1
# Serbian translation of glib
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
4
# This file is distributed under the same license as the glib package.
6
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7
# Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8
# Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
12
"Project-Id-Version: 2.8\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:30-0400\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 17:02+0100\n"
16
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
17
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
23
#: glib/gbookmarkfile.c:919
25
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26
msgstr "Čudan atribut „%s“ za element „%s“"
28
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29
#: glib/gbookmarkfile.c:930
31
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32
msgstr "Atribut „%s“ elementa „%s“ nije pronađen"
34
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
37
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38
msgstr "Čudna oznaka „%s“, očekivana je oznaka „%s“"
40
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
43
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44
msgstr "Čudna oznaka „%s“ unutar „%s“"
46
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
48
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50
"Nije pronađena ispravna datoteka sa obeleživačima u direktorijumu sa podacima"
52
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
54
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55
msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
61
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
62
#: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
63
#: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
64
#: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
65
#: glib/gbookmarkfile.c:3671
67
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68
msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
70
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
72
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73
msgstr "Nije definisan MIME tip u obeleživaču ka „%s“"
75
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
77
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78
msgstr "Nije definisana oznaka privatnosti u obeleživaču ka „%s“"
80
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
82
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83
msgstr "Nije postavljena grupa u obeleživaču ka „%s“"
85
#: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
87
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88
msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač za „%s“"
90
#: glib/gbookmarkfile.c:3402
92
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93
msgstr "Ne mogu da proširim komandu „%s“ sa vezom „%s“"
95
#: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
97
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
100
#: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
102
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
105
#: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
106
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
109
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
112
#: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
113
#: glib/giochannel.c:2218
115
msgid "Error during conversion: %s"
116
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
118
#: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
121
msgid "Partial character sequence at end of input"
122
msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
124
# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
125
#: glib/gconvert.c:912
127
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
130
#: glib/gconvert.c:1721
132
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
135
#: glib/gconvert.c:1731
137
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138
msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
140
#: glib/gconvert.c:1748
142
msgid "The URI '%s' is invalid"
143
msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
145
#: glib/gconvert.c:1760
147
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148
msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
150
#: glib/gconvert.c:1776
152
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153
msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
155
#: glib/gconvert.c:1871
157
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
160
#: glib/gconvert.c:1881
162
msgid "Invalid hostname"
163
msgstr "Neispravno ime domaćina"
165
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
167
msgid "Error opening directory '%s': %s"
168
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
171
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
173
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174
msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
176
#: glib/gfileutils.c:587
178
msgid "Error reading file '%s': %s"
179
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
181
#: glib/gfileutils.c:669
183
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184
msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
186
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
188
msgid "Failed to open file '%s': %s"
189
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
191
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
193
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194
msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
196
#: glib/gfileutils.c:771
198
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
201
#: glib/gfileutils.c:905
203
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
206
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
208
msgid "Failed to create file '%s': %s"
209
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
211
#: glib/gfileutils.c:960
213
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
216
#: glib/gfileutils.c:985
218
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219
msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
221
#: glib/gfileutils.c:1004
223
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224
msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
226
#: glib/gfileutils.c:1122
228
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229
msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
231
#: glib/gfileutils.c:1366
233
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234
msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
236
#: glib/gfileutils.c:1379
238
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239
msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
241
#: glib/gfileutils.c:1854
243
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
244
msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
246
#: glib/gfileutils.c:1875
248
msgid "Symbolic links not supported"
249
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
251
#: glib/giochannel.c:1154
253
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
254
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
256
#: glib/giochannel.c:1499
258
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
259
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
261
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
263
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
264
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
266
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
268
msgid "Channel terminates in a partial character"
269
msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
271
#: glib/giochannel.c:1689
273
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
274
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
276
#: glib/gmappedfile.c:116
278
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
279
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
281
#: glib/gmappedfile.c:193
283
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
284
msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
286
#: glib/gmarkup.c:226
288
msgid "Error on line %d char %d: %s"
289
msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
291
#: glib/gmarkup.c:324
293
msgid "Error on line %d: %s"
294
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
296
#: glib/gmarkup.c:428
298
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
300
"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
303
#: glib/gmarkup.c:438
306
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310
"Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
311
"znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
313
#: glib/gmarkup.c:472
315
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316
msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
318
#: glib/gmarkup.c:509
320
msgid "Entity name '%s' is not known"
321
msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
323
#: glib/gmarkup.c:520
325
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
328
"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
329
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
331
#: glib/gmarkup.c:573
334
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337
"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
338
"znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
340
#: glib/gmarkup.c:598
342
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343
msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
345
#: glib/gmarkup.c:613
346
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
347
msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
349
#: glib/gmarkup.c:623
351
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355
"Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
356
"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
359
#: glib/gmarkup.c:709
360
msgid "Unfinished entity reference"
361
msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
363
#: glib/gmarkup.c:715
364
msgid "Unfinished character reference"
365
msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
367
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
368
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
369
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
371
#: glib/gmarkup.c:1058
372
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
373
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
375
#: glib/gmarkup.c:1098
378
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
384
#: glib/gmarkup.c:1162
387
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
390
"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
393
#: glib/gmarkup.c:1251
396
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398
"Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
400
#: glib/gmarkup.c:1293
403
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405
"character in an attribute name"
407
"Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
408
"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
411
#: glib/gmarkup.c:1382
414
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417
"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
418
"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
420
#: glib/gmarkup.c:1527
423
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424
"begin an element name"
426
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
428
#: glib/gmarkup.c:1567
431
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432
"allowed character is '>'"
434
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
437
#: glib/gmarkup.c:1578
439
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
442
#: glib/gmarkup.c:1587
444
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
447
#: glib/gmarkup.c:1753
448
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
451
#: glib/gmarkup.c:1767
452
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
456
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
459
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
465
#: glib/gmarkup.c:1783
468
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
472
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
474
#: glib/gmarkup.c:1789
475
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
478
#: glib/gmarkup.c:1794
479
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
482
#: glib/gmarkup.c:1799
483
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
486
#: glib/gmarkup.c:1805
488
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489
"name; no attribute value"
491
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
492
"vrednost atributa nije navedena"
494
#: glib/gmarkup.c:1812
495
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
498
#: glib/gmarkup.c:1827
500
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
503
#: glib/gmarkup.c:1833
504
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
509
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
510
msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
514
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
515
msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
519
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
520
msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
524
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
526
"Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
531
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
532
msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
534
#: glib/gspawn-win32.c:272
536
msgid "Failed to read data from child process"
537
msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
539
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
541
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
542
msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
544
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
546
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
547
msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
549
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
551
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
552
msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
554
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
556
msgid "Failed to execute child process (%s)"
557
msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
559
#: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
561
msgid "Invalid program name: %s"
562
msgstr "Neispravno ime programa: %s"
564
#: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
565
#: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
567
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
568
msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
570
#: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
571
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
573
msgid "Invalid string in environment: %s"
574
msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
576
#: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
578
msgid "Invalid working directory: %s"
579
msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
581
#: glib/gspawn-win32.c:886
583
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
584
msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
586
#: glib/gspawn-win32.c:1086
589
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
592
"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
597
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
598
msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
602
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
603
msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
607
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
608
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
610
# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
611
#: glib/gspawn.c:1108
613
msgid "Failed to fork (%s)"
614
msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
616
#: glib/gspawn.c:1258
618
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
619
msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
621
#: glib/gspawn.c:1268
623
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
624
msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
626
#: glib/gspawn.c:1277
628
msgid "Failed to fork child process (%s)"
629
msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
631
#: glib/gspawn.c:1285
633
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
634
msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
636
#: glib/gspawn.c:1307
638
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
639
msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
643
msgid "Character out of range for UTF-8"
644
msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
646
#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
647
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
649
msgid "Invalid sequence in conversion input"
650
msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
652
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
654
msgid "Character out of range for UTF-16"
655
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
657
#: glib/goption.c:553
661
#: glib/goption.c:553
665
#: glib/goption.c:644
666
msgid "Help Options:"
667
msgstr "Pomoćne opcije:"
669
#: glib/goption.c:645
670
msgid "Show help options"
671
msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
673
#: glib/goption.c:650
674
msgid "Show all help options"
675
msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
677
#: glib/goption.c:700
678
msgid "Application Options:"
679
msgstr "Opcije programa:"
681
#: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
683
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
684
msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
686
#: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
688
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
689
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
691
#: glib/goption.c:779
693
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
695
"Ne mogu da rašlanim decimalnu vrednost dvostruke preciznosti „%s“ za %s"
697
#: glib/goption.c:787
699
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
700
msgstr "decimalnu vrednost dvostruke preciznosti „%s“ za %s je izvan opsega"
702
#: glib/goption.c:1124
704
msgid "Error parsing option %s"
705
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
707
#: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
709
msgid "Missing argument for %s"
710
msgstr "Nedostaje argument za %s"
712
#: glib/goption.c:1655
714
msgid "Unknown option %s"
715
msgstr "Nepoznata opcija %s"
717
#: glib/gkeyfile.c:342
719
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
720
msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
722
#: glib/gkeyfile.c:377
724
msgid "Not a regular file"
725
msgstr "Nije obična datoteka"
727
#: glib/gkeyfile.c:385
729
msgid "File is empty"
730
msgstr "Datoteka je prazna"
732
#: glib/gkeyfile.c:701
735
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
737
"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
740
#: glib/gkeyfile.c:762
742
msgid "Invalid group name: %s"
743
msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
745
#: glib/gkeyfile.c:784
747
msgid "Key file does not start with a group"
748
msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
750
#: glib/gkeyfile.c:810
752
msgid "Invalid key name: %s"
753
msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
755
#: glib/gkeyfile.c:837
757
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
758
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
760
#: glib/gkeyfile.c:1050 glib/gkeyfile.c:1209 glib/gkeyfile.c:2410
761
#: glib/gkeyfile.c:2477 glib/gkeyfile.c:2598 glib/gkeyfile.c:2733
762
#: glib/gkeyfile.c:2886 glib/gkeyfile.c:3066 glib/gkeyfile.c:3124
764
msgid "Key file does not have group '%s'"
765
msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
767
#: glib/gkeyfile.c:1221
769
msgid "Key file does not have key '%s'"
770
msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
772
#: glib/gkeyfile.c:1323 glib/gkeyfile.c:1433
774
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
775
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
777
#: glib/gkeyfile.c:1343 glib/gkeyfile.c:1453 glib/gkeyfile.c:1821
779
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
780
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
782
#: glib/gkeyfile.c:2033 glib/gkeyfile.c:2242
785
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
788
"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
790
#: glib/gkeyfile.c:2425 glib/gkeyfile.c:2613 glib/gkeyfile.c:3135
792
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
793
msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
795
#: glib/gkeyfile.c:3374
797
msgid "Key file contains escape character at end of line"
798
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
800
#: glib/gkeyfile.c:3396
802
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
803
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
805
#: glib/gkeyfile.c:3538
807
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
808
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
810
#: glib/gkeyfile.c:3552
812
msgid "Integer value '%s' out of range"
813
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
815
#: glib/gkeyfile.c:3585
817
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
818
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati decimalnim brojem."
820
#: glib/gkeyfile.c:3612
822
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
823
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
825
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
826
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
828
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
829
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
831
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
832
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
834
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
836
#~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
838
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
839
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
841
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
842
#~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
844
#~ msgid "Incorrect message size"
845
#~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
847
#~ msgid "Socket error"
848
#~ msgstr "Mrežna greška"
850
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
851
#~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"