1524
1614
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1525
1615
msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
1527
#: libidn/nfkc.c:464
1617
#: libidn/nfkc.c:462
1528
1618
msgid "Character out of range for UTF-8"
1529
1619
msgstr "Tecken utanför intervallet för UTF-8"
1531
#: locale/programs/charmap-dir.c:59
1621
#: locale/programs/charmap-dir.c:58
1533
1623
msgid "cannot read character map directory `%s'"
1534
1624
msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
1536
#: locale/programs/charmap.c:138
1626
#: locale/programs/charmap.c:137
1538
1628
msgid "character map file `%s' not found"
1539
1629
msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
1541
#: locale/programs/charmap.c:195
1631
#: locale/programs/charmap.c:194
1543
1633
msgid "default character map file `%s' not found"
1544
1634
msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
1546
#: locale/programs/charmap.c:258
1636
#: locale/programs/charmap.c:257
1548
1638
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1549
1639
msgstr "teckenuppsättning \"%s\" är inte ASCII-kompatibel, lokal är inte ISO C-kompatibel\n"
1551
#: locale/programs/charmap.c:337
1641
#: locale/programs/charmap.c:336
1553
1643
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1554
1644
msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
1556
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1557
#: locale/programs/repertoire.c:174
1646
#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
1647
#: locale/programs/repertoire.c:173
1559
1649
msgid "syntax error in prolog: %s"
1560
1650
msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
1562
#: locale/programs/charmap.c:358
1652
#: locale/programs/charmap.c:357
1563
1653
msgid "invalid definition"
1564
1654
msgstr "ogiltig definition"
1566
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1567
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1656
#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
1657
#: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
1568
1658
msgid "bad argument"
1569
1659
msgstr "dåligt argument"
1571
#: locale/programs/charmap.c:403
1661
#: locale/programs/charmap.c:402
1573
1663
msgid "duplicate definition of <%s>"
1574
1664
msgstr "dubblerad definition av <%s>"
1576
#: locale/programs/charmap.c:410
1666
#: locale/programs/charmap.c:409
1578
1668
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1579
1669
msgstr "värdet på <%s> måste vara 1 eller större"
1581
#: locale/programs/charmap.c:422
1671
#: locale/programs/charmap.c:421
1583
1673
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1584
1674
msgstr "värdet på <%s> måste vara större eller lika med värdet på <%s>"
1586
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1676
#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182
1588
1678
msgid "argument to <%s> must be a single character"
1589
1679
msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
1591
#: locale/programs/charmap.c:471
1681
#: locale/programs/charmap.c:470
1592
1682
msgid "character sets with locking states are not supported"
1593
1683
msgstr "teckenuppsättningar med låsta tillstånd stöds ej"
1595
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1596
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1597
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1598
#: locale/programs/charmap.c:815
1685
#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
1686
#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
1687
#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
1688
#: locale/programs/charmap.c:814
1600
1690
msgid "syntax error in %s definition: %s"
1601
1691
msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
1603
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1604
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1693
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
1694
#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
1605
1695
msgid "no symbolic name given"
1606
1696
msgstr "inget symboliskt namn givet"
1608
#: locale/programs/charmap.c:553
1698
#: locale/programs/charmap.c:552
1609
1699
msgid "invalid encoding given"
1610
1700
msgstr "ogiltig kodning given"
1612
#: locale/programs/charmap.c:562
1702
#: locale/programs/charmap.c:561
1613
1703
msgid "too few bytes in character encoding"
1614
1704
msgstr "för få byte i teckenkodning"
1616
#: locale/programs/charmap.c:564
1706
#: locale/programs/charmap.c:563
1617
1707
msgid "too many bytes in character encoding"
1618
1708
msgstr "för många tecken i teckenkodning"
1620
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1621
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1710
#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
1711
#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295
1622
1712
msgid "no symbolic name given for end of range"
1623
1713
msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet av intervallet"
1625
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1626
#: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927
1627
#: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009
1628
#: locale/programs/ld-identification.c:452
1629
#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1630
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1631
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1632
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1633
#: locale/programs/repertoire.c:313
1715
#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601
1716
#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924
1717
#: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006
1718
#: locale/programs/ld-identification.c:451
1719
#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
1720
#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306
1721
#: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
1722
#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
1723
#: locale/programs/repertoire.c:312
1635
1725
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1636
1726
msgstr "%1$s: definition slutar inte med \"END %1$s\""
1638
#: locale/programs/charmap.c:643
1728
#: locale/programs/charmap.c:642
1639
1729
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1640
1730
msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får komma efter definitionen av \"CHARMAP\""
1642
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1732
#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
1644
1734
msgid "value for %s must be an integer"
1645
1735
msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
1647
#: locale/programs/charmap.c:842
1737
#: locale/programs/charmap.c:841
1649
1739
msgid "%s: error in state machine"
1650
1740
msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
1652
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1653
#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120
1654
#: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026
1655
#: locale/programs/ld-identification.c:468
1656
#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1657
#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1658
#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1659
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1660
#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1742
#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617
1743
#: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117
1744
#: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023
1745
#: locale/programs/ld-identification.c:467
1746
#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
1747
#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322
1748
#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
1749
#: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
1750
#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323
1662
1752
msgid "%s: premature end of file"
1663
1753
msgstr "%s: för tidigt filslut"
1665
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1755
#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
1667
1757
msgid "unknown character `%s'"
1668
1758
msgstr "okänt tecken \"%s\""
1670
#: locale/programs/charmap.c:888
1760
#: locale/programs/charmap.c:887
1672
1762
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1674
1764
"antal byte för bytesekvens angivet i början respektive slutet av intervallet\n"
1675
1765
"skiljer sig: %d respektive %d"
1677
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046
1678
#: locale/programs/repertoire.c:419
1767
#: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043
1768
#: locale/programs/repertoire.c:418
1679
1769
msgid "invalid names for character range"
1680
1770
msgstr "ogiltiga namn för teckenintervall"
1682
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1772
#: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430
1683
1773
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1684
1774
msgstr "hexadecimalt intervallformat bör endast använda versaler"
1686
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1776
#: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448
1688
1778
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1689
1779
msgstr "<%s> och <%s> är ogiltiga namn för intervall"
1691
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1781
#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455
1692
1782
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1693
1783
msgstr "övre gräns i intervall är mindre än undre gräns"
1695
#: locale/programs/charmap.c:1087
1785
#: locale/programs/charmap.c:1086
1696
1786
msgid "resulting bytes for range not representable."
1697
1787
msgstr "resulterande byte för intervall är inte representerbara."
1699
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
1700
#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
1701
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1702
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1703
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1704
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1789
#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557
1790
#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132
1791
#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
1792
#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93
1793
#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
1794
#: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
1706
1796
msgid "No definition for %s category found"
1707
1797
msgstr "Hittade ingen definition för kategori %s"
1709
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1710
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1711
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1712
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1713
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1714
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1715
#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1716
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1717
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1718
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1719
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1720
#: locale/programs/ld-time.c:196
1799
#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
1800
#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
1801
#: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321
1802
#: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145
1803
#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205
1804
#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1805
#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104
1806
#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1807
#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
1808
#: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
1809
#: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
1810
#: locale/programs/ld-time.c:195
1722
1812
msgid "%s: field `%s' not defined"
1723
1813
msgstr "%s: fält \"%s\" är inte definierat"
1725
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1726
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1727
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1815
#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
1816
#: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
1817
#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
1729
1819
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1730
1820
msgstr "%s: fält \"%s\" får inte vara tomt"
1732
#: locale/programs/ld-address.c:170
1822
#: locale/programs/ld-address.c:169
1734
1824
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1735
1825
msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens \"%%%c\" i fält \"%s\" "
1737
#: locale/programs/ld-address.c:221
1827
#: locale/programs/ld-address.c:220
1739
1829
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1740
1830
msgstr "%s: terminologispråkkod \"%s\" inte definierad"
1742
#: locale/programs/ld-address.c:246
1832
#: locale/programs/ld-address.c:245
1744
1834
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1745
1835
msgstr "%s: fält \"%s\" får inte definieras"
1747
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1837
#: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
1749
1839
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1750
1840
msgstr "%s: språkförkortning \"%s\" inte definierad"
1752
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1753
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1842
#: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
1843
#: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
1755
1845
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1756
1846
msgstr "%s: värdet på \"%s\" stämmer inte med värdet på \"%s\""
1758
#: locale/programs/ld-address.c:314
1848
#: locale/programs/ld-address.c:313
1760
1850
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1761
1851
msgstr "%s: numerisk landkod \"%d\" är inte giltig"
1763
#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1764
#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633
1765
#: locale/programs/ld-identification.c:364
1766
#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1767
#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1768
#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1769
#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1770
#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1771
#: locale/programs/ld-time.c:1168
1853
#: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
1854
#: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
1855
#: locale/programs/ld-identification.c:363
1856
#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
1857
#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
1858
#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279
1859
#: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
1860
#: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
1861
#: locale/programs/ld-time.c:1167
1773
1863
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1774
1864
msgstr "%s: fält \"%s\" är deklarerad mer än en gång"
1776
#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1777
#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1778
#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1779
#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1780
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1781
#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1866
#: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
1867
#: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
1868
#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
1869
#: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
1870
#: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
1871
#: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
1783
1873
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1784
1874
msgstr "%s: okänt tecken i fält \"%s\""
1786
#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925
1787
#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449
1788
#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1789
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1790
#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1791
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1876
#: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
1877
#: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
1878
#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
1879
#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304
1880
#: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
1881
#: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
1793
1883
msgid "%s: incomplete `END' line"
1794
1884
msgstr "%s: ofullständig \"END\"-rad"
1796
#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
1797
#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
1798
#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735
1799
#: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110
1800
#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244
1801
#: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017
1802
#: locale/programs/ld-identification.c:459
1803
#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1804
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1805
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1806
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1886
#: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
1887
#: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
1888
#: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732
1889
#: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107
1890
#: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242
1891
#: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014
1892
#: locale/programs/ld-identification.c:458
1893
#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
1894
#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313
1895
#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
1896
#: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
1808
1898
msgid "%s: syntax error"
1809
1899
msgstr "%s: syntaxfel"
1811
#: locale/programs/ld-collate.c:419
1901
#: locale/programs/ld-collate.c:418
1813
1903
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1814
1904
msgstr "\"%.*s\" redan definerad i teckenuppsättning"
1816
#: locale/programs/ld-collate.c:428
1906
#: locale/programs/ld-collate.c:427
1818
1908
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1819
1909
msgstr "\"%.*s\" redan definierad i repertoar"
1821
#: locale/programs/ld-collate.c:435
1911
#: locale/programs/ld-collate.c:434
1823
1913
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1824
1914
msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationssymbol"
1826
#: locale/programs/ld-collate.c:442
1916
#: locale/programs/ld-collate.c:441
1828
1918
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1829
1919
msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationselement"
1831
#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
1921
#: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
1833
1923
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1834
1924
msgstr "%s: sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
1836
#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
1837
#: locale/programs/ld-collate.c:525
1926
#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1927
#: locale/programs/ld-collate.c:524
1839
1929
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1840
1930
msgstr "%s: \"%s\" är nämnd fler än en gång i definitionen av vikt %d"
1842
#: locale/programs/ld-collate.c:581
1932
#: locale/programs/ld-collate.c:580
1844
1934
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1845
1935
msgstr "%s: för många regler, första delen hade bara %d"
1847
#: locale/programs/ld-collate.c:617
1937
#: locale/programs/ld-collate.c:616
1849
1939
msgid "%s: not enough sorting rules"
1850
1940
msgstr "%s: inte tillräckligt med sorteringsregler"
1852
#: locale/programs/ld-collate.c:782
1942
#: locale/programs/ld-collate.c:781
1854
1944
msgid "%s: empty weight string not allowed"
1855
1945
msgstr "%s: tomt viktnamn är inte tillåtet"
1857
#: locale/programs/ld-collate.c:877
1947
#: locale/programs/ld-collate.c:876
1859
1949
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1860
1950
msgstr "%s: vikter måste använda samma intervallsymbol som namn"
1862
#: locale/programs/ld-collate.c:933
1952
#: locale/programs/ld-collate.c:932
1864
1954
msgid "%s: too many values"
1865
1955
msgstr "%s: för många värden"
1867
#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
1957
#: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
1869
1959
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1870
1960
msgstr "ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad vid %s:%Zu"
1872
#: locale/programs/ld-collate.c:1103
1962
#: locale/programs/ld-collate.c:1102
1874
1964
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1875
1965
msgstr "%s: start- och slut-symbol i ett intervall måste representera tecken"
1877
#: locale/programs/ld-collate.c:1130
1967
#: locale/programs/ld-collate.c:1129
1879
1969
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1880
1970
msgstr "%s: bytesekvens för första och sista tecknet måste ha samma längd"
1882
#: locale/programs/ld-collate.c:1172
1972
#: locale/programs/ld-collate.c:1171
1884
1974
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1885
1975
msgstr "%s: bytesekvens för första tecknet i intervallet är inte mindre än den för sista tecknet"
1887
#: locale/programs/ld-collate.c:1297
1977
#: locale/programs/ld-collate.c:1296
1889
1979
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1890
1980
msgstr "%s: symboliskt intervall får inte vara omedelbart efter \"order_start\""
1892
#: locale/programs/ld-collate.c:1301
1982
#: locale/programs/ld-collate.c:1300
1894
1984
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1895
1985
msgstr "%s: symboliskt intervall får inte omedelbart följas av \"order_end\""
1897
#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
1987
#: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
1899
1989
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1900
1990
msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall"
1902
#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861
1992
#: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
1904
1994
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1905
1995
msgstr "%s: ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad i %s:%Zu"
1907
#: locale/programs/ld-collate.c:1380
1997
#: locale/programs/ld-collate.c:1379
1909
1999
msgid "%s: `%s' must be a character"
1910
2000
msgstr "%s: \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
1912
#: locale/programs/ld-collate.c:1575
2002
#: locale/programs/ld-collate.c:1574
1914
2004
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1915
2005
msgstr "%s: \"position\" måste användas för en given nivå i alla sektioner eller inte alls"
1917
#: locale/programs/ld-collate.c:1600
2007
#: locale/programs/ld-collate.c:1599
1919
2009
msgid "symbol `%s' not defined"
1920
2010
msgstr "symbol \"%s\" inte definierad"
1922
#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
2012
#: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
1924
2014
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1925
2015
msgstr "symbol \"%s\" har samma värde som"
1927
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
2017
#: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
1929
2019
msgid "symbol `%s'"
1930
2020
msgstr "symbol \"%s\""
1932
#: locale/programs/ld-collate.c:1828
2022
#: locale/programs/ld-collate.c:1827
1934
2024
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1935
2025
msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\""
1937
#: locale/programs/ld-collate.c:1857
2027
#: locale/programs/ld-collate.c:1856
1939
2029
msgid "too many errors; giving up"
1940
2030
msgstr "för många fel, ger upp"
1942
#: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049
2032
#: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
1944
2034
msgid "%s: nested conditionals not supported"
1945
2035
msgstr "%s: nästlade villkor stöds inte"
1947
#: locale/programs/ld-collate.c:2679
2037
#: locale/programs/ld-collate.c:2676
1949
2039
msgid "%s: more then one 'else'"
1950
2040
msgstr "%s: mer än en \"else\""
1952
#: locale/programs/ld-collate.c:2854
2042
#: locale/programs/ld-collate.c:2851
1954
2044
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1955
2045
msgstr "%s: dubbla definitioner av \"%s\""
1957
#: locale/programs/ld-collate.c:2890
2047
#: locale/programs/ld-collate.c:2887
1959
2049
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1960
2050
msgstr "%s: dubbla deklarationer för sektion \"%s\""
1962
#: locale/programs/ld-collate.c:3026
2052
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
1964
2054
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1965
2055
msgstr "%s: okänt tecken i namn för kollationssymbol"
1967
#: locale/programs/ld-collate.c:3155
2057
#: locale/programs/ld-collate.c:3152
1969
2059
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1970
2060
msgstr "%s: okänt tecken i namnet i ekvivalensdefinitionen"
1972
#: locale/programs/ld-collate.c:3166
2062
#: locale/programs/ld-collate.c:3163
1974
2064
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1975
2065
msgstr "%s: okänt tecken i värdet i ekvivalensdefinitionen"
1977
#: locale/programs/ld-collate.c:3176
2067
#: locale/programs/ld-collate.c:3173
1979
2069
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1980
2070
msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" i ekvivalensdefinition"
1982
#: locale/programs/ld-collate.c:3185
2072
#: locale/programs/ld-collate.c:3182
1983
2073
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1984
2074
msgstr "fel när ekvivalent kollationssymbol lades till"
1986
#: locale/programs/ld-collate.c:3223
2076
#: locale/programs/ld-collate.c:3220
1988
2078
msgid "duplicate definition of script `%s'"
1989
2079
msgstr "dubblerad definition för skript \"%s\""
1991
#: locale/programs/ld-collate.c:3271
2081
#: locale/programs/ld-collate.c:3268
1993
2083
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1994
2084
msgstr "%s: okänt sektionsnamn \"%.*s\""
1996
#: locale/programs/ld-collate.c:3300
2086
#: locale/programs/ld-collate.c:3297
1998
2088
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1999
2089
msgstr "%s: dubbla definitioner av ordningsföljd i sektion \"%s\""
2001
#: locale/programs/ld-collate.c:3328
2091
#: locale/programs/ld-collate.c:3325
2003
2093
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2004
2094
msgstr "%s: ogiltigt antal sorteringsregler"
2006
#: locale/programs/ld-collate.c:3355
2096
#: locale/programs/ld-collate.c:3352
2008
2098
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2009
2099
msgstr "%s: flera definitioner av ordningsföljd i namnlös sektion"
2011
#: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540
2012
#: locale/programs/ld-collate.c:3903
2101
#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
2102
#: locale/programs/ld-collate.c:3900
2014
2104
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2015
2105
msgstr "%s: nyckelord \"order_end\" saknas"
2017
#: locale/programs/ld-collate.c:3473
2107
#: locale/programs/ld-collate.c:3470
2019
2109
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2020
2110
msgstr "%s: ordningsföljd för kollationssymbol %.*s är inte definierad ännu"
2022
#: locale/programs/ld-collate.c:3491
2112
#: locale/programs/ld-collate.c:3488
2024
2114
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2025
2115
msgstr "%s: ordningsföljd för kollationselement %.*s är inte definierad ännu"
2027
#: locale/programs/ld-collate.c:3502
2117
#: locale/programs/ld-collate.c:3499
2029
2119
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2030
2120
msgstr "%s: kan inte byta ordning efter %.*s: okänd symbol"
2032
#: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915
2122
#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
2034
2124
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2035
2125
msgstr "%s: nyckelord \"reorder-end\" saknas"
2037
#: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786
2127
#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
2039
2129
msgid "%s: section `%.*s' not known"
2040
2130
msgstr "%s: sektion \"%.*s\" okänd"
2042
#: locale/programs/ld-collate.c:3653
2132
#: locale/programs/ld-collate.c:3650
2044
2134
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2045
2135
msgstr "%s: ogiltig symbol: <%.*s>"
2047
#: locale/programs/ld-collate.c:3849
2137
#: locale/programs/ld-collate.c:3846
2049
2139
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2050
2140
msgstr "%s: kan inte ha \"%s\" som ändpunkt på ellips"
2052
#: locale/programs/ld-collate.c:3899
2142
#: locale/programs/ld-collate.c:3896
2054
2144
msgid "%s: empty category description not allowed"
2055
2145
msgstr "%s: tom kategoribeskrivning är inte tillåtet"
2057
#: locale/programs/ld-collate.c:3918
2147
#: locale/programs/ld-collate.c:3915
2059
2149
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2060
2150
msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end\" saknas"
2062
#: locale/programs/ld-collate.c:4082
2152
#: locale/programs/ld-collate.c:4079
2064
2154
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2065
2155
msgstr "%s: \"%s\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2067
#: locale/programs/ld-collate.c:4100
2157
#: locale/programs/ld-collate.c:4097
2069
2159
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2070
2160
msgstr "%s: \"endif\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2072
#: locale/programs/ld-ctype.c:440
2162
#: locale/programs/ld-ctype.c:439
2074
2164
msgid "No character set name specified in charmap"
2075
2165
msgstr "Inget namn definierat i teckenuppsättning"
2077
#: locale/programs/ld-ctype.c:469
2167
#: locale/programs/ld-ctype.c:468
2079
2169
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2080
2170
msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
2082
#: locale/programs/ld-ctype.c:484
2172
#: locale/programs/ld-ctype.c:483
2084
2174
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2085
2175
msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
2087
#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
2177
#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2089
2179
msgid "internal error in %s, line %u"
2090
2180
msgstr "internt fel i %s, rad %u"
2092
#: locale/programs/ld-ctype.c:527
2182
#: locale/programs/ld-ctype.c:526
2094
2184
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2095
2185
msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
2097
#: locale/programs/ld-ctype.c:543
2187
#: locale/programs/ld-ctype.c:542
2099
2189
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2100
2190
msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
2102
#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
2192
#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2104
2194
msgid "<SP> character not in class `%s'"
2105
2195
msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
2107
#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
2197
#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2109
2199
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2110
2200
msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
2112
#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2202
#: locale/programs/ld-ctype.c:599
2114
2204
msgid "character <SP> not defined in character map"
2115
2205
msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
2117
#: locale/programs/ld-ctype.c:736
2207
#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2119
2209
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2120
2210
msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio"
2122
#: locale/programs/ld-ctype.c:785
2212
#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2124
2214
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2125
2215
msgstr "inga siffror för indata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
2127
#: locale/programs/ld-ctype.c:850
2217
#: locale/programs/ld-ctype.c:849
2129
2219
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2130
2220
msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i teckenuppsättningen"
2132
#: locale/programs/ld-ctype.c:867
2222
#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2134
2224
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2135
2225
msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i repertoaren"
2137
#: locale/programs/ld-ctype.c:1270
2227
#: locale/programs/ld-ctype.c:1269
2139
2229
msgid "character class `%s' already defined"
2140
2230
msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
2142
#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
2232
#: locale/programs/ld-ctype.c:1275
2144
2234
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2145
2235
msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %Zd teckenklasser tillåtna"
2147
#: locale/programs/ld-ctype.c:1302
2237
#: locale/programs/ld-ctype.c:1301
2149
2239
msgid "character map `%s' already defined"
2150
2240
msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
2152
#: locale/programs/ld-ctype.c:1308
2242
#: locale/programs/ld-ctype.c:1307
2154
2244
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2155
2245
msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
2157
#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
2158
#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496
2159
#: locale/programs/ld-ctype.c:3492
2247
#: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
2248
#: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
2249
#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2161
2251
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2162
2252
msgstr "%s: fält \"%s\" innehåller inte exakt tio poster"
2164
#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
2254
#: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
2166
2256
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2167
2257
msgstr "tillvärdet <U%0*X> i intervallet är mindre än frånvärdet <U%0*X>"
2169
#: locale/programs/ld-ctype.c:1728
2259
#: locale/programs/ld-ctype.c:1727
2170
2260
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2171
2261
msgstr "start- och slutteckensekvens för intervall måste ha samma längd"
2173
#: locale/programs/ld-ctype.c:1735
2263
#: locale/programs/ld-ctype.c:1734
2174
2264
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2175
2265
msgstr "tillvärdets teckensekvens är mindre än frånvärdets sekvens"
2177
#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
2267
#: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
2178
2268
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2179
2269
msgstr "för tidigt slut på definition för \"translit_ignore\""
2181
#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
2182
#: locale/programs/ld-ctype.c:2194
2271
#: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
2272
#: locale/programs/ld-ctype.c:2193
2183
2273
msgid "syntax error"
2184
2274
msgstr "syntaxfel"
2186
#: locale/programs/ld-ctype.c:2328
2276
#: locale/programs/ld-ctype.c:2326
2188
2278
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2189
2279
msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenklass"
2191
#: locale/programs/ld-ctype.c:2343
2281
#: locale/programs/ld-ctype.c:2341
2193
2283
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2194
2284
msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
2196
#: locale/programs/ld-ctype.c:2518
2286
#: locale/programs/ld-ctype.c:2515
2197
2287
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2198
2288
msgstr "intervall måste markeras med två operander av samma typ"
2200
#: locale/programs/ld-ctype.c:2527
2290
#: locale/programs/ld-ctype.c:2524
2201
2291
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2202
2292
msgstr "med symboliska namn som intervallvärden kan inte absoluta intervallet \"...\" användas"
2204
#: locale/programs/ld-ctype.c:2542
2294
#: locale/programs/ld-ctype.c:2539
2205
2295
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2206
2296
msgstr "med UCS som intervallvärden måste man använda symboliska hexadecimala intervallet \"..\""
2208
#: locale/programs/ld-ctype.c:2556
2298
#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2209
2299
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2210
2300
msgstr "med teckenkoder som intervallvärden måste man använda absoluta intervallet \"...\""
2212
#: locale/programs/ld-ctype.c:2707
2302
#: locale/programs/ld-ctype.c:2704
2214
2304
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2215
2305
msgstr "dubblerad definition för mappning \"%s\""
2217
#: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937
2307
#: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
2219
2309
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2220
2310
msgstr "%s: sektion \"translit_start\" avslutas inte med \"translit_end\""
2222
#: locale/programs/ld-ctype.c:2888
2312
#: locale/programs/ld-ctype.c:2885
2224
2314
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2225
2315
msgstr "%s: dubbla definitioner av \"default_missing\""
2227
#: locale/programs/ld-ctype.c:2893
2317
#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2228
2318
msgid "previous definition was here"
2229
2319
msgstr "här var föregående definition"
2231
#: locale/programs/ld-ctype.c:2915
2321
#: locale/programs/ld-ctype.c:2912
2233
2323
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2234
2324
msgstr "%s: ingen representerbar definition av \"default_missing\" hittades"
2236
#: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152
2237
#: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193
2238
#: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235
2239
#: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296
2240
#: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384
2241
#: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451
2326
#: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
2327
#: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
2328
#: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232
2329
#: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293
2330
#: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381
2331
#: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
2243
2333
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2244
2334
msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
2246
#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157
2247
#: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2248
#: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240
2249
#: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301
2250
#: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389
2336
#: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
2337
#: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2338
#: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237
2339
#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298
2340
#: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
2252
2342
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2253
2343
msgstr "%s: tecken \"%s\" i teckenuppsättning kan inte representeras med en byte"
2255
#: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458
2345
#: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
2257
2347
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2258
2348
msgstr "%s: tecken \"%s\" som behövs som standardvärde kan inte representeras med en byte"
2260
#: locale/programs/ld-ctype.c:3514
2350
#: locale/programs/ld-ctype.c:3511
2262
2352
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2263
2353
msgstr "inga siffror för utdata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
2265
#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
2355
#: locale/programs/ld-ctype.c:3802
2267
2357
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2268
2358
msgstr "%s: transkriberingsdata för lokal \"%s\" är inte tillgänglig"
2270
#: locale/programs/ld-ctype.c:3906
2360
#: locale/programs/ld-ctype.c:3903
2272
2362
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2273
2363
msgstr "%s: tabell för klass \"%s\": %lu byte\n"
2275
#: locale/programs/ld-ctype.c:3975
2365
#: locale/programs/ld-ctype.c:3972
2277
2367
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2278
2368
msgstr "%s: tabell för \"%s\": %lu byte\n"
2280
#: locale/programs/ld-ctype.c:4108
2370
#: locale/programs/ld-ctype.c:4105
2282
2372
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2283
2373
msgstr "%s: tabell för teckenstorlek: %lu byte\n"
2285
#: locale/programs/ld-identification.c:170
2375
#: locale/programs/ld-identification.c:169
2287
2377
msgid "%s: no identification for category `%s'"
2288
2378
msgstr "%s: ingen idenitifikation för kategori \"%s\""
2290
#: locale/programs/ld-identification.c:435
2380
#: locale/programs/ld-identification.c:434
2292
2382
msgid "%s: duplicate category version definition"
2293
2383
msgstr "%s: dubbla definitioner av kategori"
2295
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
2385
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
2297
2387
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2298
2388
msgstr "%s: ogiltigt värde för fält \"%s\""
2300
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2390
#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
2302
2392
msgid "%s: field `%s' undefined"
2303
2393
msgstr "%s: fält \"%s\" är odefinierat"
2305
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2306
#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2395
#: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
2396
#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
2308
2398
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2309
2399
msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara en tom sträng"
2311
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2401
#: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
2313
2403
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2314
2404
msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\": %s"
2316
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
2406
#: locale/programs/ld-monetary.c:223
2318
2408
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2319
2409
msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" har fel längd"
2321
#: locale/programs/ld-monetary.c:237
2411
#: locale/programs/ld-monetary.c:236
2323
2413
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2324
2414
msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" stämmer inte med giltiga namn i ISO 4217"
2326
#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2416
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2328
2418
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2329
2419
msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara i intervallet %d...%d"
2331
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2421
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
2333
2423
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2334
2424
msgstr "%s: värdet för fält \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2336
#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2426
#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
2338
2428
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2339
2429
msgstr "%s: \"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\""
2341
#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2431
#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
2343
2433
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2344
2434
msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara mindre än 127"
2346
#: locale/programs/ld-monetary.c:909
2436
#: locale/programs/ld-monetary.c:908
2347
2437
msgid "conversion rate value cannot be zero"
2348
2438
msgstr "omvandlingsvärde kan inte vara noll"
2350
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2351
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
2440
#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
2441
#: locale/programs/ld-telephone.c:148
2353
2443
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2354
2444
msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens i fält \"%s\""
2356
#: locale/programs/ld-time.c:247
2446
#: locale/programs/ld-time.c:246
2358
2448
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2359
2449
msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är varken \"+\" eller \"-\""
2361
#: locale/programs/ld-time.c:258
2451
#: locale/programs/ld-time.c:257
2363
2453
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2364
2454
msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är inte ett enskilt tecken"
2366
#: locale/programs/ld-time.c:271
2456
#: locale/programs/ld-time.c:270
2368
2458
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2369
2459
msgstr "%s: ogiltigt tal för tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2371
#: locale/programs/ld-time.c:279
2461
#: locale/programs/ld-time.c:278
2373
2463
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2374
2464
msgstr "%s: skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2376
#: locale/programs/ld-time.c:330
2466
#: locale/programs/ld-time.c:329
2378
2468
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2379
2469
msgstr "%s: ogiltigt startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2381
#: locale/programs/ld-time.c:339
2471
#: locale/programs/ld-time.c:338
2383
2473
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2384
2474
msgstr "%s: skräp i slutet av startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2386
#: locale/programs/ld-time.c:358
2476
#: locale/programs/ld-time.c:357
2388
2478
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2389
2479
msgstr "%s: startdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2391
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2481
#: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
2393
2483
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2394
2484
msgstr "%s: ogiltigt slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2396
#: locale/programs/ld-time.c:416
2486
#: locale/programs/ld-time.c:415
2398
2488
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2399
2489
msgstr "%s: skräp i slutet av slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2401
#: locale/programs/ld-time.c:444
2491
#: locale/programs/ld-time.c:443
2403
2493
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2404
2494
msgstr "%s: eranamn i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
2406
#: locale/programs/ld-time.c:456
2496
#: locale/programs/ld-time.c:455
2408
2498
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2409
2499
msgstr "%s: eraformat i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
2411
#: locale/programs/ld-time.c:497
2501
#: locale/programs/ld-time.c:496
2413
2503
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2414
2504
msgstr "%s: tredje operanden för värdet av fält \"%s\" kan inte vara större än %d"
2416
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2417
#: locale/programs/ld-time.c:521
2506
#: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
2507
#: locale/programs/ld-time.c:520
2419
2509
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2420
2510
msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d"
2422
#: locale/programs/ld-time.c:1004
2512
#: locale/programs/ld-time.c:1003
2424
2514
msgid "%s: too few values for field `%s'"
2425
2515
msgstr "%s: för få värden för fält \"%s\""
2427
#: locale/programs/ld-time.c:1049
2517
#: locale/programs/ld-time.c:1048
2428
2518
msgid "extra trailing semicolon"
2429
2519
msgstr "extra avslutande semikolon"
2431
#: locale/programs/ld-time.c:1052
2521
#: locale/programs/ld-time.c:1051
2433
2523
msgid "%s: too many values for field `%s'"
2434
2524
msgstr "%s: för många värden för fält \"%s\""
2436
#: locale/programs/linereader.c:130
2526
#: locale/programs/linereader.c:129
2437
2527
msgid "trailing garbage at end of line"
2438
2528
msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
2440
#: locale/programs/linereader.c:298
2530
#: locale/programs/linereader.c:297
2441
2531
msgid "garbage at end of number"
2442
2532
msgstr "skräp i slutet av tal"
2444
#: locale/programs/linereader.c:410
2534
#: locale/programs/linereader.c:409
2445
2535
msgid "garbage at end of character code specification"
2446
2536
msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
2448
#: locale/programs/linereader.c:496
2538
#: locale/programs/linereader.c:495
2449
2539
msgid "unterminated symbolic name"
2450
2540
msgstr "oavslutat symboliskt namn"
2452
#: locale/programs/linereader.c:623
2542
#: locale/programs/linereader.c:622
2453
2543
msgid "illegal escape sequence at end of string"
2454
2544
msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
2456
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2546
#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
2457
2547
msgid "unterminated string"
2458
2548
msgstr "oavslutad sträng"
2460
#: locale/programs/linereader.c:669
2550
#: locale/programs/linereader.c:668
2461
2551
msgid "non-symbolic character value should not be used"
2462
2552
msgstr "icke-symboliskt teckenvärde bör inte användas"
2464
#: locale/programs/linereader.c:816
2554
#: locale/programs/linereader.c:815
2466
2556
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2467
2557
msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i teckenuppsättning"
2469
#: locale/programs/linereader.c:837
2559
#: locale/programs/linereader.c:836
2471
2561
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2472
2562
msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i repertoartabell"
2474
#: locale/programs/locale-spec.c:131
2564
#: locale/programs/locale-spec.c:130
2476
2566
msgid "unknown name \"%s\""
2477
2567
msgstr "okänt namn \"%s\""
2657
2747
"\t\t lokal-sökväg : %s\n"
2660
#: locale/programs/localedef.c:567
2750
#: locale/programs/localedef.c:563
2662
2752
msgid "circular dependencies between locale definitions"
2663
2753
msgstr "cirkulärt beroende mellan lokaldefinitioner"
2665
#: locale/programs/localedef.c:573
2755
#: locale/programs/localedef.c:569
2667
2757
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2668
2758
msgstr "kan inte lägga till en redan inläst lokal \"%s\" en andra gång"
2670
#: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338
2760
#: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
2672
2763
msgid "cannot create temporary file"
2673
2764
msgstr "kan inte skapa temporärfil"
2675
#: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384
2766
#: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393
2677
2768
msgid "cannot initialize archive file"
2678
2769
msgstr "kan inte initiera arkivfil"
2680
#: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391
2771
#: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400
2682
2773
msgid "cannot resize archive file"
2683
2774
msgstr "kan inte byta storlek på arkivfil"
2685
#: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414
2686
#: locale/programs/locarchive.c:633
2776
#: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413
2777
#: locale/programs/locarchive.c:619
2688
2779
msgid "cannot map archive header"
2689
2780
msgstr "kan inte läsa arkivhuvud med mmap"
2691
#: locale/programs/locarchive.c:174
2782
#: locale/programs/locarchive.c:185
2693
2784
msgid "failed to create new locale archive"
2694
2785
msgstr "misslyckades med att skapa nytt lokalarkiv"
2696
#: locale/programs/locarchive.c:186
2787
#: locale/programs/locarchive.c:197
2698
2789
msgid "cannot change mode of new locale archive"
2699
2790
msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på nytt lokalarkiv"
2701
#: locale/programs/locarchive.c:285
2792
#: locale/programs/locarchive.c:296
2703
2794
msgid "cannot read data from locale archive"
2704
2795
msgstr "kan inte läsa data från lokalarkiv"
2706
#: locale/programs/locarchive.c:318
2797
#: locale/programs/locarchive.c:327
2708
2799
msgid "cannot map locale archive file"
2709
2800
msgstr "kan inte öppna lokalarkivfil med mmap"
2711
#: locale/programs/locarchive.c:422
2802
#: locale/programs/locarchive.c:421
2713
2804
msgid "cannot lock new archive"
2714
2805
msgstr "kan inte låsa nytt arkiv"
2716
#: locale/programs/locarchive.c:488
2807
#: locale/programs/locarchive.c:485
2718
2809
msgid "cannot extend locale archive file"
2719
2810
msgstr "kan inte utöka lokalarkivfil"
2721
#: locale/programs/locarchive.c:497
2812
#: locale/programs/locarchive.c:494
2723
2814
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2724
2815
msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på storleksändrat lokalarkiv"
2726
#: locale/programs/locarchive.c:505
2817
#: locale/programs/locarchive.c:502
2728
2819
msgid "cannot rename new archive"
2729
2820
msgstr "kan inte byta namn på nytt arkiv"
2731
#: locale/programs/locarchive.c:558
2822
#: locale/programs/locarchive.c:555
2733
2824
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2734
2825
msgstr "kan inte öppna lokalarkiv \"%s\""
2736
#: locale/programs/locarchive.c:563
2827
#: locale/programs/locarchive.c:560
2738
2829
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2739
2830
msgstr "kan inte ta status på lokalarkiv \"%s\""
2741
#: locale/programs/locarchive.c:582
2832
#: locale/programs/locarchive.c:579
2743
2834
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2744
2835
msgstr "kan inte låsa lokalarkiv \"%s\""
2746
#: locale/programs/locarchive.c:605
2837
#: locale/programs/locarchive.c:602
2748
2839
msgid "cannot read archive header"
2749
2840
msgstr "kan inte läsa arkivhuvud"
2751
#: locale/programs/locarchive.c:680
2842
#: locale/programs/locarchive.c:666
2753
2844
msgid "locale '%s' already exists"
2754
2845
msgstr "lokal \"%s\" finns redan"
2756
#: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957
2757
#: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981
2758
#: locale/programs/locfile.c:344
2847
#: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
2848
#: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
2849
#: locale/programs/locfile.c:343
2760
2851
msgid "cannot add to locale archive"
2761
2852
msgstr "kan inte lägga till till lokalarkiv"
2763
#: locale/programs/locarchive.c:1139
2854
#: locale/programs/locarchive.c:1125
2765
2856
msgid "locale alias file `%s' not found"
2766
2857
msgstr "fil \"%s\" för lokalalias finns inte"
2768
#: locale/programs/locarchive.c:1289
2859
#: locale/programs/locarchive.c:1275
2770
2861
msgid "Adding %s\n"
2771
2862
msgstr "Lägger till %s\n"
2773
#: locale/programs/locarchive.c:1295
2864
#: locale/programs/locarchive.c:1281
2775
2866
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2776
2867
msgstr "ta status på \"%s\" misslyckades: %s: ignorerad"
2778
#: locale/programs/locarchive.c:1301
2869
#: locale/programs/locarchive.c:1287
2780
2871
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2781
2872
msgstr "\"%s\" är inte en katalog, ignorerad"
2783
#: locale/programs/locarchive.c:1308
2874
#: locale/programs/locarchive.c:1294
2785
2876
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2786
2877
msgstr "kan inte öppna katalog \"%s\": %s: ignorerad"
2788
#: locale/programs/locarchive.c:1380
2879
#: locale/programs/locarchive.c:1366
2790
2881
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2791
2882
msgstr "ofullständig uppsättning av lokalfiler i \"%s\""
2793
#: locale/programs/locarchive.c:1444
2884
#: locale/programs/locarchive.c:1430
2795
2886
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2796
2887
msgstr "kan inte läsa alla filer i \"%s\": ignorerad"
2798
#: locale/programs/locarchive.c:1514
2889
#: locale/programs/locarchive.c:1500
2800
2891
msgid "locale \"%s\" not in archive"
2801
2892
msgstr "lokal \"%s\" finns inte i arkivet"
2803
#: locale/programs/locfile.c:132
2894
#: locale/programs/locfile.c:131
2805
2896
msgid "argument to `%s' must be a single character"
2806
2897
msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2808
#: locale/programs/locfile.c:252
2899
#: locale/programs/locfile.c:251
2809
2900
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2810
2901
msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokalsektion"
2812
#: locale/programs/locfile.c:626
2903
#: locale/programs/locfile.c:625
2814
2905
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2815
2906
msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
2817
#: locale/programs/locfile.c:650
2908
#: locale/programs/locfile.c:649
2819
2910
msgid "failure while writing data for category `%s'"
2820
2911
msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
2822
#: locale/programs/locfile.c:746
2913
#: locale/programs/locfile.c:745
2824
2915
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2825
2916
msgstr "kan inte skapa utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
2827
#: locale/programs/locfile.c:782
2918
#: locale/programs/locfile.c:781
2828
2919
msgid "expecting string argument for `copy'"
2829
2920
msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
2831
#: locale/programs/locfile.c:786
2922
#: locale/programs/locfile.c:785
2832
2923
msgid "locale name should consist only of portable characters"
2833
2924
msgstr "lokalnamn får endast bestå av portabla tecken"
2835
#: locale/programs/locfile.c:805
2926
#: locale/programs/locfile.c:804
2836
2927
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2837
2928
msgstr "inget annat nyckelord får anges när \"copy\" används"
2839
#: locale/programs/locfile.c:819
2930
#: locale/programs/locfile.c:818
2841
2932
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2842
2933
msgstr "definition av \"%1$s\" slutar inte med \"END %1$s\""
2844
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2845
#: locale/programs/repertoire.c:295
2935
#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2936
#: locale/programs/repertoire.c:294
2847
2938
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2848
2939
msgstr "syntaxfel i repertoartabellsdefinition: %s"
2850
#: locale/programs/repertoire.c:271
2941
#: locale/programs/repertoire.c:270
2851
2942
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2852
2943
msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> värde angivet"
2854
#: locale/programs/repertoire.c:331
2945
#: locale/programs/repertoire.c:330
2856
2947
msgid "cannot save new repertoire map"
2857
2948
msgstr "kan inte spara ny repertoartabell"
2859
#: locale/programs/repertoire.c:342
2950
#: locale/programs/repertoire.c:341
2861
2952
msgid "repertoire map file `%s' not found"
2862
2953
msgstr "hittar inte repertoarfiltabell \"%s\""
2864
#: login/programs/pt_chown.c:78
2955
#: login/programs/pt_chown.c:77
2866
2957
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2867
2958
msgstr "Sätt ägare, grupp och åtkomsträttigheter på slavpseudoterminalen som motsvaras av mästerpseudoterminalen given av filidentifierare \"%d\". Detta är hjälpprogrammet för funktionen \"grantpt\". Det är inte tänkt att köras direkt från kommandoraden.\n"
2869
#: login/programs/pt_chown.c:88
2960
#: login/programs/pt_chown.c:87
2872
2963
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3535
3626
msgid " No recursive nonmembers\n"
3536
3627
msgstr " Inga rekursiva icke-medlemmar\n"
3538
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3539
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3629
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3630
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3541
3632
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3542
3633
msgstr "DES-post för nätnamn %s är inte unikt\n"
3544
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3635
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3546
3637
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3547
3638
msgstr "netname2user: gruppid-lista saknas i \"%s\""
3549
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3550
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3551
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3552
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3640
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3641
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3642
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3643
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3554
3645
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3555
3646
msgstr "netname2user: (nis+ uppslagning) %s\n"
3557
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3648
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3559
3650
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3560
3651
msgstr "netname2user: DES-post för %s i katalog %s är inte unik"
3562
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3653
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3564
3655
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3565
3656
msgstr "netname2user: principalnamn \"%s\" för långt"
3567
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3658
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3569
3660
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3570
3661
msgstr "netname2user: LOCAL-post för %s i katalog %s är inte unik"
3572
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3663
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3573
3664
msgid "netname2user: should not have uid 0"
3574
3665
msgstr "netname2user: borde inte ha uid 0"
3577
3668
msgid "Request arguments bad"
3578
3669
msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
3581
3672
msgid "RPC failure on NIS operation"
3582
3673
msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
3585
3676
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3586
3677
msgstr "Kan inte ansluta till servern som betjänar denna domän"
3589
3680
msgid "No such map in server's domain"
3590
3681
msgstr "Ingen sådan tabell i serverns domän"
3593
3684
msgid "No such key in map"
3594
3685
msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
3597
3688
msgid "Internal NIS error"
3598
3689
msgstr "Internt NIS-fel"
3601
3692
msgid "Local resource allocation failure"
3602
3693
msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
3605
3696
msgid "No more records in map database"
3606
3697
msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
3609
3700
msgid "Can't communicate with portmapper"
3610
3701
msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
3613
3704
msgid "Can't communicate with ypbind"
3614
3705
msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
3617
3708
msgid "Can't communicate with ypserv"
3618
3709
msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
3621
3712
msgid "Local domain name not set"
3622
3713
msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
3625
3716
msgid "NIS map database is bad"
3626
3717
msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
3629
3720
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3630
3721
msgstr "NIS versionsskillnad klient/server - kan inte betjäna"
3633
3724
msgid "Database is busy"
3634
3725
msgstr "Databasen är upptagen"
3637
3728
msgid "Unknown NIS error code"
3638
3729
msgstr "Okänd NIS-felkod"
3641
3732
msgid "Internal ypbind error"
3642
3733
msgstr "Internt ypbind-fel"
3645
3736
msgid "Domain not bound"
3646
3737
msgstr "Domän inte bunden"
3649
3740
msgid "System resource allocation failure"
3650
3741
msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
3653
3744
msgid "Unknown ypbind error"
3654
3745
msgstr "Okänt ypbind-fel"
3657
3748
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3658
3749
msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
3661
3752
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3662
3753
msgstr "yp_update: kan inte hämta serveradress\n"
3664
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492
3755
#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
3666
3757
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3667
3758
msgstr "Hittar inte \"%s\" i värdcache!"
3669
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494
3760
#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
3671
3762
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3672
3763
msgstr "Omladdar \"%s\" i värdcache!"
3676
3767
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3677
3768
msgstr "lägg till ny post \"%s\" av typen %s för %s till cache%s"
3680
3771
msgid " (first)"
3681
3772
msgstr " (första)"
3683
#: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861
3774
#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
3685
3776
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3686
3777
msgstr "kan inte ta status på fil \"%s\": %s"
3690
3781
msgid "pruning %s cache; time %ld"
3691
3782
msgstr "beskär %s cache; tid %ld"
3695
3786
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3696
3787
msgstr "överväger %s-post \"%s\", tidsgräns %<PRIu64>"
3698
#: nscd/connections.c:565
3789
#: nscd/connections.c:570
3700
3791
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3701
3792
msgstr "ogiltig persistent databasfil \"%s\": %s"
3703
#: nscd/connections.c:573
3794
#: nscd/connections.c:578
3704
3795
msgid "uninitialized header"
3705
3796
msgstr "oinitierat huvud"
3707
#: nscd/connections.c:578
3798
#: nscd/connections.c:583
3708
3799
msgid "header size does not match"
3709
3800
msgstr "huvudstorlek stämmer inte"
3711
#: nscd/connections.c:588
3802
#: nscd/connections.c:593
3712
3803
msgid "file size does not match"
3713
3804
msgstr "filstorlek stämmer inte"
3715
#: nscd/connections.c:605
3806
#: nscd/connections.c:610
3716
3807
msgid "verification failed"
3717
3808
msgstr "verifikation misslyckades"
3719
#: nscd/connections.c:619
3810
#: nscd/connections.c:624
3721
3812
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3722
3813
msgstr "föreslagen storlek på tabellen för databas %s är större än den persistenta databasens tabell"
3724
#: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715
3815
#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3726
3817
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3727
3818
msgstr "kan inte skapa läsbar filidentifierare för \"%s\", ingen mmap"
3729
#: nscd/connections.c:646
3820
#: nscd/connections.c:651
3731
3822
msgid "cannot access '%s'"
3732
3823
msgstr "kan inte komma åt \"%s\""
3734
#: nscd/connections.c:694
3825
#: nscd/connections.c:699
3736
3827
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3737
3828
msgstr "databas för %s korrupt eller använd av flera samtidigt; ta bort %s manuellt om det behövs och starta om"
3739
#: nscd/connections.c:701
3830
#: nscd/connections.c:706
3741
3832
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3742
3833
msgstr "kan inte skapa %s; ingen persistent databas används"
3744
#: nscd/connections.c:704
3835
#: nscd/connections.c:709
3746
3837
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3747
3838
msgstr "kan inte skapa %s; ingen delning möjlig"
3749
#: nscd/connections.c:775
3840
#: nscd/connections.c:780
3751
3842
msgid "cannot write to database file %s: %s"
3752
3843
msgstr "kan inte skriva till databasfil %s: %s"
3754
#: nscd/connections.c:814
3845
#: nscd/connections.c:819
3756
3847
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3757
3848
msgstr "kan inte sätta uttag (socket) att stängas vid programstart: %s; kopplar ur paranoialäge"
3759
#: nscd/connections.c:897
3850
#: nscd/connections.c:868
3761
3852
msgid "cannot open socket: %s"
3762
3853
msgstr "kan inte öppna uttag (socket): %s"
3764
#: nscd/connections.c:917
3855
#: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952
3766
3857
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3767
3858
msgstr "kan inte ändra uttag (socket) till icke-blockerande: %s"
3769
#: nscd/connections.c:925
3860
#: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962
3771
3862
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3772
3863
msgstr "kan inte sätta uttag (socket) att stängas vid programstart: %s"
3774
#: nscd/connections.c:938
3865
#: nscd/connections.c:909
3776
3867
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3777
3868
msgstr "kan inte få uttag (socket) att acceptera förbindelser: %s"
3779
#: nscd/connections.c:1039
3870
#: nscd/connections.c:986
3872
msgid "register trace file %s for database %s"
3873
msgstr "registrera spårningsfil %s för databas %s"
3875
#: nscd/connections.c:1116
3781
3877
msgid "provide access to FD %d, for %s"
3782
3878
msgstr "ge åtkomst till FD %d, för %s"
3784
#: nscd/connections.c:1051
3880
#: nscd/connections.c:1128
3786
3882
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3787
3883
msgstr "kan inte hantera äldre förfrågansversion %d, nuvarande version är %d"
3789
#: nscd/connections.c:1073
3885
#: nscd/connections.c:1150
3791
3887
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3792
3888
msgstr "begäran från %ld inte hanterad för att rättigheter saknas"
3794
#: nscd/connections.c:1078
3890
#: nscd/connections.c:1155
3796
3892
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3797
3893
msgstr "begäran från \"%s\" [%ld] inte hanterad för att rättigheter saknas"
3799
#: nscd/connections.c:1083
3895
#: nscd/connections.c:1160
3800
3896
msgid "request not handled due to missing permission"
3801
3897
msgstr "begäran inte hanterad för att rättigheter saknas"
3803
#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174
3899
#: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251
3805
3901
msgid "cannot write result: %s"
3806
3902
msgstr "kan inte skriva resultat: %s"
3808
#: nscd/connections.c:1257
3904
#: nscd/connections.c:1342
3810
3906
msgid "error getting caller's id: %s"
3811
3907
msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s"
3813
#: nscd/connections.c:1316
3909
#: nscd/connections.c:1402
3815
3911
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3816
3912
msgstr "kan inte öppna /proc/slef/cmdline: %s, kopplar ur paranoialäge"
3818
#: nscd/connections.c:1330
3914
#: nscd/connections.c:1416
3820
3916
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3821
3917
msgstr "kan inte läsa /proc/self/cmdline: %s, kopplar ur paranoialäge"
3823
#: nscd/connections.c:1370
3919
#: nscd/connections.c:1456
3825
3921
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3826
3922
msgstr "kan inte byta till föregående UID: %s; kopplar ur paranoialäge"
3828
#: nscd/connections.c:1380
3924
#: nscd/connections.c:1466
3830
3926
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3831
3927
msgstr "kan inte byta till föregående GID: %s; kopplar ur paranoialäge"
3833
#: nscd/connections.c:1393
3929
#: nscd/connections.c:1479
3835
3931
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3836
3932
msgstr "kan inte byta till föregående arbetskatalog: %s; kopplar ur paranoialäge"
3838
#: nscd/connections.c:1439
3934
#: nscd/connections.c:1525
3840
3936
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3841
3937
msgstr "återstart misslyckades: %s; kopplar ur paranoialäge"
3843
#: nscd/connections.c:1448
3939
#: nscd/connections.c:1534
3845
3941
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3846
3942
msgstr "kan inte byta aktuell katalog to \"/\": %s"
3848
#: nscd/connections.c:1641
3944
#: nscd/connections.c:1727
3850
3946
msgid "short read while reading request: %s"
3851
3947
msgstr "fattas data vid läsning av begäran: %s"
3853
#: nscd/connections.c:1674
3949
#: nscd/connections.c:1760
3855
3951
msgid "key length in request too long: %d"
3856
3952
msgstr "nyckellängd i begäran för lång: %d"
3858
#: nscd/connections.c:1687
3954
#: nscd/connections.c:1773
3860
3956
msgid "short read while reading request key: %s"
3861
3957
msgstr "fattas data vid läsning av begäransnyckel: %s"
3863
#: nscd/connections.c:1696
3959
#: nscd/connections.c:1782
3865
3961
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3866
3962
msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d) från PID %ld"
3868
#: nscd/connections.c:1701
3964
#: nscd/connections.c:1787
3870
3966
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3871
3967
msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d)"
3873
#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099
3969
#: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227
3875
3971
msgid "disabled inotify after read error %d"
3876
3972
msgstr "inaktiverade inotify efter läsfel %d"
3878
#: nscd/connections.c:2228
3974
#: nscd/connections.c:2374
3879
3975
msgid "could not initialize conditional variable"
3880
3976
msgstr "kan inte initiera villkorsvariabel"
3882
#: nscd/connections.c:2236
3978
#: nscd/connections.c:2382
3883
3979
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3884
3980
msgstr "kunde inte starta städtråd; avslutar"
3886
#: nscd/connections.c:2250
3982
#: nscd/connections.c:2396
3887
3983
msgid "could not start any worker thread; terminating"
3888
3984
msgstr "kunde inte starta någon arbetstråd; avslutar"
3890
#: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319
3891
#: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357
3892
#: nscd/connections.c:2368
3986
#: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465
3987
#: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503
3988
#: nscd/connections.c:2514
3894
3990
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3895
3991
msgstr "Misslyckades att köra nscd som användare \"%s\""
3897
#: nscd/connections.c:2320
3993
#: nscd/connections.c:2466
3899
3995
msgid "initial getgrouplist failed"
3900
3996
msgstr "första getgrouplist misslyckades"
3902
#: nscd/connections.c:2329
3998
#: nscd/connections.c:2475
3904
4000
msgid "getgrouplist failed"
3905
4001
msgstr "getgrouplist misslyckades"
3907
#: nscd/connections.c:2347
4003
#: nscd/connections.c:2493
3909
4005
msgid "setgroups failed"
3910
4006
msgstr "setgroups misslyckades"
3912
#: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406
3913
#: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332
4008
#: nscd/grpcache.c:390 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
4009
#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
3915
4011
msgid "short write in %s: %s"
3916
4012
msgstr "ofullständig skrivning i %s: %s"
3918
#: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78
4014
#: nscd/grpcache.c:435 nscd/initgrcache.c:77
3920
4016
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3921
4017
msgstr "Hittar inte \"%s\" i gruppcache!"
3923
#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80
4019
#: nscd/grpcache.c:437 nscd/initgrcache.c:79
3925
4021
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3926
4022
msgstr "Omladdar \"%s\" i gruppcache!"
3928
#: nscd/grpcache.c:509
4024
#: nscd/grpcache.c:516
3930
4026
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3931
4027
msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!"
3935
4031
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3936
4032
msgstr "frigorde %zu byte i %s cache"
3940
4036
msgid "no more memory for database '%s'"
3941
4037
msgstr "inget mer minne för databas \"%s\""
4039
#: nscd/netgroupcache.c:77
4041
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4042
msgstr "Hittar inte \"%s\" i nätgruppscache!"
4044
#: nscd/netgroupcache.c:79
4046
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4047
msgstr "Omladdar \"%s\" i nätgruppscache!"
4049
#: nscd/netgroupcache.c:467
4051
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4052
msgstr "Hittar inte \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!"
4054
#: nscd/netgroupcache.c:470
4056
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4057
msgstr "Omladdar \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!"
3944
4060
msgid "Read configuration data from NAME"
3945
4061
msgstr "Läs konfigurationsdata från NAMN"
3948
4064
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3949
4065
msgstr "Skapa inte barnprocess, visa meddelanden på nuvarande tty"
4068
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4069
msgstr "Skapa inte brnprocess, men i allt annat uppträd som en demon"
3956
4076
msgid "Start NUMBER threads"
3957
4077
msgstr "Starta ANTAL trådar"
3960
4080
msgid "Shut the server down"
3961
4081
msgstr "Avsluta servern"
3964
4084
msgid "Print current configuration statistics"
3965
4085
msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik"
3969
4089
msgstr "TABELL"
3972
4092
msgid "Invalidate the specified cache"
3973
4093
msgstr "Invalidera den angivna cachen"
3976
4096
msgid "TABLE,yes"
3977
4097
msgstr "TABELL,ja"
3980
4100
msgid "Use separate cache for each user"
3981
4101
msgstr "Använd separat cache för varje användare"
3984
4104
msgid "Name Service Cache Daemon."
3985
4105
msgstr "Namntjänst cache-demon"
3987
#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123
4107
#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:207
3989
4109
msgid "wrong number of arguments"
3990
4110
msgstr "fel antal argument"
3994
4114
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3995
4115
msgstr "kan inte läsa konfigurationsdata, detta är fatalt"
3999
4119
msgid "already running"
4000
4120
msgstr "kör redan"
4002
#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
4122
#: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259
4004
4124
msgid "cannot fork"
4005
4125
msgstr "kan inte skapa barnprocess"
4009
4129
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4010
4130
msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\""
4013
4133
msgid "Could not create log file"
4014
4134
msgstr "Kunde inte skapa loggfil"
4016
#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174
4136
#: nscd/nscd.c:346 nscd/nscd.c:371 nscd/nscd_stat.c:173
4018
4138
msgid "Only root is allowed to use this option!"
4019
4139
msgstr "Bara root har tillåtelse att använda denna operation!"
4023
4143
msgid "'%s' is not a known database"
4024
4144
msgstr "\"%s\" är inte en känd databas"
4026
#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193
4146
#: nscd/nscd.c:411 nscd/nscd_stat.c:192
4028
4148
msgid "write incomplete"
4029
4149
msgstr "ofullständing skrivning"
4033
4153
msgid "cannot read invalidate ACK"
4034
4154
msgstr "kan inte läsa ogiltigförklarings-ACK"
4038
4158
msgid "invalidation failed"
4039
4159
msgstr "ogiltigförklaring misslyckades"
4043
4163
msgid "secure services not implemented anymore"
4044
4164
msgstr "säkra tjänster är inte implementerade längre"