~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/glib2.0/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/yi.po

Tags: upstream-2.12.12
Import upstream version 2.12.12

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Yiddish version
 
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: 1.0\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:30-0400\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
 
11
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
 
12
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
 
18
#: glib/gbookmarkfile.c:919
 
19
#, fuzzy, c-format
 
20
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 
21
msgstr ""
 
22
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
 
23
"עלעמענט '%s'"
 
24
 
 
25
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
 
26
#: glib/gbookmarkfile.c:930
 
27
#, c-format
 
28
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
 
32
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
 
33
#, c-format
 
34
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
 
38
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
 
39
#, c-format
 
40
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
 
44
#, c-format
 
45
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
 
49
#, c-format
 
50
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
 
54
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
 
55
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
 
56
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
 
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
 
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
 
59
#: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
 
60
#: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
 
61
#: glib/gbookmarkfile.c:3671
 
62
#, c-format
 
63
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
 
67
#, c-format
 
68
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
 
72
#, c-format
 
73
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
 
77
#, c-format
 
78
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
 
82
#, c-format
 
83
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: glib/gbookmarkfile.c:3402
 
87
#, fuzzy, c-format
 
88
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 
89
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
 
90
 
 
91
#: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
 
92
#, c-format
 
93
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 
94
msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
 
95
 
 
96
#: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
 
97
#, fuzzy, c-format
 
98
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 
99
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
 
100
 
 
101
#: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
 
102
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
 
103
#: glib/gutf8.c:1398
 
104
#, c-format
 
105
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 
106
msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
 
107
 
 
108
#: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
 
109
#: glib/giochannel.c:2218
 
110
#, c-format
 
111
msgid "Error during conversion: %s"
 
112
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
 
113
 
 
114
#: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
 
115
#: glib/gutf8.c:1394
 
116
#, c-format
 
117
msgid "Partial character sequence at end of input"
 
118
msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
 
119
 
 
120
#: glib/gconvert.c:912
 
121
#, c-format
 
122
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 
123
msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
 
124
 
 
125
#: glib/gconvert.c:1721
 
126
#, fuzzy, c-format
 
127
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 
128
msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
 
129
 
 
130
#: glib/gconvert.c:1731
 
131
#, c-format
 
132
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 
133
msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
 
134
 
 
135
#: glib/gconvert.c:1748
 
136
#, c-format
 
137
msgid "The URI '%s' is invalid"
 
138
msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
 
139
 
 
140
#: glib/gconvert.c:1760
 
141
#, c-format
 
142
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 
143
msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
 
144
 
 
145
#: glib/gconvert.c:1776
 
146
#, c-format
 
147
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 
148
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
 
149
 
 
150
#: glib/gconvert.c:1871
 
151
#, c-format
 
152
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 
153
msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
 
154
 
 
155
#: glib/gconvert.c:1881
 
156
#, c-format
 
157
msgid "Invalid hostname"
 
158
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
 
159
 
 
160
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 
161
#, c-format
 
162
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 
163
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
 
164
 
 
165
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
 
166
#, c-format
 
167
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 
168
msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
 
169
 
 
170
#: glib/gfileutils.c:587
 
171
#, c-format
 
172
msgid "Error reading file '%s': %s"
 
173
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
 
174
 
 
175
#: glib/gfileutils.c:669
 
176
#, c-format
 
177
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 
178
msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
 
179
 
 
180
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
183
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
 
184
 
 
185
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 
186
#, c-format
 
187
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 
188
msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
189
 
 
190
#: glib/gfileutils.c:771
 
191
#, c-format
 
192
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 
193
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
194
 
 
195
#: glib/gfileutils.c:905
 
196
#, fuzzy, c-format
 
197
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 
198
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
199
 
 
200
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
 
201
#, c-format
 
202
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 
203
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
 
204
 
 
205
#: glib/gfileutils.c:960
 
206
#, fuzzy, c-format
 
207
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 
208
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
209
 
 
210
#: glib/gfileutils.c:985
 
211
#, fuzzy, c-format
 
212
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 
213
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
214
 
 
215
#: glib/gfileutils.c:1004
 
216
#, fuzzy, c-format
 
217
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 
218
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
219
 
 
220
#: glib/gfileutils.c:1122
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: glib/gfileutils.c:1366
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 
228
msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
 
229
 
 
230
#: glib/gfileutils.c:1379
 
231
#, fuzzy, c-format
 
232
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 
233
msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
 
234
 
 
235
#: glib/gfileutils.c:1854
 
236
#, fuzzy, c-format
 
237
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 
238
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
 
239
 
 
240
#: glib/gfileutils.c:1875
 
241
#, c-format
 
242
msgid "Symbolic links not supported"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: glib/giochannel.c:1154
 
246
#, fuzzy, c-format
 
247
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 
248
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
 
249
 
 
250
#: glib/giochannel.c:1499
 
251
#, c-format
 
252
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 
253
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
 
254
 
 
255
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
 
256
#, c-format
 
257
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 
258
msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
 
259
 
 
260
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
 
261
#, c-format
 
262
msgid "Channel terminates in a partial character"
 
263
msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
 
264
 
 
265
#: glib/giochannel.c:1689
 
266
#, c-format
 
267
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 
268
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
 
269
 
 
270
#: glib/gmappedfile.c:116
 
271
#, fuzzy, c-format
 
272
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 
273
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
274
 
 
275
#: glib/gmappedfile.c:193
 
276
#, fuzzy, c-format
 
277
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 
278
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
279
 
 
280
#: glib/gmarkup.c:226
 
281
#, c-format
 
282
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 
283
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
 
284
 
 
285
#: glib/gmarkup.c:324
 
286
#, c-format
 
287
msgid "Error on line %d: %s"
 
288
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
 
289
 
 
290
#: glib/gmarkup.c:428
 
291
msgid ""
 
292
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
293
msgstr ""
 
294
"לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
295
 
 
296
#: glib/gmarkup.c:438
 
297
#, c-format
 
298
msgid ""
 
299
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 
300
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 
301
"it as &amp;"
 
302
msgstr ""
 
303
"שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
 
304
"אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
 
305
 
 
306
#: glib/gmarkup.c:472
 
307
#, c-format
 
308
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 
309
msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
 
310
 
 
311
#: glib/gmarkup.c:509
 
312
#, c-format
 
313
msgid "Entity name '%s' is not known"
 
314
msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
 
315
 
 
316
#: glib/gmarkup.c:520
 
317
msgid ""
 
318
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 
319
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 
320
msgstr ""
 
321
"אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
 
322
"שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
 
323
 
 
324
#: glib/gmarkup.c:573
 
325
#, fuzzy, c-format
 
326
msgid ""
 
327
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 
328
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 
329
msgstr ""
 
330
"דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
 
331
"(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
 
332
 
 
333
#: glib/gmarkup.c:598
 
334
#, fuzzy, c-format
 
335
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 
336
msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
 
337
 
 
338
#: glib/gmarkup.c:613
 
339
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 
340
msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
 
341
 
 
342
#: glib/gmarkup.c:623
 
343
msgid ""
 
344
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 
345
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 
346
"as &amp;"
 
347
msgstr ""
 
348
"שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
 
349
"אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
 
350
 
 
351
#: glib/gmarkup.c:709
 
352
msgid "Unfinished entity reference"
 
353
msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
 
354
 
 
355
#: glib/gmarkup.c:715
 
356
msgid "Unfinished character reference"
 
357
msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
 
358
 
 
359
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
 
360
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 
361
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
 
362
 
 
363
#: glib/gmarkup.c:1058
 
364
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 
365
msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
 
366
 
 
367
#: glib/gmarkup.c:1098
 
368
#, c-format
 
369
msgid ""
 
370
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 
371
"element name"
 
372
msgstr ""
 
373
"'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
 
374
"קײן אײנסנאָמען"
 
375
 
 
376
#: glib/gmarkup.c:1162
 
377
#, c-format
 
378
msgid ""
 
379
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 
380
"'%s'"
 
381
msgstr ""
 
382
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
 
383
"פֿונעם עלעמענט '%s'"
 
384
 
 
385
#: glib/gmarkup.c:1251
 
386
#, c-format
 
387
msgid ""
 
388
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 
389
msgstr ""
 
390
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
 
391
"עלעמענט '%s'"
 
392
 
 
393
#: glib/gmarkup.c:1293
 
394
#, c-format
 
395
msgid ""
 
396
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 
397
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 
398
"character in an attribute name"
 
399
msgstr ""
 
400
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
 
401
"אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
 
402
"אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
 
403
 
 
404
#: glib/gmarkup.c:1382
 
405
#, c-format
 
406
msgid ""
 
407
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 
408
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 
409
msgstr ""
 
410
"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
 
411
"אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
 
412
 
 
413
#: glib/gmarkup.c:1527
 
414
#, c-format
 
415
msgid ""
 
416
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 
417
"begin an element name"
 
418
msgstr ""
 
419
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
 
420
"אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
 
421
 
 
422
#: glib/gmarkup.c:1567
 
423
#, c-format
 
424
msgid ""
 
425
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 
426
"allowed character is '>'"
 
427
msgstr ""
 
428
"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
 
429
"שטעלן '‪>‬'"
 
430
 
 
431
#: glib/gmarkup.c:1578
 
432
#, c-format
 
433
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 
434
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
 
435
 
 
436
#: glib/gmarkup.c:1587
 
437
#, c-format
 
438
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 
439
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
 
440
 
 
441
#: glib/gmarkup.c:1753
 
442
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 
443
msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
 
444
 
 
445
#: glib/gmarkup.c:1767
 
446
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 
447
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
 
448
 
 
449
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
 
450
#, c-format
 
451
msgid ""
 
452
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 
453
"element opened"
 
454
msgstr ""
 
455
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
 
456
"לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
 
457
 
 
458
#: glib/gmarkup.c:1783
 
459
#, c-format
 
460
msgid ""
 
461
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 
462
"the tag <%s/>"
 
463
msgstr ""
 
464
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
 
465
"הענטל ‪<%s/>‬"
 
466
 
 
467
#: glib/gmarkup.c:1789
 
468
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 
469
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
 
470
 
 
471
#: glib/gmarkup.c:1794
 
472
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 
473
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
 
474
 
 
475
#: glib/gmarkup.c:1799
 
476
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 
477
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
 
478
 
 
479
#: glib/gmarkup.c:1805
 
480
msgid ""
 
481
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 
482
"name; no attribute value"
 
483
msgstr ""
 
484
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
 
485
"אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
 
486
 
 
487
#: glib/gmarkup.c:1812
 
488
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 
489
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
 
490
 
 
491
#: glib/gmarkup.c:1827
 
492
#, c-format
 
493
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 
494
msgstr ""
 
495
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
 
496
"'%s'"
 
497
 
 
498
#: glib/gmarkup.c:1833
 
499
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 
500
msgstr ""
 
501
"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
 
502
"באַאַרבעטן־באַפֿעל"
 
503
 
 
504
#: glib/gshell.c:70
 
505
#, c-format
 
506
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 
507
msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
 
508
 
 
509
#: glib/gshell.c:160
 
510
#, c-format
 
511
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 
512
msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
 
513
 
 
514
#: glib/gshell.c:538
 
515
#, c-format
 
516
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 
517
msgstr ""
 
518
"טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
 
519
 
 
520
#: glib/gshell.c:545
 
521
#, c-format
 
522
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 
523
msgstr ""
 
524
"טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
 
525
"געװען '%s')"
 
526
 
 
527
#: glib/gshell.c:557
 
528
#, c-format
 
529
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 
530
msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
 
531
 
 
532
#: glib/gspawn-win32.c:272
 
533
#, c-format
 
534
msgid "Failed to read data from child process"
 
535
msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
 
536
 
 
537
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
 
538
#, c-format
 
539
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 
540
msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
 
541
 
 
542
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
 
543
#, c-format
 
544
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 
545
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
 
546
 
 
547
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
 
548
#, c-format
 
549
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 
550
msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
 
551
 
 
552
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
 
553
#, c-format
 
554
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 
555
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
 
556
 
 
557
#: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
 
558
#, fuzzy, c-format
 
559
msgid "Invalid program name: %s"
 
560
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
 
561
 
 
562
#: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
 
563
#: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
 
564
#, c-format
 
565
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
 
569
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
 
570
#, fuzzy, c-format
 
571
msgid "Invalid string in environment: %s"
 
572
msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
 
573
 
 
574
#: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
 
575
#, fuzzy, c-format
 
576
msgid "Invalid working directory: %s"
 
577
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
 
578
 
 
579
#: glib/gspawn-win32.c:886
 
580
#, fuzzy, c-format
 
581
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 
582
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
 
583
 
 
584
#: glib/gspawn-win32.c:1086
 
585
#, c-format
 
586
msgid ""
 
587
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 
588
"process"
 
589
msgstr ""
 
590
"אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
 
591
"קינדפּראָצעס"
 
592
 
 
593
#: glib/gspawn.c:168
 
594
#, c-format
 
595
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 
596
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
 
597
 
 
598
#: glib/gspawn.c:300
 
599
#, c-format
 
600
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 
601
msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
 
602
 
 
603
#: glib/gspawn.c:383
 
604
#, c-format
 
605
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 
606
msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
 
607
 
 
608
#: glib/gspawn.c:1108
 
609
#, c-format
 
610
msgid "Failed to fork (%s)"
 
611
msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
 
612
 
 
613
#: glib/gspawn.c:1258
 
614
#, c-format
 
615
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 
616
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
 
617
 
 
618
#: glib/gspawn.c:1268
 
619
#, c-format
 
620
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 
621
msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
 
622
 
 
623
#: glib/gspawn.c:1277
 
624
#, c-format
 
625
msgid "Failed to fork child process (%s)"
 
626
msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
 
627
 
 
628
#: glib/gspawn.c:1285
 
629
#, c-format
 
630
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 
631
msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
 
632
 
 
633
#: glib/gspawn.c:1307
 
634
#, c-format
 
635
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 
636
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
 
637
 
 
638
#: glib/gutf8.c:1023
 
639
#, c-format
 
640
msgid "Character out of range for UTF-8"
 
641
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
 
642
 
 
643
#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
 
644
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
 
645
#, c-format
 
646
msgid "Invalid sequence in conversion input"
 
647
msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
 
648
 
 
649
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
 
650
#, c-format
 
651
msgid "Character out of range for UTF-16"
 
652
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
 
653
 
 
654
#: glib/goption.c:553
 
655
msgid "Usage:"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: glib/goption.c:553
 
659
msgid "[OPTION...]"
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: glib/goption.c:644
 
663
msgid "Help Options:"
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: glib/goption.c:645
 
667
msgid "Show help options"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: glib/goption.c:650
 
671
msgid "Show all help options"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: glib/goption.c:700
 
675
msgid "Application Options:"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
 
679
#, c-format
 
680
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
 
684
#, c-format
 
685
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: glib/goption.c:779
 
689
#, c-format
 
690
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: glib/goption.c:787
 
694
#, c-format
 
695
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: glib/goption.c:1124
 
699
#, fuzzy, c-format
 
700
msgid "Error parsing option %s"
 
701
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
 
702
 
 
703
#: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
 
704
#, c-format
 
705
msgid "Missing argument for %s"
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: glib/goption.c:1655
 
709
#, c-format
 
710
msgid "Unknown option %s"
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#: glib/gkeyfile.c:342
 
714
#, c-format
 
715
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: glib/gkeyfile.c:377
 
719
#, c-format
 
720
msgid "Not a regular file"
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: glib/gkeyfile.c:385
 
724
#, c-format
 
725
msgid "File is empty"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: glib/gkeyfile.c:701
 
729
#, c-format
 
730
msgid ""
 
731
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: glib/gkeyfile.c:762
 
735
#, fuzzy, c-format
 
736
msgid "Invalid group name: %s"
 
737
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
 
738
 
 
739
#: glib/gkeyfile.c:784
 
740
#, c-format
 
741
msgid "Key file does not start with a group"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: glib/gkeyfile.c:810
 
745
#, fuzzy, c-format
 
746
msgid "Invalid key name: %s"
 
747
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
 
748
 
 
749
#: glib/gkeyfile.c:837
 
750
#, c-format
 
751
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: glib/gkeyfile.c:1050 glib/gkeyfile.c:1209 glib/gkeyfile.c:2410
 
755
#: glib/gkeyfile.c:2477 glib/gkeyfile.c:2598 glib/gkeyfile.c:2733
 
756
#: glib/gkeyfile.c:2886 glib/gkeyfile.c:3066 glib/gkeyfile.c:3124
 
757
#, c-format
 
758
msgid "Key file does not have group '%s'"
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#: glib/gkeyfile.c:1221
 
762
#, c-format
 
763
msgid "Key file does not have key '%s'"
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: glib/gkeyfile.c:1323 glib/gkeyfile.c:1433
 
767
#, c-format
 
768
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: glib/gkeyfile.c:1343 glib/gkeyfile.c:1453 glib/gkeyfile.c:1821
 
772
#, c-format
 
773
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: glib/gkeyfile.c:2033 glib/gkeyfile.c:2242
 
777
#, c-format
 
778
msgid ""
 
779
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 
780
"interpreted."
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: glib/gkeyfile.c:2425 glib/gkeyfile.c:2613 glib/gkeyfile.c:3135
 
784
#, c-format
 
785
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: glib/gkeyfile.c:3374
 
789
#, c-format
 
790
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: glib/gkeyfile.c:3396
 
794
#, fuzzy, c-format
 
795
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 
796
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
 
797
 
 
798
#: glib/gkeyfile.c:3538
 
799
#, c-format
 
800
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: glib/gkeyfile.c:3552
 
804
#, c-format
 
805
msgid "Integer value '%s' out of range"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: glib/gkeyfile.c:3585
 
809
#, c-format
 
810
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: glib/gkeyfile.c:3612
 
814
#, c-format
 
815
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#, fuzzy
 
819
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
 
820
#~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
821
 
 
822
#, fuzzy
 
823
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
 
824
#~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
 
825
 
 
826
#, fuzzy
 
827
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
 
828
#~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
 
829
 
 
830
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 
831
#~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
 
832
 
 
833
#~ msgid "Incorrect message size"
 
834
#~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
 
835
 
 
836
#~ msgid "Socket error"
 
837
#~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"