~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/glib2.0/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

Tags: upstream-2.12.12
Import upstream version 2.12.12

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of glib to Russian
 
2
# Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
 
5
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
 
6
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: glib 2.12\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:30-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:17+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 
14
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
19
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
21
 
 
22
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
 
23
#: glib/gbookmarkfile.c:919
 
24
#, c-format
 
25
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 
26
msgstr "Неожиданный атрибут \"%s\" для элемента \"%s\""
 
27
 
 
28
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
 
29
#: glib/gbookmarkfile.c:930
 
30
#, c-format
 
31
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 
32
msgstr "Атрибут \"%s\" элемента \"%s\" не найден"
 
33
 
 
34
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
 
35
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
 
36
#, c-format
 
37
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 
38
msgstr "Неожиданный тег \"%s\", ожидался тег \"%s\""
 
39
 
 
40
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
 
41
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
 
42
#, c-format
 
43
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 
44
msgstr "Неожиданный тег \"%s\" внутри \"%s\""
 
45
 
 
46
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
 
47
#, c-format
 
48
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 
49
msgstr "Не удается найти действительный файл закладки в каталогах данных"
 
50
 
 
51
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
 
52
#, c-format
 
53
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 
54
msgstr "Закладка для URI \"%s\" уже существует"
 
55
 
 
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
 
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
 
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
 
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
 
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
 
61
#: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
 
62
#: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
 
63
#: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
 
64
#: glib/gbookmarkfile.c:3671
 
65
#, c-format
 
66
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 
67
msgstr "Не найдена закладка для URI \"%s\""
 
68
 
 
69
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
 
70
#, c-format
 
71
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 
72
msgstr "Тип MIME не определён в закладке для URI \"%s\""
 
73
 
 
74
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
 
75
#, c-format
 
76
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 
77
msgstr "Частные флаги не были определены в закладке для URI \"%s\""
 
78
 
 
79
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
 
80
#, c-format
 
81
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 
82
msgstr "Не установлены группы в закладке для URI \"%s\""
 
83
 
 
84
#: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
 
85
#, c-format
 
86
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 
87
msgstr ""
 
88
"Ни одно из приложений с именем \"%s\" не зарегистрировало закладку для \"%s\""
 
89
 
 
90
#: glib/gbookmarkfile.c:3402
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 
93
msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения '%s' с помощью URI '%s'"
 
94
 
 
95
#: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
 
96
#, c-format
 
97
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 
98
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
 
99
 
 
100
#: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 
103
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
 
104
 
 
105
#: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
 
106
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
 
107
#: glib/gutf8.c:1398
 
108
#, c-format
 
109
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 
110
msgstr ""
 
111
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
 
112
"входной строке"
 
113
 
 
114
#: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
 
115
#: glib/giochannel.c:2218
 
116
#, c-format
 
117
msgid "Error during conversion: %s"
 
118
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
 
119
 
 
120
#: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
 
121
#: glib/gutf8.c:1394
 
122
#, c-format
 
123
msgid "Partial character sequence at end of input"
 
124
msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
 
125
 
 
126
#: glib/gconvert.c:912
 
127
#, c-format
 
128
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 
129
msgstr ""
 
130
"Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
 
131
 
 
132
#: glib/gconvert.c:1721
 
133
#, c-format
 
134
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 
135
msgstr ""
 
136
"URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
 
137
"\"file\""
 
138
 
 
139
#: glib/gconvert.c:1731
 
140
#, c-format
 
141
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 
142
msgstr ""
 
143
"Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
 
144
 
 
145
#: glib/gconvert.c:1748
 
146
#, c-format
 
147
msgid "The URI '%s' is invalid"
 
148
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
 
149
 
 
150
#: glib/gconvert.c:1760
 
151
#, c-format
 
152
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 
153
msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
 
154
 
 
155
#: glib/gconvert.c:1776
 
156
#, c-format
 
157
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 
158
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
 
159
 
 
160
#: glib/gconvert.c:1871
 
161
#, c-format
 
162
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 
163
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
 
164
 
 
165
#: glib/gconvert.c:1881
 
166
#, c-format
 
167
msgid "Invalid hostname"
 
168
msgstr "Имя узла недопустимо"
 
169
 
 
170
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 
171
#, c-format
 
172
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 
173
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
 
174
 
 
175
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
 
176
#, c-format
 
177
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 
178
msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
 
179
 
 
180
#: glib/gfileutils.c:587
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Error reading file '%s': %s"
 
183
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
 
184
 
 
185
#: glib/gfileutils.c:669
 
186
#, c-format
 
187
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 
188
msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
 
189
 
 
190
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 
191
#, c-format
 
192
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
193
msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
 
194
 
 
195
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 
196
#, c-format
 
197
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 
198
msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
 
199
 
 
200
#: glib/gfileutils.c:771
 
201
#, c-format
 
202
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 
203
msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
 
204
 
 
205
#: glib/gfileutils.c:905
 
206
#, c-format
 
207
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 
208
msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
 
209
 
 
210
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
 
211
#, c-format
 
212
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 
213
msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
 
214
 
 
215
#: glib/gfileutils.c:960
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 
218
msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
 
219
 
 
220
#: glib/gfileutils.c:985
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 
223
msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
 
224
 
 
225
#: glib/gfileutils.c:1004
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 
228
msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
 
229
 
 
230
#: glib/gfileutils.c:1122
 
231
#, c-format
 
232
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 
233
msgstr "Существующий файл '%s' не может быть удалён: сбой g_unlink(): %s"
 
234
 
 
235
#: glib/gfileutils.c:1366
 
236
#, c-format
 
237
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 
238
msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
 
239
 
 
240
#: glib/gfileutils.c:1379
 
241
#, c-format
 
242
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 
243
msgstr "Шаблон \"%s\" не содержит XXXXXX"
 
244
 
 
245
#: glib/gfileutils.c:1854
 
246
#, c-format
 
247
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 
248
msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
 
249
 
 
250
#: glib/gfileutils.c:1875
 
251
#, c-format
 
252
msgid "Symbolic links not supported"
 
253
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
 
254
 
 
255
#: glib/giochannel.c:1154
 
256
#, c-format
 
257
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 
258
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
 
259
 
 
260
#: glib/giochannel.c:1499
 
261
#, c-format
 
262
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 
263
msgstr ""
 
264
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
 
265
"g_io_channel_read_line_string"
 
266
 
 
267
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 
270
msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
 
271
 
 
272
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Channel terminates in a partial character"
 
275
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
 
276
 
 
277
#: glib/giochannel.c:1689
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 
280
msgstr ""
 
281
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
 
282
"g_io_channel_read_to_end"
 
283
 
 
284
#: glib/gmappedfile.c:116
 
285
#, c-format
 
286
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 
287
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
 
288
 
 
289
#: glib/gmappedfile.c:193
 
290
#, c-format
 
291
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 
292
msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
 
293
 
 
294
#: glib/gmarkup.c:226
 
295
#, c-format
 
296
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 
297
msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
 
298
 
 
299
#: glib/gmarkup.c:324
 
300
#, c-format
 
301
msgid "Error on line %d: %s"
 
302
msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
 
303
 
 
304
#: glib/gmarkup.c:428
 
305
msgid ""
 
306
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
307
msgstr ""
 
308
"Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: &amp; "
 
309
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
 
310
 
 
311
#: glib/gmarkup.c:438
 
312
#, c-format
 
313
msgid ""
 
314
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 
315
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 
316
"it as &amp;"
 
317
msgstr ""
 
318
"Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
 
319
"последовательность;  если этот символ не должен быть частью сущности, то "
 
320
"экранируйте его сущностью &amp;"
 
321
 
 
322
#: glib/gmarkup.c:472
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 
325
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
 
326
 
 
327
#: glib/gmarkup.c:509
 
328
#, c-format
 
329
msgid "Entity name '%s' is not known"
 
330
msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
 
331
 
 
332
#: glib/gmarkup.c:520
 
333
msgid ""
 
334
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 
335
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 
336
msgstr ""
 
337
"Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
 
338
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
 
339
 
 
340
#: glib/gmarkup.c:573
 
341
#, c-format
 
342
msgid ""
 
343
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 
344
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 
345
msgstr ""
 
346
"Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
 
347
"символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик"
 
348
 
 
349
#: glib/gmarkup.c:598
 
350
#, c-format
 
351
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 
352
msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
 
353
 
 
354
#: glib/gmarkup.c:613
 
355
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 
356
msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
 
357
 
 
358
#: glib/gmarkup.c:623
 
359
msgid ""
 
360
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 
361
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 
362
"as &amp;"
 
363
msgstr ""
 
364
"Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
 
365
"был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
 
366
"&amp;"
 
367
 
 
368
#: glib/gmarkup.c:709
 
369
msgid "Unfinished entity reference"
 
370
msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
 
371
 
 
372
#: glib/gmarkup.c:715
 
373
msgid "Unfinished character reference"
 
374
msgstr "Ссылка на символ не закончена"
 
375
 
 
376
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
 
377
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 
378
msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
 
379
 
 
380
#: glib/gmarkup.c:1058
 
381
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 
382
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
 
383
 
 
384
#: glib/gmarkup.c:1098
 
385
#, c-format
 
386
msgid ""
 
387
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 
388
"element name"
 
389
msgstr ""
 
390
"Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
 
391
"этот символ не может начинать имя элемента"
 
392
 
 
393
#: glib/gmarkup.c:1162
 
394
#, c-format
 
395
msgid ""
 
396
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 
397
"'%s'"
 
398
msgstr ""
 
399
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
 
400
"начального тэга элемента \"%s\""
 
401
 
 
402
#: glib/gmarkup.c:1251
 
403
#, c-format
 
404
msgid ""
 
405
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 
406
msgstr ""
 
407
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
 
408
"\"%s\" элемента \"%s\""
 
409
 
 
410
#: glib/gmarkup.c:1293
 
411
#, c-format
 
412
msgid ""
 
413
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 
414
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 
415
"character in an attribute name"
 
416
msgstr ""
 
417
"Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
 
418
"закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
 
419
"возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
 
420
 
 
421
#: glib/gmarkup.c:1382
 
422
#, c-format
 
423
msgid ""
 
424
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 
425
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 
426
msgstr ""
 
427
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
 
428
"знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
 
429
 
 
430
#: glib/gmarkup.c:1527
 
431
#, c-format
 
432
msgid ""
 
433
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 
434
"begin an element name"
 
435
msgstr ""
 
436
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
 
437
"\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
 
438
 
 
439
#: glib/gmarkup.c:1567
 
440
#, c-format
 
441
msgid ""
 
442
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 
443
"allowed character is '>'"
 
444
msgstr ""
 
445
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
 
446
"\"; допутимым символом является \">\""
 
447
 
 
448
#: glib/gmarkup.c:1578
 
449
#, c-format
 
450
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 
451
msgstr ""
 
452
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
 
453
 
 
454
#: glib/gmarkup.c:1587
 
455
#, c-format
 
456
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 
457
msgstr ""
 
458
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
 
459
"\"%s\""
 
460
 
 
461
#: glib/gmarkup.c:1753
 
462
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 
463
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
 
464
 
 
465
#: glib/gmarkup.c:1767
 
466
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 
467
msgstr ""
 
468
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
 
469
"\"<\""
 
470
 
 
471
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
 
472
#, c-format
 
473
msgid ""
 
474
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 
475
"element opened"
 
476
msgstr ""
 
477
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
 
478
"был последним открытым элементом"
 
479
 
 
480
#: glib/gmarkup.c:1783
 
481
#, c-format
 
482
msgid ""
 
483
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 
484
"the tag <%s/>"
 
485
msgstr ""
 
486
"Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
 
487
"s/>"
 
488
 
 
489
#: glib/gmarkup.c:1789
 
490
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 
491
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
 
492
 
 
493
#: glib/gmarkup.c:1794
 
494
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 
495
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
 
496
 
 
497
#: glib/gmarkup.c:1799
 
498
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 
499
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
 
500
 
 
501
#: glib/gmarkup.c:1805
 
502
msgid ""
 
503
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 
504
"name; no attribute value"
 
505
msgstr ""
 
506
"Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
 
507
"атрибута; значение атрибута не указано"
 
508
 
 
509
#: glib/gmarkup.c:1812
 
510
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 
511
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
 
512
 
 
513
#: glib/gmarkup.c:1827
 
514
#, c-format
 
515
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 
516
msgstr ""
 
517
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
 
518
 
 
519
#: glib/gmarkup.c:1833
 
520
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 
521
msgstr ""
 
522
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
 
523
 
 
524
#: glib/gshell.c:70
 
525
#, c-format
 
526
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 
527
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
 
528
 
 
529
#: glib/gshell.c:160
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 
532
msgstr ""
 
533
"Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
 
534
"оболочки"
 
535
 
 
536
#: glib/gshell.c:538
 
537
#, c-format
 
538
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 
539
msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
 
540
 
 
541
#: glib/gshell.c:545
 
542
#, c-format
 
543
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 
544
msgstr ""
 
545
"Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
 
546
 
 
547
#: glib/gshell.c:557
 
548
#, c-format
 
549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 
550
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
 
551
 
 
552
#: glib/gspawn-win32.c:272
 
553
#, c-format
 
554
msgid "Failed to read data from child process"
 
555
msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
 
556
 
 
557
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
 
558
#, c-format
 
559
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 
560
msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
 
561
 
 
562
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
 
563
#, c-format
 
564
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 
565
msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
 
566
 
 
567
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
 
568
#, c-format
 
569
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 
570
msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
 
571
 
 
572
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
 
573
#, c-format
 
574
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 
575
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
 
576
 
 
577
#: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
 
578
#, c-format
 
579
msgid "Invalid program name: %s"
 
580
msgstr "Неверное имя программы: %s"
 
581
 
 
582
#: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
 
583
#: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
 
584
#, c-format
 
585
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 
586
msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
 
587
 
 
588
#: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
 
589
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
 
590
#, c-format
 
591
msgid "Invalid string in environment: %s"
 
592
msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
 
593
 
 
594
#: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
 
595
#, c-format
 
596
msgid "Invalid working directory: %s"
 
597
msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
 
598
 
 
599
#: glib/gspawn-win32.c:886
 
600
#, c-format
 
601
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 
602
msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
 
603
 
 
604
#: glib/gspawn-win32.c:1086
 
605
#, c-format
 
606
msgid ""
 
607
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 
608
"process"
 
609
msgstr ""
 
610
"Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
 
611
"чтении данных из процесса-потомка"
 
612
 
 
613
#: glib/gspawn.c:168
 
614
#, c-format
 
615
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 
616
msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
 
617
 
 
618
#: glib/gspawn.c:300
 
619
#, c-format
 
620
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 
621
msgstr ""
 
622
"Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
 
623
"процесса-потомка (%s)"
 
624
 
 
625
#: glib/gspawn.c:383
 
626
#, c-format
 
627
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 
628
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
 
629
 
 
630
#: glib/gspawn.c:1108
 
631
#, c-format
 
632
msgid "Failed to fork (%s)"
 
633
msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
 
634
 
 
635
#: glib/gspawn.c:1258
 
636
#, c-format
 
637
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 
638
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
 
639
 
 
640
#: glib/gspawn.c:1268
 
641
#, c-format
 
642
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 
643
msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
 
644
 
 
645
#: glib/gspawn.c:1277
 
646
#, c-format
 
647
msgid "Failed to fork child process (%s)"
 
648
msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
 
649
 
 
650
#: glib/gspawn.c:1285
 
651
#, c-format
 
652
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 
653
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
 
654
 
 
655
#: glib/gspawn.c:1307
 
656
#, c-format
 
657
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 
658
msgstr ""
 
659
"Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
 
660
 
 
661
#: glib/gutf8.c:1023
 
662
#, c-format
 
663
msgid "Character out of range for UTF-8"
 
664
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
 
665
 
 
666
#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
 
667
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
 
668
#, c-format
 
669
msgid "Invalid sequence in conversion input"
 
670
msgstr ""
 
671
"Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
 
672
"строке"
 
673
 
 
674
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
 
675
#, c-format
 
676
msgid "Character out of range for UTF-16"
 
677
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
 
678
 
 
679
#: glib/goption.c:553
 
680
msgid "Usage:"
 
681
msgstr "Использование:"
 
682
 
 
683
#: glib/goption.c:553
 
684
msgid "[OPTION...]"
 
685
msgstr "[OPTION...]"
 
686
 
 
687
#: glib/goption.c:644
 
688
msgid "Help Options:"
 
689
msgstr "Параметры справки:"
 
690
 
 
691
#: glib/goption.c:645
 
692
msgid "Show help options"
 
693
msgstr "Показать параметры справки"
 
694
 
 
695
#: glib/goption.c:650
 
696
msgid "Show all help options"
 
697
msgstr "Показать все параметры справки"
 
698
 
 
699
#: glib/goption.c:700
 
700
msgid "Application Options:"
 
701
msgstr "Применимые параметры:"
 
702
 
 
703
#: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
 
704
#, c-format
 
705
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 
706
msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
 
707
 
 
708
#: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
 
709
#, c-format
 
710
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 
711
msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
 
712
 
 
713
#: glib/goption.c:779
 
714
#, c-format
 
715
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 
716
msgstr "Не удается разобрать двойное значение '%s' для %s"
 
717
 
 
718
#: glib/goption.c:787
 
719
#, c-format
 
720
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 
721
msgstr "Двойное значение '%s' для %s выходит за пределы"
 
722
 
 
723
#: glib/goption.c:1124
 
724
#, c-format
 
725
msgid "Error parsing option %s"
 
726
msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
 
727
 
 
728
#: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
 
729
#, c-format
 
730
msgid "Missing argument for %s"
 
731
msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
 
732
 
 
733
#: glib/goption.c:1655
 
734
#, c-format
 
735
msgid "Unknown option %s"
 
736
msgstr "Неизвестный параметр %s"
 
737
 
 
738
#: glib/gkeyfile.c:342
 
739
#, c-format
 
740
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 
741
msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
 
742
 
 
743
#: glib/gkeyfile.c:377
 
744
#, c-format
 
745
msgid "Not a regular file"
 
746
msgstr "Не является обычным файлом"
 
747
 
 
748
#: glib/gkeyfile.c:385
 
749
#, c-format
 
750
msgid "File is empty"
 
751
msgstr "Файл пуст"
 
752
 
 
753
#: glib/gkeyfile.c:701
 
754
#, c-format
 
755
msgid ""
 
756
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 
757
msgstr ""
 
758
"Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
 
759
"группой или комментарием"
 
760
 
 
761
#: glib/gkeyfile.c:762
 
762
#, c-format
 
763
msgid "Invalid group name: %s"
 
764
msgstr "Неверное имя группы: %s"
 
765
 
 
766
#: glib/gkeyfile.c:784
 
767
#, c-format
 
768
msgid "Key file does not start with a group"
 
769
msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
 
770
 
 
771
#: glib/gkeyfile.c:810
 
772
#, c-format
 
773
msgid "Invalid key name: %s"
 
774
msgstr "Неверное имя ключа: %s"
 
775
 
 
776
#: glib/gkeyfile.c:837
 
777
#, c-format
 
778
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 
779
msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
 
780
 
 
781
#: glib/gkeyfile.c:1050 glib/gkeyfile.c:1209 glib/gkeyfile.c:2410
 
782
#: glib/gkeyfile.c:2477 glib/gkeyfile.c:2598 glib/gkeyfile.c:2733
 
783
#: glib/gkeyfile.c:2886 glib/gkeyfile.c:3066 glib/gkeyfile.c:3124
 
784
#, c-format
 
785
msgid "Key file does not have group '%s'"
 
786
msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
 
787
 
 
788
#: glib/gkeyfile.c:1221
 
789
#, c-format
 
790
msgid "Key file does not have key '%s'"
 
791
msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
 
792
 
 
793
#: glib/gkeyfile.c:1323 glib/gkeyfile.c:1433
 
794
#, c-format
 
795
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 
796
msgstr ""
 
797
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
 
798
 
 
799
#: glib/gkeyfile.c:1343 glib/gkeyfile.c:1453 glib/gkeyfile.c:1821
 
800
#, c-format
 
801
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 
802
msgstr ""
 
803
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
 
804
"интерпретировано."
 
805
 
 
806
#: glib/gkeyfile.c:2033 glib/gkeyfile.c:2242
 
807
#, c-format
 
808
msgid ""
 
809
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 
810
"interpreted."
 
811
msgstr ""
 
812
"Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
 
813
"интерпретировано."
 
814
 
 
815
#: glib/gkeyfile.c:2425 glib/gkeyfile.c:2613 glib/gkeyfile.c:3135
 
816
#, c-format
 
817
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 
818
msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
 
819
 
 
820
#: glib/gkeyfile.c:3374
 
821
#, c-format
 
822
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 
823
msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
 
824
 
 
825
#: glib/gkeyfile.c:3396
 
826
#, c-format
 
827
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 
828
msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
 
829
 
 
830
#: glib/gkeyfile.c:3538
 
831
#, c-format
 
832
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 
833
msgstr "Значение '%s'  не может быть интерпретировано как числовое."
 
834
 
 
835
#: glib/gkeyfile.c:3552
 
836
#, c-format
 
837
msgid "Integer value '%s' out of range"
 
838
msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
 
839
 
 
840
#: glib/gkeyfile.c:3585
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 
843
msgstr "Значение '%s'  не может быть интерпретировано как плавающее."
 
844
 
 
845
#: glib/gkeyfile.c:3612
 
846
#, c-format
 
847
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 
848
msgstr "Значение '%s'  не может быть интерпретировано как булево."