~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-zhcn/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2014-06-12 17:19:47 UTC
  • mfrom: (1.12.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140612171947-6gagos2f73u8pt7i
Tags: 4:4.13.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 06:32+0000\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2014-06-02 05:48+0000\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 21:01+0800\n"
19
19
"Last-Translator: Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
1504
1504
msgid "Qt"
1505
1505
msgstr "Qt"
1506
1506
 
1507
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:497 khtml/khtml_part.cpp:4840
 
1507
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:497 khtml/khtml_part.cpp:4835
1508
1508
msgid "KDE"
1509
1509
msgstr "KDE"
1510
1510
 
3685
3685
msgid "Dese&lect"
3686
3686
msgstr "取消选择(&L)"
3687
3687
 
3688
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 khtml/khtml_part.cpp:4106
 
3688
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 khtml/khtml_part.cpp:4101
3689
3689
msgid "&Find..."
3690
3690
msgstr "查找(&F)..."
3691
3691
 
9015
9015
msgid "&Stop Script"
9016
9016
msgstr "停止脚本(&S)"
9017
9017
 
9018
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2183 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1873
 
9018
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2179 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1873
9019
9019
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
9020
9020
msgstr "确认:JavaScript 弹出窗口"
9021
9021
 
9022
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2185
 
9022
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2181
9023
9023
msgid ""
9024
9024
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
9025
9025
"JavaScript.\n"
9028
9028
"该站点试图用 JavaScript 提交一个将打开新浏览器窗口的表单。\n"
9029
9029
"您允许这样吗?"
9030
9030
 
9031
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2188
 
9031
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2184
9032
9032
#, kde-format
9033
9033
msgid ""
9034
9034
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
9038
9038
"<qt>该站点试图用 JavaScript 提交一个即将在新窗口中打开<p>%1</p>的表单。<br />"
9039
9039
"您允许这样吗?</qt>"
9040
9040
 
9041
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2190 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881
 
9041
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2186 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881
9042
9042
msgid "Allow"
9043
9043
msgstr "允许"
9044
9044
 
9045
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2190 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881
 
9045
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2186 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1881
9046
9046
msgid "Do Not Allow"
9047
9047
msgstr "不允许"
9048
9048
 
9132
9132
msgstr[0] "发送文件(&S)"
9133
9133
 
9134
9134
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1635 khtml/html/html_formimpl.cpp:1847
9135
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4787 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839
 
9135
#: khtml/khtml_part.cpp:4782 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839
9136
9136
msgid "Submit"
9137
9137
msgstr "提交"
9138
9138
 
9250
9250
msgid "Certificate (validation: %1)"
9251
9251
msgstr "证书(有效:%1)"
9252
9252
 
9253
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 khtml/khtml_part.cpp:6840
 
9253
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 khtml/khtml_part.cpp:6835
9254
9254
msgid "Security Alert"
9255
9255
msgstr "安全警报"
9256
9256
 
9507
9507
msgid "Save &Background Image As..."
9508
9508
msgstr "背景图像另存为(&B)..."
9509
9509
 
9510
 
#: khtml/khtml_part.cpp:294 khtml/khtml_part.cpp:4043
 
9510
#: khtml/khtml_part.cpp:294 khtml/khtml_part.cpp:4038
9511
9511
msgid "SSL"
9512
9512
msgstr "SSL"
9513
9513
 
9634
9634
msgid "&Disable Error Reporting"
9635
9635
msgstr "禁用错误报告(&D)"
9636
9636
 
9637
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1302
 
9637
#: khtml/khtml_part.cpp:1298
9638
9638
#, kde-format
9639
9639
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
9640
9640
msgstr "<qt><b>错误</b>:%1:%2</qt>"
9641
9641
 
9642
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1351
 
9642
#: khtml/khtml_part.cpp:1346
9643
9643
#, kde-format
9644
9644
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
9645
9645
msgstr "<qt><b>错误</b>:结点 %1:%2</qt>"
9646
9646
 
9647
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1467
 
9647
#: khtml/khtml_part.cpp:1462
9648
9648
msgid "Display Images on Page"
9649
9649
msgstr "显示页面中的图像"
9650
9650
 
9651
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1844
 
9651
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
9652
9652
#, kde-format
9653
9653
msgid "Error: %1 - %2"
9654
9654
msgstr "错误:%1-%2"
9655
9655
 
9656
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
 
9656
#: khtml/khtml_part.cpp:1844
9657
9657
msgid "The requested operation could not be completed"
9658
9658
msgstr "请求的操作无法完成"
9659
9659
 
9660
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1855
 
9660
#: khtml/khtml_part.cpp:1850
9661
9661
msgid "Technical Reason: "
9662
9662
msgstr "技术原因:"
9663
9663
 
9664
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1861
 
9664
#: khtml/khtml_part.cpp:1856
9665
9665
msgid "Details of the Request:"
9666
9666
msgstr "请求的细节:"
9667
9667
 
9668
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1863
 
9668
#: khtml/khtml_part.cpp:1858
9669
9669
#, kde-format
9670
9670
msgid "URL: %1"
9671
9671
msgstr "URL:%1"
9672
9672
 
9673
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1866
 
9673
#: khtml/khtml_part.cpp:1861
9674
9674
#, kde-format
9675
9675
msgid "Protocol: %1"
9676
9676
msgstr "协议:%1"
9677
9677
 
9678
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1869
 
9678
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
9679
9679
#, kde-format
9680
9680
msgid "Date and Time: %1"
9681
9681
msgstr "日期和时间:%1"
9682
9682
 
9683
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1871
 
9683
#: khtml/khtml_part.cpp:1866
9684
9684
#, kde-format
9685
9685
msgid "Additional Information: %1"
9686
9686
msgstr "其它信息:%1"
9687
9687
 
9688
9688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
9689
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1873 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:214
 
9689
#: khtml/khtml_part.cpp:1868 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:214
9690
9690
msgid "Description:"
9691
9691
msgstr "描述:"
9692
9692
 
9693
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1879
 
9693
#: khtml/khtml_part.cpp:1874
9694
9694
msgid "Possible Causes:"
9695
9695
msgstr "可能的原因:"
9696
9696
 
9697
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1886
 
9697
#: khtml/khtml_part.cpp:1881
9698
9698
msgid "Possible Solutions:"
9699
9699
msgstr "可能的解决方法:"
9700
9700
 
9701
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2302
 
9701
#: khtml/khtml_part.cpp:2297
9702
9702
msgid "Page loaded."
9703
9703
msgstr "页面已装入。"
9704
9704
 
9705
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2304
 
9705
#: khtml/khtml_part.cpp:2299
9706
9706
#, kde-format
9707
9707
msgid "%1 Image of %2 loaded."
9708
9708
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
9709
9709
msgstr[0] "已装入 %2 个图像中的 %1 个。"
9710
9710
 
9711
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2479
 
9711
#: khtml/khtml_part.cpp:2474
9712
9712
msgid "Automatic Detection"
9713
9713
msgstr "自动检测"
9714
9714
 
9715
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3541 khtml/khtml_part.cpp:3628
9716
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3639
 
9715
#: khtml/khtml_part.cpp:3536 khtml/khtml_part.cpp:3623
 
9716
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
9717
9717
msgid " (In new window)"
9718
9718
msgstr " (在新窗口中)"
9719
9719
 
9720
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
 
9720
#: khtml/khtml_part.cpp:3575
9721
9721
msgid "Symbolic Link"
9722
9722
msgstr "符号链接"
9723
9723
 
9724
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
 
9724
#: khtml/khtml_part.cpp:3577
9725
9725
#, kde-format
9726
9726
msgid "%1 (Link)"
9727
9727
msgstr "%1 (链接)"
9728
9728
 
9729
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3602
 
9729
#: khtml/khtml_part.cpp:3597
9730
9730
#, kde-format
9731
9731
msgid "%2 (%1 byte)"
9732
9732
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
9733
9733
msgstr[0] "%2(%1 字节)"
9734
9734
 
9735
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3606
 
9735
#: khtml/khtml_part.cpp:3601
9736
9736
#, kde-format
9737
9737
msgid "%2 (%1 K)"
9738
9738
msgstr " %2 (%1 K)"
9739
9739
 
9740
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3641
 
9740
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
9741
9741
msgid " (In other frame)"
9742
9742
msgstr " (在另外的框架)"
9743
9743
 
9744
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3646
 
9744
#: khtml/khtml_part.cpp:3641
9745
9745
msgid "Email to: "
9746
9746
msgstr "邮寄给:"
9747
9747
 
9748
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3652
 
9748
#: khtml/khtml_part.cpp:3647
9749
9749
msgid " - Subject: "
9750
9750
msgstr " - 主题:"
9751
9751
 
9752
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3654
 
9752
#: khtml/khtml_part.cpp:3649
9753
9753
msgid " - CC: "
9754
9754
msgstr " - 抄送:"
9755
9755
 
9756
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3656
 
9756
#: khtml/khtml_part.cpp:3651
9757
9757
msgid " - BCC: "
9758
9758
msgstr " - 密送:"
9759
9759
 
9760
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3732 khtml/khtml_part.cpp:3961
9761
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4382 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:444
 
9760
#: khtml/khtml_part.cpp:3727 khtml/khtml_part.cpp:3956
 
9761
#: khtml/khtml_part.cpp:4377 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:444
9762
9762
msgid "Save As"
9763
9763
msgstr "另存为"
9764
9764
 
9765
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3737
 
9765
#: khtml/khtml_part.cpp:3732
9766
9766
#, kde-format
9767
9767
msgid ""
9768
9768
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
9770
9770
msgstr ""
9771
9771
"<qt>此不信任的页面链接到 <br /><b>%1</b>。<br />您是否想要跟随这个链接?</qt>"
9772
9772
 
9773
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3738
 
9773
#: khtml/khtml_part.cpp:3733
9774
9774
msgid "Follow"
9775
9775
msgstr "跟随"
9776
9776
 
9777
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3839
 
9777
#: khtml/khtml_part.cpp:3834
9778
9778
msgid "Frame Information"
9779
9779
msgstr "框架信息"
9780
9780
 
9781
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3845
 
9781
#: khtml/khtml_part.cpp:3840
9782
9782
#, kde-format
9783
9783
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
9784
9784
msgstr "   <a href=\"%1\">[属性]</a>"
9785
9785
 
9786
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3871
 
9786
#: khtml/khtml_part.cpp:3866
9787
9787
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
9788
9788
msgid "Quirks"
9789
9789
msgstr "怪异"
9790
9790
 
9791
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3874
 
9791
#: khtml/khtml_part.cpp:3869
9792
9792
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
9793
9793
msgid "Almost standards"
9794
9794
msgstr "近标准"
9795
9795
 
9796
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3878
 
9796
#: khtml/khtml_part.cpp:3873
9797
9797
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
9798
9798
msgid "Strict"
9799
9799
msgstr "严格"
9800
9800
 
9801
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3949
 
9801
#: khtml/khtml_part.cpp:3944
9802
9802
msgid "Save Background Image As"
9803
9803
msgstr "背景图像另存为"
9804
9804
 
9805
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4041
 
9805
#: khtml/khtml_part.cpp:4036
9806
9806
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
9807
9807
msgstr "对端的 SSL 证书链似乎已损坏。"
9808
9808
 
9809
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4060
 
9809
#: khtml/khtml_part.cpp:4055
9810
9810
msgid "Save Frame As"
9811
9811
msgstr "框架另存为"
9812
9812
 
9813
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4104
 
9813
#: khtml/khtml_part.cpp:4099
9814
9814
msgid "&Find in Frame..."
9815
9815
msgstr "在框架中查找(&F)..."
9816
9816
 
9817
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4728
 
9817
#: khtml/khtml_part.cpp:4723
9818
9818
msgid ""
9819
9819
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
9820
9820
"unencrypted.\n"
9825
9825
"第三方可能可以截获并查看该信息。\n"
9826
9826
"您确定要继续吗?"
9827
9827
 
9828
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4731 khtml/khtml_part.cpp:4740
9829
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4764
 
9828
#: khtml/khtml_part.cpp:4726 khtml/khtml_part.cpp:4735
 
9829
#: khtml/khtml_part.cpp:4759
9830
9830
msgid "Network Transmission"
9831
9831
msgstr "网络传送"
9832
9832
 
9833
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4731 khtml/khtml_part.cpp:4741
 
9833
#: khtml/khtml_part.cpp:4726 khtml/khtml_part.cpp:4736
9834
9834
msgid "&Send Unencrypted"
9835
9835
msgstr "不加密发送(&S)"
9836
9836
 
9837
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4738
 
9837
#: khtml/khtml_part.cpp:4733
9838
9838
msgid ""
9839
9839
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
9840
9840
"unencrypted.\n"
9843
9843
"警告:您的数据即将在网络上不加密传输。\n"
9844
9844
"您确定要继续吗?"
9845
9845
 
9846
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4762
 
9846
#: khtml/khtml_part.cpp:4757
9847
9847
msgid ""
9848
9848
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
9849
9849
"Do you want to continue?"
9851
9851
"该站点试图通过电子邮件来提交表格数据。\n"
9852
9852
"您想继续吗?"
9853
9853
 
9854
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4765
 
9854
#: khtml/khtml_part.cpp:4760
9855
9855
msgid "&Send Email"
9856
9856
msgstr "发送电子邮件(&S)"
9857
9857
 
9858
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4786
 
9858
#: khtml/khtml_part.cpp:4781
9859
9859
#, kde-format
9860
9860
msgid ""
9861
9861
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
9864
9864
"<qt>将把表格提交到<br />您的本地文件系统上的<br /><b>%1</b>。<br/>您真的要提"
9865
9865
"交表格吗?</qt>"
9866
9866
 
9867
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4840
 
9867
#: khtml/khtml_part.cpp:4835
9868
9868
msgid ""
9869
9869
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
9870
9870
"submission. The attachment was removed for your protection."
9872
9872
"该网站在提交表格时试图从您的计算机中附加文件。为了保护您的隐私,附件已被删"
9873
9873
"除。"
9874
9874
 
9875
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5918
 
9875
#: khtml/khtml_part.cpp:5913
9876
9876
#, kde-format
9877
9877
msgid "(%1/s)"
9878
9878
msgstr "(%1/秒)"
9879
9879
 
9880
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6830
 
9880
#: khtml/khtml_part.cpp:6825
9881
9881
msgid "Security Warning"
9882
9882
msgstr "安全警告"
9883
9883
 
9884
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6839
 
9884
#: khtml/khtml_part.cpp:6834
9885
9885
#, kde-format
9886
9886
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
9887
9887
msgstr "<qt>无法访问不信任的页面<br /><b>%1</b><br />。</qt>"
9888
9888
 
9889
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7188
 
9889
#: khtml/khtml_part.cpp:7183
9890
9890
#, kde-format
9891
9891
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
9892
9892
msgstr "钱包“%1”已打开,正用于填充表单数据和密码。"
9893
9893
 
9894
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7248
 
9894
#: khtml/khtml_part.cpp:7243
9895
9895
msgid "&Close Wallet"
9896
9896
msgstr "关闭钱包(&C)"
9897
9897
 
9898
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
 
9898
#: khtml/khtml_part.cpp:7246
9899
9899
msgid "&Allow storing passwords for this site"
9900
9900
msgstr "允许保存此网站的密码(&A)"
9901
9901
 
9902
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7256
 
9902
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
9903
9903
#, kde-format
9904
9904
msgid "Remove password for form %1"
9905
9905
msgstr "从表单 %1 中删除密码"
9906
9906
 
9907
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7361
 
9907
#: khtml/khtml_part.cpp:7356
9908
9908
msgid "JavaScript &Debugger"
9909
9909
msgstr "JavaScript 调试器(&D)"
9910
9910
 
9911
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7393
 
9911
#: khtml/khtml_part.cpp:7388
9912
9912
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
9913
9913
msgstr "此页面通过 JavaScript 弹出的窗口被屏蔽。"
9914
9914
 
9915
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7399
 
9915
#: khtml/khtml_part.cpp:7394
9916
9916
msgid "Popup Window Blocked"
9917
9917
msgstr "屏蔽了弹出窗口"
9918
9918
 
9919
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7399
 
9919
#: khtml/khtml_part.cpp:7394
9920
9920
msgid ""
9921
9921
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
9922
9922
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
9925
9925
"此页面试图打开弹出窗口,但该弹出窗口已经被屏蔽。\n"
9926
9926
"您可以单击状态栏上的此图标控制此行为或打开弹出窗口。"
9927
9927
 
9928
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7412
 
9928
#: khtml/khtml_part.cpp:7407
9929
9929
#, kde-format
9930
9930
msgid "&Show Blocked Popup Window"
9931
9931
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
9932
9932
msgstr[0] "显示 %1 个屏蔽的弹出窗口(&S)"
9933
9933
 
9934
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7413
 
9934
#: khtml/khtml_part.cpp:7408
9935
9935
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
9936
9936
msgstr "显示屏蔽窗口弹出通知(&N)"
9937
9937
 
9938
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7415
 
9938
#: khtml/khtml_part.cpp:7410
9939
9939
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
9940
9940
msgstr "配置 JavaScript 新窗口策略(&C)..."
9941
9941
 
10369
10369
msgid "Do &not store this time"
10370
10370
msgstr "这次不保存(&N)"
10371
10371
 
10372
 
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2261
 
10372
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2269
10373
10373
msgid "Basic Page Style"
10374
10374
msgstr "基本页面样式"
10375
10375
 
10376
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:332
 
10376
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:333
10377
10377
msgid "the document is not in the correct file format"
10378
10378
msgstr "文档的文件格式不正确"
10379
10379
 
10380
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:338
 
10380
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:339
10381
10381
#, kde-format
10382
10382
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
10383
10383
msgstr "致命解析错误:%1 位于行 %2,列 %3"
10384
10384
 
10385
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:548
 
10385
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:549
10386
10386
msgid "XML parsing error"
10387
10387
msgstr "XML 解析错误"
10388
10388