~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/wget/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2009-12-12 08:15:59 UTC
  • mfrom: (2.1.5 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091212081559-mvccl4kzdqb138y3
Tags: 1.12-1.1ubuntu1
* Merge from debian testing, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
* Keep build dependencies in main:
  - debian/control: remove info2man build-dep
  - debian/patches/00list: disable wget-infopod_generated_manpage.dpatch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:27-0700\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n"
11
11
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12
12
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
 
19
 
#: src/connect.c:200
20
 
#, c-format
21
 
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
 
19
#: lib/error.c:127
 
20
#, fuzzy
 
21
msgid "Unknown system error"
 
22
msgstr "Hata anlaşılamadı"
 
23
 
 
24
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
 
25
#, c-format
 
26
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
27
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
 
28
 
 
29
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
 
30
#, c-format
 
31
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
32
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
 
33
 
 
34
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
 
35
#, c-format
 
36
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
37
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
 
38
 
 
39
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
 
40
#, c-format
 
41
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
42
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
 
43
 
 
44
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
 
45
#, c-format
 
46
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
47
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
 
48
 
 
49
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
 
50
#, c-format
 
51
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
52
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
 
53
 
 
54
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
 
55
#, c-format
 
56
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
57
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
 
58
 
 
59
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
 
60
#, c-format
 
61
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
62
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
 
63
 
 
64
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
 
65
#, c-format
 
66
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
67
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
 
68
 
 
69
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
 
70
#, c-format
 
71
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
72
msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
 
73
 
 
74
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
 
75
#, c-format
 
76
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
77
msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
 
78
 
 
79
#. TRANSLATORS:
 
80
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
81
#.
 
82
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
83
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
84
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
85
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
86
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
87
#.
 
88
#. For example, an American English Unicode locale should
 
89
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
90
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
91
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
92
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
93
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
94
#.
 
95
#. If you don't know what to put here, please see
 
96
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
97
#. and use glyphs suitable for your language.
 
98
#: lib/quotearg.c:272
 
99
msgid "`"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: lib/quotearg.c:273
 
103
msgid "'"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: lib/xalloc-die.c:34
 
107
msgid "memory exhausted"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: src/connect.c:207
 
111
#, fuzzy, c-format
 
112
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
22
113
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
23
114
 
24
 
#: src/connect.c:272
 
115
#: src/connect.c:291
25
116
#, c-format
26
117
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27
118
msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
28
119
 
29
 
#: src/connect.c:275
 
120
#: src/connect.c:298
30
121
#, c-format
31
122
msgid "Connecting to %s:%d... "
32
123
msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
33
124
 
34
 
#: src/connect.c:335
 
125
#: src/connect.c:358
35
126
msgid "connected.\n"
36
127
msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
37
128
 
38
 
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
 
129
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
39
130
#, c-format
40
131
msgid "failed: %s.\n"
41
132
msgstr "olmadı: %s.\n"
42
133
 
43
 
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
 
134
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
44
135
#, fuzzy, c-format
45
 
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
 
136
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
46
137
msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n"
47
138
 
48
 
#: src/convert.c:172
 
139
#: src/convert.c:185
49
140
#, fuzzy, c-format
50
141
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
51
142
msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n"
52
143
 
53
 
#: src/convert.c:199
 
144
#: src/convert.c:213
54
145
#, c-format
55
146
msgid "Converting %s... "
56
147
msgstr "%s dönüştürülüyor..."
57
148
 
58
 
#: src/convert.c:212
 
149
#: src/convert.c:226
59
150
msgid "nothing to do.\n"
60
151
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
61
152
 
62
 
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
 
153
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
63
154
#, c-format
64
155
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
65
156
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
66
157
 
67
 
#: src/convert.c:235
68
 
#, c-format
69
 
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
 
158
#: src/convert.c:249
 
159
#, fuzzy, c-format
 
160
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
70
161
msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
71
162
 
72
 
#: src/convert.c:444
 
163
#: src/convert.c:464
73
164
#, c-format
74
165
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
75
166
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
76
167
 
77
 
#: src/cookies.c:445
 
168
#: src/cookies.c:443
78
169
#, c-format
79
170
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80
171
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
81
172
 
82
 
#: src/cookies.c:687
 
173
#: src/cookies.c:686
83
174
#, c-format
84
175
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
85
176
msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n"
86
177
 
87
178
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
88
 
#, c-format
89
 
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
 
179
#, fuzzy, c-format
 
180
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
90
181
msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
91
182
 
92
183
#: src/cookies.c:1289
93
 
#, c-format
94
 
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 
184
#, fuzzy, c-format
 
185
msgid "Error writing to %s: %s\n"
95
186
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
96
187
 
97
188
#: src/cookies.c:1292
98
 
#, c-format
99
 
msgid "Error closing `%s': %s\n"
 
189
#, fuzzy, c-format
 
190
msgid "Error closing %s: %s\n"
100
191
msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
101
192
 
102
 
#: src/ftp-ls.c:838
 
193
#: src/ftp-ls.c:1065
103
194
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
104
195
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
105
196
 
106
 
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
 
197
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
107
198
#, c-format
108
199
msgid "Index of /%s on %s:%d"
109
200
msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
110
201
 
111
 
#: src/ftp-ls.c:910
 
202
#: src/ftp-ls.c:1143
112
203
#, c-format
113
204
msgid "time unknown       "
114
205
msgstr "zaman bilinmiyor    "
115
206
 
116
 
#: src/ftp-ls.c:914
 
207
#: src/ftp-ls.c:1147
117
208
#, c-format
118
209
msgid "File        "
119
210
msgstr "Dosya       "
120
211
 
121
 
#: src/ftp-ls.c:917
 
212
#: src/ftp-ls.c:1150
122
213
#, c-format
123
214
msgid "Directory   "
124
215
msgstr "Dizin       "
125
216
 
126
 
#: src/ftp-ls.c:920
 
217
#: src/ftp-ls.c:1153
127
218
#, c-format
128
219
msgid "Link        "
129
220
msgstr "Bağ         "
130
221
 
131
 
#: src/ftp-ls.c:923
 
222
#: src/ftp-ls.c:1156
132
223
#, c-format
133
224
msgid "Not sure    "
134
225
msgstr "Kesin değil "
135
226
 
136
 
#: src/ftp-ls.c:941
 
227
#: src/ftp-ls.c:1179
137
228
#, c-format
138
229
msgid " (%s bytes)"
139
230
msgstr " (%s bayt)"
140
231
 
141
 
#: src/ftp.c:215
 
232
#: src/ftp.c:221
142
233
#, c-format
143
234
msgid "Length: %s"
144
235
msgstr "Uzunluk: %s"
145
236
 
146
 
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2198
 
237
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
147
238
#, c-format
148
239
msgid ", %s (%s) remaining"
149
240
msgstr ", %s (%s) kalan"
150
241
 
151
 
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2202
 
242
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
152
243
#, c-format
153
244
msgid ", %s remaining"
154
245
msgstr ", %s kalan"
155
246
 
156
 
#: src/ftp.c:228
 
247
#: src/ftp.c:234
157
248
msgid " (unauthoritative)\n"
158
249
msgstr " (yetkin değil)\n"
159
250
 
160
 
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
161
 
#: src/ftp.c:304
 
251
#: src/ftp.c:315
162
252
#, c-format
163
253
msgid "Logging in as %s ... "
164
254
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
165
255
 
166
 
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
167
 
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
168
 
#: src/ftp.c:856
 
256
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
 
257
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
 
258
#: src/ftp.c:1038
169
259
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
170
260
msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
171
261
 
172
 
#: src/ftp.c:324
 
262
#: src/ftp.c:336
173
263
msgid "Error in server greeting.\n"
174
264
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
175
265
 
176
 
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
177
 
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
 
266
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
 
267
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
178
268
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
179
269
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
180
270
 
181
 
#: src/ftp.c:337
 
271
#: src/ftp.c:349
182
272
msgid "The server refuses login.\n"
183
273
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
184
274
 
185
 
#: src/ftp.c:343
 
275
#: src/ftp.c:355
186
276
msgid "Login incorrect.\n"
187
277
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
188
278
 
189
 
#: src/ftp.c:349
 
279
#: src/ftp.c:361
190
280
msgid "Logged in!\n"
191
281
msgstr "Oturum açıldı!\n"
192
282
 
193
 
#: src/ftp.c:371
 
283
#: src/ftp.c:383
194
284
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
195
285
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
196
286
 
197
 
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
 
287
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
198
288
msgid "done.    "
199
289
msgstr "tamam.   "
200
290
 
201
 
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
 
291
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
202
292
msgid "done.\n"
203
293
msgstr "tamam.\n"
204
294
 
205
 
#: src/ftp.c:459
 
295
#: src/ftp.c:484
206
296
#, c-format
207
297
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
208
298
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
209
299
 
210
 
#: src/ftp.c:471
 
300
#: src/ftp.c:496
211
301
msgid "done.  "
212
302
msgstr "tamam.  "
213
303
 
214
 
#: src/ftp.c:477
 
304
#: src/ftp.c:502
215
305
msgid "==> CWD not needed.\n"
216
306
msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
217
307
 
218
 
#: src/ftp.c:570
219
 
#, c-format
 
308
#: src/ftp.c:713
 
309
#, fuzzy, c-format
220
310
msgid ""
221
 
"No such directory `%s'.\n"
 
311
"No such directory %s.\n"
222
312
"\n"
223
313
msgstr ""
224
314
"`%s' diye bir dizin yok.\n"
225
315
"\n"
226
316
 
227
 
#. do not CWD
228
 
#: src/ftp.c:585
 
317
#: src/ftp.c:734
229
318
msgid "==> CWD not required.\n"
230
319
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
231
320
 
232
 
#: src/ftp.c:645
 
321
#: src/ftp.c:795
233
322
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
234
323
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
235
324
 
236
 
#: src/ftp.c:649
 
325
#: src/ftp.c:799
237
326
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
238
327
msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
239
328
 
240
 
#: src/ftp.c:666
 
329
#: src/ftp.c:816
241
330
#, c-format
242
331
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
243
332
msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
244
333
 
245
 
#: src/ftp.c:714
 
334
#: src/ftp.c:864
246
335
#, c-format
247
336
msgid "Bind error (%s).\n"
248
337
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
249
338
 
250
 
#: src/ftp.c:720
 
339
#: src/ftp.c:870
251
340
msgid "Invalid PORT.\n"
252
341
msgstr "PORT geçersiz.\n"
253
342
 
254
 
#: src/ftp.c:766
 
343
#: src/ftp.c:916
255
344
msgid ""
256
345
"\n"
257
346
"REST failed, starting from scratch.\n"
259
348
"\n"
260
349
"REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
261
350
 
262
 
#: src/ftp.c:827
263
 
#, c-format
264
 
msgid ""
265
 
"No such file `%s'.\n"
266
 
"\n"
267
 
msgstr ""
268
 
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
269
 
"\n"
270
 
 
271
 
#: src/ftp.c:874
272
 
#, c-format
273
 
msgid ""
274
 
"No such file or directory `%s'.\n"
 
351
#: src/ftp.c:957
 
352
#, c-format
 
353
msgid "File %s exists.\n"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: src/ftp.c:963
 
357
#, fuzzy, c-format
 
358
msgid "No such file %s.\n"
 
359
msgstr ""
 
360
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
 
361
"\n"
 
362
 
 
363
#: src/ftp.c:1009
 
364
#, fuzzy, c-format
 
365
msgid ""
 
366
"No such file %s.\n"
 
367
"\n"
 
368
msgstr ""
 
369
"`%s' diye bir dosya yok.\n"
 
370
"\n"
 
371
 
 
372
#: src/ftp.c:1056
 
373
#, fuzzy, c-format
 
374
msgid ""
 
375
"No such file or directory %s.\n"
275
376
"\n"
276
377
msgstr ""
277
378
"`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
278
379
"\n"
279
380
 
280
 
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
281
 
#. what functions like unique_create typically do)
282
 
#. because we told the user we'd use this name.
283
 
#. Instead, return and retry the download.
284
 
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2260
 
381
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
285
382
#, c-format
286
383
msgid "%s has sprung into existence.\n"
287
384
msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
288
385
 
289
 
#: src/ftp.c:988
 
386
#: src/ftp.c:1239
290
387
#, c-format
291
388
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
292
389
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
293
390
 
294
 
#: src/ftp.c:997
 
391
#: src/ftp.c:1248
295
392
#, c-format
296
393
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
297
394
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
298
395
 
299
 
#: src/ftp.c:1012
 
396
#: src/ftp.c:1263
300
397
msgid "Control connection closed.\n"
301
398
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
302
399
 
303
 
#: src/ftp.c:1030
 
400
#: src/ftp.c:1281
304
401
msgid "Data transfer aborted.\n"
305
402
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
306
403
 
307
 
#. Check if output file exists; if it does, exit.
308
 
#: src/ftp.c:1100 src/main.c:906
309
 
#, c-format
310
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
404
#: src/ftp.c:1381
 
405
#, fuzzy, c-format
 
406
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
311
407
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
312
408
 
313
 
#: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440
 
409
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
314
410
#, c-format
315
411
msgid "(try:%2d)"
316
412
msgstr "(deneme: %2d)"
317
413
 
318
 
#: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772
319
 
#, c-format
320
 
msgid ""
321
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
 
414
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
 
415
#, fuzzy, c-format
 
416
msgid ""
 
417
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
 
418
"\n"
 
419
msgstr ""
 
420
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
 
421
"\n"
 
422
 
 
423
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
 
424
#, fuzzy, c-format
 
425
msgid ""
 
426
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
322
427
"\n"
323
428
msgstr ""
324
429
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n"
325
430
"\n"
326
431
 
327
 
#: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
 
432
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
328
433
#, c-format
329
434
msgid "Removing %s.\n"
330
435
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
331
436
 
332
 
#: src/ftp.c:1324
333
 
#, c-format
334
 
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
 
437
#: src/ftp.c:1610
 
438
#, fuzzy, c-format
 
439
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
335
440
msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n"
336
441
 
337
 
#: src/ftp.c:1339
338
 
#, c-format
339
 
msgid "Removed `%s'.\n"
 
442
#: src/ftp.c:1627
 
443
#, fuzzy, c-format
 
444
msgid "Removed %s.\n"
340
445
msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
341
446
 
342
 
#: src/ftp.c:1372
 
447
#: src/ftp.c:1664
343
448
#, c-format
344
449
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
345
450
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
346
451
 
347
 
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
348
 
#. are both equal.
349
 
#: src/ftp.c:1442
350
 
#, c-format
351
 
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
452
#: src/ftp.c:1734
 
453
#, fuzzy, c-format
 
454
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
352
455
msgstr ""
353
456
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
354
457
"\n"
355
458
 
356
 
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
357
 
#: src/ftp.c:1449
358
 
#, c-format
 
459
#: src/ftp.c:1741
 
460
#, fuzzy, c-format
359
461
msgid ""
360
 
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
 
462
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
361
463
"\n"
362
464
msgstr ""
363
465
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
364
466
"\n"
365
467
 
366
 
#. Sizes do not match
367
 
#: src/ftp.c:1456
 
468
#: src/ftp.c:1748
368
469
#, c-format
369
470
msgid ""
370
471
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
373
474
"Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
374
475
"\n"
375
476
 
376
 
#: src/ftp.c:1474
 
477
#: src/ftp.c:1766
377
478
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
378
479
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
379
480
 
380
 
#: src/ftp.c:1491
 
481
#: src/ftp.c:1783
381
482
#, c-format
382
483
msgid ""
383
484
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
386
487
"Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
387
488
"\n"
388
489
 
389
 
#: src/ftp.c:1499
 
490
#: src/ftp.c:1792
390
491
#, c-format
391
492
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
392
493
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
393
494
 
394
 
#: src/ftp.c:1509
395
 
#, c-format
396
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
 
495
#: src/ftp.c:1802
 
496
#, fuzzy, c-format
 
497
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
397
498
msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
398
499
 
399
 
#: src/ftp.c:1521
400
 
#, c-format
401
 
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
 
500
#: src/ftp.c:1814
 
501
#, fuzzy, c-format
 
502
msgid "Skipping directory %s.\n"
402
503
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
403
504
 
404
 
#: src/ftp.c:1530
 
505
#: src/ftp.c:1823
405
506
#, c-format
406
507
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407
508
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
408
509
 
409
 
#: src/ftp.c:1557
 
510
#: src/ftp.c:1860
410
511
#, c-format
411
512
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412
513
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
413
514
 
414
 
#: src/ftp.c:1585
 
515
#: src/ftp.c:1882
415
516
#, c-format
416
517
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417
518
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
418
519
 
419
 
#: src/ftp.c:1635
420
 
#, c-format
421
 
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
 
520
#: src/ftp.c:1932
 
521
#, fuzzy, c-format
 
522
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
422
523
msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n"
423
524
 
424
 
#: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
425
 
#, c-format
426
 
msgid "Rejecting `%s'.\n"
 
525
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
 
526
#, fuzzy, c-format
 
527
msgid "Rejecting %s.\n"
427
528
msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
428
529
 
429
 
#: src/ftp.c:1738
 
530
#: src/ftp.c:2035
430
531
#, fuzzy, c-format
431
532
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
432
533
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
433
534
 
434
 
#. No luck.
435
 
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
436
 
#. reason that nothing was retrieved.
437
 
#: src/ftp.c:1779
438
 
#, c-format
439
 
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
 
535
#: src/ftp.c:2091
 
536
#, fuzzy, c-format
 
537
msgid "No matches on pattern %s.\n"
440
538
msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
441
539
 
442
 
#: src/ftp.c:1845
443
 
#, c-format
444
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
 
540
#: src/ftp.c:2162
 
541
#, fuzzy, c-format
 
542
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
445
543
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n"
446
544
 
447
 
#: src/ftp.c:1850
448
 
#, c-format
449
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
 
545
#: src/ftp.c:2167
 
546
#, fuzzy, c-format
 
547
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
450
548
msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
451
549
 
452
 
#: src/getopt.c:670
453
 
#, c-format
454
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
455
 
msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
456
 
 
457
 
#: src/getopt.c:695
458
 
#, c-format
459
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
460
 
msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
461
 
 
462
 
#: src/getopt.c:700
463
 
#, c-format
464
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
465
 
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
466
 
 
467
 
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
468
 
#, c-format
469
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
470
 
msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
471
 
 
472
 
#. --option
473
 
#: src/getopt.c:747
474
 
#, c-format
475
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
476
 
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
477
 
 
478
 
#. +option or -option
479
 
#: src/getopt.c:751
480
 
#, c-format
481
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
482
 
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
483
 
 
484
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
485
 
#: src/getopt.c:777
486
 
#, c-format
487
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
488
 
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
489
 
 
490
 
#: src/getopt.c:780
491
 
#, c-format
492
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
493
 
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
494
 
 
495
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
496
 
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
497
 
#, c-format
498
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
499
 
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
500
 
 
501
 
#: src/getopt.c:857
502
 
#, c-format
503
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
504
 
msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
505
 
 
506
 
#: src/getopt.c:875
507
 
#, c-format
508
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
509
 
msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
510
 
 
511
 
#: src/host.c:349
 
550
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
551
msgid "ERROR"
 
552
msgstr "HATA"
 
553
 
 
554
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
 
555
msgid "WARNING"
 
556
msgstr "DİKKAT"
 
557
 
 
558
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
 
559
#, c-format
 
560
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
561
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
 
562
 
 
563
#: src/gnutls.c:234
 
564
#, fuzzy, c-format
 
565
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
 
566
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
 
567
 
 
568
#: src/gnutls.c:240
 
569
#, c-format
 
570
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: src/gnutls.c:246
 
574
#, fuzzy, c-format
 
575
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
 
576
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
 
577
 
 
578
#: src/gnutls.c:260
 
579
#, c-format
 
580
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: src/gnutls.c:269
 
584
#, fuzzy
 
585
msgid "No certificate found\n"
 
586
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
 
587
 
 
588
#: src/gnutls.c:276
 
589
#, fuzzy, c-format
 
590
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
 
591
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
 
592
 
 
593
#: src/gnutls.c:283
 
594
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: src/gnutls.c:288
 
598
msgid "The certificate has expired\n"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: src/gnutls.c:294
 
602
#, fuzzy, c-format
 
603
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
 
604
msgstr ""
 
605
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
 
606
 
 
607
#: src/host.c:358
512
608
msgid "Unknown host"
513
609
msgstr "Bilinmeyen makine"
514
610
 
515
 
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
516
 
#. circumstances.
517
 
#: src/host.c:353
 
611
#: src/host.c:362
518
612
msgid "Temporary failure in name resolution"
519
613
msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
520
614
 
521
 
#: src/host.c:355
 
615
#: src/host.c:364
522
616
msgid "Unknown error"
523
617
msgstr "Hata anlaşılamadı"
524
618
 
525
 
#: src/host.c:716
 
619
#: src/host.c:737
526
620
#, c-format
527
621
msgid "Resolving %s... "
528
622
msgstr "%s çözümleniyor... "
529
623
 
530
 
#: src/host.c:763
 
624
#: src/host.c:789
531
625
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
532
626
msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
533
627
 
534
 
#: src/host.c:786
 
628
#: src/host.c:812
535
629
msgid "failed: timed out.\n"
536
630
msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
537
631
 
538
 
#: src/html-url.c:290
 
632
#: src/html-url.c:286
539
633
#, c-format
540
634
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
541
635
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
542
636
 
543
 
#: src/html-url.c:697
 
637
#: src/html-url.c:772
544
638
#, c-format
545
639
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
546
640
msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
547
641
 
548
 
#: src/http.c:369
 
642
#: src/http.c:377
549
643
#, c-format
550
644
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
551
645
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
552
646
 
553
 
#: src/http.c:746
 
647
#: src/http.c:754
554
648
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
555
649
msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
556
650
 
557
 
#: src/http.c:1430
 
651
#: src/http.c:1456
558
652
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
559
653
msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
560
654
 
561
 
#: src/http.c:1548
562
 
#, c-format
563
 
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
 
655
#: src/http.c:1576
 
656
#, fuzzy, c-format
 
657
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
564
658
msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n"
565
659
 
566
 
#: src/http.c:1632
 
660
#: src/http.c:1660
567
661
#, c-format
568
662
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
569
663
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
570
664
 
571
 
#: src/http.c:1700
 
665
#: src/http.c:1729
572
666
#, c-format
573
667
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
574
668
msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
575
669
 
576
 
#: src/http.c:1720
 
670
#: src/http.c:1750
577
671
#, c-format
578
672
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
579
673
msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
580
674
 
581
 
#: src/http.c:1765
 
675
#: src/http.c:1800
582
676
#, c-format
583
677
msgid "%s request sent, awaiting response... "
584
678
msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
585
679
 
586
 
#: src/http.c:1776
 
680
#: src/http.c:1811
587
681
msgid "No data received.\n"
588
682
msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
589
683
 
590
 
#: src/http.c:1783
 
684
#: src/http.c:1818
591
685
#, c-format
592
686
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
593
687
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
594
688
 
595
 
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
596
 
#. retrieve the file. But if the output_document was given, then this
597
 
#. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document
598
 
#: src/http.c:1830 src/http.c:2384
599
 
#, c-format
600
 
msgid ""
601
 
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
602
 
"\n"
603
 
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
604
 
 
605
 
#. If the authentication header is missing or
606
 
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
607
 
#: src/http.c:1984
 
689
#: src/http.c:1932
608
690
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
609
691
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
610
692
 
611
 
#: src/http.c:2015
 
693
#: src/http.c:1966
612
694
msgid "Authorization failed.\n"
613
695
msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
614
696
 
615
 
#: src/http.c:2029
 
697
#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
 
698
#, fuzzy, c-format
 
699
msgid ""
 
700
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
701
"\n"
 
702
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
 
703
 
 
704
#: src/http.c:2093
616
705
msgid "Malformed status line"
617
706
msgstr "Durum satırı bozuk"
618
707
 
619
 
#: src/http.c:2031
 
708
#: src/http.c:2095
620
709
msgid "(no description)"
621
710
msgstr "(açıklama yok)"
622
711
 
623
 
#: src/http.c:2097
 
712
#: src/http.c:2154
624
713
#, c-format
625
714
msgid "Location: %s%s\n"
626
715
msgstr "Yer: %s%s\n"
627
716
 
628
 
#: src/http.c:2098 src/http.c:2208
 
717
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
629
718
msgid "unspecified"
630
719
msgstr "belirtilmeyen"
631
720
 
632
 
#: src/http.c:2099
 
721
#: src/http.c:2156
633
722
msgid " [following]"
634
723
msgstr " [izleyen]"
635
724
 
636
 
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
637
 
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
638
 
#. after the end of file and the server response with 416.
639
 
#: src/http.c:2155
 
725
#: src/http.c:2208
640
726
msgid ""
641
727
"\n"
642
728
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
646
732
"    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
647
733
"\n"
648
734
 
649
 
#. No need to print this output if the body won't be
650
 
#. downloaded at all, or if the original server response is
651
 
#. printed.
652
 
#: src/http.c:2188
 
735
#: src/http.c:2243
653
736
msgid "Length: "
654
737
msgstr "Uzunluk: "
655
738
 
656
 
#: src/http.c:2208
 
739
#: src/http.c:2263
657
740
msgid "ignored"
658
741
msgstr "yoksayıldı"
659
742
 
660
 
#: src/http.c:2279
661
 
#, fuzzy, c-format
662
 
msgid "Saving to: `%s'\n"
663
 
msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
 
743
#: src/http.c:2365
 
744
#, c-format
 
745
msgid "Saving to: %s\n"
 
746
msgstr ""
664
747
 
665
 
#: src/http.c:2360
 
748
#: src/http.c:2447
666
749
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
667
750
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
668
751
 
669
 
#: src/http.c:2429
 
752
#: src/http.c:2518
670
753
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
671
754
msgstr ""
672
755
 
673
 
#: src/http.c:2514
674
 
#, c-format
675
 
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
 
756
#: src/http.c:2603
 
757
#, fuzzy, c-format
 
758
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
676
759
msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
677
760
 
678
 
#. Another fatal error.
679
 
#: src/http.c:2523
 
761
#: src/http.c:2612
680
762
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
681
763
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
682
764
 
683
 
#: src/http.c:2531
 
765
#: src/http.c:2620
684
766
#, c-format
685
767
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
686
768
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
687
769
 
688
 
#: src/http.c:2577
 
770
#: src/http.c:2668
689
771
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
690
772
msgstr ""
691
773
 
692
 
#: src/http.c:2582
 
774
#: src/http.c:2673
693
775
#, c-format
694
776
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
695
777
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
696
778
 
697
 
#: src/http.c:2598
 
779
#: src/http.c:2690
698
780
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
699
781
msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
700
782
 
701
 
#: src/http.c:2606
 
783
#: src/http.c:2698
702
784
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
703
785
msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
704
786
 
705
 
#: src/http.c:2636
706
 
#, c-format
 
787
#: src/http.c:2728
 
788
#, fuzzy, c-format
707
789
msgid ""
708
 
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
790
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
709
791
"\n"
710
792
msgstr ""
711
793
"Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
712
794
"\n"
713
795
 
714
 
#: src/http.c:2644
 
796
#: src/http.c:2736
715
797
#, c-format
716
798
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
717
799
msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
718
800
 
719
 
#: src/http.c:2651
 
801
#: src/http.c:2743
720
802
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
721
803
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
722
804
 
723
 
#: src/http.c:2667
 
805
#: src/http.c:2760
724
806
#, fuzzy
725
807
msgid ""
726
808
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
730
812
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni  -- alınıyor.\n"
731
813
"\n"
732
814
 
733
 
#: src/http.c:2672
 
815
#: src/http.c:2766
734
816
#, fuzzy
735
817
msgid ""
736
818
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
739
821
"Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
740
822
"\n"
741
823
 
742
 
#: src/http.c:2682
 
824
#: src/http.c:2775
743
825
msgid ""
744
826
"Remote file exists and could contain further links,\n"
745
827
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
746
828
"\n"
747
829
msgstr ""
748
830
 
749
 
#: src/http.c:2688
 
831
#: src/http.c:2781
750
832
#, fuzzy
751
833
msgid ""
752
834
"Remote file exists.\n"
753
835
"\n"
754
836
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
755
837
 
756
 
#: src/http.c:2741
757
 
#, c-format
758
 
msgid ""
759
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
760
 
"\n"
761
 
msgstr ""
762
 
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
763
 
"\n"
764
 
 
765
 
#: src/http.c:2796
 
838
#: src/http.c:2790
 
839
#, fuzzy, c-format
 
840
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
 
841
msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
 
842
 
 
843
#: src/http.c:2837
 
844
#, fuzzy, c-format
 
845
msgid ""
 
846
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
 
847
"\n"
 
848
msgstr ""
 
849
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
 
850
"\n"
 
851
 
 
852
#: src/http.c:2838
 
853
#, fuzzy, c-format
 
854
msgid ""
 
855
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
 
856
"\n"
 
857
msgstr ""
 
858
"%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n"
 
859
"\n"
 
860
 
 
861
#: src/http.c:2899
766
862
#, c-format
767
863
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
768
864
msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
769
865
 
770
 
#: src/http.c:2819
 
866
#: src/http.c:2922
771
867
#, c-format
772
868
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
773
869
msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
774
870
 
775
 
#: src/http.c:2828
 
871
#: src/http.c:2931
776
872
#, c-format
777
873
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
778
874
msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
779
875
 
780
 
#: src/init.c:390
 
876
#: src/init.c:406
781
877
#, c-format
782
878
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
783
879
msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
784
880
 
785
 
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
 
881
#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
786
882
#, c-format
787
883
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
788
884
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
789
885
 
790
 
#: src/init.c:471
 
886
#: src/init.c:527
791
887
#, c-format
792
888
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
793
889
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
794
890
 
795
 
#: src/init.c:477
 
891
#: src/init.c:533
796
892
#, c-format
797
893
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
798
894
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
799
895
 
800
 
#: src/init.c:482
801
 
#, c-format
802
 
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
 
896
#: src/init.c:538
 
897
#, fuzzy, c-format
 
898
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
803
899
msgstr "%1$s: %3$s:%4$d: `%2$s' komutu bilinmiyor.\n"
804
900
 
805
 
#: src/init.c:527
806
 
#, c-format
807
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
 
901
#: src/init.c:587
 
902
#, fuzzy, c-format
 
903
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
808
904
msgstr ""
809
905
"%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
810
906
"gösteriyor.\n"
811
907
 
812
 
#: src/init.c:680
813
 
#, c-format
814
 
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
 
908
#: src/init.c:777
 
909
#, fuzzy, c-format
 
910
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
815
911
msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
816
912
 
817
 
#: src/init.c:725
818
 
#, c-format
819
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
 
913
#: src/init.c:822
 
914
#, fuzzy, c-format
 
915
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
820
916
msgstr "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz; `on' ya da `off' kullanın.\n"
821
917
 
822
 
#: src/init.c:742
823
 
#, c-format
824
 
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
 
918
#: src/init.c:839
 
919
#, fuzzy, c-format
 
920
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
825
921
msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
826
922
 
827
 
#: src/init.c:973 src/init.c:992
828
 
#, c-format
829
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
 
923
#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
 
924
#, fuzzy, c-format
 
925
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
830
926
msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
831
927
 
832
 
#: src/init.c:1017
833
 
#, c-format
834
 
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
 
928
#: src/init.c:1088
 
929
#, fuzzy, c-format
 
930
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
835
931
msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
836
932
 
837
 
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
838
 
#, c-format
839
 
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
 
933
#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
 
934
#, fuzzy, c-format
 
935
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
840
936
msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
841
937
 
842
 
#: src/init.c:1108
843
 
#, c-format
844
 
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
 
938
#: src/init.c:1179
 
939
#, fuzzy, c-format
 
940
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
845
941
msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
846
942
 
847
 
#: src/init.c:1174
848
 
#, c-format
849
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
 
943
#: src/init.c:1245
 
944
#, fuzzy, c-format
 
945
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
850
946
msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
851
947
 
852
 
#: src/init.c:1233
 
948
#: src/init.c:1306
853
949
#, fuzzy, c-format
854
950
msgid ""
855
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
856
 
"[nocontrol].\n"
 
951
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
 
952
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
857
953
msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
858
954
 
859
 
#: src/log.c:785
860
 
#, c-format
 
955
#: src/iri.c:103
 
956
#, c-format
 
957
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: src/iri.c:131
 
961
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: src/iri.c:141
 
965
#, c-format
 
966
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: src/iri.c:182
 
970
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: src/iri.c:207
 
974
#, c-format
 
975
msgid "Unhandled errno %d\n"
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#: src/iri.c:236
 
979
#, c-format
 
980
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: src/iri.c:255
 
984
#, c-format
 
985
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
 
986
msgstr ""
 
987
 
 
988
#: src/log.c:809
 
989
#, fuzzy, c-format
861
990
msgid ""
862
991
"\n"
863
 
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
 
992
"%s received, redirecting output to %s.\n"
864
993
msgstr ""
865
994
"\n"
866
995
"%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
867
996
 
868
 
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
869
 
#. can do but disable printing completely.
870
 
#: src/log.c:795
 
997
#: src/log.c:819
871
998
#, c-format
872
999
msgid ""
873
1000
"\n"
876
1003
"\n"
877
1004
"%s alındı.\n"
878
1005
 
879
 
#: src/log.c:796
 
1006
#: src/log.c:820
880
1007
#, c-format
881
1008
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
882
1009
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
883
1010
 
884
 
#: src/main.c:360
 
1011
#: src/main.c:386
885
1012
#, c-format
886
1013
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
887
1014
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
888
1015
 
889
 
#: src/main.c:372
 
1016
#: src/main.c:398
890
1017
msgid ""
891
1018
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
892
1019
"\n"
894
1021
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
895
1022
"\n"
896
1023
 
897
 
#: src/main.c:374
 
1024
#: src/main.c:400
898
1025
msgid "Startup:\n"
899
1026
msgstr "Başlangıç:\n"
900
1027
 
901
 
#: src/main.c:376
 
1028
#: src/main.c:402
902
1029
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
903
1030
msgstr "  -V,  --version              Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
904
1031
 
905
 
#: src/main.c:378
 
1032
#: src/main.c:404
906
1033
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
907
1034
msgstr "  -h,  --help                 bu yardım metnini basar.\n"
908
1035
 
909
 
#: src/main.c:380
 
1036
#: src/main.c:406
910
1037
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
911
1038
msgstr "  -b,  --background           artalanda başlatılır.\n"
912
1039
 
913
 
#: src/main.c:382
 
1040
#: src/main.c:408
914
1041
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
915
1042
msgstr ""
916
1043
"  -e,  --execute=KOMUT        `.wgetrc' tarzı bir komut çalıştırmak için.\n"
917
1044
 
918
 
#: src/main.c:386
 
1045
#: src/main.c:412
919
1046
msgid "Logging and input file:\n"
920
1047
msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
921
1048
 
922
 
#: src/main.c:388
 
1049
#: src/main.c:414
923
1050
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
924
1051
msgstr "  -o,  --output-file=DOSYA    Günlük kayıtları DOSYAya yazılır.\n"
925
1052
 
926
 
#: src/main.c:390
 
1053
#: src/main.c:416
927
1054
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
928
1055
msgstr "  -a,  --append-output=DOSYA  iletiler DOSYAya eklenir.\n"
929
1056
 
930
 
#: src/main.c:393
 
1057
#: src/main.c:419
931
1058
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
932
1059
msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
933
1060
 
934
 
#: src/main.c:397
 
1061
#: src/main.c:423
935
1062
#, fuzzy
936
1063
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
937
1064
msgstr "  -d,  --debug                hata ayıklama bilgileri basılır.\n"
938
1065
 
939
 
#: src/main.c:400
 
1066
#: src/main.c:426
940
1067
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
941
1068
msgstr ""
942
1069
"  -q,  --quiet                hiçbir bilgi verilmez (sessiz çalışma).\n"
943
1070
 
944
 
#: src/main.c:402
 
1071
#: src/main.c:428
945
1072
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
946
1073
msgstr "  -v,  --verbose              ayrıtılı bilgi verilir (öntanımlıdır).\n"
947
1074
 
948
 
#: src/main.c:404
 
1075
#: src/main.c:430
949
1076
msgid ""
950
1077
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
951
1078
msgstr "  -nv, --no-verbose           daha az ayrıntılı bilgi verilir.\n"
952
1079
 
953
 
#: src/main.c:406
954
 
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
 
1080
#: src/main.c:432
 
1081
#, fuzzy
 
1082
msgid ""
 
1083
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
955
1084
msgstr "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda kayıtlı adresler indirilir.\n"
956
1085
 
957
 
#: src/main.c:408
 
1086
#: src/main.c:434
958
1087
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
959
1088
msgstr ""
960
1089
"  -F,  --force-html           girdi dosyasının HTML olduğu varsayılır.\n"
961
1090
 
962
 
#: src/main.c:410
 
1091
#: src/main.c:436
 
1092
#, fuzzy
963
1093
msgid ""
964
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
1094
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
 
1095
"                             relative to URL.\n"
965
1096
msgstr ""
966
 
"  -B,  --base=ADRES            -F -i DOSYA kullanımındaki göreli bağların\n"
967
 
"                                önüne konacak ADRES\n"
 
1097
"  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
 
1098
"indirilmez.\n"
968
1099
 
969
 
#: src/main.c:414
 
1100
#: src/main.c:441
970
1101
msgid "Download:\n"
971
1102
msgstr "İndirme:\n"
972
1103
 
973
 
#: src/main.c:416
 
1104
#: src/main.c:443
974
1105
msgid ""
975
1106
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
976
1107
"unlimits).\n"
977
1108
msgstr "  -t,  --tries=SAYI           yineleme SAYIsı (0: sınırsız).\n"
978
1109
 
979
 
#: src/main.c:418
 
1110
#: src/main.c:445
980
1111
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
981
1112
msgstr ""
982
1113
"       --retry-connrefused       bağlantı reddedilse bile yeniden dener.\n"
983
1114
 
984
 
#: src/main.c:420
 
1115
#: src/main.c:447
985
1116
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
986
1117
msgstr ""
987
1118
"  -O,  --output-document=DOSYA\n"
988
1119
"                               belgeler DOSYAya yazılır.\n"
989
1120
 
990
 
#: src/main.c:422
 
1121
#: src/main.c:449
991
1122
msgid ""
992
1123
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
993
1124
"                                 existing files.\n"
994
1125
msgstr "  -nc, --no-clobber           Mevcut dosyalar tekrar indirilmez.\n"
995
1126
 
996
 
#: src/main.c:425
 
1127
#: src/main.c:452
997
1128
msgid ""
998
1129
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
999
1130
"file.\n"
1001
1132
"  -c,  --continue             dosya yarım kalmışsa kaldığı yerden devam\n"
1002
1133
"                              ettirilir.\n"
1003
1134
 
1004
 
#: src/main.c:427
 
1135
#: src/main.c:454
1005
1136
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1006
1137
msgstr "       --progress=TÜR         süreç göstergesi TÜRü.\n"
1007
1138
 
1008
 
#: src/main.c:429
 
1139
#: src/main.c:456
1009
1140
msgid ""
1010
1141
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1011
1142
"                                 local.\n"
1013
1144
"  -N,  --timestamping         mevcuttan daha yeni olmayan dosyalar "
1014
1145
"indirilmez.\n"
1015
1146
 
1016
 
#: src/main.c:432
 
1147
#: src/main.c:459
1017
1148
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1018
1149
msgstr "  -S,  --server-response      sunucunun yanıtını basar.\n"
1019
1150
 
1020
 
#: src/main.c:434
 
1151
#: src/main.c:461
1021
1152
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1022
1153
msgstr ""
1023
1154
"       --spider               hiçbir şey indirilmez (araştırma kipi).\n"
1024
1155
 
1025
 
#: src/main.c:436
 
1156
#: src/main.c:463
1026
1157
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1027
1158
msgstr "  -T,  --timeout=SÜRE         saniye cinsinden zamanaşımı SÜREsi.\n"
1028
1159
 
1029
 
#: src/main.c:438
 
1160
#: src/main.c:465
1030
1161
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1031
1162
msgstr ""
1032
1163
"       --dns-timeout=SÜRE      saniye cinsinden isim çözümleme SÜREsi.\n"
1033
1164
 
1034
 
#: src/main.c:440
 
1165
#: src/main.c:467
1035
1166
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1036
1167
msgstr ""
1037
1168
"       --connect-timeout=SÜRE saniye cinsinden bağlantı zamanaşımı SÜREsi\n"
1038
1169
 
1039
 
#: src/main.c:442
 
1170
#: src/main.c:469
1040
1171
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1041
1172
msgstr ""
1042
1173
"       --read-timeout=SÜRE    saniye cinsinden okuma zamanaşımı SÜREsi\n"
1043
1174
 
1044
 
#: src/main.c:444
 
1175
#: src/main.c:471
1045
1176
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1046
1177
msgstr ""
1047
1178
"  -w,  --wait=SÜRE            saniye cinsinden alımlar arasındaki bekleme\n"
1048
1179
"                              SÜREsi\n"
1049
1180
 
1050
 
#: src/main.c:446
 
1181
#: src/main.c:473
1051
1182
msgid ""
1052
1183
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1053
1184
"retrieval.\n"
1055
1186
"       --waitretry=BSÜRE      saniye cinsinden alımın yinelenmesini bekleme\n"
1056
1187
"                              SÜREsi\n"
1057
1188
 
1058
 
#: src/main.c:448
 
1189
#: src/main.c:475
1059
1190
msgid ""
1060
1191
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1061
1192
"retrievals.\n"
1064
1195
"arasında\n"
1065
1196
"                              bekleme yapar.\n"
1066
1197
 
1067
 
#: src/main.c:450
 
1198
#: src/main.c:477
1068
1199
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1069
1200
msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
1070
1201
 
1071
 
#: src/main.c:452
 
1202
#: src/main.c:479
1072
1203
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1073
1204
msgstr "  -Q,  --quota=SAYI           alım kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1074
1205
 
1075
 
#: src/main.c:454
 
1206
#: src/main.c:481
1076
1207
msgid ""
1077
1208
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1078
1209
"host.\n"
1080
1211
"       --bind-address=ADRES   makinenizin adresi (isim ya da IP) olarak bu\n"
1081
1212
"                              ADRES gösterilir.\n"
1082
1213
 
1083
 
#: src/main.c:456
 
1214
#: src/main.c:483
1084
1215
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1085
1216
msgstr "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZ sınırı.\n"
1086
1217
 
1087
 
#: src/main.c:458
 
1218
#: src/main.c:485
1088
1219
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1089
1220
msgstr "       --no-dns-cache         isim çözümlemesi kayıtları tutulmaz.\n"
1090
1221
 
1091
 
#: src/main.c:460
 
1222
#: src/main.c:487
1092
1223
msgid ""
1093
1224
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1094
1225
"allows.\n"
1097
1228
"                              dosya ismi uzunluğunu İŞLETİM-SİSTEMİnin izin\n"
1098
1229
"                              verdiği uzunluğa ayarlar.\n"
1099
1230
 
1100
 
#: src/main.c:462
 
1231
#: src/main.c:489
1101
1232
#, fuzzy
1102
1233
msgid ""
1103
1234
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1105
1236
msgstr ""
1106
1237
"       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1107
1238
 
1108
 
#: src/main.c:465
 
1239
#: src/main.c:492
1109
1240
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1110
1241
msgstr "  -4,  --inet4-only           sadece IPv4 adreslere bağlanılır.\n"
1111
1242
 
1112
 
#: src/main.c:467
 
1243
#: src/main.c:494
1113
1244
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1114
1245
msgstr "  -6,  --inet6-only           sadece IPv6 adreslere bağlanılır.\n"
1115
1246
 
1116
 
#: src/main.c:469
 
1247
#: src/main.c:496
1117
1248
msgid ""
1118
1249
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1119
1250
"family,\n"
1123
1254
"yapılır.\n"
1124
1255
"                              IPv6, IPv4 ya da none belirtilebilir.\n"
1125
1256
 
1126
 
#: src/main.c:473
 
1257
#: src/main.c:500
1127
1258
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1128
1259
msgstr ""
1129
1260
"       --user=İSİM            ftp ve http kullanıcı ismi olarak bu İSİM\n"
1130
1261
"                              kullanılır.\n"
1131
1262
 
1132
 
#: src/main.c:475
 
1263
#: src/main.c:502
1133
1264
msgid ""
1134
1265
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1135
1266
msgstr ""
1136
1267
"       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
1137
1268
"                              PAROLA kullanılır.\n"
1138
1269
 
1139
 
#: src/main.c:479
 
1270
#: src/main.c:504
 
1271
#, fuzzy
 
1272
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
 
1273
msgstr ""
 
1274
"       --password=PAROLA      ftp ve http kullanıcı parolası olarak bu\n"
 
1275
"                              PAROLA kullanılır.\n"
 
1276
 
 
1277
#: src/main.c:506
 
1278
#, fuzzy
 
1279
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
 
1280
msgstr "       --no-proxy             vekil kullanılmaz.\n"
 
1281
 
 
1282
#: src/main.c:508
 
1283
msgid ""
 
1284
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: src/main.c:510
 
1288
msgid ""
 
1289
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: src/main.c:514
1140
1293
msgid "Directories:\n"
1141
1294
msgstr "Dizinler:\n"
1142
1295
 
1143
 
#: src/main.c:481
 
1296
#: src/main.c:516
1144
1297
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1145
1298
msgstr "  -nd, --no-directories    dizin oluşturulmaz.\n"
1146
1299
 
1147
 
#: src/main.c:483
 
1300
#: src/main.c:518
1148
1301
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1149
1302
msgstr "  -x,  --force-directories mutlaka dizin oluşturulur.\n"
1150
1303
 
1151
 
#: src/main.c:485
 
1304
#: src/main.c:520
1152
1305
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1153
1306
msgstr ""
1154
1307
"  -nH, --no-host-directories\n"
1155
1308
"                           karşı tarafın dizin yapısına uyulmaz.\n"
1156
1309
 
1157
 
#: src/main.c:487
 
1310
#: src/main.c:522
1158
1311
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1159
1312
msgstr ""
1160
1313
"       --protocol-directories\n"
1161
1314
"                           dizinlerde protokol ismi kullanılır.\n"
1162
1315
 
1163
 
#: src/main.c:489
 
1316
#: src/main.c:524
1164
1317
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1165
1318
msgstr ""
1166
1319
"  -P,  --directory-prefix=DİZİN  dosyalar belirtilen DİZİN altına "
1167
1320
"kaydedilir.\n"
1168
1321
 
1169
 
#: src/main.c:491
 
1322
#: src/main.c:526
1170
1323
msgid ""
1171
1324
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1172
1325
"components.\n"
1174
1327
"       --cut-dirs=SAYI        belirtilen SAYIda uzak dizin bileşeni "
1175
1328
"yoksayılır\n"
1176
1329
 
1177
 
#: src/main.c:495
 
1330
#: src/main.c:530
1178
1331
msgid "HTTP options:\n"
1179
1332
msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
1180
1333
 
1181
 
#: src/main.c:497
 
1334
#: src/main.c:532
1182
1335
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1183
1336
msgstr "       --http-user=İSİM       http kullanıcı İSMİ.\n"
1184
1337
 
1185
 
#: src/main.c:499
 
1338
#: src/main.c:534
1186
1339
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1187
1340
msgstr "       --http-password=PAROLA http kullanıcı PAROLASI.\n"
1188
1341
 
1189
 
#: src/main.c:501
 
1342
#: src/main.c:536
1190
1343
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1191
1344
msgstr ""
1192
1345
"       --no-cache             sunucu-arabellekli veriye izin verilmez.\n"
1193
1346
 
1194
 
#: src/main.c:503
1195
 
msgid ""
1196
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1347
#: src/main.c:538
 
1348
msgid ""
 
1349
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
 
1350
"                               this is `index.html'.).\n"
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: src/main.c:541
 
1354
#, fuzzy
 
1355
msgid ""
 
1356
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
 
1357
"extensions.\n"
1197
1358
msgstr ""
1198
1359
"  -E,  --html-extension       HTML belgeler `.html' uzantılı kaydedilir.\n"
1199
1360
 
1200
 
#: src/main.c:505
 
1361
#: src/main.c:543
1201
1362
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1202
1363
msgstr ""
1203
1364
"       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanı yoksayılır.\n"
1204
1365
 
1205
 
#: src/main.c:507
 
1366
#: src/main.c:545
1206
1367
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1207
1368
msgstr "       --header=DİZGE         başlık yerine DİZGE konur.\n"
1208
1369
 
1209
 
#: src/main.c:509
 
1370
#: src/main.c:547
1210
1371
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1211
1372
msgstr ""
1212
1373
 
1213
 
#: src/main.c:511
 
1374
#: src/main.c:549
1214
1375
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1215
1376
msgstr "       --proxy-user=İSİM      vekil kullanıcı İSMİ.\n"
1216
1377
 
1217
 
#: src/main.c:513
 
1378
#: src/main.c:551
1218
1379
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1219
1380
msgstr ""
1220
1381
"       --proxy-password=PAROLA\n"
1221
1382
"                              vekil kullanıcı PAROLASI.\n"
1222
1383
 
1223
 
#: src/main.c:515
 
1384
#: src/main.c:553
1224
1385
msgid ""
1225
1386
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1226
1387
"request.\n"
1228
1389
"       --referer=ADRES        HTTP isteğinde `Referer: ADRES' başlığı\n"
1229
1390
"                              kullanılır.\n"
1230
1391
 
1231
 
#: src/main.c:517
 
1392
#: src/main.c:555
1232
1393
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1233
1394
msgstr "       --save-headers         HTTP başlıkları dosyaya kaydedilir.\n"
1234
1395
 
1235
 
#: src/main.c:519
 
1396
#: src/main.c:557
1236
1397
msgid ""
1237
1398
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1238
1399
msgstr "  -U,  --user-agent=AJAN      Wget/SÜRÜM yerine AJAN kullanılır.\n"
1239
1400
 
1240
 
#: src/main.c:521
 
1401
#: src/main.c:559
1241
1402
msgid ""
1242
1403
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1243
1404
"connections).\n"
1245
1406
"       --no-http-keep-alive   HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) iptal "
1246
1407
"edilir.\n"
1247
1408
 
1248
 
#: src/main.c:523
 
1409
#: src/main.c:561
1249
1410
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1250
1411
msgstr "       --no-cookies           çerezler kullanılmaz.\n"
1251
1412
 
1252
 
#: src/main.c:525
 
1413
#: src/main.c:563
1253
1414
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1254
1415
msgstr ""
1255
1416
"       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan önce DOSYAdan yüklenir.\n"
1256
1417
 
1257
 
#: src/main.c:527
 
1418
#: src/main.c:565
1258
1419
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1259
1420
msgstr ""
1260
1421
"       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturumdan sonra DOSYAya kaydedilir.\n"
1261
1422
 
1262
 
#: src/main.c:529
 
1423
#: src/main.c:567
1263
1424
msgid ""
1264
1425
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1265
1426
"cookies.\n"
1267
1428
"       --keep-session-cookies çerezleri sadece oturum için yükler ve "
1268
1429
"kaydeder\n"
1269
1430
 
1270
 
#: src/main.c:531
 
1431
#: src/main.c:569
1271
1432
msgid ""
1272
1433
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1273
1434
"data.\n"
1275
1436
"       --post-data=DİZGE      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DİZGE\n"
1276
1437
"                              gönderilir.\n"
1277
1438
 
1278
 
#: src/main.c:533
 
1439
#: src/main.c:571
1279
1440
msgid ""
1280
1441
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1281
1442
msgstr ""
1282
1443
"       --post-file=DOSYA      POST yöntemi kullanılır; veri olarak DOSYA\n"
1283
1444
"                              içeriği gönderilir\n"
1284
1445
 
1285
 
#: src/main.c:535
 
1446
#: src/main.c:573
1286
1447
msgid ""
1287
1448
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1288
1449
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1289
1450
msgstr ""
1290
1451
 
1291
 
#: src/main.c:538
 
1452
#: src/main.c:576
1292
1453
msgid ""
1293
 
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
 
1454
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1294
1455
"                               without first waiting for the server's\n"
1295
1456
"                               challenge.\n"
1296
1457
msgstr ""
1297
1458
 
1298
 
#: src/main.c:545
 
1459
#: src/main.c:583
1299
1460
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1300
1461
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
1301
1462
 
1302
 
#: src/main.c:547
 
1463
#: src/main.c:585
1303
1464
msgid ""
1304
1465
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1305
1466
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1308
1469
"                               auto, SSLv2, SSLv3 veya TLSv1 "
1309
1470
"belirtilebilir.\n"
1310
1471
 
1311
 
#: src/main.c:550
 
1472
#: src/main.c:588
1312
1473
msgid ""
1313
1474
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1314
1475
msgstr "       --no-check-certificate sunucu sertifikası doğrulatılmaz.\n"
1315
1476
 
1316
 
#: src/main.c:552
 
1477
#: src/main.c:590
1317
1478
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1318
1479
msgstr "       --certificate=DOSYA    istemci sertifika DOSYAsı.\n"
1319
1480
 
1320
 
#: src/main.c:554
 
1481
#: src/main.c:592
1321
1482
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1322
1483
msgstr "       --certificate-type=TÜR istemci sertifika TÜRü; PEM veya DER.\n"
1323
1484
 
1324
 
#: src/main.c:556
 
1485
#: src/main.c:594
1325
1486
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1326
1487
msgstr "       --private-key=DOSYA    gizli anahtar DOSYAsı.\n"
1327
1488
 
1328
 
#: src/main.c:558
 
1489
#: src/main.c:596
1329
1490
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1330
1491
msgstr "       --private-key-type=TÜR gizli anahtar TÜRü; PEM veya DER.\n"
1331
1492
 
1332
 
#: src/main.c:560
 
1493
#: src/main.c:598
1333
1494
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1334
1495
msgstr ""
1335
1496
"       --ca-certificate=DOSYA sertifika yetkilisinin (CA) bohçası için "
1336
1497
"DOSYA.\n"
1337
1498
 
1338
 
#: src/main.c:562
 
1499
#: src/main.c:600
1339
1500
msgid ""
1340
1501
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1341
1502
"stored.\n"
1343
1504
"       --ca-directory=DİZİN   sertifika yetkilisinin (CA) çırpılarının "
1344
1505
"yeri.\n"
1345
1506
 
1346
 
#: src/main.c:564
 
1507
#: src/main.c:602
1347
1508
msgid ""
1348
1509
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1349
1510
"PRNG.\n"
1351
1512
"       --random-file=DOSYA    SSL PRNG'sini tohumlamak için rasgele veri\n"
1352
1513
"                              içeren DOSYA.\n"
1353
1514
 
1354
 
#: src/main.c:566
 
1515
#: src/main.c:604
1355
1516
msgid ""
1356
1517
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1357
1518
"data.\n"
1359
1520
"       --egd-file=DOSYA       EGD soketini isimlendirmek için rasgele veri\n"
1360
1521
"                              içeren DOSYA.\n"
1361
1522
 
1362
 
#: src/main.c:571
 
1523
#: src/main.c:609
1363
1524
msgid "FTP options:\n"
1364
1525
msgstr "FTP seçenekleri:\n"
1365
1526
 
1366
 
#: src/main.c:573
 
1527
#: src/main.c:612
 
1528
msgid ""
 
1529
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
 
1530
"files.\n"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: src/main.c:615
1367
1534
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1368
1535
msgstr "       --ftp-user=İSİM        ftp kullanıcı İSMİ.\n"
1369
1536
 
1370
 
#: src/main.c:575
 
1537
#: src/main.c:617
1371
1538
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1372
1539
msgstr "       --ftp-password=PAROLA  ftp kullanıcı PAROLAsı.\n"
1373
1540
 
1374
 
#: src/main.c:577
 
1541
#: src/main.c:619
1375
1542
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1376
1543
msgstr "       --no-remove-listing    `.listing' uzantılı dosyalar silinmez.\n"
1377
1544
 
1378
 
#: src/main.c:579
 
1545
#: src/main.c:621
1379
1546
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1380
1547
msgstr ""
1381
1548
"       --no-glob              FTP dosya ismi arama kalıpları kullanılmaz.\n"
1382
1549
 
1383
 
#: src/main.c:581
 
1550
#: src/main.c:623
1384
1551
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1385
1552
msgstr "       --no-passive-ftp       \"passive\" aktarım kipini iptal eder.\n"
1386
1553
 
1387
 
#: src/main.c:583
 
1554
#: src/main.c:625
1388
1555
msgid ""
1389
1556
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1390
1557
"dir).\n"
1392
1559
"       --retr-symlinks        alt dizinlerdeki sembolik bağlı dosyalar\n"
1393
1560
"                              (dizinler değil) alınır.\n"
1394
1561
 
1395
 
#: src/main.c:585
1396
 
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1397
 
msgstr "       --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
1398
 
 
1399
 
#: src/main.c:589
 
1562
#: src/main.c:629
1400
1563
msgid "Recursive download:\n"
1401
1564
msgstr "Ne varsa indirme seçenekleri:\n"
1402
1565
 
1403
 
#: src/main.c:591
 
1566
#: src/main.c:631
1404
1567
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1405
1568
msgstr "  -r,  --recursive            ne varsa indirilir.\n"
1406
1569
 
1407
 
#: src/main.c:593
 
1570
#: src/main.c:633
1408
1571
msgid ""
1409
1572
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1410
1573
"infinite).\n"
1412
1575
"  -l,  --level=SAYI           inilecek azami dizin derinliği\n"
1413
1576
"                              (sonsuz için inf veya 0 belirtin).\n"
1414
1577
 
1415
 
#: src/main.c:595
 
1578
#: src/main.c:635
1416
1579
msgid ""
1417
1580
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1418
1581
msgstr ""
1419
1582
"       --delete-after       indirilen dosyaları indirdikten sonra siler.\n"
1420
1583
"                            (tabii ki yerel)\n"
1421
1584
 
1422
 
#: src/main.c:597
 
1585
#: src/main.c:637
 
1586
#, fuzzy
1423
1587
msgid ""
1424
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1425
 
"files.\n"
 
1588
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
 
1589
"                            local files.\n"
1426
1590
msgstr ""
1427
1591
"  -k,  --convert-links        sembolik bağlar değil bağ ismiyle hedefin\n"
1428
1592
"                              içeriği indirilir.\n"
1429
1593
 
1430
 
#: src/main.c:599
 
1594
#: src/main.c:641
 
1595
#, fuzzy
 
1596
msgid ""
 
1597
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
 
1598
msgstr ""
 
1599
"  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
 
1600
"                              yedeğini alır.\n"
 
1601
 
 
1602
#: src/main.c:644
1431
1603
msgid ""
1432
1604
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1433
1605
msgstr ""
1434
1606
"  -K,  --backup-converted     dosyayı dönüştürmeden önce .orig uzantılı\n"
1435
1607
"                              yedeğini alır.\n"
1436
1608
 
1437
 
#: src/main.c:601
 
1609
#: src/main.c:647
1438
1610
msgid ""
1439
1611
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1440
1612
msgstr ""
1441
1613
"  -m,  --mirror             -N -r -l inf--no-remove-listing için kısayol.\n"
1442
1614
 
1443
 
#: src/main.c:603
 
1615
#: src/main.c:649
1444
1616
msgid ""
1445
1617
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1446
1618
"page.\n"
1448
1620
"  -p,  --page-requisites    HTML sayfada gösterilmesi gerekli herşeyi\n"
1449
1621
"                            (resimler, v.s.) indirir.\n"
1450
1622
 
1451
 
#: src/main.c:605
 
1623
#: src/main.c:651
1452
1624
msgid ""
1453
1625
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1454
1626
"comments.\n"
1455
1627
msgstr ""
1456
1628
"       --strict-comments      HTML açıklama alanlarında belirtime uyulur.\n"
1457
1629
 
1458
 
#: src/main.c:609
 
1630
#: src/main.c:655
1459
1631
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1460
1632
msgstr "Ne varsa indirmede kabul/red seçenekleri:\n"
1461
1633
 
1462
 
#: src/main.c:611
 
1634
#: src/main.c:657
1463
1635
msgid ""
1464
1636
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1465
1637
"extensions.\n"
1468
1640
"ayraçlı\n"
1469
1641
"                              listesi\n"
1470
1642
 
1471
 
#: src/main.c:613
 
1643
#: src/main.c:659
1472
1644
msgid ""
1473
1645
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1474
1646
"extensions.\n"
1477
1649
"ayraçlı\n"
1478
1650
"                              listesi\n"
1479
1651
 
1480
 
#: src/main.c:615
 
1652
#: src/main.c:661
1481
1653
msgid ""
1482
1654
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1483
1655
"domains.\n"
1486
1658
"ayraçlı\n"
1487
1659
"                              listesi\n"
1488
1660
 
1489
 
#: src/main.c:617
 
1661
#: src/main.c:663
1490
1662
msgid ""
1491
1663
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1492
1664
"domains.\n"
1495
1667
"                              reddedilecek alan isimlerinin virgül ayraçlı\n"
1496
1668
"                              listesi\n"
1497
1669
 
1498
 
#: src/main.c:619
 
1670
#: src/main.c:665
1499
1671
msgid ""
1500
1672
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1501
1673
msgstr "       --follow-ftp           HTML belgelerdeki FTP bağları izlenir.\n"
1502
1674
 
1503
 
#: src/main.c:621
 
1675
#: src/main.c:667
1504
1676
msgid ""
1505
1677
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1506
1678
"tags.\n"
1508
1680
"       --follow-tags=LISTE    izin verilen HTML etiketlerinin virgül\n"
1509
1681
"                              ayraçlı listesi.\n"
1510
1682
 
1511
 
#: src/main.c:623
 
1683
#: src/main.c:669
1512
1684
msgid ""
1513
1685
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1514
1686
"tags.\n"
1516
1688
"       --ignore-tags=LISTE    yoksayılacak HTML etiketlerinin virgül\n"
1517
1689
"                              ayraçlı listesi.\n"
1518
1690
 
1519
 
#: src/main.c:625
 
1691
#: src/main.c:671
1520
1692
msgid ""
1521
1693
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1522
1694
msgstr ""
1523
1695
"  -H,  --span-hosts        rastlandıkça başka makinelerdekilerde alınır.\n"
1524
1696
 
1525
 
#: src/main.c:627
 
1697
#: src/main.c:673
1526
1698
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1527
1699
msgstr "  -L,  --relative          sadece göreli bağlar izlenir.\n"
1528
1700
 
1529
 
#: src/main.c:629
 
1701
#: src/main.c:675
1530
1702
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1531
1703
msgstr ""
1532
1704
"  -I,  --include-directories=LISTE\n"
1533
1705
"                           izin verilen dizinlerin listesi.\n"
1534
1706
 
1535
 
#: src/main.c:631
 
1707
#: src/main.c:677
1536
1708
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1537
1709
msgstr ""
1538
1710
"  -X,  --exclude-directories=LISTE\n"
1539
1711
"                           dışlanacak dizinlerin listesi.\n"
1540
1712
 
1541
 
#: src/main.c:633
 
1713
#: src/main.c:679
1542
1714
msgid ""
1543
1715
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1544
1716
msgstr "  -np, --no-parent         üst dizine çıkılmaz.\n"
1545
1717
 
1546
 
#: src/main.c:637
 
1718
#: src/main.c:683
1547
1719
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1548
1720
msgstr ""
1549
1721
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1550
1722
"çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
1551
1723
 
1552
 
#: src/main.c:642
 
1724
#: src/main.c:688
1553
1725
#, c-format
1554
1726
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1555
1727
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
1556
1728
 
1557
 
#: src/main.c:682
 
1729
#: src/main.c:728
 
1730
#, c-format
 
1731
msgid "Password for user %s: "
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: src/main.c:730
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid "Password: "
 
1737
msgstr ""
 
1738
 
 
1739
#: src/main.c:780
 
1740
msgid "Wgetrc: "
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: src/main.c:781
 
1744
msgid "Locale: "
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: src/main.c:782
 
1748
msgid "Compile: "
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: src/main.c:783
 
1752
msgid "Link: "
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: src/main.c:789
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid ""
 
1758
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
 
1759
"\n"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: src/main.c:792
 
1763
#, c-format
 
1764
msgid ""
 
1765
"GNU Wget %s built on %s.\n"
 
1766
"\n"
 
1767
msgstr ""
 
1768
 
 
1769
#: src/main.c:815
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid "    %s (env)\n"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: src/main.c:821
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid "    %s (user)\n"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#: src/main.c:825
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid "    %s (system)\n"
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
 
1785
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
 
1786
#: src/main.c:845
1558
1787
#, fuzzy
1559
 
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1788
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1560
1789
msgstr "Telif Hakkı © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1561
1790
 
1562
 
#: src/main.c:684
 
1791
#: src/main.c:847
1563
1792
msgid ""
1564
1793
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1565
1794
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1567
1796
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1568
1797
msgstr ""
1569
1798
 
1570
 
#: src/main.c:689
 
1799
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
 
1800
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
 
1801
#: src/main.c:854
1571
1802
msgid ""
1572
1803
"\n"
1573
1804
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1575
1806
"\n"
1576
1807
"Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1577
1808
 
1578
 
#: src/main.c:691
 
1809
#: src/main.c:856
1579
1810
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1580
1811
msgstr ""
1581
1812
 
1582
 
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1583
 
#. pre-1.5 `--help' page.
1584
 
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919
 
1813
#: src/main.c:858
 
1814
#, fuzzy
 
1815
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1816
msgstr ""
 
1817
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
 
1818
"çeviri hatalarını   <gnu-tr@belgeler.org>  adresine bildiriniz.\n"
 
1819
 
 
1820
#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1585
1821
#, c-format
1586
1822
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1587
1823
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1588
1824
 
1589
 
#: src/main.c:804
 
1825
#: src/main.c:974
1590
1826
#, c-format
1591
1827
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1592
1828
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1593
1829
 
1594
 
#: src/main.c:859
 
1830
#: src/main.c:1032
1595
1831
#, c-format
1596
1832
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1597
1833
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1598
1834
 
1599
 
#: src/main.c:865
 
1835
#: src/main.c:1038
1600
1836
#, c-format
1601
1837
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1602
1838
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1603
1839
 
1604
 
#: src/main.c:873
 
1840
#: src/main.c:1046
1605
1841
#, c-format
1606
1842
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1607
1843
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
1608
1844
 
1609
 
#: src/main.c:883
 
1845
#: src/main.c:1056
1610
1846
msgid ""
1611
1847
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1612
1848
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1613
1849
"\n"
1614
1850
msgstr ""
1615
1851
 
1616
 
#: src/main.c:892
 
1852
#: src/main.c:1065
1617
1853
msgid ""
1618
1854
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1619
1855
"will be placed in the single file you specified.\n"
1620
1856
"\n"
1621
1857
msgstr ""
1622
1858
 
1623
 
#: src/main.c:898
 
1859
#: src/main.c:1071
1624
1860
msgid ""
1625
1861
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1626
1862
"for details.\n"
1627
1863
"\n"
1628
1864
msgstr ""
1629
1865
 
1630
 
#. No URL specified.
1631
 
#: src/main.c:914
 
1866
#: src/main.c:1079
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
1869
msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
 
1870
 
 
1871
#: src/main.c:1086
 
1872
#, fuzzy, c-format
 
1873
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
 
1874
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
 
1875
 
 
1876
#: src/main.c:1094
1632
1877
#, c-format
1633
1878
msgid "%s: missing URL\n"
1634
1879
msgstr "%s: URL kayıp\n"
1635
1880
 
1636
 
#: src/main.c:1040
 
1881
#: src/main.c:1119
 
1882
#, c-format
 
1883
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#: src/main.c:1183
 
1887
msgid ""
 
1888
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
 
1889
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: src/main.c:1318
1637
1893
#, c-format
1638
1894
msgid "No URLs found in %s.\n"
1639
1895
msgstr "%s de URL yok.\n"
1640
1896
 
1641
 
#: src/main.c:1058
 
1897
#: src/main.c:1336
1642
1898
#, fuzzy, c-format
1643
1899
msgid ""
1644
1900
"FINISHED --%s--\n"
1648
1904
"BİTTİ --%s--\n"
1649
1905
"İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1650
1906
 
1651
 
#: src/main.c:1067
 
1907
#: src/main.c:1345
1652
1908
#, fuzzy, c-format
1653
1909
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1654
1910
msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1655
1911
 
1656
 
#: src/mswindows.c:99
 
1912
#: src/mswindows.c:98
1657
1913
#, c-format
1658
1914
msgid "Continuing in background.\n"
1659
1915
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1660
1916
 
1661
 
#: src/mswindows.c:292
 
1917
#: src/mswindows.c:291
1662
1918
#, c-format
1663
1919
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1664
1920
msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
1665
1921
 
1666
 
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1667
 
#, c-format
1668
 
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
 
1922
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
 
1923
#, fuzzy, c-format
 
1924
msgid "Output will be written to %s.\n"
1669
1925
msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1670
1926
 
1671
 
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
 
1927
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1672
1928
#, c-format
1673
1929
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1674
1930
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1675
1931
 
1676
 
#: src/netrc.c:376
1677
 
#, c-format
1678
 
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
 
1932
#: src/netrc.c:390
 
1933
#, fuzzy, c-format
 
1934
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1679
1935
msgstr ""
1680
1936
"%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1681
1937
"görünüyor\n"
1682
1938
 
1683
 
#: src/netrc.c:407
 
1939
#: src/netrc.c:421
1684
1940
#, c-format
1685
1941
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1686
1942
msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1687
1943
 
1688
 
#: src/netrc.c:471
 
1944
#: src/netrc.c:485
1689
1945
#, c-format
1690
1946
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1691
1947
msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1692
1948
 
1693
 
#: src/netrc.c:481
 
1949
#: src/netrc.c:495
1694
1950
#, c-format
1695
1951
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1696
1952
msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1697
1953
 
1698
 
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1699
 
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1700
 
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1701
 
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1702
 
#: src/openssl.c:114
 
1954
#: src/openssl.c:113
1703
1955
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1704
1956
msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
1705
1957
 
1706
 
#: src/openssl.c:174
 
1958
#: src/openssl.c:173
1707
1959
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1708
1960
msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
1709
1961
 
1710
 
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1711
 
#. him about problems with the server's certificate.
1712
 
#: src/openssl.c:489
1713
 
msgid "ERROR"
1714
 
msgstr "HATA"
1715
 
 
1716
 
#: src/openssl.c:489
1717
 
msgid "WARNING"
1718
 
msgstr "DİKKAT"
1719
 
 
1720
 
#: src/openssl.c:498
1721
 
#, c-format
1722
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1723
 
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1724
 
 
1725
 
#: src/openssl.c:519
 
1962
#: src/openssl.c:526
1726
1963
#, fuzzy, c-format
1727
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
 
1964
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1728
1965
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
1729
1966
 
1730
 
#: src/openssl.c:527
 
1967
#: src/openssl.c:535
1731
1968
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1732
1969
msgstr ""
1733
1970
 
1734
 
#: src/openssl.c:531
 
1971
#: src/openssl.c:539
1735
1972
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1736
1973
msgstr ""
1737
1974
 
1738
 
#: src/openssl.c:534
 
1975
#: src/openssl.c:542
1739
1976
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1740
1977
msgstr ""
1741
1978
 
1742
 
#: src/openssl.c:537
 
1979
#: src/openssl.c:545
1743
1980
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1744
1981
msgstr ""
1745
1982
 
1746
 
#: src/openssl.c:569
 
1983
#: src/openssl.c:579
 
1984
#, fuzzy, c-format
 
1985
msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
1986
msgstr ""
 
1987
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
 
1988
 
 
1989
#: src/openssl.c:610
1747
1990
#, c-format
1748
1991
msgid ""
1749
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1992
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
1993
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
1994
"(that is, it is not the real %s).\n"
1750
1995
msgstr ""
1751
 
"%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n"
1752
1996
 
1753
 
#: src/openssl.c:582
 
1997
#: src/openssl.c:627
1754
1998
#, c-format
1755
1999
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1756
2000
msgstr ""
1757
2001
"%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
1758
2002
"seçeneğini kullanın.\n"
1759
2003
 
1760
 
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1761
 
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1762
 
#. digits in the skipped amount in K.
1763
 
#: src/progress.c:243
 
2004
#: src/progress.c:242
1764
2005
#, fuzzy, c-format
1765
2006
msgid ""
1766
2007
"\n"
1769
2010
"\n"
1770
2011
"%*s[ %dK atlanıyor ]"
1771
2012
 
1772
 
#: src/progress.c:457
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
 
2013
#: src/progress.c:456
 
2014
#, fuzzy, c-format
 
2015
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1775
2016
msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1776
2017
 
1777
 
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
 
2018
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1778
2019
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1779
 
#: src/progress.c:806
 
2020
#: src/progress.c:805
1780
2021
#, c-format
1781
2022
msgid "  eta %s"
1782
2023
msgstr ""
1783
2024
 
1784
 
#. Note to translators: this should not take up more room than
1785
 
#. available here.  Abbreviate if necessary.
1786
 
#: src/progress.c:1051
 
2025
#: src/progress.c:1050
1787
2026
msgid "   in "
1788
2027
msgstr ""
1789
2028
 
1790
 
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1791
 
#. the realtime clock.
1792
 
#: src/ptimer.c:161
 
2029
#: src/ptimer.c:162
1793
2030
#, c-format
1794
2031
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1795
2032
msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
1796
2033
 
1797
 
#: src/recur.c:380
 
2034
#: src/recur.c:439
1798
2035
#, c-format
1799
2036
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1800
2037
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1801
2038
 
1802
 
#: src/res.c:393
 
2039
#: src/res.c:391
1803
2040
#, c-format
1804
2041
msgid "Cannot open %s: %s"
1805
2042
msgstr "%s açılamıyor: %s"
1806
2043
 
1807
 
#: src/res.c:545
 
2044
#: src/res.c:550
1808
2045
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1809
2046
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1810
2047
 
1811
 
#: src/retr.c:653
 
2048
#: src/retr.c:667
1812
2049
#, c-format
1813
2050
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1814
2051
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1815
2052
 
1816
 
#: src/retr.c:661
 
2053
#: src/retr.c:677
1817
2054
#, c-format
1818
2055
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1819
2056
msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1820
2057
 
1821
 
#: src/retr.c:747
 
2058
#: src/retr.c:775
1822
2059
#, c-format
1823
2060
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1824
2061
msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1825
2062
 
1826
 
#: src/retr.c:882
 
2063
#: src/retr.c:1014
1827
2064
msgid ""
1828
2065
"Giving up.\n"
1829
2066
"\n"
1831
2068
"Vazgeçiliyor.\n"
1832
2069
"\n"
1833
2070
 
1834
 
#: src/retr.c:882
 
2071
#: src/retr.c:1014
1835
2072
msgid ""
1836
2073
"Retrying.\n"
1837
2074
"\n"
1839
2076
"Tekrarlanıyor.\n"
1840
2077
"\n"
1841
2078
 
1842
 
#: src/spider.c:75
 
2079
#: src/spider.c:74
1843
2080
msgid ""
1844
2081
"Found no broken links.\n"
1845
2082
"\n"
1846
2083
msgstr ""
1847
2084
 
1848
 
#: src/spider.c:82
 
2085
#: src/spider.c:81
1849
2086
#, c-format
1850
2087
msgid ""
1851
2088
"Found %d broken link.\n"
1856
2093
msgstr[0] ""
1857
2094
msgstr[1] ""
1858
2095
 
1859
 
#: src/spider.c:92
 
2096
#: src/spider.c:91
1860
2097
#, c-format
1861
2098
msgid "%s\n"
1862
2099
msgstr ""
1863
2100
 
1864
 
#: src/url.c:621
 
2101
#: src/url.c:633
1865
2102
msgid "No error"
1866
2103
msgstr "Hata yok"
1867
2104
 
1868
 
#: src/url.c:623
1869
 
msgid "Unsupported scheme"
 
2105
#: src/url.c:635
 
2106
#, fuzzy, c-format
 
2107
msgid "Unsupported scheme %s"
1870
2108
msgstr "Şema desteklenmiyor"
1871
2109
 
1872
 
#: src/url.c:625
 
2110
#: src/url.c:637
 
2111
msgid "Scheme missing"
 
2112
msgstr ""
 
2113
 
 
2114
#: src/url.c:639
1873
2115
msgid "Invalid host name"
1874
2116
msgstr "Makine ismi geçersiz"
1875
2117
 
1876
 
#: src/url.c:627
 
2118
#: src/url.c:641
1877
2119
msgid "Bad port number"
1878
2120
msgstr "Port numarası hatalı"
1879
2121
 
1880
 
#: src/url.c:629
 
2122
#: src/url.c:643
1881
2123
msgid "Invalid user name"
1882
2124
msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1883
2125
 
1884
 
#: src/url.c:631
 
2126
#: src/url.c:645
1885
2127
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1886
2128
msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1887
2129
 
1888
 
#: src/url.c:633
 
2130
#: src/url.c:647
1889
2131
msgid "IPv6 addresses not supported"
1890
2132
msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1891
2133
 
1892
 
#: src/url.c:635
 
2134
#: src/url.c:649
1893
2135
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1894
2136
msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1895
2137
 
1896
 
#. parent, no error
1897
 
#: src/utils.c:329
 
2138
#: src/url.c:951
 
2139
#, fuzzy
 
2140
msgid "HTTPS support not compiled in"
 
2141
msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
 
2142
 
 
2143
#: src/utils.c:108
 
2144
#, fuzzy, c-format
 
2145
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
 
2146
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
 
2147
 
 
2148
#: src/utils.c:114
 
2149
#, c-format
 
2150
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
2151
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
 
2152
 
 
2153
#: src/utils.c:327
 
2154
#, c-format
 
2155
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
 
2156
msgstr ""
 
2157
 
 
2158
#: src/utils.c:470
1898
2159
#, c-format
1899
2160
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1900
2161
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1901
2162
 
1902
 
#: src/utils.c:377
1903
 
#, c-format
1904
 
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
 
2163
#: src/utils.c:521
 
2164
#, fuzzy, c-format
 
2165
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1905
2166
msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1906
2167
 
1907
 
#: src/xmalloc.c:64
1908
 
#, c-format
1909
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1910
 
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
1911
 
 
1912
2168
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1913
2169
#~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
1914
2170
 
1922
2178
#~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
1923
2179
#~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
1924
2180
 
 
2181
#~ msgid ""
 
2182
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
 
2183
#~ "file.\n"
 
2184
#~ msgstr ""
 
2185
#~ "  -B,  --base=ADRES            -F -i DOSYA kullanımındaki göreli "
 
2186
#~ "bağların\n"
 
2187
#~ "                                önüne konacak ADRES\n"
 
2188
 
1925
2189
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1926
2190
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                vekili etkinleştirir.\n"
1927
2191
 
 
2192
#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
2193
#~ msgstr "       --preserve-permissions uzak dosya izinleri korunur.\n"
 
2194
 
1928
2195
#~ msgid ""
1929
2196
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1930
2197
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2304
2571
#~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
2305
2572
#~ "\n"
2306
2573
 
2307
 
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2308
 
#~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
2309
 
 
2310
2574
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2311
2575
#~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
2312
2576