~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/xiphos/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Dmitrijs Ledkovs, Dmitrijs Ledkovs
  • Date: 2012-03-11 18:43:32 UTC
  • mfrom: (17.1.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311184332-splq3ecpx7tyi87d
Tags: 3.1.5+dfsg-1
[ Dmitrijs Ledkovs <dmitrij.ledkov@ubuntu.com> ]  
* New upstream release.
* Build using webkit backend
* Contains unpacked source for waf binary (Closes: #654511)
* Update debian/copyright to latest specification

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: 3.1.4\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 20:42+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-31 01:51-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 00:47+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Peter von Kaehne <refdoc@crosswire.org>\n"
13
13
"Language-Team: Turkish <support@crosswire.org>\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
 
19
 
#: ../src/backend/sword_main.cc:732
 
19
#: ../src/backend/sword_main.cc:736
20
20
msgid ""
21
21
"Xiphos failure: \"can't happen\", display_mod: null\n"
22
22
"Please report this. sword_main.cc:set_treekey\n"
23
23
"What were you doing when this occurred?"
24
 
msgstr "Xiphos hatası: bildiriniz null Bu, display_mod \"olmaz. sword_main.cc: oluştu set_treekey Bu ne zaman yapıyordun sen?"
 
24
msgstr ""
 
25
"Xiphos hatası: bildiriniz null Bu, display_mod \"olmaz. sword_main.cc: "
 
26
"oluştu set_treekey Bu ne zaman yapıyordun sen?"
25
27
 
26
 
#: ../src/backend/sword_main.cc:1083
 
28
#: ../src/backend/sword_main.cc:1087
27
29
msgid "Configuration not found"
28
30
msgstr "Yapılandırması bulunamadı"
29
31
 
30
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:224
31
 
#: ../src/gnome2/html.c:633
 
32
#: ../src/editor/slib-editor.c:224 ../src/gnome2/html.c:633
32
33
#, c-format
33
34
msgid "Page %d of %d"
34
35
msgstr "Sayfa %d /%d"
35
36
 
36
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:391
37
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:438
 
37
#: ../src/editor/slib-editor.c:393 ../src/editor/slib-editor.c:435
38
38
msgid "Save As"
39
39
msgstr "Olarak kaydet"
40
40
 
41
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:409
42
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:456
43
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:623
 
41
#: ../src/editor/slib-editor.c:453 ../src/editor/slib-editor.c:619
44
42
msgid "Untitled document"
45
43
msgstr "belge Untitled"
46
44
 
47
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:648
 
45
#: ../src/editor/slib-editor.c:644
48
46
msgid "Are you sure you want to delete the note for"
49
47
msgstr "Emin misiniz sizin için notu silmek istiyorum"
50
48
 
51
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:691
 
49
#: ../src/editor/slib-editor.c:687
52
50
msgid "HTML Output"
53
51
msgstr "HTML Çıktı"
54
52
 
55
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:698
 
53
#: ../src/editor/slib-editor.c:694
56
54
msgid "HTML Source"
57
55
msgstr "HTML Kaynak"
58
56
 
59
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:705
 
57
#: ../src/editor/slib-editor.c:701
60
58
msgid "Plain Source"
61
59
msgstr "Düz Kaynak"
62
60
 
63
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:715
64
 
#: ../ui/editor_note.xml.h:15
 
61
#: ../src/editor/slib-editor.c:711 ../ui/editor_note.xml.h:15
65
62
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:21
66
63
msgid "_Print..."
67
64
msgstr "_Print ..."
68
65
 
69
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:722
70
 
#: ../ui/editor_note.xml.h:9
 
66
#: ../src/editor/slib-editor.c:718 ../ui/editor_note.xml.h:9
71
67
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:14
72
68
msgid "Print Pre_view"
73
69
msgstr "Baskı Pre_view"
74
70
 
75
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:729
 
71
#: ../src/editor/slib-editor.c:725
76
72
msgid "_Quit"
77
73
msgstr "_Quit"
78
74
 
79
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:736
 
75
#: ../src/editor/slib-editor.c:732
80
76
msgid "_Open"
81
77
msgstr "_Open"
82
78
 
83
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:743
 
79
#: ../src/editor/slib-editor.c:739
84
80
msgid "_Save"
85
81
msgstr "_Save"
86
82
 
87
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:750
 
83
#: ../src/editor/slib-editor.c:746
88
84
msgid "Save _As..."
89
85
msgstr "Kaydetmek _As ..."
90
86
 
91
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:756
 
87
#: ../src/editor/slib-editor.c:752
92
88
msgid "New"
93
89
msgstr "Yeni"
94
90
 
95
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:758
 
91
#: ../src/editor/slib-editor.c:754
96
92
msgid "Open new document"
97
93
msgstr "Yeni belge"
98
94
 
99
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:762
 
95
#: ../src/editor/slib-editor.c:758
100
96
msgid "Delete"
101
97
msgstr "Silmek"
102
98
 
103
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:764
 
99
#: ../src/editor/slib-editor.c:760
104
100
msgid "Delete current note"
105
101
msgstr "Silmek geçerli not"
106
102
 
107
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:769
108
 
#: ../ui/editor_note.xml.h:14
109
 
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:20
110
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:126
 
103
#: ../src/editor/slib-editor.c:765 ../ui/editor_note.xml.h:14
 
104
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:20 ../ui/xi-menus.glade.h:126
111
105
msgid "_File"
112
106
msgstr "_file"
113
107
 
114
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:824
 
108
#: ../src/editor/slib-editor.c:820
115
109
msgid "HTML _Output"
116
110
msgstr "HTML _Output"
117
111
 
118
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:831
 
112
#: ../src/editor/slib-editor.c:827
119
113
msgid "_HTML Source"
120
114
msgstr "_HTML Kaynak"
121
115
 
122
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:838
 
116
#: ../src/editor/slib-editor.c:834
123
117
msgid "_Plain Source"
124
118
msgstr "_Plain Kaynak"
125
119
 
126
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:845
127
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:141
 
120
#: ../src/editor/slib-editor.c:841 ../ui/xi-menus.glade.h:141
128
121
msgid "_View"
129
122
msgstr "_View"
130
123
 
131
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:856
132
 
#: ../ui/editor_note.xml.h:11
 
124
#: ../src/editor/slib-editor.c:852 ../ui/editor_note.xml.h:11
133
125
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:16
134
126
msgid "Save"
135
127
msgstr "Kaydetmek"
136
128
 
137
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:867
138
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:874
 
129
#: ../src/editor/slib-editor.c:863 ../src/editor/slib-editor.c:870
139
130
msgid "Insert Link"
140
131
msgstr "Bağlantı Ekle"
141
132
 
142
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1256
143
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1293
 
133
#: ../src/editor/slib-editor.c:1252 ../src/editor/slib-editor.c:1290
144
134
msgid "Save the changes to document"
145
135
msgstr "Değişiklikleri belge kaydet"
146
136
 
147
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1257
148
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1294
 
137
#: ../src/editor/slib-editor.c:1253 ../src/editor/slib-editor.c:1291
149
138
msgid "before closing?"
150
139
msgstr "kapatmadan önce?"
151
140
 
152
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1264
153
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1301
 
141
#: ../src/editor/slib-editor.c:1260 ../src/editor/slib-editor.c:1298
154
142
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
155
143
msgstr "kaydetmek istemiyorsanız, değişiklikler kalıcı olarak kaybolur."
156
144
 
157
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1292
158
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:43
 
145
#: ../src/editor/slib-editor.c:1289 ../ui/xi-menus.glade.h:43
159
146
msgid "File"
160
147
msgstr "Dosya"
161
148
 
162
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1347
 
149
#: ../src/editor/slib-editor.c:1346
163
150
msgid "StudyPad"
164
151
msgstr "StudyPad"
165
152
 
166
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1360
 
153
#: ../src/editor/slib-editor.c:1361
167
154
msgid "Note Editor"
168
155
msgstr "Editör notu"
169
156
 
170
 
#: ../src/editor/slib-editor.c:1374
 
157
#: ../src/editor/slib-editor.c:1377
171
158
msgid "Prayer List/Journal Editor"
172
159
msgstr "Dua Listesi / Dergi Editörü"
173
160
 
174
 
#: ../src/gecko/gecko-html.cpp:177
175
 
#: ../src/gnome2/html.c:162
 
161
#: ../src/gecko/gecko-html.cpp:177 ../src/gnome2/html.c:162
176
162
msgid "Unlock "
177
163
msgstr "Kilidini açmak"
178
164
 
189
175
msgid "Printer %s does not support PostScript printing."
190
176
msgstr "Yazıcı%s PostScript yazdırma desteği yok."
191
177
 
192
 
#: ../src/gecko/gecko-print.c:342
193
 
#: ../src/gecko/gecko-print.c:370
 
178
#: ../src/gecko/gecko-print.c:342 ../src/gecko/gecko-print.c:370
194
179
msgid "Printing"
195
180
msgstr "Baskı"
196
181
 
207
192
msgid "It was not possible to print your document: %s"
208
193
msgstr "Bu belgenizi yazdırmak mümkün değildi: %s"
209
194
 
210
 
#: ../src/gnome2/about_modules.c:195
 
195
#: ../src/gnome2/about_modules.c:189
211
196
msgid "About Sword Module"
212
197
msgstr "Kılıç Modül Hakkında"
213
198
 
214
 
#: ../src/gnome2/about_modules.c:392
215
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:265
 
199
#: ../src/gnome2/about_modules.c:395 ../src/gnome2/mod_mgr.c:271
216
200
msgid "The module has no About information."
217
201
msgstr "Modül bilgi hakkında hiçbir bulunmuyor."
218
202
 
219
203
#: ../src/gnome2/about_sword.c:81
220
204
msgid ""
221
 
"The SWORD Project is an effort to create an ever-expanding software package for research and study of God and His Word. The SWORD Project framework allows easy use and study of Bible texts, commentaries, lexicons, dictionaries, and other books. Many frontends are built using this framework. An installed set of books may be shared among all frontends using the framework.\n"
 
205
"The SWORD Project is an effort to create an ever-expanding software package "
 
206
"for research and study of God and His Word. The SWORD Project framework "
 
207
"allows easy use and study of Bible texts, commentaries, lexicons, "
 
208
"dictionaries, and other books. Many frontends are built using this "
 
209
"framework. An installed set of books may be shared among all frontends using "
 
210
"the framework.\n"
222
211
"\n"
223
212
" Books can be downloaded from the SWORD Project."
224
 
msgstr "SWORD Proje araştırma ve Tanrı&#39;nın çalışma ve Sözü&#39;ne için giderek genişleyen yazılım paketi oluşturmak için bir çabadır. SWORD Projesi çerçevesinde kullanımı kolay ve İncil metinleri, yorumlar, lexicons, sözlük çalışması, ve diğer kitaplar sağlar. Birçok önyüz Bu çerçevede kullanılarak inşa edilir. dizi kitap yüklü bir çerçeve kullanarak önyüz tüm arasında ortak olabilir. Kitap Projesi SWORD dan olabilir indirilebilir."
 
213
msgstr ""
 
214
"SWORD Proje araştırma ve Tanrı&#39;nın çalışma ve Sözü&#39;ne için giderek "
 
215
"genişleyen yazılım paketi oluşturmak için bir çabadır. SWORD Projesi "
 
216
"çerçevesinde kullanımı kolay ve İncil metinleri, yorumlar, lexicons, sözlük "
 
217
"çalışması, ve diğer kitaplar sağlar. Birçok önyüz Bu çerçevede kullanılarak "
 
218
"inşa edilir. dizi kitap yüklü bir çerçeve kullanarak önyüz tüm arasında "
 
219
"ortak olabilir. Kitap Projesi SWORD dan olabilir indirilebilir."
225
220
 
226
221
#: ../src/gnome2/about_sword.c:105
227
222
msgid "The SWORD Project"
229
224
 
230
225
#: ../src/gnome2/about_trans.c:84
231
226
msgid ""
232
 
"Do you like using Xiphos to study the Bible? Would you like to see its display using your native language? You could translate Xiphos! \n"
 
227
"Do you like using Xiphos to study the Bible? Would you like to see its "
 
228
"display using your native language? You could translate Xiphos! \n"
233
229
"\n"
234
 
"We are always looking for contributions of new translations of Xiphos into other languages. If you are able to translate for us, please see the link below, contact us, and get involved with our efforts."
235
 
msgstr "İncil çalışma Xiphos kullanarak sever misiniz? Eğer anadil kullanarak kendi ekran görmek ister misiniz? Eğer Xiphos çevirmek olabilir! Biz dilde diğer içine Xiphos yeni çeviriler katkılarını her zaman arıyoruz. Eğer bizim için çevirmek için aşağıdaki linke bakınız lütfen bize ulaşın ve çabalarımız ile yer almak edebiliyoruz."
 
230
"We are always looking for contributions of new translations of Xiphos into "
 
231
"other languages. If you are able to translate for us, please see the link "
 
232
"below, contact us, and get involved with our efforts."
 
233
msgstr ""
 
234
"İncil çalışma Xiphos kullanarak sever misiniz? Eğer anadil kullanarak kendi "
 
235
"ekran görmek ister misiniz? Eğer Xiphos çevirmek olabilir! Biz dilde diğer "
 
236
"içine Xiphos yeni çeviriler katkılarını her zaman arıyoruz. Eğer bizim için "
 
237
"çevirmek için aşağıdaki linke bakınız lütfen bize ulaşın ve çabalarımız ile "
 
238
"yer almak edebiliyoruz."
236
239
 
237
240
#: ../src/gnome2/about_trans.c:98
238
241
msgid "About Xiphos Translation"
246
249
msgid "Xiphos development"
247
250
msgstr "Xiphos gelişme"
248
251
 
249
 
#: ../src/gnome2/about_xiphos.c:130
250
 
msgid "Copyright 2000-2009 The Xiphos Development Team"
 
252
#: ../src/gnome2/about_xiphos.c:133
 
253
#, fuzzy
 
254
msgid "Copyright © 2000-2011 Xiphos Development Team"
251
255
msgstr "Telif hakkı 2000-2009 Xiphos Geliştirme Ekibi"
252
256
 
253
 
#: ../src/gnome2/about_xiphos.c:133
 
257
#: ../src/gnome2/about_xiphos.c:136
254
258
msgid ""
255
259
"(formerly known as GnomeSword)\n"
256
260
"\n"
257
261
"Powered by The SWORD Project.\n"
258
 
"We would like to thank Troy Griffitts and all the other folks who have given us The SWORD Project."
259
 
msgstr "(Eski Gnomesword&#39;a olarak da bilinir) Projesi SWORD Powered by. Biz istiyorsunuz Projesi SWORD gibi teşekkür sahip verilmiş bize Troy millet diğer Griffitts ve tüm."
 
262
"We would like to thank Troy Griffitts and all the other folks who have given "
 
263
"us The SWORD Project."
 
264
msgstr ""
 
265
"(Eski Gnomesword&#39;a olarak da bilinir) Projesi SWORD Powered by. Biz "
 
266
"istiyorsunuz Projesi SWORD gibi teşekkür sahip verilmiş bize Troy millet "
 
267
"diğer Griffitts ve tüm."
260
268
 
261
 
#: ../src/gnome2/bibletext_dialog.c:315
 
269
#: ../src/gnome2/bibletext_dialog.c:312
262
270
msgid "Go to "
263
271
msgstr "git"
264
272
 
265
273
#. info->stock_icon = GTK_STOCK_OPEN;
266
 
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:171
267
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:363
268
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:658
269
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:756
270
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:134
271
 
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:2
 
274
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:173 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:365
 
275
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:660 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:759
 
276
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:134 ../ui/editor_studypad.xml.h:2
272
277
#: ../ui/xi-menus.glade.h:14
273
278
msgid "Bookmark"
274
279
msgstr "Imi"
275
280
 
276
 
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:173
277
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:758
 
281
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:175 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:761
278
282
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:135
279
283
msgid "Enter Folder Name"
280
284
msgstr "Klasör Adı girin"
281
285
 
282
 
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:175
283
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:760
 
286
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:177 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:763
284
287
msgid "Folder Name"
285
288
msgstr "Klasör Adı"
286
289
 
287
 
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:176
288
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:761
 
290
#: ../src/gnome2/bookmark_dialog.c:178 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:764
289
291
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:137
290
292
msgid "Folder: "
291
293
msgstr "Klasör:"
292
294
 
293
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:206
 
295
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:208
294
296
msgid "Specify bookmarks file"
295
297
msgstr "Belirtmek imleri dosyası"
296
298
 
297
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:349
298
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:36
 
299
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:351 ../ui/xi-menus.glade.h:36
299
300
msgid "Edit"
300
301
msgstr "Düzenlemek"
301
302
 
302
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:366
 
303
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:368
303
304
msgid "Folder name: "
304
305
msgstr "Klasör adı:"
305
306
 
306
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:369
 
307
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:371
307
308
msgid "Bookmark name: "
308
309
msgstr "Işareti adı:"
309
310
 
310
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:372
311
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:666
 
311
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:374 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:668
312
312
msgid "Verse: "
313
313
msgstr "Ayet:"
314
314
 
315
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:373
316
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:667
 
315
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:375 ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:669
317
316
msgid "Module: "
318
317
msgstr "Modülü:"
319
318
 
320
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:495
 
319
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:497
321
320
msgid "Remove the selected folder"
322
321
msgstr "Seçilen klasör kaldırma"
323
322
 
324
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:497
 
323
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:499
325
324
msgid "(and all its contents)?"
326
325
msgstr "(Ve tüm içeriği)?"
327
326
 
328
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:500
 
327
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:502
329
328
msgid "Remove the selected bookmark"
330
329
msgstr "seçili yer imini kaldır"
331
330
 
332
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:659
 
331
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:661
333
332
msgid "Add"
334
333
msgstr "Eklemek"
335
334
 
336
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:665
 
335
#: ../src/gnome2/bookmarks_menu.c:667
337
336
msgid "Label: "
338
337
msgstr "Etiket:"
339
338
 
340
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:108
341
 
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:193
342
 
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:252
 
339
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:108 ../src/gnome2/export_bookmarks.c:195
 
340
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:254
343
341
#, c-format
344
342
msgid "Search result: %s"
345
343
msgstr "Arama sonucu:%s"
346
344
 
347
 
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:944
348
 
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1374
 
345
#: ../src/gnome2/bookmarks_treeview.c:891 ../src/gnome2/sidebar.c:1447
349
346
msgid "Bookmarks"
350
347
msgstr "Imleri"
351
348
 
362
359
msgid "Enter Key: "
363
360
msgstr "Enter tuşu:"
364
361
 
365
 
#: ../src/gnome2/dialog.c:264
 
362
#: ../src/gnome2/dialog.c:266
366
363
msgid "Close without Saving"
367
364
msgstr "Yakın Tasarruf olmadan"
368
365
 
369
 
#: ../src/gnome2/dialog.c:573
 
366
#: ../src/gnome2/dialog.c:576
370
367
msgid "Xiphos:"
371
368
msgstr "Xiphos:"
372
369
 
373
 
#: ../src/gnome2/dialog.c:674
 
370
#: ../src/gnome2/dialog.c:677
374
371
msgid "Close _without Saving"
375
372
msgstr "Yakın Tasarruf _without"
376
373
 
377
 
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:195
378
 
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:254
379
 
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1390
 
374
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:197 ../src/gnome2/export_bookmarks.c:256
 
375
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1463
380
376
#, c-format
381
377
msgid "Verse List"
382
378
msgstr "Ayet Listesi"
383
379
 
384
 
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:689
 
380
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:694
385
381
msgid "VerseList"
386
382
msgstr "VerseList"
387
383
 
388
 
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:694
 
384
#: ../src/gnome2/export_bookmarks.c:699
389
385
msgid "SearchResults"
390
386
msgstr "Arama sonuçları"
391
387
 
392
 
#: ../src/gnome2/export_dialog.c:267
393
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:20
 
388
#: ../src/gnome2/export_dialog.c:290 ../ui/export-dialog.glade.h:21
394
389
msgid "Please check copyright before exporting!"
395
390
msgstr "ihracat öncesi telif kontrol edin!"
396
391
 
397
 
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:204
398
 
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:373
 
392
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:203 ../src/gnome2/find_dialog.c:373
399
393
msgid "Find"
400
394
msgstr "Bulmak"
401
395
 
403
397
msgid "Enter Word or Phrase"
404
398
msgstr "Kelime ya da cümle girin"
405
399
 
406
 
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:238
407
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:297
 
400
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:238 ../src/gnome2/search_sidebar.c:308
408
401
#: ../ui/search-dialog.glade.h:59
409
402
msgid "Match case"
410
403
msgstr "Maç durumda"
413
406
msgid "Search backwards"
414
407
msgstr "Arama geriye"
415
408
 
416
 
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:254
417
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:262
 
409
#: ../src/gnome2/find_dialog.c:254 ../src/gnome2/search_sidebar.c:273
418
410
#: ../ui/search-dialog.glade.h:78
419
411
msgid "Regular expression"
420
412
msgstr "Düzenli ifade"
423
415
msgid "Find Next"
424
416
msgstr "Sonrakini bul"
425
417
 
426
 
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:304
 
418
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:302
427
419
msgid "Set Module Font"
428
420
msgstr "Set Modülü Yazı"
429
421
 
430
 
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:334
 
422
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:332
431
423
msgid "Change font for"
432
424
msgstr "için yazı tipini değiştirme"
433
425
 
434
 
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:338
 
426
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:336
435
427
msgid "Module"
436
428
msgstr "Modül"
437
429
 
438
 
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:342
 
430
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:340
439
431
msgid "Current font: "
440
432
msgstr "Geçerli yazı tipi:"
441
433
 
442
 
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:374
 
434
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:372 ../src/gnome2/font_dialog.c:388
443
435
msgid "+0"
444
436
msgstr "+0"
445
437
 
446
 
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:378
 
438
#: ../src/gnome2/font_dialog.c:392
447
439
msgid "Use the default font for this module"
448
440
msgstr "Bu modül için varsayılan yazı tipi kullanın"
449
441
 
473
465
"\n"
474
466
"Would you like Xiphos to set itself as the\n"
475
467
"program to handle these references?"
476
 
msgstr "kutsal referansları kadar kullanılabilir olmasını programlara bakın: benzer (/ / \"ile olabilir) başvurular sayfa web kılıç\" kullanarak URL referanslar. Sistem şu anda başvuruları ele bunlara set programı vardır hayır. Referansları misiniz bunlar işlemek için programın kendisi gibi ayarlamak ister Xiphos?"
 
468
msgstr ""
 
469
"kutsal referansları kadar kullanılabilir olmasını programlara bakın: benzer "
 
470
"(/ / \"ile olabilir) başvurular sayfa web kılıç\" kullanarak URL "
 
471
"referanslar. Sistem şu anda başvuruları ele bunlara set programı vardır "
 
472
"hayır. Referansları misiniz bunlar işlemek için programın kendisi gibi "
 
473
"ayarlamak ister Xiphos?"
477
474
 
478
475
#: ../src/gnome2/gui.c:103
479
476
msgid ""
483
480
"You may wish to run the program \"gconf-editor\"\n"
484
481
"to examine keys under /desktop/gnome/url-handlers,\n"
485
482
"if you need to change these."
486
 
msgstr "Xiphos kılıç olan bir eylemci kendini olarak ayarlamak başarıyla: / / ve İncil: / / URL değiştirin. Gerekiyor eğer / gnome / url-eylemcileri, masaüstü / gconf \"programı anahtarları altında-editor\" incelemek için çalıştırmak Sen isteyebilirsiniz Bu."
 
483
msgstr ""
 
484
"Xiphos kılıç olan bir eylemci kendini olarak ayarlamak başarıyla: / / ve "
 
485
"İncil: / / URL değiştirin. Gerekiyor eğer / gnome / url-eylemcileri, "
 
486
"masaüstü / gconf \"programı anahtarları altında-editor\" incelemek için "
 
487
"çalıştırmak Sen isteyebilirsiniz Bu."
487
488
 
488
 
#: ../src/gnome2/gui.c:157
 
489
#: ../src/gnome2/gui.c:162
489
490
#, c-format
490
491
msgid ""
491
492
"Xiphos failed to complete handler init for key #%d:\n"
492
493
"%s"
493
494
msgstr ""
494
495
 
495
 
#: ../src/gnome2/gui.c:203
 
496
#: ../src/gnome2/gui.c:208
496
497
msgid "BUG! Xiphos is about to crash due to a \"STRDUP\" error."
497
498
msgstr "HATA! Xiphos hakkında bir \"STRDUP\" hatası nedeniyle kaza etmektir."
498
499
 
499
 
#: ../src/gnome2/gui.c:204
500
 
#: ../src/gnome2/gui.c:239
 
500
#: ../src/gnome2/gui.c:209 ../src/gnome2/gui.c:244
501
501
msgid "Please report this error to the Xiphos team with:"
502
502
msgstr "ile Xiphos ekibine Lütfen bu hatayı bildirin:"
503
503
 
504
 
#: ../src/gnome2/gui.c:238
 
504
#: ../src/gnome2/gui.c:243
505
505
msgid "BUG! Xiphos is about to crash due to a \"STRING\" error."
506
506
msgstr "HATA! Xiphos hakkında \"STRING\" hatası nedeniyle kaza etmektir."
507
507
 
508
 
#: ../src/gnome2/main_window.c:793
 
508
#: ../src/gnome2/main_window.c:795
509
509
msgid "Xiphos - Bible Study Software"
510
510
msgstr "Xiphos - İncil Çalışması Yazılım"
511
511
 
512
 
#: ../src/gnome2/main_window.c:848
 
512
#: ../src/gnome2/main_window.c:852
513
513
msgid "Open a new tab"
514
514
msgstr "yeni bir sekme açma"
515
515
 
516
 
#: ../src/gnome2/main_window.c:928
517
 
#: ../src/gnome2/sidebar.c:616
518
 
#: ../src/gnome2/sidebar.c:622
519
 
#: ../src/main/sidebar.cc:664
520
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1009
521
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1010
522
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1011
 
516
#: ../src/gnome2/main_window.c:932 ../src/gnome2/sidebar.c:620
 
517
#: ../src/gnome2/sidebar.c:626 ../src/main/sidebar.cc:651
 
518
#: ../src/main/sidebar.cc:996 ../src/main/sidebar.cc:997
 
519
#: ../src/main/sidebar.cc:998
523
520
msgid "Standard View"
524
521
msgstr "Standart Profil"
525
522
 
526
 
#: ../src/gnome2/main_window.c:1009
 
523
#: ../src/gnome2/main_window.c:1003
527
524
msgid "Commentary View"
528
525
msgstr "Yorum Profili"
529
526
 
530
 
#: ../src/gnome2/main_window.c:1025
 
527
#: ../src/gnome2/main_window.c:1019
531
528
msgid "Book View"
532
529
msgstr "Kitap Profili"
533
530
 
534
 
#: ../src/gnome2/main_window.c:1050
 
531
#: ../src/gnome2/main_window.c:1046
535
532
msgid "Welcome to Xiphos"
536
533
msgstr "Hoşgeldin Xiphos için"
537
534
 
538
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1208
 
535
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1223
539
536
msgid ""
540
537
"Renaming is not available in Windows.\n"
541
538
"\n"
545
542
"such as the contents of this commentary.\n"
546
543
"Therefore, personal commentary renaming is\n"
547
544
"not available in the Windows environment."
548
 
msgstr "ortamı Windows mevcuttur Xiphos yeniden adlandırma. Windows&#39;ta değil kullanılamaz adlandırma bir yorum, kişisel nedenle. yorum bu gibi içeriklerin resimler, açık şu bileşenlerin sınırlı Windows &#39;dosya sistemi, dosya isimlerinin değiştirilmesi çünkü izin vermez."
 
545
msgstr ""
 
546
"ortamı Windows mevcuttur Xiphos yeniden adlandırma. Windows&#39;ta değil "
 
547
"kullanılamaz adlandırma bir yorum, kişisel nedenle. yorum bu gibi "
 
548
"içeriklerin resimler, açık şu bileşenlerin sınırlı Windows &#39;dosya "
 
549
"sistemi, dosya isimlerinin değiştirilmesi çünkü izin vermez."
549
550
 
550
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1227
 
551
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1242
551
552
msgid "Rename Commentary"
552
553
msgstr "Adlandırmak Yorum"
553
554
 
554
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1230
 
555
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1245
555
556
msgid "Choose Commentary Name"
556
557
msgstr "Seçim Commentary Adı"
557
558
 
558
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1232
 
559
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1247
559
560
msgid "New Name"
560
561
msgstr "Yeni Adı"
561
562
 
562
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1233
563
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:135
564
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:194
565
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:280
 
563
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1248 ../src/gnome2/treekey-editor.c:137
 
564
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:196 ../src/gnome2/treekey-editor.c:282
566
565
#: ../src/main/prayerlists.cc:243
567
566
msgid "Name: "
568
567
msgstr "Adı:"
569
568
 
570
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1243
571
 
#: ../src/main/prayerlists.cc:257
 
569
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1258 ../src/main/prayerlists.cc:257
572
570
msgid "Module names must contain [A-Za-z0-9_] only."
573
571
msgstr "Modül adları yalnızca [A-Za-z0-9_] içermelidir."
574
572
 
575
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1250
576
 
#: ../src/main/prayerlists.cc:264
 
573
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1265 ../src/main/prayerlists.cc:264
577
574
msgid "Xiphos already knows a module by that name."
578
575
msgstr "Xiphos zaten bu isimde bir modül biliyor."
579
576
 
580
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1291
 
577
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1306
581
578
#, c-format
582
579
msgid ""
583
580
"Failed to create new configuration:\n"
584
581
"%s"
585
582
msgstr "yapılandırma, yeni oluşturmak alınamadı:%s"
586
583
 
587
 
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1300
 
584
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:1315
588
585
msgid ""
589
586
"Configuration build error:\n"
590
587
"\n"
592
589
"Yapılandırma hatası kurmak:\n"
593
590
"\n"
594
591
 
 
592
#: ../src/gnome2/menu_popup.c:2002
 
593
msgid "No module in this pane."
 
594
msgstr ""
 
595
 
595
596
#. *****************************************************************************
596
597
#. * defines
597
598
#.
598
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:62
 
599
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:64
599
600
msgid ""
600
601
"<b>Overview of the Module Manager.</b>\n"
601
602
"\n"
602
603
"This is Xiphos' mechanism to get new and updated content.\n"
603
604
"If you have never been here before, please take a moment to look it over.\n"
604
605
"\n"
605
 
"Modules come from different <u>repositories</u>.  <b>Module Sources: Add/Remove</b> will show you what repositories are currently known.\n"
606
 
"\n"
607
 
"<b>Module Sources: Choose</b> is for deciding from where modules should come, that is, from which repository Xiphos should obtain them, as well as where they should be placed on your system. Set <i>Install Source</i> and <i>Install Destination</i>, then click <i>Refresh</i>.\n"
608
 
"\n"
609
 
"<b>Modules: Install/Update</b> is for selecting and obtaining modules after choosing source and destination.\n"
 
606
"Modules come from different <u>repositories</u>.  <b>Module Sources: Add/"
 
607
"Remove</b> will show you what repositories are currently known.\n"
 
608
"\n"
 
609
"<b>Module Sources: Choose</b> is for deciding from where modules should "
 
610
"come, that is, from which repository Xiphos should obtain them, as well as "
 
611
"where they should be placed on your system. Set <i>Install Source</i> and "
 
612
"<i>Install Destination</i>, then click <i>Refresh</i>.\n"
 
613
"\n"
 
614
"<b>Modules: Install/Update</b> is for selecting and obtaining modules after "
 
615
"choosing source and destination.\n"
610
616
"\n"
611
617
"<b>Modules: Maintenance</b> is for archive and index creation.\n"
612
618
"\n"
613
 
"See section 5 of our manual for Module Manager detail, or ask for help via Live Chat, or (if no one is responsive in chat) send mail to our users' mailing list.\n"
 
619
"See section 5 of our manual for Module Manager detail, or ask for help via "
 
620
"Live Chat, or (if no one is responsive in chat) send mail to our users' "
 
621
"mailing list.\n"
614
622
msgstr ""
615
623
 
616
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:65
 
624
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:67
617
625
msgid ""
618
626
"<b>Welcome to Xiphos.</b>\n"
619
627
"\n"
620
 
"There are no Bibles installed. In order to initialize, Xiphos needs at least one Bible module. To facilitate this, the Module Manager has been opened so that you may install one or more Bibles, either from a local module set (cdrom, flash drive) or over the network from CrossWire Bible Society. Please refer to these step-by-step instructions, and to the general module manager overview that has also been opened.\n"
 
628
"There are no Bibles installed. In order to initialize, Xiphos needs at least "
 
629
"one Bible module. To facilitate this, the Module Manager has been opened so "
 
630
"that you may install one or more Bibles, either from a local module set "
 
631
"(cdrom, flash drive) or over the network from CrossWire Bible Society. "
 
632
"Please refer to these step-by-step instructions, and to the general module "
 
633
"manager overview that has also been opened.\n"
621
634
"\n"
622
635
"<u>For local install:</u>\n"
623
 
"- In <i>Module Sources: Add/Remove</i>, add a new local folder name where modules can be found.\n"
 
636
"- In <i>Module Sources: Add/Remove</i>, add a new local folder name where "
 
637
"modules can be found.\n"
624
638
"  (This is where folders exist named <i>mods.d</i> and <i>modules</i>.)\n"
625
 
"- In <i>Module Sources: Choose</i>, click the \"Local\" button, and select your folder from the pulldown.\n"
 
639
"- In <i>Module Sources: Choose</i>, click the \"Local\" button, and select "
 
640
"your folder from the pulldown.\n"
626
641
"\n"
627
642
"<u>For network install from CrossWire:</u>\n"
628
 
"- In <i>Module Sources: Choose</i>, click the \"Remote\" button and select CrossWire from the pulldown.\n"
 
643
"- In <i>Module Sources: Choose</i>, click the \"Remote\" button and select "
 
644
"CrossWire from the pulldown.\n"
629
645
"- Click the \"Refresh\" button at the bottom.\n"
630
646
"\n"
631
647
"<u>In either case:</u>\n"
632
 
"- In <i>Modules: Install/Update</i>, select Bibles and other modules of your preference.\n"
 
648
"- In <i>Modules: Install/Update</i>, select Bibles and other modules of your "
 
649
"preference.\n"
633
650
"- Click \"Install\".\n"
634
651
"- Close the Module Manager when you are done.\n"
635
652
"\n"
636
653
"<u>Warning</u>: If you live in a persecuted country, use with care.\n"
637
654
"\n"
638
 
"Both this step-by-step instruction dialog and the general introduction dialog may be closed at any time."
639
 
msgstr "<b>Hoşgeldin Xiphos için.</b> İncil yüklenir yoktur. başlatmak için, Xiphos en az bir İncil modül ihtiyacı var. Bunu kolaylaştırmak için, Modül Yöneticisi yerel bir modül kümesi (CD, flash sürücü) veya CrossWire Bible Society ağ üzerinden ya, bir veya birden fazla İncil kurabilir böylece açıldı. açılmış ayrıca genel modül yöneticisi bakış vardır ve, adım talimatlar Lütfen adım bakın bunlara - <u>yerel. yüklemek için:</u> <i>Kaynaklar</i> yılında <i>Modülü:</i> bulundu <i>Ekle / Kaldır</i> olmak klasör adını modülleri olabilir, eklemek yerel yeni bir (. Bu <i>modül</i> ve bir <i>mods.d</i> adında mevcut olduğu <i>klasörleri.) Modülü</i> - In <i>Kaynaklar seçin,</i> düğmesine tıklayın \"Yerel\" ve <u>gelen ağ kurmak için</u> açılan. <i>seçin</i> sizin seçmek Klasör <u>CrossWire:</u> tıklayın <i>-: Kaynakları Modülü</i> basıp CrossWire dan açılan. düğmesine Uzak \"\" - alt Yenile \"düğmesine at\" ı tıklayın - <u>ya. In case:</u> <i>Modüller In: / Update</i> seçeneğini İncil ve diğer tercih. senin modülleri <i>yükleyin</i> - \"Click\" Install -. yapılır sen Yöneticisi kapatın Modülü:. <u>Uyarı</u> önem veriyorsanız ile zulüm canlı bir kullanmak, ülke zaman. Hem bu adım giriş-adım öğretim iletişim ve genel bir kapatılmaya iletişim olabilir."
 
655
"Both this step-by-step instruction dialog and the general introduction "
 
656
"dialog may be closed at any time."
 
657
msgstr ""
 
658
"<b>Hoşgeldin Xiphos için.</b> İncil yüklenir yoktur. başlatmak için, Xiphos "
 
659
"en az bir İncil modül ihtiyacı var. Bunu kolaylaştırmak için, Modül "
 
660
"Yöneticisi yerel bir modül kümesi (CD, flash sürücü) veya CrossWire Bible "
 
661
"Society ağ üzerinden ya, bir veya birden fazla İncil kurabilir böylece "
 
662
"açıldı. açılmış ayrıca genel modül yöneticisi bakış vardır ve, adım "
 
663
"talimatlar Lütfen adım bakın bunlara - <u>yerel. yüklemek için:</u> "
 
664
"<i>Kaynaklar</i> yılında <i>Modülü:</i> bulundu <i>Ekle / Kaldır</i> olmak "
 
665
"klasör adını modülleri olabilir, eklemek yerel yeni bir (. Bu <i>modül</i> "
 
666
"ve bir <i>mods.d</i> adında mevcut olduğu <i>klasörleri.) Modülü</i> - In "
 
667
"<i>Kaynaklar seçin,</i> düğmesine tıklayın \"Yerel\" ve <u>gelen ağ kurmak "
 
668
"için</u> açılan. <i>seçin</i> sizin seçmek Klasör <u>CrossWire:</u> tıklayın "
 
669
"<i>-: Kaynakları Modülü</i> basıp CrossWire dan açılan. düğmesine Uzak \"\" "
 
670
"- alt Yenile \"düğmesine at\" ı tıklayın - <u>ya. In case:</u> <i>Modüller "
 
671
"In: / Update</i> seçeneğini İncil ve diğer tercih. senin modülleri "
 
672
"<i>yükleyin</i> - \"Click\" Install -. yapılır sen Yöneticisi kapatın "
 
673
"Modülü:. <u>Uyarı</u> önem veriyorsanız ile zulüm canlı bir kullanmak, ülke "
 
674
"zaman. Hem bu adım giriş-adım öğretim iletişim ve genel bir kapatılmaya "
 
675
"iletişim olabilir."
640
676
 
641
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:183
 
677
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:189
642
678
msgid "Remove these modules?"
643
679
msgstr "Bu modüllerin kaldırılsın mı?"
644
680
 
645
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:184
 
681
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:190
646
682
msgid "Preparing to remove"
647
683
msgstr "kaldırmak için hazırlanıyor"
648
684
 
649
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:185
 
685
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:191
650
686
msgid "Removing"
651
687
msgstr "Çıkarmadan"
652
688
 
653
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:186
654
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:89
 
689
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:192 ../ui/xi-menus.glade.h:89
655
690
msgid "Remove"
656
691
msgstr "Kaldırmak"
657
692
 
658
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:189
 
693
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:195
659
694
msgid "Install these modules?"
660
695
msgstr "Bu modüllerin kurulsun mu?"
661
696
 
662
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:190
 
697
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:196
663
698
msgid "Preparing to install"
664
699
msgstr "yüklemek için hazırlanıyor"
665
700
 
666
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:191
 
701
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:197
667
702
msgid "Installing"
668
703
msgstr "Yükleme"
669
704
 
670
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:192
 
705
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:198
671
706
msgid "Install"
672
707
msgstr "Yüklemek"
673
708
 
674
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:195
 
709
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:201
675
710
msgid "Archive these modules?"
676
711
msgstr "Arşiv bu modülleri?"
677
712
 
678
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:196
 
713
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:202
679
714
msgid "Preparing to archive"
680
715
msgstr "arşiv için hazırlanıyor"
681
716
 
682
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:197
 
717
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:203
683
718
msgid "Archiving"
684
719
msgstr "Arşivleme"
685
720
 
686
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:198
 
721
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:204
687
722
msgid "Archive"
688
723
msgstr "Arşiv"
689
724
 
690
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:201
 
725
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:207
691
726
msgid ""
692
727
"Build fast-search index for these\n"
693
728
"modules (may take minutes/module)?"
694
 
msgstr "arama indeksi için bu modüllerin-Build hızlı (modül / dakika sürebilir)?"
 
729
msgstr ""
 
730
"arama indeksi için bu modüllerin-Build hızlı (modül / dakika sürebilir)?"
695
731
 
696
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:202
 
732
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:208
697
733
msgid "Preparing to index"
698
734
msgstr "endeks hazırlanıyor"
699
735
 
700
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:203
 
736
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:209
701
737
msgid "Indexing"
702
738
msgstr "Endeksleme"
703
739
 
704
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:204
 
740
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:210
705
741
msgid "Index"
706
742
msgstr "Indeks"
707
743
 
708
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:207
 
744
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:213
709
745
msgid "Delete fast-search index for these modules?"
710
746
msgstr "Bu modüller için silme hızlı arama indeksi?"
711
747
 
712
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:208
 
748
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:214
713
749
msgid "Preparing to delete index"
714
750
msgstr "dizini silmek için hazırlanıyor"
715
751
 
716
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:209
 
752
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:215
717
753
msgid "Deleting index"
718
754
msgstr "indeks silme"
719
755
 
720
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:210
 
756
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:216
721
757
msgid "Deletion"
722
758
msgstr "Silme"
723
759
 
724
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:435
 
760
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:459
725
761
msgid "Module Name"
726
762
msgstr "Modül Adı"
727
763
 
728
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:456
 
764
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:480
729
765
msgid "A checkmark means this module is already installed"
730
766
msgstr "Bir onay işareti bu modül zaten yüklü olduğu anlamına gelir"
731
767
 
732
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:478
 
768
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:502
733
769
msgid "Click the box to work on this module"
734
770
msgstr "kutusunda bu modül üzerinde çalışmak için tıklayın"
735
771
 
736
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:479
 
772
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:503
737
773
msgid "Click the box to select this module for install/update"
738
774
msgstr "install / güncelleme için bu modülü seçmek için kutuyu tıklayın"
739
775
 
740
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:498
 
776
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:522
741
777
msgid "Installed"
742
778
msgstr "Yüklü"
743
779
 
744
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:508
745
 
msgid "The index icon means you have built an optimized ('lucene') index for this module for fast searching (see the Maintenance pane for this function)"
746
 
msgstr "Endeks simge (bu işlev için Bakım bölmesinde bakınız) arama hızlı bu modül için bir (&#39;Lucene&#39;) optimize endeksi inşa demektir"
747
 
 
748
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:526
749
 
msgid "The lock icon means this module is encrypted, and requires that you purchase an unlock key from the content owner"
750
 
msgstr "Kilit simgesi, bu modül şifreli olduğu anlamına gelir ve bir içerik sahibinden anahtar kilidini satın gerektirir"
751
 
 
752
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:543
753
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:1
 
780
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:532
 
781
msgid ""
 
782
"The index icon means you have built an optimized ('lucene') index for this "
 
783
"module for fast searching (see the Maintenance pane for this function)"
 
784
msgstr ""
 
785
"Endeks simge (bu işlev için Bakım bölmesinde bakınız) arama hızlı bu modül "
 
786
"için bir (&#39;Lucene&#39;) optimize endeksi inşa demektir"
 
787
 
 
788
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:550
 
789
msgid ""
 
790
"The lock icon means this module is encrypted, and requires that you purchase "
 
791
"an unlock key from the content owner"
 
792
msgstr ""
 
793
"Kilit simgesi, bu modül şifreli olduğu anlamına gelir ve bir içerik "
 
794
"sahibinden anahtar kilidini satın gerektirir"
 
795
 
 
796
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:567 ../ui/xi-menus.glade.h:1
754
797
msgid "About"
755
798
msgstr "Hakkında"
756
799
 
757
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:563
758
 
msgid "The refresh icon means the Installed module is older than the newer Available module: You should update the module"
759
 
msgstr "Yenileme simgesi Yüklü modül yeni Mevcut modül daha büyük olduğu anlamına gelir: güncellemeniz gerekir modülü"
 
800
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:587
 
801
msgid ""
 
802
"The refresh icon means the Installed module is older than the newer "
 
803
"Available module: You should update the module"
 
804
msgstr ""
 
805
"Yenileme simgesi Yüklü modül yeni Mevcut modül daha büyük olduğu anlamına "
 
806
"gelir: güncellemeniz gerekir modülü"
760
807
 
761
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:575
 
808
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:599
762
809
msgid "Available"
763
810
msgstr "Mevcut"
764
811
 
765
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:584
 
812
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:608
766
813
msgid "Size"
767
814
msgstr "Boyut"
768
815
 
769
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:593
 
816
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:617
770
817
msgid "Description"
771
818
msgstr "Açıklama"
772
819
 
773
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:740
 
820
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:764
774
821
#, c-format
775
822
msgid ""
776
823
"`mkdir %s' failed:\n"
779
826
"`mkdir %s' başarısız oldu:\n"
780
827
"%s."
781
828
 
782
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:762
 
829
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:786
783
830
msgid " archived in: \n"
784
831
msgstr "arşivlenir:\n"
785
832
 
786
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:817
 
833
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:841
787
834
msgid "Journals and prayer lists cannot be indexed."
788
835
msgstr "Dergi ve dua listeleri endeksli olamaz."
789
836
 
790
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:837
 
837
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:862
791
838
#, c-format
792
839
msgid "%s failed"
793
840
msgstr ""
794
841
 
795
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:840
796
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1586
 
842
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:865 ../src/gnome2/mod_mgr.c:1619
797
843
msgid "Finished"
798
844
msgstr "Bitmiş"
799
845
 
800
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1008
801
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1010
802
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1112
803
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1147
804
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1149
805
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:461
806
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:526
807
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:528
808
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:1049
809
 
#: ../src/main/sidebar.cc:844
810
 
#: ../src/main/sidebar.cc:916
811
 
#: ../src/main/sidebar.cc:918
 
846
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1033 ../src/gnome2/mod_mgr.c:1035
 
847
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1137 ../src/gnome2/mod_mgr.c:1172
 
848
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1174 ../src/gnome2/utilities.c:457
 
849
#: ../src/gnome2/utilities.c:523 ../src/gnome2/utilities.c:525
 
850
#: ../src/gnome2/utilities.c:1090 ../src/main/sidebar.cc:830
 
851
#: ../src/main/sidebar.cc:902 ../src/main/sidebar.cc:904
812
852
msgid "Unknown"
813
853
msgstr "Bilinmeyen"
814
854
 
815
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1308
 
855
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1337
816
856
#, c-format
817
857
msgid ""
818
858
"Repository:\n"
819
859
"%s"
820
860
msgstr "Depo:%s"
821
861
 
822
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1320
 
862
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1349
823
863
msgid ""
824
864
"Categorized by\n"
825
865
"Module Type"
826
866
msgstr "Türü Modülü Categorized tarafından"
827
867
 
828
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1325
829
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:589
830
 
#: ../src/main/sidebar.cc:993
831
 
#: ../src/main/sidebar.cc:995
 
868
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1354 ../src/gnome2/utilities.c:591
 
869
#: ../src/main/sidebar.cc:980 ../src/main/sidebar.cc:982
832
870
msgid "Biblical Texts"
833
871
msgstr "İncille Metinler"
834
872
 
835
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1329
836
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:593
837
 
#: ../src/main/sidebar.cc:676
838
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1018
839
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1020
840
 
#: ../ui/prefs.glade.h:36
 
873
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1358 ../src/gnome2/utilities.c:598
 
874
#: ../src/main/sidebar.cc:663 ../src/main/sidebar.cc:1005
 
875
#: ../src/main/sidebar.cc:1007 ../ui/prefs.glade.h:38
841
876
msgid "Commentaries"
842
877
msgstr "Yorumlar"
843
878
 
844
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1333
845
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:598
846
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1027
847
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1029
 
879
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1362 ../src/gnome2/utilities.c:606
 
880
#: ../src/main/sidebar.cc:1014 ../src/main/sidebar.cc:1016
848
881
msgid "Dictionaries"
849
882
msgstr "Sözlükler"
850
883
 
851
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1337
852
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:602
853
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1036
854
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1038
 
884
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1366 ../src/gnome2/utilities.c:613
 
885
#: ../src/main/sidebar.cc:1023 ../src/main/sidebar.cc:1025
855
886
msgid "Glossaries"
856
887
msgstr "Sözlükler"
857
888
 
858
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1341
859
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:606
860
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1045
861
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1047
 
889
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1370 ../src/gnome2/utilities.c:620
 
890
#: ../src/main/sidebar.cc:1032 ../src/main/sidebar.cc:1034
862
891
msgid "Daily Devotionals"
863
892
msgstr "Günlük devotionals"
864
893
 
865
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1345
866
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:610
867
 
#: ../src/main/sidebar.cc:686
868
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1054
869
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1056
 
894
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1374 ../src/gnome2/utilities.c:627
 
895
#: ../src/main/sidebar.cc:673 ../src/main/sidebar.cc:1041
 
896
#: ../src/main/sidebar.cc:1043
870
897
msgid "General Books"
871
898
msgstr "Genel Kitaplar"
872
899
 
873
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1349
874
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:614
875
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1063
876
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1065
 
900
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1378 ../src/gnome2/utilities.c:634
 
901
#: ../src/main/sidebar.cc:1050 ../src/main/sidebar.cc:1052
877
902
msgid "Maps"
878
903
msgstr "Haritaları"
879
904
 
880
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1353
881
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:618
882
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1072
883
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1074
 
905
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1382 ../src/gnome2/utilities.c:641
 
906
#: ../src/main/sidebar.cc:1059 ../src/main/sidebar.cc:1061
884
907
msgid "Images"
885
908
msgstr "Görüntüler"
886
909
 
887
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1357
888
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:622
889
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1081
890
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1083
 
910
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1386 ../src/gnome2/utilities.c:648
 
911
#: ../src/main/sidebar.cc:1068 ../src/main/sidebar.cc:1070
891
912
msgid "Cult/Unorthodox"
892
913
msgstr "Kült / Ortodoks Olmayan"
893
914
 
894
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1365
 
915
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1394
895
916
msgid ""
896
917
"Categorized by\n"
897
918
"Availability"
898
919
msgstr "Durumu ile Categorized"
899
920
 
900
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1370
 
921
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1399
901
922
msgid "Updates"
902
923
msgstr "Güncellemeleri"
903
924
 
904
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1374
 
925
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1403
905
926
msgid "Uninstalled"
906
927
msgstr "Kaldırıldı"
907
928
 
908
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1378
909
 
#: ../src/gnome2/sidebar.c:632
910
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:627
911
 
#: ../src/main/prayerlists.cc:241
912
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1091
913
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1093
 
929
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1407 ../src/gnome2/sidebar.c:636
 
930
#: ../src/gnome2/utilities.c:656 ../src/main/prayerlists.cc:241
 
931
#: ../src/main/sidebar.cc:1078 ../src/main/sidebar.cc:1080
914
932
msgid "Prayer List/Journal"
915
933
msgstr "Dua Listesi / Dergi"
916
934
 
917
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1570
 
935
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1603
918
936
msgid "Refreshing from remote source"
919
937
msgstr "Uzak bir kaynaktan Yenileniyor"
920
938
 
921
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1580
 
939
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1613
922
940
msgid "Remote source not found"
923
941
msgstr "Uzaktan kaynak bulunamadı"
924
942
 
925
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1650
 
943
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1683
926
944
msgid "Configure"
927
945
msgstr "Yapılandırmak"
928
946
 
929
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1681
 
947
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1714
930
948
msgid "Type"
931
949
msgstr "Türü"
932
950
 
933
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1688
 
951
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1721
934
952
msgid "Caption"
935
953
msgstr "Başlık"
936
954
 
937
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1696
 
955
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1729
938
956
msgid "Source"
939
957
msgstr "Kaynak"
940
958
 
941
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1704
 
959
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1737
942
960
msgid "Directory"
943
961
msgstr "Dizin"
944
962
 
945
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1712
 
963
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1745
946
964
msgid "User"
947
965
msgstr "Kullanıcı"
948
966
 
949
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1720
 
967
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1753
950
968
msgid "Password"
951
969
msgstr "Şifre"
952
970
 
953
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1728
 
971
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1761
954
972
msgid "UID"
955
973
msgstr "UID"
956
974
 
957
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1745
 
975
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1778
958
976
msgid "Module Sources"
959
977
msgstr "Modül Kaynakları"
960
978
 
961
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1748
 
979
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1781
962
980
msgid "Add/Remove"
963
981
msgstr "Ekle / Kaldır"
964
982
 
965
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1750
 
983
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1783
966
984
msgid "Choose"
967
985
msgstr "Seçmek"
968
986
 
969
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1754
970
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1719
971
 
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1398
 
987
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1787 ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1811
 
988
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1471
972
989
msgid "Modules"
973
990
msgstr "Modülleri"
974
991
 
975
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1756
 
992
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1789
976
993
msgid "Install/Update"
977
994
msgstr "Install / Güncelleme"
978
995
 
979
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1758
 
996
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1791
980
997
msgid "Maintenance"
981
998
msgstr "Bakım"
982
999
 
983
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1979
 
1000
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2025
984
1001
msgid "Please Refresh"
985
1002
msgstr "Lütfen yenileyin"
986
1003
 
987
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:1980
 
1004
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2026
988
1005
msgid "Your module list is not up to date!"
989
1006
msgstr "Sizin modül listesi güncel değil!"
990
1007
 
991
1008
#. Zero Bibles is just not workable in Xiphos.
992
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2273
 
1009
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2329
993
1010
msgid ""
994
1011
"You have uninstalled your last Bible.\n"
995
1012
"Xiphos requires at least one."
996
1013
msgstr "Eğer en az bir şekilde kaldırdınız son İncil de Xiphos. Gerektirir."
997
1014
 
998
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2279
 
1015
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2335
999
1016
msgid ""
1000
1017
"There are still no Bibles installed.\n"
1001
1018
"Xiphos cannot continue without one."
1002
 
msgstr "olmadan tek devam edebilirsiniz değil Xiphos vardır. yüklü İncil yok hala."
 
1019
msgstr ""
 
1020
"olmadan tek devam edebilirsiniz değil Xiphos vardır. yüklü İncil yok hala."
1003
1021
 
1004
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2369
 
1022
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2425
1005
1023
msgid "Standard remote sources have been loaded."
1006
1024
msgstr "Standart uzaktan kaynaklardan yüklenen edilmiştir."
1007
1025
 
1008
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2375
 
1026
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2431
1009
1027
msgid "Could not load standard sources from CrossWire."
1010
1028
msgstr "CrossWire arası standart kaynakları yüklenemedi."
1011
1029
 
1012
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2543
1013
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2789
 
1030
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2599 ../src/gnome2/mod_mgr.c:2845
1014
1031
msgid "Remove the selected source"
1015
1032
msgstr "Seçilen kaynak Kaldır"
1016
1033
 
1017
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2603
 
1034
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2659
1018
1035
msgid "Enter a remote source"
1019
1036
msgstr "Uzak bir kaynak girin"
1020
1037
 
1021
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2607
 
1038
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2663
1022
1039
msgid "Caption:"
1023
1040
msgstr "Başlık:"
1024
1041
 
1025
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2608
 
1042
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2664
1026
1043
msgid "Type:"
1027
1044
msgstr "Türü:"
1028
1045
 
1029
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2609
 
1046
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2665
1030
1047
msgid "Host:"
1031
1048
msgstr "Host:"
1032
1049
 
1033
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2610
 
1050
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2666
1034
1051
msgid "Directory:"
1035
1052
msgstr "Dizin:"
1036
1053
 
1037
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2611
 
1054
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2667
1038
1055
msgid "User (optional):"
1039
1056
msgstr "Kullanıcı (isteğe bağlı):"
1040
1057
 
1041
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2612
 
1058
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2668
1042
1059
msgid "Password (optional):"
1043
1060
msgstr "Parola (isteğe bağlı):"
1044
1061
 
1045
1062
#. this can happen at most once
1046
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2639
 
1063
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2695
1047
1064
msgid "A source by that name already exists."
1048
1065
msgstr "bu isimle bir kaynak zaten var."
1049
1066
 
1050
 
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2786
 
1067
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:2842
1051
1068
msgid "Delete a remote source"
1052
1069
msgstr "Silmek uzak bir kaynak"
1053
1070
 
1054
 
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:358
1055
 
#: ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:299
 
1071
#: ../src/gnome2/mod_mgr.c:3390
 
1072
#, fuzzy
 
1073
msgid "[no module]"
 
1074
msgstr "Tüm modül"
 
1075
 
 
1076
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:362 ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:304
1056
1077
msgid "Go outward, to the section containing this one"
1057
1078
msgstr "bu içeren bölümüne, dışa git"
1058
1079
 
1059
 
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:373
1060
 
#: ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:314
 
1080
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:377 ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:319
1061
1081
msgid "Go to previous item"
1062
1082
msgstr "önceki öğeye gider"
1063
1083
 
1064
 
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:387
1065
 
#: ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:328
 
1084
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:391 ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:333
1066
1085
msgid "Go to next item"
1067
1086
msgstr "Bir sonraki öğeye gider"
1068
1087
 
1069
 
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:401
1070
 
#: ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:342
 
1088
#: ../src/gnome2/navbar_book.c:405 ../src/gnome2/navbar_book_dialog.c:347
1071
1089
msgid "Go inward, to the first subsection"
1072
1090
msgstr "Birinci fıkrada için, dahilde git"
1073
1091
 
1074
 
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_dialog.c:868
1075
 
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_editor.c:876
1076
 
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_parallel.c:816
 
1092
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_dialog.c:898
 
1093
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_editor.c:905
 
1094
#: ../src/gnome2/navbar_versekey_parallel.c:847
1077
1095
msgid "Synchronize this window's scrolling with the main window"
1078
1096
msgstr "ana penceresi ile senkronize bu pencerenin kaydırma"
1079
1097
 
1080
 
#: ../src/gnome2/parallel_dialog.c:382
1081
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1725
 
1098
#: ../src/gnome2/parallel_dialog.c:378 ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1818
1082
1099
msgid "Parallel"
1083
1100
msgstr "Paralel"
1084
1101
 
1085
 
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:124
 
1102
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:119
1086
1103
msgid "Detach/Attach"
1087
1104
msgstr "Ayırmak / takın"
1088
1105
 
1089
 
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:130
1090
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:61
 
1106
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:125 ../ui/xi-menus.glade.h:61
1091
1107
msgid "Module Options"
1092
1108
msgstr "Modül Seçenekleri"
1093
1109
 
1094
 
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:269
1095
 
#: ../src/gnome2/sidebar.c:615
1096
 
#: ../src/gnome2/sidebar.c:621
1097
 
#: ../src/gnome2/tabbed_browser.c:255
1098
 
#: ../src/main/sidebar.cc:645
1099
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1001
1100
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1002
1101
 
#: ../src/main/sidebar.cc:1003
 
1110
#: ../src/gnome2/parallel_view.c:267 ../src/gnome2/sidebar.c:619
 
1111
#: ../src/gnome2/sidebar.c:625 ../src/gnome2/tabbed_browser.c:252
 
1112
#: ../src/main/sidebar.cc:632 ../src/main/sidebar.cc:988
 
1113
#: ../src/main/sidebar.cc:989 ../src/main/sidebar.cc:990
1102
1114
msgid "Parallel View"
1103
1115
msgstr "Paralel Profili"
1104
1116
 
1105
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1240
1106
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1278
1107
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1315
1108
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1350
1109
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1385
1110
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1420
1111
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1455
1112
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1491
1113
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1528
1114
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1580
1115
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1968
 
1117
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1331
 
1118
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1369
 
1119
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1406
 
1120
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1441
 
1121
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1476
 
1122
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1511
 
1123
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1546
 
1124
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1582
 
1125
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1619
 
1126
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1671
 
1127
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2076
1116
1128
msgid "-- Select --"
1117
1129
msgstr "- Seçiniz -"
1118
1130
 
1119
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1542
 
1131
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1633
1120
1132
msgid "Locale will take effect after restart."
1121
1133
msgstr "Yerel yeniden başlattıktan sonra yürürlüğe girecek."
1122
1134
 
1123
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1617
1124
 
#: ../ui/prefs.glade.h:84
 
1135
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1708 ../ui/prefs.glade.h:85
1125
1136
msgid "Preferences"
1126
1137
msgstr "Tercihleri"
1127
1138
 
1128
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1699
 
1139
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1790
1129
1140
msgid "Fonts"
1130
1141
msgstr "Yazı"
1131
1142
 
1132
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1702
 
1143
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1793
1133
1144
msgid "Color"
1134
1145
msgstr "Renk"
1135
1146
 
1136
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1705
 
1147
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1796
1137
1148
msgid "Sizes and Faces"
1138
1149
msgstr "Boyutları ve Yüzler"
1139
1150
 
1140
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1709
 
1151
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1800
1141
1152
msgid "General"
1142
1153
msgstr "Genel"
1143
1154
 
1144
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1712
1145
 
#: ../ui/prefs.glade.h:100
1146
 
msgid "Tabs and Panes"
1147
 
msgstr "Sekmeleri ve Bölmeleri"
1148
 
 
1149
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1715
 
1155
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1807
1150
1156
msgid "Options"
1151
1157
msgstr "Seçenekleri"
1152
1158
 
1153
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1722
1154
 
msgid "Main"
1155
 
msgstr "Ana"
1156
 
 
1157
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1728
 
1159
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:1821
1158
1160
msgid "Special"
1159
1161
msgstr "Özel"
1160
1162
 
1161
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2377
1162
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:460
 
1163
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2463 ../src/gnome2/search_dialog.c:454
1163
1164
msgid "Clear List?"
1164
1165
msgstr "Net Listesi?"
1165
1166
 
1166
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2378
1167
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:461
 
1167
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2464 ../src/gnome2/search_dialog.c:455
1168
1168
msgid "Are you sure you want to clear the module list?"
1169
1169
msgstr "Eğer modül listesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1170
1170
 
1171
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2423
1172
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:700
 
1171
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2509 ../src/main/search_dialog.cc:691
1173
1172
msgid "Remove Module?"
1174
1173
msgstr "Modül kaldırılsın mı?"
1175
1174
 
1176
 
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2424
1177
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:701
 
1175
#: ../src/gnome2/preferences_dialog.c:2510 ../src/main/search_dialog.cc:692
1178
1176
msgid "Are you sure you want to remove the selected module?"
1179
1177
msgstr "Seçili modülü kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
1180
1178
 
1181
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:68
1182
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:66
 
1179
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:65 ../src/main/search_dialog.cc:58
1183
1180
#: ../src/main/search_sidebar.cc:61
1184
1181
msgid "Searching the "
1185
1182
msgstr "Arama"
1186
1183
 
1187
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:69
1188
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:67
 
1184
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:66 ../src/main/search_dialog.cc:59
1189
1185
#: ../src/main/search_sidebar.cc:62
1190
1186
msgid " Module"
1191
1187
msgstr "Modül"
1192
1188
 
1193
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:70
1194
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:68
 
1189
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:67 ../src/main/search_dialog.cc:60
1195
1190
#: ../src/main/search_sidebar.cc:63
1196
1191
msgid "found in "
1197
1192
msgstr "bulundu"
1198
1193
 
1199
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:419
 
1194
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:413
1200
1195
#, c-format
1201
1196
msgid "New List %s"
1202
1197
msgstr "Yeni Liste%s"
1203
1198
 
1204
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:643
 
1199
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:637
1205
1200
msgid "The last module list may not be deleted"
1206
1201
msgstr "Son modül listesi silinemez"
1207
1202
 
1208
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:661
 
1203
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:655
1209
1204
msgid "Delete list?"
1210
1205
msgstr "Listeyi sil?"
1211
1206
 
1212
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:662
 
1207
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:656
1213
1208
msgid "Are you sure you want to delete:"
1214
1209
msgstr "Eğer silmek istediğinizden emin misiniz:"
1215
1210
 
1229
1224
#. * Return value
1230
1225
#. *   void
1231
1226
#.
1232
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:785
 
1227
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:779
1233
1228
msgid ""
1234
1229
"<b>Syntax overview for optimized \"lucene\" searches</b>\n"
1235
1230
"Search for verses that contain...\n"
1236
1231
"\n"
1237
1232
"loved one\n"
1238
 
"        \"loved\" or \"one\"\n"
1239
 
"       This is the same as searching for loved OR one\n"
 
1233
"\t \"loved\" or \"one\"\n"
 
1234
"\tThis is the same as searching for loved OR one\n"
1240
1235
"\"loved one\"\n"
1241
 
"       The phrase \"loved one\"\n"
 
1236
"\tThe phrase \"loved one\"\n"
1242
1237
"love*\n"
1243
 
"       A word starting with \"love\"\n"
1244
 
"       (love OR loves OR loved OR etc...)\n"
 
1238
"\tA word starting with \"love\"\n"
 
1239
"\t(love OR loves OR loved OR etc...)\n"
1245
1240
"loved AND one\n"
1246
 
"       The word \"loved\" and the word \"one\"\n"
1247
 
"       &amp;&amp; can be used in place of AND\n"
 
1241
"\tThe word \"loved\" and the word \"one\"\n"
 
1242
"\t&amp;&amp; can be used in place of AND\n"
1248
1243
"+loved one\n"
1249
 
"       Verses that <b>must</b> contain \"loved\" and <b>may</b> contain \"one\"\n"
 
1244
"\tVerses that <b>must</b> contain \"loved\" and <b>may</b> contain \"one\"\n"
1250
1245
"loved NOT one\n"
1251
 
"       \"loved\" but not \"one\"\n"
 
1246
"\t\"loved\" but not \"one\"\n"
1252
1247
"(loved one) AND God\n"
1253
 
"       \"loved\" or \"one\" and \"God\"\n"
 
1248
"\t\"loved\" or \"one\" and \"God\"\n"
1254
1249
"lemma:G2316\n"
1255
 
"       Search for the Strong's Greek (\"G\") word number 2316.\n"
1256
 
"       Also, select Strong's display on the <i>Attribute Search</i> tab.\n"
 
1250
"\tSearch for the Strong's Greek (\"G\") word number 2316.\n"
 
1251
"\tAlso, select Strong's display on the <i>Attribute Search</i> tab.\n"
1257
1252
"\n"
1258
1253
"For complete details, search the web for \"lucene search syntax\"."
1259
 
msgstr "içeren ... o <b>Kullanımı bakış için optimize edilmiş \"ayet arar\" Lucene</b> Arama \"sevilen\" önce \"ya da\" tek \"bir\" sevilen bir VEYA sevdiler Bu aynı arama gibi için ifade * kelime bir başlangıç \"loved\" aşk bir \"ile\" aşk \"& & ve yerler kullanılmasına VE (aşk VEYA seviyor VEYA VE bir akşam OR vs ..) sabah kelime\" bir \"sözcüğü ve\" sabah + ve ekledi \"loved\" içeren Ayetler <b>gereken</b> bir <b>olabilir</b> içeren \"bir\" ama değil bir \"sonra\" önce değil \"bir\" (bir akşam) ve Tanrı \"lemma\" önce \"ya da\" tek \"ve\": 2316. numarası Arama için G Güçlü Yunan (\"\") sözcüğü G2316 Ayrıca sekmesini <i>Özellik Search</i> seçeneğini güçlü ekran. Ayrıntılar için tam, arama sözdizimi \"arama web için\" Lucene."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"içeren ... o <b>Kullanımı bakış için optimize edilmiş \"ayet arar\" Lucene</"
 
1256
"b> Arama \"sevilen\" önce \"ya da\" tek \"bir\" sevilen bir VEYA sevdiler Bu "
 
1257
"aynı arama gibi için ifade * kelime bir başlangıç \"loved\" aşk bir \"ile\" "
 
1258
"aşk \"& & ve yerler kullanılmasına VE (aşk VEYA seviyor VEYA VE bir akşam OR "
 
1259
"vs ..) sabah kelime\" bir \"sözcüğü ve\" sabah + ve ekledi \"loved\" içeren "
 
1260
"Ayetler <b>gereken</b> bir <b>olabilir</b> içeren \"bir\" ama değil bir "
 
1261
"\"sonra\" önce değil \"bir\" (bir akşam) ve Tanrı \"lemma\" önce \"ya da\" "
 
1262
"tek \"ve\": 2316. numarası Arama için G Güçlü Yunan (\"\") sözcüğü G2316 "
 
1263
"Ayrıca sekmesini <i>Özellik Search</i> seçeneğini güçlü ekran. Ayrıntılar "
 
1264
"için tam, arama sözdizimi \"arama web için\" Lucene."
1260
1265
 
1261
1266
#. *****************************************************************************
1262
1267
#. * Name
1274
1279
#. * Return value
1275
1280
#. *   void
1276
1281
#.
1277
 
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:848
 
1282
#: ../src/gnome2/search_dialog.c:842
1278
1283
msgid ""
1279
1284
"<b>Attribute-based searches</b>\n"
1280
 
"Searches for content contained in markup outside the main text. Attributes are footnotes, Strong's numbers, and morphological symbols.\n"
1281
 
"\n"
1282
 
"Be aware that most such searches can now be done faster via optimized \"lucene\" searches using keyword qualifiers.\n"
1283
 
"\n"
1284
 
"To use attribute searches, you must select the appropriate button on the <i>Attribute Search</i> tab.\n"
 
1285
"Searches for content contained in markup outside the main text. Attributes "
 
1286
"are footnotes, Strong's numbers, and morphological symbols.\n"
 
1287
"\n"
 
1288
"Be aware that most such searches can now be done faster via optimized "
 
1289
"\"lucene\" searches using keyword qualifiers.\n"
 
1290
"\n"
 
1291
"To use attribute searches, you must select the appropriate button on the "
 
1292
"<i>Attribute Search</i> tab.\n"
1285
1293
"* Footnote text is searched just like regular text.\n"
1286
 
"* Strong's words are specified as a prefix letter H or G (Hebrew or Greek) and the numeric word identifier, e.g. G2316 to find \"θεός\" (\"God\").\n"
1287
 
"* Morphological tags are identified literally, e.g. N-ASF for \"noun, accusative singular feminine\" -- see the Robinson module for details."
1288
 
msgstr "<b>bazlı aramalar</b> Aramalar için <b>içerik Öznitelik</b> metin ana dışında bulunan bir biçimlendirme. Nitelikleri sembolleri dipnotlar Güçlü,&#39;s sayılar ve morfolojik. Sekmesini <i>Arama Öznitelik</i> Be farkında olduğunu en düğmesini arar, sen seçmelisiniz uygun öznitelik için kullanın. Şimdi bu tür aramaları olmak yapılır elemeleri anahtar \"kullanarak arama Lucene hızlı üzerinden optimize\". * dipnot metni normal gibi aradı sadece. * \"Tanrı)\" (İbranice veya Yunanca) ve sayısal kelime tanımlayıcı, örneğin G2316 bulmak \"θεός. (Güçlü G veya sözleri vardır belirtilen bir önek harfi H * Morfolojik etiketleri tanımlanır kelimenin tam anlamıyla, \"isim hali dişil tekil\" için N-ASF gibi - Ayrıntılar için Robinson modülü bakın."
 
1294
"* Strong's words are specified as a prefix letter H or G (Hebrew or Greek) "
 
1295
"and the numeric word identifier, e.g. G2316 to find \"θεός\" (\"God\").\n"
 
1296
"* Morphological tags are identified literally, e.g. N-ASF for \"noun, "
 
1297
"accusative singular feminine\" -- see the Robinson module for details."
 
1298
msgstr ""
 
1299
"<b>bazlı aramalar</b> Aramalar için <b>içerik Öznitelik</b> metin ana "
 
1300
"dışında bulunan bir biçimlendirme. Nitelikleri sembolleri dipnotlar Güçlü,"
 
1301
"&#39;s sayılar ve morfolojik. Sekmesini <i>Arama Öznitelik</i> Be farkında "
 
1302
"olduğunu en düğmesini arar, sen seçmelisiniz uygun öznitelik için kullanın. "
 
1303
"Şimdi bu tür aramaları olmak yapılır elemeleri anahtar \"kullanarak arama "
 
1304
"Lucene hızlı üzerinden optimize\". * dipnot metni normal gibi aradı sadece. "
 
1305
"* \"Tanrı)\" (İbranice veya Yunanca) ve sayısal kelime tanımlayıcı, örneğin "
 
1306
"G2316 bulmak \"θεός. (Güçlü G veya sözleri vardır belirtilen bir önek harfi "
 
1307
"H * Morfolojik etiketleri tanımlanır kelimenin tam anlamıyla, \"isim hali "
 
1308
"dişil tekil\" için N-ASF gibi - Ayrıntılar için Robinson modülü bakın."
1289
1309
 
1290
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:184
 
1310
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:186
1291
1311
msgid ""
1292
1312
"This is an inclusive (\"AND\") search:\n"
1293
1313
"Find matches showing all words."
1294
1314
msgstr "Bu arama bir kapsayıcı (\"VE\"): Kelimeleri gösteren bul eşleşir."
1295
1315
 
1296
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:200
 
1316
#. button to open advanced search
 
1317
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:195
 
1318
#, fuzzy
 
1319
msgid "_Open Advanced Search"
 
1320
msgstr "_Advanced Arama"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:199
 
1323
#, fuzzy
 
1324
msgid "Open the separate Advanced Search dialog."
 
1325
msgstr "Karmaşık sorgular çalıştırmak için, gelişmiş arama iletişim aç"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:211
1297
1328
msgid "Search Module"
1298
1329
msgstr "Arama Modülü"
1299
1330
 
1300
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:214
 
1331
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:225
1301
1332
msgid "Bible"
1302
1333
msgstr "İncil"
1303
1334
 
1304
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:223
1305
 
#: ../ui/prefs.glade.h:38
 
1335
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:234 ../ui/prefs.glade.h:40
1306
1336
msgid "Commentary"
1307
1337
msgstr "Yorum"
1308
1338
 
1309
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:237
 
1339
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:248
1310
1340
msgid "Search Type"
1311
1341
msgstr "Arama Türü"
1312
1342
 
1313
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:251
1314
 
#: ../ui/search-dialog.glade.h:66
 
1343
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:262 ../ui/search-dialog.glade.h:66
1315
1344
msgid "Multi word"
1316
1345
msgstr "Çok kelime"
1317
1346
 
1318
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:270
1319
 
#: ../ui/search-dialog.glade.h:44
 
1347
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:281 ../ui/search-dialog.glade.h:44
1320
1348
msgid "Exact phrase"
1321
1349
msgstr "Tam cümle"
1322
1350
 
1323
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:284
 
1351
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:295
1324
1352
msgid "Search Options"
1325
1353
msgstr "Arama Seçenekleri"
1326
1354
 
1327
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:312
 
1355
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:323
1328
1356
msgid "Search Scope"
1329
1357
msgstr "Arama Kapsam"
1330
1358
 
1331
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:325
 
1359
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:336
1332
1360
msgid "No scope"
1333
1361
msgstr "Hayır kapsamı"
1334
1362
 
1335
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:335
 
1363
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:346
1336
1364
msgid "Use bounds"
1337
1365
msgstr "Kullanım sınırları"
1338
1366
 
1339
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:344
 
1367
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:355
1340
1368
msgid "Last search"
1341
1369
msgstr "Son arama"
1342
1370
 
1343
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:359
 
1371
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:370
1344
1372
msgid "Bounds"
1345
1373
msgstr "Sınır"
1346
1374
 
1347
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:373
 
1375
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:384
1348
1376
msgid "Lower"
1349
1377
msgstr "Alt"
1350
1378
 
1351
 
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:380
 
1379
#: ../src/gnome2/search_sidebar.c:391
1352
1380
msgid "Upper"
1353
1381
msgstr "Üst"
1354
1382
 
1355
 
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1382
 
1383
#: ../src/gnome2/sidebar.c:1455
1356
1384
msgid "Search"
1357
1385
msgstr "Arama"
1358
1386
 
1359
 
#: ../src/gnome2/sidebar_dialog.c:170
1360
 
#: ../src/gnome2/sidebar_dialog.c:179
 
1387
#: ../src/gnome2/sidebar_dialog.c:164 ../src/gnome2/sidebar_dialog.c:173
1361
1388
msgid "Sidebar"
1362
1389
msgstr "Sidebar"
1363
1390
 
1364
 
#: ../src/gnome2/splash.c:396
 
1391
#: ../src/gnome2/splash.c:403
1365
1392
msgid "Powered by the SWORD Project"
1366
1393
msgstr "SWORD Proje Powered by"
1367
1394
 
1368
 
#: ../src/gnome2/tabbed_browser.c:364
 
1395
#: ../src/gnome2/tabbed_browser.c:361
1369
1396
msgid "Can't create tabs dir."
1370
1397
msgstr "sekmeler dir oluşturulamıyor."
1371
1398
 
1372
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:133
1373
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:192
1374
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:278
 
1399
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:135 ../src/gnome2/treekey-editor.c:194
 
1400
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:280
1375
1401
msgid "Prayer List/Journal Item"
1376
1402
msgstr "Dua Listesi / Dergi Öğe"
1377
1403
 
1378
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:134
1379
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:193
1380
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:279
 
1404
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:136 ../src/gnome2/treekey-editor.c:195
 
1405
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:281
1381
1406
msgid "New name"
1382
1407
msgstr "Yeni isim"
1383
1408
 
1384
 
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:249
 
1409
#: ../src/gnome2/treekey-editor.c:251
1385
1410
msgid "Remove the selected item"
1386
1411
msgstr "Seçili öğeyi kaldır"
1387
1412
 
1388
 
#: ../src/gnome2/utilities.c:2018
 
1413
#: ../src/gnome2/utilities.c:2077
1389
1414
msgid ""
1390
1415
"An image file's size could not be determined.\n"
1391
1416
"Xiphos cannot resize images to fit window."
1392
 
msgstr "Bir resim dosyası boyutunu tespit edilemedi. Xiphos penceresine sığacak şekilde yapabilirsiniz resimlerinizin boyutunu değil."
 
1417
msgstr ""
 
1418
"Bir resim dosyası boyutunu tespit edilemedi. Xiphos penceresine sığacak "
 
1419
"şekilde yapabilirsiniz resimlerinizin boyutunu değil."
1393
1420
 
1394
 
#: ../src/main/display.cc:230
 
1421
#: ../src/main/display.cc:238
1395
1422
#, c-format
1396
1423
msgid ""
1397
1424
"Improperly encoded personal annotation label:\n"
1398
1425
"'%s'"
1399
1426
msgstr "Yanlış etiket kodlanmış kişisel açıklama: &#39;%s&#39;"
1400
1427
 
1401
 
#: ../src/main/display.cc:927
1402
 
#: ../src/main/display.cc:989
1403
 
#: ../src/main/display.cc:1074
1404
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:7
 
1428
#: ../src/main/display.cc:1026 ../src/main/display.cc:1092
 
1429
#: ../src/main/display.cc:1176 ../ui/export-dialog.glade.h:7
1405
1430
msgid "Chapter"
1406
1431
msgstr "Bölüm"
1407
1432
 
1410
1435
msgstr "Xiphos birden fazla argüman anlamıyor."
1411
1436
 
1412
1437
#: ../src/main/main.c:168
1413
 
msgid "Initiating Gecko"
 
1438
#, fuzzy
 
1439
msgid "Initiating HTML"
1414
1440
msgstr "Başlatılması Gecko"
1415
1441
 
1416
1442
#: ../src/main/main.c:174
1429
1455
msgid "Displaying Xiphos"
1430
1456
msgstr "Gösteren Xiphos"
1431
1457
 
1432
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:189
1433
 
#: ../src/main/previewer.cc:93
1434
 
#: ../ui/prefs.glade.h:85
 
1458
#: ../src/main/module_dialogs.cc:188 ../src/main/previewer.cc:95
 
1459
#: ../ui/prefs.glade.h:86
1435
1460
msgid "Previewer"
1436
1461
msgstr "Önizleyicide"
1437
1462
 
1438
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:240
1439
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:351
1440
 
#: ../src/main/previewer.cc:180
 
1463
#: ../src/main/module_dialogs.cc:243 ../src/main/module_dialogs.cc:354
 
1464
#: ../src/main/previewer.cc:184
1441
1465
msgid "Footnote"
1442
1466
msgstr "Dipnot"
1443
1467
 
1444
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:246
1445
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:356
1446
 
#: ../src/main/previewer.cc:192
 
1468
#: ../src/main/module_dialogs.cc:249 ../src/main/module_dialogs.cc:359
 
1469
#: ../src/main/previewer.cc:196
1447
1470
msgid "Cross Reference"
1448
1471
msgstr "Çapraz Referans"
1449
1472
 
1450
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:252
1451
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:266
1452
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:361
1453
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:373
1454
 
#: ../src/main/previewer.cc:198
1455
 
#: ../src/main/previewer.cc:217
 
1473
#: ../src/main/module_dialogs.cc:255 ../src/main/module_dialogs.cc:269
 
1474
#: ../src/main/module_dialogs.cc:364 ../src/main/module_dialogs.cc:376
 
1475
#: ../src/main/previewer.cc:202 ../src/main/previewer.cc:221
1456
1476
msgid "Strongs"
1457
1477
msgstr "Strongs"
1458
1478
 
1459
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:258
1460
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:277
1461
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:366
1462
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:383
1463
 
#: ../src/main/previewer.cc:204
1464
 
#: ../src/main/previewer.cc:223
 
1479
#: ../src/main/module_dialogs.cc:261 ../src/main/module_dialogs.cc:280
 
1480
#: ../src/main/module_dialogs.cc:369 ../src/main/module_dialogs.cc:386
 
1481
#: ../src/main/previewer.cc:208 ../src/main/previewer.cc:227
1465
1482
msgid "Morphology"
1466
1483
msgstr "Morfoloji"
1467
1484
 
1468
 
#: ../src/main/module_dialogs.cc:1007
1469
 
#: ../src/main/url.cc:518
 
1485
#: ../src/main/module_dialogs.cc:1014 ../src/main/url.cc:518
1470
1486
msgid "Back to "
1471
1487
msgstr "Geri"
1472
1488
 
1473
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:380
1474
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:108
 
1489
#: ../src/main/parallel_view.cc:381 ../ui/xi-menus.glade.h:108
1475
1490
msgid "Strong's Numbers"
1476
1491
msgstr "Güçlü Numaraları"
1477
1492
 
1478
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:390
1479
 
#: ../ui/search-dialog.glade.h:52
 
1493
#: ../src/main/parallel_view.cc:391 ../ui/search-dialog.glade.h:52
1480
1494
#: ../ui/xi-menus.glade.h:44
1481
1495
msgid "Footnotes"
1482
1496
msgstr "Dipnotlar"
1483
1497
 
1484
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:400
1485
 
#: ../ui/search-dialog.glade.h:64
 
1498
#: ../src/main/parallel_view.cc:401 ../ui/search-dialog.glade.h:64
1486
1499
#: ../ui/xi-menus.glade.h:63
1487
1500
msgid "Morphological Tags"
1488
1501
msgstr "Morfolojik Etiketler"
1489
1502
 
1490
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:410
1491
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:48
 
1503
#: ../src/main/parallel_view.cc:411 ../ui/xi-menus.glade.h:48
1492
1504
msgid "Hebrew Vowel Points"
1493
1505
msgstr "İbranice Ünlü Noktaları"
1494
1506
 
1495
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:420
1496
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:47
 
1507
#: ../src/main/parallel_view.cc:421 ../ui/xi-menus.glade.h:47
1497
1508
msgid "Hebrew Cantillation"
1498
1509
msgstr "İbranice Cantillation"
1499
1510
 
1500
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:430
1501
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:45
 
1511
#: ../src/main/parallel_view.cc:431 ../ui/xi-menus.glade.h:45
1502
1512
msgid "Greek Accents"
1503
1513
msgstr "Yunan Vurgular"
1504
1514
 
1505
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:440
 
1515
#: ../src/main/parallel_view.cc:441
1506
1516
msgid "Cross-references"
1507
1517
msgstr "Çapraz referans"
1508
1518
 
1509
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:450
1510
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:57
 
1519
#: ../src/main/parallel_view.cc:451 ../ui/xi-menus.glade.h:57
1511
1520
msgid "Lemmas"
1512
1521
msgstr "Lemmas"
1513
1522
 
1514
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:460
1515
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:46
 
1523
#: ../src/main/parallel_view.cc:461 ../ui/xi-menus.glade.h:46
1516
1524
msgid "Headings"
1517
1525
msgstr "Başlıkları"
1518
1526
 
1519
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:470
 
1527
#: ../src/main/parallel_view.cc:471
1520
1528
msgid "Morpheme Segmentation"
1521
1529
msgstr "Morfem Segmentasyon"
1522
1530
 
1523
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:484
1524
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:117
 
1531
#: ../src/main/parallel_view.cc:485 ../ui/xi-menus.glade.h:117
1525
1532
msgid "Words of Christ in Red"
1526
1533
msgstr "Kırmızı Mesih&#39;in Kelimeler"
1527
1534
 
1528
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:494
1529
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:110
 
1535
#: ../src/main/parallel_view.cc:495 ../ui/xi-menus.glade.h:110
1530
1536
msgid "Transliteration"
1531
1537
msgstr "Çevirisi"
1532
1538
 
1533
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:504
 
1539
#: ../src/main/parallel_view.cc:505
1534
1540
msgid "Textual Variants"
1535
1541
msgstr "Metinsel Varyantlar"
1536
1542
 
1537
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:512
1538
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:86
 
1543
#: ../src/main/parallel_view.cc:513 ../ui/xi-menus.glade.h:86
1539
1544
msgid "Primary Reading"
1540
1545
msgstr "İlk Okuma"
1541
1546
 
1542
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:521
1543
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:101
 
1547
#: ../src/main/parallel_view.cc:522 ../ui/xi-menus.glade.h:101
1544
1548
msgid "Secondary Reading"
1545
1549
msgstr "İkinci Okuma"
1546
1550
 
1547
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:530
1548
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:9
 
1551
#: ../src/main/parallel_view.cc:531 ../ui/xi-menus.glade.h:9
1549
1552
msgid "All Readings"
1550
1553
msgstr "Tüm Kaynaklar"
1551
1554
 
1552
 
#: ../src/main/parallel_view.cc:688
 
1555
#: ../src/main/parallel_view.cc:695
1553
1556
msgid "view context"
1554
1557
msgstr "görmek bağlamda"
1555
1558
 
1609
1612
msgid "<b>For Growth</b><br/>"
1610
1613
msgstr "<b>Büyüme için</b> <br/>"
1611
1614
 
1612
 
#: ../src/main/prayerlists.cc:126
1613
 
#: ../src/main/prayerlists.cc:383
 
1615
#: ../src/main/prayerlists.cc:126 ../src/main/prayerlists.cc:383
1614
1616
msgid "Salvation"
1615
1617
msgstr "Kurtuluş"
1616
1618
 
1618
1620
msgid "<b>For Salvation</b><br/>"
1619
1621
msgstr "<b>Kurtuluş için</b> <br/>"
1620
1622
 
1621
 
#: ../src/main/prayerlists.cc:128
1622
 
#: ../src/main/prayerlists.cc:387
 
1623
#: ../src/main/prayerlists.cc:128 ../src/main/prayerlists.cc:387
1623
1624
msgid "Health"
1624
1625
msgstr "Sağlık"
1625
1626
 
1719
1720
msgstr "MyPrayerList"
1720
1721
 
1721
1722
#: ../src/main/prayerlists.cc:342
1722
 
msgid "<b>People:</b><br/>Bob<br/>Sam<br/>Sue<br/><br/><b>Church:</b><br/>pews<br/>fellowship<br/>Bibles for missionaries<br/><br/><br/>"
1723
 
msgstr "<b>Kişi:</b> <br/> Bob <br/> Sam <br/> Dava <br/><br/> <b>Kilise:</b> <br/> pews <br/> arkadaşlık <br/> misyonerler için İncil <br/><br/><br/>"
 
1723
msgid ""
 
1724
"<b>People:</b><br/>Bob<br/>Sam<br/>Sue<br/><br/><b>Church:</b><br/>pews<br/"
 
1725
">fellowship<br/>Bibles for missionaries<br/><br/><br/>"
 
1726
msgstr ""
 
1727
"<b>Kişi:</b> <br/> Bob <br/> Sam <br/> Dava <br/><br/> <b>Kilise:</b> <br/> "
 
1728
"pews <br/> arkadaşlık <br/> misyonerler için İncil <br/><br/><br/>"
1724
1729
 
1725
1730
#: ../src/main/prayerlists.cc:368
1726
1731
msgid "A subject-based prayer list. \\par\\par Module created by Xiphos."
1727
 
msgstr "Bir konu tabanlı dua listesi. \\par \\par Modülü Xiphos tarafından hazırlandı."
 
1732
msgstr ""
 
1733
"Bir konu tabanlı dua listesi. \\par \\par Modülü Xiphos tarafından "
 
1734
"hazırlandı."
1728
1735
 
1729
1736
#: ../src/main/prayerlists.cc:369
1730
1737
msgid "SubjectPrayerList"
1748
1755
 
1749
1756
#: ../src/main/prayerlists.cc:414
1750
1757
msgid "A monthly prayer list. \\par\\par Module created by Xiphos."
1751
 
msgstr "Bir aylık namaz liste. \\par \\par Modülü Xiphos tarafından hazırlandı."
 
1758
msgstr ""
 
1759
"Bir aylık namaz liste. \\par \\par Modülü Xiphos tarafından hazırlandı."
1752
1760
 
1753
1761
#: ../src/main/prayerlists.cc:415
1754
1762
msgid "MonthlyPrayerList"
1764
1772
 
1765
1773
#: ../src/main/prayerlists.cc:531
1766
1774
msgid "An outlined topic (e.g. sermon). \\par\\par Module created by Xiphos."
1767
 
msgstr "Bir özetlenen konu (örneğin vaaz). \\par \\par Modülü Xiphos tarafından hazırlandı."
 
1775
msgstr ""
 
1776
"Bir özetlenen konu (örneğin vaaz). \\par \\par Modülü Xiphos tarafından "
 
1777
"hazırlandı."
1768
1778
 
1769
1779
#: ../src/main/prayerlists.cc:532
1770
1780
msgid "OutlinedTopic"
1794
1804
msgid "<b>Major Topic C</b><br/>"
1795
1805
msgstr "<b>Önemli konu C</b> <br/>"
1796
1806
 
1797
 
#: ../src/main/previewer.cc:186
 
1807
#: ../src/main/previewer.cc:190
1798
1808
msgid "User Annotation"
1799
1809
msgstr "Kullanıcı Annotation"
1800
1810
 
1801
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:208
 
1811
#: ../src/main/search_dialog.cc:199
1802
1812
#, c-format
1803
1813
msgid "Search result %s: %s"
1804
1814
msgstr "Arama sonucu%s:%s"
1805
1815
 
1806
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:440
 
1816
#: ../src/main/search_dialog.cc:431
1807
1817
msgid "Delete Range?"
1808
1818
msgstr "Silmek Aralığı?"
1809
1819
 
1810
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:441
 
1820
#: ../src/main/search_dialog.cc:432
1811
1821
msgid "Are you sure you want to delete this range?"
1812
1822
msgstr "Eğer bu aralığı silmek istediğinizden emin misiniz?"
1813
1823
 
1814
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:655
1815
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1072
1816
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1075
1817
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1097
1818
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1100
 
1824
#: ../src/main/search_dialog.cc:646 ../src/main/search_dialog.cc:1073
 
1825
#: ../src/main/search_dialog.cc:1076 ../src/main/search_dialog.cc:1098
 
1826
#: ../src/main/search_dialog.cc:1101
1819
1827
msgid "Search: "
1820
1828
msgstr "Arama:"
1821
1829
 
1822
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1465
 
1830
#: ../src/main/search_dialog.cc:1463
1823
1831
#, c-format
1824
1832
msgid ""
1825
1833
"%s:\n"
1829
1837
"%s:\n"
1830
1838
"Böyle bir modül kurulu var.\b%s"
1831
1839
 
1832
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1467
 
1840
#: ../src/main/search_dialog.cc:1465
1833
1841
msgid "Please adjust the module list."
1834
1842
msgstr "modül listesi ayarlayın."
1835
1843
 
1836
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1483
 
1844
#: ../src/main/search_dialog.cc:1481
1837
1845
#, c-format
1838
1846
msgid "No fast-search index exists for %s.%s%s"
1839
1847
msgstr "Hiçbir hızlı arama indeksi%s.%s%s için var"
1840
1848
 
1841
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1485
 
1849
#: ../src/main/search_dialog.cc:1483
1842
1850
msgid ""
1843
1851
"\n"
1844
1852
"Search on this module is now `multi word'."
1846
1854
"\n"
1847
1855
"Bu modül ara 'çok kelime' şimdi."
1848
1856
 
1849
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1486
 
1857
#: ../src/main/search_dialog.cc:1484
1850
1858
msgid ""
1851
1859
"\n"
1852
1860
"See the Module Manager, Maintenance pane."
1854
1862
"\n"
1855
1863
"Modül Yöneticisi, Bakım bölmesi bakın."
1856
1864
 
1857
 
#: ../src/main/search_dialog.cc:1549
 
1865
#: ../src/main/search_dialog.cc:1546
1858
1866
msgid "Search finished"
1859
1867
msgstr "Arama bitmiş"
1860
1868
 
1861
 
#: ../src/main/search_sidebar.cc:100
 
1869
#: ../src/main/search_sidebar.cc:99
1862
1870
msgid "matches"
1863
1871
msgstr "maçlar"
1864
1872
 
1865
 
#: ../src/main/settings.c:105
 
1873
#: ../src/main/search_sidebar.cc:217
 
1874
msgid "There is no commentary module."
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: ../src/main/settings.c:110
1866
1878
msgid "$HOME is not set!"
1867
1879
msgstr "$ HOME set değil!"
1868
1880
 
1869
 
#: ../src/main/settings.c:118
 
1881
#: ../src/main/settings.c:123
1870
1882
#, c-format
1871
1883
msgid ""
1872
1884
"Xiphos can not create  .xiphos:\n"
1875
1887
"Xiphos cannot continue."
1876
1888
msgstr "Xiphos oluşturmak mümkün değil. Xiphos%s Xiphos devam edemiyor."
1877
1889
 
1878
 
#: ../src/main/settings.c:131
1879
 
#: ../src/main/settings.c:140
1880
 
#: ../src/main/settings.c:149
 
1890
#: ../src/main/settings.c:136 ../src/main/settings.c:145
 
1891
#: ../src/main/settings.c:154
1881
1892
msgid "can not create "
1882
1893
msgstr "oluşturamazsınız"
1883
1894
 
1884
 
#: ../src/main/settings.c:179
 
1895
#: ../src/main/settings.c:184
1885
1896
msgid ""
1886
1897
"Empty settings file -- backup recovery attempted.\n"
1887
1898
"Some information may have been lost."
1888
 
msgstr "Boş ayarları dosyası - yedek kurtarma girişiminde kaybetti. Bazı olabilir bilgi."
 
1899
msgstr ""
 
1900
"Boş ayarları dosyası - yedek kurtarma girişiminde kaybetti. Bazı olabilir "
 
1901
"bilgi."
1889
1902
 
1890
 
#: ../src/main/settings.c:181
 
1903
#: ../src/main/settings.c:186
1891
1904
msgid "Empty settings file -- no backup?!? Information lost!"
1892
1905
msgstr "Boş ayarları dosyası - Hiçbir yedekleme?!? Bilgi kaybettik!"
1893
1906
 
1894
 
#: ../src/main/settings.c:209
 
1907
#: ../src/main/settings.c:214
1895
1908
msgid ""
1896
1909
"There are no Bibles installed.\n"
1897
1910
"Evidently, you declined to install any.\n"
1899
1912
"Without any Bible modules to display,\n"
1900
1913
"Xiphos cannot proceed,\n"
1901
1914
"and will now exit."
1902
 
msgstr "İncil yüklü yoktur. Besbelli, herhangi bir kurulum yapmaktan kaçındı. Çıkmak olmadan herhangi bir anda ve İncil modülleri olabilir Xiphos, görüntülemek için değil, devam edin."
 
1915
msgstr ""
 
1916
"İncil yüklü yoktur. Besbelli, herhangi bir kurulum yapmaktan kaçındı. Çıkmak "
 
1917
"olmadan herhangi bir anda ve İncil modülleri olabilir Xiphos, görüntülemek "
 
1918
"için değil, devam edin."
1903
1919
 
1904
 
#: ../src/main/settings.c:212
 
1920
#: ../src/main/settings.c:217
1905
1921
msgid "Bible module installation complete."
1906
1922
msgstr "İncil modülü kurulumu tamamlayın."
1907
1923
 
1908
 
#: ../src/main/sidebar.cc:409
 
1924
#: ../src/main/sidebar.cc:403
1909
1925
msgid "verse"
1910
1926
msgstr "ayet"
1911
1927
 
1912
 
#: ../src/main/sidebar.cc:470
 
1928
#: ../src/main/sidebar.cc:464
1913
1929
msgid "chapter"
1914
1930
msgstr "bölüm"
1915
1931
 
1916
 
#: ../src/main/sword.cc:540
 
1932
#: ../src/main/sword.cc:559
1917
1933
msgid ""
1918
1934
"Xiphos's file for language\n"
1919
1935
"abbreviations is missing."
1920
1936
msgstr "için dil kısaltmalar dosya Xiphos&#39;s eksik."
1921
1937
 
1922
 
#: ../src/main/sword.cc:547
 
1938
#: ../src/main/sword.cc:566
1923
1939
msgid ""
1924
1940
"Xiphos's language abbreviation\n"
1925
1941
"file cannot be opened."
1926
1942
msgstr "Xiphos dil kısaltması dosya açılamaz."
1927
1943
 
1928
 
#: ../src/main/sword.cc:560
 
1944
#: ../src/main/sword.cc:579
1929
1945
msgid ""
1930
1946
"Xiphos cannot allocate space\n"
1931
1947
"for language abbreviations."
1932
1948
msgstr "Xiphos kısaltmalar dil için yer ayırabilirsiniz değil."
1933
1949
 
1934
 
#: ../src/main/sword.cc:567
 
1950
#: ../src/main/sword.cc:586
1935
1951
msgid ""
1936
1952
"Xiphos cannot read the\n"
1937
1953
"language abbreviation file."
1938
1954
msgstr "Xiphos dosya kısaltma dili okuyamaz."
1939
1955
 
1940
1956
#. either we were given a null sys_locale, or it didn't match anything.
1941
 
#: ../src/main/sword.cc:649
 
1957
#: ../src/main/sword.cc:668
1942
1958
#, c-format
1943
1959
msgid ""
1944
1960
"No matching locale found for `%s'.\n"
1945
1961
"%s"
1946
1962
msgstr "Eşleşen yerelin bulundu için '%s.'%s"
1947
1963
 
1948
 
#: ../src/main/sword.cc:651
 
1964
#: ../src/main/sword.cc:670
1949
1965
msgid "Book names and menus may not be translated."
1950
1966
msgstr "Kitap isimleri ve menüler tercüme olmayabilir."
1951
1967
 
1952
 
#: ../src/main/sword.cc:1247
 
1968
#: ../src/main/sword.cc:1268
1953
1969
msgid "Daily devotional was requested, but there are none installed."
1954
1970
msgstr "Günlük adanmışlık, ama istendi hiçbiri kurulu vardır."
1955
1971
 
1956
 
#: ../src/main/sword.cc:1483
 
1972
#: ../src/main/sword.cc:1504
1957
1973
msgid ""
1958
1974
"<b>Locked Module.</b>\n"
1959
1975
"\n"
1960
1976
"<u>You are opening a module which requires a <i>key</i>.</u>\n"
1961
1977
"\n"
1962
 
"The module is locked, meaning that the content is encrypted by its publisher, and you must enter its key in order for the content to become useful.  This key should have been received by you on the web page which confirmed your purchase, or perhaps sent via email after purchase.\n"
 
1978
"The module is locked, meaning that the content is encrypted by its "
 
1979
"publisher, and you must enter its key in order for the content to become "
 
1980
"useful.  This key should have been received by you on the web page which "
 
1981
"confirmed your purchase, or perhaps sent via email after purchase.\n"
1963
1982
"\n"
1964
1983
"Please enter the key in the dialog."
1965
 
msgstr "<b>Kilitli Modülü.</b> <u>You <i>anahtarı</i> gerektirmektedir olan modül açılan bir.</u> Modülü yayıncı onun tarafından şifreli kilitli içerik olduğunu, anlam ve kullanışlı hale içerik için sipariş girmelisiniz önemli olan. Bu anahtar iletişim kilit girin sonra satın alın. Gerektiğini Aldığınız tarafından yeniden yapılandırılan ya da e-posta yoluyla gönderilen belki, ya da satın alma da doğruladı sayfa web."
 
1984
msgstr ""
 
1985
"<b>Kilitli Modülü.</b> <u>You <i>anahtarı</i> gerektirmektedir olan modül "
 
1986
"açılan bir.</u> Modülü yayıncı onun tarafından şifreli kilitli içerik "
 
1987
"olduğunu, anlam ve kullanışlı hale içerik için sipariş girmelisiniz önemli "
 
1988
"olan. Bu anahtar iletişim kilit girin sonra satın alın. Gerektiğini "
 
1989
"Aldığınız tarafından yeniden yapılandırılan ya da e-posta yoluyla gönderilen "
 
1990
"belki, ya da satın alma da doğruladı sayfa web."
1966
1991
 
1967
1992
#: ../src/main/tab_history.c:219
1968
1993
msgid "Clear History"
1986
2011
msgid "Show %s in main window"
1987
2012
msgstr "%s ana penceresinde"
1988
2013
 
1989
 
#: ../src/main/xml.c:84
1990
 
#: ../src/main/xml.c:468
 
2014
#: ../src/main/xml.c:83 ../src/main/xml.c:457
1991
2015
#, c-format
1992
2016
msgid "Document not created successfully. \n"
1993
2017
msgstr "Belge değil başarıyla oluşturuldu.\n"
1994
2018
 
1995
 
#: ../src/main/xml.c:93
 
2019
#: ../src/main/xml.c:92
1996
2020
msgid "Personal"
1997
2021
msgstr "Kişisel"
1998
2022
 
1999
 
#: ../src/main/xml.c:94
 
2023
#: ../src/main/xml.c:93
2000
2024
msgid "What must I do to be saved?"
2001
2025
msgstr "Ne kayıtlı olmak için ne yapmalıyız?"
2002
2026
 
2003
 
#: ../src/main/xml.c:96
2004
 
#: ../src/main/xml.c:97
 
2027
#: ../src/main/xml.c:95 ../src/main/xml.c:96
2005
2028
msgid "Acts 16:31"
2006
2029
msgstr "Eylemler 16:31"
2007
2030
 
2008
 
#: ../src/main/xml.c:101
2009
 
#: ../src/main/xml.c:102
 
2031
#: ../src/main/xml.c:100 ../src/main/xml.c:101
2010
2032
msgid "Eph 2:8,9"
2011
2033
msgstr "Efesliler 2:8,9"
2012
2034
 
2013
 
#: ../src/main/xml.c:106
2014
 
#: ../src/main/xml.c:107
 
2035
#: ../src/main/xml.c:105 ../src/main/xml.c:106
2015
2036
msgid "Romans 1:16"
2016
2037
msgstr "Romalılar 1:16"
2017
2038
 
2018
 
#: ../src/main/xml.c:110
 
2039
#: ../src/main/xml.c:109
2019
2040
msgid "What is the Gospel?"
2020
2041
msgstr "Gospel nedir?"
2021
2042
 
2022
 
#: ../src/main/xml.c:112
2023
 
#: ../src/main/xml.c:113
 
2043
#: ../src/main/xml.c:111 ../src/main/xml.c:112
2024
2044
msgid "1 Cor 15:1-4"
2025
2045
msgstr "1 Kor 15:1-4"
2026
2046
 
2027
 
#: ../src/main/xml.c:417
2028
 
#: ../src/main/xml.c:1174
 
2047
#: ../src/main/xml.c:409 ../src/main/xml.c:1167
2029
2048
#, c-format
2030
2049
msgid "Document not parsed successfully. \n"
2031
2050
msgstr "Belge değil başarıyla çözümlenen.\n"
2032
2051
 
2033
 
#: ../src/main/xml.c:423
2034
 
#: ../src/main/xml.c:741
2035
 
#: ../src/main/xml.c:1055
2036
 
#: ../src/main/xml.c:1253
 
2052
#: ../src/main/xml.c:415 ../src/main/xml.c:734 ../src/main/xml.c:1048
 
2053
#: ../src/main/xml.c:1245
2037
2054
#, c-format
2038
2055
msgid "empty document \n"
2039
2056
msgstr "boş belge\n"
2040
2057
 
2041
 
#: ../src/main/xml.c:429
 
2058
#: ../src/main/xml.c:421
2042
2059
#, c-format
2043
2060
msgid "wrong type, root node != SwordBookmarks\n"
2044
2061
msgstr "yanlış tipi, kök düğüm! = SwordBookmarks\n"
2045
2062
 
2046
 
#: ../src/main/xml.c:480
 
2063
#: ../src/main/xml.c:469
2047
2064
msgid "Old Testament"
2048
2065
msgstr "Eski Ahit"
2049
2066
 
2050
 
#: ../src/main/xml.c:481
 
2067
#: ../src/main/xml.c:470
2051
2068
msgid "Gen - Mal"
2052
2069
msgstr "Gen - Mal"
2053
2070
 
2054
 
#: ../src/main/xml.c:486
 
2071
#: ../src/main/xml.c:475
2055
2072
msgid "New Testament"
2056
2073
msgstr "Yeni Ahit"
2057
2074
 
2058
 
#: ../src/main/xml.c:487
 
2075
#: ../src/main/xml.c:476
2059
2076
msgid "Mat - Rev"
2060
2077
msgstr "Mat - Rev"
2061
2078
 
2062
 
#: ../src/main/xml.c:493
 
2079
#: ../src/main/xml.c:482
2063
2080
msgid "Sample Module List"
2064
2081
msgstr "Örnek Modül Listesi"
2065
2082
 
2066
 
#: ../src/main/xml.c:747
2067
 
#: ../src/main/xml.c:1061
 
2083
#: ../src/main/xml.c:740 ../src/main/xml.c:1054
2068
2084
#, c-format
2069
2085
msgid "wrong type, root node != %s\n"
2070
2086
msgstr "yanlış tipi, kök düğüm! =%s\n"
2071
2087
 
2072
 
#: ../src/main/xml.c:1214
 
2088
#: ../src/main/xml.c:1207
2073
2089
#, c-format
2074
2090
msgid ""
2075
2091
"Save of settings failed! stat %d, size %d\n"
2076
2092
"%s"
2077
2093
msgstr "ayarları kaydet başarısız! stat% d, boyutu% d%s"
2078
2094
 
2079
 
#: ../src/main/xml.c:1216
 
2095
#: ../src/main/xml.c:1209
2080
2096
msgid "Attempting to revert to previous save."
2081
2097
msgstr "önceki kaydetmek dönmek için çalışılıyor."
2082
2098
 
2084
2100
msgid "Add Bookmark"
2085
2101
msgstr "Eklemek Bookmark"
2086
2102
 
2087
 
#: ../ui/bookmarks.glade.h:2
2088
 
#: ../ui/markverse.glade.h:1
 
2103
#: ../ui/bookmarks.glade.h:2 ../ui/markverse.glade.h:1
2089
2104
msgid "Bookmark Dialog"
2090
2105
msgstr "Imi Dialog"
2091
2106
 
2093
2108
msgid "Bookmark Folder Treeview"
2094
2109
msgstr "Imi Klasör Treeview"
2095
2110
 
2096
 
#: ../ui/bookmarks.glade.h:4
2097
 
#: ../ui/markverse.glade.h:2
 
2111
#: ../ui/bookmarks.glade.h:4 ../ui/markverse.glade.h:2
2098
2112
msgid "Cancel Bookmark"
2099
2113
msgstr "Iptal Bookmark"
2100
2114
 
2101
 
#: ../ui/bookmarks.glade.h:5
2102
 
#: ../ui/markverse.glade.h:3
 
2115
#: ../ui/bookmarks.glade.h:5 ../ui/markverse.glade.h:3
2103
2116
msgid "Create new folder"
2104
2117
msgstr "Yeni klasör oluştur"
2105
2118
 
2111
2124
msgid "Label:"
2112
2125
msgstr "Etiket:"
2113
2126
 
2114
 
#: ../ui/bookmarks.glade.h:8
2115
 
#: ../ui/markverse.glade.h:6
 
2127
#: ../ui/bookmarks.glade.h:8 ../ui/markverse.glade.h:6
2116
2128
msgid "Module Entry"
2117
2129
msgstr "Modül Giriş"
2118
2130
 
2119
 
#: ../ui/bookmarks.glade.h:9
2120
 
#: ../ui/markverse.glade.h:7
 
2131
#: ../ui/bookmarks.glade.h:9 ../ui/markverse.glade.h:7
2121
2132
msgid "Module:"
2122
2133
msgstr "Modülü:"
2123
2134
 
2125
2136
msgid "New ..."
2126
2137
msgstr "Yeni ..."
2127
2138
 
2128
 
#: ../ui/bookmarks.glade.h:11
2129
 
#: ../ui/markverse.glade.h:8
 
2139
#: ../ui/bookmarks.glade.h:11 ../ui/markverse.glade.h:8
2130
2140
#: ../ui/xi-menus.glade.h:64
2131
2141
msgid "New Folder"
2132
2142
msgstr "Yeni Klasör"
2133
2143
 
2134
 
#: ../ui/bookmarks.glade.h:12
2135
 
#: ../ui/markverse.glade.h:10
 
2144
#: ../ui/bookmarks.glade.h:12 ../ui/markverse.glade.h:10
2136
2145
msgid "Verse Entry"
2137
2146
msgstr "Ayet Giriş"
2138
2147
 
2139
 
#: ../ui/bookmarks.glade.h:13
2140
 
#: ../ui/markverse.glade.h:11
 
2148
#: ../ui/bookmarks.glade.h:13 ../ui/markverse.glade.h:11
2141
2149
msgid "Verse:"
2142
2150
msgstr "Ayet:"
2143
2151
 
2145
2153
msgid "Delete the current note"
2146
2154
msgstr "Silmek geçerli notu"
2147
2155
 
2148
 
#: ../ui/editor_note.xml.h:2
2149
 
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:4
 
2156
#: ../ui/editor_note.xml.h:2 ../ui/editor_studypad.xml.h:4
2150
2157
msgid "E_xit"
2151
2158
msgstr "E_xit"
2152
2159
 
2153
 
#: ../ui/editor_note.xml.h:3
2154
 
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:5
 
2160
#: ../ui/editor_note.xml.h:3 ../ui/editor_studypad.xml.h:5
2155
2161
msgid "Exit"
2156
2162
msgstr "Çıkış"
2157
2163
 
2158
 
#: ../ui/editor_note.xml.h:4
2159
 
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:6
 
2164
#: ../ui/editor_note.xml.h:4 ../ui/editor_studypad.xml.h:6
2160
2165
msgid "Exit the program"
2161
2166
msgstr "Çıkış programı"
2162
2167
 
2163
 
#: ../ui/editor_note.xml.h:5
2164
 
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:7
 
2168
#: ../ui/editor_note.xml.h:5 ../ui/editor_studypad.xml.h:7
2165
2169
msgid "For_mat"
2166
2170
msgstr "For_mat"
2167
2171
 
2168
 
#: ../ui/editor_note.xml.h:6
2169
 
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:8
 
2172
#: ../ui/editor_note.xml.h:6 ../ui/editor_studypad.xml.h:8
2170
2173
msgid "HTML Format switch"
2171
2174
msgstr "HTML Format anahtarı"
2172
2175
 
2173
 
#: ../ui/editor_note.xml.h:7
2174
 
#: ../ui/editor_studypad.xml.h:9
 
2176
#: ../ui/editor_note.xml.h:7 ../ui/editor_studypad.xml.h:9
2175
2177
msgid "HTML mode"
2176
2178
msgstr "HTML modu"
2177
2179
 
2251
2253
msgid "<b>Format</b>"
2252
2254
msgstr "<b>Format</b>"
2253
2255
 
2254
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:5
2255
 
#: ../ui/prefs.glade.h:27
 
2256
#: ../ui/export-dialog.glade.h:5 ../ui/prefs.glade.h:28
2256
2257
msgid "Book"
2257
2258
msgstr "Kitap"
2258
2259
 
2264
2265
msgid "Chapter Radio Button"
2265
2266
msgstr "Bölüm Radyo Düğmesi"
2266
2267
 
2267
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:9
2268
 
#: ../ui/xi-menus.glade.h:20
 
2268
#: ../ui/export-dialog.glade.h:9 ../ui/xi-menus.glade.h:20
2269
2269
msgid "Copy/Export Passage"
2270
2270
msgstr "Copy / İhracat Passage"
2271
2271
 
2298
2298
msgstr "HTML Radyo Düğmesi"
2299
2299
 
2300
2300
#: ../ui/export-dialog.glade.h:17
 
2301
msgid ""
 
2302
"Indicates whether verse numbers should appear inline in the text for more "
 
2303
"than 1 verse."
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
#: ../ui/export-dialog.glade.h:18
2301
2307
msgid "Key"
2302
2308
msgstr "Anahtar"
2303
2309
 
2304
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:18
 
2310
#: ../ui/export-dialog.glade.h:19
2305
2311
msgid "Plain Text"
2306
2312
msgstr "Düz Metin"
2307
2313
 
2308
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:19
 
2314
#: ../ui/export-dialog.glade.h:20
2309
2315
msgid "Plain Text Radio Button"
2310
2316
msgstr "Düz Metin Radyo Düğmesi"
2311
2317
 
2312
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:21
 
2318
#: ../ui/export-dialog.glade.h:22
2313
2319
msgid "Save Export As"
2314
2320
msgstr "Kaydetmek İhracat gibi"
2315
2321
 
2316
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:22
 
2322
#: ../ui/export-dialog.glade.h:23
2317
2323
msgid "Verse"
2318
2324
msgstr "Ayet"
2319
2325
 
2320
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:23
 
2326
#: ../ui/export-dialog.glade.h:24
 
2327
#, fuzzy
 
2328
msgid "Verse Number button"
 
2329
msgstr "Ayet sayısı"
 
2330
 
 
2331
#: ../ui/export-dialog.glade.h:25
2321
2332
msgid "Verse Radio Button"
2322
2333
msgstr "Ayet Radyo Düğmesi"
2323
2334
 
2324
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:24
 
2335
#: ../ui/export-dialog.glade.h:26
2325
2336
msgid "Verse range"
2326
2337
msgstr "Ayet aralığı"
2327
2338
 
2328
 
#: ../ui/export-dialog.glade.h:25
 
2339
#: ../ui/export-dialog.glade.h:27
2329
2340
msgid "Version"
2330
2341
msgstr "Versiyon"
2331
2342
 
 
2343
#: ../ui/export-dialog.glade.h:28
 
2344
#, fuzzy
 
2345
msgid "_Verse numbers in text"
 
2346
msgstr "Ayet sayısı boyutu"
 
2347
 
2332
2348
#: ../ui/markverse.glade.h:4
2333
2349
msgid "Mark"
2334
2350
msgstr "Işaretlemek"
2367
2383
msgstr "<b>UYARI:</b> bakım Eğer kullanımda bir zulüm ülkede yaşamak sizi."
2368
2384
 
2369
2385
#: ../ui/module-manager.glade.h:8
2370
 
msgid "<b>Warning:</b> If you live in a persecuted country and do not wish to risk detection you should NOT use  the remote installation feature! "
2371
 
msgstr "<b>Uyarı:</b> Eğer ülkede zulüm canlı bir sen özellik yükleme uzak kullanırım değil DEĞİL isteyen gerektiğini risk algılama!"
 
2386
msgid ""
 
2387
"<b>Warning:</b> If you live in a persecuted country and do not wish to risk "
 
2388
"detection you should NOT use  the remote installation feature! "
 
2389
msgstr ""
 
2390
"<b>Uyarı:</b> Eğer ülkede zulüm canlı bir sen özellik yükleme uzak "
 
2391
"kullanırım değil DEĞİL isteyen gerektiğini risk algılama!"
2372
2392
 
2373
2393
#: ../ui/module-manager.glade.h:9
2374
2394
msgid "<i>Personal area, for your use only:</i>"
2379
2399
msgstr "<i>tüm kullanıcılar için, Sistem alanı:</i>"
2380
2400
 
2381
2401
#: ../ui/module-manager.glade.h:11
2382
 
msgid "Add a custom remote install source. You must know its hostname and the folder where its repository lives."
2383
 
msgstr "Özel bir uzaktan yükleme kaynak ekleyin. Onun ismi ve klasör onun depo yaşıyor bilmeniz gerekir."
 
2402
msgid ""
 
2403
"Add a custom remote install source. You must know its hostname and the "
 
2404
"folder where its repository lives."
 
2405
msgstr ""
 
2406
"Özel bir uzaktan yükleme kaynak ekleyin. Onun ismi ve klasör onun depo "
 
2407
"yaşıyor bilmeniz gerekir."
2384
2408
 
2385
2409
#: ../ui/module-manager.glade.h:12
2386
 
msgid "Add a local folder as an install source, typically on a cdrom or flash drive.  Such a folder contains subfolders \"mods.d\" and \"modules\"."
2387
 
msgstr "bir CD ya da flash sürücüye tipik olarak, bir yükleme kaynağı olarak yerel bir klasör ekleyin. Böyle bir klasöre alt klasörleri ve \"modules\" mods.d \"içeriyor."
 
2410
msgid ""
 
2411
"Add a local folder as an install source, typically on a cdrom or flash "
 
2412
"drive.  Such a folder contains subfolders \"mods.d\" and \"modules\"."
 
2413
msgstr ""
 
2414
"bir CD ya da flash sürücüye tipik olarak, bir yükleme kaynağı olarak yerel "
 
2415
"bir klasör ekleyin. Böyle bir klasöre alt klasörleri ve \"modules\" mods.d "
 
2416
"\"içeriyor."
2388
2417
 
2389
2418
#: ../ui/module-manager.glade.h:13
2390
 
msgid "Build an index of the selected modules, for optimized (\"lucene\") searching."
 
2419
msgid ""
 
2420
"Build an index of the selected modules, for optimized (\"lucene\") searching."
2391
2421
msgstr "optimize için seçilen modüllerin Build bir dizin (\"Lucene\") arıyor."
2392
2422
 
2393
2423
#: ../ui/module-manager.glade.h:14
2419
2449
msgstr "Yüklemek veya seçilen modülleri güncelleme"
2420
2450
 
2421
2451
#: ../ui/module-manager.glade.h:21
2422
 
msgid "Load and synchronize the standard set of known repositories, as maintained at crosswire.org, with your current remote sources."
2423
 
msgstr "Yük ve geçerli uzaktan kaynaklarıyla olarak crosswire.org tutulur bilinen depoları standart, senkronize."
 
2452
msgid ""
 
2453
"Load and synchronize the standard set of known repositories, as maintained "
 
2454
"at crosswire.org, with your current remote sources."
 
2455
msgstr ""
 
2456
"Yük ve geçerli uzaktan kaynaklarıyla olarak crosswire.org tutulur bilinen "
 
2457
"depoları standart, senkronize."
2424
2458
 
2425
2459
#: ../ui/module-manager.glade.h:22
2426
2460
msgid "Local"
2436
2470
 
2437
2471
#: ../ui/module-manager.glade.h:25
2438
2472
msgid "Open a brief introductory explanation of how the Module Manager works."
2439
 
msgstr "Modül Yöneticisi nasıl çalıştığı hakkında kısa bir tanıtım açıklama açın."
 
2473
msgstr ""
 
2474
"Modül Yöneticisi nasıl çalıştığı hakkında kısa bir tanıtım açıklama açın."
2440
2475
 
2441
2476
#: ../ui/module-manager.glade.h:26
2442
 
msgid "Refresh Xiphos' knowledge of what modules are available at the selected remote repository"
 
2477
msgid ""
 
2478
"Refresh Xiphos' knowledge of what modules are available at the selected "
 
2479
"remote repository"
2443
2480
msgstr "modülleri mevcuttur ne Yenile Xiphos &#39;bilgi deposu uzaktan seçilen"
2444
2481
 
2445
2482
#: ../ui/module-manager.glade.h:27
2499
2536
msgstr "Kitap Seçici Düğme"
2500
2537
 
2501
2538
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:4
 
2539
#, fuzzy
 
2540
msgid "Choose Verse to display"
 
2541
msgstr "görüntülemek için kitap seçin"
 
2542
 
 
2543
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:5
2502
2544
msgid "Choose book to display"
2503
2545
msgstr "görüntülemek için kitap seçin"
2504
2546
 
2505
 
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:5
 
2547
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:6
 
2548
#, fuzzy
 
2549
msgid "Choose chapter to display"
 
2550
msgstr "görüntülemek için kitap seçin"
 
2551
 
 
2552
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:7
2506
2553
msgid "Drop down history list"
2507
2554
msgstr "Açılır geçmiş listesi"
2508
2555
 
2509
 
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:6
 
2556
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:8
 
2557
msgid "Enter a Verse reference in Book 1:1 format and press Return"
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:9
2510
2561
msgid "Reference Entry"
2511
2562
msgstr "Referans Giriş"
2512
2563
 
2513
 
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:7
 
2564
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:10
2514
2565
msgid "Toggle Chapter Button"
2515
2566
msgstr "Geçiş Bölüm Düğme"
2516
2567
 
2517
 
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:8
 
2568
#: ../ui/navbar_versekey.glade.h:11
2518
2569
msgid "Toggle Verse Button"
2519
2570
msgstr "Geçiş Ayet Düğme"
2520
2571
 
2546
2597
msgid "<b>Main Window Modules</b>"
2547
2598
msgstr "<b>Ana Pencere Modülleri</b>"
2548
2599
 
2549
 
#: ../ui/prefs.glade.h:13
2550
 
#: ../ui/search-dialog.glade.h:5
 
2600
#: ../ui/prefs.glade.h:13 ../ui/search-dialog.glade.h:5
2551
2601
msgid "<b>Modules</b>"
2552
2602
msgstr "<b>Modülleri</b>"
2553
2603
 
2567
2617
msgid "<b>Tabs</b>"
2568
2618
msgstr "<b>Sekmeler</b>"
2569
2619
 
2570
 
#: ../ui/prefs.glade.h:18
2571
 
#: ../ui/search-dialog.glade.h:15
 
2620
#: ../ui/prefs.glade.h:18 ../ui/search-dialog.glade.h:15
2572
2621
msgid "Add Modules"
2573
2622
msgstr "Eklemek Modülleri"
2574
2623
 
2578
2627
 
2579
2628
#: ../ui/prefs.glade.h:20
2580
2629
msgid "Apply high-contrast highlight to current verse - see color pickers"
2581
 
msgstr "Güncel ayet uygulama yüksek kontrastlı vurgulamak - renk toplayıcılar görmek"
 
2630
msgstr ""
 
2631
"Güncel ayet uygulama yüksek kontrastlı vurgulamak - renk toplayıcılar görmek"
2582
2632
 
2583
2633
#: ../ui/prefs.glade.h:21
2584
2634
msgid "Automatically resize image content to fit the pane"
2585
 
msgstr "Otomatik bölmesine sığacak şekilde görüntü içeriğini yeniden boyutlandırmak"
 
2635
msgstr ""
 
2636
"Otomatik bölmesine sığacak şekilde görüntü içeriğini yeniden boyutlandırmak"
2586
2637
 
2587
2638
#: ../ui/prefs.glade.h:22
2588
2639
msgid "Background"
2604
2655
msgid "Biblical Text"
2605
2656
msgstr "İncille Metin"
2606
2657
 
2607
 
#: ../ui/prefs.glade.h:28
 
2658
#: ../ui/prefs.glade.h:27
 
2659
msgid "Bold"
 
2660
msgstr ""
 
2661
 
 
2662
#: ../ui/prefs.glade.h:29
 
2663
msgid "Brackets"
 
2664
msgstr ""
 
2665
 
 
2666
#: ../ui/prefs.glade.h:30
2608
2667
msgid "Change Biblical Text Combo"
2609
2668
msgstr "Combo İncil Metin Değişikliği"
2610
2669
 
2611
 
#: ../ui/prefs.glade.h:29
 
2670
#: ../ui/prefs.glade.h:31
2612
2671
msgid "Change Book Combo"
2613
2672
msgstr "Combo Kitap Değişim"
2614
2673
 
2615
 
#: ../ui/prefs.glade.h:30
 
2674
#: ../ui/prefs.glade.h:32
2616
2675
msgid "Change Commentary Combo"
2617
2676
msgstr "Combo Yorum değiştir"
2618
2677
 
2619
 
#: ../ui/prefs.glade.h:31
 
2678
#: ../ui/prefs.glade.h:33
2620
2679
msgid "Change Default Dictionary Combo"
2621
2680
msgstr "Değiştirmek Varsayılan Combo Sözlük"
2622
2681
 
2623
 
#: ../ui/prefs.glade.h:32
 
2682
#: ../ui/prefs.glade.h:34
2624
2683
msgid "Change Dictionary Combo"
2625
2684
msgstr "Değiştirmek Combo Sözlük"
2626
2685
 
2627
 
#: ../ui/prefs.glade.h:33
 
2686
#: ../ui/prefs.glade.h:35
2628
2687
msgid "Change Personal Notes Combo"
2629
2688
msgstr "Kişisel Notlar Combo değiştir"
2630
2689
 
2631
 
#: ../ui/prefs.glade.h:34
2632
 
#: ../ui/search-dialog.glade.h:21
 
2690
#: ../ui/prefs.glade.h:36 ../ui/search-dialog.glade.h:21
2633
2691
msgid "Clear Modules from List Button"
2634
2692
msgstr "Liste Button sil Modülleri"
2635
2693
 
2636
 
#: ../ui/prefs.glade.h:35
2637
 
#: ../ui/search-dialog.glade.h:22
 
2694
#: ../ui/prefs.glade.h:37 ../ui/search-dialog.glade.h:22
2638
2695
msgid "Clear all modules from the list"
2639
2696
msgstr "Net listeden tüm modülleri"
2640
2697
 
2641
 
#: ../ui/prefs.glade.h:37
 
2698
#: ../ui/prefs.glade.h:39
2642
2699
msgid "Commentaries Checkbox"
2643
2700
msgstr "Yorumlar Checkbox"
2644
2701
 
2645
 
#: ../ui/prefs.glade.h:39
 
2702
#: ../ui/prefs.glade.h:41
2646
2703
msgid "Commonly -1, to make verse numbers less obtrusive"
2647
2704
msgstr "Genellikle -1, ayet numaraları daha az rahatsız edici yapmak"
2648
2705
 
2649
 
#: ../ui/prefs.glade.h:40
 
2706
#: ../ui/prefs.glade.h:42
2650
2707
msgid "Cover"
2651
2708
msgstr "Kapak"
2652
2709
 
2653
 
#: ../ui/prefs.glade.h:41
 
2710
#: ../ui/prefs.glade.h:43
2654
2711
msgid "Cross-references in verse list"
2655
2712
msgstr "ayet listesinde çapraz referanslar"
2656
2713
 
2657
 
#: ../ui/prefs.glade.h:42
 
2714
#: ../ui/prefs.glade.h:44
2658
2715
msgid "Current Verse"
2659
2716
msgstr "Geçerli Ayet"
2660
2717
 
2661
 
#: ../ui/prefs.glade.h:43
 
2718
#: ../ui/prefs.glade.h:45
2662
2719
msgid "Daily Devotional"
2663
2720
msgstr "Günlük adanmışlık"
2664
2721
 
2665
 
#: ../ui/prefs.glade.h:44
 
2722
#: ../ui/prefs.glade.h:46
2666
2723
msgid "Daily Devotional Combo"
2667
2724
msgstr "Günlük Combo adanmışlık"
2668
2725
 
2669
 
#: ../ui/prefs.glade.h:45
 
2726
#: ../ui/prefs.glade.h:47
2670
2727
msgid "Default Dictionary"
2671
2728
msgstr "Varsayılan Sözlük"
2672
2729
 
2673
 
#: ../ui/prefs.glade.h:46
2674
 
#: ../ui/search-dialog.glade.h:39
 
2730
#: ../ui/prefs.glade.h:48 ../ui/search-dialog.glade.h:39
2675
2731
msgid "Delete Selected Module From List Button"
2676
2732
msgstr "Liste Button From Delete Selected Modülü"
2677
2733
 
2678
 
#: ../ui/prefs.glade.h:47
 
2734
#: ../ui/prefs.glade.h:49
2679
2735
msgid "Dictionary"
2680
2736
msgstr "Sözlük"
2681
2737
 
2682
 
#: ../ui/prefs.glade.h:48
 
2738
#: ../ui/prefs.glade.h:50
2683
2739
msgid "Dictionary/Lexicon"
2684
2740
msgstr "Sözlük / Lexicon"
2685
2741
 
2686
 
#: ../ui/prefs.glade.h:49
 
2742
#: ../ui/prefs.glade.h:51
2687
2743
msgid "Dictionary/Lexicon Checkbox"
2688
2744
msgstr "Sözlük / Lexicon Checkbox"
2689
2745
 
2690
 
#: ../ui/prefs.glade.h:50
 
2746
#: ../ui/prefs.glade.h:52
2691
2747
msgid "Enable Prayer Lists"
2692
2748
msgstr "Etkinleştirmek Namaz Listeler"
2693
2749
 
2694
 
#: ../ui/prefs.glade.h:51
 
2750
#: ../ui/prefs.glade.h:53
2695
2751
msgid "Enable Prayer Lists Checkbox"
2696
2752
msgstr "Etkinleştirmek Namaz Listeler Checkbox"
2697
2753
 
2698
 
#: ../ui/prefs.glade.h:52
 
2754
#: ../ui/prefs.glade.h:54
2699
2755
msgid "Font Colors"
2700
2756
msgstr "Font Renkler"
2701
2757
 
2702
 
#: ../ui/prefs.glade.h:53
 
2758
#: ../ui/prefs.glade.h:55
2703
2759
msgid "Font Misc"
2704
2760
msgstr "Font Misc"
2705
2761
 
2706
 
#: ../ui/prefs.glade.h:54
 
2762
#: ../ui/prefs.glade.h:56
2707
2763
msgid "Font preferences, per language"
2708
2764
msgstr "Font tercihleri, dil başına"
2709
2765
 
2710
 
#: ../ui/prefs.glade.h:55
 
2766
#: ../ui/prefs.glade.h:57
2711
2767
msgid "Foreground"
2712
2768
msgstr "Ön plan"
2713
2769
 
2714
 
#: ../ui/prefs.glade.h:56
 
2770
#: ../ui/prefs.glade.h:58
2715
2771
msgid "General Misc"
2716
2772
msgstr "Genel Çeşitli"
2717
2773
 
2718
 
#: ../ui/prefs.glade.h:57
 
2774
#: ../ui/prefs.glade.h:59
2719
2775
msgid "Greek Lexicon"
2720
2776
msgstr "Yunan Lexicon"
2721
2777
 
2722
 
#: ../ui/prefs.glade.h:58
 
2778
#: ../ui/prefs.glade.h:60
2723
2779
msgid "Greek Lexicon Combo"
2724
2780
msgstr "Lexicon Combo Yunan"
2725
2781
 
2726
 
#: ../ui/prefs.glade.h:59
 
2782
#: ../ui/prefs.glade.h:61
2727
2783
msgid "Hebrew Lexicon"
2728
2784
msgstr "İbranice Lexicon"
2729
2785
 
2730
 
#: ../ui/prefs.glade.h:60
 
2786
#: ../ui/prefs.glade.h:62
2731
2787
msgid "Hebrew Lexicon Combo"
2732
2788
msgstr "İbranice Lexicon Combo"
2733
2789
 
2734
 
#: ../ui/prefs.glade.h:61
 
2790
#: ../ui/prefs.glade.h:63
2735
2791
msgid "Highlight"
2736
2792
msgstr "Vurgulamak"
2737
2793
 
2738
 
#: ../ui/prefs.glade.h:62
 
2794
#: ../ui/prefs.glade.h:64
2739
2795
msgid "Highlight Background"
2740
2796
msgstr "Vurgulamak Arkaplan"
2741
2797
 
2742
 
#: ../ui/prefs.glade.h:63
 
2798
#: ../ui/prefs.glade.h:65
2743
2799
msgid "Highlight Foreground"
2744
2800
msgstr "Vurgulamak Önalan"
2745
2801
 
2746
 
#: ../ui/prefs.glade.h:64
 
2802
#: ../ui/prefs.glade.h:66
2747
2803
msgid "Highlight current verse"
2748
2804
msgstr "Vurgulamak akım ayet"
2749
2805
 
2750
 
#: ../ui/prefs.glade.h:65
 
2806
#: ../ui/prefs.glade.h:67
2751
2807
msgid "Highlight current verse check box"
2752
2808
msgstr "Vurgulamak geçerli ayet onay kutusunu"
2753
2809
 
2754
 
#: ../ui/prefs.glade.h:66
 
2810
#: ../ui/prefs.glade.h:68
2755
2811
msgid "Highlight user annotations"
2756
2812
msgstr "Vurgulamak kullanıcı açıklamalar"
2757
2813
 
2758
 
#: ../ui/prefs.glade.h:67
 
2814
#: ../ui/prefs.glade.h:69
2759
2815
msgid "Highlight user annotations check box"
2760
2816
msgstr "Vurgulamak kullanıcı açıklamalar onay kutusunu"
2761
2817
 
2762
 
#: ../ui/prefs.glade.h:68
2763
 
msgid "If you have set a preferred daily devotion module, its entry for today will be shown at startup."
2764
 
msgstr "Bir tercih edilen günlük bağlılık modülü set varsa, bugün için kendi giriş açılışta gösterilecek."
 
2818
#: ../ui/prefs.glade.h:70
 
2819
msgid ""
 
2820
"If you have set a preferred daily devotion module, its entry for today will "
 
2821
"be shown at startup."
 
2822
msgstr ""
 
2823
"Bir tercih edilen günlük bağlılık modülü set varsa, bugün için kendi giriş "
 
2824
"açılışta gösterilecek."
2765
2825
 
2766
 
#: ../ui/prefs.glade.h:69
 
2826
#: ../ui/prefs.glade.h:71
2767
2827
msgid "Invert color pairs"
2768
2828
msgstr "Invert renk çiftleri"
2769
2829
 
2770
 
#: ../ui/prefs.glade.h:70
 
2830
#: ../ui/prefs.glade.h:72
2771
2831
msgid "Language Font Combo"
2772
2832
msgstr "Dil Yazı Combo"
2773
2833
 
2774
 
#: ../ui/prefs.glade.h:71
 
2834
#: ../ui/prefs.glade.h:73
2775
2835
msgid "Links"
2776
2836
msgstr "Linkler"
2777
2837
 
2778
 
#: ../ui/prefs.glade.h:72
2779
 
msgid "Make double-click of a word always use default dictionary instead of dictionary currently displayed"
2780
 
msgstr "kullanmak her zaman bir sözcüğün çift tıklatın olun varsayılan anda görüntülenen Sözlük yerine Sözlük"
 
2838
#: ../ui/prefs.glade.h:74
 
2839
msgid ""
 
2840
"Make double-click of a word always use default dictionary instead of "
 
2841
"dictionary currently displayed"
 
2842
msgstr ""
 
2843
"kullanmak her zaman bir sözcüğün çift tıklatın olun varsayılan anda "
 
2844
"görüntülenen Sözlük yerine Sözlük"
2781
2845
 
2782
 
#: ../ui/prefs.glade.h:73
 
2846
#: ../ui/prefs.glade.h:75
2783
2847
msgid "Make journals/prayer lists available"
2784
2848
msgstr "mevcut dergilerin / dua listeleri olun"
2785
2849
 
2786
 
#: ../ui/prefs.glade.h:74
2787
 
#: ../ui/search-dialog.glade.h:61
 
2850
#: ../ui/prefs.glade.h:76 ../ui/search-dialog.glade.h:61
2788
2851
msgid "Module Selection"
2789
2852
msgstr "Modül Seçimi"
2790
2853
 
2791
 
#: ../ui/prefs.glade.h:75
2792
 
msgid "Modules Main"
2793
 
msgstr "Modülleri Ana"
2794
 
 
2795
 
#: ../ui/prefs.glade.h:76
 
2854
#: ../ui/prefs.glade.h:77
2796
2855
msgid "Modules Misc"
2797
2856
msgstr "Modülleri Misc"
2798
2857
 
2799
 
#: ../ui/prefs.glade.h:77
 
2858
#: ../ui/prefs.glade.h:78
2800
2859
msgid "Modules Parallel"
2801
2860
msgstr "Modülleri Paralel"
2802
2861
 
2803
 
#: ../ui/prefs.glade.h:78
2804
 
msgid "Name and size choice for any module in a given language; still overridden by a specific choice on a particular module"
2805
 
msgstr "hala belirli bir seçim tarafından geçersiz belli bir modül üzerinde; belirli bir dildeki herhangi bir modül için İsim ve boyut seçenekleri"
2806
 
 
2807
2862
#: ../ui/prefs.glade.h:79
 
2863
msgid ""
 
2864
"Name and size choice for any module in a given language; still overridden by "
 
2865
"a specific choice on a particular module"
 
2866
msgstr ""
 
2867
"hala belirli bir seçim tarafından geçersiz belli bir modül üzerinde; belirli "
 
2868
"bir dildeki herhangi bir modül için İsim ve boyut seçenekleri"
 
2869
 
 
2870
#: ../ui/prefs.glade.h:80
2808
2871
msgid "Normal Text"
2809
2872
msgstr "Normal Metin"
2810
2873
 
2811
 
#: ../ui/prefs.glade.h:80
2812
 
#: ../ui/search-dialog.glade.h:70
 
2874
#: ../ui/prefs.glade.h:81 ../ui/search-dialog.glade.h:70
2813
2875
msgid "Open Selection Dialog Button"
2814
2876
msgstr "Açık Seçim Dialog Button"
2815
2877
 
2816
 
#: ../ui/prefs.glade.h:81
 
2878
#: ../ui/prefs.glade.h:82
2817
2879
msgid "Open a dialog to select modules"
2818
2880
msgstr "modülleri seçmek için bir iletişim aç"
2819
2881
 
2820
 
#: ../ui/prefs.glade.h:82
 
2882
#: ../ui/prefs.glade.h:83
2821
2883
msgid "Parallel View in a tab"
2822
2884
msgstr "Bir sekmeyi paralel Profili"
2823
2885
 
2824
 
#: ../ui/prefs.glade.h:83
 
2886
#: ../ui/prefs.glade.h:84
2825
2887
msgid "Personal Notes"
2826
2888
msgstr "Kişisel Notlar"
2827
2889
 
2828
 
#: ../ui/prefs.glade.h:86
 
2890
#: ../ui/prefs.glade.h:87
2829
2891
msgid "Previewer Checkbox"
2830
2892
msgstr "Önizleyicide Checkbox"
2831
2893
 
2832
 
#: ../ui/prefs.glade.h:87
2833
 
#: ../ui/search-dialog.glade.h:80
 
2894
#: ../ui/prefs.glade.h:88 ../ui/search-dialog.glade.h:80
2834
2895
msgid "Remove the selected module from the list"
2835
2896
msgstr "Listeden seçilen modülünü çıkarın"
2836
2897
 
2837
 
#: ../ui/prefs.glade.h:88
 
2898
#: ../ui/prefs.glade.h:89
2838
2899
msgid "Resize images"
2839
2900
msgstr "Boyutlandırmak görüntüler"
2840
2901
 
2841
 
#: ../ui/prefs.glade.h:89
 
2902
#: ../ui/prefs.glade.h:90
2842
2903
msgid "Resize images checkbox"
2843
2904
msgstr "Boyutlandırmak görüntüler onay"
2844
2905
 
2845
 
#: ../ui/prefs.glade.h:90
 
2906
#: ../ui/prefs.glade.h:91
2846
2907
msgid "Scroll to Previous/Next Chapter"
2847
2908
msgstr "Ilerleyin Önceki / Sonraki Bölüm için"
2848
2909
 
2849
 
#: ../ui/prefs.glade.h:91
 
2910
#: ../ui/prefs.glade.h:92
2850
2911
msgid "Scroll to Previous/Next Chapter Checkbox"
2851
2912
msgstr "Ilerleyin Önceki / Sonraki Bölüm Onay için"
2852
2913
 
2853
 
#: ../ui/prefs.glade.h:92
 
2914
#: ../ui/prefs.glade.h:93
2854
2915
msgid "Select A Directory"
2855
2916
msgstr "Bir Dizin Seçin"
2856
2917
 
2857
 
#: ../ui/prefs.glade.h:93
2858
 
msgid "Select a particular language for interface display, other than your usual setting"
2859
 
msgstr "Her zamanki ayarından daha arayüzünü görüntülemek için belirli bir dil, diğer Seç"
2860
 
 
2861
2918
#: ../ui/prefs.glade.h:94
 
2919
msgid ""
 
2920
"Select a particular language for interface display, other than your usual "
 
2921
"setting"
 
2922
msgstr ""
 
2923
"Her zamanki ayarından daha arayüzünü görüntülemek için belirli bir dil, "
 
2924
"diğer Seç"
 
2925
 
 
2926
#: ../ui/prefs.glade.h:95
2862
2927
msgid "Show Daily Devotion at start up"
2863
2928
msgstr "Gösterisi Günlük Devotion başlatmak"
2864
2929
 
2865
 
#: ../ui/prefs.glade.h:95
 
2930
#: ../ui/prefs.glade.h:96
2866
2931
msgid "Show splash screen at start up"
2867
2932
msgstr "Gösterisi ekranını başlatmak"
2868
2933
 
2869
 
#: ../ui/prefs.glade.h:96
2870
 
msgid "Single selection of Bible+commentary+book+dictionary, or many sets of such selections in a tabbed interface"
2871
 
msgstr "İncil Tek seçim + yorum + kitap + bir sekmeli arayüzü böyle seçimleri birçok setleri veya sözlük"
2872
 
 
2873
2934
#: ../ui/prefs.glade.h:97
 
2935
#, fuzzy
 
2936
msgid "Show verse number as a superscript"
 
2937
msgstr "Göstermek Ayet _Numbers"
 
2938
 
 
2939
#: ../ui/prefs.glade.h:98
 
2940
#, fuzzy
 
2941
msgid "Show verse number in bold text"
 
2942
msgstr "metin görüntüleme ayet numaraları"
 
2943
 
 
2944
#: ../ui/prefs.glade.h:99
 
2945
msgid "Show verse number with [surrounding brackets]"
 
2946
msgstr ""
 
2947
 
 
2948
#: ../ui/prefs.glade.h:100
 
2949
msgid ""
 
2950
"Single selection of Bible+commentary+book+dictionary, or many sets of such "
 
2951
"selections in a tabbed interface"
 
2952
msgstr ""
 
2953
"İncil Tek seçim + yorum + kitap + bir sekmeli arayüzü böyle seçimleri birçok "
 
2954
"setleri veya sözlük"
 
2955
 
 
2956
#: ../ui/prefs.glade.h:101
2874
2957
msgid "Special Locale (requires restart)"
2875
2958
msgstr "Özel Locale (yeniden başlatma gerektirir)"
2876
2959
 
2877
 
#: ../ui/prefs.glade.h:98
 
2960
#: ../ui/prefs.glade.h:102
2878
2961
msgid "Special Locale Combo"
2879
2962
msgstr "Yerel Combo Özel"
2880
2963
 
2881
 
#: ../ui/prefs.glade.h:99
 
2964
#: ../ui/prefs.glade.h:103
2882
2965
msgid "StudyPad default directory combo"
2883
2966
msgstr "StudyPad varsayılan dizin combo"
2884
2967
 
2885
 
#: ../ui/prefs.glade.h:101
 
2968
#: ../ui/prefs.glade.h:104
 
2969
#, fuzzy
 
2970
msgid "Superscript"
 
2971
msgstr "Açıklama"
 
2972
 
 
2973
#: ../ui/prefs.glade.h:105
 
2974
msgid "Tabs and Panes"
 
2975
msgstr "Sekmeleri ve Bölmeleri"
 
2976
 
 
2977
#: ../ui/prefs.glade.h:106
2886
2978
msgid "Use Bible Text scroll bar to scroll to previous or next chapter"
2887
 
msgstr "Kullanım İncil Metin önceki veya sonraki bölüme gitmek için kaydırma çubuğunu"
 
2979
msgstr ""
 
2980
"Kullanım İncil Metin önceki veya sonraki bölüme gitmek için kaydırma çubuğunu"
2888
2981
 
2889
 
#: ../ui/prefs.glade.h:102
 
2982
#: ../ui/prefs.glade.h:107
2890
2983
msgid "Use default Dictionary"
2891
2984
msgstr "Varsayılan Sözlük"
2892
2985
 
2893
 
#: ../ui/prefs.glade.h:103
 
2986
#: ../ui/prefs.glade.h:108
2894
2987
msgid "Use default Dictionary Checkbox"
2895
2988
msgstr "Varsayılan Sözlük Checkbox"
2896
2989
 
2897
 
#: ../ui/prefs.glade.h:104
 
2990
#: ../ui/prefs.glade.h:109
2898
2991
msgid "Use inverted highlight on user-annotated verses"
2899
2992
msgstr "kullanıcı açıklamalı ayetlere ters vurgulamak kullanın"
2900
2993
 
2901
 
#: ../ui/prefs.glade.h:105
 
2994
#: ../ui/prefs.glade.h:110
2902
2995
msgid "Use tabbed browsing"
2903
2996
msgstr "sekmeli tarama kullanın"
2904
2997
 
2905
 
#: ../ui/prefs.glade.h:106
 
2998
#: ../ui/prefs.glade.h:111
2906
2999
msgid "Use tabbed browsing Checkbox"
2907
3000
msgstr "Kullanım sekmeli tarama Checkbox"
2908
3001
 
2909
 
#: ../ui/prefs.glade.h:107
 
3002
#: ../ui/prefs.glade.h:112
2910
3003
msgid "Use the verse list for Bible cross-references instead of the previewer"
2911
3004
msgstr "İncil çapraz referansları için ayet liste yerine önizleyicide kullanın"
2912
3005
 
2913
 
#: ../ui/prefs.glade.h:108
 
3006
#: ../ui/prefs.glade.h:113
2914
3007
msgid "Verse Number"
2915
3008
msgstr "Ayet sayısı"
2916
3009
 
2917
 
#: ../ui/prefs.glade.h:109
 
3010
#: ../ui/prefs.glade.h:114
 
3011
#, fuzzy
 
3012
msgid "Verse number bold checkbox"
 
3013
msgstr "Ayet sayısı boyutu"
 
3014
 
 
3015
#: ../ui/prefs.glade.h:115
 
3016
#, fuzzy
 
3017
msgid "Verse number bracket checkbox"
 
3018
msgstr "Boyutlandırmak görüntüler onay"
 
3019
 
 
3020
#: ../ui/prefs.glade.h:116
2918
3021
msgid "Verse number size"
2919
3022
msgstr "Ayet sayısı boyutu"
2920
3023
 
2921
 
#: ../ui/prefs.glade.h:110
 
3024
#: ../ui/prefs.glade.h:117
 
3025
#, fuzzy
 
3026
msgid "Verse number superscript checkbox"
 
3027
msgstr "Ayet sayısı boyutu"
 
3028
 
 
3029
#: ../ui/prefs.glade.h:118
 
3030
#, fuzzy
 
3031
msgid "Verse number:"
 
3032
msgstr "Ayet sayısı"
 
3033
 
 
3034
#: ../ui/prefs.glade.h:119
2922
3035
msgid "Xrefs in verse list check box"
2923
3036
msgstr "ayet liste onay kutusunu Xrefs"
2924
3037
 
3091
3204
"Fast, featureful, index-based search\n"
3092
3205
"Indexes must have been built beforehand:\n"
3093
3206
"See Module Manager's maintenance functions"
3094
 
msgstr "Hızlı, özellikli endeks bazlı arama Endeksleri önceden yapılmış olmalıdır: bak Modülü Yönetici bakım fonksiyonları"
 
3207
msgstr ""
 
3208
"Hızlı, özellikli endeks bazlı arama Endeksleri önceden yapılmış olmalıdır: "
 
3209
"bak Modülü Yönetici bakım fonksiyonları"
3095
3210
 
3096
3211
#: ../ui/search-dialog.glade.h:51
3097
3212
msgid "Find Button"
3154
3269
msgstr "öznitelik tabanlı araması kısa bir açıklama açın."
3155
3270
 
3156
3271
#: ../ui/search-dialog.glade.h:72
3157
 
msgid "Open a brief explanation of the syntax used for optimized \"lucene\" searches."
3158
 
msgstr "optimize \"Lucene\" aramaları için kullanılan sözdizimi kısa bir açıklama açın."
 
3272
msgid ""
 
3273
"Open a brief explanation of the syntax used for optimized \"lucene\" "
 
3274
"searches."
 
3275
msgstr ""
 
3276
"optimize \"Lucene\" aramaları için kullanılan sözdizimi kısa bir açıklama "
 
3277
"açın."
3159
3278
 
3160
3279
#: ../ui/search-dialog.glade.h:73
3161
3280
msgid "Open a dialog to select modules to add to the list"
3564
3683
#: ../ui/xi-menus.glade.h:76
3565
3684
msgid ""
3566
3685
"Open selected module in a\n"
3567
 
"       separate ['dialog'] window"
 
3686
"\tseparate ['dialog'] window"
3568
3687
msgstr "Açık pencere] &#39;Seçilen modülü ayrı bir [&#39; iletişim"
3569
3688
 
3570
3689
#: ../ui/xi-menus.glade.h:78
3831
3950
msgid "Xiphos Bible Guide"
3832
3951
msgstr "Xiphos İncil Kılavuzu"
3833
3952
 
 
3953
#~ msgid "Main"
 
3954
#~ msgstr "Ana"
 
3955
 
 
3956
#~ msgid "Modules Main"
 
3957
#~ msgstr "Modülleri Ana"