1
# translation of glib to Russian
2
# Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
9
"Project-Id-Version: glib 2.12\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:30-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:17+0300\n"
13
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
23
#: glib/gbookmarkfile.c:919
25
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26
msgstr "Неожиданный атрибут \"%s\" для элемента \"%s\""
28
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29
#: glib/gbookmarkfile.c:930
31
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32
msgstr "Атрибут \"%s\" элемента \"%s\" не найден"
34
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
37
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38
msgstr "Неожиданный тег \"%s\", ожидался тег \"%s\""
40
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
43
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44
msgstr "Неожиданный тег \"%s\" внутри \"%s\""
46
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
48
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49
msgstr "Не удается найти действительный файл закладки в каталогах данных"
51
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
53
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54
msgstr "Закладка для URI \"%s\" уже существует"
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
61
#: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
62
#: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
63
#: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
64
#: glib/gbookmarkfile.c:3671
66
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67
msgstr "Не найдена закладка для URI \"%s\""
69
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
71
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72
msgstr "Тип MIME не определён в закладке для URI \"%s\""
74
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
76
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77
msgstr "Частные флаги не были определены в закладке для URI \"%s\""
79
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
81
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82
msgstr "Не установлены группы в закладке для URI \"%s\""
84
#: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
86
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88
"Ни одно из приложений с именем \"%s\" не зарегистрировало закладку для \"%s\""
90
#: glib/gbookmarkfile.c:3402
92
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93
msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения '%s' с помощью URI '%s'"
95
#: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
97
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
100
#: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
102
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
105
#: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
106
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
109
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
114
#: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
115
#: glib/giochannel.c:2218
117
msgid "Error during conversion: %s"
118
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
120
#: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
123
msgid "Partial character sequence at end of input"
124
msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
126
#: glib/gconvert.c:912
128
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130
"Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
132
#: glib/gconvert.c:1721
134
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136
"URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
139
#: glib/gconvert.c:1731
141
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143
"Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
145
#: glib/gconvert.c:1748
147
msgid "The URI '%s' is invalid"
148
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
150
#: glib/gconvert.c:1760
152
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153
msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
155
#: glib/gconvert.c:1776
157
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
160
#: glib/gconvert.c:1871
162
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
165
#: glib/gconvert.c:1881
167
msgid "Invalid hostname"
168
msgstr "Имя узла недопустимо"
170
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
172
msgid "Error opening directory '%s': %s"
173
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
175
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
177
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178
msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
180
#: glib/gfileutils.c:587
182
msgid "Error reading file '%s': %s"
183
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
185
#: glib/gfileutils.c:669
187
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188
msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
190
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
192
msgid "Failed to open file '%s': %s"
193
msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
195
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
197
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198
msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
200
#: glib/gfileutils.c:771
202
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203
msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
205
#: glib/gfileutils.c:905
207
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208
msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
210
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
212
msgid "Failed to create file '%s': %s"
213
msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
215
#: glib/gfileutils.c:960
217
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218
msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
220
#: glib/gfileutils.c:985
222
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223
msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
225
#: glib/gfileutils.c:1004
227
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228
msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
230
#: glib/gfileutils.c:1122
232
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233
msgstr "Существующий файл '%s' не может быть удалён: сбой g_unlink(): %s"
235
#: glib/gfileutils.c:1366
237
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238
msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
240
#: glib/gfileutils.c:1379
242
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243
msgstr "Шаблон \"%s\" не содержит XXXXXX"
245
#: glib/gfileutils.c:1854
247
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
248
msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
250
#: glib/gfileutils.c:1875
252
msgid "Symbolic links not supported"
253
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
255
#: glib/giochannel.c:1154
257
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
258
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
260
#: glib/giochannel.c:1499
262
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
264
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
265
"g_io_channel_read_line_string"
267
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
269
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270
msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
272
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
274
msgid "Channel terminates in a partial character"
275
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
277
#: glib/giochannel.c:1689
279
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
282
"g_io_channel_read_to_end"
284
#: glib/gmappedfile.c:116
286
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
289
#: glib/gmappedfile.c:193
291
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292
msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
294
#: glib/gmarkup.c:226
296
msgid "Error on line %d char %d: %s"
297
msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
299
#: glib/gmarkup.c:324
301
msgid "Error on line %d: %s"
302
msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
304
#: glib/gmarkup.c:428
306
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
308
"Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
309
"" < > '"
311
#: glib/gmarkup.c:438
314
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318
"Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
319
"последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
320
"экранируйте его сущностью &"
322
#: glib/gmarkup.c:472
324
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
327
#: glib/gmarkup.c:509
329
msgid "Entity name '%s' is not known"
330
msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
332
#: glib/gmarkup.c:520
334
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
337
"Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
338
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
340
#: glib/gmarkup.c:573
343
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
346
"Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
347
"символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
349
#: glib/gmarkup.c:598
351
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352
msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
354
#: glib/gmarkup.c:613
355
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
356
msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
358
#: glib/gmarkup.c:623
360
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364
"Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
365
"был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
368
#: glib/gmarkup.c:709
369
msgid "Unfinished entity reference"
370
msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
372
#: glib/gmarkup.c:715
373
msgid "Unfinished character reference"
374
msgstr "Ссылка на символ не закончена"
376
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
377
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
378
msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
380
#: glib/gmarkup.c:1058
381
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
384
#: glib/gmarkup.c:1098
387
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390
"Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
391
"этот символ не может начинать имя элемента"
393
#: glib/gmarkup.c:1162
396
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
399
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
400
"начального тэга элемента \"%s\""
402
#: glib/gmarkup.c:1251
405
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
408
"\"%s\" элемента \"%s\""
410
#: glib/gmarkup.c:1293
413
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415
"character in an attribute name"
417
"Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
418
"закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
419
"возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
421
#: glib/gmarkup.c:1382
424
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
428
"знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
430
#: glib/gmarkup.c:1527
433
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434
"begin an element name"
436
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
437
"\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
439
#: glib/gmarkup.c:1567
442
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443
"allowed character is '>'"
445
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
446
"\"; допутимым символом является \">\""
448
#: glib/gmarkup.c:1578
450
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
454
#: glib/gmarkup.c:1587
456
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
461
#: glib/gmarkup.c:1753
462
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
465
#: glib/gmarkup.c:1767
466
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
471
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
474
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
478
"был последним открытым элементом"
480
#: glib/gmarkup.c:1783
483
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486
"Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
489
#: glib/gmarkup.c:1789
490
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
493
#: glib/gmarkup.c:1794
494
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
497
#: glib/gmarkup.c:1799
498
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
501
#: glib/gmarkup.c:1805
503
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504
"name; no attribute value"
506
"Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
507
"атрибута; значение атрибута не указано"
509
#: glib/gmarkup.c:1812
510
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
513
#: glib/gmarkup.c:1827
515
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
519
#: glib/gmarkup.c:1833
520
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
526
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
527
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
531
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
533
"Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
538
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
539
msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
543
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
545
"Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
550
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
552
#: glib/gspawn-win32.c:272
554
msgid "Failed to read data from child process"
555
msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
557
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
559
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
560
msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
562
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
564
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
565
msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
567
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
569
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
570
msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
572
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
574
msgid "Failed to execute child process (%s)"
575
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
577
#: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
579
msgid "Invalid program name: %s"
580
msgstr "Неверное имя программы: %s"
582
#: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
583
#: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
585
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
586
msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
588
#: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
589
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
591
msgid "Invalid string in environment: %s"
592
msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
594
#: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
596
msgid "Invalid working directory: %s"
597
msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
599
#: glib/gspawn-win32.c:886
601
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
602
msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
604
#: glib/gspawn-win32.c:1086
607
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
610
"Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
611
"чтении данных из процесса-потомка"
615
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
616
msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
620
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
622
"Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
623
"процесса-потомка (%s)"
627
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
628
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
630
#: glib/gspawn.c:1108
632
msgid "Failed to fork (%s)"
633
msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
635
#: glib/gspawn.c:1258
637
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
638
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
640
#: glib/gspawn.c:1268
642
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
643
msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
645
#: glib/gspawn.c:1277
647
msgid "Failed to fork child process (%s)"
648
msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
650
#: glib/gspawn.c:1285
652
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
653
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
655
#: glib/gspawn.c:1307
657
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
659
"Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
663
msgid "Character out of range for UTF-8"
664
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
666
#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
667
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
669
msgid "Invalid sequence in conversion input"
671
"Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
674
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
676
msgid "Character out of range for UTF-16"
677
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
679
#: glib/goption.c:553
681
msgstr "Использование:"
683
#: glib/goption.c:553
687
#: glib/goption.c:644
688
msgid "Help Options:"
689
msgstr "Параметры справки:"
691
#: glib/goption.c:645
692
msgid "Show help options"
693
msgstr "Показать параметры справки"
695
#: glib/goption.c:650
696
msgid "Show all help options"
697
msgstr "Показать все параметры справки"
699
#: glib/goption.c:700
700
msgid "Application Options:"
701
msgstr "Применимые параметры:"
703
#: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
705
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
706
msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
708
#: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
710
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
711
msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
713
#: glib/goption.c:779
715
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
716
msgstr "Не удается разобрать двойное значение '%s' для %s"
718
#: glib/goption.c:787
720
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
721
msgstr "Двойное значение '%s' для %s выходит за пределы"
723
#: glib/goption.c:1124
725
msgid "Error parsing option %s"
726
msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
728
#: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
730
msgid "Missing argument for %s"
731
msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
733
#: glib/goption.c:1655
735
msgid "Unknown option %s"
736
msgstr "Неизвестный параметр %s"
738
#: glib/gkeyfile.c:342
740
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
741
msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
743
#: glib/gkeyfile.c:377
745
msgid "Not a regular file"
746
msgstr "Не является обычным файлом"
748
#: glib/gkeyfile.c:385
750
msgid "File is empty"
753
#: glib/gkeyfile.c:701
756
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
758
"Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
759
"группой или комментарием"
761
#: glib/gkeyfile.c:762
763
msgid "Invalid group name: %s"
764
msgstr "Неверное имя группы: %s"
766
#: glib/gkeyfile.c:784
768
msgid "Key file does not start with a group"
769
msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
771
#: glib/gkeyfile.c:810
773
msgid "Invalid key name: %s"
774
msgstr "Неверное имя ключа: %s"
776
#: glib/gkeyfile.c:837
778
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
779
msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
781
#: glib/gkeyfile.c:1050 glib/gkeyfile.c:1209 glib/gkeyfile.c:2410
782
#: glib/gkeyfile.c:2477 glib/gkeyfile.c:2598 glib/gkeyfile.c:2733
783
#: glib/gkeyfile.c:2886 glib/gkeyfile.c:3066 glib/gkeyfile.c:3124
785
msgid "Key file does not have group '%s'"
786
msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
788
#: glib/gkeyfile.c:1221
790
msgid "Key file does not have key '%s'"
791
msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
793
#: glib/gkeyfile.c:1323 glib/gkeyfile.c:1433
795
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
797
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
799
#: glib/gkeyfile.c:1343 glib/gkeyfile.c:1453 glib/gkeyfile.c:1821
801
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
803
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
806
#: glib/gkeyfile.c:2033 glib/gkeyfile.c:2242
809
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
812
"Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
815
#: glib/gkeyfile.c:2425 glib/gkeyfile.c:2613 glib/gkeyfile.c:3135
817
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
818
msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
820
#: glib/gkeyfile.c:3374
822
msgid "Key file contains escape character at end of line"
823
msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
825
#: glib/gkeyfile.c:3396
827
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
828
msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
830
#: glib/gkeyfile.c:3538
832
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
833
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
835
#: glib/gkeyfile.c:3552
837
msgid "Integer value '%s' out of range"
838
msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
840
#: glib/gkeyfile.c:3585
842
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
843
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как плавающее."
845
#: glib/gkeyfile.c:3612
847
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
848
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево."