mini-game menu for a new song!"
161
"Félicitations ! Va dans le menu des mini-jeux pour une nouvelle musique !"
163
msgid "Crossbow Bear"
172
msgid "Default \"<&ouais;>' (5 ?)"
177
" Sebastien Angibaud\n"
181
" Sebastien Angibaud\n"
185
"Did you listen to the music in this level? Now you have to play it yourself!"
187
"As-tu écouté la musique de ce niveau ? Tu vas devoir la jouer maintenant !"
189
#: ../../../src/ptb/item/code/owl.cpp:69
190
msgid "Did you lose your friend?"
191
msgstr "As-tu perdu ton ami ?"
199
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_level_score.cpp:199
203
msgid "Do the tutorial and take stones."
204
msgstr "Joue au tutoriel et récupère les pierres."
206
msgid "Do you remember this place?"
207
msgstr "Tu te souviens de cet endroit ?"
209
msgid "Empty! Moreover, every single honey pot in the house is empty."
210
msgstr "Vide! D'ailleurs tous les pots de miel de la maison sont vides."
215
msgid "Florian Massuyeau"
219
"Following honey drops on the ground, Plee reaches the edge of the forest."
221
"En suivant les traces de miel sur le sol, Plee arrive à l'orée de la forêt."
224
"Four marks will appear at the bottom of the waterfall, and then wood logs "
225
"will fall down on them..."
227
"Quatre marques vont apparaître en bas de la chute, puis des bûches tomberont "
230
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_game_options.cpp:83
231
msgid "Friendly fire"
234
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_screen.cpp:81
238
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:80
240
msgstr "Options du jeu"
243
msgstr "Prendre la caméra"
264
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/level_ending_effect.cpp:247
268
msgid "Help me, daddy!"
269
msgstr "Aide-moi papa !"
274
msgid "Here is for my honey!"
275
msgstr "Ça c'est pour mon miel !"
277
# texts displayed in the "translation" level
278
msgid "Here you are!"
287
msgid "Hidden Places"
288
msgstr "Lieux cachés"
290
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/level_ending_effect.cpp:243
292
msgstr "Pots de miel"
294
#: ../../../src/ptb/item/code/owl.cpp:73
295
msgid "I already have my lucky hazelnut. Go away!"
296
msgstr "J'ai déjà ma noisette porte-bonheur. Va-t-en !"
298
msgid "I fell into this hole. Help me, please!"
299
msgstr "Je suis tombé dans ce trou. Aide-moi s'il te plaît."
301
msgid "I gave a slap during my jump."
302
msgstr "J'ai donné une baffe pendant mon saut."
304
msgid "I show you how we can go out this hole."
305
msgstr "Je te montre comment sortir de ce trou."
307
msgid "I was in the forest searching for honey... for you, daddy..."
308
msgstr "J'étais dans la forêt pour chercher du miel... pour toi, papa..."
310
msgid "I will be your guide to learn how to control yourself in the game."
311
msgstr "Je vais te guider pour apprendre comment te contrôler dans le jeu."
313
msgid "I will show you how to kill them with a stone."
314
msgstr "Je te montrerai comment les tuer avec une pierre."
316
msgid "I will take your son away from you, for his own safety."
317
msgstr "Je t'enlève ton fils, pour sa propre sûreté."
319
#: ../../../src/ptb/item/code/owl.cpp:80
320
msgid "I'd like to have my lucky hazelnut back."
321
msgstr "Je voudrais retrouver ma noisette porte-bonheur."
323
msgid "I'll see what I can do."
324
msgstr "Je vais voir ce que je peux faire."
326
msgid "I'll show you what to do."
327
msgstr "Je te montre comment faire."
329
msgid "I'm gonna give a spanking to this God too! Let's go!"
330
msgstr "Ce Dieu va se prendre une baffe aussi ! C'est parti !"
332
msgid "I'm not sure I want to."
333
msgstr "Je n'en ai pas très envie."
335
#: ../../../src/ptb/item/code/owl.cpp:87
336
msgid "I've been looking all over for it!"
337
msgstr "Je l'ai cherchée partout !"
340
msgstr "Ne rien faire"
342
msgid "If the level reaches zero, you will drawn."
343
msgstr "Si le niveau atteint zéro, tu te noieras."
346
"In the first act of the forest, a huge fall will make you to meet the owl. "
347
"Then, be good in the secret level."
349
"Dans le premier acte de la forêt, une grande chute te fera rencontrer le "
350
"hibou. Ensuite, soit bon dans le niveau secret."
352
msgid "It's really bad to molest your child like this."
353
msgstr "C'est très mal de taper ton fils comme cela."
358
msgid "Julien Lassalle"
364
msgid "Jump in the tree."
365
msgstr "Saute dans l'arbre."
367
msgid "Jump in the water to do a stroke."
368
msgstr "Saute dans l'eau pour faire une brasse."
370
msgid "Jumping will abort the game, but remember: you only have one try!"
372
"Sauter annulera la partie mais rappelle-toi : tu n'as qu'un seul essai !"
375
msgstr "C'est parti !"
378
"Let's play the music of the title screen! You have to be excellent this time!"
380
"Jouons la musique de l'écran titre ! Tu devras être excellent cette fois !"
385
msgid "Look downward to see the wasps."
386
msgstr "Regarde en bas pour voir les guêpes."
389
msgstr "Regarder en haut"
391
msgid "Look upward and hold the jump button to jump higher."
392
msgstr "Regarde en haut tout en maintenant le saut pour sauter plus haut."
397
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_main_menu.cpp:66
399
msgstr "Menu principal"
401
msgid "Maintain the control to throw further."
402
msgstr "Maintiens le contrôle pour jeter plus loin."
404
msgid "Maintain your jump to float like me."
405
msgstr "Maintiens ton saut pour flotter comme moi."
407
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/level_ending_effect.cpp:251
409
msgstr "Rencontre avec le hibou."
411
#: ../../../src/ptb/frame/code/message_box.cpp:54
415
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_play_mini_game.cpp:59
419
msgid "Most people call me \"God\"."
420
msgstr "Les gens m'appellent « Dieu »."
423
msgstr "Aller à gauche"
426
msgstr "Aller à droite"
428
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_audio.cpp:121
434
" Florian Massuyeau\n"
438
" Florian Massuyeau\n"
441
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_level_score.cpp:109
443
msgstr "Nouveau record"
445
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_play_mini_game.cpp:229
449
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_level_score.cpp:145
450
msgid "No new record"
451
msgstr "Pas de nouveau record"
453
msgid "Now it's your turn."
454
msgstr "C'est à toi maintenant."
457
msgstr "Maintenant !"
459
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_player_controls.cpp:159
460
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_screen.cpp:108
461
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_play_mini_game.cpp:172
462
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_audio.cpp:211
463
#: ../../../src/ptb/frame/code/message_box.cpp:165
467
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_start_menu.cpp:77
471
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_game_options.cpp:47
473
msgstr "Options du jeu"
475
msgid "Or with your bare hands."
476
msgstr "Ou à mains nues."
481
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:67
482
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_password.cpp:54
484
msgstr "Mot de passe"
486
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_pause.cpp:46
493
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_main_menu.cpp:131
494
msgid "Play mini-game"
497
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:88
498
msgid "Player one's controls"
499
msgstr "Contrôles du premier joueur"
501
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:84
502
msgid "Player two's controls"
503
msgstr "Contrôles du second joueur"
505
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_player_controls.cpp:71
506
msgid "Player's controls"
507
msgstr "Contrôles du joueur"
509
msgid "Plee the Bear"
512
# texts displayed in the "demo" level
514
"Plee the Bear is a game from Gamned Studio, directed by Sebastien Angibaud "
517
"Plee the Bear est un jeu de Gamned Studio, dirigé par Sébastien Angibaud et "
520
msgid "Press up or down to throw upward or downward."
521
msgstr "Appuie sur haut ou bas pour jeter vers le haut ou le bas."
523
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_play_mini_game.cpp:210
528
msgstr "Programmation"
530
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_main_menu.cpp:123
534
msgid "Raphaël Giudici"
537
msgid "Ray! I finally found you."
538
msgstr "Ray ! Je te trouve enfin."
540
msgid "Reach the top of the waterfall in the second act of the forest."
541
msgstr "Va en haut de la chute d'eau dans le second acte de la forêt."
544
"Release the jump button at any moment to jump. Pressing an other button will "
547
"Relâche le saut à n'importe quel moment pour sauter. Toute autre action "
550
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_pause.cpp:128
552
msgstr "Revenir au jeu"
557
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/level_ending_effect.cpp:262
559
msgstr "Bonus de super vitesse"
564
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_level_score.cpp:218
571
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_screen.cpp:47
572
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:76
576
#: ../../../src/ptb/item/code/owl.cpp:83
577
msgid "See you in an other world."
578
msgstr "On se voit dans un autre monde."
583
msgid "Slap in mid-air to cling to the walls."
584
msgstr "Donne une baffe en l'air pour t'accrocher aux murs."
586
msgid "So do not worry if you die, you will come back here."
587
msgstr "Ne t'inquiète donc pas si tu meures, tu réapparaîtras ici."
589
#: ../../../src/ptb/item/code/owl.cpp:76
590
msgid "So you found my lucky hazelnut!"
591
msgstr "Alors tu as trouvé ma noisette porte-bonheur !"
593
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_audio.cpp:150
597
# texts displayed in menu
598
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_main_menu.cpp:139
599
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_start_menu.cpp:50
601
msgstr "Commencer le jeu"
603
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_main_menu.cpp:135
604
msgid "Start tutorial"
605
msgstr "Commencer le tutorial"
607
msgid "Sébastien Angibaud"
610
msgid "Take some speed."
611
msgstr "Prend un peu de vitesse."
613
msgid "Take the power and come here."
614
msgstr "Prend le pouvoir et viens ici."
616
msgid "Taking their souls will give you more energy."
617
msgstr "Prendre leurs âmes te donnera plus d'énergie."
619
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_talk.cpp:50
623
msgid "Target Practice"
624
msgstr "Entraînement aux pierres"
626
msgid "Thank you for playing!"
627
msgstr "Merci d'avoir joué !"
629
msgid "Thank you, daddy!"
630
msgstr "Merci papa !"
638
msgid "The Waterfall"
641
msgid "The blue gauge on the left represents your oxygen level."
642
msgstr "La jauge bleue sur la gauche représente ton niveau d'oxygène."
644
msgid "The powers can be combined. Let's try it!"
645
msgstr "Les pouvoirs peuvent être combinés. Essaye !"
647
msgid "The stones bounce with water power."
648
msgstr "Les pierres rebondissent avec le pouvoir de l'eau."
650
msgid "The totem on your right will start some music..."
651
msgstr "Le totem sur ta droite va lancer la musique..."
653
msgid "The totem on your right will start the music..."
654
msgstr "Le totem sur ta droite va lancer la musique..."
656
msgid "Then, go to the next totem on the right."
657
msgstr "Puis, vas au prochain totem sur la droite."
660
"This is a demo. Come and join us in creating the best free 2D platform "
663
"http://plee-the-bear.sf.net/"
665
"Ceci est une démo, rejoignez-nous pour créer le meilleur jeu de plate-formes "
668
"http://plee-the-bear.sf.net/"
670
msgid "Throw some stones on this bonus to push it."
671
msgstr "Jette des pierres sur ce bonus pour le pousser."
674
msgstr "Jeter une pierre"
676
msgid "Throw stones on targets."
677
msgstr "Jette les pierres sur les cibles."
679
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/level_ending_effect.cpp:265
681
msgstr "Bonus de temps"
687
" Karl Ove Hufthammer"
692
" Karl Ove Hufthammer"
700
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_start_menu.cpp:70
701
msgid "Two players (local)"
702
msgstr "Deux joueurs (en local)"
707
# texts displayed in the "translation" level
711
# texts displayed in the "translation" level
712
msgid "Wait until the next release."
713
msgstr "Attends donc la prochaine version."
715
# texts displayed in the "translation" level
720
"When a wood log comes behind its mark, just look in the indicated "
723
"Quand une bûche arrive derrière une marque regarde vers la direction "
726
msgid "Where is the exit?"
727
msgstr "Où est la sortie ?"
729
msgid "Who the hell are you?"
730
msgstr "T'es qui toi ?"
732
msgid "With the power of fire, your stones will go through the enemies."
733
msgstr "Avec le pouvoir de feu, tes pierres passeront au travers des ennemis."
736
"With the power of water you can stay under water indefinitely. Take it now."
738
"Avec le pouvoir d'eau tu peux rester sous l'eau indéfiniment. Prend le "
741
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_pause.cpp:98
742
msgid "You are leaving this level. Are you sure?"
743
msgstr "Tu vas quitter ce niveau. Es-tu sûr ?"
745
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_level_score.cpp:155
746
msgid "You are not in the best scores. Try again!"
747
msgstr "Tu n'es pas dans le meilleurs scores. Essaie encore !"
749
msgid "You ate all my honey!"
750
msgstr "Tu as mangé tout mon miel !"
752
msgid "You can also throw a stone to create a new bubble."
753
msgstr "Tu peux aussi lancer une pierre pour créer une nouvelle bulle."
755
msgid "You can float in mid-air with the power of air."
756
msgstr "Tu peux flotter en l'air avec le pouvoir de l'air."
758
msgid "You can get some oxygen in the big bubbles."
759
msgstr "Tu peux récupérer un peu d'oxygène dans les grosses bulles."
761
msgid "You can then jump from the wall."
762
msgstr "Tu peux ensuite sauter à partir du mur."
764
msgid "You can then throw some stones."
765
msgstr "Tu peux ensuite jeter des pierres."
767
msgid "You deserve a good spanking instead."
768
msgstr "Tu mérites une bonne baffe plutôt."
770
msgid "You do not have to maintain any action when you are on the wall."
772
"Tu n'as pas à maintenir quelque action que ce soit quand tu es sur le mur."
774
msgid "You have to be excellent this time. :)"
775
msgstr "Tu devras être excellent cette fois :)"
777
msgid "You'll receive a nice surprise if you perform well enough. :)"
778
msgstr "Tu auras une belle surprise si tu te débrouilles assez bien :)"
780
# texts displayed in the "translation" level
781
msgid "You're gonna feel my power! Gniark! Gniark! Gniark!"
782
msgstr "Tu vas voir de quoi je suis capable ! Gniark ! Gniark ! Gniark !"
784
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/level_starting_effect.cpp:212
788
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:101
789
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:105
793
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/game_over_effect.cpp:52
795
msgstr "Fin de partie"
797
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:99
803
#: ../../../src/ptb/code/controller_layout.cpp:570
807
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:100
808
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:104
810
msgid_plural "minutes"
814
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:102
815
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:106
816
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:108
818
msgid_plural "seconds"
822
#~ msgid "'%a6;' and '%a7;' lets you control the angle of the shot."
823
#~ msgstr "'%a6;' et '%a7;' permettent de contrôler l'angle de tir."
825
#~ msgid "And then press '%a5;' to jump."
826
#~ msgstr "Appuie ensuite sur '%a5;' pour sauter."
828
#~ msgid "Combine the three powers and discover stone properties."
829
#~ msgstr "Combine les trois pouvoirs et découvre les propriétés des pierres."
832
#~ "Congratulations!\n"
834
#~ "You can now train yourself to throw stones in a mini-game!"
836
#~ "Félicitations !\n"
838
#~ "Tu peux maintenant t'entraîner à lancer des pierres dans un mini-jeu !"
840
#~ msgid "Do like me."
841
#~ msgstr "Fait comme moi."
844
#~ msgid "Hidden Places act 2"
845
#~ msgstr "Lieux cachés"
847
#~ msgid "Hold '%a6;' and '%a5;' to jump higher..."
848
#~ msgstr "Maintiens '%a6;' et '%a5;' pour sauter plus haut..."
850
#~ msgid "I already have my lucky azelnut. Go away!"
851
#~ msgstr "J'ai déjà ma noisette porte-bonheur!"
853
#~| msgid "I'd like to have my lucky azelnut back."
854
#~ msgid "I want my lucky hazelnut back."
855
#~ msgstr "Je voudrais retrouver ma noisette porte-bonheur."
858
#~ "In the second act of the forest, the conquest of this mini-game starts in "
859
#~ "the secret passage near the sequence of five springs. Just look for a "
860
#~ "mushroom in a wall.\n"
861
#~ "Next, try to always go as high as possible. Your road will be long..."
863
#~ "Dans le deuxième acte de la forêt, la quête de ce mini-jeu débute dans le "
864
#~ "passage secret près de la séquence de cinq ressorts. Cherche un "
865
#~ "champignon dans un mur.\n"
866
#~ "Ensuite, essaie d'aller toujours aussi haut que possible. Ta route sera "
869
#~ msgid "It is harder to move during this jump."
870
#~ msgstr "C'est plus dur de se déplacer durant ce saut."
875
#~ msgid "Kill the wasp with a stone by pressing '%a9;'..."
876
#~ msgstr "Tue la guêpe avec une pierre en appuyant sur '%a9;'..."
878
#~ msgid "Press '%a5;' to jump."
879
#~ msgstr "Appuie sur '%a5;' pour sauter."
881
#~ msgid "Press '%a8;' to hold on to walls..."
882
#~ msgstr "Appuie sur '%a8;' pour t'accrocher aux murs..."
884
#~| msgid "See you in an other world."
885
#~ msgid "See you in another world."
886
#~ msgstr "On se voit dans un autre monde."
888
#~ msgid "So you found my lucky azelnut!"
889
#~ msgstr "Alors, tu as trouvé ma noisette porte-bonheur !"
891
#~ msgid "That's it!"
892
#~ msgstr "C'est parfait !"
895
#~ msgid "The Forest act 2"
898
#~ msgid "The stones bounce with this power."
899
#~ msgstr "Les pierres rebondissent avec ce pouvoir."
901
#~ msgid "Throw him the first stone"
902
#~ msgstr "Jette-lui la première pierre"
904
#~ msgid "Use '%a9;' to throw a stone..."
905
#~ msgstr "Appuie sur '%a9;' pour jeter une pierre..."
907
#~ msgid "With the power of air, you can explose a stone by pressing '%a9;'..."
909
#~ "Avec le pouvoir de l'air, tu peux faire exploser une pierre en appuyant "
912
#~ msgid "With this bonus, you have the power of water..."
913
#~ msgstr "Avec ce bonus, tu as le pouvoir d'eau..."
915
#~ msgid "You can also float in midair by holding the jump."
916
#~ msgstr "Tu peux aussi flotter en l'air en maintenant le saut."
918
#~ msgid "You can drop a power by pressing '%a10;'..."
919
#~ msgstr "Tu peux jeter un pouvoir en appuyant sur '%a10;'..."