~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/glib2.0/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@Latn.po

Tags: upstream-2.12.12
Import upstream version 2.12.12

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Serbian translation of glib
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
3
#
 
4
# This file is distributed under the same license as the glib package.
 
5
#
 
6
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
 
7
# Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 
8
# Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: 2.8\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:30-0400\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 17:02+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
 
17
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
 
 
22
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
 
23
#: glib/gbookmarkfile.c:919
 
24
#, c-format
 
25
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 
26
msgstr "Čudan atribut „%s“ za element „%s“"
 
27
 
 
28
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
 
29
#: glib/gbookmarkfile.c:930
 
30
#, c-format
 
31
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 
32
msgstr "Atribut „%s“ elementa „%s“ nije pronađen"
 
33
 
 
34
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
 
35
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
 
36
#, c-format
 
37
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 
38
msgstr "Čudna oznaka „%s“, očekivana je oznaka „%s“"
 
39
 
 
40
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
 
41
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
 
42
#, c-format
 
43
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 
44
msgstr "Čudna oznaka „%s“ unutar „%s“"
 
45
 
 
46
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
 
47
#, c-format
 
48
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 
49
msgstr ""
 
50
"Nije pronađena ispravna datoteka sa obeleživačima u direktorijumu sa podacima"
 
51
 
 
52
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
 
53
#, c-format
 
54
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 
55
msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
 
56
 
 
57
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
 
58
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
 
59
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
 
60
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
 
61
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
 
62
#: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
 
63
#: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
 
64
#: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
 
65
#: glib/gbookmarkfile.c:3671
 
66
#, c-format
 
67
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 
68
msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
 
69
 
 
70
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
 
71
#, c-format
 
72
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 
73
msgstr "Nije definisan MIME tip u obeleživaču ka „%s“"
 
74
 
 
75
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
 
76
#, c-format
 
77
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 
78
msgstr "Nije definisana oznaka privatnosti u obeleživaču ka „%s“"
 
79
 
 
80
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
 
81
#, c-format
 
82
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 
83
msgstr "Nije postavljena grupa u obeleživaču ka „%s“"
 
84
 
 
85
#: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
 
86
#, c-format
 
87
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 
88
msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač za „%s“"
 
89
 
 
90
#: glib/gbookmarkfile.c:3402
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 
93
msgstr "Ne mogu da proširim komandu „%s“ sa vezom „%s“"
 
94
 
 
95
#: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
 
96
#, c-format
 
97
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 
98
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
 
99
 
 
100
#: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 
103
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
 
104
 
 
105
#: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
 
106
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949
 
107
#: glib/gutf8.c:1398
 
108
#, c-format
 
109
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 
110
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
 
111
 
 
112
#: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
 
113
#: glib/giochannel.c:2218
 
114
#, c-format
 
115
msgid "Error during conversion: %s"
 
116
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
 
117
 
 
118
#: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
 
119
#: glib/gutf8.c:1394
 
120
#, c-format
 
121
msgid "Partial character sequence at end of input"
 
122
msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
 
123
 
 
124
# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
 
125
#: glib/gconvert.c:912
 
126
#, c-format
 
127
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 
128
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
 
129
 
 
130
#: glib/gconvert.c:1721
 
131
#, c-format
 
132
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 
133
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
 
134
 
 
135
#: glib/gconvert.c:1731
 
136
#, c-format
 
137
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 
138
msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
 
139
 
 
140
#: glib/gconvert.c:1748
 
141
#, c-format
 
142
msgid "The URI '%s' is invalid"
 
143
msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
 
144
 
 
145
#: glib/gconvert.c:1760
 
146
#, c-format
 
147
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 
148
msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
 
149
 
 
150
#: glib/gconvert.c:1776
 
151
#, c-format
 
152
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 
153
msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
 
154
 
 
155
#: glib/gconvert.c:1871
 
156
#, c-format
 
157
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 
158
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
 
159
 
 
160
#: glib/gconvert.c:1881
 
161
#, c-format
 
162
msgid "Invalid hostname"
 
163
msgstr "Neispravno ime domaćina"
 
164
 
 
165
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 
166
#, c-format
 
167
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 
168
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
 
169
 
 
170
# bug: plural-forms
 
171
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
 
172
#, c-format
 
173
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 
174
msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
 
175
 
 
176
#: glib/gfileutils.c:587
 
177
#, c-format
 
178
msgid "Error reading file '%s': %s"
 
179
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
 
180
 
 
181
#: glib/gfileutils.c:669
 
182
#, c-format
 
183
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 
184
msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
 
185
 
 
186
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
 
187
#, c-format
 
188
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
189
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
 
190
 
 
191
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
 
192
#, c-format
 
193
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 
194
msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
 
195
 
 
196
#: glib/gfileutils.c:771
 
197
#, c-format
 
198
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 
199
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
 
200
 
 
201
#: glib/gfileutils.c:905
 
202
#, c-format
 
203
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 
204
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
 
205
 
 
206
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
 
207
#, c-format
 
208
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 
209
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
 
210
 
 
211
#: glib/gfileutils.c:960
 
212
#, c-format
 
213
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 
214
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
 
215
 
 
216
#: glib/gfileutils.c:985
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 
219
msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
 
220
 
 
221
#: glib/gfileutils.c:1004
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 
224
msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
 
225
 
 
226
#: glib/gfileutils.c:1122
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 
229
msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
 
230
 
 
231
#: glib/gfileutils.c:1366
 
232
#, c-format
 
233
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 
234
msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
 
235
 
 
236
#: glib/gfileutils.c:1379
 
237
#, c-format
 
238
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 
239
msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
 
240
 
 
241
#: glib/gfileutils.c:1854
 
242
#, c-format
 
243
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 
244
msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
 
245
 
 
246
#: glib/gfileutils.c:1875
 
247
#, c-format
 
248
msgid "Symbolic links not supported"
 
249
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
 
250
 
 
251
#: glib/giochannel.c:1154
 
252
#, c-format
 
253
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 
254
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
 
255
 
 
256
#: glib/giochannel.c:1499
 
257
#, c-format
 
258
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 
259
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
 
260
 
 
261
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
 
262
#, c-format
 
263
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 
264
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
 
265
 
 
266
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
 
267
#, c-format
 
268
msgid "Channel terminates in a partial character"
 
269
msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
 
270
 
 
271
#: glib/giochannel.c:1689
 
272
#, c-format
 
273
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 
274
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
 
275
 
 
276
#: glib/gmappedfile.c:116
 
277
#, c-format
 
278
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 
279
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
 
280
 
 
281
#: glib/gmappedfile.c:193
 
282
#, c-format
 
283
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 
284
msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
 
285
 
 
286
#: glib/gmarkup.c:226
 
287
#, c-format
 
288
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 
289
msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
 
290
 
 
291
#: glib/gmarkup.c:324
 
292
#, c-format
 
293
msgid "Error on line %d: %s"
 
294
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
 
295
 
 
296
#: glib/gmarkup.c:428
 
297
msgid ""
 
298
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
299
msgstr ""
 
300
"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
 
301
"&apos;"
 
302
 
 
303
#: glib/gmarkup.c:438
 
304
#, c-format
 
305
msgid ""
 
306
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 
307
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 
308
"it as &amp;"
 
309
msgstr ""
 
310
"Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
 
311
"znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
 
312
 
 
313
#: glib/gmarkup.c:472
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 
316
msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
 
317
 
 
318
#: glib/gmarkup.c:509
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Entity name '%s' is not known"
 
321
msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
 
322
 
 
323
#: glib/gmarkup.c:520
 
324
msgid ""
 
325
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 
326
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 
327
msgstr ""
 
328
"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
 
329
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
 
330
 
 
331
#: glib/gmarkup.c:573
 
332
#, c-format
 
333
msgid ""
 
334
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 
335
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 
336
msgstr ""
 
337
"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
 
338
"znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
 
339
 
 
340
#: glib/gmarkup.c:598
 
341
#, c-format
 
342
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 
343
msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
 
344
 
 
345
#: glib/gmarkup.c:613
 
346
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 
347
msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
 
348
 
 
349
#: glib/gmarkup.c:623
 
350
msgid ""
 
351
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 
352
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 
353
"as &amp;"
 
354
msgstr ""
 
355
"Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
 
356
"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
 
357
"&amp;"
 
358
 
 
359
#: glib/gmarkup.c:709
 
360
msgid "Unfinished entity reference"
 
361
msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
 
362
 
 
363
#: glib/gmarkup.c:715
 
364
msgid "Unfinished character reference"
 
365
msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
 
366
 
 
367
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
 
368
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 
369
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
 
370
 
 
371
#: glib/gmarkup.c:1058
 
372
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 
373
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
 
374
 
 
375
#: glib/gmarkup.c:1098
 
376
#, c-format
 
377
msgid ""
 
378
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 
379
"element name"
 
380
msgstr ""
 
381
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
 
382
"njime početi"
 
383
 
 
384
#: glib/gmarkup.c:1162
 
385
#, c-format
 
386
msgid ""
 
387
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 
388
"'%s'"
 
389
msgstr ""
 
390
"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
 
391
"elementa „%s“"
 
392
 
 
393
#: glib/gmarkup.c:1251
 
394
#, c-format
 
395
msgid ""
 
396
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 
397
msgstr ""
 
398
"Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
 
399
 
 
400
#: glib/gmarkup.c:1293
 
401
#, c-format
 
402
msgid ""
 
403
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 
404
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 
405
"character in an attribute name"
 
406
msgstr ""
 
407
"Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
 
408
"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
 
409
"imenu atributa"
 
410
 
 
411
#: glib/gmarkup.c:1382
 
412
#, c-format
 
413
msgid ""
 
414
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 
415
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 
416
msgstr ""
 
417
"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
 
418
"dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
 
419
 
 
420
#: glib/gmarkup.c:1527
 
421
#, c-format
 
422
msgid ""
 
423
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 
424
"begin an element name"
 
425
msgstr ""
 
426
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
 
427
 
 
428
#: glib/gmarkup.c:1567
 
429
#, c-format
 
430
msgid ""
 
431
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 
432
"allowed character is '>'"
 
433
msgstr ""
 
434
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
 
435
"znak je „>“"
 
436
 
 
437
#: glib/gmarkup.c:1578
 
438
#, c-format
 
439
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 
440
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
 
441
 
 
442
#: glib/gmarkup.c:1587
 
443
#, c-format
 
444
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 
445
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
 
446
 
 
447
#: glib/gmarkup.c:1753
 
448
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 
449
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
 
450
 
 
451
#: glib/gmarkup.c:1767
 
452
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 
453
msgstr ""
 
454
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
 
455
 
 
456
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
 
457
#, c-format
 
458
msgid ""
 
459
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 
460
"element opened"
 
461
msgstr ""
 
462
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
 
463
"otvoren element"
 
464
 
 
465
#: glib/gmarkup.c:1783
 
466
#, c-format
 
467
msgid ""
 
468
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 
469
"the tag <%s/>"
 
470
msgstr ""
 
471
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
 
472
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
 
473
 
 
474
#: glib/gmarkup.c:1789
 
475
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 
476
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
 
477
 
 
478
#: glib/gmarkup.c:1794
 
479
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 
480
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
 
481
 
 
482
#: glib/gmarkup.c:1799
 
483
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 
484
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
 
485
 
 
486
#: glib/gmarkup.c:1805
 
487
msgid ""
 
488
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 
489
"name; no attribute value"
 
490
msgstr ""
 
491
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
 
492
"vrednost atributa nije navedena"
 
493
 
 
494
#: glib/gmarkup.c:1812
 
495
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 
496
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
 
497
 
 
498
#: glib/gmarkup.c:1827
 
499
#, c-format
 
500
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 
501
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
 
502
 
 
503
#: glib/gmarkup.c:1833
 
504
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 
505
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
 
506
 
 
507
#: glib/gshell.c:70
 
508
#, c-format
 
509
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 
510
msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
 
511
 
 
512
#: glib/gshell.c:160
 
513
#, c-format
 
514
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 
515
msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
 
516
 
 
517
#: glib/gshell.c:538
 
518
#, c-format
 
519
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 
520
msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
 
521
 
 
522
#: glib/gshell.c:545
 
523
#, c-format
 
524
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 
525
msgstr ""
 
526
"Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
 
527
"tekstu „%s“)"
 
528
 
 
529
#: glib/gshell.c:557
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 
532
msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
 
533
 
 
534
#: glib/gspawn-win32.c:272
 
535
#, c-format
 
536
msgid "Failed to read data from child process"
 
537
msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
 
538
 
 
539
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
 
540
#, c-format
 
541
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 
542
msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
 
543
 
 
544
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
 
545
#, c-format
 
546
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 
547
msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
 
548
 
 
549
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
 
550
#, c-format
 
551
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 
552
msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
 
553
 
 
554
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
 
555
#, c-format
 
556
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 
557
msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
 
558
 
 
559
#: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
 
560
#, c-format
 
561
msgid "Invalid program name: %s"
 
562
msgstr "Neispravno ime programa: %s"
 
563
 
 
564
#: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
 
565
#: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
 
566
#, c-format
 
567
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 
568
msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
 
569
 
 
570
#: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
 
571
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
 
572
#, c-format
 
573
msgid "Invalid string in environment: %s"
 
574
msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
 
575
 
 
576
#: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
 
577
#, c-format
 
578
msgid "Invalid working directory: %s"
 
579
msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
 
580
 
 
581
#: glib/gspawn-win32.c:886
 
582
#, c-format
 
583
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 
584
msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
 
585
 
 
586
#: glib/gspawn-win32.c:1086
 
587
#, c-format
 
588
msgid ""
 
589
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 
590
"process"
 
591
msgstr ""
 
592
"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
 
593
"potprocesa"
 
594
 
 
595
#: glib/gspawn.c:168
 
596
#, c-format
 
597
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 
598
msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
 
599
 
 
600
#: glib/gspawn.c:300
 
601
#, c-format
 
602
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 
603
msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
 
604
 
 
605
#: glib/gspawn.c:383
 
606
#, c-format
 
607
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 
608
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
 
609
 
 
610
# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
 
611
#: glib/gspawn.c:1108
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Failed to fork (%s)"
 
614
msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
 
615
 
 
616
#: glib/gspawn.c:1258
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 
619
msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
 
620
 
 
621
#: glib/gspawn.c:1268
 
622
#, c-format
 
623
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 
624
msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
 
625
 
 
626
#: glib/gspawn.c:1277
 
627
#, c-format
 
628
msgid "Failed to fork child process (%s)"
 
629
msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
 
630
 
 
631
#: glib/gspawn.c:1285
 
632
#, c-format
 
633
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 
634
msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
 
635
 
 
636
#: glib/gspawn.c:1307
 
637
#, c-format
 
638
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 
639
msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
 
640
 
 
641
#: glib/gutf8.c:1023
 
642
#, c-format
 
643
msgid "Character out of range for UTF-8"
 
644
msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
 
645
 
 
646
#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
 
647
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
 
648
#, c-format
 
649
msgid "Invalid sequence in conversion input"
 
650
msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
 
651
 
 
652
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
 
653
#, c-format
 
654
msgid "Character out of range for UTF-16"
 
655
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
 
656
 
 
657
#: glib/goption.c:553
 
658
msgid "Usage:"
 
659
msgstr "Upotreba:"
 
660
 
 
661
#: glib/goption.c:553
 
662
msgid "[OPTION...]"
 
663
msgstr "[OPCIJA...]"
 
664
 
 
665
#: glib/goption.c:644
 
666
msgid "Help Options:"
 
667
msgstr "Pomoćne opcije:"
 
668
 
 
669
#: glib/goption.c:645
 
670
msgid "Show help options"
 
671
msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
 
672
 
 
673
#: glib/goption.c:650
 
674
msgid "Show all help options"
 
675
msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
 
676
 
 
677
#: glib/goption.c:700
 
678
msgid "Application Options:"
 
679
msgstr "Opcije programa:"
 
680
 
 
681
#: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
 
682
#, c-format
 
683
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 
684
msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
 
685
 
 
686
#: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 
689
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
 
690
 
 
691
#: glib/goption.c:779
 
692
#, c-format
 
693
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 
694
msgstr ""
 
695
"Ne mogu da rašlanim decimalnu vrednost dvostruke preciznosti „%s“ za %s"
 
696
 
 
697
#: glib/goption.c:787
 
698
#, c-format
 
699
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 
700
msgstr "decimalnu vrednost dvostruke preciznosti „%s“ za %s je izvan opsega"
 
701
 
 
702
#: glib/goption.c:1124
 
703
#, c-format
 
704
msgid "Error parsing option %s"
 
705
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
 
706
 
 
707
#: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
 
708
#, c-format
 
709
msgid "Missing argument for %s"
 
710
msgstr "Nedostaje argument za %s"
 
711
 
 
712
#: glib/goption.c:1655
 
713
#, c-format
 
714
msgid "Unknown option %s"
 
715
msgstr "Nepoznata opcija %s"
 
716
 
 
717
#: glib/gkeyfile.c:342
 
718
#, c-format
 
719
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 
720
msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
 
721
 
 
722
#: glib/gkeyfile.c:377
 
723
#, c-format
 
724
msgid "Not a regular file"
 
725
msgstr "Nije obična datoteka"
 
726
 
 
727
#: glib/gkeyfile.c:385
 
728
#, c-format
 
729
msgid "File is empty"
 
730
msgstr "Datoteka je prazna"
 
731
 
 
732
#: glib/gkeyfile.c:701
 
733
#, c-format
 
734
msgid ""
 
735
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 
736
msgstr ""
 
737
"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
 
738
"ili primedbu"
 
739
 
 
740
#: glib/gkeyfile.c:762
 
741
#, c-format
 
742
msgid "Invalid group name: %s"
 
743
msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
 
744
 
 
745
#: glib/gkeyfile.c:784
 
746
#, c-format
 
747
msgid "Key file does not start with a group"
 
748
msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
 
749
 
 
750
#: glib/gkeyfile.c:810
 
751
#, c-format
 
752
msgid "Invalid key name: %s"
 
753
msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
 
754
 
 
755
#: glib/gkeyfile.c:837
 
756
#, c-format
 
757
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 
758
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
 
759
 
 
760
#: glib/gkeyfile.c:1050 glib/gkeyfile.c:1209 glib/gkeyfile.c:2410
 
761
#: glib/gkeyfile.c:2477 glib/gkeyfile.c:2598 glib/gkeyfile.c:2733
 
762
#: glib/gkeyfile.c:2886 glib/gkeyfile.c:3066 glib/gkeyfile.c:3124
 
763
#, c-format
 
764
msgid "Key file does not have group '%s'"
 
765
msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
 
766
 
 
767
#: glib/gkeyfile.c:1221
 
768
#, c-format
 
769
msgid "Key file does not have key '%s'"
 
770
msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
 
771
 
 
772
#: glib/gkeyfile.c:1323 glib/gkeyfile.c:1433
 
773
#, c-format
 
774
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 
775
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
 
776
 
 
777
#: glib/gkeyfile.c:1343 glib/gkeyfile.c:1453 glib/gkeyfile.c:1821
 
778
#, c-format
 
779
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 
780
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
 
781
 
 
782
#: glib/gkeyfile.c:2033 glib/gkeyfile.c:2242
 
783
#, c-format
 
784
msgid ""
 
785
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 
786
"interpreted."
 
787
msgstr ""
 
788
"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
 
789
 
 
790
#: glib/gkeyfile.c:2425 glib/gkeyfile.c:2613 glib/gkeyfile.c:3135
 
791
#, c-format
 
792
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 
793
msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
 
794
 
 
795
#: glib/gkeyfile.c:3374
 
796
#, c-format
 
797
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 
798
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
 
799
 
 
800
#: glib/gkeyfile.c:3396
 
801
#, c-format
 
802
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 
803
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
 
804
 
 
805
#: glib/gkeyfile.c:3538
 
806
#, c-format
 
807
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 
808
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
 
809
 
 
810
#: glib/gkeyfile.c:3552
 
811
#, c-format
 
812
msgid "Integer value '%s' out of range"
 
813
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
 
814
 
 
815
#: glib/gkeyfile.c:3585
 
816
#, c-format
 
817
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 
818
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati decimalnim brojem."
 
819
 
 
820
#: glib/gkeyfile.c:3612
 
821
#, c-format
 
822
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 
823
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
 
824
 
 
825
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
 
826
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
 
827
 
 
828
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
 
829
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
 
830
 
 
831
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
 
832
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
 
833
 
 
834
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
 
835
#~ msgstr ""
 
836
#~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
 
837
 
 
838
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
 
839
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
 
840
 
 
841
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 
842
#~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
 
843
 
 
844
#~ msgid "Incorrect message size"
 
845
#~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
 
846
 
 
847
#~ msgid "Socket error"
 
848
#~ msgstr "Mrežna greška"
 
849
 
 
850
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
 
851
#~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"