~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/glib2.0/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

Tags: upstream-2.12.12
Import upstream version 2.12.12

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German glib translation.
 
2
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
 
4
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
 
5
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
6
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
 
7
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:30-0400\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 15:33+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
 
15
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
 
21
#: glib/gbookmarkfile.c:919
 
22
#, c-format
 
23
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 
24
msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
 
25
 
 
26
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
 
27
#: glib/gbookmarkfile.c:930
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 
30
msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
 
31
 
 
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
 
33
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
 
34
#, c-format
 
35
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 
36
msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
 
37
 
 
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
 
39
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
 
40
#, c-format
 
41
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 
42
msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
 
43
 
 
44
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
 
45
#, c-format
 
46
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 
47
msgstr ""
 
48
"Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
 
49
 
 
50
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
 
51
#, c-format
 
52
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 
53
msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
 
54
 
 
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
 
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
 
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
 
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
 
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
 
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
 
61
#: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
 
62
#: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
 
63
#: glib/gbookmarkfile.c:3671
 
64
#, c-format
 
65
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 
66
msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
 
67
 
 
68
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
 
69
#, c-format
 
70
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 
71
msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
 
72
 
 
73
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
 
74
#, c-format
 
75
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 
76
msgstr ""
 
77
"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die URI »%"
 
78
"s«gefunden werden."
 
79
 
 
80
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
 
81
#, c-format
 
82
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 
83
msgstr ""
 
84
"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die URI »%s« festgelegt."
 
85
 
 
86
#: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
 
87
#, c-format
 
88
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 
89
msgstr ""
 
90
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
 
91
"s«registriert hat."
 
92
 
 
93
#: glib/gbookmarkfile.c:3402
 
94
#, c-format
 
95
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 
96
msgstr "Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."
 
97
 
 
98
#: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
 
99
#, c-format
 
100
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 
101
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
 
102
 
 
103
#: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
 
104
#, c-format
 
105
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 
106
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
107
 
 
108
#: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
 
109
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
 
110
#: glib/gutf8.c:1398
 
111
#, c-format
 
112
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 
113
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
 
114
 
 
115
#: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
 
116
#: glib/giochannel.c:2218
 
117
#, c-format
 
118
msgid "Error during conversion: %s"
 
119
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
 
120
 
 
121
#: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
 
122
#: glib/gutf8.c:1394
 
123
#, c-format
 
124
msgid "Partial character sequence at end of input"
 
125
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
 
126
 
 
127
#: glib/gconvert.c:912
 
128
#, c-format
 
129
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 
130
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
 
131
 
 
132
#: glib/gconvert.c:1721
 
133
#, c-format
 
134
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 
135
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
 
136
 
 
137
#: glib/gconvert.c:1731
 
138
#, c-format
 
139
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 
140
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
 
141
 
 
142
#: glib/gconvert.c:1748
 
143
#, c-format
 
144
msgid "The URI '%s' is invalid"
 
145
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
 
146
 
 
147
#: glib/gconvert.c:1760
 
148
#, c-format
 
149
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 
150
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
 
151
 
 
152
# CHECK
 
153
#: glib/gconvert.c:1776
 
154
#, c-format
 
155
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 
156
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
 
157
 
 
158
#: glib/gconvert.c:1871
 
159
#, c-format
 
160
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 
161
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
 
162
 
 
163
#: glib/gconvert.c:1881
 
164
#, c-format
 
165
msgid "Invalid hostname"
 
166
msgstr "Ungültiger Rechnername"
 
167
 
 
168
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 
169
#, c-format
 
170
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 
171
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
 
172
 
 
173
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
 
174
#, c-format
 
175
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 
176
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
 
177
 
 
178
#: glib/gfileutils.c:587
 
179
#, c-format
 
180
msgid "Error reading file '%s': %s"
 
181
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
 
182
 
 
183
#: glib/gfileutils.c:669
 
184
#, c-format
 
185
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 
186
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
 
187
 
 
188
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 
189
#, c-format
 
190
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
191
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
192
 
 
193
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 
194
#, c-format
 
195
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 
196
msgstr ""
 
197
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
 
198
"fehlgeschlagen: %s"
 
199
 
 
200
#: glib/gfileutils.c:771
 
201
#, c-format
 
202
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 
203
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
 
204
 
 
205
#: glib/gfileutils.c:905
 
206
#, c-format
 
207
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 
208
msgstr ""
 
209
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
 
210
"fehlgeschlagen: %s"
 
211
 
 
212
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
 
213
#, c-format
 
214
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 
215
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
 
216
 
 
217
#: glib/gfileutils.c:960
 
218
#, c-format
 
219
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 
220
msgstr ""
 
221
"Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
 
222
"fehlgeschlagen: %s"
 
223
 
 
224
#: glib/gfileutils.c:985
 
225
#, c-format
 
226
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 
227
msgstr ""
 
228
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
 
229
 
 
230
#: glib/gfileutils.c:1004
 
231
#, c-format
 
232
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 
233
msgstr ""
 
234
"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
 
235
 
 
236
#: glib/gfileutils.c:1122
 
237
#, c-format
 
238
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 
239
msgstr ""
 
240
"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
 
241
"fehlgeschlagen: %s"
 
242
 
 
243
#: glib/gfileutils.c:1366
 
244
#, c-format
 
245
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 
246
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
 
247
 
 
248
#: glib/gfileutils.c:1379
 
249
#, c-format
 
250
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 
251
msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
 
252
 
 
253
#: glib/gfileutils.c:1854
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 
256
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
 
257
 
 
258
#: glib/gfileutils.c:1875
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Symbolic links not supported"
 
261
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
 
262
 
 
263
#: glib/giochannel.c:1154
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 
266
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
267
 
 
268
#: glib/giochannel.c:1499
 
269
#, c-format
 
270
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 
271
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
 
272
 
 
273
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 
276
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
 
277
 
 
278
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
 
279
#, c-format
 
280
msgid "Channel terminates in a partial character"
 
281
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
 
282
 
 
283
#: glib/giochannel.c:1689
 
284
#, c-format
 
285
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 
286
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
 
287
 
 
288
#: glib/gmappedfile.c:116
 
289
#, c-format
 
290
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 
291
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
 
292
 
 
293
#: glib/gmappedfile.c:193
 
294
#, c-format
 
295
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 
296
msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
 
297
 
 
298
#: glib/gmarkup.c:226
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 
301
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
 
302
 
 
303
#: glib/gmarkup.c:324
 
304
#, c-format
 
305
msgid "Error on line %d: %s"
 
306
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
 
307
 
 
308
#: glib/gmarkup.c:428
 
309
msgid ""
 
310
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
311
msgstr ""
 
312
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
 
313
"&apos;"
 
314
 
 
315
#: glib/gmarkup.c:438
 
316
#, c-format
 
317
msgid ""
 
318
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 
319
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 
320
"it as &amp;"
 
321
msgstr ""
 
322
"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
 
323
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
 
324
"umschreiben"
 
325
 
 
326
#: glib/gmarkup.c:472
 
327
#, c-format
 
328
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 
329
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
 
330
 
 
331
#: glib/gmarkup.c:509
 
332
#, c-format
 
333
msgid "Entity name '%s' is not known"
 
334
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
 
335
 
 
336
# CHECK
 
337
#: glib/gmarkup.c:520
 
338
msgid ""
 
339
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 
340
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 
341
msgstr ""
 
342
"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
 
343
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
 
344
"&amp;"
 
345
 
 
346
#: glib/gmarkup.c:573
 
347
#, c-format
 
348
msgid ""
 
349
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 
350
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 
351
msgstr ""
 
352
"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
 
353
"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
 
354
 
 
355
#: glib/gmarkup.c:598
 
356
#, c-format
 
357
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 
358
msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
 
359
 
 
360
#: glib/gmarkup.c:613
 
361
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 
362
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
 
363
 
 
364
#: glib/gmarkup.c:623
 
365
msgid ""
 
366
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 
367
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 
368
"as &amp;"
 
369
msgstr ""
 
370
"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
 
371
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
 
372
"das Et als &amp;"
 
373
 
 
374
#: glib/gmarkup.c:709
 
375
msgid "Unfinished entity reference"
 
376
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
 
377
 
 
378
#: glib/gmarkup.c:715
 
379
msgid "Unfinished character reference"
 
380
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
 
381
 
 
382
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
 
383
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 
384
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
 
385
 
 
386
#: glib/gmarkup.c:1058
 
387
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 
388
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
 
389
 
 
390
#: glib/gmarkup.c:1098
 
391
#, c-format
 
392
msgid ""
 
393
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 
394
"element name"
 
395
msgstr ""
 
396
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
 
397
"Elementnamen beginnen"
 
398
 
 
399
#: glib/gmarkup.c:1162
 
400
#, c-format
 
401
msgid ""
 
402
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 
403
"'%s'"
 
404
msgstr ""
 
405
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
 
406
"abzuschließen"
 
407
 
 
408
#: glib/gmarkup.c:1251
 
409
#, c-format
 
410
msgid ""
 
411
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 
412
msgstr ""
 
413
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
 
414
 
 
415
#: glib/gmarkup.c:1293
 
416
#, c-format
 
417
msgid ""
 
418
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 
419
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 
420
"character in an attribute name"
 
421
msgstr ""
 
422
"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
 
423
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
 
424
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
 
425
 
 
426
#: glib/gmarkup.c:1382
 
427
#, c-format
 
428
msgid ""
 
429
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 
430
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 
431
msgstr ""
 
432
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
 
433
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
 
434
"erwartet"
 
435
 
 
436
#: glib/gmarkup.c:1527
 
437
#, c-format
 
438
msgid ""
 
439
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 
440
"begin an element name"
 
441
msgstr ""
 
442
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
 
443
"darf keinen Elementnamen beginnen"
 
444
 
 
445
#: glib/gmarkup.c:1567
 
446
#, c-format
 
447
msgid ""
 
448
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 
449
"allowed character is '>'"
 
450
msgstr ""
 
451
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
 
452
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
 
453
 
 
454
#: glib/gmarkup.c:1578
 
455
#, c-format
 
456
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 
457
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
 
458
 
 
459
#: glib/gmarkup.c:1587
 
460
#, c-format
 
461
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 
462
msgstr ""
 
463
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
 
464
 
 
465
#: glib/gmarkup.c:1753
 
466
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 
467
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
 
468
 
 
469
#: glib/gmarkup.c:1767
 
470
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 
471
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
 
472
 
 
473
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
 
474
#, c-format
 
475
msgid ""
 
476
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 
477
"element opened"
 
478
msgstr ""
 
479
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
 
480
"offene Element"
 
481
 
 
482
#: glib/gmarkup.c:1783
 
483
#, c-format
 
484
msgid ""
 
485
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 
486
"the tag <%s/>"
 
487
msgstr ""
 
488
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
 
489
"s/> schließt, erwartet"
 
490
 
 
491
#: glib/gmarkup.c:1789
 
492
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 
493
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
 
494
 
 
495
#: glib/gmarkup.c:1794
 
496
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 
497
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
 
498
 
 
499
#: glib/gmarkup.c:1799
 
500
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 
501
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
 
502
 
 
503
#: glib/gmarkup.c:1805
 
504
msgid ""
 
505
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 
506
"name; no attribute value"
 
507
msgstr ""
 
508
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
 
509
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
 
510
 
 
511
#: glib/gmarkup.c:1812
 
512
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 
513
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
 
514
 
 
515
#: glib/gmarkup.c:1827
 
516
#, c-format
 
517
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 
518
msgstr ""
 
519
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
 
520
"»%s«"
 
521
 
 
522
#: glib/gmarkup.c:1833
 
523
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 
524
msgstr ""
 
525
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
 
526
"Verarbeitungsanweisung"
 
527
 
 
528
#: glib/gshell.c:70
 
529
#, c-format
 
530
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 
531
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
 
532
 
 
533
#: glib/gshell.c:160
 
534
#, c-format
 
535
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 
536
msgstr ""
 
537
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
 
538
"Shellquotes"
 
539
 
 
540
#: glib/gshell.c:538
 
541
#, c-format
 
542
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 
543
msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
 
544
 
 
545
#: glib/gshell.c:545
 
546
#, c-format
 
547
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 
548
msgstr ""
 
549
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
 
550
"(Der Text war »%s«)"
 
551
 
 
552
#: glib/gshell.c:557
 
553
#, c-format
 
554
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 
555
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
 
556
 
 
557
#: glib/gspawn-win32.c:272
 
558
#, c-format
 
559
msgid "Failed to read data from child process"
 
560
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
 
561
 
 
562
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
 
563
#, c-format
 
564
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 
565
msgstr ""
 
566
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
 
567
"werden"
 
568
 
 
569
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
 
570
#, c-format
 
571
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 
572
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
 
573
 
 
574
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
 
575
#, c-format
 
576
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 
577
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
 
578
 
 
579
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
 
580
#, c-format
 
581
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 
582
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
 
583
 
 
584
#: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
 
585
#, c-format
 
586
msgid "Invalid program name: %s"
 
587
msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
 
588
 
 
589
#: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
 
590
#: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
 
591
#, c-format
 
592
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 
593
msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
 
594
 
 
595
#: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
 
596
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
 
597
#, c-format
 
598
msgid "Invalid string in environment: %s"
 
599
msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
 
600
 
 
601
#: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
 
602
#, c-format
 
603
msgid "Invalid working directory: %s"
 
604
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
 
605
 
 
606
#: glib/gspawn-win32.c:886
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 
609
msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
 
610
 
 
611
#: glib/gspawn-win32.c:1086
 
612
#, c-format
 
613
msgid ""
 
614
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 
615
"process"
 
616
msgstr ""
 
617
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
 
618
"Kindprozess"
 
619
 
 
620
#: glib/gspawn.c:168
 
621
#, c-format
 
622
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 
623
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
 
624
 
 
625
#: glib/gspawn.c:300
 
626
#, c-format
 
627
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 
628
msgstr ""
 
629
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
 
630
 
 
631
#: glib/gspawn.c:383
 
632
#, c-format
 
633
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 
634
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
 
635
 
 
636
#: glib/gspawn.c:1108
 
637
#, c-format
 
638
msgid "Failed to fork (%s)"
 
639
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
 
640
 
 
641
#: glib/gspawn.c:1258
 
642
#, c-format
 
643
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 
644
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
 
645
 
 
646
#: glib/gspawn.c:1268
 
647
#, c-format
 
648
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 
649
msgstr ""
 
650
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
 
651
 
 
652
#: glib/gspawn.c:1277
 
653
#, c-format
 
654
msgid "Failed to fork child process (%s)"
 
655
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
 
656
 
 
657
#: glib/gspawn.c:1285
 
658
#, c-format
 
659
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 
660
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
 
661
 
 
662
#: glib/gspawn.c:1307
 
663
#, c-format
 
664
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 
665
msgstr ""
 
666
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
 
667
"gelesen werden"
 
668
 
 
669
#: glib/gutf8.c:1023
 
670
#, c-format
 
671
msgid "Character out of range for UTF-8"
 
672
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
 
673
 
 
674
#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
 
675
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
 
676
#, c-format
 
677
msgid "Invalid sequence in conversion input"
 
678
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
 
679
 
 
680
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
 
681
#, c-format
 
682
msgid "Character out of range for UTF-16"
 
683
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
 
684
 
 
685
#: glib/goption.c:553
 
686
msgid "Usage:"
 
687
msgstr "Aufruf:"
 
688
 
 
689
#: glib/goption.c:553
 
690
msgid "[OPTION...]"
 
691
msgstr "[OPTION...]"
 
692
 
 
693
#: glib/goption.c:644
 
694
msgid "Help Options:"
 
695
msgstr "Hilfeoptionen"
 
696
 
 
697
#: glib/goption.c:645
 
698
msgid "Show help options"
 
699
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
 
700
 
 
701
#: glib/goption.c:650
 
702
msgid "Show all help options"
 
703
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
 
704
 
 
705
#: glib/goption.c:700
 
706
msgid "Application Options:"
 
707
msgstr "Anwendungsoptionen"
 
708
 
 
709
#: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
 
710
#, c-format
 
711
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 
712
msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
 
713
 
 
714
#: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
 
715
#, c-format
 
716
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 
717
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
 
718
 
 
719
#: glib/goption.c:779
 
720
#, c-format
 
721
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 
722
msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
 
723
 
 
724
#: glib/goption.c:787
 
725
#, c-format
 
726
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 
727
msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
 
728
 
 
729
#: glib/goption.c:1124
 
730
#, c-format
 
731
msgid "Error parsing option %s"
 
732
msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
 
733
 
 
734
#: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
 
735
#, c-format
 
736
msgid "Missing argument for %s"
 
737
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
 
738
 
 
739
#: glib/goption.c:1655
 
740
#, c-format
 
741
msgid "Unknown option %s"
 
742
msgstr "Unbekannte Option %s"
 
743
 
 
744
#: glib/gkeyfile.c:342
 
745
#, c-format
 
746
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 
747
msgstr ""
 
748
"Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
 
749
"gefunden"
 
750
 
 
751
#: glib/gkeyfile.c:377
 
752
#, c-format
 
753
msgid "Not a regular file"
 
754
msgstr "Keine reguläre Datei"
 
755
 
 
756
#: glib/gkeyfile.c:385
 
757
#, c-format
 
758
msgid "File is empty"
 
759
msgstr "Datei ist leer"
 
760
 
 
761
#: glib/gkeyfile.c:701
 
762
#, c-format
 
763
msgid ""
 
764
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 
765
msgstr ""
 
766
"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
 
767
"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
 
768
 
 
769
#: glib/gkeyfile.c:762
 
770
#, c-format
 
771
msgid "Invalid group name: %s"
 
772
msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
 
773
 
 
774
#: glib/gkeyfile.c:784
 
775
#, c-format
 
776
msgid "Key file does not start with a group"
 
777
msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
 
778
 
 
779
#: glib/gkeyfile.c:810
 
780
#, c-format
 
781
msgid "Invalid key name: %s"
 
782
msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
 
783
 
 
784
#: glib/gkeyfile.c:837
 
785
#, c-format
 
786
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 
787
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
 
788
 
 
789
#: glib/gkeyfile.c:1050 glib/gkeyfile.c:1209 glib/gkeyfile.c:2410
 
790
#: glib/gkeyfile.c:2477 glib/gkeyfile.c:2598 glib/gkeyfile.c:2733
 
791
#: glib/gkeyfile.c:2886 glib/gkeyfile.c:3066 glib/gkeyfile.c:3124
 
792
#, c-format
 
793
msgid "Key file does not have group '%s'"
 
794
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
 
795
 
 
796
#: glib/gkeyfile.c:1221
 
797
#, c-format
 
798
msgid "Key file does not have key '%s'"
 
799
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
 
800
 
 
801
#: glib/gkeyfile.c:1323 glib/gkeyfile.c:1433
 
802
#, c-format
 
803
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 
804
msgstr ""
 
805
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
 
806
"nicht in UTF-8 kodiert ist"
 
807
 
 
808
#: glib/gkeyfile.c:1343 glib/gkeyfile.c:1453 glib/gkeyfile.c:1821
 
809
#, c-format
 
810
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 
811
msgstr ""
 
812
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
 
813
"interpretiert werden konnte."
 
814
 
 
815
#: glib/gkeyfile.c:2033 glib/gkeyfile.c:2242
 
816
#, c-format
 
817
msgid ""
 
818
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 
819
"interpreted."
 
820
msgstr ""
 
821
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
 
822
"einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
 
823
 
 
824
#: glib/gkeyfile.c:2425 glib/gkeyfile.c:2613 glib/gkeyfile.c:3135
 
825
#, c-format
 
826
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 
827
msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
 
828
 
 
829
#: glib/gkeyfile.c:3374
 
830
#, c-format
 
831
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 
832
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
 
833
 
 
834
# CHECK
 
835
#: glib/gkeyfile.c:3396
 
836
#, c-format
 
837
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 
838
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
 
839
 
 
840
#: glib/gkeyfile.c:3538
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 
843
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
 
844
 
 
845
#: glib/gkeyfile.c:3552
 
846
#, c-format
 
847
msgid "Integer value '%s' out of range"
 
848
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
 
849
 
 
850
#: glib/gkeyfile.c:3585
 
851
#, c-format
 
852
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 
853
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
 
854
 
 
855
#: glib/gkeyfile.c:3612
 
856
#, c-format
 
857
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 
858
msgstr ""
 
859
"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."