1
# German glib translation.
2
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
5
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
10
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:30-0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 15:33+0100\n"
14
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
15
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21
#: glib/gbookmarkfile.c:919
23
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24
msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
26
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27
#: glib/gbookmarkfile.c:930
29
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30
msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
35
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36
msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
41
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42
msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
44
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
46
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48
"Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
50
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
52
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53
msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
61
#: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
62
#: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
63
#: glib/gbookmarkfile.c:3671
65
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66
msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
68
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
70
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71
msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
73
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
75
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77
"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die URI »%"
80
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
82
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84
"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die URI »%s« festgelegt."
86
#: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
88
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
93
#: glib/gbookmarkfile.c:3402
95
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96
msgstr "Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."
98
#: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
100
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
103
#: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
105
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
108
#: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
109
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
112
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
115
#: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
116
#: glib/giochannel.c:2218
118
msgid "Error during conversion: %s"
119
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
121
#: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
124
msgid "Partial character sequence at end of input"
125
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
127
#: glib/gconvert.c:912
129
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
132
#: glib/gconvert.c:1721
134
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
137
#: glib/gconvert.c:1731
139
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
142
#: glib/gconvert.c:1748
144
msgid "The URI '%s' is invalid"
145
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
147
#: glib/gconvert.c:1760
149
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
153
#: glib/gconvert.c:1776
155
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
158
#: glib/gconvert.c:1871
160
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
163
#: glib/gconvert.c:1881
165
msgid "Invalid hostname"
166
msgstr "Ungültiger Rechnername"
168
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
170
msgid "Error opening directory '%s': %s"
171
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
173
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
175
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
178
#: glib/gfileutils.c:587
180
msgid "Error reading file '%s': %s"
181
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
183
#: glib/gfileutils.c:669
185
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
188
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
190
msgid "Failed to open file '%s': %s"
191
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
193
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
195
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
200
#: glib/gfileutils.c:771
202
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
205
#: glib/gfileutils.c:905
207
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
212
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
214
msgid "Failed to create file '%s': %s"
215
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
217
#: glib/gfileutils.c:960
219
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221
"Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
224
#: glib/gfileutils.c:985
226
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
228
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
230
#: glib/gfileutils.c:1004
232
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234
"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
236
#: glib/gfileutils.c:1122
238
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240
"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
243
#: glib/gfileutils.c:1366
245
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
248
#: glib/gfileutils.c:1379
250
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251
msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
253
#: glib/gfileutils.c:1854
255
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
258
#: glib/gfileutils.c:1875
260
msgid "Symbolic links not supported"
261
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
263
#: glib/giochannel.c:1154
265
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
268
#: glib/giochannel.c:1499
270
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
273
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
275
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
278
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
280
msgid "Channel terminates in a partial character"
281
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
283
#: glib/giochannel.c:1689
285
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
288
#: glib/gmappedfile.c:116
290
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
293
#: glib/gmappedfile.c:193
295
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296
msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
298
#: glib/gmarkup.c:226
300
msgid "Error on line %d char %d: %s"
301
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
303
#: glib/gmarkup.c:324
305
msgid "Error on line %d: %s"
306
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
308
#: glib/gmarkup.c:428
310
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
312
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
315
#: glib/gmarkup.c:438
318
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
319
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322
"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
323
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
326
#: glib/gmarkup.c:472
328
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
331
#: glib/gmarkup.c:509
333
msgid "Entity name '%s' is not known"
334
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
337
#: glib/gmarkup.c:520
339
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
342
"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
343
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
346
#: glib/gmarkup.c:573
349
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352
"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
353
"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
355
#: glib/gmarkup.c:598
357
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358
msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
360
#: glib/gmarkup.c:613
361
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
362
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
364
#: glib/gmarkup.c:623
366
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370
"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
371
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
374
#: glib/gmarkup.c:709
375
msgid "Unfinished entity reference"
376
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
378
#: glib/gmarkup.c:715
379
msgid "Unfinished character reference"
380
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
382
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
383
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
384
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
386
#: glib/gmarkup.c:1058
387
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
390
#: glib/gmarkup.c:1098
393
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
397
"Elementnamen beginnen"
399
#: glib/gmarkup.c:1162
402
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
405
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
408
#: glib/gmarkup.c:1251
411
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
415
#: glib/gmarkup.c:1293
418
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420
"character in an attribute name"
422
"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
423
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
424
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
426
#: glib/gmarkup.c:1382
429
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
433
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
436
#: glib/gmarkup.c:1527
439
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440
"begin an element name"
442
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
443
"darf keinen Elementnamen beginnen"
445
#: glib/gmarkup.c:1567
448
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449
"allowed character is '>'"
451
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
452
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
454
#: glib/gmarkup.c:1578
456
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
459
#: glib/gmarkup.c:1587
461
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
465
#: glib/gmarkup.c:1753
466
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
469
#: glib/gmarkup.c:1767
470
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
473
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
476
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
482
#: glib/gmarkup.c:1783
485
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
489
"s/> schließt, erwartet"
491
#: glib/gmarkup.c:1789
492
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
495
#: glib/gmarkup.c:1794
496
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
499
#: glib/gmarkup.c:1799
500
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
503
#: glib/gmarkup.c:1805
505
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506
"name; no attribute value"
508
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
509
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
511
#: glib/gmarkup.c:1812
512
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
515
#: glib/gmarkup.c:1827
517
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
522
#: glib/gmarkup.c:1833
523
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
526
"Verarbeitungsanweisung"
530
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
531
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
535
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
537
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
542
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
543
msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
547
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
549
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
550
"(Der Text war »%s«)"
554
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
555
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
557
#: glib/gspawn-win32.c:272
559
msgid "Failed to read data from child process"
560
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
562
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
564
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
566
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
569
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
571
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
572
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
574
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
576
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
577
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
579
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
581
msgid "Failed to execute child process (%s)"
582
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
584
#: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
586
msgid "Invalid program name: %s"
587
msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
589
#: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
590
#: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
592
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
593
msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
595
#: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
596
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
598
msgid "Invalid string in environment: %s"
599
msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
601
#: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
603
msgid "Invalid working directory: %s"
604
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
606
#: glib/gspawn-win32.c:886
608
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
609
msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
611
#: glib/gspawn-win32.c:1086
614
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
617
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
622
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
623
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
627
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
629
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
633
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
634
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
636
#: glib/gspawn.c:1108
638
msgid "Failed to fork (%s)"
639
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
641
#: glib/gspawn.c:1258
643
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
644
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
646
#: glib/gspawn.c:1268
648
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
650
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
652
#: glib/gspawn.c:1277
654
msgid "Failed to fork child process (%s)"
655
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
657
#: glib/gspawn.c:1285
659
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
660
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
662
#: glib/gspawn.c:1307
664
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
666
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
671
msgid "Character out of range for UTF-8"
672
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
674
#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
675
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
677
msgid "Invalid sequence in conversion input"
678
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
680
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
682
msgid "Character out of range for UTF-16"
683
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
685
#: glib/goption.c:553
689
#: glib/goption.c:553
693
#: glib/goption.c:644
694
msgid "Help Options:"
695
msgstr "Hilfeoptionen"
697
#: glib/goption.c:645
698
msgid "Show help options"
699
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
701
#: glib/goption.c:650
702
msgid "Show all help options"
703
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
705
#: glib/goption.c:700
706
msgid "Application Options:"
707
msgstr "Anwendungsoptionen"
709
#: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
711
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
712
msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
714
#: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
716
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
717
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
719
#: glib/goption.c:779
721
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
722
msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
724
#: glib/goption.c:787
726
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
727
msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
729
#: glib/goption.c:1124
731
msgid "Error parsing option %s"
732
msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
734
#: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
736
msgid "Missing argument for %s"
737
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
739
#: glib/goption.c:1655
741
msgid "Unknown option %s"
742
msgstr "Unbekannte Option %s"
744
#: glib/gkeyfile.c:342
746
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
748
"Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
751
#: glib/gkeyfile.c:377
753
msgid "Not a regular file"
754
msgstr "Keine reguläre Datei"
756
#: glib/gkeyfile.c:385
758
msgid "File is empty"
759
msgstr "Datei ist leer"
761
#: glib/gkeyfile.c:701
764
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
766
"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
767
"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
769
#: glib/gkeyfile.c:762
771
msgid "Invalid group name: %s"
772
msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
774
#: glib/gkeyfile.c:784
776
msgid "Key file does not start with a group"
777
msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
779
#: glib/gkeyfile.c:810
781
msgid "Invalid key name: %s"
782
msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
784
#: glib/gkeyfile.c:837
786
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
787
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
789
#: glib/gkeyfile.c:1050 glib/gkeyfile.c:1209 glib/gkeyfile.c:2410
790
#: glib/gkeyfile.c:2477 glib/gkeyfile.c:2598 glib/gkeyfile.c:2733
791
#: glib/gkeyfile.c:2886 glib/gkeyfile.c:3066 glib/gkeyfile.c:3124
793
msgid "Key file does not have group '%s'"
794
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
796
#: glib/gkeyfile.c:1221
798
msgid "Key file does not have key '%s'"
799
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
801
#: glib/gkeyfile.c:1323 glib/gkeyfile.c:1433
803
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
805
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
806
"nicht in UTF-8 kodiert ist"
808
#: glib/gkeyfile.c:1343 glib/gkeyfile.c:1453 glib/gkeyfile.c:1821
810
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
812
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
813
"interpretiert werden konnte."
815
#: glib/gkeyfile.c:2033 glib/gkeyfile.c:2242
818
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
821
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
822
"einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
824
#: glib/gkeyfile.c:2425 glib/gkeyfile.c:2613 glib/gkeyfile.c:3135
826
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
827
msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
829
#: glib/gkeyfile.c:3374
831
msgid "Key file contains escape character at end of line"
832
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
835
#: glib/gkeyfile.c:3396
837
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
838
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
840
#: glib/gkeyfile.c:3538
842
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
843
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
845
#: glib/gkeyfile.c:3552
847
msgid "Integer value '%s' out of range"
848
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
850
#: glib/gkeyfile.c:3585
852
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
853
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
855
#: glib/gkeyfile.c:3612
857
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
859
"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."