20
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
22
#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
24
24
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
25
25
msgstr "Тільки root може додавати користувачів або групи до системи.\n"
27
#: ../adduser:161 ../deluser:132
27
#: ../adduser:162 ../deluser:133
28
28
msgid "Only one or two names allowed.\n"
29
29
msgstr "Можна вказувати тільки одне чи два імені.\n"
31
31
#. must be addusertogroup
33
33
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
34
34
msgstr "Вкажіть тільки одне ім'я в цьому режимі.\n"
37
37
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
38
38
msgstr "Опції --group, --ingroup та --gid несумісні.\n"
41
41
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
42
42
msgstr "До домашньої директорії повинен бути заданий абсолютний шлях.\n"
45
45
#, fuzzy, perl-format
46
46
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
47
47
msgstr "Попередження: вказана вами домашня директорія вже існує.\n"
50
50
#, fuzzy, perl-format
51
51
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
52
52
msgstr "Попередження: вказана вами домашня директорія вже існує.\n"
56
56
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
57
57
msgstr "Група \"%s\" вже існує як системна група. Виходимо.\n"
60
60
#, fuzzy, perl-format
61
61
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
62
62
msgstr "Група \"%s\" вже існує як системна група. Виходимо.\n"
66
66
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
67
67
msgstr "Група \"%s\" вже існує але має інший GID. Виходимо.\n"
69
#: ../adduser:271 ../adduser:301
69
#: ../adduser:272 ../adduser:302
71
71
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
72
72
msgstr "GID \"%s\" вже використовується.\n"
77
77
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
78
78
msgstr "Немає вільних GID в проміжку %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
80
#: ../adduser:280 ../adduser:310
80
#: ../adduser:281 ../adduser:311
82
82
msgid "The group `%s' was not created.\n"
83
83
msgstr "Група \"%s\" не була створена.\n"
85
#: ../adduser:285 ../adduser:314
85
#: ../adduser:286 ../adduser:315
87
87
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
88
88
msgstr "Додається група \"%s\" (GID %d)...\n"
90
#: ../adduser:290 ../adduser:319 ../adduser:344 ../deluser:360 ../deluser:397
90
#: ../adduser:291 ../adduser:320 ../adduser:345 ../deluser:361 ../deluser:398
93
93
msgstr "Завершено.\n"
95
#: ../adduser:299 ../adduser:777
95
#: ../adduser:300 ../adduser:778
97
97
msgid "The group `%s' already exists.\n"
98
98
msgstr "Група \"%s\" вже існує.\n"
102
102
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
103
103
msgstr "Немає вільних GID в проміжку %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
105
#: ../adduser:328 ../deluser:227 ../deluser:406
105
#: ../adduser:329 ../deluser:228 ../deluser:407
107
107
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
108
108
msgstr "Користувач \"%s\" не існує.\n"
110
#: ../adduser:330 ../adduser:576 ../adduser:784 ../deluser:368 ../deluser:409
110
#: ../adduser:331 ../adduser:577 ../adduser:785 ../deluser:369 ../deluser:410
112
112
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
113
113
msgstr "Група \"%s\" не існує.\n"
115
#: ../adduser:333 ../adduser:580
115
#: ../adduser:334 ../adduser:581
117
117
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
118
118
msgstr "Користувач \"%s\" вже є членом \"%s\".\n"
120
#: ../adduser:338 ../adduser:586
120
#: ../adduser:339 ../adduser:587
122
122
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
123
123
msgstr "Додається користувач \"%s\" до групи \"%s\"...\n"
126
126
#, fuzzy, perl-format
127
127
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
128
128
msgstr "Користувач \"%s\" вже існує.\n"
131
131
#, fuzzy, perl-format
132
132
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
133
133
msgstr "Користувач \"%s\" вже існує.\n"
137
137
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
138
138
msgstr "Користувач \"%s\" вже існує але має інший UID. Виходимо.\n"
143
143
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
146
146
"Немає вільної пари UID/GID на проміжку %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
147
147
"LAST_SYS_UID).\n"
149
#: ../adduser:380 ../adduser:392 ../adduser:472 ../adduser:484
149
#: ../adduser:381 ../adduser:393 ../adduser:473 ../adduser:485
151
151
msgid "The user `%s' was not created.\n"
152
152
msgstr "Користувач \"%s\" не був створений.\n"
157
157
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
158
158
msgstr "Немає вільного UID на проміжку %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
160
#: ../adduser:396 ../adduser:402 ../adduser:488 ../adduser:494
160
#: ../adduser:397 ../adduser:403 ../adduser:489 ../adduser:495
161
161
msgid "Internal error"
162
162
msgstr "Внутрішня помилка"
166
166
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
167
167
msgstr "Додається системний користувач \"%s\" (UID %d)...\n"
171
171
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
172
172
msgstr "Додається нова група \"%s\" (GID %d)...\n"
176
176
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
177
177
msgstr "Додається новий користувач \"%s\" (UID %d) з групою \"%s\"...\n"
179
#: ../adduser:434 ../AdduserCommon.pm:162
179
#: ../adduser:435 ../AdduserCommon.pm:162
181
181
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
182
182
msgstr "Команда \"%s\" повернула код помилки %d. Виходимо.\n"
184
#: ../adduser:436 ../AdduserCommon.pm:164
184
#: ../adduser:437 ../AdduserCommon.pm:164
186
186
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
187
187
msgstr "Команда \"%s\" завершилась через сигнал %d. Виходимо.\n"
192
192
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
195
195
"Команда %s завершилась невдачею з кодом помилки 15, shadow не дозволено, не "
196
196
"можна встановити застарівання пароля. Продовжуємо.\n"
200
200
msgid "Adding user `%s' ...\n"
201
201
msgstr "Додається користувач \"%s\"...\n"
206
206
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
207
207
msgstr "Немає вільної пари UID/GID на проміжку %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
211
211
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
212
212
msgstr "Немає вільного UID на проміжку %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
216
216
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
217
217
msgstr "Додається нова група \"%s\" (%d)...\n"
221
221
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
222
222
msgstr "Додається новий користувач \"%s\" (%d) з групою \"%s\"...\n"
224
224
#. hm, error, should we break now?
226
226
msgid "Permission denied\n"
227
227
msgstr "У доступі відмовлено\n"
230
230
msgid "invalid combination of options\n"
231
231
msgstr "неприпустима комбінація параметрів\n"
234
234
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
235
235
msgstr "неочікувана помилка, нічого не зроблено\n"
238
238
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
239
239
msgstr "неочікувана помилка, відсутній файл паролів\n"
242
242
msgid "passwd file busy, try again\n"
243
243
msgstr "файл passwd зайнятий, спробуйте знову\n"
246
246
msgid "invalid argument to option\n"
247
247
msgstr "неприпустимий аргумент для параметра\n"
249
#. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your
249
#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
250
250
#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
251
251
#. expression will be checked to find positive answer.
253
msgid "Try again? [Y/n] "
254
msgid "Try again? [y/N] "
254
255
msgstr "Спробувати знову? [Т/н]"
256
257
#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
257
258
#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
258
259
#. expression will be checked to find positive answer.
260
msgid "Is the information correct? [y/N] "
262
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
261
263
msgstr "Чи вірні ці дані? [т/Н] "
265
267
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
266
268
msgstr "Новий користувач \"%s\" додається до додаткових груп...\n"
270
272
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
272
274
"Квота для користувача \"%s\" встановлюється у значення для користувача \"%s"
277
279
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
278
280
msgstr "Домашня директорія \"%s\" не створюється.\n"
282
284
msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"
283
285
msgstr "Домашня директорія \"%s\" вже існує. Не копіюється з \"%s\".\n"
286
288
#, fuzzy, perl-format
288
290
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
291
293
"Увага: ця домашня директорія не належить користувачу якого ви зараз "
296
298
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
297
299
msgstr "Створюється домашня директорія \"%s\"...\n"
301
303
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
302
304
msgstr "Неможливо створити домашню директорію \"%s\": %s.\n"
306
308
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
307
309
msgstr "Копіюються файли з \"%s\"..\n"
311
313
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
312
314
msgstr "Не вдалося зробити fork для \"find\": %s\n"
316
318
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
317
319
msgstr "Користувач \"%s\" вже існує і не є системним користувачем.\n"
321
323
msgid "The user `%s' already exists.\n"
322
324
msgstr "Користувач \"%s\" вже існує.\n"
326
328
msgid "The UID %d is already in use.\n"
327
329
msgstr "UID %d вже використовується.\n"
331
333
msgid "The GID %d is already in use.\n"
332
334
msgstr "GID %d вже використовується.\n"
336
338
msgid "The GID %d does not exist.\n"
337
339
msgstr "GID %d не існує.\n"
342
344
"Cannot deal with %s.\n"
377
379
"щоб пом'якшити цю перевірку, або перевстановіть NAME_REGEX.\n"
381
383
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
382
384
msgstr "Вибір UID з проміжку з %d до %d...\n"
386
388
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
387
389
msgstr "Вибір GID з проміжку з %d до %d...\n"
391
393
msgid "Stopped: %s\n"
392
394
msgstr "Зупинено: %s\n"
396
398
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
397
399
msgstr "Видаляється директорія \"%s\"...\n"
399
#: ../adduser:949 ../deluser:348
401
#: ../adduser:950 ../deluser:349
401
403
msgid "Removing user `%s' ...\n"
402
404
msgstr "Видаляється користувач \"%s\"...\n"
404
#: ../adduser:953 ../deluser:393
406
#: ../adduser:954 ../deluser:394
406
408
msgid "Removing group `%s' ...\n"
407
409
msgstr "Видаляється група \"%s\"...\n"
409
411
#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
410
412
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
413
415
msgid "Caught a SIG%s.\n"
414
416
msgstr "Отримано сигнал SIG%s.\n"
419
421
"adduser version %s\n"
527
529
#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
529
531
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
530
532
msgstr "Тільки root може видалити користувача або групу з системи.\n"
533
535
msgid "No options allowed after names.\n"
534
536
msgstr "Не можна вказувати параметри після імен.\n"
537
539
msgid "Enter a group name to remove: "
538
540
msgstr "Введіть назву групи для видалення: "
541
543
msgid "Enter a user name to remove: "
542
544
msgstr "введіть ім'я користувача для видалення: "
546
548
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
552
554
"і --backup, потрібно встановити пакунок \"perl-modules. Щоб це\n"
553
555
"зробити, запустіть \"apt-get install perl-modules\".\n"
557
559
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
558
560
msgstr "Користувач \"%s\" не є системним користувачем. Виходимо.\n"
562
564
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
563
565
msgstr "Користувач \"%s\" не існує але було вказано --system. Виходимо.\n"
566
568
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
571
573
"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
575
577
msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
579
581
msgid "Stopping now without having performed any action\n"
583
585
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
584
586
msgstr "Пошук файлів для збереження/видалення...\n"
588
590
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
590
592
"Не вдалося зробити fork для \"mount\" щоб розібрати точки монтування: %s\n"
594
596
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
595
597
msgstr "Не можна закрити канал для команди \"mount\": %s\n"
599
601
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
600
602
msgstr "\"%s\" не зберігається/видаляється - це точка монтування.\n"
604
606
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
605
607
msgstr "\"%s\" не зберігається/видаляється - підходить під шаблон %s.\n"
609
611
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
610
612
msgstr "Копії файлів копіюються у %s перед видаленням...\n"
613
615
msgid "Removing files ...\n"
614
616
msgstr "Видаляються файли...\n"
617
619
msgid "Removing crontab ...\n"
618
620
msgstr "Видаляється crontab...\n"
621
623
#, fuzzy, perl-format
622
624
msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
623
625
msgstr "Група \"%s\" не була створена.\n"
627
629
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
628
630
msgstr "getgrnam \"%s\" завершилося невдало. Цього не повинно було статися.\n"
632
634
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
633
635
msgstr "Група \"%s\" не є системною групою. Виходимо.\n"
637
639
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
638
640
msgstr "Група \"%s\" не порожня!\n"
642
644
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
643
645
msgstr "\"%s\" все ще має \"%s\" своєю основною групою!\n"
646
648
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
647
649
msgstr "Не можна видалити користувача з його основної групи.\n"
651
653
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
652
654
msgstr "Користувач \"%s\" не є членом групи \"%s\".\n"
656
658
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
657
659
msgstr "Видаляється користувач \"%s\" з групи \"%s\"...\n"
662
664
"deluser version %s\n"
776
778
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
777
779
msgstr "Неможливо знайти програму з назвою \"%s\" в $PATH.\n"
781
#. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your
782
#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
783
#. expression will be checked to find positive answer.
785
msgid "Try again? [Y/n] "
786
msgstr "Спробувати знову? [Т/н]"
788
#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
789
#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
790
#. expression will be checked to find positive answer.
792
msgid "Is the information correct? [y/N] "
793
msgstr "Чи вірні ці дані? [т/Н] "
779
795
#: ../deluser:336
781
797
msgid "Warning: Removing group `%s', since no other user is part of it.\n"