32
32
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
33
33
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
37
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
37
msgid "Unknown system error"
38
msgstr "Neznana napaka"
40
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
42
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43
msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
45
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
47
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48
msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu��a dodatnih argumentov\n"
50
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
52
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53
msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu��a dodatnih argumentov\n"
55
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
57
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58
msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
60
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
62
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63
msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
65
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
67
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68
msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
70
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
72
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
75
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
77
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
80
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
82
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
85
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
87
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88
msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
90
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
92
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93
msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu��a dodatnih argumentov\n"
96
#. Get translations for open and closing quotation marks.
98
#. The message catalog should translate "`" to a left
99
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
100
#. "'". If the catalog has no translation,
101
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
102
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
104
#. For example, an American English Unicode locale should
105
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
106
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
107
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
108
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
109
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
111
#. If you don't know what to put here, please see
112
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
113
#. and use glyphs suitable for your language.
114
#: lib/quotearg.c:272
118
#: lib/quotearg.c:273
122
#: lib/xalloc-die.c:34
123
msgid "memory exhausted"
128
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
39
130
"%s: ne morem ugotoviti naslova za povezovanje `%s'; onemogo�am povezavo.\n"
43
134
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
44
135
msgstr "Povezujem se na %s|%s|:%d... "
48
139
msgid "Connecting to %s:%d... "
49
140
msgstr "Povezujem se na %s:%d... "
52
143
msgid "connected.\n"
53
144
msgstr "priklju�en.\n"
55
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
146
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
57
148
msgid "failed: %s.\n"
58
149
msgstr "spodletelo: %s.\n"
60
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
62
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
151
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
153
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
63
154
msgstr "%s: ne morem ugotoviti naslova ,%s`\n"
67
158
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
68
159
msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %s sekundah.\n"
72
163
msgid "Converting %s... "
73
164
msgstr "Pretvarjam %s... "
76
167
msgid "nothing to do.\n"
77
168
msgstr "ni� za storiti.\n"
79
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
170
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
81
172
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
82
173
msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
86
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
177
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
87
178
msgstr "Ni mo� izbrisati ,%s`: %s\n"
91
182
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
92
183
msgstr "Ni mogo�e varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
96
187
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
97
188
msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
101
192
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
102
193
msgstr "Pi�kot iz %s je sku�al nastaviti domeno na %s\n"
104
195
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
106
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
197
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
107
198
msgstr "Datoteke s pi�koti ,%s` ni mo� odpreti: %s\n"
109
200
#: src/cookies.c:1289
111
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
202
msgid "Error writing to %s: %s\n"
112
203
msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
114
205
#: src/cookies.c:1292
116
msgid "Error closing `%s': %s\n"
207
msgid "Error closing %s: %s\n"
117
208
msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
120
211
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
122
213
"Nepodprta vrsta seznama, posku�am z raz�lenjevalnikom seznama za Unix.\n"
124
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
215
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
126
217
msgid "Index of /%s on %s:%d"
127
218
msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
131
222
msgid "time unknown "
132
223
msgstr "neznan �as "
137
228
msgstr "Datoteka "
141
232
msgid "Directory "
147
238
msgstr "Povezava "
151
242
msgid "Not sure "
152
243
msgstr "Neznano "
156
247
msgid " (%s bytes)"
157
248
msgstr " (%s bajtov)"
161
252
msgid "Length: %s"
162
253
msgstr "Dol�ina: %s"
164
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2198
255
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
166
257
msgid ", %s (%s) remaining"
167
258
msgstr ", %s (%s) preostalo"
169
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2202
260
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
171
262
msgid ", %s remaining"
172
263
msgstr ", %s preostalo"
175
266
msgid " (unauthoritative)\n"
176
267
msgstr " (neavtorizirana)\n"
178
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
181
271
msgid "Logging in as %s ... "
182
272
msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
184
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
185
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
274
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
275
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
187
277
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
188
278
msgstr "Napa�en odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
191
281
msgid "Error in server greeting.\n"
192
282
msgstr "Napaka v pozdravu stre�nika.\n"
194
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
195
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
284
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
285
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
196
286
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
197
287
msgstr "Pisanje neuspe�no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
200
290
msgid "The server refuses login.\n"
201
291
msgstr "Stre�nik zavra�a prijavo.\n"
204
294
msgid "Login incorrect.\n"
205
295
msgstr "Napa�na prijava.\n"
208
298
msgid "Logged in!\n"
209
299
msgstr "Prijavljen!\n"
212
302
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
213
303
msgstr "Napaka v stre�niku, vrste sistema ni mo� ugotoviti.\n"
215
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
305
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
217
307
msgstr "opravljeno. "
219
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
309
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
221
311
msgstr "kon�ano.\n"
225
315
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
226
316
msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
230
320
msgstr "opravljeno."
233
323
msgid "==> CWD not needed.\n"
234
324
msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
239
"No such directory `%s'.\n"
329
"No such directory %s.\n"
242
332
"Ni imenika z imenom `%s'.\n"
247
336
msgid "==> CWD not required.\n"
248
337
msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
251
340
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
252
341
msgstr "Ne morem za�eti prenosa PASV.\n"
255
344
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
256
345
msgstr "Ne morem raz�leniti odgovora PASV.\n"
260
349
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
261
350
msgstr "ni se bilo mo� povezati z %s na vrata %d: %s.\n"
265
354
msgid "Bind error (%s).\n"
266
355
msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
269
358
msgid "Invalid PORT.\n"
270
359
msgstr "Neveljaven PORT.\n"
275
364
"REST failed, starting from scratch.\n"
278
367
"REST neuspe�en, za�enjam znova.\n"
283
"No such file `%s'.\n"
286
"Ni datoteke `%s'.\n"
292
"No such file or directory `%s'.\n"
371
msgid "File %s exists.\n"
373
"Oddaljena datoteka obstaja.\n"
378
msgid "No such file %s.\n"
380
"Ni datoteke `%s'.\n"
389
"Ni datoteke `%s'.\n"
395
"No such file or directory %s.\n"
295
398
"Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
298
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
299
#. what functions like unique_create typically do)
300
#. because we told the user we'd use this name.
301
#. Instead, return and retry the download.
302
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2260
401
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
304
403
msgid "%s has sprung into existence.\n"
305
404
msgstr "%s je za�ela obstajati.\n"
309
408
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
310
409
msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
314
413
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
315
414
msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
318
417
msgid "Control connection closed.\n"
319
418
msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
322
421
msgid "Data transfer aborted.\n"
323
422
msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
325
#. Check if output file exists; if it does, exit.
326
#: src/ftp.c:1100 src/main.c:906
328
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
426
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
329
427
msgstr "Datoteka `%s' �e obstaja; ne jemljem.\n"
331
#: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440
429
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
333
431
msgid "(try:%2d)"
334
432
msgstr "(posk:%2d)"
336
#: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772
339
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
434
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
437
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
440
"%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
443
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
446
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
342
449
"%s (%s) - `%s' posnet [%s]\n"
345
#: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
452
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
347
454
msgid "Removing %s.\n"
348
455
msgstr "Odstranjujem %s.\n"
352
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
459
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
353
460
msgstr "Uporabljam `%s' kot za�asno datoteko za izpis.\n"
357
msgid "Removed `%s'.\n"
464
msgid "Removed %s.\n"
358
465
msgstr "Odstranil `%s'.\n"
362
469
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
363
470
msgstr "Globina rekurzije %d presega najve�jo dovoljeno %d.\n"
365
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
369
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
474
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
370
475
msgstr "Datoteka na stre�niku ni novej�a kot lokalna ,%s` -- ne prena�am.\n"
372
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
376
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
480
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
379
483
"Datoteka na stre�niku je novej�a kot lokalna ,%s` -- prena�am.\n"
382
#. Sizes do not match
386
489
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
402
505
"Obstaja �e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
407
510
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
408
511
msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
412
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
515
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
413
516
msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
417
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
520
msgid "Skipping directory %s.\n"
418
521
msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
422
525
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
423
526
msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
427
530
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
428
531
msgstr "%s: okvarjena ozna�ba �asa.\n"
432
535
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
433
536
msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
437
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
540
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
438
541
msgstr "Ne grem v `%s', ker je izklju�en ali pa ni vklju�en.\n"
440
#: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
442
msgid "Rejecting `%s'.\n"
543
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
545
msgid "Rejecting %s.\n"
443
546
msgstr "Zavra�am `%s'.\n"
447
550
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
448
551
msgstr "Napaka pri ujemanju %s z %s: %s\n"
451
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
452
#. reason that nothing was retrieved.
455
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
555
msgid "No matches on pattern %s.\n"
456
556
msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
460
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
560
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
461
561
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot ,%s` [%s].\n"
465
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
565
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
466
566
msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
470
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
471
msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
475
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
476
msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu��a dodatnih argumentov\n"
480
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
481
msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu��a dodatnih argumentov\n"
483
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
485
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
486
msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
491
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
492
msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
494
#. +option or -option
497
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
498
msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
500
#. 1003.2 specifies the format of this message.
503
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
504
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
508
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
509
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
511
#. 1003.2 specifies the format of this message.
512
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
514
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
515
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
519
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
520
msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
524
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
525
msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu��a dodatnih argumentov\n"
568
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
572
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
576
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
578
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
579
msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
583
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
584
msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
588
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
593
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
594
msgstr " Izdani certifikat je �e potekel.\n"
598
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
603
msgid "No certificate found\n"
604
msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
608
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
609
msgstr "Napaka pri raz�lenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
613
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
614
msgstr " Izdani certifikat �e ne velja.\n"
618
msgid "The certificate has expired\n"
619
msgstr " Izdani certifikat je �e potekel.\n"
623
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
625
"%s: obi�ajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu ra�unalnika ,%s`.\n"
528
628
msgid "Unknown host"
529
629
msgstr "Neznan ra�unalnik"
531
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
534
632
msgid "Temporary failure in name resolution"
535
633
msgstr "Za�asna napaka pri razre�evanju imena"
538
636
msgid "Unknown error"
539
637
msgstr "Neznana napaka"
543
641
msgid "Resolving %s... "
544
642
msgstr "Razre�uje se %s..."
547
645
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
548
646
msgstr "spodletelo: Ni naslova IPv4/IPv6 za ra�unalnik.\n"
551
649
msgid "failed: timed out.\n"
552
650
msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
554
#: src/html-url.c:290
652
#: src/html-url.c:286
556
654
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
557
655
msgstr "%s: Ni mo� razre�iti nepopolne povezave %s.\n"
559
#: src/html-url.c:697
657
#: src/html-url.c:772
561
659
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
562
660
msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n"
566
664
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
567
665
msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
570
668
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
571
669
msgstr "Ni glav, privzema se HTTP/0.9"
574
672
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
575
673
msgstr "SSL se onemogo�a zaradi opa�enih te�av.\n"
579
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
677
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
580
678
msgstr "Manjka podatkovna datoteka ,%s` za POST: %s\n"
584
682
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
585
683
msgstr "Znova se uporablja povezava z %s:%d.\n"
589
687
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
590
688
msgstr "Napaka pri branju odgovora posrednika: %s\n"
594
692
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
595
693
msgstr "Posredni�ko tuneliranje spodletelo: %s"
599
697
msgid "%s request sent, awaiting response... "
600
698
msgstr "%s zahteva poslana, �akam odgovor... "
603
701
msgid "No data received.\n"
604
702
msgstr "Brez sprejetih podatkov.\n"
608
706
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
609
707
msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
611
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
612
#. retrieve the file. But if the output_document was given, then this
613
#. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document
614
#: src/http.c:1830 src/http.c:2384
617
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
620
"Datoteka ,%s` �e obstaja, ne jemljem.\n"
623
#. If the authentication header is missing or
624
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
626
710
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
627
711
msgstr "Neznata metoda avtentikacije.\n"
630
714
msgid "Authorization failed.\n"
631
715
msgstr "Avtorizacija neuspe�na.\n"
717
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
720
"File %s already there; not retrieving.\n"
723
"Datoteka ,%s` �e obstaja, ne jemljem.\n"
634
727
msgid "Malformed status line"
635
728
msgstr "Zmali�ena statusna linija"
638
731
msgid "(no description)"
639
732
msgstr "(brez opisa)"
643
736
msgid "Location: %s%s\n"
644
737
msgstr "Polo�aj: %s%s\n"
646
#: src/http.c:2098 src/http.c:2208
739
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
647
740
msgid "unspecified"
648
741
msgstr "nedolo�en"
651
744
msgid " [following]"
652
745
msgstr " [spremljam]"
654
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
655
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
656
#. after the end of file and the server response with 416.
660
750
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
664
754
" Datoteka je �e popolnoma prene�ena; ni� ni za storiti.\n"
667
#. No need to print this output if the body won't be
668
#. downloaded at all, or if the original server response is
672
759
msgstr "Dol�ina: "
680
msgid "Saving to: `%s'\n"
767
msgid "Saving to: %s\n"
681
768
msgstr "Shranjujem v: ,%s`\n"
684
771
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
685
772
msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d�okerjev.\n"
688
775
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
689
776
msgstr "Omogo�en na�in pajka. Preverite, �e obstaja oddaljena datoteka.\n"
693
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
780
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
694
781
msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
696
#. Another fatal error.
698
784
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
699
785
msgstr "Povezave SSL ni bilo mo� vzpostaviti.\n"
703
789
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
704
790
msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
707
793
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
708
794
msgstr "Oddaljena datoteka ne obstaja -- pokvarjena povezava!!!\n"
712
798
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
713
799
msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
716
802
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
717
803
msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako �asa.\n"
720
806
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
721
807
msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram �asovno oznako.\n"
726
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
812
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
729
815
"Datoteka na stre�niku ni novej�a kot lokalna ,%s` -- ne prena�amo.\n"
734
820
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
735
821
msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %s) -- prena�amo.\n"
738
824
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
739
825
msgstr "Oddaljena datoteka je novej�a, jemljem.\n"
743
829
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
775
861
"Oddaljena datoteka obstaja.\n"
781
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
784
"%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
866
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
867
msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n"
872
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
875
"%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
881
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
884
"%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
789
889
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
790
890
msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom �t. %s. "
794
894
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
795
895
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s (%s)."
799
899
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
800
900
msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s/%s (%s). "
804
904
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
805
905
msgstr "%s: WGETRC ka�e na %s, ki ne obstaja.\n"
807
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
907
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
809
909
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
810
910
msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
814
914
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
815
915
msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
819
919
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
820
920
msgstr "%s: Sintakti�na napaka v %s v %d. vrstici.\n"
824
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
924
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
825
925
msgstr "%s: Neznan ukaz ,%s` v %s v %d. vrstici.\n"
829
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
929
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
830
930
msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka�eta na `%s'.\n"
834
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
934
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
835
935
msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
839
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
939
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
840
940
msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov izraz ,%s`, uporabite ,on` ali ,off`.\n"
844
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
944
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
845
945
msgstr "%s: %s: Neveljavno �tevilo `%s'\n"
847
#: src/init.c:973 src/init.c:992
849
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
947
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
949
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
850
950
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
854
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
954
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
855
955
msgstr "%s: %s: Neveljavno �asovno obdobje `%s'\n"
857
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
859
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
957
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
959
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
860
960
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
864
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
964
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
865
965
msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
869
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
969
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
870
970
msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
875
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
975
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
976
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
878
978
"%s: %s: Neveljavna omejitev ,%s`, uporabite [unix|windows],[lowercase|"
879
979
"uppercase],[nocontrol].\n"
983
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
987
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
992
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
996
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
1001
msgid "Unhandled errno %d\n"
1006
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1011
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
885
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
1018
"%s received, redirecting output to %s.\n"
888
1021
"%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
890
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
891
#. can do but disable printing completely.
916
1047
"Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
920
1051
msgid "Startup:\n"
921
1052
msgstr "Zagon:\n"
924
1055
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
925
1056
msgstr " -V, --version prika�i razli�ico Wgeta in se vrni.\n"
928
1059
msgid " -h, --help print this help.\n"
929
1060
msgstr " -h, --help izpi�i pomo�.\n"
932
1063
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
933
1064
msgstr " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
936
1067
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
937
1068
msgstr " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu ,.wgetrc`.\n"
940
1071
msgid "Logging and input file:\n"
941
1072
msgstr "Bele�enje in vhodna datoteka:\n"
944
1075
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
945
1076
msgstr " -o, --output-file=DAT. shranjuj sporo�ila v DATOTEKO.\n"
948
1079
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
949
1080
msgstr " -a, --append-output=DAT. dodajaj sporo�ila v DATOTEKO.\n"
952
1083
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
953
1084
msgstr " -d, --debug izpisuj razhro��evalni dnevnik.\n"
956
1087
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
958
1089
" --wdebug izpisuj razhro��evalni izhod za Watt-32.\n"
961
1092
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
962
1093
msgstr " -q, --quiet ti�ina (brez izpisa).\n"
965
1096
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
966
1097
msgstr " -v, --verbose vklju�i polni izpis (privzeto).\n"
970
1101
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
971
1102
msgstr " -nv, --no-verbose izklju�i ve�ino izpisa, a brez ti�ine.\n"
974
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1107
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
975
1108
msgstr " -i, --input-file=DAT. poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
978
1111
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
979
1112
msgstr " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
983
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1117
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1118
" relative to URL.\n"
985
" -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -i "
1120
" -N, --timestamping vdrugo ne jemlji datotek, ki so\n"
1121
" starej�e od lokalnih.\n"
989
1124
msgid "Download:\n"
990
1125
msgstr "Jemanje:\n"
994
1129
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
997
1132
" -t, --tries=�TEVILO nastavi �TEVILO poskusov (0 za neskon�no).\n"
1000
1135
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1002
1137
" --retry-connrefused znova poskusi, tudi �e je povezava "
1006
1141
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1007
1142
msgstr " -O --output-document=DAT. zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1011
1146
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1012
1147
" existing files.\n"
1190
1345
" --cut-dirs=�TEVILO ignoriraj �TEVILO komponent oddaljenih "
1194
1349
msgid "HTTP options:\n"
1195
1350
msgstr "Izbire za HTTP:\n"
1198
1353
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1199
1354
msgstr " --http-user=UPORABNIK dolo�i uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
1202
1357
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1203
1358
msgstr " --http-passwd=GESLO dolo�i geslo za HTTP kot GESLO.\n"
1206
1361
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1208
1363
" --no-cache onemogo�i predpomnjene podatke s stre�nika.\n"
1212
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1367
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1368
" this is `index.html'.).\n"
1374
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1214
1377
" -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
1218
1381
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1219
1382
msgstr " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
1222
1385
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1223
1386
msgstr " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
1226
1389
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1228
1391
" --max-redirect najve� dovoljenih preusmeritev na stran.\n"
1231
1394
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1233
1396
" --proxy-user=UPORABNIK dolo�i UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
1236
1399
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1237
1400
msgstr " --proxy-passwd=GESLO dolo�i geslo za proxy GESLO.\n"
1241
1404
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1244
1407
" --referer=URL vklju�i ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
1247
1410
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1248
1411
msgstr " --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
1252
1415
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1254
1417
" -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
1259
1422
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1260
1423
"connections).\n"
1262
1425
" --no-http-keep-alive onemogo�i stalne povezave HTTP (keep-alive).\n"
1265
1428
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1266
1429
msgstr " --no-cookies ne uporabljaj pi�kotov.\n"
1269
1432
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1270
1433
msgstr " --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo�i pi�kote iz DATOTEKE.\n"
1273
1436
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1274
1437
msgstr " --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi�kote v DATOTEKO.\n"
1278
1441
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1281
1444
" --keep-session-cookies nalo�i in shrani (za�asne) pi�kote seje.\n"
1285
1448
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1288
1451
" --post-data=NIZ uporabi metodo POST; po�lji NIZ kot podatke.\n"
1292
1455
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1325
1489
" --secure-protocol izberi varni protokol SSL; lahko je auto,\n"
1326
1490
" SSLv2, SSLv3 ali TLSv1\n"
1330
1494
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1331
1495
msgstr " --no-check-certificate ne preveri certifikata stre�nika.\n"
1334
1498
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1335
1499
msgstr " --certificate=DAT. odjemni�ka datoteka s certifikati.\n"
1338
1502
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1340
1504
" --certificate-type=TIP tip certifikata odjemnika, PEM ali DER.\n"
1343
1507
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1344
1508
msgstr " --private-key=DAT. dat. s privatnim klju�em.\n"
1347
1511
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1348
1512
msgstr " --private-key-type=TIP tip privatnega klju�a, PEM ali DER.\n"
1351
1515
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1352
1516
msgstr " --ca-certificate=DAT. datoteka s CA-ji.\n"
1356
1520
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1358
1522
msgstr " --ca-directory=DIR imenik s hash-seznamom CA-jev.\n"
1362
1526
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1365
1529
" --random-file=DAT. datoteka z naklju�nim semenom za SSL PRNG.\n"
1369
1533
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1372
1536
" --egd-file=DAT. ime datoteke vti�a EGD z naklju�nimi podatki.\n"
1375
1539
msgid "FTP options:\n"
1376
1540
msgstr "Izbire za FTP:\n"
1544
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1379
1549
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1380
1550
msgstr " --ftp-user=UPORABNIK dolo�i uporabnika FTP na UPORABNIK.\n"
1383
1553
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1384
1554
msgstr " --ftp-passwd=GESLO dolo�i geslo za FTP kot GESLO.\n"
1387
1557
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1388
1558
msgstr " --no-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
1391
1561
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1393
1563
" --no-glob izklju�i `globbing' imen datotek pri FTP.\n"
1396
1566
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1398
1568
" --no-passive-ftp ne uporabljaj \"pasivnega\" na�ina "
1403
1573
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1513
1688
" --follow-tags=SEZNAM seznam (z vejicami) sledenim zna�kam "
1518
1693
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1520
1695
msgstr " --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih zna�k HTML.\n"
1524
1699
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1526
1701
" -H, --span-hosts pri rekurziji pojdi tudi na druge "
1527
1702
"ra�unalnike.\n"
1530
1705
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1532
1707
" -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
1535
1710
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1536
1711
msgstr " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
1539
1714
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1540
1715
msgstr " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
1544
1719
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1545
1720
msgstr " -np, --no-parent ne pojdi v star�evski imenik.\n"
1548
1723
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1549
1724
msgstr "Po�iljajte poro�ila o hro��ih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1553
1728
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1554
1729
msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre�e.\n"
1557
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1733
msgid "Password for user %s: "
1760
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1767
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1778
msgid " %s (user)\n"
1783
msgid " %s (system)\n"
1786
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1787
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1790
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1558
1791
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1562
1795
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1563
1796
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1658
1916
"KON�ANO --%s--\n"
1659
1917
"Pobrano: %d datotek, %s v %s (%s)\n"
1663
1921
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1664
1922
msgstr "Kvota pobiranja %s je PREKORA�ENA!\n"
1666
#: src/mswindows.c:99
1924
#: src/mswindows.c:98
1668
1926
msgid "Continuing in background.\n"
1669
1927
msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1671
#: src/mswindows.c:292
1929
#: src/mswindows.c:291
1673
1931
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1674
1932
msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %lu.\n"
1676
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1678
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1934
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1936
msgid "Output will be written to %s.\n"
1679
1937
msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1681
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1939
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1683
1941
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1684
1942
msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vti�nice.\n"
1688
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1946
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1690
1948
"%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1694
1952
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1695
1953
msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1699
1957
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1700
1958
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RA�UNALNIK]\n"
1704
1962
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1705
1963
msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1707
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1708
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1709
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1710
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1711
#: src/openssl.c:114
1965
#: src/openssl.c:113
1712
1966
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1713
1967
msgstr "POZOR: uporabljate �ibko seme za naklju�na �tevila.\n"
1715
#: src/openssl.c:174
1969
#: src/openssl.c:173
1716
1970
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1717
1971
msgstr "Ni mo� zasejati PRNG; razmislite o rabi --random-file.\n"
1719
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1720
#. him about problems with the server's certificate.
1721
#: src/openssl.c:489
1725
#: src/openssl.c:489
1729
#: src/openssl.c:498
1731
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1732
msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
1734
#: src/openssl.c:519
1736
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1973
#: src/openssl.c:526
1975
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1737
1976
msgstr "%s: ni mo� preveriti certifikata od %s, ki ga je izdal ,%s`:\n"
1739
#: src/openssl.c:527
1978
#: src/openssl.c:535
1740
1979
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1741
1980
msgstr " Istovetnosti izdajalca ni mo� preveriti lokalno.\n"
1743
#: src/openssl.c:531
1982
#: src/openssl.c:539
1744
1983
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1745
1984
msgstr " Zaznan samopodpisan certifikat.\n"
1747
#: src/openssl.c:534
1986
#: src/openssl.c:542
1748
1987
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1749
1988
msgstr " Izdani certifikat �e ne velja.\n"
1751
#: src/openssl.c:537
1990
#: src/openssl.c:545
1752
1991
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1753
1992
msgstr " Izdani certifikat je �e potekel.\n"
1755
#: src/openssl.c:569
1994
#: src/openssl.c:579
1996
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1998
"%s: obi�ajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu ra�unalnika ,%s`.\n"
2000
#: src/openssl.c:610
1758
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
2003
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2004
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2005
"(that is, it is not the real %s).\n"
1760
"%s: obi�ajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu ra�unalnika ,%s`.\n"
1762
#: src/openssl.c:582
2008
#: src/openssl.c:627
1764
2010
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1766
2012
"Uporabite ,--no-check-certificate`, �e se �elite povezati z %s brez "
1769
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1770
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1771
#. digits in the skipped amount in K.
1772
#: src/progress.c:243
2015
#: src/progress.c:242
1877
2116
"Najdene %d pokvarjene povezave.\n"
1886
2125
msgid "No error"
1887
2126
msgstr "Brez napake"
1890
msgid "Unsupported scheme"
2130
msgid "Unsupported scheme %s"
1891
2131
msgstr "Nepodprta shema"
2134
msgid "Scheme missing"
1894
2138
msgid "Invalid host name"
1895
2139
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
1898
2142
msgid "Bad port number"
1899
2143
msgstr "Slaba stevilka vrat"
1902
2146
msgid "Invalid user name"
1903
2147
msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1906
2150
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1907
2151
msgstr "Neprekinjen �tevilski naslov IPv6"
1910
2154
msgid "IPv6 addresses not supported"
1911
2155
msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
1914
2158
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1915
2159
msgstr "Neveljaven �tevilski naslov IPv6"
2162
msgid "HTTPS support not compiled in"
2167
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2168
msgstr "%s: %s: Ni mo� dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
2172
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2173
msgstr "%s: %s: Ni mo� dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
2177
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1920
2182
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1921
2183
msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1925
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
2187
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1926
2188
msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1930
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1931
msgstr "%s: %s: Ni mo� dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
2191
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2194
#~ " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -i "
2197
#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2199
#~ " --preserve-permissions ohrani oddaljena dovoljenja datotek.\n"
1933
2201
#~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1934
2202
#~ msgstr "Ni mogo�e dolo�iti -r, -p ali -N hkrati z -O.\n"