~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/plee-the-bear/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to plee-the-bear/desktop/locale/plee-the-bear/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Jorge, Julien Jorge
  • Date: 2010-11-17 20:13:34 UTC
  • mfrom: (6.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101117201334-o4dp7uq437to7oxb
Tags: 0.5.1-1
[ Julien Jorge ]
* New upstream release (Closes: #565062, #546514).
* Add armhf architecture (Closes: #604689).
* Remove patches integrated upstream: rpath-editors.diff, rpath-game.diff,
  editors-menu-section.diff.
* Bump the Standard-Version, no changes.
* Update my email address.
* Set build dependency of libclaw to 1.6.0.
* Add the missing ${misc:Depends} in debian/control.
* List gettext translations in bear-factory.install and plee-the-bear.install.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translations for PACKAGE package.
 
2
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# angibaud <sebastien.angibaud@univ-nantes.fr>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: 5.0\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 09:36+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 15:53+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Julien Jorge <julien.jorge@gamned.org>\n"
 
13
"Language-Team: French <>\n"
 
14
"Language: fr\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
19
 
 
20
msgid ""
 
21
"\"One more trick of that kid\", he thinks. \"I'm going to give him such a "
 
22
"wallop of which he sure will remember\"."
 
23
msgstr ""
 
24
"\"Encore un mauvais coup du gamin\", pense t-il. \"Je vais lui foutre une "
 
25
"torgnole dont il se souviendra longtemps\"."
 
26
 
 
27
#: ../../../src/ptb/layer/code/status_layer.cpp:403
 
28
msgid "%M:%S"
 
29
msgstr "%M:%S"
 
30
 
 
31
msgid "%p got %v%% of the notes."
 
32
msgstr "%p a réussi %v%% des notes."
 
33
 
 
34
msgid "%p hit %v targets."
 
35
msgstr "%p a atteint %v cibles."
 
36
 
 
37
msgid "%p reached the top in %t."
 
38
msgstr "%p a atteint le haut en %t."
 
39
 
 
40
msgid "%t"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
msgid "%v%%"
 
44
msgstr "%v %%"
 
45
 
 
46
msgid "%v/50"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
msgid ""
 
50
"4 PM or so, Plee wakes up, tired. Again he has dreamed about that awesome "
 
51
"period when he traveled the world together with his girlfriend.\n"
 
52
"\n"
 
53
"He sticks his paw in a honey pot..."
 
54
msgstr ""
 
55
"4 heures de l'après-midi, Plee se réveille, fatigué. Il a de nouveau rêvé de "
 
56
"l'époque où il parcourait le monde avec sa belle.\n"
 
57
"\n"
 
58
"Il met sa patte dans le pot de miel..."
 
59
 
 
60
msgid "?"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
msgid "A game by"
 
64
msgstr "Un jeu de"
 
65
 
 
66
msgid "Action null"
 
67
msgstr "Action non définie"
 
68
 
 
69
msgid "Also, you will be heat insensitive with this power."
 
70
msgstr "De plus, tu seras insensible à la chaleur avec ce pouvoir."
 
71
 
 
72
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_audio.cpp:47
 
73
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:72
 
74
msgid "Audio"
 
75
msgstr "Son"
 
76
 
 
77
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_play_mini_game.cpp:191
 
78
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:61
 
79
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_start_menu.cpp:63
 
80
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_password.cpp:120
 
81
msgid "Back"
 
82
msgstr "Retour"
 
83
 
 
84
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_pause.cpp:120
 
85
msgid "Back to title screen"
 
86
msgstr "Retour à l'écran titre"
 
87
 
 
88
msgid "Be the last one alive."
 
89
msgstr "Soit le dernier à rester en vie."
 
90
 
 
91
msgid "Bears on Fire"
 
92
msgstr "Les ours en folie"
 
93
 
 
94
msgid "Break the bonus with a slap to collect the stones."
 
95
msgstr "Casse le bonus avec une baffe pour récupérer les pierres."
 
96
 
 
97
msgid ""
 
98
"But before, you should check in the configuration menu which command is "
 
99
"associated with each action!"
 
100
msgstr ""
 
101
"Mais avant, tu devrais regarder dans le menu de configuration quelle "
 
102
"commande est associée avec chaque action !"
 
103
 
 
104
msgid ""
 
105
"By the way, I have unlocked a mini-game in which you can train yourself to "
 
106
"throw stones."
 
107
msgstr ""
 
108
"Au fait, j'ai débloqué un mini jeu dans lequel tu pourras t'entraîner à "
 
109
"lancer des pierres."
 
110
 
 
111
msgid "By the way, the item on your left saved your position."
 
112
msgstr "Au fait, l'objet sur ta gauche sauvegarde ta position."
 
113
 
 
114
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_player_controls.cpp:178
 
115
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_screen.cpp:126
 
116
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_audio.cpp:232
 
117
#: ../../../src/ptb/frame/code/message_box.cpp:184
 
118
msgid "Cancel"
 
119
msgstr "Annuler"
 
120
 
 
121
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/level_ending_effect.cpp:255
 
122
msgid "Carnage"
 
123
msgstr "Carnage"
 
124
 
 
125
msgid "Chain"
 
126
msgstr "Enchaîner"
 
127
 
 
128
msgid "Change object"
 
129
msgstr "Changer d'objet"
 
130
 
 
131
msgid "Change the throwable item to drop a power."
 
132
msgstr "Change l'objet à jeter pour te débarrasser d'un pouvoir."
 
133
 
 
134
msgid "Climb on the top before the end of the countdown."
 
135
msgstr "Monte en haut du niveau avant la fin du compte-à-rebours."
 
136
 
 
137
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_talk.cpp:140
 
138
msgid "Close"
 
139
msgstr "Fermer"
 
140
 
 
141
msgid "Come swimming!"
 
142
msgstr "Viens nager !"
 
143
 
 
144
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_main_menu.cpp:127
 
145
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:49
 
146
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_pause.cpp:124
 
147
msgid "Configuration"
 
148
msgstr "Configuration"
 
149
 
 
150
msgid ""
 
151
"Congratulations!\n"
 
152
"\n"
 
153
"The waterfall mini-game is now unlocked!"
 
154
msgstr ""
 
155
"Félicitations !\n"
 
156
"\n"
 
157
"Le mini-jeu de la cascade est maintenant disponible !"
 
158
 
 
159
msgid "Congratulations! See the mini-game menu for a new song!"
 
160
msgstr ""
 
161
"Félicitations ! Va dans le menu des mini-jeux pour une nouvelle musique !"
 
162
 
 
163
msgid "Crossbow Bear"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
msgid "Crouch"
 
167
msgstr "S'accroupir"
 
168
 
 
169
msgid "Daddy!"
 
170
msgstr "Papa !"
 
171
 
 
172
msgid "Default \"&lt;&amp;ouais;&gt;' (5 ?)"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
msgid ""
 
176
"Developed by\n"
 
177
"  Sebastien Angibaud\n"
 
178
"  Julien Jorge"
 
179
msgstr ""
 
180
"Developpé par\n"
 
181
"  Sebastien Angibaud\n"
 
182
"  Julien Jorge"
 
183
 
 
184
msgid ""
 
185
"Did you listen to the music in this level? Now you have to play it yourself!"
 
186
msgstr ""
 
187
"As-tu écouté la musique de ce niveau ? Tu vas devoir la jouer maintenant !"
 
188
 
 
189
#: ../../../src/ptb/item/code/owl.cpp:69
 
190
msgid "Did you lose your friend?"
 
191
msgstr "As-tu perdu ton ami ?"
 
192
 
 
193
msgid "Die"
 
194
msgstr "Mourir"
 
195
 
 
196
msgid "Disappear"
 
197
msgstr "Disparaître"
 
198
 
 
199
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_level_score.cpp:199
 
200
msgid "Discard"
 
201
msgstr "Abandonner"
 
202
 
 
203
msgid "Do the tutorial and take stones."
 
204
msgstr "Joue au tutoriel et récupère les pierres."
 
205
 
 
206
msgid "Do you remember this place?"
 
207
msgstr "Tu te souviens de cet endroit ?"
 
208
 
 
209
msgid "Empty! Moreover, every single honey pot in the house is empty."
 
210
msgstr "Vide! D'ailleurs tous les pots de miel de la maison sont vides."
 
211
 
 
212
msgid "End"
 
213
msgstr "Fin"
 
214
 
 
215
msgid "Florian Massuyeau"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
msgid ""
 
219
"Following honey drops on the ground, Plee reaches the edge of the forest."
 
220
msgstr ""
 
221
"En suivant les traces de miel sur le sol, Plee arrive à l'orée de la forêt."
 
222
 
 
223
msgid ""
 
224
"Four marks will appear at the bottom of the waterfall, and then wood logs "
 
225
"will fall down on them..."
 
226
msgstr ""
 
227
"Quatre marques vont apparaître en bas de la chute, puis des bûches tomberont "
 
228
"sur elles..."
 
229
 
 
230
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_game_options.cpp:83
 
231
msgid "Friendly fire"
 
232
msgstr "Tir amical"
 
233
 
 
234
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_screen.cpp:81
 
235
msgid "Fullscreen"
 
236
msgstr "Plein écran"
 
237
 
 
238
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:80
 
239
msgid "Game options"
 
240
msgstr "Options du jeu"
 
241
 
 
242
msgid "Get camera"
 
243
msgstr "Prendre la caméra"
 
244
 
 
245
msgid "Get lost."
 
246
msgstr "Dégage."
 
247
 
 
248
msgid ""
 
249
"Graphics by\n"
 
250
"  Julien Lassalle\n"
 
251
"  Raphael Giudici\n"
 
252
"  David Michineau\n"
 
253
"  Julien Jorge"
 
254
msgstr ""
 
255
"Graphisme de\n"
 
256
"  Julien Lassalle\n"
 
257
"  Raphael Giudici\n"
 
258
"  David Michineau\n"
 
259
"  Julien Jorge"
 
260
 
 
261
msgid "Graphism"
 
262
msgstr "Graphisme"
 
263
 
 
264
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/level_ending_effect.cpp:247
 
265
msgid "Hazelnut"
 
266
msgstr "Noizette"
 
267
 
 
268
msgid "Help me, daddy!"
 
269
msgstr "Aide-moi papa !"
 
270
 
 
271
msgid "Help!"
 
272
msgstr "À l'aide !"
 
273
 
 
274
msgid "Here is for my honey!"
 
275
msgstr "Ça c'est pour mon miel !"
 
276
 
 
277
# texts displayed in the "translation" level
 
278
msgid "Here you are!"
 
279
msgstr "Te voilà !"
 
280
 
 
281
msgid "Hey!"
 
282
msgstr "Hey !"
 
283
 
 
284
msgid "Hi!"
 
285
msgstr "Salut !"
 
286
 
 
287
msgid "Hidden Places"
 
288
msgstr "Lieux cachés"
 
289
 
 
290
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/level_ending_effect.cpp:243
 
291
msgid "Honey pots"
 
292
msgstr "Pots de miel"
 
293
 
 
294
#: ../../../src/ptb/item/code/owl.cpp:73
 
295
msgid "I already have my lucky hazelnut. Go away!"
 
296
msgstr "J'ai déjà ma noisette porte-bonheur. Va-t-en !"
 
297
 
 
298
msgid "I fell into this hole. Help me, please!"
 
299
msgstr "Je suis tombé dans ce trou. Aide-moi s'il te plaît."
 
300
 
 
301
msgid "I gave a slap during my jump."
 
302
msgstr "J'ai donné une baffe pendant mon saut."
 
303
 
 
304
msgid "I show you how we can go out this hole."
 
305
msgstr "Je te montre comment sortir de ce trou."
 
306
 
 
307
msgid "I was in the forest searching for honey... for you, daddy..."
 
308
msgstr "J'étais dans la forêt pour chercher du miel... pour toi, papa..."
 
309
 
 
310
msgid "I will be your guide to learn how to control yourself in the game."
 
311
msgstr "Je vais te guider pour apprendre comment te contrôler dans le jeu."
 
312
 
 
313
msgid "I will show you how to kill them with a stone."
 
314
msgstr "Je te montrerai comment les tuer avec une pierre."
 
315
 
 
316
msgid "I will take your son away from you, for his own safety."
 
317
msgstr "Je t'enlève ton fils, pour sa propre sûreté."
 
318
 
 
319
#: ../../../src/ptb/item/code/owl.cpp:80
 
320
msgid "I'd like to have my lucky hazelnut back."
 
321
msgstr "Je voudrais retrouver ma noisette porte-bonheur."
 
322
 
 
323
msgid "I'll see what I can do."
 
324
msgstr "Je vais voir ce que je peux faire."
 
325
 
 
326
msgid "I'll show you what to do."
 
327
msgstr "Je te montre comment faire."
 
328
 
 
329
msgid "I'm gonna give a spanking to this God too! Let's go!"
 
330
msgstr "Ce Dieu va se prendre une baffe aussi ! C'est parti !"
 
331
 
 
332
msgid "I'm not sure I want to."
 
333
msgstr "Je n'en ai pas très envie."
 
334
 
 
335
#: ../../../src/ptb/item/code/owl.cpp:87
 
336
msgid "I've been looking all over for it!"
 
337
msgstr "Je l'ai cherchée partout !"
 
338
 
 
339
msgid "Idle"
 
340
msgstr "Ne rien faire"
 
341
 
 
342
msgid "If the level reaches zero, you will drawn."
 
343
msgstr "Si le niveau atteint zéro, tu te noieras."
 
344
 
 
345
msgid ""
 
346
"In the first act of the forest, a huge fall will make you to meet the owl. "
 
347
"Then, be good in the secret level."
 
348
msgstr ""
 
349
"Dans le premier acte de la forêt, une grande chute te fera rencontrer le "
 
350
"hibou. Ensuite, soit bon dans le niveau secret."
 
351
 
 
352
msgid "It's really bad to molest your child like this."
 
353
msgstr "C'est très mal de taper ton fils comme cela."
 
354
 
 
355
msgid "Julien Jorge"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
msgid "Julien Lassalle"
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
msgid "Jump"
 
362
msgstr "Sauter"
 
363
 
 
364
msgid "Jump in the tree."
 
365
msgstr "Saute dans l'arbre."
 
366
 
 
367
msgid "Jump in the water to do a stroke."
 
368
msgstr "Saute dans l'eau pour faire une brasse."
 
369
 
 
370
msgid "Jumping will abort the game, but remember: you only have one try!"
 
371
msgstr ""
 
372
"Sauter annulera la partie mais rappelle-toi : tu n'as qu'un seul essai !"
 
373
 
 
374
msgid "Let's go!"
 
375
msgstr "C'est parti !"
 
376
 
 
377
msgid ""
 
378
"Let's play the music of the title screen! You have to be excellent this time!"
 
379
msgstr ""
 
380
"Jouons la musique de l'écran titre ! Tu devras être excellent cette fois !"
 
381
 
 
382
msgid "Loading..."
 
383
msgstr "Chargement…"
 
384
 
 
385
msgid "Look downward to see the wasps."
 
386
msgstr "Regarde en bas pour voir les guêpes."
 
387
 
 
388
msgid "Look upward"
 
389
msgstr "Regarder en haut"
 
390
 
 
391
msgid "Look upward and hold the jump button to jump higher."
 
392
msgstr "Regarde en haut tout en maintenant le saut pour sauter plus haut."
 
393
 
 
394
msgid "Look."
 
395
msgstr "Regarde."
 
396
 
 
397
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_main_menu.cpp:66
 
398
msgid "Main menu"
 
399
msgstr "Menu principal"
 
400
 
 
401
msgid "Maintain the control to throw further."
 
402
msgstr "Maintiens le contrôle pour jeter plus loin."
 
403
 
 
404
msgid "Maintain your jump to float like me."
 
405
msgstr "Maintiens ton saut pour flotter comme moi."
 
406
 
 
407
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/level_ending_effect.cpp:251
 
408
msgid "Meet the owl"
 
409
msgstr "Rencontre avec le hibou."
 
410
 
 
411
#: ../../../src/ptb/frame/code/message_box.cpp:54
 
412
msgid "Message"
 
413
msgstr "Message"
 
414
 
 
415
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_play_mini_game.cpp:59
 
416
msgid "Mini-game"
 
417
msgstr "Mini-jeu"
 
418
 
 
419
msgid "Most people call me \"God\"."
 
420
msgstr "Les gens m'appellent « Dieu »."
 
421
 
 
422
msgid "Move left"
 
423
msgstr "Aller à gauche"
 
424
 
 
425
msgid "Move right"
 
426
msgstr "Aller à droite"
 
427
 
 
428
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_audio.cpp:121
 
429
msgid "Music"
 
430
msgstr "Musique"
 
431
 
 
432
msgid ""
 
433
"Music by\n"
 
434
"  Florian Massuyeau\n"
 
435
"  Julien Jorge"
 
436
msgstr ""
 
437
"Musique de\n"
 
438
"  Florian Massuyeau\n"
 
439
"  Julien Jorge"
 
440
 
 
441
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_level_score.cpp:109
 
442
msgid "New record"
 
443
msgstr "Nouveau record"
 
444
 
 
445
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_play_mini_game.cpp:229
 
446
msgid "Next"
 
447
msgstr "Suivant"
 
448
 
 
449
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_level_score.cpp:145
 
450
msgid "No new record"
 
451
msgstr "Pas de nouveau record"
 
452
 
 
453
msgid "Now it's your turn."
 
454
msgstr "C'est à toi maintenant."
 
455
 
 
456
msgid "Now!"
 
457
msgstr "Maintenant !"
 
458
 
 
459
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_player_controls.cpp:159
 
460
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_screen.cpp:108
 
461
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_play_mini_game.cpp:172
 
462
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_audio.cpp:211
 
463
#: ../../../src/ptb/frame/code/message_box.cpp:165
 
464
msgid "OK"
 
465
msgstr "OK"
 
466
 
 
467
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_start_menu.cpp:77
 
468
msgid "One player"
 
469
msgstr "Un joueur"
 
470
 
 
471
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_game_options.cpp:47
 
472
msgid "Options"
 
473
msgstr "Options du jeu"
 
474
 
 
475
msgid "Or with your bare hands."
 
476
msgstr "Ou à mains nues."
 
477
 
 
478
msgid "Ouch!"
 
479
msgstr "Ouille !"
 
480
 
 
481
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:67
 
482
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_password.cpp:54
 
483
msgid "Password"
 
484
msgstr "Mot de passe"
 
485
 
 
486
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_pause.cpp:46
 
487
msgid "Pause"
 
488
msgstr "Pause"
 
489
 
 
490
msgid "Perfect."
 
491
msgstr "Parfait."
 
492
 
 
493
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_main_menu.cpp:131
 
494
msgid "Play mini-game"
 
495
msgstr "Mini-jeux"
 
496
 
 
497
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:88
 
498
msgid "Player one's controls"
 
499
msgstr "Contrôles du premier joueur"
 
500
 
 
501
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:84
 
502
msgid "Player two's controls"
 
503
msgstr "Contrôles du second joueur"
 
504
 
 
505
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_player_controls.cpp:71
 
506
msgid "Player's controls"
 
507
msgstr "Contrôles du joueur"
 
508
 
 
509
msgid "Plee the Bear"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
# texts displayed in the "demo" level
 
513
msgid ""
 
514
"Plee the Bear is a game from Gamned Studio, directed by Sebastien Angibaud "
 
515
"and Julien Jorge."
 
516
msgstr ""
 
517
"Plee the Bear est un jeu de Gamned Studio, dirigé par Sébastien Angibaud et "
 
518
"Julien Jorge"
 
519
 
 
520
msgid "Press up or down to throw upward or downward."
 
521
msgstr "Appuie sur haut ou bas pour jeter vers le haut ou le bas."
 
522
 
 
523
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_play_mini_game.cpp:210
 
524
msgid "Previous"
 
525
msgstr "Précédent"
 
526
 
 
527
msgid "Programming"
 
528
msgstr "Programmation"
 
529
 
 
530
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_main_menu.cpp:123
 
531
msgid "Quit"
 
532
msgstr "Quitter"
 
533
 
 
534
msgid "Raphaël Giudici"
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
msgid "Ray! I finally found you."
 
538
msgstr "Ray ! Je te trouve enfin."
 
539
 
 
540
msgid "Reach the top of the waterfall in the second act of the forest."
 
541
msgstr "Va en haut de la chute d'eau dans le second acte de la forêt."
 
542
 
 
543
msgid ""
 
544
"Release the jump button at any moment to jump. Pressing an other button will "
 
545
"cancel the jump."
 
546
msgstr ""
 
547
"Relâche le saut à n'importe quel moment pour sauter. Toute autre action "
 
548
"annulera le saut."
 
549
 
 
550
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_pause.cpp:128
 
551
msgid "Resume game"
 
552
msgstr "Revenir au jeu"
 
553
 
 
554
msgid "Roar"
 
555
msgstr "Rugir"
 
556
 
 
557
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/level_ending_effect.cpp:262
 
558
msgid "Rocket bonus"
 
559
msgstr "Bonus de super vitesse"
 
560
 
 
561
msgid "Sandbox"
 
562
msgstr "Bac à sable"
 
563
 
 
564
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_level_score.cpp:218
 
565
msgid "Save"
 
566
msgstr "Sauver"
 
567
 
 
568
msgid "Say"
 
569
msgstr "S'exprimer"
 
570
 
 
571
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_screen.cpp:47
 
572
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_configure.cpp:76
 
573
msgid "Screen"
 
574
msgstr "Écran"
 
575
 
 
576
#: ../../../src/ptb/item/code/owl.cpp:83
 
577
msgid "See you in an other world."
 
578
msgstr "On se voit dans un autre monde."
 
579
 
 
580
msgid "Slap"
 
581
msgstr "Baffer"
 
582
 
 
583
msgid "Slap in mid-air to cling to the walls."
 
584
msgstr "Donne une baffe en l'air pour t'accrocher aux murs."
 
585
 
 
586
msgid "So do not worry if you die, you will come back here."
 
587
msgstr "Ne t'inquiète donc pas si tu meures, tu réapparaîtras ici."
 
588
 
 
589
#: ../../../src/ptb/item/code/owl.cpp:76
 
590
msgid "So you found my lucky hazelnut!"
 
591
msgstr "Alors tu as trouvé ma noisette porte-bonheur !"
 
592
 
 
593
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_audio.cpp:150
 
594
msgid "Sound"
 
595
msgstr "Son"
 
596
 
 
597
# texts displayed in menu
 
598
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_main_menu.cpp:139
 
599
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_start_menu.cpp:50
 
600
msgid "Start game"
 
601
msgstr "Commencer le jeu"
 
602
 
 
603
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_main_menu.cpp:135
 
604
msgid "Start tutorial"
 
605
msgstr "Commencer le tutorial"
 
606
 
 
607
msgid "Sébastien Angibaud"
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
msgid "Take some speed."
 
611
msgstr "Prend un peu de vitesse."
 
612
 
 
613
msgid "Take the power and come here."
 
614
msgstr "Prend le pouvoir et viens ici."
 
615
 
 
616
msgid "Taking their souls will give you more energy."
 
617
msgstr "Prendre leurs âmes te donnera plus d'énergie."
 
618
 
 
619
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_talk.cpp:50
 
620
msgid "Talk"
 
621
msgstr "Parler"
 
622
 
 
623
msgid "Target Practice"
 
624
msgstr "Entraînement aux pierres"
 
625
 
 
626
msgid "Thank you for playing!"
 
627
msgstr "Merci d'avoir joué !"
 
628
 
 
629
msgid "Thank you, daddy!"
 
630
msgstr "Merci papa !"
 
631
 
 
632
msgid "The Arena"
 
633
msgstr "Le ring"
 
634
 
 
635
msgid "The Forest"
 
636
msgstr "La forêt"
 
637
 
 
638
msgid "The Waterfall"
 
639
msgstr "La cascade"
 
640
 
 
641
msgid "The blue gauge on the left represents your oxygen level."
 
642
msgstr "La jauge bleue sur la gauche représente ton niveau d'oxygène."
 
643
 
 
644
msgid "The powers can be combined. Let's try it!"
 
645
msgstr "Les pouvoirs peuvent être combinés. Essaye !"
 
646
 
 
647
msgid "The stones bounce with water power."
 
648
msgstr "Les pierres rebondissent avec le pouvoir de l'eau."
 
649
 
 
650
msgid "The totem on your right will start some music..."
 
651
msgstr "Le totem sur ta droite va lancer la musique..."
 
652
 
 
653
msgid "The totem on your right will start the music..."
 
654
msgstr "Le totem sur ta droite va lancer la musique..."
 
655
 
 
656
msgid "Then, go to the next totem on the right."
 
657
msgstr "Puis, vas au prochain totem sur la droite."
 
658
 
 
659
msgid ""
 
660
"This is a demo. Come and join us in creating the best free 2D platform "
 
661
"game!\n"
 
662
"\n"
 
663
"http://plee-the-bear.sf.net/"
 
664
msgstr ""
 
665
"Ceci est une démo, rejoignez-nous pour créer le meilleur jeu de plate-formes "
 
666
"libre en 2D.\n"
 
667
"\n"
 
668
"http://plee-the-bear.sf.net/"
 
669
 
 
670
msgid "Throw some stones on this bonus to push it."
 
671
msgstr "Jette des pierres sur ce bonus pour le pousser."
 
672
 
 
673
msgid "Throw stone"
 
674
msgstr "Jeter une pierre"
 
675
 
 
676
msgid "Throw stones on targets."
 
677
msgstr "Jette les pierres sur les cibles."
 
678
 
 
679
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/level_ending_effect.cpp:265
 
680
msgid "Time bonus"
 
681
msgstr "Bonus de temps"
 
682
 
 
683
msgid ""
 
684
"Translation by\n"
 
685
"  Antoine Bremaud\n"
 
686
"  Julien Jorge\n"
 
687
"  Karl Ove Hufthammer"
 
688
msgstr ""
 
689
"Traduit par\n"
 
690
"  Antoine Bremaud\n"
 
691
"  Julien Jorge\n"
 
692
"  Karl Ove Hufthammer"
 
693
 
 
694
msgid "Translations"
 
695
msgstr "Traductions"
 
696
 
 
697
msgid "Tutorial"
 
698
msgstr "Tutoriel"
 
699
 
 
700
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_start_menu.cpp:70
 
701
msgid "Two players (local)"
 
702
msgstr "Deux joueurs (en local)"
 
703
 
 
704
msgid "Unchain"
 
705
msgstr "Libérer"
 
706
 
 
707
# texts displayed in the "translation" level
 
708
msgid "Wait"
 
709
msgstr "Attend"
 
710
 
 
711
# texts displayed in the "translation" level
 
712
msgid "Wait until the next release."
 
713
msgstr "Attends donc la prochaine version."
 
714
 
 
715
# texts displayed in the "translation" level
 
716
msgid "What?"
 
717
msgstr "Quoi ?"
 
718
 
 
719
msgid ""
 
720
"When a wood log comes behind its mark, just look in the indicated "
 
721
"direction..."
 
722
msgstr ""
 
723
"Quand une bûche arrive derrière une marque regarde vers la direction "
 
724
"indiquée..."
 
725
 
 
726
msgid "Where is the exit?"
 
727
msgstr "Où est la sortie ?"
 
728
 
 
729
msgid "Who the hell are you?"
 
730
msgstr "T'es qui toi ?"
 
731
 
 
732
msgid "With the power of fire, your stones will go through the enemies."
 
733
msgstr "Avec le pouvoir de feu, tes pierres passeront au travers des ennemis."
 
734
 
 
735
msgid ""
 
736
"With the power of water you can stay under water indefinitely. Take it now."
 
737
msgstr ""
 
738
"Avec le pouvoir d'eau tu peux rester sous l'eau indéfiniment. Prend le "
 
739
"maintenant."
 
740
 
 
741
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_pause.cpp:98
 
742
msgid "You are leaving this level. Are you sure?"
 
743
msgstr "Tu vas quitter ce niveau. Es-tu sûr ?"
 
744
 
 
745
#: ../../../src/ptb/frame/code/frame_level_score.cpp:155
 
746
msgid "You are not in the best scores. Try again!"
 
747
msgstr "Tu n'es pas dans le meilleurs scores. Essaie encore !"
 
748
 
 
749
msgid "You ate all my honey!"
 
750
msgstr "Tu as mangé tout mon miel !"
 
751
 
 
752
msgid "You can also throw a stone to create a new bubble."
 
753
msgstr "Tu peux aussi lancer une pierre pour créer une nouvelle bulle."
 
754
 
 
755
msgid "You can float in mid-air with the power of air."
 
756
msgstr "Tu peux flotter en l'air avec le pouvoir de l'air."
 
757
 
 
758
msgid "You can get some oxygen in the big bubbles."
 
759
msgstr "Tu peux récupérer un peu d'oxygène dans les grosses bulles."
 
760
 
 
761
msgid "You can then jump from the wall."
 
762
msgstr "Tu peux ensuite sauter à partir du mur."
 
763
 
 
764
msgid "You can then throw some stones."
 
765
msgstr "Tu peux ensuite jeter des pierres."
 
766
 
 
767
msgid "You deserve a good spanking instead."
 
768
msgstr "Tu mérites une bonne baffe plutôt."
 
769
 
 
770
msgid "You do not have to maintain any action when you are on the wall."
 
771
msgstr ""
 
772
"Tu n'as pas à maintenir quelque action que ce soit quand tu es sur le mur."
 
773
 
 
774
msgid "You have to be excellent this time. :)"
 
775
msgstr "Tu devras être excellent cette fois :)"
 
776
 
 
777
msgid "You'll receive a nice surprise if you perform well enough. :)"
 
778
msgstr "Tu auras une belle surprise si tu te débrouilles assez bien :)"
 
779
 
 
780
# texts displayed in the "translation" level
 
781
msgid "You're gonna feel my power! Gniark! Gniark! Gniark!"
 
782
msgstr "Tu vas voir de quoi je suis capable ! Gniark ! Gniark ! Gniark !"
 
783
 
 
784
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/level_starting_effect.cpp:212
 
785
msgid "act"
 
786
msgstr "acte "
 
787
 
 
788
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:101
 
789
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:105
 
790
msgid "and"
 
791
msgstr "et"
 
792
 
 
793
#: ../../../src/ptb/transition_effect/code/game_over_effect.cpp:52
 
794
msgid "game over"
 
795
msgstr "Fin de partie"
 
796
 
 
797
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:99
 
798
msgid "hour"
 
799
msgid_plural "hours"
 
800
msgstr[0] "heure"
 
801
msgstr[1] "heures"
 
802
 
 
803
#: ../../../src/ptb/code/controller_layout.cpp:570
 
804
msgid "joystick "
 
805
msgstr "manette "
 
806
 
 
807
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:100
 
808
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:104
 
809
msgid "minute"
 
810
msgid_plural "minutes"
 
811
msgstr[0] "minute"
 
812
msgstr[1] "minutes"
 
813
 
 
814
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:102
 
815
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:106
 
816
#: ../../../src/ptb/code/score_table.cpp:108
 
817
msgid "second"
 
818
msgid_plural "seconds"
 
819
msgstr[0] "seconde"
 
820
msgstr[1] "secondes"
 
821
 
 
822
#~ msgid "'%a6;' and '%a7;' lets you control the angle of the shot."
 
823
#~ msgstr "'%a6;' et '%a7;' permettent de contrôler l'angle de tir."
 
824
 
 
825
#~ msgid "And then press '%a5;' to jump."
 
826
#~ msgstr "Appuie ensuite sur '%a5;' pour sauter."
 
827
 
 
828
#~ msgid "Combine the three powers and discover stone properties."
 
829
#~ msgstr "Combine les trois pouvoirs et découvre les propriétés des pierres."
 
830
 
 
831
#~ msgid ""
 
832
#~ "Congratulations!\n"
 
833
#~ "\n"
 
834
#~ "You can now train yourself to throw stones in a mini-game!"
 
835
#~ msgstr ""
 
836
#~ "Félicitations !\n"
 
837
#~ "\n"
 
838
#~ "Tu peux maintenant t'entraîner à lancer des pierres dans un mini-jeu !"
 
839
 
 
840
#~ msgid "Do like me."
 
841
#~ msgstr "Fait comme moi."
 
842
 
 
843
#, fuzzy
 
844
#~ msgid "Hidden Places act 2"
 
845
#~ msgstr "Lieux cachés"
 
846
 
 
847
#~ msgid "Hold '%a6;' and '%a5;' to jump higher..."
 
848
#~ msgstr "Maintiens '%a6;' et '%a5;' pour sauter plus haut..."
 
849
 
 
850
#~ msgid "I already have my lucky azelnut. Go away!"
 
851
#~ msgstr "J'ai déjà ma noisette porte-bonheur!"
 
852
 
 
853
#~| msgid "I'd like to have my lucky azelnut back."
 
854
#~ msgid "I want my lucky hazelnut back."
 
855
#~ msgstr "Je voudrais retrouver ma noisette porte-bonheur."
 
856
 
 
857
#~ msgid ""
 
858
#~ "In the second act of the forest, the conquest of this mini-game starts in "
 
859
#~ "the secret passage near the sequence of five springs. Just look for a "
 
860
#~ "mushroom in a wall.\n"
 
861
#~ "Next, try to always go as high as possible. Your road will be long..."
 
862
#~ msgstr ""
 
863
#~ "Dans le deuxième acte de la forêt, la quête de ce mini-jeu débute dans le "
 
864
#~ "passage secret près de la séquence de cinq ressorts. Cherche un "
 
865
#~ "champignon dans un mur.\n"
 
866
#~ "Ensuite, essaie d'aller toujours aussi haut que possible. Ta route sera "
 
867
#~ "longue..."
 
868
 
 
869
#~ msgid "It is harder to move during this jump."
 
870
#~ msgstr "C'est plus dur de se déplacer durant ce saut."
 
871
 
 
872
#~ msgid "Joystick"
 
873
#~ msgstr "Manette "
 
874
 
 
875
#~ msgid "Kill the wasp with a stone by pressing '%a9;'..."
 
876
#~ msgstr "Tue la guêpe avec une pierre en appuyant sur '%a9;'..."
 
877
 
 
878
#~ msgid "Press '%a5;' to jump."
 
879
#~ msgstr "Appuie sur '%a5;' pour sauter."
 
880
 
 
881
#~ msgid "Press '%a8;' to hold on to walls..."
 
882
#~ msgstr "Appuie sur '%a8;' pour t'accrocher aux murs..."
 
883
 
 
884
#~| msgid "See you in an other world."
 
885
#~ msgid "See you in another world."
 
886
#~ msgstr "On se voit dans un autre monde."
 
887
 
 
888
#~ msgid "So you found my lucky azelnut!"
 
889
#~ msgstr "Alors, tu as trouvé ma noisette porte-bonheur !"
 
890
 
 
891
#~ msgid "That's it!"
 
892
#~ msgstr "C'est parfait !"
 
893
 
 
894
#, fuzzy
 
895
#~ msgid "The Forest act 2"
 
896
#~ msgstr "La forêt"
 
897
 
 
898
#~ msgid "The stones bounce with this power."
 
899
#~ msgstr "Les pierres rebondissent avec ce pouvoir."
 
900
 
 
901
#~ msgid "Throw him the first stone"
 
902
#~ msgstr "Jette-lui la première pierre"
 
903
 
 
904
#~ msgid "Use '%a9;' to throw a stone..."
 
905
#~ msgstr "Appuie sur '%a9;' pour jeter une pierre..."
 
906
 
 
907
#~ msgid "With the power of air, you can explose a stone by pressing '%a9;'..."
 
908
#~ msgstr ""
 
909
#~ "Avec le pouvoir de l'air, tu peux faire exploser une pierre en appuyant "
 
910
#~ "sur '%a9;'..."
 
911
 
 
912
#~ msgid "With this bonus, you have the power of water..."
 
913
#~ msgstr "Avec ce bonus, tu as le pouvoir d'eau..."
 
914
 
 
915
#~ msgid "You can also float in midair by holding the jump."
 
916
#~ msgstr "Tu peux aussi flotter en l'air en maintenant le saut."
 
917
 
 
918
#~ msgid "You can drop a power by pressing '%a10;'..."
 
919
#~ msgstr "Tu peux jeter un pouvoir en appuyant sur '%a10;'..."