~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/xiphos/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Dmitrijs Ledkovs, Dmitrijs Ledkovs
  • Date: 2012-03-11 18:43:32 UTC
  • mfrom: (17.1.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311184332-splq3ecpx7tyi87d
Tags: 3.1.5+dfsg-1
[ Dmitrijs Ledkovs <dmitrij.ledkov@ubuntu.com> ]  
* New upstream release.
* Build using webkit backend
* Contains unpacked source for waf binary (Closes: #654511)
* Update debian/copyright to latest specification

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Xiphos\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-25 09:10+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-31 01:51-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 09:10+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Xiphos Project\n"
 
14
"Language: \n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Language: \n"
18
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:50+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
 
#: ../src/backend/sword_main.cc:732
 
21
#: ../src/backend/sword_main.cc:736
22
22
msgid ""
23
23
"Xiphos failure: \"can't happen\", display_mod: null\n"
24
24
"Please report this. sword_main.cc:set_treekey\n"
28
28
"Reporte por favor. sword_main.cc:set_treekey\n"
29
29
"O que estava fazendo quando isto sucedeu?"
30
30
 
31
 
#: ../src/backend/sword_main.cc:1083
 
31
#: ../src/backend/sword_main.cc:1087
32
32
msgid "Configuration not found"
33
33
msgstr "Configuração não encontrada"
34
34
 
37
37
msgid "Page %d of %d"
38
38
msgstr "Página %d de %d"
39
39
 
40
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:391 ../src/editor/slib-editor.c:438
 
40
#: ../src/editor/slib-editor.c:393 ../src/editor/slib-editor.c:435
41
41
msgid "Save As"
42
42
msgstr "Guardar como"
43
43
 
44
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:409 ../src/editor/slib-editor.c:456
45
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:623
 
44
#: ../src/editor/slib-editor.c:453 ../src/editor/slib-editor.c:619
46
45
msgid "Untitled document"
47
46
msgstr "Documento sem título"
48
47
 
49
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:648
 
48
#: ../src/editor/slib-editor.c:644
50
49
msgid "Are you sure you want to delete the note for"
51
50
msgstr "Tem a certeza de que quer apagar a nota para"
52
51
 
53
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:691
 
52
#: ../src/editor/slib-editor.c:687
54
53
msgid "HTML Output"
55
54
msgstr "Saída HTML"
56
55
 
57
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:698
 
56
#: ../src/editor/slib-editor.c:694
58
57
msgid "HTML Source"
59
58
msgstr "Fonte HTML"
60
59
 
61
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:705
 
60
#: ../src/editor/slib-editor.c:701
62
61
msgid "Plain Source"
63
62
msgstr "Fonte Simples"
64
63
 
65
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:715 ../ui/editor_note.xml.h:15
 
64
#: ../src/editor/slib-editor.c:711 ../ui/editor_note.xml.h:15
66
65
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:21
67
66
msgid "_Print..."
68
67
msgstr "Im_primir..."
69
68
 
70
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:722 ../ui/editor_note.xml.h:9
 
69
#: ../src/editor/slib-editor.c:718 ../ui/editor_note.xml.h:9
71
70
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:14
72
71
msgid "Print Pre_view"
73
72
msgstr "Ante_visão de Impressão"
74
73
 
75
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:729
 
74
#: ../src/editor/slib-editor.c:725
76
75
msgid "_Quit"
77
76
msgstr "_Sair"
78
77
 
79
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:736
 
78
#: ../src/editor/slib-editor.c:732
80
79
msgid "_Open"
81
80
msgstr "_Abrir"
82
81
 
83
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:743
 
82
#: ../src/editor/slib-editor.c:739
84
83
msgid "_Save"
85
84
msgstr "_Guardar"
86
85
 
87
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:750
 
86
#: ../src/editor/slib-editor.c:746
88
87
msgid "Save _As..."
89
88
msgstr "Guardar _Como..."
90
89
 
91
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:756
 
90
#: ../src/editor/slib-editor.c:752
92
91
msgid "New"
93
92
msgstr "Novo"
94
93
 
95
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:758
 
94
#: ../src/editor/slib-editor.c:754
96
95
msgid "Open new document"
97
96
msgstr "Abrir novo documento"
98
97
 
99
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:762
 
98
#: ../src/editor/slib-editor.c:758
100
99
msgid "Delete"
101
100
msgstr "Apagar"
102
101
 
103
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:764
 
102
#: ../src/editor/slib-editor.c:760
104
103
msgid "Delete current note"
105
104
msgstr "Apagar a nota corrente"
106
105
 
107
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:769 ../ui/editor_note.xml.h:14
 
106
#: ../src/editor/slib-editor.c:765 ../ui/editor_note.xml.h:14
108
107
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:20 ../ui/xi-menus.glade.h:126
109
108
msgid "_File"
110
109
msgstr "_Ficheiro"
111
110
 
112
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:824
 
111
#: ../src/editor/slib-editor.c:820
113
112
msgid "HTML _Output"
114
113
msgstr "_Saída HTML"
115
114
 
116
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:831
 
115
#: ../src/editor/slib-editor.c:827
117
116
msgid "_HTML Source"
118
117
msgstr "Fonte _HTML"
119
118
 
120
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:838
 
119
#: ../src/editor/slib-editor.c:834
121
120
msgid "_Plain Source"
122
121
msgstr "Fonte _Simples"
123
122
 
124
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:845 ../ui/xi-menus.glade.h:141
 
123
#: ../src/editor/slib-editor.c:841 ../ui/xi-menus.glade.h:141
125
124
msgid "_View"
126
125
msgstr "_Ver"
127
126
 
128
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:856 ../ui/editor_note.xml.h:11
 
127
#: ../src/editor/slib-editor.c:852 ../ui/editor_note.xml.h:11
129
128
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:16
130
129
msgid "Save"
131
130
msgstr "Guardar"
132
131
 
133
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:867 ../src/editor/slib-editor.c:874
 
132
#: ../src/editor/slib-editor.c:863 ../src/editor/slib-editor.c:870
134
133
msgid "Insert Link"
135
134
msgstr "Inserir Ligação"
136
135
 
137
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1256 ../src/editor/slib-editor.c:1293
 
136
#: ../src/editor/slib-editor.c:1252 ../src/editor/slib-editor.c:1290
138
137
msgid "Save the changes to document"
139
138
msgstr "Guardar as alterações ao documento"
140
139
 
141
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1257 ../src/editor/slib-editor.c:1294
 
140
#: ../src/editor/slib-editor.c:1253 ../src/editor/slib-editor.c:1291
142
141
msgid "before closing?"
143
142
msgstr "antes de fechar?"
144
143
 
145
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1264 ../src/editor/slib-editor.c:1301
 
144
#: ../src/editor/slib-editor.c:1260 ../src/editor/slib-editor.c:1298
146
145
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
147
146
msgstr "Se não guardar, as alterações serão definitivamente perdidas."
148
147
 
149
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1292 ../ui/xi-menus.glade.h:43
 
148
#: ../src/editor/slib-editor.c:1289 ../ui/xi-menus.glade.h:43
150
149
msgid "File"
151
150
msgstr "Ficheiro"
152
151
 
153
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1347
 
152
#: ../src/editor/slib-editor.c:1346
154
153
msgid "StudyPad"
155
154
msgstr "StudyPad"
156
155
 
157
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1360
 
156
#: ../src/editor/slib-editor.c:1361
158
157
msgid "Note Editor"
159
158
msgstr "Editor de Notas"
160
159
 
161
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1374
 
160
#: ../src/editor/slib-editor.c:1377
162
161
msgid "Prayer List/Journal Editor"
163
162
msgstr "Lista de Oração/Editor de Diário"
164
163
 
196
195
msgid "It was not possible to print your document: %s"
197
196
msgstr "Não foi possível a impressão do seu documento: %s"
198
197
 
199
 
#: ../src/gnome2/about_modules.c:195
 
198
#: ../src/gnome2/about_modules.c:189
200
199
msgid "About Sword Module"
201
200
msgstr "Sobre o Módulo Sword"
202
201
 
203
 
#: ../src/gnome2/about_modules.c:392 ../src/gnome2/mod_mgr.c:265
 
202
#: ../src/gnome2/about_modules.c:395 ../src/gnome2/mod_mgr.c:271
204
203
msgid "The module has no About information."
205
204
msgstr "O módulo não tem informação Sobre."
206
205
 
254
253
msgid "Xiphos development"
255
254
msgstr "Desenvolvimento de Xiphos"
256
255
 
257
 
#: ../src/gnome2/about_xiphos.c:130
258
 
msgid "Copyright 2000-2010 Xiphos Development Team"
 
256
#: ../src/gnome2/about_xiphos.c:133
 
257
#, fuzzy
 
258
msgid "Copyright © 2000-2011 Xiphos Development Team"
259
259
msgstr "Copyright 2000-2010 Equipa de Desenvolvimento Xiphos"
260
260
 
261
 
#: ../src/gnome2/about_xiphos.c:133
 
261
#: ../src/gnome2/about_xiphos.c:136
262
262
msgid ""
263
263
"(formerly known as GnomeSword)\n"
264
264
"\n"
272
272
"Gostaríamos de agradecer a Troy Griffitts e aos outros colaboradores que nos "
273
273
"deram o Projecto SWORD."
274
274
 
275
 
#: ../src/gnome2/bibletext_dialog.c:315
 
275
#: ../src/gnome2/bibletext_dialog.c:312
276
276
msgid "Go to "
277
277
msgstr "Ir para "
278
278
 
279
279
#. info->stock_icon = GTK_STOCK_OPEN;
280
 
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:171 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:363
281
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:658 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:756
 
280
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:173 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:365
 
281
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:660 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:759
282
282
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:134 ../ui/editor_studypad.xml.h:2
283
283
#: ../ui/xi-menus.glade.h:14
284
284
msgid "Bookmark"
285
285
msgstr "Marca"
286
286
 
287
 
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:173 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:758
 
287
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:175 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:761
288
288
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:135
289
289
msgid "Enter Folder Name"
290
290
msgstr "Introduzir Nome da Pasta"
291
291
 
292
 
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:175 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:760
 
292
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:177 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:763
293
293
msgid "Folder Name"
294
294
msgstr "Nome da Pasta"
295
295
 
296
 
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:176 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:761
 
296
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:178 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:764
297
297
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:137
298
298
msgid "Folder: "
299
299
msgstr "Pasta: "
300
300
 
301
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:206
 
301
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:208
302
302
msgid "Specify bookmarks file"
303
303
msgstr "Especificar ficheiro de marca"
304
304
 
305
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:349 ../ui/xi-menus.glade.h:36
 
305
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:351 ../ui/xi-menus.glade.h:36
306
306
msgid "Edit"
307
307
msgstr "Editar"
308
308
 
309
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:366
 
309
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:368
310
310
msgid "Folder name: "
311
311
msgstr "Nome de pasta: "
312
312
 
313
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:369
 
313
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:371
314
314
msgid "Bookmark name: "
315
315
msgstr "Nome de marca: "
316
316
 
317
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:372 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:666
 
317
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:374 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:668
318
318
msgid "Verse: "
319
319
msgstr "Versículo: "
320
320
 
321
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:373 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:667
 
321
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:375 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:669
322
322
msgid "Module: "
323
323
msgstr "Módulo: "
324
324
 
325
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:495
 
325
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:497
326
326
msgid "Remove the selected folder"
327
327
msgstr "Remover a pasta seleccionada"
328
328
 
329
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:497
 
329
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:499
330
330
msgid "(and all its contents)?"
331
331
msgstr "(e todo o seu conteúdo)?"
332
332
 
333
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:500
 
333
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:502
334
334
msgid "Remove the selected bookmark"
335
335
msgstr "Remover a marca seleccionada"
336
336
 
337
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:659
 
337
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:661
338
338
msgid "Add"
339
339
msgstr "Adicionar"
340
340
 
341
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:665
 
341
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:667
342
342
msgid "Label: "
343
343
msgstr "Rótulo: "
344
344
 
345
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:108 ../src/gnome2/export_bookmarks.c:193
346
 
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:252
 
345
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:108 ../src/gnome2/export_bookmarks.c:195
 
346
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:254
347
347
#, c-format
348
348
msgid "Search result: %s"
349
349
msgstr "Resultado da Pesquisa: %s"
350
350
 
351
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:944 ../src/gnome2/sidebar.c:1374
 
351
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:891 ../src/gnome2/sidebar.c:1447
352
352
msgid "Bookmarks"
353
353
msgstr "Marcas"
354
354
 
365
365
msgid "Enter Key: "
366
366
msgstr "Introduza Chave: "
367
367
 
368
 
#: ../src/gnome2/dialog.c:264
 
368
#: ../src/gnome2/dialog.c:266
369
369
msgid "Close without Saving"
370
370
msgstr "Fechar sem guardar"
371
371
 
372
 
#: ../src/gnome2/dialog.c:573
 
372
#: ../src/gnome2/dialog.c:576
373
373
msgid "Xiphos:"
374
374
msgstr "Xiphos:"
375
375
 
376
 
#: ../src/gnome2/dialog.c:674
 
376
#: ../src/gnome2/dialog.c:677
377
377
msgid "Close _without Saving"
378
378
msgstr "Fechar se_m Guardar"
379
379
 
380
 
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:195 ../src/gnome2/export_bookmarks.c:254
381
 
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1390
 
380
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:197 ../src/gnome2/export_bookmarks.c:256
 
381
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1463
382
382
#, c-format
383
383
msgid "Verse List"
384
384
msgstr "Lista de Versículos"
385
385
 
386
 
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:689
 
386
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:694
387
387
msgid "VerseList"
388
388
msgstr "Lista de Versículos"
389
389
 
390
 
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:694
 
390
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:699
391
391
msgid "SearchResults"
392
392
msgstr "Resultados da Pesquisa"
393
393
 
394
 
#: ../src/gnome2/export_dialog.c:267 ../ui/export-dialog.glade.h:20
 
394
#: ../src/gnome2/export_dialog.c:290 ../ui/export-dialog.glade.h:21
395
395
msgid "Please check copyright before exporting!"
396
396
msgstr "Por favor verifique os direitos de autor antes de exportar!"
397
397
 
398
 
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:204 ../src/gnome2/find_dialog.c:373
 
398
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:203 ../src/gnome2/find_dialog.c:373
399
399
msgid "Find"
400
400
msgstr "Procurar"
401
401
 
403
403
msgid "Enter Word or Phrase"
404
404
msgstr "Introduza Palavra ou Frase"
405
405
 
406
 
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:238 ../src/gnome2/search_sidebar.c:297
 
406
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:238 ../src/gnome2/search_sidebar.c:308
407
407
#: ../ui/search-dialog.glade.h:59
408
408
msgid "Match case"
409
409
msgstr "Combinar capitalização"
412
412
msgid "Search backwards"
413
413
msgstr "Pesquisar para trás"
414
414
 
415
 
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:254 ../src/gnome2/search_sidebar.c:262
 
415
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:254 ../src/gnome2/search_sidebar.c:273
416
416
#: ../ui/search-dialog.glade.h:78
417
417
msgid "Regular expression"
418
418
msgstr "Expressão Regular"
421
421
msgid "Find Next"
422
422
msgstr "Procurar Próximo"
423
423
 
424
 
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:304
 
424
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:302
425
425
msgid "Set Module Font"
426
426
msgstr "Definir Fonte do Módulo"
427
427
 
428
 
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:334
 
428
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:332
429
429
msgid "Change font for"
430
430
msgstr "Mudar fonte para"
431
431
 
432
 
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:338
 
432
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:336
433
433
msgid "Module"
434
434
msgstr "Módulo"
435
435
 
436
 
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:342
 
436
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:340
437
437
msgid "Current font: "
438
438
msgstr "Fonte corrente: "
439
439
 
440
 
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:374
 
440
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:372 ../src/gnome2/font_dialog.c:388
441
441
msgid "+0"
442
442
msgstr "+0"
443
443
 
444
 
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:378
 
444
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:392
445
445
msgid "Use the default font for this module"
446
446
msgstr "Usar a fonte por omissão para este módulo"
447
447
 
495
495
"para examinar chaves sob /desktop/gnome/url-handlers, \n"
496
496
"se necessitar de as alterar."
497
497
 
498
 
#: ../src/gnome2/gui.c:157
 
498
#: ../src/gnome2/gui.c:162
499
499
#, c-format
500
500
msgid ""
501
501
"Xiphos failed to complete handler init for key #%d:\n"
502
502
"%s"
503
503
msgstr ""
504
 
"Xiphos não conseguiu completar a inicialização do handler para a chave #%"
505
 
"d: \n"
 
504
"Xiphos não conseguiu completar a inicialização do handler para a chave #"
 
505
"%d: \n"
506
506
"%s"
507
507
 
508
 
#: ../src/gnome2/gui.c:203
 
508
#: ../src/gnome2/gui.c:208
509
509
msgid "BUG! Xiphos is about to crash due to a \"STRDUP\" error."
510
510
msgstr "ERRO! Xiphos está a estourar devido a um erro \"STRDUP\"."
511
511
 
512
 
#: ../src/gnome2/gui.c:204 ../src/gnome2/gui.c:239
 
512
#: ../src/gnome2/gui.c:209 ../src/gnome2/gui.c:244
513
513
msgid "Please report this error to the Xiphos team with:"
514
514
msgstr "Por favor, comunique este erro à equipa Xiphos com:"
515
515
 
516
 
#: ../src/gnome2/gui.c:238
 
516
#: ../src/gnome2/gui.c:243
517
517
msgid "BUG! Xiphos is about to crash due to a \"STRING\" error."
518
518
msgstr "ERRO! Xiphos está a estourar devido a um erro \"STRING\".<"
519
519
 
520
 
#: ../src/gnome2/main_window.c:793
 
520
#: ../src/gnome2/main_window.c:795
521
521
msgid "Xiphos - Bible Study Software"
522
522
msgstr "Xiphos - Software de Estudo Bíblico"
523
523
 
524
 
#: ../src/gnome2/main_window.c:848
 
524
#: ../src/gnome2/main_window.c:852
525
525
msgid "Open a new tab"
526
526
msgstr "Abrir uma nova aba"
527
527
 
528
 
#: ../src/gnome2/main_window.c:928 ../src/gnome2/sidebar.c:616
529
 
#: ../src/gnome2/sidebar.c:622 ../src/main/sidebar.cc:664
530
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1009 ../src/main/sidebar.cc:1010
531
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1011
 
528
#: ../src/gnome2/main_window.c:932 ../src/gnome2/sidebar.c:620
 
529
#: ../src/gnome2/sidebar.c:626 ../src/main/sidebar.cc:651
 
530
#: ../src/main/sidebar.cc:996 ../src/main/sidebar.cc:997
 
531
#: ../src/main/sidebar.cc:998
532
532
msgid "Standard View"
533
533
msgstr "Vista Normal"
534
534
 
535
 
#: ../src/gnome2/main_window.c:1009
 
535
#: ../src/gnome2/main_window.c:1003
536
536
msgid "Commentary View"
537
537
msgstr "Vista de Comentário"
538
538
 
539
 
#: ../src/gnome2/main_window.c:1025
 
539
#: ../src/gnome2/main_window.c:1019
540
540
msgid "Book View"
541
541
msgstr "Vista de Livro"
542
542
 
543
 
#: ../src/gnome2/main_window.c:1050
 
543
#: ../src/gnome2/main_window.c:1046
544
544
msgid "Welcome to Xiphos"
545
545
msgstr "Bem-vindo a Xiphos"
546
546
 
547
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1208
 
547
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1223
548
548
msgid ""
549
549
"Renaming is not available in Windows.\n"
550
550
"\n"
563
563
"tal como os conteúdos deste comentário.\n"
564
564
"Por isso, não é possível renomear comentários pessoais no ambiente Windows."
565
565
 
566
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1227
 
566
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1242
567
567
msgid "Rename Commentary"
568
568
msgstr "Renomear Comentário"
569
569
 
570
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1230
 
570
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1245
571
571
msgid "Choose Commentary Name"
572
572
msgstr "Escolher Nome de Comentário"
573
573
 
574
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1232
 
574
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1247
575
575
msgid "New Name"
576
576
msgstr "Novo Nome"
577
577
 
578
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1233 ../src/gnome2/treekey-editor.c:135
579
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:194 ../src/gnome2/treekey-editor.c:280
 
578
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1248 ../src/gnome2/treekey-editor.c:137
 
579
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:196 ../src/gnome2/treekey-editor.c:282
580
580
#: ../src/main/prayerlists.cc:243
581
581
msgid "Name: "
582
582
msgstr "Nome: "
583
583
 
584
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1243 ../src/main/prayerlists.cc:257
 
584
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1258 ../src/main/prayerlists.cc:257
585
585
msgid "Module names must contain [A-Za-z0-9_] only."
586
586
msgstr "Os nomes de módulos devem conter apenas [A-Za-z0-9_]."
587
587
 
588
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1250 ../src/main/prayerlists.cc:264
 
588
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1265 ../src/main/prayerlists.cc:264
589
589
msgid "Xiphos already knows a module by that name."
590
590
msgstr "Xiphos já conhece um módulo por esse nome."
591
591
 
592
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1291
 
592
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1306
593
593
#, c-format
594
594
msgid ""
595
595
"Failed to create new configuration:\n"
598
598
"Falhou a criação de nova configuração:\n"
599
599
"%s"
600
600
 
601
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1300
 
601
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1315
602
602
msgid ""
603
603
"Configuration build error:\n"
604
604
"\n"
606
606
"Erro de compilação da configuração:\n"
607
607
"\n"
608
608
 
 
609
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:2002
 
610
#, fuzzy
 
611
msgid "No module in this pane."
 
612
msgstr "módulo está bloqueado."
 
613
 
609
614
#. *****************************************************************************
610
615
#. * defines
611
616
#.
612
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:62
 
617
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:64
613
618
msgid ""
614
619
"<b>Overview of the Module Manager.</b>\n"
615
620
"\n"
656
661
"peça ajuda através do Chat, ou ainda (se não obtiver resposta no Chat) envie "
657
662
"mail para a nossa lista de utilizadores.\n"
658
663
 
659
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:65
 
664
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:67
660
665
msgid ""
661
666
"<b>Welcome to Xiphos.</b>\n"
662
667
"\n"
723
728
"As instruções passo-a-passo e a vista geral sobre o Gestor de Módulos podem "
724
729
"ser fechadas em qualquer momento."
725
730
 
726
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:183
 
731
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:189
727
732
msgid "Remove these modules?"
728
733
msgstr "Remover estes módulos?"
729
734
 
730
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:184
 
735
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:190
731
736
msgid "Preparing to remove"
732
737
msgstr "Preparando remoção"
733
738
 
734
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:185
 
739
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:191
735
740
msgid "Removing"
736
741
msgstr "Removendo"
737
742
 
738
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:186 ../ui/xi-menus.glade.h:89
 
743
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:192 ../ui/xi-menus.glade.h:89
739
744
msgid "Remove"
740
745
msgstr "Remover"
741
746
 
742
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:189
 
747
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:195
743
748
msgid "Install these modules?"
744
749
msgstr "Instalar estes módulos?"
745
750
 
746
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:190
 
751
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:196
747
752
msgid "Preparing to install"
748
753
msgstr "Preparando instalação"
749
754
 
750
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:191
 
755
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:197
751
756
msgid "Installing"
752
757
msgstr "Instalando"
753
758
 
754
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:192
 
759
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:198
755
760
msgid "Install"
756
761
msgstr "Instalar"
757
762
 
758
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:195
 
763
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:201
759
764
msgid "Archive these modules?"
760
765
msgstr "Arquivar estes módulos?"
761
766
 
762
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:196
 
767
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:202
763
768
msgid "Preparing to archive"
764
769
msgstr "Preparando arquivo"
765
770
 
766
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:197
 
771
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:203
767
772
msgid "Archiving"
768
773
msgstr "Arquivando"
769
774
 
770
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:198
 
775
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:204
771
776
msgid "Archive"
772
777
msgstr "Arquivar"
773
778
 
774
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:201
 
779
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:207
775
780
msgid ""
776
781
"Build fast-search index for these\n"
777
782
"modules (may take minutes/module)?"
779
784
"Construir índice de busca rápida para estes\n"
780
785
"módulos (pode demorar minutos por módulo)?"
781
786
 
782
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:202
 
787
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:208
783
788
msgid "Preparing to index"
784
789
msgstr "Preparando indexação"
785
790
 
786
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:203
 
791
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:209
787
792
msgid "Indexing"
788
793
msgstr "Indexando"
789
794
 
790
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:204
 
795
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:210
791
796
msgid "Index"
792
797
msgstr "Indexar"
793
798
 
794
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:207
 
799
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:213
795
800
msgid "Delete fast-search index for these modules?"
796
801
msgstr "Apagar índice de busca rápida para estes módulos?"
797
802
 
798
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:208
 
803
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:214
799
804
msgid "Preparing to delete index"
800
805
msgstr "Preparando para apagar index"
801
806
 
802
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:209
 
807
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:215
803
808
msgid "Deleting index"
804
809
msgstr "Apagando index"
805
810
 
806
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:210
 
811
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:216
807
812
msgid "Deletion"
808
813
msgstr "Remoção"
809
814
 
810
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:435
 
815
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:459
811
816
msgid "Module Name"
812
817
msgstr "Nome de Módulo"
813
818
 
814
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:456
 
819
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:480
815
820
msgid "A checkmark means this module is already installed"
816
821
msgstr "Uma marca significa que o módulo já está instalado"
817
822
 
818
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:478
 
823
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:502
819
824
msgid "Click the box to work on this module"
820
825
msgstr "Clique na caixa para trabalhar neste módulo"
821
826
 
822
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:479
 
827
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:503
823
828
msgid "Click the box to select this module for install/update"
824
829
msgstr "Clique na caixa para seleccionar este módulo para instalar/actualizar"
825
830
 
826
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:498
 
831
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:522
827
832
msgid "Installed"
828
833
msgstr "Instalado"
829
834
 
830
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:508
 
835
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:532
831
836
msgid ""
832
837
"The index icon means you have built an optimized ('lucene') index for this "
833
838
"module for fast searching (see the Maintenance pane for this function)"
836
841
"este módulo para pesquisa rápida (veja no painel de Manutenção sobre esta "
837
842
"função)"
838
843
 
839
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:526
 
844
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:550
840
845
msgid ""
841
846
"The lock icon means this module is encrypted, and requires that you purchase "
842
847
"an unlock key from the content owner"
844
849
"O ícone de fechadura significa que este módulo está encriptado e requer a "
845
850
"compra de uma chave de abertura ao proprietário do conteúdo"
846
851
 
847
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:543 ../ui/xi-menus.glade.h:1
 
852
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:567 ../ui/xi-menus.glade.h:1
848
853
msgid "About"
849
854
msgstr "Sobre"
850
855
 
851
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:563
 
856
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:587
852
857
msgid ""
853
858
"The refresh icon means the Installed module is older than the newer "
854
859
"Available module: You should update the module"
856
861
"O ícone de refrescar significa que o módulo instalado é mais antigo do que o "
857
862
"módulo disponível: deve actualizar o módulo"
858
863
 
859
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:575
 
864
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:599
860
865
msgid "Available"
861
866
msgstr "Disponível"
862
867
 
863
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:584
 
868
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:608
864
869
msgid "Size"
865
870
msgstr "Tamanho"
866
871
 
867
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:593
 
872
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:617
868
873
msgid "Description"
869
874
msgstr "Descrição"
870
875
 
871
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:740
 
876
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:764
872
877
#, c-format
873
878
msgid ""
874
879
"`mkdir %s' failed:\n"
877
882
"`mkdir %s' falhou:\n"
878
883
"%s."
879
884
 
880
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:762
 
885
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:786
881
886
msgid " archived in: \n"
882
887
msgstr " arquivado em: \n"
883
888
 
884
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:817
 
889
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:841
885
890
msgid "Journals and prayer lists cannot be indexed."
886
891
msgstr "Diários e listas de oração não podem ser indexados."
887
892
 
888
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:837
 
893
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:862
889
894
#, c-format
890
895
msgid "%s failed"
891
896
msgstr "%s falhou"
892
897
 
893
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:840 ../src/gnome2/mod_mgr.c:1586
 
898
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:865 ../src/gnome2/mod_mgr.c:1619
894
899
msgid "Finished"
895
900
msgstr "Terminado"
896
901
 
897
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1008 ../src/gnome2/mod_mgr.c:1010
898
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1112 ../src/gnome2/mod_mgr.c:1147
899
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1149 ../src/gnome2/utilities.c:461
900
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:526 ../src/gnome2/utilities.c:528
901
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:1049 ../src/main/sidebar.cc:844
902
 
#: ../src/main/sidebar.cc:916 ../src/main/sidebar.cc:918
 
902
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1033 ../src/gnome2/mod_mgr.c:1035
 
903
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1137 ../src/gnome2/mod_mgr.c:1172
 
904
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1174 ../src/gnome2/utilities.c:457
 
905
#: ../src/gnome2/utilities.c:523 ../src/gnome2/utilities.c:525
 
906
#: ../src/gnome2/utilities.c:1090 ../src/main/sidebar.cc:830
 
907
#: ../src/main/sidebar.cc:902 ../src/main/sidebar.cc:904
903
908
msgid "Unknown"
904
909
msgstr "Desconhecido"
905
910
 
906
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1308
 
911
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1337
907
912
#, c-format
908
913
msgid ""
909
914
"Repository:\n"
912
917
"Repositório:\n"
913
918
"%s"
914
919
 
915
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1320
 
920
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1349
916
921
msgid ""
917
922
"Categorized by\n"
918
923
"Module Type"
920
925
"Categorizado por \n"
921
926
"Tipo de Módulo"
922
927
 
923
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1325 ../src/gnome2/utilities.c:589
924
 
#: ../src/main/sidebar.cc:993 ../src/main/sidebar.cc:995
 
928
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1354 ../src/gnome2/utilities.c:591
 
929
#: ../src/main/sidebar.cc:980 ../src/main/sidebar.cc:982
925
930
msgid "Biblical Texts"
926
931
msgstr "Textos Bíblicos"
927
932
 
928
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1329 ../src/gnome2/utilities.c:593
929
 
#: ../src/main/sidebar.cc:676 ../src/main/sidebar.cc:1018
930
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1020 ../ui/prefs.glade.h:36
 
933
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1358 ../src/gnome2/utilities.c:598
 
934
#: ../src/main/sidebar.cc:663 ../src/main/sidebar.cc:1005
 
935
#: ../src/main/sidebar.cc:1007 ../ui/prefs.glade.h:38
931
936
msgid "Commentaries"
932
937
msgstr "Comentários"
933
938
 
934
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1333 ../src/gnome2/utilities.c:598
935
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1027 ../src/main/sidebar.cc:1029
 
939
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1362 ../src/gnome2/utilities.c:606
 
940
#: ../src/main/sidebar.cc:1014 ../src/main/sidebar.cc:1016
936
941
msgid "Dictionaries"
937
942
msgstr "Dicionários"
938
943
 
939
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1337 ../src/gnome2/utilities.c:602
940
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1036 ../src/main/sidebar.cc:1038
 
944
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1366 ../src/gnome2/utilities.c:613
 
945
#: ../src/main/sidebar.cc:1023 ../src/main/sidebar.cc:1025
941
946
msgid "Glossaries"
942
947
msgstr "Glossários"
943
948
 
944
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1341 ../src/gnome2/utilities.c:606
945
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1045 ../src/main/sidebar.cc:1047
 
949
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1370 ../src/gnome2/utilities.c:620
 
950
#: ../src/main/sidebar.cc:1032 ../src/main/sidebar.cc:1034
946
951
msgid "Daily Devotionals"
947
952
msgstr "Devocionais Diários"
948
953
 
949
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1345 ../src/gnome2/utilities.c:610
950
 
#: ../src/main/sidebar.cc:686 ../src/main/sidebar.cc:1054
951
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1056
 
954
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1374 ../src/gnome2/utilities.c:627
 
955
#: ../src/main/sidebar.cc:673 ../src/main/sidebar.cc:1041
 
956
#: ../src/main/sidebar.cc:1043
952
957
msgid "General Books"
953
958
msgstr "Livros Gerais"
954
959
 
955
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1349 ../src/gnome2/utilities.c:614
956
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1063 ../src/main/sidebar.cc:1065
 
960
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1378 ../src/gnome2/utilities.c:634
 
961
#: ../src/main/sidebar.cc:1050 ../src/main/sidebar.cc:1052
957
962
msgid "Maps"
958
963
msgstr "Mapas"
959
964
 
960
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1353 ../src/gnome2/utilities.c:618
961
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1072 ../src/main/sidebar.cc:1074
 
965
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1382 ../src/gnome2/utilities.c:641
 
966
#: ../src/main/sidebar.cc:1059 ../src/main/sidebar.cc:1061
962
967
msgid "Images"
963
968
msgstr "Imagens"
964
969
 
965
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1357 ../src/gnome2/utilities.c:622
966
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1081 ../src/main/sidebar.cc:1083
 
970
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1386 ../src/gnome2/utilities.c:648
 
971
#: ../src/main/sidebar.cc:1068 ../src/main/sidebar.cc:1070
967
972
msgid "Cult/Unorthodox"
968
973
msgstr "Culto/Não ortodoxo"
969
974
 
970
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1365
 
975
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1394
971
976
msgid ""
972
977
"Categorized by\n"
973
978
"Availability"
975
980
"Categorizado por \n"
976
981
"Disponibilidade"
977
982
 
978
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1370
 
983
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1399
979
984
msgid "Updates"
980
985
msgstr "Actualizações"
981
986
 
982
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1374
 
987
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1403
983
988
msgid "Uninstalled"
984
989
msgstr "Desinstalado"
985
990
 
986
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1378 ../src/gnome2/sidebar.c:632
987
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:627 ../src/main/prayerlists.cc:241
988
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1091 ../src/main/sidebar.cc:1093
 
991
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1407 ../src/gnome2/sidebar.c:636
 
992
#: ../src/gnome2/utilities.c:656 ../src/main/prayerlists.cc:241
 
993
#: ../src/main/sidebar.cc:1078 ../src/main/sidebar.cc:1080
989
994
msgid "Prayer List/Journal"
990
995
msgstr "Lista de Oração/Diário"
991
996
 
992
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1570
 
997
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1603
993
998
msgid "Refreshing from remote source"
994
999
msgstr "Actualizando de fonte remota"
995
1000
 
996
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1580
 
1001
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1613
997
1002
msgid "Remote source not found"
998
1003
msgstr "Fonte remota não encontrada"
999
1004
 
1000
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1650
 
1005
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1683
1001
1006
msgid "Configure"
1002
1007
msgstr "Configurar"
1003
1008
 
1004
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1681
 
1009
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1714
1005
1010
msgid "Type"
1006
1011
msgstr "Tipo"
1007
1012
 
1008
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1688
 
1013
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1721
1009
1014
msgid "Caption"
1010
1015
msgstr "Nome"
1011
1016
 
1012
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1696
 
1017
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1729
1013
1018
msgid "Source"
1014
1019
msgstr "Fonte"
1015
1020
 
1016
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1704
 
1021
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1737
1017
1022
msgid "Directory"
1018
1023
msgstr "Directório"
1019
1024
 
1020
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1712
 
1025
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1745
1021
1026
msgid "User"
1022
1027
msgstr "Utilizador"
1023
1028
 
1024
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1720
 
1029
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1753
1025
1030
msgid "Password"
1026
1031
msgstr "Palavra-passe"
1027
1032
 
1028
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1728
 
1033
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1761
1029
1034
msgid "UID"
1030
1035
msgstr "UID"
1031
1036
 
1032
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1745
 
1037
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1778
1033
1038
msgid "Module Sources"
1034
1039
msgstr "Fontes de Módulos"
1035
1040
 
1036
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1748
 
1041
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1781
1037
1042
msgid "Add/Remove"
1038
1043
msgstr "Adicionar/Remover"
1039
1044
 
1040
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1750
 
1045
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1783
1041
1046
msgid "Choose"
1042
1047
msgstr "Escolher"
1043
1048
 
1044
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1754 ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1719
1045
 
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1398
 
1049
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1787 ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1811
 
1050
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1471
1046
1051
msgid "Modules"
1047
1052
msgstr "Módulos"
1048
1053
 
1049
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1756
 
1054
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1789
1050
1055
msgid "Install/Update"
1051
1056
msgstr "Instalar/Actualizar"
1052
1057
 
1053
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1758
 
1058
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1791
1054
1059
msgid "Maintenance"
1055
1060
msgstr "Manutenção"
1056
1061
 
1057
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1979
 
1062
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2025
1058
1063
msgid "Please Refresh"
1059
1064
msgstr "Por favor actualize"
1060
1065
 
1061
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1980
 
1066
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2026
1062
1067
msgid "Your module list is not up to date!"
1063
1068
msgstr "A sua lista de módulos não está actual!"
1064
1069
 
1065
1070
#. Zero Bibles is just not workable in Xiphos.
1066
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2273
 
1071
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2329
1067
1072
msgid ""
1068
1073
"You have uninstalled your last Bible.\n"
1069
1074
"Xiphos requires at least one."
1071
1076
"Desinstalou a sua última Bíblia.\n"
1072
1077
"Xiphos requer no mínimo uma."
1073
1078
 
1074
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2279
 
1079
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2335
1075
1080
msgid ""
1076
1081
"There are still no Bibles installed.\n"
1077
1082
"Xiphos cannot continue without one."
1079
1084
"Ainda não tem Bíblias instaladas.\n"
1080
1085
"Xiphos não pode continuar sem nenhuma."
1081
1086
 
1082
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2369
 
1087
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2425
1083
1088
msgid "Standard remote sources have been loaded."
1084
1089
msgstr "Fontes remotas habituais foram carregadas."
1085
1090
 
1086
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2375
 
1091
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2431
1087
1092
msgid "Could not load standard sources from CrossWire."
1088
1093
msgstr "Não foi possível carregar as fontes habituais de CrossWire."
1089
1094
 
1090
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2543 ../src/gnome2/mod_mgr.c:2789
 
1095
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2599 ../src/gnome2/mod_mgr.c:2845
1091
1096
msgid "Remove the selected source"
1092
1097
msgstr "Remover a fonte seleccionada"
1093
1098
 
1094
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2603
 
1099
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2659
1095
1100
msgid "Enter a remote source"
1096
1101
msgstr "Introduzir uma fonte remota"
1097
1102
 
1098
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2607
 
1103
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2663
1099
1104
msgid "Caption:"
1100
1105
msgstr "Nome:"
1101
1106
 
1102
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2608
 
1107
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2664
1103
1108
msgid "Type:"
1104
1109
msgstr "Tipo:"
1105
1110
 
1106
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2609
 
1111
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2665
1107
1112
msgid "Host:"
1108
1113
msgstr "Máquina:"
1109
1114
 
1110
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2610
 
1115
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2666
1111
1116
msgid "Directory:"
1112
1117
msgstr "Directório:"
1113
1118
 
1114
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2611
 
1119
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2667
1115
1120
msgid "User (optional):"
1116
1121
msgstr "Utilizador (opcional):"
1117
1122
 
1118
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2612
 
1123
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2668
1119
1124
msgid "Password (optional):"
1120
1125
msgstr "Palavra-passe (opcional):"
1121
1126
 
1122
1127
#. this can happen at most once
1123
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2639
 
1128
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2695
1124
1129
msgid "A source by that name already exists."
1125
1130
msgstr "Já existe uma fonte com esse nome."
1126
1131
 
1127
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2786
 
1132
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2842
1128
1133
msgid "Delete a remote source"
1129
1134
msgstr "Apagar uma fonte remota"
1130
1135
 
1131
 
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:358 ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:299
 
1136
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:3390
 
1137
#, fuzzy
 
1138
msgid "[no module]"
 
1139
msgstr "Módulo Inteiro"
 
1140
 
 
1141
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:362 ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:304
1132
1142
msgid "Go outward, to the section containing this one"
1133
1143
msgstr "Ir para fora, para a secção que contém este"
1134
1144
 
1135
 
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:373 ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:314
 
1145
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:377 ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:319
1136
1146
msgid "Go to previous item"
1137
1147
msgstr "Ir para item anterior"
1138
1148
 
1139
 
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:387 ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:328
 
1149
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:391 ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:333
1140
1150
msgid "Go to next item"
1141
1151
msgstr "Ir para próximo item"
1142
1152
 
1143
 
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:401 ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:342
 
1153
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:405 ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:347
1144
1154
msgid "Go inward, to the first subsection"
1145
1155
msgstr "Ir para dentro, para a primeira subsecção"
1146
1156
 
1147
 
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_dialog.c:868
1148
 
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_editor.c:876
1149
 
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_parallel.c:816
 
1157
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_dialog.c:898
 
1158
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_editor.c:905
 
1159
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_parallel.c:847
1150
1160
msgid "Synchronize this window's scrolling with the main window"
1151
1161
msgstr "Sincronizar esta janela com a janela principal"
1152
1162
 
1153
 
#: ../src/gnome2/parallel_dialog.c:382 ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1725
 
1163
#: ../src/gnome2/parallel_dialog.c:378 ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1818
1154
1164
msgid "Parallel"
1155
1165
msgstr "Paralelo"
1156
1166
 
1157
 
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:124
 
1167
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:119
1158
1168
msgid "Detach/Attach"
1159
1169
msgstr "Desanexar/Anexar"
1160
1170
 
1161
 
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:130 ../ui/xi-menus.glade.h:61
 
1171
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:125 ../ui/xi-menus.glade.h:61
1162
1172
msgid "Module Options"
1163
1173
msgstr "Opções do Módulo"
1164
1174
 
1165
 
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:269 ../src/gnome2/sidebar.c:615
1166
 
#: ../src/gnome2/sidebar.c:621 ../src/gnome2/tabbed_browser.c:255
1167
 
#: ../src/main/sidebar.cc:645 ../src/main/sidebar.cc:1001
1168
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1002 ../src/main/sidebar.cc:1003
 
1175
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:267 ../src/gnome2/sidebar.c:619
 
1176
#: ../src/gnome2/sidebar.c:625 ../src/gnome2/tabbed_browser.c:252
 
1177
#: ../src/main/sidebar.cc:632 ../src/main/sidebar.cc:988
 
1178
#: ../src/main/sidebar.cc:989 ../src/main/sidebar.cc:990
1169
1179
msgid "Parallel View"
1170
1180
msgstr "Vista Paralela"
1171
1181
 
1172
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1240
1173
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1278
1174
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1315
1175
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1350
1176
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1385
1177
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1420
1178
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1455
1179
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1491
1180
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1528
1181
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1580
1182
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1968
 
1182
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1331
 
1183
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1369
 
1184
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1406
 
1185
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1441
 
1186
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1476
 
1187
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1511
 
1188
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1546
 
1189
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1582
 
1190
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1619
 
1191
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1671
 
1192
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2076
1183
1193
msgid "-- Select --"
1184
1194
msgstr "-- Seleccionar --"
1185
1195
 
1186
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1542
 
1196
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1633
1187
1197
msgid "Locale will take effect after restart."
1188
1198
msgstr "Locale tem efeito após reinício do programa."
1189
1199
 
1190
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1617 ../ui/prefs.glade.h:84
 
1200
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1708 ../ui/prefs.glade.h:85
1191
1201
msgid "Preferences"
1192
1202
msgstr "Preferências"
1193
1203
 
1194
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1699
 
1204
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1790
1195
1205
msgid "Fonts"
1196
1206
msgstr "Fontes"
1197
1207
 
1198
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1702
 
1208
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1793
1199
1209
msgid "Color"
1200
1210
msgstr "Cor"
1201
1211
 
1202
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1705
 
1212
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1796
1203
1213
msgid "Sizes and Faces"
1204
1214
msgstr "Tamanhos e faces"
1205
1215
 
1206
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1709
 
1216
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1800
1207
1217
msgid "General"
1208
1218
msgstr "Geral"
1209
1219
 
1210
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1712 ../ui/prefs.glade.h:100
1211
 
msgid "Tabs and Panes"
1212
 
msgstr "Abas e painéis"
1213
 
 
1214
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1715
 
1220
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1807
1215
1221
msgid "Options"
1216
1222
msgstr "Opções"
1217
1223
 
1218
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1722
1219
 
msgid "Main"
1220
 
msgstr "Principal"
1221
 
 
1222
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1728
 
1224
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1821
1223
1225
msgid "Special"
1224
1226
msgstr "Especial"
1225
1227
 
1226
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2377 ../src/gnome2/search_dialog.c:460
 
1228
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2463 ../src/gnome2/search_dialog.c:454
1227
1229
msgid "Clear List?"
1228
1230
msgstr "Limpar Lista?"
1229
1231
 
1230
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2378 ../src/gnome2/search_dialog.c:461
 
1232
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2464 ../src/gnome2/search_dialog.c:455
1231
1233
msgid "Are you sure you want to clear the module list?"
1232
1234
msgstr "Tem a certeza de que pretende limpar a lista de módulos?"
1233
1235
 
1234
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2423 ../src/main/search_dialog.cc:700
 
1236
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2509 ../src/main/search_dialog.cc:691
1235
1237
msgid "Remove Module?"
1236
1238
msgstr "Remover Módulo?"
1237
1239
 
1238
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2424 ../src/main/search_dialog.cc:701
 
1240
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2510 ../src/main/search_dialog.cc:692
1239
1241
msgid "Are you sure you want to remove the selected module?"
1240
1242
msgstr "Tem a certeza de que pretende remover o módulo seleccionado?"
1241
1243
 
1242
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:68 ../src/main/search_dialog.cc:66
 
1244
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:65 ../src/main/search_dialog.cc:58
1243
1245
#: ../src/main/search_sidebar.cc:61
1244
1246
msgid "Searching the "
1245
1247
msgstr "Pesquisando "
1246
1248
 
1247
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:69 ../src/main/search_dialog.cc:67
 
1249
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:66 ../src/main/search_dialog.cc:59
1248
1250
#: ../src/main/search_sidebar.cc:62
1249
1251
msgid " Module"
1250
1252
msgstr " Módulo"
1251
1253
 
1252
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:70 ../src/main/search_dialog.cc:68
 
1254
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:67 ../src/main/search_dialog.cc:60
1253
1255
#: ../src/main/search_sidebar.cc:63
1254
1256
msgid "found in "
1255
1257
msgstr "encontrado em "
1256
1258
 
1257
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:419
 
1259
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:413
1258
1260
#, c-format
1259
1261
msgid "New List %s"
1260
1262
msgstr "Nova Lista %s"
1261
1263
 
1262
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:643
 
1264
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:637
1263
1265
msgid "The last module list may not be deleted"
1264
1266
msgstr "A última lista de módulos não pode ser apagada"
1265
1267
 
1266
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:661
 
1268
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:655
1267
1269
msgid "Delete list?"
1268
1270
msgstr "Apagar Lista?"
1269
1271
 
1270
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:662
 
1272
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:656
1271
1273
msgid "Are you sure you want to delete:"
1272
1274
msgstr "Tem a certeza de que pretende apagar:"
1273
1275
 
1287
1289
#. * Return value
1288
1290
#. *   void
1289
1291
#.
1290
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:785
 
1292
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:779
1291
1293
msgid ""
1292
1294
"<b>Syntax overview for optimized \"lucene\" searches</b>\n"
1293
1295
"Search for verses that contain...\n"
1358
1360
#. * Return value
1359
1361
#. *   void
1360
1362
#.
1361
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:848
 
1363
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:842
1362
1364
msgid ""
1363
1365
"<b>Attribute-based searches</b>\n"
1364
1366
"Searches for content contained in markup outside the main text. Attributes "
1393
1395
"\"nome, aucsativo singular feminino\" -- veja o módulo de Robinson para "
1394
1396
"detalhes."
1395
1397
 
1396
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:184
 
1398
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:186
1397
1399
msgid ""
1398
1400
"This is an inclusive (\"AND\") search:\n"
1399
1401
"Find matches showing all words."
1401
1403
"Esta é uma pesquisa inclusiva (\"AND\"):\n"
1402
1404
"Encontrar combinações com todas as palavras."
1403
1405
 
1404
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:200
 
1406
#. button to open advanced search
 
1407
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:195
 
1408
#, fuzzy
 
1409
msgid "_Open Advanced Search"
 
1410
msgstr "Pesquisa _Avançada"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:199
 
1413
#, fuzzy
 
1414
msgid "Open the separate Advanced Search dialog."
 
1415
msgstr "Abrir o diálogo de pesquisa avançada, para correr queries complexas"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:211
1405
1418
msgid "Search Module"
1406
1419
msgstr "Pesquisar Módulo"
1407
1420
 
1408
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:214
 
1421
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:225
1409
1422
msgid "Bible"
1410
1423
msgstr "Bíblia"
1411
1424
 
1412
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:223 ../ui/prefs.glade.h:38
 
1425
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:234 ../ui/prefs.glade.h:40
1413
1426
msgid "Commentary"
1414
1427
msgstr "Comentário"
1415
1428
 
1416
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:237
 
1429
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:248
1417
1430
msgid "Search Type"
1418
1431
msgstr "Tipo de pesquisa"
1419
1432
 
1420
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:251 ../ui/search-dialog.glade.h:66
 
1433
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:262 ../ui/search-dialog.glade.h:66
1421
1434
msgid "Multi word"
1422
1435
msgstr "Palavra múltipla"
1423
1436
 
1424
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:270 ../ui/search-dialog.glade.h:44
 
1437
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:281 ../ui/search-dialog.glade.h:44
1425
1438
msgid "Exact phrase"
1426
1439
msgstr "Frase exacta"
1427
1440
 
1428
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:284
 
1441
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:295
1429
1442
msgid "Search Options"
1430
1443
msgstr "Opções de Pesquisa"
1431
1444
 
1432
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:312
 
1445
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:323
1433
1446
msgid "Search Scope"
1434
1447
msgstr "Âmbito de Pesquisa"
1435
1448
 
1436
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:325
 
1449
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:336
1437
1450
msgid "No scope"
1438
1451
msgstr "Sem âmbito"
1439
1452
 
1440
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:335
 
1453
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:346
1441
1454
msgid "Use bounds"
1442
1455
msgstr "Usar limites"
1443
1456
 
1444
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:344
 
1457
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:355
1445
1458
msgid "Last search"
1446
1459
msgstr "Última pesquisa"
1447
1460
 
1448
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:359
 
1461
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:370
1449
1462
msgid "Bounds"
1450
1463
msgstr "Limites"
1451
1464
 
1452
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:373
 
1465
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:384
1453
1466
msgid "Lower"
1454
1467
msgstr "Inferior"
1455
1468
 
1456
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:380
 
1469
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:391
1457
1470
msgid "Upper"
1458
1471
msgstr "Superior"
1459
1472
 
1460
 
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1382
 
1473
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1455
1461
1474
msgid "Search"
1462
1475
msgstr "Pesquisar"
1463
1476
 
1464
 
#: ../src/gnome2/sidebar_dialog.c:170 ../src/gnome2/sidebar_dialog.c:179
 
1477
#: ../src/gnome2/sidebar_dialog.c:164 ../src/gnome2/sidebar_dialog.c:173
1465
1478
msgid "Sidebar"
1466
1479
msgstr "Barra Lateral"
1467
1480
 
1468
 
#: ../src/gnome2/splash.c:396
 
1481
#: ../src/gnome2/splash.c:403
1469
1482
msgid "Powered by the SWORD Project"
1470
1483
msgstr "Movido pelo Projecto SWORD"
1471
1484
 
1472
 
#: ../src/gnome2/tabbed_browser.c:364
 
1485
#: ../src/gnome2/tabbed_browser.c:361
1473
1486
msgid "Can't create tabs dir."
1474
1487
msgstr "Não é possível criar directório de abas."
1475
1488
 
1476
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:133 ../src/gnome2/treekey-editor.c:192
1477
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:278
 
1489
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:135 ../src/gnome2/treekey-editor.c:194
 
1490
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:280
1478
1491
msgid "Prayer List/Journal Item"
1479
1492
msgstr "Lista de oração/Item de Diário"
1480
1493
 
1481
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:134 ../src/gnome2/treekey-editor.c:193
1482
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:279
 
1494
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:136 ../src/gnome2/treekey-editor.c:195
 
1495
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:281
1483
1496
msgid "New name"
1484
1497
msgstr "Novo Nome"
1485
1498
 
1486
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:249
 
1499
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:251
1487
1500
msgid "Remove the selected item"
1488
1501
msgstr "Remover o item seleccionado"
1489
1502
 
1490
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:2018
 
1503
#: ../src/gnome2/utilities.c:2077
1491
1504
msgid ""
1492
1505
"An image file's size could not be determined.\n"
1493
1506
"Xiphos cannot resize images to fit window."
1495
1508
"O tamanho de ficheiro de uma imagem não pôde ser determinado.\n"
1496
1509
"Xiphos não pode redimensionar as imagens para ajustar à janela."
1497
1510
 
1498
 
#: ../src/main/display.cc:230
 
1511
#: ../src/main/display.cc:238
1499
1512
#, c-format
1500
1513
msgid ""
1501
1514
"Improperly encoded personal annotation label:\n"
1504
1517
"Rótulo de anotação pessoal indevidamente codificado:\n"
1505
1518
"'%s'"
1506
1519
 
1507
 
#: ../src/main/display.cc:927 ../src/main/display.cc:989
1508
 
#: ../src/main/display.cc:1074 ../ui/export-dialog.glade.h:7
 
1520
#: ../src/main/display.cc:1026 ../src/main/display.cc:1092
 
1521
#: ../src/main/display.cc:1176 ../ui/export-dialog.glade.h:7
1509
1522
msgid "Chapter"
1510
1523
msgstr "Capítulo"
1511
1524
 
1514
1527
msgstr "Xiphos não aceita mais do que um argumento."
1515
1528
 
1516
1529
#: ../src/main/main.c:168
1517
 
msgid "Initiating Gecko"
 
1530
#, fuzzy
 
1531
msgid "Initiating HTML"
1518
1532
msgstr "Iniciando Gecko"
1519
1533
 
1520
1534
#: ../src/main/main.c:174
1533
1547
msgid "Displaying Xiphos"
1534
1548
msgstr "Mostrando Xiphos"
1535
1549
 
1536
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:189 ../src/main/previewer.cc:93
1537
 
#: ../ui/prefs.glade.h:85
 
1550
#: ../src/main/module_dialogs.cc:188 ../src/main/previewer.cc:95
 
1551
#: ../ui/prefs.glade.h:86
1538
1552
msgid "Previewer"
1539
1553
msgstr "Pré-visualizador"
1540
1554
 
1541
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:240 ../src/main/module_dialogs.cc:351
1542
 
#: ../src/main/previewer.cc:180
 
1555
#: ../src/main/module_dialogs.cc:243 ../src/main/module_dialogs.cc:354
 
1556
#: ../src/main/previewer.cc:184
1543
1557
msgid "Footnote"
1544
1558
msgstr "Nota de rodapé"
1545
1559
 
1546
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:246 ../src/main/module_dialogs.cc:356
1547
 
#: ../src/main/previewer.cc:192
 
1560
#: ../src/main/module_dialogs.cc:249 ../src/main/module_dialogs.cc:359
 
1561
#: ../src/main/previewer.cc:196
1548
1562
msgid "Cross Reference"
1549
1563
msgstr "Referência cruzada"
1550
1564
 
1551
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:252 ../src/main/module_dialogs.cc:266
1552
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:361 ../src/main/module_dialogs.cc:373
1553
 
#: ../src/main/previewer.cc:198 ../src/main/previewer.cc:217
 
1565
#: ../src/main/module_dialogs.cc:255 ../src/main/module_dialogs.cc:269
 
1566
#: ../src/main/module_dialogs.cc:364 ../src/main/module_dialogs.cc:376
 
1567
#: ../src/main/previewer.cc:202 ../src/main/previewer.cc:221
1554
1568
msgid "Strongs"
1555
1569
msgstr "Strongs"
1556
1570
 
1557
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:258 ../src/main/module_dialogs.cc:277
1558
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:366 ../src/main/module_dialogs.cc:383
1559
 
#: ../src/main/previewer.cc:204 ../src/main/previewer.cc:223
 
1571
#: ../src/main/module_dialogs.cc:261 ../src/main/module_dialogs.cc:280
 
1572
#: ../src/main/module_dialogs.cc:369 ../src/main/module_dialogs.cc:386
 
1573
#: ../src/main/previewer.cc:208 ../src/main/previewer.cc:227
1560
1574
msgid "Morphology"
1561
1575
msgstr "Morfologia"
1562
1576
 
1563
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:1007 ../src/main/url.cc:518
 
1577
#: ../src/main/module_dialogs.cc:1014 ../src/main/url.cc:518
1564
1578
msgid "Back to "
1565
1579
msgstr "Voltar a "
1566
1580
 
1567
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:380 ../ui/xi-menus.glade.h:108
 
1581
#: ../src/main/parallel_view.cc:381 ../ui/xi-menus.glade.h:108
1568
1582
msgid "Strong's Numbers"
1569
1583
msgstr "Números Strong"
1570
1584
 
1571
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:390 ../ui/search-dialog.glade.h:52
 
1585
#: ../src/main/parallel_view.cc:391 ../ui/search-dialog.glade.h:52
1572
1586
#: ../ui/xi-menus.glade.h:44
1573
1587
msgid "Footnotes"
1574
1588
msgstr "Notas de rodapé"
1575
1589
 
1576
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:400 ../ui/search-dialog.glade.h:64
 
1590
#: ../src/main/parallel_view.cc:401 ../ui/search-dialog.glade.h:64
1577
1591
#: ../ui/xi-menus.glade.h:63
1578
1592
msgid "Morphological Tags"
1579
1593
msgstr "Etiquetas morfológicas"
1580
1594
 
1581
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:410 ../ui/xi-menus.glade.h:48
 
1595
#: ../src/main/parallel_view.cc:411 ../ui/xi-menus.glade.h:48
1582
1596
msgid "Hebrew Vowel Points"
1583
1597
msgstr "Pontos Vogais do Hebraico"
1584
1598
 
1585
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:420 ../ui/xi-menus.glade.h:47
 
1599
#: ../src/main/parallel_view.cc:421 ../ui/xi-menus.glade.h:47
1586
1600
msgid "Hebrew Cantillation"
1587
1601
msgstr "Cantilação do Hebraico"
1588
1602
 
1589
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:430 ../ui/xi-menus.glade.h:45
 
1603
#: ../src/main/parallel_view.cc:431 ../ui/xi-menus.glade.h:45
1590
1604
msgid "Greek Accents"
1591
1605
msgstr "Acentos Gregos"
1592
1606
 
1593
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:440
 
1607
#: ../src/main/parallel_view.cc:441
1594
1608
msgid "Cross-references"
1595
1609
msgstr "Referências cruzadas"
1596
1610
 
1597
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:450 ../ui/xi-menus.glade.h:57
 
1611
#: ../src/main/parallel_view.cc:451 ../ui/xi-menus.glade.h:57
1598
1612
msgid "Lemmas"
1599
1613
msgstr "Lemas"
1600
1614
 
1601
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:460 ../ui/xi-menus.glade.h:46
 
1615
#: ../src/main/parallel_view.cc:461 ../ui/xi-menus.glade.h:46
1602
1616
msgid "Headings"
1603
1617
msgstr "Cabeçalhos"
1604
1618
 
1605
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:470
 
1619
#: ../src/main/parallel_view.cc:471
1606
1620
msgid "Morpheme Segmentation"
1607
1621
msgstr "Segmentação de Morfema"
1608
1622
 
1609
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:484 ../ui/xi-menus.glade.h:117
 
1623
#: ../src/main/parallel_view.cc:485 ../ui/xi-menus.glade.h:117
1610
1624
msgid "Words of Christ in Red"
1611
1625
msgstr "Palavras de Cristo a vermelho"
1612
1626
 
1613
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:494 ../ui/xi-menus.glade.h:110
 
1627
#: ../src/main/parallel_view.cc:495 ../ui/xi-menus.glade.h:110
1614
1628
msgid "Transliteration"
1615
1629
msgstr "Transliteração"
1616
1630
 
1617
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:504
 
1631
#: ../src/main/parallel_view.cc:505
1618
1632
msgid "Textual Variants"
1619
1633
msgstr "Variantes Textuais"
1620
1634
 
1621
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:512 ../ui/xi-menus.glade.h:86
 
1635
#: ../src/main/parallel_view.cc:513 ../ui/xi-menus.glade.h:86
1622
1636
msgid "Primary Reading"
1623
1637
msgstr "Leitura Principal"
1624
1638
 
1625
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:521 ../ui/xi-menus.glade.h:101
 
1639
#: ../src/main/parallel_view.cc:522 ../ui/xi-menus.glade.h:101
1626
1640
msgid "Secondary Reading"
1627
1641
msgstr "Leitura Secundária"
1628
1642
 
1629
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:530 ../ui/xi-menus.glade.h:9
 
1643
#: ../src/main/parallel_view.cc:531 ../ui/xi-menus.glade.h:9
1630
1644
msgid "All Readings"
1631
1645
msgstr "Todas as Leituras"
1632
1646
 
1633
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:688
 
1647
#: ../src/main/parallel_view.cc:695
1634
1648
msgid "view context"
1635
1649
msgstr "contexto da vista"
1636
1650
 
1881
1895
msgid "<b>Major Topic C</b><br/>"
1882
1896
msgstr "<b>Tópico Maior C</b><br/>"
1883
1897
 
1884
 
#: ../src/main/previewer.cc:186
 
1898
#: ../src/main/previewer.cc:190
1885
1899
msgid "User Annotation"
1886
1900
msgstr "Anotação do Utilizador"
1887
1901
 
1888
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:208
 
1902
#: ../src/main/search_dialog.cc:199
1889
1903
#, c-format
1890
1904
msgid "Search result %s: %s"
1891
1905
msgstr "Resultado da Pesquisa %s: %s"
1892
1906
 
1893
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:440
 
1907
#: ../src/main/search_dialog.cc:431
1894
1908
msgid "Delete Range?"
1895
1909
msgstr "Apagar Extensão?"
1896
1910
 
1897
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:441
 
1911
#: ../src/main/search_dialog.cc:432
1898
1912
msgid "Are you sure you want to delete this range?"
1899
1913
msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta extensão?"
1900
1914
 
1901
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:655 ../src/main/search_dialog.cc:1072
1902
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1075 ../src/main/search_dialog.cc:1097
1903
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1100
 
1915
#: ../src/main/search_dialog.cc:646 ../src/main/search_dialog.cc:1073
 
1916
#: ../src/main/search_dialog.cc:1076 ../src/main/search_dialog.cc:1098
 
1917
#: ../src/main/search_dialog.cc:1101
1904
1918
msgid "Search: "
1905
1919
msgstr "Pesquisar: "
1906
1920
 
1907
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1465
 
1921
#: ../src/main/search_dialog.cc:1463
1908
1922
#, c-format
1909
1923
msgid ""
1910
1924
"%s:\n"
1915
1929
"Esse módulo não está instalado.\n"
1916
1930
"%s"
1917
1931
 
1918
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1467
 
1932
#: ../src/main/search_dialog.cc:1465
1919
1933
msgid "Please adjust the module list."
1920
1934
msgstr "Por favor, ajuste a lista de módulos."
1921
1935
 
1922
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1483
 
1936
#: ../src/main/search_dialog.cc:1481
1923
1937
#, c-format
1924
1938
msgid "No fast-search index exists for %s.%s%s"
1925
1939
msgstr "Não existe qualquer índice de busca rápida para %s.%s%s"
1926
1940
 
1927
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1485
 
1941
#: ../src/main/search_dialog.cc:1483
1928
1942
msgid ""
1929
1943
"\n"
1930
1944
"Search on this module is now `multi word'."
1932
1946
"\n"
1933
1947
"Pesquisa neste módulo é agora `multi palavras'."
1934
1948
 
1935
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1486
 
1949
#: ../src/main/search_dialog.cc:1484
1936
1950
msgid ""
1937
1951
"\n"
1938
1952
"See the Module Manager, Maintenance pane."
1940
1954
"\n"
1941
1955
"Ver o Gestor de Módulos, Manutenção."
1942
1956
 
1943
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1549
 
1957
#: ../src/main/search_dialog.cc:1546
1944
1958
msgid "Search finished"
1945
1959
msgstr "Pesquisa concluída"
1946
1960
 
1947
 
#: ../src/main/search_sidebar.cc:100
 
1961
#: ../src/main/search_sidebar.cc:99
1948
1962
msgid "matches"
1949
1963
msgstr "combina com"
1950
1964
 
1951
 
#: ../src/main/settings.c:105
 
1965
#: ../src/main/search_sidebar.cc:217
 
1966
#, fuzzy
 
1967
msgid "There is no commentary module."
 
1968
msgstr "Número de módulos de Comentário"
 
1969
 
 
1970
#: ../src/main/settings.c:110
1952
1971
msgid "$HOME is not set!"
1953
1972
msgstr "$HOME não está definido!"
1954
1973
 
1955
 
#: ../src/main/settings.c:118
 
1974
#: ../src/main/settings.c:123
1956
1975
#, c-format
1957
1976
msgid ""
1958
1977
"Xiphos can not create  .xiphos:\n"
1965
1984
"\n"
1966
1985
"Xiphos não pode continuar."
1967
1986
 
1968
 
#: ../src/main/settings.c:131 ../src/main/settings.c:140
1969
 
#: ../src/main/settings.c:149
 
1987
#: ../src/main/settings.c:136 ../src/main/settings.c:145
 
1988
#: ../src/main/settings.c:154
1970
1989
msgid "can not create "
1971
1990
msgstr "não pode criar "
1972
1991
 
1973
 
#: ../src/main/settings.c:179
 
1992
#: ../src/main/settings.c:184
1974
1993
msgid ""
1975
1994
"Empty settings file -- backup recovery attempted.\n"
1976
1995
"Some information may have been lost."
1978
1997
"Ficheiro de definições vazio -- foi tentada uma recuperação.\n"
1979
1998
"Alguma informação pode ter sido perdida."
1980
1999
 
1981
 
#: ../src/main/settings.c:181
 
2000
#: ../src/main/settings.c:186
1982
2001
msgid "Empty settings file -- no backup?!? Information lost!"
1983
2002
msgstr "Ficheiro de definições vazio -- sem backup?!? Informação perdida!"
1984
2003
 
1985
 
#: ../src/main/settings.c:209
 
2004
#: ../src/main/settings.c:214
1986
2005
msgid ""
1987
2006
"There are no Bibles installed.\n"
1988
2007
"Evidently, you declined to install any.\n"
1998
2017
"Xiphos não pode prosseguir \n"
1999
2018
"e vai agora terminar."
2000
2019
 
2001
 
#: ../src/main/settings.c:212
 
2020
#: ../src/main/settings.c:217
2002
2021
msgid "Bible module installation complete."
2003
2022
msgstr "Instalação de módulo bíblico concluída."
2004
2023
 
2005
 
#: ../src/main/sidebar.cc:409
 
2024
#: ../src/main/sidebar.cc:403
2006
2025
msgid "verse"
2007
2026
msgstr "versículo"
2008
2027
 
2009
 
#: ../src/main/sidebar.cc:470
 
2028
#: ../src/main/sidebar.cc:464
2010
2029
msgid "chapter"
2011
2030
msgstr "capítulo"
2012
2031
 
2013
 
#: ../src/main/sword.cc:540
 
2032
#: ../src/main/sword.cc:559
2014
2033
msgid ""
2015
2034
"Xiphos's file for language\n"
2016
2035
"abbreviations is missing."
2018
2037
"O ficheiro de Xiphos para \n"
2019
2038
"as abreviaturas de linguagem está ausente."
2020
2039
 
2021
 
#: ../src/main/sword.cc:547
 
2040
#: ../src/main/sword.cc:566
2022
2041
msgid ""
2023
2042
"Xiphos's language abbreviation\n"
2024
2043
"file cannot be opened."
2026
2045
"O ficheiro de abreviaturas \n"
2027
2046
"de Xiphos não pode ser aberto."
2028
2047
 
2029
 
#: ../src/main/sword.cc:560
 
2048
#: ../src/main/sword.cc:579
2030
2049
msgid ""
2031
2050
"Xiphos cannot allocate space\n"
2032
2051
"for language abbreviations."
2034
2053
"Xiphos não pode alocar espaço\n"
2035
2054
"para abreviaturas de linguagens."
2036
2055
 
2037
 
#: ../src/main/sword.cc:567
 
2056
#: ../src/main/sword.cc:586
2038
2057
msgid ""
2039
2058
"Xiphos cannot read the\n"
2040
2059
"language abbreviation file."
2043
2062
"de abreviaturas de linguagens."
2044
2063
 
2045
2064
#. either we were given a null sys_locale, or it didn't match anything.
2046
 
#: ../src/main/sword.cc:649
 
2065
#: ../src/main/sword.cc:668
2047
2066
#, c-format
2048
2067
msgid ""
2049
2068
"No matching locale found for `%s'.\n"
2052
2071
"Nenhum locale adequado foi encontrado para `%s'.\n"
2053
2072
"%s"
2054
2073
 
2055
 
#: ../src/main/sword.cc:651
 
2074
#: ../src/main/sword.cc:670
2056
2075
msgid "Book names and menus may not be translated."
2057
2076
msgstr "Nomes de livros e menus podem não estar traduzidos."
2058
2077
 
2059
 
#: ../src/main/sword.cc:1247
 
2078
#: ../src/main/sword.cc:1268
2060
2079
msgid "Daily devotional was requested, but there are none installed."
2061
2080
msgstr "Foi pedido um Devocional Diário, mas não há nenhum instalado."
2062
2081
 
2063
 
#: ../src/main/sword.cc:1483
 
2082
#: ../src/main/sword.cc:1504
2064
2083
msgid ""
2065
2084
"<b>Locked Module.</b>\n"
2066
2085
"\n"
2106
2125
msgid "Show %s in main window"
2107
2126
msgstr "Mostrar %s na janela principal"
2108
2127
 
2109
 
#: ../src/main/xml.c:84 ../src/main/xml.c:468
 
2128
#: ../src/main/xml.c:83 ../src/main/xml.c:457
2110
2129
#, c-format
2111
2130
msgid "Document not created successfully. \n"
2112
2131
msgstr "Documento não criado com sucesso. \n"
2113
2132
 
2114
 
#: ../src/main/xml.c:93
 
2133
#: ../src/main/xml.c:92
2115
2134
msgid "Personal"
2116
2135
msgstr "Pessoal"
2117
2136
 
2118
 
#: ../src/main/xml.c:94
 
2137
#: ../src/main/xml.c:93
2119
2138
msgid "What must I do to be saved?"
2120
2139
msgstr "O que preciso de fazer para ser salvo?"
2121
2140
 
2122
 
#: ../src/main/xml.c:96 ../src/main/xml.c:97
 
2141
#: ../src/main/xml.c:95 ../src/main/xml.c:96
2123
2142
msgid "Acts 16:31"
2124
2143
msgstr "Actos 16:31"
2125
2144
 
2126
 
#: ../src/main/xml.c:101 ../src/main/xml.c:102
 
2145
#: ../src/main/xml.c:100 ../src/main/xml.c:101
2127
2146
msgid "Eph 2:8,9"
2128
2147
msgstr "Efésios 2:8,9"
2129
2148
 
2130
 
#: ../src/main/xml.c:106 ../src/main/xml.c:107
 
2149
#: ../src/main/xml.c:105 ../src/main/xml.c:106
2131
2150
msgid "Romans 1:16"
2132
2151
msgstr "Romanos 1:16"
2133
2152
 
2134
 
#: ../src/main/xml.c:110
 
2153
#: ../src/main/xml.c:109
2135
2154
msgid "What is the Gospel?"
2136
2155
msgstr "O que é o Evangelho?"
2137
2156
 
2138
 
#: ../src/main/xml.c:112 ../src/main/xml.c:113
 
2157
#: ../src/main/xml.c:111 ../src/main/xml.c:112
2139
2158
msgid "1 Cor 15:1-4"
2140
2159
msgstr "1 Cor 15:1-4"
2141
2160
 
2142
 
#: ../src/main/xml.c:417 ../src/main/xml.c:1174
 
2161
#: ../src/main/xml.c:409 ../src/main/xml.c:1167
2143
2162
#, c-format
2144
2163
msgid "Document not parsed successfully. \n"
2145
2164
msgstr "Documento não processado com sucesso. \n"
2146
2165
 
2147
 
#: ../src/main/xml.c:423 ../src/main/xml.c:741 ../src/main/xml.c:1055
2148
 
#: ../src/main/xml.c:1253
 
2166
#: ../src/main/xml.c:415 ../src/main/xml.c:734 ../src/main/xml.c:1048
 
2167
#: ../src/main/xml.c:1245
2149
2168
#, c-format
2150
2169
msgid "empty document \n"
2151
2170
msgstr "documento vazio \n"
2152
2171
 
2153
 
#: ../src/main/xml.c:429
 
2172
#: ../src/main/xml.c:421
2154
2173
#, c-format
2155
2174
msgid "wrong type, root node != SwordBookmarks\n"
2156
2175
msgstr "tipo errado, root node != SwordBookmarks\n"
2157
2176
 
2158
 
#: ../src/main/xml.c:480
 
2177
#: ../src/main/xml.c:469
2159
2178
msgid "Old Testament"
2160
2179
msgstr "Velho Testamento"
2161
2180
 
2162
 
#: ../src/main/xml.c:481
 
2181
#: ../src/main/xml.c:470
2163
2182
msgid "Gen - Mal"
2164
2183
msgstr "Gen - Mal"
2165
2184
 
2166
 
#: ../src/main/xml.c:486
 
2185
#: ../src/main/xml.c:475
2167
2186
msgid "New Testament"
2168
2187
msgstr "Novo Testamento"
2169
2188
 
2170
 
#: ../src/main/xml.c:487
 
2189
#: ../src/main/xml.c:476
2171
2190
msgid "Mat - Rev"
2172
2191
msgstr "Mat - Ap"
2173
2192
 
2174
 
#: ../src/main/xml.c:493
 
2193
#: ../src/main/xml.c:482
2175
2194
msgid "Sample Module List"
2176
2195
msgstr "Amostra de Lista de Módulos"
2177
2196
 
2178
 
#: ../src/main/xml.c:747 ../src/main/xml.c:1061
 
2197
#: ../src/main/xml.c:740 ../src/main/xml.c:1054
2179
2198
#, c-format
2180
2199
msgid "wrong type, root node != %s\n"
2181
2200
msgstr "tipo errado, root node != %s\n"
2182
2201
 
2183
 
#: ../src/main/xml.c:1214
 
2202
#: ../src/main/xml.c:1207
2184
2203
#, c-format
2185
2204
msgid ""
2186
2205
"Save of settings failed! stat %d, size %d\n"
2189
2208
"Não foi possível guardar as definições! stat %d, size %d\n"
2190
2209
"%s"
2191
2210
 
2192
 
#: ../src/main/xml.c:1216
 
2211
#: ../src/main/xml.c:1209
2193
2212
msgid "Attempting to revert to previous save."
2194
2213
msgstr "Tentando reverter para uma versão anterior gravada."
2195
2214
 
2350
2369
msgid "<b>Format</b>"
2351
2370
msgstr "<b>Formatar</b>"
2352
2371
 
2353
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:5 ../ui/prefs.glade.h:27
 
2372
#: ../ui/export-dialog.glade.h:5 ../ui/prefs.glade.h:28
2354
2373
msgid "Book"
2355
2374
msgstr "Livro"
2356
2375
 
2395
2414
msgstr "Botão de Rádio HTML"
2396
2415
 
2397
2416
#: ../ui/export-dialog.glade.h:17
 
2417
msgid ""
 
2418
"Indicates whether verse numbers should appear inline in the text for more "
 
2419
"than 1 verse."
 
2420
msgstr ""
 
2421
 
 
2422
#: ../ui/export-dialog.glade.h:18
2398
2423
msgid "Key"
2399
2424
msgstr "Chave"
2400
2425
 
2401
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:18
 
2426
#: ../ui/export-dialog.glade.h:19
2402
2427
msgid "Plain Text"
2403
2428
msgstr "Texto Simples"
2404
2429
 
2405
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:19
 
2430
#: ../ui/export-dialog.glade.h:20
2406
2431
msgid "Plain Text Radio Button"
2407
2432
msgstr "Botão de Rádio para Texto Simples"
2408
2433
 
2409
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:21
 
2434
#: ../ui/export-dialog.glade.h:22
2410
2435
msgid "Save Export As"
2411
2436
msgstr "Guardar Exportado como"
2412
2437
 
2413
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:22
 
2438
#: ../ui/export-dialog.glade.h:23
2414
2439
msgid "Verse"
2415
2440
msgstr "Versículo"
2416
2441
 
2417
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:23
 
2442
#: ../ui/export-dialog.glade.h:24
 
2443
#, fuzzy
 
2444
msgid "Verse Number button"
 
2445
msgstr "Número de Versículo"
 
2446
 
 
2447
#: ../ui/export-dialog.glade.h:25
2418
2448
msgid "Verse Radio Button"
2419
2449
msgstr "Botão de Rádio de Versículo"
2420
2450
 
2421
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:24
 
2451
#: ../ui/export-dialog.glade.h:26
2422
2452
msgid "Verse range"
2423
2453
msgstr "Extensão de versículos"
2424
2454
 
2425
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:25
 
2455
#: ../ui/export-dialog.glade.h:27
2426
2456
msgid "Version"
2427
2457
msgstr "Versão"
2428
2458
 
 
2459
#: ../ui/export-dialog.glade.h:28
 
2460
#, fuzzy
 
2461
msgid "_Verse numbers in text"
 
2462
msgstr "Tamanho do número de versículo"
 
2463
 
2429
2464
#: ../ui/markverse.glade.h:4
2430
2465
msgid "Mark"
2431
2466
msgstr "Marcar"
2621
2656
msgstr "Botão de Selecção de Livro"
2622
2657
 
2623
2658
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:4
 
2659
#, fuzzy
 
2660
msgid "Choose Verse to display"
 
2661
msgstr "Escolher livro para mostrar"
 
2662
 
 
2663
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:5
2624
2664
msgid "Choose book to display"
2625
2665
msgstr "Escolher livro para mostrar"
2626
2666
 
2627
 
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:5
 
2667
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:6
 
2668
#, fuzzy
 
2669
msgid "Choose chapter to display"
 
2670
msgstr "Escolher livro para mostrar"
 
2671
 
 
2672
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:7
2628
2673
msgid "Drop down history list"
2629
2674
msgstr "Lista de histórico (drop down)"
2630
2675
 
2631
 
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:6
 
2676
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:8
 
2677
msgid "Enter a Verse reference in Book 1:1 format and press Return"
 
2678
msgstr ""
 
2679
"Introduza uma referência de versículo no formato Livro 1:1 e pressione Return"
 
2680
 
 
2681
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:9
2632
2682
msgid "Reference Entry"
2633
2683
msgstr "Entrada de Referência"
2634
2684
 
2635
 
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:7
 
2685
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:10
2636
2686
msgid "Toggle Chapter Button"
2637
2687
msgstr "Botão Mudar Capítulo"
2638
2688
 
2639
 
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:8
 
2689
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:11
2640
2690
msgid "Toggle Verse Button"
2641
2691
msgstr "Botão Mudar Versículo"
2642
2692
 
2734
2784
msgid "Biblical Text"
2735
2785
msgstr "Texto Bíblico"
2736
2786
 
2737
 
#: ../ui/prefs.glade.h:28
 
2787
#: ../ui/prefs.glade.h:27
 
2788
msgid "Bold"
 
2789
msgstr ""
 
2790
 
 
2791
#: ../ui/prefs.glade.h:29
 
2792
msgid "Brackets"
 
2793
msgstr ""
 
2794
 
 
2795
#: ../ui/prefs.glade.h:30
2738
2796
msgid "Change Biblical Text Combo"
2739
2797
msgstr "Combo para alterar Texto Bíblico"
2740
2798
 
2741
 
#: ../ui/prefs.glade.h:29
 
2799
#: ../ui/prefs.glade.h:31
2742
2800
msgid "Change Book Combo"
2743
2801
msgstr "Combo para Mudar Livro"
2744
2802
 
2745
 
#: ../ui/prefs.glade.h:30
 
2803
#: ../ui/prefs.glade.h:32
2746
2804
msgid "Change Commentary Combo"
2747
2805
msgstr "Combo para Mudar Comentário"
2748
2806
 
2749
 
#: ../ui/prefs.glade.h:31
 
2807
#: ../ui/prefs.glade.h:33
2750
2808
msgid "Change Default Dictionary Combo"
2751
2809
msgstr "Combo para mudar Dicionário por omissão"
2752
2810
 
2753
 
#: ../ui/prefs.glade.h:32
 
2811
#: ../ui/prefs.glade.h:34
2754
2812
msgid "Change Dictionary Combo"
2755
2813
msgstr "Combo para mudar Dicionário"
2756
2814
 
2757
 
#: ../ui/prefs.glade.h:33
 
2815
#: ../ui/prefs.glade.h:35
2758
2816
msgid "Change Personal Notes Combo"
2759
2817
msgstr "Combo para mudar Notas Pessoais"
2760
2818
 
2761
 
#: ../ui/prefs.glade.h:34 ../ui/search-dialog.glade.h:21
 
2819
#: ../ui/prefs.glade.h:36 ../ui/search-dialog.glade.h:21
2762
2820
msgid "Clear Modules from List Button"
2763
2821
msgstr "Botão para limpar módulos da lista"
2764
2822
 
2765
 
#: ../ui/prefs.glade.h:35 ../ui/search-dialog.glade.h:22
 
2823
#: ../ui/prefs.glade.h:37 ../ui/search-dialog.glade.h:22
2766
2824
msgid "Clear all modules from the list"
2767
2825
msgstr "Limpar todos os módulos da lista"
2768
2826
 
2769
 
#: ../ui/prefs.glade.h:37
 
2827
#: ../ui/prefs.glade.h:39
2770
2828
msgid "Commentaries Checkbox"
2771
2829
msgstr "Visto de Comentários"
2772
2830
 
2773
 
#: ../ui/prefs.glade.h:39
 
2831
#: ../ui/prefs.glade.h:41
2774
2832
msgid "Commonly -1, to make verse numbers less obtrusive"
2775
2833
msgstr "Normalmente -1, para tornar números de versículo menos intrusivos"
2776
2834
 
2777
 
#: ../ui/prefs.glade.h:40
 
2835
#: ../ui/prefs.glade.h:42
2778
2836
msgid "Cover"
2779
2837
msgstr "Capa"
2780
2838
 
2781
 
#: ../ui/prefs.glade.h:41
 
2839
#: ../ui/prefs.glade.h:43
2782
2840
msgid "Cross-references in verse list"
2783
2841
msgstr "Referências cruzadas em lista de versículos"
2784
2842
 
2785
 
#: ../ui/prefs.glade.h:42
 
2843
#: ../ui/prefs.glade.h:44
2786
2844
msgid "Current Verse"
2787
2845
msgstr "Versículo corrente"
2788
2846
 
2789
 
#: ../ui/prefs.glade.h:43
 
2847
#: ../ui/prefs.glade.h:45
2790
2848
msgid "Daily Devotional"
2791
2849
msgstr "Devocional Diário"
2792
2850
 
2793
 
#: ../ui/prefs.glade.h:44
 
2851
#: ../ui/prefs.glade.h:46
2794
2852
msgid "Daily Devotional Combo"
2795
2853
msgstr "Combo de Devocional Diário"
2796
2854
 
2797
 
#: ../ui/prefs.glade.h:45
 
2855
#: ../ui/prefs.glade.h:47
2798
2856
msgid "Default Dictionary"
2799
2857
msgstr "Dicionário por omissão"
2800
2858
 
2801
 
#: ../ui/prefs.glade.h:46 ../ui/search-dialog.glade.h:39
 
2859
#: ../ui/prefs.glade.h:48 ../ui/search-dialog.glade.h:39
2802
2860
msgid "Delete Selected Module From List Button"
2803
2861
msgstr "Botão Remover o módulo seleccionado da lista"
2804
2862
 
2805
 
#: ../ui/prefs.glade.h:47
 
2863
#: ../ui/prefs.glade.h:49
2806
2864
msgid "Dictionary"
2807
2865
msgstr "Dicionário"
2808
2866
 
2809
 
#: ../ui/prefs.glade.h:48
 
2867
#: ../ui/prefs.glade.h:50
2810
2868
msgid "Dictionary/Lexicon"
2811
2869
msgstr "Dicionário/Léxico"
2812
2870
 
2813
 
#: ../ui/prefs.glade.h:49
 
2871
#: ../ui/prefs.glade.h:51
2814
2872
msgid "Dictionary/Lexicon Checkbox"
2815
2873
msgstr "Visto de Dicionário/Léxico"
2816
2874
 
2817
 
#: ../ui/prefs.glade.h:50
 
2875
#: ../ui/prefs.glade.h:52
2818
2876
msgid "Enable Prayer Lists"
2819
2877
msgstr "Activar Listas de Oração"
2820
2878
 
2821
 
#: ../ui/prefs.glade.h:51
 
2879
#: ../ui/prefs.glade.h:53
2822
2880
msgid "Enable Prayer Lists Checkbox"
2823
2881
msgstr "Visto para Activar Listas de Oração"
2824
2882
 
2825
 
#: ../ui/prefs.glade.h:52
 
2883
#: ../ui/prefs.glade.h:54
2826
2884
msgid "Font Colors"
2827
2885
msgstr "Cores da Fonte"
2828
2886
 
2829
 
#: ../ui/prefs.glade.h:53
 
2887
#: ../ui/prefs.glade.h:55
2830
2888
msgid "Font Misc"
2831
2889
msgstr "Opções variadas da Fonte"
2832
2890
 
2833
 
#: ../ui/prefs.glade.h:54
 
2891
#: ../ui/prefs.glade.h:56
2834
2892
msgid "Font preferences, per language"
2835
2893
msgstr "Preferências de fonte, por linguagem"
2836
2894
 
2837
 
#: ../ui/prefs.glade.h:55
 
2895
#: ../ui/prefs.glade.h:57
2838
2896
msgid "Foreground"
2839
2897
msgstr "Primeiro plano"
2840
2898
 
2841
 
#: ../ui/prefs.glade.h:56
 
2899
#: ../ui/prefs.glade.h:58
2842
2900
msgid "General Misc"
2843
2901
msgstr "Opções variadas Gerais"
2844
2902
 
2845
 
#: ../ui/prefs.glade.h:57
 
2903
#: ../ui/prefs.glade.h:59
2846
2904
msgid "Greek Lexicon"
2847
2905
msgstr "Léxico Grego"
2848
2906
 
2849
 
#: ../ui/prefs.glade.h:58
 
2907
#: ../ui/prefs.glade.h:60
2850
2908
msgid "Greek Lexicon Combo"
2851
2909
msgstr "Combo de Léxico Grego"
2852
2910
 
2853
 
#: ../ui/prefs.glade.h:59
 
2911
#: ../ui/prefs.glade.h:61
2854
2912
msgid "Hebrew Lexicon"
2855
2913
msgstr "Léxico Hebraico"
2856
2914
 
2857
 
#: ../ui/prefs.glade.h:60
 
2915
#: ../ui/prefs.glade.h:62
2858
2916
msgid "Hebrew Lexicon Combo"
2859
2917
msgstr "Combo de Léxico Hebraico"
2860
2918
 
2861
 
#: ../ui/prefs.glade.h:61
 
2919
#: ../ui/prefs.glade.h:63
2862
2920
msgid "Highlight"
2863
2921
msgstr "Realçar"
2864
2922
 
2865
 
#: ../ui/prefs.glade.h:62
 
2923
#: ../ui/prefs.glade.h:64
2866
2924
msgid "Highlight Background"
2867
2925
msgstr "Assinalar Fundo"
2868
2926
 
2869
 
#: ../ui/prefs.glade.h:63
 
2927
#: ../ui/prefs.glade.h:65
2870
2928
msgid "Highlight Foreground"
2871
2929
msgstr "Assinalar Primeiro Plano"
2872
2930
 
2873
 
#: ../ui/prefs.glade.h:64
 
2931
#: ../ui/prefs.glade.h:66
2874
2932
msgid "Highlight current verse"
2875
2933
msgstr "Assinalar versículo corrente"
2876
2934
 
2877
 
#: ../ui/prefs.glade.h:65
 
2935
#: ../ui/prefs.glade.h:67
2878
2936
msgid "Highlight current verse check box"
2879
2937
msgstr "Visto para Assinalar versículo corrente"
2880
2938
 
2881
 
#: ../ui/prefs.glade.h:66
 
2939
#: ../ui/prefs.glade.h:68
2882
2940
msgid "Highlight user annotations"
2883
2941
msgstr "Realçar notas do utilizador"
2884
2942
 
2885
 
#: ../ui/prefs.glade.h:67
 
2943
#: ../ui/prefs.glade.h:69
2886
2944
msgid "Highlight user annotations check box"
2887
2945
msgstr "Visto para realçar notas do utilizador"
2888
2946
 
2889
 
#: ../ui/prefs.glade.h:68
 
2947
#: ../ui/prefs.glade.h:70
2890
2948
msgid ""
2891
2949
"If you have set a preferred daily devotion module, its entry for today will "
2892
2950
"be shown at startup."
2894
2952
"Se tiver definido um módulo de devocional diário preferido, a sua entrada "
2895
2953
"para hoje aparecerá no arranque."
2896
2954
 
2897
 
#: ../ui/prefs.glade.h:69
 
2955
#: ../ui/prefs.glade.h:71
2898
2956
msgid "Invert color pairs"
2899
2957
msgstr "Inverter pares de cores"
2900
2958
 
2901
 
#: ../ui/prefs.glade.h:70
 
2959
#: ../ui/prefs.glade.h:72
2902
2960
msgid "Language Font Combo"
2903
2961
msgstr "Combo de Fonte de Linguagem"
2904
2962
 
2905
 
#: ../ui/prefs.glade.h:71
 
2963
#: ../ui/prefs.glade.h:73
2906
2964
msgid "Links"
2907
2965
msgstr "Ligações"
2908
2966
 
2909
 
#: ../ui/prefs.glade.h:72
 
2967
#: ../ui/prefs.glade.h:74
2910
2968
msgid ""
2911
2969
"Make double-click of a word always use default dictionary instead of "
2912
2970
"dictionary currently displayed"
2914
2972
"Tornar o duplo clique de uma palavra abrir o dicionário por omissão em vez "
2915
2973
"do dicionário corrente"
2916
2974
 
2917
 
#: ../ui/prefs.glade.h:73
 
2975
#: ../ui/prefs.glade.h:75
2918
2976
msgid "Make journals/prayer lists available"
2919
2977
msgstr "Disponibilizar listas de oração/diários"
2920
2978
 
2921
 
#: ../ui/prefs.glade.h:74 ../ui/search-dialog.glade.h:61
 
2979
#: ../ui/prefs.glade.h:76 ../ui/search-dialog.glade.h:61
2922
2980
msgid "Module Selection"
2923
2981
msgstr "Selecção de Módulo"
2924
2982
 
2925
 
#: ../ui/prefs.glade.h:75
2926
 
msgid "Modules Main"
2927
 
msgstr "Módulos Principal"
2928
 
 
2929
 
#: ../ui/prefs.glade.h:76
 
2983
#: ../ui/prefs.glade.h:77
2930
2984
msgid "Modules Misc"
2931
2985
msgstr "Módulos Miscelâneo"
2932
2986
 
2933
 
#: ../ui/prefs.glade.h:77
 
2987
#: ../ui/prefs.glade.h:78
2934
2988
msgid "Modules Parallel"
2935
2989
msgstr "Módulos Paralelo"
2936
2990
 
2937
 
#: ../ui/prefs.glade.h:78
 
2991
#: ../ui/prefs.glade.h:79
2938
2992
msgid ""
2939
2993
"Name and size choice for any module in a given language; still overridden by "
2940
2994
"a specific choice on a particular module"
2942
2996
"Escolha de nome e tamanho para qualquer módulo numa linguagem; suplantado "
2943
2997
"por uma escolha específica num dado módulo"
2944
2998
 
2945
 
#: ../ui/prefs.glade.h:79
 
2999
#: ../ui/prefs.glade.h:80
2946
3000
msgid "Normal Text"
2947
3001
msgstr "Texto Normal"
2948
3002
 
2949
 
#: ../ui/prefs.glade.h:80 ../ui/search-dialog.glade.h:70
 
3003
#: ../ui/prefs.glade.h:81 ../ui/search-dialog.glade.h:70
2950
3004
msgid "Open Selection Dialog Button"
2951
3005
msgstr "Botão Abrir Selecção"
2952
3006
 
2953
 
#: ../ui/prefs.glade.h:81
 
3007
#: ../ui/prefs.glade.h:82
2954
3008
msgid "Open a dialog to select modules"
2955
3009
msgstr "Abrir um diálogo para seleccionar módulos"
2956
3010
 
2957
 
#: ../ui/prefs.glade.h:82
 
3011
#: ../ui/prefs.glade.h:83
2958
3012
msgid "Parallel View in a tab"
2959
3013
msgstr "Vista paralela numa aba"
2960
3014
 
2961
 
#: ../ui/prefs.glade.h:83
 
3015
#: ../ui/prefs.glade.h:84
2962
3016
msgid "Personal Notes"
2963
3017
msgstr "Notas Pessoais"
2964
3018
 
2965
 
#: ../ui/prefs.glade.h:86
 
3019
#: ../ui/prefs.glade.h:87
2966
3020
msgid "Previewer Checkbox"
2967
3021
msgstr "Visto de Pré-visualizador"
2968
3022
 
2969
 
#: ../ui/prefs.glade.h:87 ../ui/search-dialog.glade.h:80
 
3023
#: ../ui/prefs.glade.h:88 ../ui/search-dialog.glade.h:80
2970
3024
msgid "Remove the selected module from the list"
2971
3025
msgstr "Remover o módulo seleccionado da lista"
2972
3026
 
2973
 
#: ../ui/prefs.glade.h:88
 
3027
#: ../ui/prefs.glade.h:89
2974
3028
msgid "Resize images"
2975
3029
msgstr "Redimensionar Imagens"
2976
3030
 
2977
 
#: ../ui/prefs.glade.h:89
 
3031
#: ../ui/prefs.glade.h:90
2978
3032
msgid "Resize images checkbox"
2979
3033
msgstr "Visto para Redimensionar Imagens"
2980
3034
 
2981
 
#: ../ui/prefs.glade.h:90
 
3035
#: ../ui/prefs.glade.h:91
2982
3036
msgid "Scroll to Previous/Next Chapter"
2983
3037
msgstr "Deslizar para Capítulo Anterior/Seguinte"
2984
3038
 
2985
 
#: ../ui/prefs.glade.h:91
 
3039
#: ../ui/prefs.glade.h:92
2986
3040
msgid "Scroll to Previous/Next Chapter Checkbox"
2987
3041
msgstr "Visto para Deslizar para Capítulo Anterior/Seguinte"
2988
3042
 
2989
 
#: ../ui/prefs.glade.h:92
 
3043
#: ../ui/prefs.glade.h:93
2990
3044
msgid "Select A Directory"
2991
3045
msgstr "Seleccionar um directório"
2992
3046
 
2993
 
#: ../ui/prefs.glade.h:93
 
3047
#: ../ui/prefs.glade.h:94
2994
3048
msgid ""
2995
3049
"Select a particular language for interface display, other than your usual "
2996
3050
"setting"
2997
3051
msgstr ""
2998
3052
"Seleccionar uma dada linguagem para a interface, além da definição habitual"
2999
3053
 
3000
 
#: ../ui/prefs.glade.h:94
 
3054
#: ../ui/prefs.glade.h:95
3001
3055
msgid "Show Daily Devotion at start up"
3002
3056
msgstr "Mostrar Devocional Diário no arranque"
3003
3057
 
3004
 
#: ../ui/prefs.glade.h:95
 
3058
#: ../ui/prefs.glade.h:96
3005
3059
msgid "Show splash screen at start up"
3006
3060
msgstr "Mostrar janela splash no arranque"
3007
3061
 
3008
 
#: ../ui/prefs.glade.h:96
 
3062
#: ../ui/prefs.glade.h:97
 
3063
#, fuzzy
 
3064
msgid "Show verse number as a superscript"
 
3065
msgstr "Mostrar _Números de Versículos"
 
3066
 
 
3067
#: ../ui/prefs.glade.h:98
 
3068
#, fuzzy
 
3069
msgid "Show verse number in bold text"
 
3070
msgstr "Mostrar números de versículo no texto"
 
3071
 
 
3072
#: ../ui/prefs.glade.h:99
 
3073
msgid "Show verse number with [surrounding brackets]"
 
3074
msgstr ""
 
3075
 
 
3076
#: ../ui/prefs.glade.h:100
3009
3077
msgid ""
3010
3078
"Single selection of Bible+commentary+book+dictionary, or many sets of such "
3011
3079
"selections in a tabbed interface"
3013
3081
"Selecção simples de Bíblia+comentário+livro+dicionário, ou vários conjuntos "
3014
3082
"dessas selecções numa interface com abas"
3015
3083
 
3016
 
#: ../ui/prefs.glade.h:97
 
3084
#: ../ui/prefs.glade.h:101
3017
3085
msgid "Special Locale (requires restart)"
3018
3086
msgstr "Locale Especial (requer reinício do programa)"
3019
3087
 
3020
 
#: ../ui/prefs.glade.h:98
 
3088
#: ../ui/prefs.glade.h:102
3021
3089
msgid "Special Locale Combo"
3022
3090
msgstr "Combo de Locale Especial"
3023
3091
 
3024
 
#: ../ui/prefs.glade.h:99
 
3092
#: ../ui/prefs.glade.h:103
3025
3093
msgid "StudyPad default directory combo"
3026
3094
msgstr "Combo de Directório StudyPad por omissão"
3027
3095
 
3028
 
#: ../ui/prefs.glade.h:101
 
3096
#: ../ui/prefs.glade.h:104
 
3097
#, fuzzy
 
3098
msgid "Superscript"
 
3099
msgstr "Descrição"
 
3100
 
 
3101
#: ../ui/prefs.glade.h:105
 
3102
msgid "Tabs and Panes"
 
3103
msgstr "Abas e painéis"
 
3104
 
 
3105
#: ../ui/prefs.glade.h:106
3029
3106
msgid "Use Bible Text scroll bar to scroll to previous or next chapter"
3030
3107
msgstr ""
3031
3108
"Use a barra de deslocamento do texto bíblico para passar ao capítulo "
3032
3109
"anterior ou seguinte"
3033
3110
 
3034
 
#: ../ui/prefs.glade.h:102
 
3111
#: ../ui/prefs.glade.h:107
3035
3112
msgid "Use default Dictionary"
3036
3113
msgstr "Usar Dicionário por omissão"
3037
3114
 
3038
 
#: ../ui/prefs.glade.h:103
 
3115
#: ../ui/prefs.glade.h:108
3039
3116
msgid "Use default Dictionary Checkbox"
3040
3117
msgstr "Visto para Usar Dicionário por omissão"
3041
3118
 
3042
 
#: ../ui/prefs.glade.h:104
 
3119
#: ../ui/prefs.glade.h:109
3043
3120
msgid "Use inverted highlight on user-annotated verses"
3044
3121
msgstr "Usar realce invertido em versículos anotados pelo utilizador"
3045
3122
 
3046
 
#: ../ui/prefs.glade.h:105
 
3123
#: ../ui/prefs.glade.h:110
3047
3124
msgid "Use tabbed browsing"
3048
3125
msgstr "Use exploração com abas"
3049
3126
 
3050
 
#: ../ui/prefs.glade.h:106
 
3127
#: ../ui/prefs.glade.h:111
3051
3128
msgid "Use tabbed browsing Checkbox"
3052
3129
msgstr "Visto para Usar exploração com abas"
3053
3130
 
3054
 
#: ../ui/prefs.glade.h:107
 
3131
#: ../ui/prefs.glade.h:112
3055
3132
msgid "Use the verse list for Bible cross-references instead of the previewer"
3056
3133
msgstr ""
3057
3134
"Usar a lista de versículos para referências bíblicas cruzadas ao invés do "
3058
3135
"pré-visualizador"
3059
3136
 
3060
 
#: ../ui/prefs.glade.h:108
 
3137
#: ../ui/prefs.glade.h:113
3061
3138
msgid "Verse Number"
3062
3139
msgstr "Número de Versículo"
3063
3140
 
3064
 
#: ../ui/prefs.glade.h:109
 
3141
#: ../ui/prefs.glade.h:114
 
3142
#, fuzzy
 
3143
msgid "Verse number bold checkbox"
 
3144
msgstr "Tamanho do número de versículo"
 
3145
 
 
3146
#: ../ui/prefs.glade.h:115
 
3147
#, fuzzy
 
3148
msgid "Verse number bracket checkbox"
 
3149
msgstr "Visto para usar versículo por linha"
 
3150
 
 
3151
#: ../ui/prefs.glade.h:116
3065
3152
msgid "Verse number size"
3066
3153
msgstr "Tamanho do número de versículo"
3067
3154
 
3068
 
#: ../ui/prefs.glade.h:110
 
3155
#: ../ui/prefs.glade.h:117
 
3156
#, fuzzy
 
3157
msgid "Verse number superscript checkbox"
 
3158
msgstr "Tamanho do número de versículo"
 
3159
 
 
3160
#: ../ui/prefs.glade.h:118
 
3161
#, fuzzy
 
3162
msgid "Verse number:"
 
3163
msgstr "Número de Versículo"
 
3164
 
 
3165
#: ../ui/prefs.glade.h:119
3069
3166
msgid "Xrefs in verse list check box"
3070
3167
msgstr "Xrefs em visto de lista de versículos"
3071
3168
 
3994
4091
msgid "Xiphos Bible Guide"
3995
4092
msgstr "Guia Bíblico Xiphos"
3996
4093
 
 
4094
#~ msgid "Main"
 
4095
#~ msgstr "Principal"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid "Modules Main"
 
4098
#~ msgstr "Módulos Principal"
 
4099
 
3997
4100
#~ msgid ""
3998
4101
#~ "Without any Bible modules to display,\n"
3999
4102
#~ "Xiphos cannot proceed,\n"
4102
4205
#~ msgid "Use Verse Per Line"
4103
4206
#~ msgstr "Usar versículo por linha"
4104
4207
 
4105
 
#~ msgid "Use Verse Per Line Checkbox"
4106
 
#~ msgstr "Visto para usar versículo por linha"
4107
 
 
4108
4208
#~ msgid "Import Bibletime Bookmarks"
4109
4209
#~ msgstr "Importar Marcas Bibletime"
4110
4210
 
4220
4320
#~ msgid "Change Chapter"
4221
4321
#~ msgstr "Alterar Capítulo"
4222
4322
 
4223
 
#~ msgid "Enter a Verse reference in Book 1:1 format and press Return"
4224
 
#~ msgstr ""
4225
 
#~ "Introduza uma referência de versículo no formato Livro 1:1 e pressione "
4226
 
#~ "Return"
4227
 
 
4228
4323
#~ msgid "Dictionary/_Lexicon"
4229
4324
#~ msgstr "Dicionário/_Léxico"
4230
4325
 
4409
4504
#~ msgid "Number of Text modules"
4410
4505
#~ msgstr "Número de módulos de Texto"
4411
4506
 
4412
 
#~ msgid "Number of Commentary modules"
4413
 
#~ msgstr "Número de módulos de Comentário"
4414
 
 
4415
4507
#~ msgid "Number of Dict/lex modules"
4416
4508
#~ msgstr "Número de módulos Dicionário/Léxico"
4417
4509
 
4707
4799
#~ msgid "The"
4708
4800
#~ msgstr "O"
4709
4801
 
4710
 
#~ msgid "module is locked."
4711
 
#~ msgstr "módulo está bloqueado."
4712
 
 
4713
4802
#~ msgid "module has been unlocked."
4714
4803
#~ msgstr "módulo foi desbloqueado."
4715
4804