~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/knotifications/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/br/scripts/knotifications5_qt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-07 11:21:09 UTC
  • mfrom: (1.1.3)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141007112109-to25wlpj6rcrh3oa
Tags: 5.3.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# KDE breton translation
2
 
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1998
4
 
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2005
5
 
# $Id$
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kdelibs4-1.1\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 22:19+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
14
 
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
15
 
"Language: \n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
 
 
21
 
#: knotificationrestrictions.cpp:184
22
 
#, fuzzy
23
 
#| msgid "Quit application"
24
 
msgctxt "KNotificationRestrictions|"
25
 
msgid "Unknown Application"
26
 
msgstr "Kuitaat ar meziant"
27
 
 
28
 
#: kstatusnotifieritem.cpp:459 kstatusnotifieritem.cpp:899
29
 
#, fuzzy
30
 
#| msgid "&Minimize"
31
 
msgctxt "KStatusNotifierItem|"
32
 
msgid "&Minimize"
33
 
msgstr "&Izelaat"
34
 
 
35
 
#: kstatusnotifieritem.cpp:724
36
 
#, fuzzy
37
 
#| msgid "Quit"
38
 
msgctxt "KStatusNotifierItem|"
39
 
msgid "Quit"
40
 
msgstr "Kuitaat"
41
 
 
42
 
#: kstatusnotifieritem.cpp:897
43
 
#, fuzzy
44
 
#| msgid "&Restore"
45
 
msgctxt "KStatusNotifierItem|"
46
 
msgid "&Restore"
47
 
msgstr "&Assav"
48
 
 
49
 
#: kstatusnotifieritem.cpp:911
50
 
#, fuzzy, qt-format
51
 
#| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
52
 
msgctxt "KStatusNotifierItem|"
53
 
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
54
 
msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1</b> ?</qt>"
55
 
 
56
 
#: kstatusnotifieritem.cpp:914
57
 
msgctxt "KStatusNotifierItem|"
58
 
msgid "Confirm Quit From System Tray"
59
 
msgstr ""
60
 
 
61
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
62
 
#~ msgid "Your names"
63
 
#~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
64
 
 
65
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
66
 
#~ msgid "Your emails"
67
 
#~ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
68
 
 
69
 
#~ msgid "Name"
70
 
#~ msgstr "Anv"
71
 
 
72
 
#, fuzzy
73
 
#~ msgid "Host"
74
 
#~ msgstr "Ostiz :"
75
 
 
76
 
#, fuzzy
77
 
#~ msgid "Port"
78
 
#~ msgstr "Porzh :"
79
 
 
80
 
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
81
 
#~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ar reizhiad (%1 bremañ)"
82
 
 
83
 
#~ msgid "Editor Chooser"
84
 
#~ msgstr "Dibaber an aozer"
85
 
 
86
 
#, fuzzy
87
 
#~ msgid "TETest"
88
 
#~ msgstr "Arnodiñ"
89
 
 
90
 
#, fuzzy
91
 
#~ msgid "KConf Update"
92
 
#~ msgstr "&Hizivaat"
93
 
 
94
 
#, fuzzy
95
 
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
96
 
#~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat."
97
 
 
98
 
#~ msgid "Waldo Bastian"
99
 
#~ msgstr "Waldo Bastian"
100
 
 
101
 
#~ msgid "??"
102
 
#~ msgstr " ??"
103
 
 
104
 
#~ msgid "&About"
105
 
#~ msgstr "&Diwar-benn"
106
 
 
107
 
#~ msgid "A&uthor"
108
 
#~ msgstr "&Oberour"
109
 
 
110
 
#~ msgid "A&uthors"
111
 
#~ msgstr "Oberour&ien"
112
 
 
113
 
#~ msgid ""
114
 
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
115
 
#~ "report bugs.\n"
116
 
#~ msgstr ""
117
 
#~ "Implijit <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> evit "
118
 
#~ "reiñ da c'houzout ur gudenn.\n"
119
 
 
120
 
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
121
 
#~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
122
 
 
123
 
#~ msgid "&Thanks To"
124
 
#~ msgstr "&Trugarez da"
125
 
 
126
 
#~ msgid "T&ranslation"
127
 
#~ msgstr "&Troidigezh"
128
 
 
129
 
#~ msgid "&License Agreement"
130
 
#~ msgstr "Emglev an &aotre"
131
 
 
132
 
#~ msgid "Author"
133
 
#~ msgstr "Oberour"
134
 
 
135
 
#~ msgid "Email"
136
 
#~ msgstr "Lizher elektronek"
137
 
 
138
 
#~ msgid "Homepage"
139
 
#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
140
 
 
141
 
#~ msgid "Task"
142
 
#~ msgstr "Dlead"
143
 
 
144
 
#~ msgid "%1 %2, %3"
145
 
#~ msgstr "%1 %2, %3"
146
 
 
147
 
#, fuzzy
148
 
#~ msgid "Other Contributors:"
149
 
#~ msgstr "&Traoù all"
150
 
 
151
 
#~ msgid "(No logo available)"
152
 
#~ msgstr "(N'eus logo da gaout ebet)"
153
 
 
154
 
#~ msgid "About %1"
155
 
#~ msgstr "Diwar-benn %1"
156
 
 
157
 
#~ msgid "Undo: %1"
158
 
#~ msgstr "Dizober : %1"
159
 
 
160
 
#~ msgid "Redo: %1"
161
 
#~ msgstr "Adober : %1"
162
 
 
163
 
#~ msgid "&Undo"
164
 
#~ msgstr "&Dizober"
165
 
 
166
 
#~ msgid "&Redo"
167
 
#~ msgstr "&Adober"
168
 
 
169
 
#~ msgid "&Undo: %1"
170
 
#~ msgstr "&Dizober : %1"
171
 
 
172
 
#~ msgid "&Redo: %1"
173
 
#~ msgstr "&Adober : %1"
174
 
 
175
 
#~ msgid "Close"
176
 
#~ msgstr "Serriñ"
177
 
 
178
 
#~ msgctxt "Dock this window"
179
 
#~ msgid "Dock"
180
 
#~ msgstr "Ensoc'hañ"
181
 
 
182
 
#~ msgid "Detach"
183
 
#~ msgstr "Distagañ"
184
 
 
185
 
#~ msgid "Hide %1"
186
 
#~ msgstr "Kuzhat %1"
187
 
 
188
 
#~ msgid "Show %1"
189
 
#~ msgstr "Diskouez %1"
190
 
 
191
 
#~ msgid "Search Columns"
192
 
#~ msgstr "Bann klask"
193
 
 
194
 
#~ msgid "All Visible Columns"
195
 
#~ msgstr "An holl vannoù hewel"
196
 
 
197
 
#~ msgctxt "Column number %1"
198
 
#~ msgid "Column No. %1"
199
 
#~ msgstr "Bann #%1"
200
 
 
201
 
#~ msgid "S&earch:"
202
 
#~ msgstr "K&aslk :"
203
 
 
204
 
#~ msgid "&Password:"
205
 
#~ msgstr "&Tremenger :"
206
 
 
207
 
#~ msgid "&Keep password"
208
 
#~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
209
 
 
210
 
#~ msgid "&Verify:"
211
 
#~ msgstr "&Gwiriekaat :"
212
 
 
213
 
#, fuzzy
214
 
#~ msgid "Password strength meter:"
215
 
#~ msgstr "Tremenger :"
216
 
 
217
 
#~ msgid "Passwords do not match"
218
 
#~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket"
219
 
 
220
 
#, fuzzy
221
 
#~ msgid "Low Password Strength"
222
 
#~ msgstr "Tremenger :"
223
 
 
224
 
#, fuzzy
225
 
#~ msgid "Password Input"
226
 
#~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
227
 
 
228
 
#~ msgid "Password is empty"
229
 
#~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
230
 
 
231
 
#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
232
 
#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
233
 
#~ msgstr[0] "Ret eo d'ober %1 arouezenn gant an tremenger d'an nebeutañ"
234
 
 
235
 
#~ msgid "Passwords match"
236
 
#~ msgstr "Klotaat a ra an tremengerioù"
237
 
 
238
 
#, fuzzy
239
 
#~ msgctxt "@option:check"
240
 
#~ msgid "Do Spellchecking"
241
 
#~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur"
242
 
 
243
 
#, fuzzy
244
 
#~ msgctxt "@option:check"
245
 
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
246
 
#~ msgstr "Krouiñ Gwrizienn/Stagell a-gevret zo er-maez ar geriadur"
247
 
 
248
 
#, fuzzy
249
 
#~ msgctxt "@option:check"
250
 
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
251
 
#~ msgstr "Sellit ouzh gerioù sevenet a-stroll evel fazioù"
252
 
 
253
 
#, fuzzy
254
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
255
 
#~ msgid "&Dictionary:"
256
 
#~ msgstr "&Geriadur :"
257
 
 
258
 
#, fuzzy
259
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
260
 
#~ msgid "&Encoding:"
261
 
#~ msgstr "&Kodadur :"
262
 
 
263
 
#, fuzzy
264
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
265
 
#~ msgid "&Client:"
266
 
#~ msgstr "&Kliant :"
267
 
 
268
 
#, fuzzy
269
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
270
 
#~ msgid "Hebrew"
271
 
#~ msgstr "Hebreeg"
272
 
 
273
 
#, fuzzy
274
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
275
 
#~ msgid "Turkish"
276
 
#~ msgstr "Turkek"
277
 
 
278
 
#, fuzzy
279
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
280
 
#~ msgid "English"
281
 
#~ msgstr "Saozneg"
282
 
 
283
 
#, fuzzy
284
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
285
 
#~ msgid "Spanish"
286
 
#~ msgstr "Spagnoleg"
287
 
 
288
 
#, fuzzy
289
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
290
 
#~ msgid "Danish"
291
 
#~ msgstr "Daneg"
292
 
 
293
 
#, fuzzy
294
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
295
 
#~ msgid "German"
296
 
#~ msgstr "Alamaneg"
297
 
 
298
 
#, fuzzy
299
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
300
 
#~ msgid "German (new spelling)"
301
 
#~ msgstr "Alamaneg (reizhskrivadur nevez)"
302
 
 
303
 
#, fuzzy
304
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
305
 
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
306
 
#~ msgstr "Portugaleg Brazil"
307
 
 
308
 
#, fuzzy
309
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
310
 
#~ msgid "Portuguese"
311
 
#~ msgstr "Portugaleg"
312
 
 
313
 
#, fuzzy
314
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
315
 
#~ msgid "Esperanto"
316
 
#~ msgstr "Esperanteg"
317
 
 
318
 
#, fuzzy
319
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
320
 
#~ msgid "Norwegian"
321
 
#~ msgstr "Norvegeg"
322
 
 
323
 
#, fuzzy
324
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
325
 
#~ msgid "Polish"
326
 
#~ msgstr "Poloneg"
327
 
 
328
 
#, fuzzy
329
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
330
 
#~ msgid "Russian"
331
 
#~ msgstr "Rusianeg"
332
 
 
333
 
#, fuzzy
334
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
335
 
#~ msgid "Slovenian"
336
 
#~ msgstr "Slovenieg"
337
 
 
338
 
#, fuzzy
339
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
340
 
#~ msgid "Slovak"
341
 
#~ msgstr "Sloveg"
342
 
 
343
 
#, fuzzy
344
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
345
 
#~ msgid "Czech"
346
 
#~ msgstr "Tchekeg"
347
 
 
348
 
#, fuzzy
349
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
350
 
#~ msgid "Swedish"
351
 
#~ msgstr "Svedeg"
352
 
 
353
 
#, fuzzy
354
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
355
 
#~ msgid "Swiss German"
356
 
#~ msgstr "Suis (doare alamanek)"
357
 
 
358
 
#, fuzzy
359
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
360
 
#~ msgid "Ukrainian"
361
 
#~ msgstr "Ukrainieg"
362
 
 
363
 
#, fuzzy
364
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
365
 
#~ msgid "Lithuanian"
366
 
#~ msgstr "Lituanieg"
367
 
 
368
 
#, fuzzy
369
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
370
 
#~ msgid "French"
371
 
#~ msgstr "Galleg"
372
 
 
373
 
#, fuzzy
374
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
375
 
#~ msgid "Belarusian"
376
 
#~ msgstr "Belarusieg"
377
 
 
378
 
#, fuzzy
379
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
380
 
#~ msgid "Hungarian"
381
 
#~ msgstr "Hungareg"
382
 
 
383
 
#, fuzzy
384
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
385
 
#~ msgid "Unknown"
386
 
#~ msgstr "Dianav"
387
 
 
388
 
#, fuzzy
389
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
390
 
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
391
 
#~ msgstr "Dre ziouer - %1 [%2]"
392
 
 
393
 
#, fuzzy
394
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
395
 
#~ msgid "Default - %1"
396
 
#~ msgstr "Dre ziouer - %1"
397
 
 
398
 
#~ msgid "Spell Checker"
399
 
#~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
400
 
 
401
 
#~ msgid "Check Spelling"
402
 
#~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
403
 
 
404
 
#~ msgid "&Finished"
405
 
#~ msgstr "&Disoc'het"
406
 
 
407
 
#~ msgid "Unknown word:"
408
 
#~ msgstr "Ger dianav :"
409
 
 
410
 
#~ msgid "Unknown word"
411
 
#~ msgstr "Ger dianav"
412
 
 
413
 
# "<b>n'eo ket mad ar skrivadur</b>"
414
 
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
415
 
#~ msgstr "<b>falsskrivet</b>"
416
 
 
417
 
#~ msgid "&Language:"
418
 
#~ msgstr "&Yezh :"
419
 
 
420
 
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
421
 
#~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur"
422
 
 
423
 
#~ msgid "R&eplace All"
424
 
#~ msgstr "&Erlec'hiañ pep tra"
425
 
 
426
 
#~ msgid "Suggestion List"
427
 
#~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
428
 
 
429
 
#~ msgid "Suggested Words"
430
 
#~ msgstr "Gerioù kinniget"
431
 
 
432
 
#~ msgid "&Replace"
433
 
#~ msgstr "&Erlec'hiañ"
434
 
 
435
 
#~ msgid "Replace &with:"
436
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ &gant :"
437
 
 
438
 
#~ msgid "&Ignore"
439
 
#~ msgstr "&Tremen e-biou"
440
 
 
441
 
#~ msgid "I&gnore All"
442
 
#~ msgstr "T&remen e-biou pep tra"
443
 
 
444
 
#~ msgid "S&uggest"
445
 
#~ msgstr "K&innig"
446
 
 
447
 
#~ msgid "Language Selection"
448
 
#~ msgstr "Diuzadenn yezhoù"
449
 
 
450
 
#~ msgid "Check Spelling..."
451
 
#~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..."
452
 
 
453
 
#~ msgid "Auto Spell Check"
454
 
#~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur ent emgefreek"
455
 
 
456
 
#, fuzzy
457
 
#~ msgid "Allow Tabulations"
458
 
#~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh"
459
 
 
460
 
#~ msgid "Spell Checking"
461
 
#~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur"
462
 
 
463
 
#~ msgid "&Back"
464
 
#~ msgstr "&War-gil"
465
 
 
466
 
#~ msgctxt "Opposite to Back"
467
 
#~ msgid "&Next"
468
 
#~ msgstr "&A heul"
469
 
 
470
 
#~ msgid "Unknown View"
471
 
#~ msgstr "Gwel dianav"
472
 
 
473
 
#~ msgid "Please contact your system administrator."
474
 
#~ msgstr "Darempredit merour ho reizhiad mar plij."
475
 
 
476
 
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
477
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket skrivan er restr kefluniadur « %1 ».\n"
478
 
 
479
 
#~ msgid "am"
480
 
#~ msgstr "db"
481
 
 
482
 
#~ msgid "pm"
483
 
#~ msgstr "gm"
484
 
 
485
 
#~ msgid "Already opened."
486
 
#~ msgstr "Digor eo dija."
487
 
 
488
 
#, fuzzy
489
 
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
490
 
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr padennek."
491
 
 
492
 
#~ msgid "Error during rename."
493
 
#~ msgstr "Fazi en un adenvel ar restr."
494
 
 
495
 
#, fuzzy
496
 
#~ msgid "Available KDE resource types"
497
 
#~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :"
498
 
 
499
 
#, fuzzy
500
 
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
501
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
502
 
 
503
 
#, fuzzy
504
 
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
505
 
#~ msgstr "Staliañ a zo sac'het."
506
 
 
507
 
#~ msgid "Configuration files"
508
 
#~ msgstr "Restroù kefluniadur"
509
 
 
510
 
#, fuzzy
511
 
#~ msgid "Where applications store data"
512
 
#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
513
 
 
514
 
#, fuzzy
515
 
#~ msgid "Emoticons"
516
 
#~ msgstr "[Dibaboù]"
517
 
 
518
 
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
519
 
#~ msgstr "Sevenadusioù e $prefix/bin"
520
 
 
521
 
#~ msgid "HTML documentation"
522
 
#~ msgstr "Teuliadur HTML"
523
 
 
524
 
#~ msgid "Icons"
525
 
#~ msgstr "Arlunioù"
526
 
 
527
 
#~ msgid "Configuration description files"
528
 
#~ msgstr "Restroù deskrivadur ar gefluniadur"
529
 
 
530
 
#~ msgid "Libraries"
531
 
#~ msgstr "Levraouegoù"
532
 
 
533
 
#~ msgid "Translation files for KLocale"
534
 
#~ msgstr "Restroù an droidigezh evit KLocale"
535
 
 
536
 
#~ msgid "Mime types"
537
 
#~ msgstr "Rizhioù Mime"
538
 
 
539
 
#~ msgid "Qt plugins"
540
 
#~ msgstr "Lugentoù Qt"
541
 
 
542
 
#~ msgid "Services"
543
 
#~ msgstr "Servijoù"
544
 
 
545
 
#~ msgid "Service types"
546
 
#~ msgstr "Rizhioù servijoù"
547
 
 
548
 
#~ msgid "Application sounds"
549
 
#~ msgstr "Sonioù ar meziant"
550
 
 
551
 
#~ msgid "Templates"
552
 
#~ msgstr "Patromoù"
553
 
 
554
 
#~ msgid "Wallpapers"
555
 
#~ msgstr "Paperoù-moger"
556
 
 
557
 
#~ msgid "XDG Icons"
558
 
#~ msgstr "Arlunioù XDG"
559
 
 
560
 
#~ msgid "XDG Mime Types"
561
 
#~ msgstr "Rizhioù Mime XDG"
562
 
 
563
 
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
564
 
#~ msgstr "%1 - rizh dianav\n"
565
 
 
566
 
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
567
 
#~ msgstr "Dasparzhet eo ar goulev-mañ hervez ar %1."
568
 
 
569
 
#, fuzzy
570
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
571
 
#~ msgid "GPL v2"
572
 
#~ msgstr "GPL"
573
 
 
574
 
#, fuzzy
575
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
576
 
#~ msgid "LGPL v2"
577
 
#~ msgstr "LGPL"
578
 
 
579
 
#, fuzzy
580
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
581
 
#~ msgid "BSD License"
582
 
#~ msgstr "Aotre BSD"
583
 
 
584
 
#~ msgctxt "@item license"
585
 
#~ msgid "BSD License"
586
 
#~ msgstr "Aotre BSD"
587
 
 
588
 
#, fuzzy
589
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
590
 
#~ msgid "Artistic License"
591
 
#~ msgstr "Alc'hwez foran"
592
 
 
593
 
#, fuzzy
594
 
#~ msgctxt "@item license"
595
 
#~ msgid "Artistic License"
596
 
#~ msgstr "Alc'hwez foran"
597
 
 
598
 
#, fuzzy
599
 
#~ msgctxt "@item license"
600
 
#~ msgid "Q Public License"
601
 
#~ msgstr "Alc'hwez foran"
602
 
 
603
 
#, fuzzy
604
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
605
 
#~ msgid "GPL v3"
606
 
#~ msgstr "GPL"
607
 
 
608
 
#, fuzzy
609
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
610
 
#~ msgid "LGPL v3"
611
 
#~ msgstr "LGPL"
612
 
 
613
 
#~ msgctxt "@item license"
614
 
#~ msgid "Custom"
615
 
#~ msgstr "Diouzhoc'h"
616
 
 
617
 
#~ msgctxt "@item license"
618
 
#~ msgid "Not specified"
619
 
#~ msgstr "N'eo ket spisaet"
620
 
 
621
 
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
622
 
#~ msgid ""
623
 
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
624
 
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
625
 
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
626
 
#~ "kde.org</a></p>"
627
 
#~ msgstr ""
628
 
#~ "<p>Bez e vez troet KDE e kalz yezhoù a-drugarez da skipailhoù treiñ ar "
629
 
#~ "bed.</p><p>Gweladennit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
630
 
#~ "org</a> evit muioc'h a ditouroù diwar-benn arraktres KDE</p>"
631
 
 
632
 
#, fuzzy
633
 
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
634
 
#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
635
 
 
636
 
#, fuzzy
637
 
#~ msgid "defines the application font"
638
 
#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
639
 
 
640
 
#~ msgid "sets the application name"
641
 
#~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
642
 
 
643
 
#~ msgid "sets the application title (caption)"
644
 
#~ msgstr "lakaat a ra titl ar meziant (skridennad)"
645
 
 
646
 
#~ msgid "set XIM server"
647
 
#~ msgstr "lakaat ar servijer XIM"
648
 
 
649
 
#~ msgid "disable XIM"
650
 
#~ msgstr "marvaat XIM"
651
 
 
652
 
#, fuzzy
653
 
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
654
 
#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
655
 
 
656
 
#, fuzzy
657
 
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
658
 
#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
659
 
 
660
 
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
661
 
#~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun ar meziant"
662
 
 
663
 
#~ msgid "Use alternative configuration file"
664
 
#~ msgstr "Implijit ar restr kefluniadur all"
665
 
 
666
 
#~ msgid "sets the application GUI style"
667
 
#~ msgstr "lakaat a ra giz GUI an arload"
668
 
 
669
 
#~ msgid "KDE Application"
670
 
#~ msgstr "Meziant DE"
671
 
 
672
 
#~ msgid "Qt"
673
 
#~ msgstr "Qt"
674
 
 
675
 
#~ msgid "KDE"
676
 
#~ msgstr "KDE"
677
 
 
678
 
#~ msgid "Unknown option '%1'."
679
 
#~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'."
680
 
 
681
 
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
682
 
#~ msgid "'%1' missing."
683
 
#~ msgstr "'%1' diank."
684
 
 
685
 
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
686
 
#~ msgid ""
687
 
#~ "%1 was written by\n"
688
 
#~ "%2"
689
 
#~ msgstr ""
690
 
#~ "%1 a oa skrivet gant\n"
691
 
#~ "%2"
692
 
 
693
 
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
694
 
#~ msgstr "Implijit http://bugs.kde.org evit reiñ da c'houzout ur gudenn.\n"
695
 
 
696
 
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
697
 
#~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da %1.\n"
698
 
 
699
 
#~ msgid "[options] "
700
 
#~ msgstr "[Dibaboù]"
701
 
 
702
 
#~ msgid "[%1-options]"
703
 
#~ msgstr "[%1-dibab]"
704
 
 
705
 
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
706
 
#~ msgstr "Arveriadur : %1 %2\n"
707
 
 
708
 
#, fuzzy
709
 
#~ msgid ""
710
 
#~ "\n"
711
 
#~ "Generic options:\n"
712
 
#~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
713
 
 
714
 
#~ msgid "Show help about options"
715
 
#~ msgstr "Skoazell dibarzhoù"
716
 
 
717
 
#~ msgid "Show %1 specific options"
718
 
#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn %1"
719
 
 
720
 
#~ msgid "Show all options"
721
 
#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
722
 
 
723
 
#~ msgid "Show author information"
724
 
#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an oberour"
725
 
 
726
 
#~ msgid "Show version information"
727
 
#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
728
 
 
729
 
#~ msgid "Show license information"
730
 
#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre"
731
 
 
732
 
#~ msgid "End of options"
733
 
#~ msgstr "Dibenn an dibaboù"
734
 
 
735
 
#~ msgid ""
736
 
#~ "\n"
737
 
#~ "%1 options:\n"
738
 
#~ msgstr ""
739
 
#~ "\n"
740
 
#~ "dibaboù %1 :\n"
741
 
 
742
 
#~ msgid ""
743
 
#~ "\n"
744
 
#~ "Options:\n"
745
 
#~ msgstr ""
746
 
#~ "\n"
747
 
#~ "Dibaboù :\n"
748
 
 
749
 
#~ msgid ""
750
 
#~ "\n"
751
 
#~ "Arguments:\n"
752
 
#~ msgstr ""
753
 
#~ "\n"
754
 
#~ "Arventennoù :\n"
755
 
 
756
 
#~ msgid ""
757
 
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
758
 
#~ "\n"
759
 
#~ "%1"
760
 
#~ msgstr ""
761
 
#~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour :\n"
762
 
#~ "\n"
763
 
#~ "%1"
764
 
 
765
 
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
766
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour"
767
 
 
768
 
#~ msgid ""
769
 
#~ "Could not launch the mail client:\n"
770
 
#~ "\n"
771
 
#~ "%1"
772
 
#~ msgstr ""
773
 
#~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n"
774
 
#~ "\n"
775
 
#~ "%1"
776
 
 
777
 
#, fuzzy
778
 
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
779
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel"
780
 
 
781
 
#~ msgid ""
782
 
#~ "Could not launch the browser:\n"
783
 
#~ "\n"
784
 
#~ "%1"
785
 
#~ msgstr ""
786
 
#~ "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher :\n"
787
 
#~ "\n"
788
 
#~ "%1"
789
 
 
790
 
#, fuzzy
791
 
#~ msgid "Could not launch Browser"
792
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher"
793
 
 
794
 
#, fuzzy
795
 
#~ msgid ""
796
 
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
797
 
#~ "\n"
798
 
#~ "%1"
799
 
#~ msgstr ""
800
 
#~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n"
801
 
#~ "\n"
802
 
#~ "%1"
803
 
 
804
 
#, fuzzy
805
 
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
806
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel"
807
 
 
808
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
809
 
#~ msgid "Western European"
810
 
#~ msgstr "Europa kornaoueg"
811
 
 
812
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
813
 
#~ msgid "Central European"
814
 
#~ msgstr "Europa Kreiz"
815
 
 
816
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
817
 
#~ msgid "Baltic"
818
 
#~ msgstr "Baltik"
819
 
 
820
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
821
 
#~ msgid "South-Eastern Europe"
822
 
#~ msgstr "Europa gevred"
823
 
 
824
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
825
 
#~ msgid "Turkish"
826
 
#~ msgstr "Turkek"
827
 
 
828
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
829
 
#~ msgid "Cyrillic"
830
 
#~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg"
831
 
 
832
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
833
 
#~ msgid "Chinese Traditional"
834
 
#~ msgstr "Sinaeg da gustum"
835
 
 
836
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
837
 
#~ msgid "Chinese Simplified"
838
 
#~ msgstr "Sineg eeun"
839
 
 
840
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
841
 
#~ msgid "Korean"
842
 
#~ msgstr "Koreeg"
843
 
 
844
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
845
 
#~ msgid "Japanese"
846
 
#~ msgstr "Japaneg"
847
 
 
848
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
849
 
#~ msgid "Greek"
850
 
#~ msgstr "Gresianek"
851
 
 
852
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
853
 
#~ msgid "Arabic"
854
 
#~ msgstr "Arabeg"
855
 
 
856
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
857
 
#~ msgid "Hebrew"
858
 
#~ msgstr "Hebreek"
859
 
 
860
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
861
 
#~ msgid "Thai"
862
 
#~ msgstr "Tailh"
863
 
 
864
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
865
 
#~ msgid "Unicode"
866
 
#~ msgstr "Unicode"
867
 
 
868
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
869
 
#~ msgid "Northern Saami"
870
 
#~ msgstr "Saami, Norzh"
871
 
 
872
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
873
 
#~ msgid "Other"
874
 
#~ msgstr "All"
875
 
 
876
 
#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
877
 
#~ msgid "%1 ( %2 )"
878
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
879
 
 
880
 
#~ msgctxt "@item"
881
 
#~ msgid "Other encoding (%1)"
882
 
#~ msgstr "Kodadur all (%1)"
883
 
 
884
 
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
885
 
#~ msgid "%1 ( %2 )"
886
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
887
 
 
888
 
#, fuzzy
889
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
890
 
#~ msgid "Disabled"
891
 
#~ msgstr "Moulañ sac'het"
892
 
 
893
 
#, fuzzy
894
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
895
 
#~ msgid "Universal"
896
 
#~ msgstr "Distaliañ"
897
 
 
898
 
#, fuzzy
899
 
#~ msgctxt "digit set"
900
 
#~ msgid "Arabic-Indic"
901
 
#~ msgstr "Arabeg"
902
 
 
903
 
#, fuzzy
904
 
#~ msgctxt "digit set"
905
 
#~ msgid "Bengali"
906
 
#~ msgstr "Bangali"
907
 
 
908
 
#, fuzzy
909
 
#~ msgctxt "digit set"
910
 
#~ msgid "Devanagari"
911
 
#~ msgstr "Devanagari"
912
 
 
913
 
#, fuzzy
914
 
#~ msgctxt "digit set"
915
 
#~ msgid "Gujarati"
916
 
#~ msgstr "Gujaratieg"
917
 
 
918
 
#, fuzzy
919
 
#~ msgctxt "digit set"
920
 
#~ msgid "Gurmukhi"
921
 
#~ msgstr "Gurmukhi"
922
 
 
923
 
#, fuzzy
924
 
#~ msgctxt "digit set"
925
 
#~ msgid "Kannada"
926
 
#~ msgstr "Kanada"
927
 
 
928
 
#, fuzzy
929
 
#~ msgctxt "digit set"
930
 
#~ msgid "Khmer"
931
 
#~ msgstr "Kmereg"
932
 
 
933
 
#, fuzzy
934
 
#~ msgctxt "digit set"
935
 
#~ msgid "Malayalam"
936
 
#~ msgstr "Malayalam"
937
 
 
938
 
#, fuzzy
939
 
#~ msgctxt "digit set"
940
 
#~ msgid "Oriya"
941
 
#~ msgstr "Oriya"
942
 
 
943
 
#, fuzzy
944
 
#~ msgctxt "digit set"
945
 
#~ msgid "Tamil"
946
 
#~ msgstr "Tamil"
947
 
 
948
 
#, fuzzy
949
 
#~ msgctxt "digit set"
950
 
#~ msgid "Telugu"
951
 
#~ msgstr "Telegu"
952
 
 
953
 
#, fuzzy
954
 
#~ msgctxt "digit set"
955
 
#~ msgid "Thai"
956
 
#~ msgstr "Tailh"
957
 
 
958
 
#, fuzzy
959
 
#~ msgctxt "digit set"
960
 
#~ msgid "Arabic"
961
 
#~ msgstr "Arabeg"
962
 
 
963
 
#, fuzzy
964
 
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
965
 
#~ msgid "%1 (%2)"
966
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
967
 
 
968
 
#, fuzzy
969
 
#~ msgctxt "size in bytes"
970
 
#~ msgid "%1 B"
971
 
#~ msgstr "%1 O"
972
 
 
973
 
#, fuzzy
974
 
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
975
 
#~ msgid "%1 kB"
976
 
#~ msgstr "%1 O"
977
 
 
978
 
#, fuzzy
979
 
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
980
 
#~ msgid "%1 MB"
981
 
#~ msgstr "%1 MiO"
982
 
 
983
 
#, fuzzy
984
 
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
985
 
#~ msgid "%1 GB"
986
 
#~ msgstr "%1 GiO"
987
 
 
988
 
#, fuzzy
989
 
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
990
 
#~ msgid "%1 TB"
991
 
#~ msgstr "%1 TiO"
992
 
 
993
 
#, fuzzy
994
 
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
995
 
#~ msgid "%1 PB"
996
 
#~ msgstr "%1 O"
997
 
 
998
 
#, fuzzy
999
 
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1000
 
#~ msgid "%1 EB"
1001
 
#~ msgstr "%1 O"
1002
 
 
1003
 
#, fuzzy
1004
 
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1005
 
#~ msgid "%1 ZB"
1006
 
#~ msgstr "%1 O"
1007
 
 
1008
 
#, fuzzy
1009
 
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1010
 
#~ msgid "%1 YB"
1011
 
#~ msgstr "%1 O"
1012
 
 
1013
 
#, fuzzy
1014
 
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1015
 
#~ msgid "%1 KB"
1016
 
#~ msgstr "%1 KiO"
1017
 
 
1018
 
#, fuzzy
1019
 
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1020
 
#~ msgid "%1 MB"
1021
 
#~ msgstr "%1 MiO"
1022
 
 
1023
 
#, fuzzy
1024
 
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1025
 
#~ msgid "%1 GB"
1026
 
#~ msgstr "%1 GiO"
1027
 
 
1028
 
#, fuzzy
1029
 
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1030
 
#~ msgid "%1 TB"
1031
 
#~ msgstr "%1 TiO"
1032
 
 
1033
 
#, fuzzy
1034
 
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1035
 
#~ msgid "%1 PB"
1036
 
#~ msgstr "%1 O"
1037
 
 
1038
 
#, fuzzy
1039
 
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1040
 
#~ msgid "%1 EB"
1041
 
#~ msgstr "%1 O"
1042
 
 
1043
 
#, fuzzy
1044
 
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1045
 
#~ msgid "%1 ZB"
1046
 
#~ msgstr "%1 O"
1047
 
 
1048
 
#, fuzzy
1049
 
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1050
 
#~ msgid "%1 YB"
1051
 
#~ msgstr "%1 O"
1052
 
 
1053
 
#, fuzzy
1054
 
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1055
 
#~ msgid "%1 KiB"
1056
 
#~ msgstr "%1 KiO"
1057
 
 
1058
 
#, fuzzy
1059
 
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1060
 
#~ msgid "%1 MiB"
1061
 
#~ msgstr "%1 MiO"
1062
 
 
1063
 
#, fuzzy
1064
 
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1065
 
#~ msgid "%1 GiB"
1066
 
#~ msgstr "%1 GiO"
1067
 
 
1068
 
#, fuzzy
1069
 
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1070
 
#~ msgid "%1 TiB"
1071
 
#~ msgstr "%1 TiO"
1072
 
 
1073
 
#, fuzzy
1074
 
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1075
 
#~ msgid "%1 PiB"
1076
 
#~ msgstr "%1 TiO"
1077
 
 
1078
 
#, fuzzy
1079
 
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1080
 
#~ msgid "%1 EiB"
1081
 
#~ msgstr "%1 TiO"
1082
 
 
1083
 
#, fuzzy
1084
 
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1085
 
#~ msgid "%1 ZiB"
1086
 
#~ msgstr "%1 TiO"
1087
 
 
1088
 
#, fuzzy
1089
 
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1090
 
#~ msgid "%1 YiB"
1091
 
#~ msgstr "%1 TiO"
1092
 
 
1093
 
#, fuzzy
1094
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1095
 
#~ msgid "%1 days"
1096
 
#~ msgstr "%1 deiz"
1097
 
 
1098
 
#, fuzzy
1099
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1100
 
#~ msgid "%1 hours"
1101
 
#~ msgstr "%1 eur"
1102
 
 
1103
 
#, fuzzy
1104
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1105
 
#~ msgid "%1 minutes"
1106
 
#~ msgstr "%1 munut"
1107
 
 
1108
 
#, fuzzy
1109
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1110
 
#~ msgid "%1 seconds"
1111
 
#~ msgstr "%1 eilenn"
1112
 
 
1113
 
#, fuzzy
1114
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1115
 
#~ msgid "%1 millisecond"
1116
 
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1117
 
#~ msgstr[0] "%1 eilenn"
1118
 
 
1119
 
#, fuzzy
1120
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1121
 
#~ msgid "1 day"
1122
 
#~ msgid_plural "%1 days"
1123
 
#~ msgstr[0] "%1 deiz"
1124
 
 
1125
 
#, fuzzy
1126
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1127
 
#~ msgid "1 hour"
1128
 
#~ msgid_plural "%1 hours"
1129
 
#~ msgstr[0] "%1 eur"
1130
 
 
1131
 
#, fuzzy
1132
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1133
 
#~ msgid "1 minute"
1134
 
#~ msgid_plural "%1 minutes"
1135
 
#~ msgstr[0] "%1 munut"
1136
 
 
1137
 
#, fuzzy
1138
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1139
 
#~ msgid "1 second"
1140
 
#~ msgid_plural "%1 seconds"
1141
 
#~ msgstr[0] "%1 eilenn"
1142
 
 
1143
 
#, fuzzy
1144
 
#~ msgctxt ""
1145
 
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1146
 
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1147
 
#~ "team to solve the problem"
1148
 
#~ msgid "%1 and %2"
1149
 
#~ msgstr "%1 %2"
1150
 
 
1151
 
#, fuzzy
1152
 
#~ msgctxt ""
1153
 
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1154
 
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1155
 
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
1156
 
#~ msgid "%1 and %2"
1157
 
#~ msgstr "%1 %2"
1158
 
 
1159
 
#, fuzzy
1160
 
#~ msgctxt ""
1161
 
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1162
 
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1163
 
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
1164
 
#~ msgid "%1 and %2"
1165
 
#~ msgstr "%1 %2"
1166
 
 
1167
 
#, fuzzy
1168
 
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1169
 
#~ msgid "A"
1170
 
#~ msgstr "Av"
1171
 
 
1172
 
#~ msgid "Today"
1173
 
#~ msgstr "Hiziv"
1174
 
 
1175
 
#~ msgid "Yesterday"
1176
 
#~ msgstr "Dec'h"
1177
 
 
1178
 
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1179
 
#~ msgid "%1 %2"
1180
 
#~ msgstr "%1 %2"
1181
 
 
1182
 
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1183
 
#~ msgid "%1 %2"
1184
 
#~ msgstr "%1 %2"
1185
 
 
1186
 
#~ msgctxt "@title/plain"
1187
 
#~ msgid "== %1 =="
1188
 
#~ msgstr "== %1 =="
1189
 
 
1190
 
#~ msgctxt "@title/rich"
1191
 
#~ msgid "<h2>%1</h2>"
1192
 
#~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1193
 
 
1194
 
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
1195
 
#~ msgid "~ %1 ~"
1196
 
#~ msgstr " %1/e "
1197
 
 
1198
 
#~ msgctxt "@subtitle/rich"
1199
 
#~ msgid "<h3>%1</h3>"
1200
 
#~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1201
 
 
1202
 
#~ msgctxt "@item/plain"
1203
 
#~ msgid "  * %1"
1204
 
#~ msgstr "  * %1"
1205
 
 
1206
 
#~ msgctxt "@item/rich"
1207
 
#~ msgid "<li>%1</li>"
1208
 
#~ msgstr "<li>%1</li>"
1209
 
 
1210
 
#~ msgctxt "@note/plain"
1211
 
#~ msgid "Note: %1"
1212
 
#~ msgstr "Notenn : %1"
1213
 
 
1214
 
#~ msgctxt ""
1215
 
#~ "@note-with-label/plain\n"
1216
 
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1217
 
#~ msgid "%1: %2"
1218
 
#~ msgstr "%1 : %2"
1219
 
 
1220
 
#~ msgctxt ""
1221
 
#~ "@note-with-label/rich\n"
1222
 
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1223
 
#~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1224
 
#~ msgstr "<i>%1</i> : %2"
1225
 
 
1226
 
#, fuzzy
1227
 
#~ msgctxt "@warning/rich"
1228
 
#~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1229
 
#~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
1230
 
 
1231
 
#~ msgctxt ""
1232
 
#~ "@warning-with-label/plain\n"
1233
 
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1234
 
#~ msgid "%1: %2"
1235
 
#~ msgstr "%1 : %2"
1236
 
 
1237
 
#~ msgctxt ""
1238
 
#~ "@warning-with-label/rich\n"
1239
 
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1240
 
#~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1241
 
#~ msgstr "<b>%1</b> : %%2"
1242
 
 
1243
 
#~ msgctxt ""
1244
 
#~ "@link-with-description/plain\n"
1245
 
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1246
 
#~ msgid "%2 (%1)"
1247
 
#~ msgstr "%2 (%1)"
1248
 
 
1249
 
#~ msgctxt ""
1250
 
#~ "@link-with-description/rich\n"
1251
 
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1252
 
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1253
 
#~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1254
 
 
1255
 
#~ msgctxt "@filename/plain"
1256
 
#~ msgid "‘%1’"
1257
 
#~ msgstr "« %1 »"
1258
 
 
1259
 
#~ msgctxt "@filename/rich"
1260
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1261
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1262
 
 
1263
 
#~ msgctxt "@application/plain"
1264
 
#~ msgid "%1"
1265
 
#~ msgstr "%1"
1266
 
 
1267
 
#~ msgctxt "@application/rich"
1268
 
#~ msgid "%1"
1269
 
#~ msgstr "%1"
1270
 
 
1271
 
#~ msgctxt "@command/plain"
1272
 
#~ msgid "%1"
1273
 
#~ msgstr "%1"
1274
 
 
1275
 
#~ msgctxt "@command/rich"
1276
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1277
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1278
 
 
1279
 
#~ msgctxt ""
1280
 
#~ "@command-with-section/plain\n"
1281
 
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1282
 
#~ msgid "%1(%2)"
1283
 
#~ msgstr "%1(%2)"
1284
 
 
1285
 
#~ msgctxt ""
1286
 
#~ "@command-with-section/rich\n"
1287
 
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1288
 
#~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1289
 
#~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1290
 
 
1291
 
#~ msgctxt "@resource/plain"
1292
 
#~ msgid "“%1”"
1293
 
#~ msgstr "%1"
1294
 
 
1295
 
#~ msgctxt "@resource/rich"
1296
 
#~ msgid "“%1”"
1297
 
#~ msgstr "%1"
1298
 
 
1299
 
#, fuzzy
1300
 
#~ msgctxt "@icode/plain"
1301
 
#~ msgid "“%1”"
1302
 
#~ msgstr "%1"
1303
 
 
1304
 
#, fuzzy
1305
 
#~ msgctxt "@icode/rich"
1306
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1307
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1308
 
 
1309
 
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
1310
 
#~ msgid "%1"
1311
 
#~ msgstr "%1"
1312
 
 
1313
 
#~ msgctxt "@shortcut/rich"
1314
 
#~ msgid "<b>%1</b>"
1315
 
#~ msgstr "<b>%1</b>"
1316
 
 
1317
 
#~ msgctxt "@interface/plain"
1318
 
#~ msgid "|%1|"
1319
 
#~ msgstr "|%1|"
1320
 
 
1321
 
#~ msgctxt "@interface/rich"
1322
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1323
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
1324
 
 
1325
 
#~ msgctxt "@emphasis/plain"
1326
 
#~ msgid "*%1*"
1327
 
#~ msgstr "*%1*"
1328
 
 
1329
 
#~ msgctxt "@emphasis/rich"
1330
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1331
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
1332
 
 
1333
 
#, fuzzy
1334
 
#~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1335
 
#~ msgid "**%1**"
1336
 
#~ msgstr "*%1*"
1337
 
 
1338
 
#, fuzzy
1339
 
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1340
 
#~ msgid "<b>%1</b>"
1341
 
#~ msgstr "<b>%1</b>"
1342
 
 
1343
 
#, fuzzy
1344
 
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
1345
 
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
1346
 
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1347
 
 
1348
 
#~ msgctxt "@placeholder/rich"
1349
 
#~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1350
 
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1351
 
 
1352
 
#, fuzzy
1353
 
#~ msgctxt "@email/plain"
1354
 
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
1355
 
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1356
 
 
1357
 
#~ msgctxt "@email/rich"
1358
 
#~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1359
 
#~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1360
 
 
1361
 
#~ msgctxt ""
1362
 
#~ "@email-with-name/rich\n"
1363
 
#~ "%1 is name, %2 is address"
1364
 
#~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1365
 
#~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1366
 
 
1367
 
#~ msgctxt "@envar/plain"
1368
 
#~ msgid "$%1"
1369
 
#~ msgstr "$%1"
1370
 
 
1371
 
#~ msgctxt "@envar/rich"
1372
 
#~ msgid "<tt>$%1</tt>"
1373
 
#~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
1374
 
 
1375
 
#~ msgctxt "@message/plain"
1376
 
#~ msgid "/%1/"
1377
 
#~ msgstr "/%1/"
1378
 
 
1379
 
#~ msgctxt "@message/rich"
1380
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1381
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
1382
 
 
1383
 
#, fuzzy
1384
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1385
 
#~ msgid "+"
1386
 
#~ msgstr "+"
1387
 
 
1388
 
#, fuzzy
1389
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1390
 
#~ msgid "+"
1391
 
#~ msgstr "+"
1392
 
 
1393
 
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
1394
 
#~ msgid "→"
1395
 
#~ msgstr "→"
1396
 
 
1397
 
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
1398
 
#~ msgid "→"
1399
 
#~ msgstr "→"
1400
 
 
1401
 
#, fuzzy
1402
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1403
 
#~ msgid "Alt"
1404
 
#~ msgstr "Alt"
1405
 
 
1406
 
#, fuzzy
1407
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1408
 
#~ msgid "AltGr"
1409
 
#~ msgstr "Alt"
1410
 
 
1411
 
#, fuzzy
1412
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1413
 
#~ msgid "Backspace"
1414
 
#~ msgstr "War-gil"
1415
 
 
1416
 
#, fuzzy
1417
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1418
 
#~ msgid "CapsLock"
1419
 
#~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
1420
 
 
1421
 
#, fuzzy
1422
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1423
 
#~ msgid "Control"
1424
 
#~ msgstr "Ctrl"
1425
 
 
1426
 
#, fuzzy
1427
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1428
 
#~ msgid "Ctrl"
1429
 
#~ msgstr "Ctrl"
1430
 
 
1431
 
#, fuzzy
1432
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1433
 
#~ msgid "Del"
1434
 
#~ msgstr "Lemel"
1435
 
 
1436
 
#, fuzzy
1437
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1438
 
#~ msgid "Delete"
1439
 
#~ msgstr "Dilemel"
1440
 
 
1441
 
#, fuzzy
1442
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1443
 
#~ msgid "Down"
1444
 
#~ msgstr "Izel"
1445
 
 
1446
 
#, fuzzy
1447
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1448
 
#~ msgid "End"
1449
 
#~ msgstr "Dibenn"
1450
 
 
1451
 
#, fuzzy
1452
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1453
 
#~ msgid "Enter"
1454
 
#~ msgstr "Mont e-barzh"
1455
 
 
1456
 
#, fuzzy
1457
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1458
 
#~ msgid "Esc"
1459
 
#~ msgstr "Achaperezh"
1460
 
 
1461
 
#, fuzzy
1462
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1463
 
#~ msgid "Escape"
1464
 
#~ msgstr "Achaperezh"
1465
 
 
1466
 
#, fuzzy
1467
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1468
 
#~ msgid "Home"
1469
 
#~ msgstr "Er-gêr"
1470
 
 
1471
 
#, fuzzy
1472
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1473
 
#~ msgid "Hyper"
1474
 
#~ msgstr "Seurt"
1475
 
 
1476
 
#, fuzzy
1477
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1478
 
#~ msgid "Ins"
1479
 
#~ msgstr "Ens"
1480
 
 
1481
 
#, fuzzy
1482
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1483
 
#~ msgid "Insert"
1484
 
#~ msgstr "Enlakaat"
1485
 
 
1486
 
#, fuzzy
1487
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1488
 
#~ msgid "Left"
1489
 
#~ msgstr "Kleiz"
1490
 
 
1491
 
#, fuzzy
1492
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1493
 
#~ msgid "Menu"
1494
 
#~ msgstr "Meuziad"
1495
 
 
1496
 
#, fuzzy
1497
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1498
 
#~ msgid "Meta"
1499
 
#~ msgstr "Meta"
1500
 
 
1501
 
#, fuzzy
1502
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1503
 
#~ msgid "NumLock"
1504
 
#~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
1505
 
 
1506
 
#, fuzzy
1507
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1508
 
#~ msgid "PageDown"
1509
 
#~ msgstr "Pajenn Izel"
1510
 
 
1511
 
#, fuzzy
1512
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1513
 
#~ msgid "PageUp"
1514
 
#~ msgstr "Pajenn Uhel"
1515
 
 
1516
 
#, fuzzy
1517
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1518
 
#~ msgid "PgDown"
1519
 
#~ msgstr "PajennIzel"
1520
 
 
1521
 
#, fuzzy
1522
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1523
 
#~ msgid "PgUp"
1524
 
#~ msgstr "PajennUhel"
1525
 
 
1526
 
#, fuzzy
1527
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1528
 
#~ msgid "PauseBreak"
1529
 
#~ msgstr "Ehan"
1530
 
 
1531
 
#, fuzzy
1532
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1533
 
#~ msgid "PrintScreen"
1534
 
#~ msgstr "Moulañ ar skramm"
1535
 
 
1536
 
#, fuzzy
1537
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1538
 
#~ msgid "PrtScr"
1539
 
#~ msgstr "Moulañ ar skramm"
1540
 
 
1541
 
#, fuzzy
1542
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1543
 
#~ msgid "Return"
1544
 
#~ msgstr "Distro"
1545
 
 
1546
 
#, fuzzy
1547
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1548
 
#~ msgid "Right"
1549
 
#~ msgstr "Dehoù"
1550
 
 
1551
 
#, fuzzy
1552
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1553
 
#~ msgid "ScrollLock"
1554
 
#~ msgstr "Arsav dibuniñ"
1555
 
 
1556
 
#, fuzzy
1557
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1558
 
#~ msgid "Shift"
1559
 
#~ msgstr "Pennlizh"
1560
 
 
1561
 
#, fuzzy
1562
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1563
 
#~ msgid "Space"
1564
 
#~ msgstr "Egor"
1565
 
 
1566
 
#, fuzzy
1567
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1568
 
#~ msgid "Super"
1569
 
#~ msgstr "Egor"
1570
 
 
1571
 
#, fuzzy
1572
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1573
 
#~ msgid "SysReq"
1574
 
#~ msgstr "SysReq"
1575
 
 
1576
 
#, fuzzy
1577
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1578
 
#~ msgid "Tab"
1579
 
#~ msgstr "Sab"
1580
 
 
1581
 
#, fuzzy
1582
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1583
 
#~ msgid "Up"
1584
 
#~ msgstr "Uhel"
1585
 
 
1586
 
#, fuzzy
1587
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1588
 
#~ msgid "Win"
1589
 
#~ msgstr "Prenestr"
1590
 
 
1591
 
#, fuzzy
1592
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1593
 
#~ msgid "F%1"
1594
 
#~ msgstr "F%1"
1595
 
 
1596
 
#~ msgid "no error"
1597
 
#~ msgstr "n'ev ket farzi"
1598
 
 
1599
 
#~ msgid "invalid flags"
1600
 
#~ msgstr "banieloù sac'het"
1601
 
 
1602
 
#~ msgid "memory allocation failure"
1603
 
#~ msgstr "fazi en ur derannañ memor"
1604
 
 
1605
 
#~ msgid "name or service not known"
1606
 
#~ msgstr "n'eo ket anavet an anv pe ar servij"
1607
 
 
1608
 
#~ msgid "unknown error"
1609
 
#~ msgstr "fazi dianav"
1610
 
 
1611
 
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
1612
 
#~ msgid "system error: %1"
1613
 
#~ msgstr "fazi ar reizhiad : %1"
1614
 
 
1615
 
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
1616
 
#~ msgid "no error"
1617
 
#~ msgstr "fazi ebet"
1618
 
 
1619
 
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
1620
 
#~ msgid "name lookup has failed"
1621
 
#~ msgstr "sac'het eo klask an anv"
1622
 
 
1623
 
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
1624
 
#~ msgid "address already in use"
1625
 
#~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh"
1626
 
 
1627
 
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
1628
 
#~ msgid "socket is already created"
1629
 
#~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh"
1630
 
 
1631
 
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
1632
 
#~ msgid "socket has not been created"
1633
 
#~ msgstr "ne oa ket krouet al lugell"
1634
 
 
1635
 
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
1636
 
#~ msgid "network failure occurred"
1637
 
#~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi rouedad"
1638
 
 
1639
 
#~ msgid "NEC SOCKS client"
1640
 
#~ msgstr "Kliant NEC SOCKS"
1641
 
 
1642
 
#~ msgid "Dante SOCKS client"
1643
 
#~ msgstr "Kliant Dante SOCKS"
1644
 
 
1645
 
#, fuzzy
1646
 
#~ msgid "The socket operation is not supported"
1647
 
#~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ."
1648
 
 
1649
 
#, fuzzy
1650
 
#~ msgid "Connection refused"
1651
 
#~ msgstr "Kenderc'hel"
1652
 
 
1653
 
#, fuzzy
1654
 
#~ msgid "Permission denied"
1655
 
#~ msgstr "Aotreoù"
1656
 
 
1657
 
#, fuzzy
1658
 
#~ msgid "Unknown error"
1659
 
#~ msgstr "Fazi dianav"
1660
 
 
1661
 
#, fuzzy
1662
 
#~ msgid "Address is already in use"
1663
 
#~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh"
1664
 
 
1665
 
#, fuzzy
1666
 
#~ msgid "Path cannot be used"
1667
 
#~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se."
1668
 
 
1669
 
#, fuzzy
1670
 
#~ msgid "No such file or directory"
1671
 
#~ msgstr "Hevelep restr ebet."
1672
 
 
1673
 
#, fuzzy
1674
 
#~ msgid "Read-only filesystem"
1675
 
#~ msgstr "Lenn-hepken"
1676
 
 
1677
 
#, fuzzy
1678
 
#~ msgid "Unknown socket error"
1679
 
#~ msgstr "Fazi dianav"
1680
 
 
1681
 
#, fuzzy
1682
 
#~ msgid "Operation not supported"
1683
 
#~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ."
1684
 
 
1685
 
#, fuzzy
1686
 
#~ msgctxt "SSL error"
1687
 
#~ msgid "No error"
1688
 
#~ msgstr "n'ev ket farzi"
1689
 
 
1690
 
#, fuzzy
1691
 
#~ msgctxt "SSL error"
1692
 
#~ msgid "The certificate has expired"
1693
 
#~ msgstr "Tremenger an testeni"
1694
 
 
1695
 
#, fuzzy
1696
 
#~ msgctxt "SSL error"
1697
 
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
1698
 
#~ msgstr "N'eo ket bet karget restr an testeni. Klask gant un tremenger all ?"
1699
 
 
1700
 
#, fuzzy
1701
 
#~ msgctxt "SSL error"
1702
 
#~ msgid "Unknown error"
1703
 
#~ msgstr "Fazi dianav"
1704
 
 
1705
 
#~ msgid "system error"
1706
 
#~ msgstr "fazi ar reizhiad"
1707
 
 
1708
 
#, fuzzy
1709
 
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
1710
 
#~ msgid_plural ""
1711
 
#~ "Could not find mime types:\n"
1712
 
#~ "<resource>%2</resource>"
1713
 
#~ msgstr[0] ""
1714
 
#~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar seurt mime\n"
1715
 
#~ "%1"
1716
 
 
1717
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
1718
 
#~ msgid "40"
1719
 
#~ msgstr "40"
1720
 
 
1721
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
1722
 
#~ msgid "60"
1723
 
#~ msgstr "60"
1724
 
 
1725
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
1726
 
#~ msgid "80"
1727
 
#~ msgstr "80"
1728
 
 
1729
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
1730
 
#~ msgid "large"
1731
 
#~ msgstr "bras"
1732
 
 
1733
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
1734
 
#~ msgid "medium"
1735
 
#~ msgstr "krenn"
1736
 
 
1737
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
1738
 
#~ msgid "small"
1739
 
#~ msgstr "bihan"
1740
 
 
1741
 
#, fuzzy
1742
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
1743
 
#~ msgid "variant 1"
1744
 
#~ msgstr "Moulañ %1"
1745
 
 
1746
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
1747
 
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
1748
 
#~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
1749
 
 
1750
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1751
 
#~ msgid "%1 (%2)"
1752
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
1753
 
 
1754
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
1755
 
#~ msgid "%1 [%2]"
1756
 
#~ msgstr "%1 [%2]"
1757
 
 
1758
 
#, fuzzy
1759
 
#~ msgid "File %1 does not exist"
1760
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
1761
 
 
1762
 
#, fuzzy
1763
 
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
1764
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
1765
 
 
1766
 
#, fuzzy
1767
 
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
1768
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket lenn eus ar restr"
1769
 
 
1770
 
#, fuzzy
1771
 
#~ msgid "Cannot seek past eof"
1772
 
#~ msgstr ""
1773
 
#~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr\n"
1774
 
#~ "\""
1775
 
 
1776
 
#, fuzzy
1777
 
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
1778
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »."
1779
 
 
1780
 
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
1781
 
#~ msgstr "KLibLoader : fazi dianav"
1782
 
 
1783
 
#, fuzzy
1784
 
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
1785
 
#~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
1786
 
 
1787
 
#~ msgid "KBuildSycoca"
1788
 
#~ msgstr "KBuildSycoca"
1789
 
 
1790
 
#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
1791
 
#~ msgstr "Adsevel a ra krubuilh kefluniadur ar reizhiad."
1792
 
 
1793
 
#~ msgid "David Faure"
1794
 
#~ msgstr "David Faure"
1795
 
 
1796
 
#~ msgid "KDE Daemon"
1797
 
#~ msgstr "Diaoul KDE"
1798
 
 
1799
 
#, fuzzy
1800
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
1801
 
#~ msgid "Default"
1802
 
#~ msgstr "Dre ziouer"
1803
 
 
1804
 
#, fuzzy
1805
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
1806
 
#~ msgid "Autodetect"
1807
 
#~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek"
1808
 
 
1809
 
#, fuzzy
1810
 
#~ msgid "No Entries"
1811
 
#~ msgstr "N'eus bouetadur ebet"
1812
 
 
1813
 
#, fuzzy
1814
 
#~ msgid "Clear List"
1815
 
#~ msgstr "Endalc'had :"
1816
 
 
1817
 
#~ msgctxt "go back"
1818
 
#~ msgid "&Back"
1819
 
#~ msgstr "War-gil"
1820
 
 
1821
 
#~ msgctxt "go forward"
1822
 
#~ msgid "&Forward"
1823
 
#~ msgstr "War-raok"
1824
 
 
1825
 
#, fuzzy
1826
 
#~ msgctxt "home page"
1827
 
#~ msgid "&Home"
1828
 
#~ msgstr "&Ker"
1829
 
 
1830
 
#~ msgctxt "show help"
1831
 
#~ msgid "&Help"
1832
 
#~ msgstr "&Skoazell"
1833
 
 
1834
 
#~ msgid "Show &Menubar"
1835
 
#~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
1836
 
 
1837
 
#~ msgid "Show St&atusbar"
1838
 
#~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
1839
 
 
1840
 
#~ msgid "&New"
1841
 
#~ msgstr "&Nevez"
1842
 
 
1843
 
#, fuzzy
1844
 
#~ msgid "Create new document"
1845
 
#~ msgstr ""
1846
 
#~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
1847
 
#~ "%1"
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "&Open..."
1850
 
#~ msgstr "&Digeriñ ..."
1851
 
 
1852
 
#~ msgid "Open &Recent"
1853
 
#~ msgstr "Digeriñ &nevezig"
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "&Save"
1856
 
#~ msgstr "&Enrollañ"
1857
 
 
1858
 
#, fuzzy
1859
 
#~ msgid "Save document"
1860
 
#~ msgstr "Serriñ an teul"
1861
 
 
1862
 
#~ msgid "Save &As..."
1863
 
#~ msgstr "Enrollañ e ..."
1864
 
 
1865
 
#~ msgid "Re&vert"
1866
 
#~ msgstr "Le&mel"
1867
 
 
1868
 
#~ msgid "&Close"
1869
 
#~ msgstr "&Serriñ"
1870
 
 
1871
 
#, fuzzy
1872
 
#~ msgid "Close document"
1873
 
#~ msgstr "Serriñ an teul"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid "&Print..."
1876
 
#~ msgstr "&Moulañ ..."
1877
 
 
1878
 
#, fuzzy
1879
 
#~ msgid "Print document"
1880
 
#~ msgstr "Moulañ ar skramm"
1881
 
 
1882
 
#, fuzzy
1883
 
#~ msgid "Print Previe&w"
1884
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
1885
 
 
1886
 
#~ msgid "&Mail..."
1887
 
#~ msgstr "&Skrivañ ..."
1888
 
 
1889
 
#~ msgid "&Quit"
1890
 
#~ msgstr "&Kuit"
1891
 
 
1892
 
#~ msgid "Quit application"
1893
 
#~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
1894
 
 
1895
 
#~ msgid "Re&do"
1896
 
#~ msgstr "&Adober"
1897
 
 
1898
 
#, fuzzy
1899
 
#~ msgid "Redo last undone action"
1900
 
#~ msgstr "Teuliadur HTML"
1901
 
 
1902
 
#~ msgid "Cu&t"
1903
 
#~ msgstr "&Troc'hañ"
1904
 
 
1905
 
#~ msgid "&Copy"
1906
 
#~ msgstr "&Eilañ"
1907
 
 
1908
 
#~ msgid "&Paste"
1909
 
#~ msgstr "&Pegañ"
1910
 
 
1911
 
#, fuzzy
1912
 
#~ msgid "Paste clipboard content"
1913
 
#~ msgstr "Ezkargañ an titouroù"
1914
 
 
1915
 
#~ msgid "C&lear"
1916
 
#~ msgstr "&Goullonderiñ"
1917
 
 
1918
 
#~ msgid "Select &All"
1919
 
#~ msgstr "Dibabit an &holl re"
1920
 
 
1921
 
#~ msgid "Dese&lect"
1922
 
#~ msgstr "Andi&bab"
1923
 
 
1924
 
#~ msgid "&Find..."
1925
 
#~ msgstr "&Klask ..."
1926
 
 
1927
 
#~ msgid "Find &Next"
1928
 
#~ msgstr "Klask an dra a &heul"
1929
 
 
1930
 
#~ msgid "Find Pre&vious"
1931
 
#~ msgstr "Kavout dia&raok"
1932
 
 
1933
 
#~ msgid "&Replace..."
1934
 
#~ msgstr "&Erlec'hiañ ..."
1935
 
 
1936
 
#~ msgid "&Actual Size"
1937
 
#~ msgstr "Ment o &ren"
1938
 
 
1939
 
#~ msgid "&Fit to Page"
1940
 
#~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn"
1941
 
 
1942
 
#~ msgid "Fit to Page &Width"
1943
 
#~ msgstr "Adaozañ hervez &ledander ar bajenn"
1944
 
 
1945
 
#~ msgid "Fit to Page &Height"
1946
 
#~ msgstr "Adaozañ hervez &uhelder ar bajenn"
1947
 
 
1948
 
#~ msgid "Zoom &In"
1949
 
#~ msgstr "&Tostoc'h"
1950
 
 
1951
 
#~ msgid "Zoom &Out"
1952
 
#~ msgstr "&Pelloc'h"
1953
 
 
1954
 
#~ msgid "&Zoom..."
1955
 
#~ msgstr "&Zoom ..."
1956
 
 
1957
 
#, fuzzy
1958
 
#~ msgid "Select zoom level"
1959
 
#~ msgstr "Dibabit ur sizhun"
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "&Redisplay"
1962
 
#~ msgstr "&Adiskouez"
1963
 
 
1964
 
#, fuzzy
1965
 
#~ msgid "Redisplay document"
1966
 
#~ msgstr "&Adiskouez"
1967
 
 
1968
 
#~ msgid "&Up"
1969
 
#~ msgstr "&Huel"
1970
 
 
1971
 
#~ msgid "&Previous Page"
1972
 
#~ msgstr "&Pajenn diaraok"
1973
 
 
1974
 
#, fuzzy
1975
 
#~ msgid "Go to previous page"
1976
 
#~ msgstr "&Pajenn diaraok"
1977
 
 
1978
 
#~ msgid "&Next Page"
1979
 
#~ msgstr "Pajenn a &heul"
1980
 
 
1981
 
#, fuzzy
1982
 
#~ msgid "Go to next page"
1983
 
#~ msgstr "Kit da linenn"
1984
 
 
1985
 
#~ msgid "&Go To..."
1986
 
#~ msgstr "&Mont da ..."
1987
 
 
1988
 
#~ msgid "&Go to Page..."
1989
 
#~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
1990
 
 
1991
 
#~ msgid "&Go to Line..."
1992
 
#~ msgstr "&Mont d'al linenn ..."
1993
 
 
1994
 
#~ msgid "&First Page"
1995
 
#~ msgstr "&Pajenn kentañ"
1996
 
 
1997
 
#, fuzzy
1998
 
#~ msgid "Go to first page"
1999
 
#~ msgstr "Kit da linenn"
2000
 
 
2001
 
#~ msgid "&Last Page"
2002
 
#~ msgstr "Pajenn &diwezhañ"
2003
 
 
2004
 
#, fuzzy
2005
 
#~ msgid "Go to last page"
2006
 
#~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
2007
 
 
2008
 
#, fuzzy
2009
 
#~ msgid "Go back in document"
2010
 
#~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok"
2011
 
 
2012
 
#, fuzzy
2013
 
#~ msgid "&Forward"
2014
 
#~ msgstr "War-raok"
2015
 
 
2016
 
#, fuzzy
2017
 
#~ msgid "Go forward in document"
2018
 
#~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul"
2019
 
 
2020
 
#~ msgid "&Add Bookmark"
2021
 
#~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined"
2022
 
 
2023
 
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2024
 
#~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù ..."
2025
 
 
2026
 
#~ msgid "&Spelling..."
2027
 
#~ msgstr "&Reizhskrivadur ..."
2028
 
 
2029
 
#, fuzzy
2030
 
#~ msgid "Check spelling in document"
2031
 
#~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
2032
 
 
2033
 
#, fuzzy
2034
 
#~ msgid "Show or hide menubar"
2035
 
#~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
2036
 
 
2037
 
#~ msgid "Show &Toolbar"
2038
 
#~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
2039
 
 
2040
 
#, fuzzy
2041
 
#~ msgid "Show or hide toolbar"
2042
 
#~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
2043
 
 
2044
 
#, fuzzy
2045
 
#~ msgid "Show or hide statusbar"
2046
 
#~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
2047
 
 
2048
 
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
2049
 
#~ msgstr "M&od skramm leun"
2050
 
 
2051
 
#~ msgid "&Save Settings"
2052
 
#~ msgstr "&Enrollañ an dibarzhoù"
2053
 
 
2054
 
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2055
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..."
2056
 
 
2057
 
#~ msgid "&Configure %1..."
2058
 
#~ msgstr "&Kefluniañ %1 ..."
2059
 
 
2060
 
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
2061
 
#~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù ..."
2062
 
 
2063
 
#~ msgid "Configure &Notifications..."
2064
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
2065
 
 
2066
 
#~ msgid "%1 &Handbook"
2067
 
#~ msgstr "Levr-dorn evit %1"
2068
 
 
2069
 
#~ msgid "What's &This?"
2070
 
#~ msgstr "Petra zo an &Dra-se ?"
2071
 
 
2072
 
#~ msgid "Tip of the &Day"
2073
 
#~ msgstr "Lagadenn an &deiz"
2074
 
 
2075
 
#~ msgid "&Report Bug..."
2076
 
#~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
2077
 
 
2078
 
#, fuzzy
2079
 
#~ msgid "Switch Application &Language..."
2080
 
#~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
2081
 
 
2082
 
#~ msgid "&About %1"
2083
 
#~ msgstr "&Diwar-benn %1"
2084
 
 
2085
 
#~ msgid "About &KDE"
2086
 
#~ msgstr "Diwar-benn &KDE"
2087
 
 
2088
 
#, fuzzy
2089
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2090
 
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2091
 
#~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2092
 
 
2093
 
#, fuzzy
2094
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
2095
 
#~ msgid "Exit Full Screen"
2096
 
#~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2097
 
 
2098
 
#, fuzzy
2099
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2100
 
#~ msgid "Exit full screen mode"
2101
 
#~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2102
 
 
2103
 
#, fuzzy
2104
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2105
 
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
2106
 
#~ msgstr "M&od skramm leun"
2107
 
 
2108
 
#, fuzzy
2109
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
2110
 
#~ msgid "Full Screen"
2111
 
#~ msgstr "Mod skramm leun"
2112
 
 
2113
 
#, fuzzy
2114
 
#~ msgctxt "Custom color"
2115
 
#~ msgid "Custom..."
2116
 
#~ msgstr "Diouzhoc'h ..."
2117
 
 
2118
 
#~ msgctxt "palette name"
2119
 
#~ msgid "* Recent Colors *"
2120
 
#~ msgstr "* Livioù a-nevez *"
2121
 
 
2122
 
#~ msgctxt "palette name"
2123
 
#~ msgid "* Custom Colors *"
2124
 
#~ msgstr "* Livioù diouzhoc'h *"
2125
 
 
2126
 
#, fuzzy
2127
 
#~ msgctxt "palette name"
2128
 
#~ msgid "Forty Colors"
2129
 
#~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2130
 
 
2131
 
#, fuzzy
2132
 
#~ msgctxt "palette name"
2133
 
#~ msgid "Oxygen Colors"
2134
 
#~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2135
 
 
2136
 
#~ msgctxt "palette name"
2137
 
#~ msgid "Rainbow Colors"
2138
 
#~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav"
2139
 
 
2140
 
#, fuzzy
2141
 
#~ msgctxt "palette name"
2142
 
#~ msgid "Royal Colors"
2143
 
#~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav"
2144
 
 
2145
 
#~ msgctxt "palette name"
2146
 
#~ msgid "Web Colors"
2147
 
#~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2148
 
 
2149
 
#~ msgid "Named Colors"
2150
 
#~ msgstr "Livioù gant un anv"
2151
 
 
2152
 
#, fuzzy
2153
 
#~ msgid "Select Color"
2154
 
#~ msgstr "Dibabit ur renkell"
2155
 
 
2156
 
#, fuzzy
2157
 
#~ msgid "Hue:"
2158
 
#~ msgstr "H :"
2159
 
 
2160
 
#, fuzzy
2161
 
#~ msgid "Saturation:"
2162
 
#~ msgstr "Sadorn"
2163
 
 
2164
 
#, fuzzy
2165
 
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
2166
 
#~ msgid "Value:"
2167
 
#~ msgstr "Gwerzh :"
2168
 
 
2169
 
#~ msgid "Red:"
2170
 
#~ msgstr "Ar re ruz :"
2171
 
 
2172
 
#~ msgid "Green:"
2173
 
#~ msgstr "Gwer :"
2174
 
 
2175
 
#~ msgid "Blue:"
2176
 
#~ msgstr "Glas :"
2177
 
 
2178
 
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
2179
 
#~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h"
2180
 
 
2181
 
#~ msgid "Name:"
2182
 
#~ msgstr "Anv :"
2183
 
 
2184
 
#~ msgid "HTML:"
2185
 
#~ msgstr "HTML :"
2186
 
 
2187
 
#~ msgid "Default color"
2188
 
#~ msgstr "Liv dre ziouer"
2189
 
 
2190
 
#~ msgid "-default-"
2191
 
#~ msgstr "- dre ziouer -"
2192
 
 
2193
 
#~ msgid "-unnamed-"
2194
 
#~ msgstr "-anv ebet-"
2195
 
 
2196
 
#, fuzzy
2197
 
#~ msgid "License: %1"
2198
 
#~ msgstr "Aotre :"
2199
 
 
2200
 
#, fuzzy
2201
 
#~ msgid "License Agreement"
2202
 
#~ msgstr "Emglev an &aotre"
2203
 
 
2204
 
#, fuzzy
2205
 
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2206
 
#~ msgid "Email contributor"
2207
 
#~ msgstr "&Traoù all"
2208
 
 
2209
 
#, fuzzy
2210
 
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
2211
 
#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2212
 
 
2213
 
#, fuzzy
2214
 
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2215
 
#~ msgid ""
2216
 
#~ "Email contributor\n"
2217
 
#~ "%1"
2218
 
#~ msgstr "&Traoù all"
2219
 
 
2220
 
#, fuzzy
2221
 
#~ msgid ""
2222
 
#~ "Visit contributor's homepage\n"
2223
 
#~ "%1"
2224
 
#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2225
 
 
2226
 
#, fuzzy
2227
 
#~ msgid ""
2228
 
#~ "Visit contributor's page\n"
2229
 
#~ "%1"
2230
 
#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2231
 
 
2232
 
#, fuzzy
2233
 
#~ msgid ""
2234
 
#~ "Visit contributor's blog\n"
2235
 
#~ "%1"
2236
 
#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2237
 
 
2238
 
#, fuzzy
2239
 
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2240
 
#~ msgid "%1"
2241
 
#~ msgstr "%1"
2242
 
 
2243
 
#, fuzzy
2244
 
#~ msgctxt "City, Country"
2245
 
#~ msgid "%1, %2"
2246
 
#~ msgstr "%1 %2"
2247
 
 
2248
 
#, fuzzy
2249
 
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2250
 
#~ msgid "Other"
2251
 
#~ msgstr "All"
2252
 
 
2253
 
#, fuzzy
2254
 
#~ msgctxt "A type of link."
2255
 
#~ msgid "Blog"
2256
 
#~ msgstr "Kendiviz"
2257
 
 
2258
 
#, fuzzy
2259
 
#~ msgctxt "A type of link."
2260
 
#~ msgid "Homepage"
2261
 
#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2262
 
 
2263
 
#~ msgid "About KDE"
2264
 
#~ msgstr "Diwar-benn KDE"
2265
 
 
2266
 
#, fuzzy
2267
 
#~ msgid ""
2268
 
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
2269
 
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
2270
 
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
2271
 
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
2272
 
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
2273
 
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
2274
 
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
2275
 
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
2276
 
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
2277
 
#~ msgstr ""
2278
 
#~ "An <b>Endro Burev KDE</b> a zo bet skrivet gant skipailh KDE,\n"
2279
 
#~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n"
2280
 
#~ "ziorren <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">meziantoù "
2281
 
#~ "frank</a>.<br><br>N'eus ket ur rener unan a zo o kontroll tarzh KDE. "
2282
 
#~ "Gallout a ra an holl dudreiñ un taol-skoazhell d'ar raktres KDE."
2283
 
#~ "<br><br>Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn "
2284
 
#~ "ar\n"
2285
 
#~ "raktres KDE."
2286
 
 
2287
 
#, fuzzy
2288
 
#~ msgid ""
2289
 
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
2290
 
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
2291
 
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
2292
 
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
2293
 
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
2294
 
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
2295
 
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
2296
 
#~ msgstr ""
2297
 
#~ "N'eo ket red da bezañ ur programmour evit bezañ e skipailh KDE. Pedet "
2298
 
#~ "oc'h da gemer perzh skipailh ho yezh ha treiñ programmoù. Gallout a rit "
2299
 
#~ "roiñ skeudennoù, sonioù, teuliadur gwellañ da gKDE.<br><br>Gweladennit <A "
2300
 
#~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> (Titouroù "
2301
 
#~ "diwar-benn raktres e c'hellit labour.<br><br>Gweladennit <A HREF=\"http://"
2302
 
#~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> ma 'peus ezhomm "
2303
 
#~ "titouroù muioc'h."
2304
 
 
2305
 
#~ msgctxt "About KDE"
2306
 
#~ msgid "&About"
2307
 
#~ msgstr "&Diwar-benn"
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
2310
 
#~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn pe ur c'hoant"
2311
 
 
2312
 
#, fuzzy
2313
 
#~ msgid "&Join KDE"
2314
 
#~ msgstr "&Kemer perzh da skipailh KDE"
2315
 
 
2316
 
#~ msgid "&Support KDE"
2317
 
#~ msgstr "&Harpañ KDE"
2318
 
 
2319
 
#~ msgctxt "Opposite to Back"
2320
 
#~ msgid "Next"
2321
 
#~ msgstr "A heul"
2322
 
 
2323
 
#~ msgid "Finish"
2324
 
#~ msgstr "Echuiñ"
2325
 
 
2326
 
#~ msgid "Submit Bug Report"
2327
 
#~ msgstr "Reiñ da c'houzout ur gudenn"
2328
 
 
2329
 
#, fuzzy
2330
 
#~ msgctxt "Email sender address"
2331
 
#~ msgid "From:"
2332
 
#~ msgstr "Digant :"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "Configure Email..."
2335
 
#~ msgstr "Kefluniañ al lizher elektronek ..."
2336
 
 
2337
 
#, fuzzy
2338
 
#~ msgctxt "Email receiver address"
2339
 
#~ msgid "To:"
2340
 
#~ msgstr "Da :"
2341
 
 
2342
 
#~ msgid "&Send"
2343
 
#~ msgstr "&Kas"
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "Send bug report."
2346
 
#~ msgstr "Kas anezhañ."
2347
 
 
2348
 
#~ msgid "Application: "
2349
 
#~ msgstr "&Meziant : "
2350
 
 
2351
 
#~ msgid "Version:"
2352
 
#~ msgstr "Doare :"
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "OS:"
2355
 
#~ msgstr "RK :"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid "Compiler:"
2358
 
#~ msgstr "Dastumer :"
2359
 
 
2360
 
#~ msgid "Critical"
2361
 
#~ msgstr "Arvarus"
2362
 
 
2363
 
#~ msgid "Grave"
2364
 
#~ msgstr "Grevus"
2365
 
 
2366
 
#~ msgctxt "normal severity"
2367
 
#~ msgid "Normal"
2368
 
#~ msgstr "Boas"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "Translation"
2371
 
#~ msgstr "Troidigezh"
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "S&ubject: "
2374
 
#~ msgstr "&Dodenn : "
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
2377
 
#~ msgstr "&Loc'hañ ar skoazeller Rei± da c'houzout ur gudenn"
2378
 
 
2379
 
#~ msgctxt "unknown program name"
2380
 
#~ msgid "unknown"
2381
 
#~ msgstr "dianav"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid ""
2384
 
#~ "Close and discard\n"
2385
 
#~ "edited message?"
2386
 
#~ msgstr ""
2387
 
#~ "Serriñ ha diskar\n"
2388
 
#~ "ar c'hemennad-red ?"
2389
 
 
2390
 
#~ msgid "Close Message"
2391
 
#~ msgstr "Serriñ ar gemennad"
2392
 
 
2393
 
#~ msgid "Configure"
2394
 
#~ msgstr "Kefluniañ"
2395
 
 
2396
 
#, fuzzy
2397
 
#~ msgid "Job"
2398
 
#~ msgstr "Jom"
2399
 
 
2400
 
#, fuzzy
2401
 
#~ msgid "Job Control"
2402
 
#~ msgstr "Ctrl"
2403
 
 
2404
 
#, fuzzy
2405
 
#~ msgid "Scheduled printing:"
2406
 
#~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :"
2407
 
 
2408
 
#, fuzzy
2409
 
#~ msgid "Billing information:"
2410
 
#~ msgstr "Titouroù"
2411
 
 
2412
 
#, fuzzy
2413
 
#~ msgid "Job Options"
2414
 
#~ msgstr "Dibarzhoù"
2415
 
 
2416
 
#, fuzzy
2417
 
#~ msgid "Option"
2418
 
#~ msgstr "Dibarzhoù"
2419
 
 
2420
 
#~ msgid "Value"
2421
 
#~ msgstr "Gwerzh"
2422
 
 
2423
 
#, fuzzy
2424
 
#~ msgid "Print Immediately"
2425
 
#~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù"
2426
 
 
2427
 
#, fuzzy
2428
 
#~ msgid "Pages"
2429
 
#~ msgstr "Pajenner"
2430
 
 
2431
 
#~ msgid "1"
2432
 
#~ msgstr "1"
2433
 
 
2434
 
#~ msgid "6"
2435
 
#~ msgstr "6"
2436
 
 
2437
 
#~ msgid "2"
2438
 
#~ msgstr "2"
2439
 
 
2440
 
#~ msgid "9"
2441
 
#~ msgstr "9"
2442
 
 
2443
 
#~ msgid "4"
2444
 
#~ msgstr "4"
2445
 
 
2446
 
#, fuzzy
2447
 
#~ msgid "16"
2448
 
#~ msgstr "6"
2449
 
 
2450
 
#, fuzzy
2451
 
#~ msgctxt "Banner page at start"
2452
 
#~ msgid "Start"
2453
 
#~ msgstr "Loc'hañ"
2454
 
 
2455
 
#, fuzzy
2456
 
#~ msgctxt "Banner page at end"
2457
 
#~ msgid "End"
2458
 
#~ msgstr "Dibenn"
2459
 
 
2460
 
#, fuzzy
2461
 
#~ msgid "Page Label"
2462
 
#~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
2463
 
 
2464
 
#, fuzzy
2465
 
#~ msgid "Page Border"
2466
 
#~ msgstr "Bevenn"
2467
 
 
2468
 
#, fuzzy
2469
 
#~ msgid "Mirror Pages"
2470
 
#~ msgstr "&Pajenn kentañ"
2471
 
 
2472
 
#, fuzzy
2473
 
#~ msgctxt "No border line"
2474
 
#~ msgid "None"
2475
 
#~ msgstr "Ebet"
2476
 
 
2477
 
#, fuzzy
2478
 
#~ msgid "Single Line"
2479
 
#~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
2480
 
 
2481
 
#, fuzzy
2482
 
#~ msgid "Double Line"
2483
 
#~ msgstr "&Daougement ment"
2484
 
 
2485
 
#, fuzzy
2486
 
#~ msgid "Double Thick Line"
2487
 
#~ msgstr "&Daougement ment"
2488
 
 
2489
 
#, fuzzy
2490
 
#~ msgctxt "Banner page"
2491
 
#~ msgid "None"
2492
 
#~ msgstr "Ebet"
2493
 
 
2494
 
#, fuzzy
2495
 
#~ msgctxt "Banner page"
2496
 
#~ msgid "Standard"
2497
 
#~ msgstr "Reoliek"
2498
 
 
2499
 
#, fuzzy
2500
 
#~ msgctxt "Banner page"
2501
 
#~ msgid "Unclassified"
2502
 
#~ msgstr "Renkad"
2503
 
 
2504
 
#, fuzzy
2505
 
#~ msgctxt "Banner page"
2506
 
#~ msgid "Confidential"
2507
 
#~ msgstr "Kuzhut"
2508
 
 
2509
 
#, fuzzy
2510
 
#~ msgctxt "Banner page"
2511
 
#~ msgid "Classified"
2512
 
#~ msgstr "Renkad"
2513
 
 
2514
 
#, fuzzy
2515
 
#~ msgctxt "Banner page"
2516
 
#~ msgid "Secret"
2517
 
#~ msgstr "Surentez"
2518
 
 
2519
 
#, fuzzy
2520
 
#~ msgctxt "Banner page"
2521
 
#~ msgid "Top Secret"
2522
 
#~ msgstr "Surentez"
2523
 
 
2524
 
#, fuzzy
2525
 
#~ msgid "All Pages"
2526
 
#~ msgstr "Pajenner"
2527
 
 
2528
 
#, fuzzy
2529
 
#~ msgid "Odd Pages"
2530
 
#~ msgstr "Pajenner"
2531
 
 
2532
 
#, fuzzy
2533
 
#~ msgid "Even Pages"
2534
 
#~ msgstr "Pajenner"
2535
 
 
2536
 
#, fuzzy
2537
 
#~ msgid "Page Set"
2538
 
#~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
2539
 
 
2540
 
#, fuzzy
2541
 
#~ msgctxt "@title:window"
2542
 
#~ msgid "Print"
2543
 
#~ msgstr "Moulañ"
2544
 
 
2545
 
#~ msgid "&Try"
2546
 
#~ msgstr "&Klaskit"
2547
 
 
2548
 
#~ msgid "modified"
2549
 
#~ msgstr "kemmet"
2550
 
 
2551
 
#~ msgid "&Details"
2552
 
#~ msgstr "&Munudoù"
2553
 
 
2554
 
#~ msgid "Get help..."
2555
 
#~ msgstr "Kaout skoazell ..."
2556
 
 
2557
 
#, fuzzy
2558
 
#~ msgid "Change Text"
2559
 
#~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
2560
 
 
2561
 
#, fuzzy
2562
 
#~ msgid "Icon te&xt:"
2563
 
#~ msgstr "Klask ur skrid"
2564
 
 
2565
 
#~ msgid "Configure Toolbars"
2566
 
#~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
2567
 
 
2568
 
#, fuzzy
2569
 
#~ msgid "Reset Toolbars"
2570
 
#~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
2571
 
 
2572
 
#~ msgid "Reset"
2573
 
#~ msgstr "Adkorañ"
2574
 
 
2575
 
#, fuzzy
2576
 
#~ msgid "&Toolbar:"
2577
 
#~ msgstr "&Barrenn an ostilhoù :"
2578
 
 
2579
 
#, fuzzy
2580
 
#~ msgid "A&vailable actions:"
2581
 
#~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh"
2582
 
 
2583
 
#, fuzzy
2584
 
#~ msgid "Filter"
2585
 
#~ msgstr "&Sil :"
2586
 
 
2587
 
#, fuzzy
2588
 
#~ msgid "Curr&ent actions:"
2589
 
#~ msgstr "Stokell war implij"
2590
 
 
2591
 
#~ msgid "Change &Icon..."
2592
 
#~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
2593
 
 
2594
 
#, fuzzy
2595
 
#~ msgid "Change Te&xt..."
2596
 
#~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
2597
 
 
2598
 
#, fuzzy
2599
 
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
2600
 
#~ msgid "%1"
2601
 
#~ msgstr "%1"
2602
 
 
2603
 
#~ msgid "<Merge>"
2604
 
#~ msgstr "<Dastum>"
2605
 
 
2606
 
#~ msgid "<Merge %1>"
2607
 
#~ msgstr "<Dastum %1>"
2608
 
 
2609
 
#~ msgid "ActionList: %1"
2610
 
#~ msgstr "Roll ar wezhiadoù : %1"
2611
 
 
2612
 
#, fuzzy
2613
 
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
2614
 
#~ msgid "%1"
2615
 
#~ msgstr "%1"
2616
 
 
2617
 
#, fuzzy
2618
 
#~ msgid "Change Icon"
2619
 
#~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
2620
 
 
2621
 
#, fuzzy
2622
 
#~ msgid "Manage Link"
2623
 
#~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
2624
 
 
2625
 
#, fuzzy
2626
 
#~ msgid "Link Text:"
2627
 
#~ msgstr "Klask ur skrid"
2628
 
 
2629
 
#, fuzzy
2630
 
#~ msgid "Link URL:"
2631
 
#~ msgstr "URL :"
2632
 
 
2633
 
#, fuzzy
2634
 
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
2635
 
#~ msgid "%1"
2636
 
#~ msgstr "%1"
2637
 
 
2638
 
#, fuzzy
2639
 
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
2640
 
#~ msgid "%1"
2641
 
#~ msgstr "%1"
2642
 
 
2643
 
#, fuzzy
2644
 
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
2645
 
#~ msgid "%1"
2646
 
#~ msgstr "%1"
2647
 
 
2648
 
#, fuzzy
2649
 
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
2650
 
#~ msgid "%1"
2651
 
#~ msgstr "%1"
2652
 
 
2653
 
#~ msgid "Details"
2654
 
#~ msgstr "Munudoù"
2655
 
 
2656
 
#~ msgid "Question"
2657
 
#~ msgstr "Goulenn"
2658
 
 
2659
 
#~ msgid "Do not ask again"
2660
 
#~ msgstr "Ne c'houlennit ket adarre"
2661
 
 
2662
 
#~ msgid "Warning"
2663
 
#~ msgstr "Diwallit"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid "Error"
2666
 
#~ msgstr "Fazi"
2667
 
 
2668
 
#~ msgid "Sorry"
2669
 
#~ msgstr "Ho tigarez"
2670
 
 
2671
 
#~ msgid "Information"
2672
 
#~ msgstr "Titouroù"
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "Do not show this message again"
2675
 
#~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
2676
 
 
2677
 
#~ msgid "Password:"
2678
 
#~ msgstr "Tremenger :"
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "Password"
2681
 
#~ msgstr "Tremenger"
2682
 
 
2683
 
#, fuzzy
2684
 
#~ msgid "Use this password:"
2685
 
#~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
2686
 
 
2687
 
#~ msgid "Username:"
2688
 
#~ msgstr "Anv an arveriad :"
2689
 
 
2690
 
#, fuzzy
2691
 
#~ msgid "Domain:"
2692
 
#~ msgstr "Kentañ :"
2693
 
 
2694
 
#~ msgid "Remember password"
2695
 
#~ msgstr "Derc'hel an tremenger"
2696
 
 
2697
 
#~ msgid "Select Region of Image"
2698
 
#~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn"
2699
 
 
2700
 
#, fuzzy
2701
 
#~ msgid "Default:"
2702
 
#~ msgstr "Dre ziouer"
2703
 
 
2704
 
#, fuzzy
2705
 
#~ msgctxt "No shortcut defined"
2706
 
#~ msgid "None"
2707
 
#~ msgstr "Ebet"
2708
 
 
2709
 
#, fuzzy
2710
 
#~ msgid "Custom:"
2711
 
#~ msgstr "Diouzhoc'h"
2712
 
 
2713
 
#, fuzzy
2714
 
#~ msgid "Shortcut Schemes"
2715
 
#~ msgstr "Berradennoù"
2716
 
 
2717
 
#, fuzzy
2718
 
#~ msgid "Current scheme:"
2719
 
#~ msgstr "Stokell war implij"
2720
 
 
2721
 
#, fuzzy
2722
 
#~ msgid "New..."
2723
 
#~ msgstr "Listenn nevez ..."
2724
 
 
2725
 
#~ msgid "Delete"
2726
 
#~ msgstr "Dilemel"
2727
 
 
2728
 
#, fuzzy
2729
 
#~ msgid "More Actions"
2730
 
#~ msgstr "Gwezhiad"
2731
 
 
2732
 
#, fuzzy
2733
 
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
2734
 
#~ msgstr "Dre ziouer"
2735
 
 
2736
 
#, fuzzy
2737
 
#~ msgid "Name for new scheme:"
2738
 
#~ msgstr "Stokell war implij"
2739
 
 
2740
 
#, fuzzy
2741
 
#~ msgid "New Scheme"
2742
 
#~ msgstr "Stokell war implij"
2743
 
 
2744
 
#, fuzzy
2745
 
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
2746
 
#~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
2747
 
 
2748
 
#, fuzzy
2749
 
#~ msgid "Export to Location"
2750
 
#~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
2751
 
 
2752
 
#~ msgid "Configure Shortcuts"
2753
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù"
2754
 
 
2755
 
#~ msgid "Print"
2756
 
#~ msgstr "Moulañ"
2757
 
 
2758
 
#, fuzzy
2759
 
#~ msgid "Reset to Defaults"
2760
 
#~ msgstr "Dre ziouer"
2761
 
 
2762
 
#~ msgid "Action"
2763
 
#~ msgstr "Gwezhiad"
2764
 
 
2765
 
#~ msgid "Shortcut"
2766
 
#~ msgstr "Berradennoù"
2767
 
 
2768
 
#~ msgid "Alternate"
2769
 
#~ msgstr "Tro-ha-tro"
2770
 
 
2771
 
#~ msgid "Global"
2772
 
#~ msgstr "Hollek"
2773
 
 
2774
 
#, fuzzy
2775
 
#~ msgid "Global Alternate"
2776
 
#~ msgstr "Tro-ha-tro"
2777
 
 
2778
 
#~ msgid "Unknown"
2779
 
#~ msgstr "Dianav"
2780
 
 
2781
 
#~ msgid "Key Conflict"
2782
 
#~ msgstr "Enebiez stokelloù"
2783
 
 
2784
 
#, fuzzy
2785
 
#~ msgid ""
2786
 
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
2787
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
2788
 
#~ msgstr ""
2789
 
#~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
2790
 
#~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
2791
 
 
2792
 
#, fuzzy
2793
 
#~ msgid "Reassign"
2794
 
#~ msgstr "Rusianeg"
2795
 
 
2796
 
#, fuzzy
2797
 
#~ msgid ""
2798
 
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
2799
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
2800
 
#~ msgstr ""
2801
 
#~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
2802
 
#~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
2803
 
 
2804
 
#, fuzzy
2805
 
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
2806
 
#~ msgid "Shortcuts for %1"
2807
 
#~ msgstr "Berradennoù"
2808
 
 
2809
 
#~ msgid "Main:"
2810
 
#~ msgstr "Kentañ :"
2811
 
 
2812
 
#~ msgid "Alternate:"
2813
 
#~ msgstr "Tro-ha-tro :"
2814
 
 
2815
 
#, fuzzy
2816
 
#~ msgid "Global:"
2817
 
#~ msgstr "Hollek"
2818
 
 
2819
 
#, fuzzy
2820
 
#~ msgid "Action Name"
2821
 
#~ msgstr "Anvioù ouzhpenn"
2822
 
 
2823
 
#~ msgid "Shortcuts"
2824
 
#~ msgstr "Berradennoù"
2825
 
 
2826
 
#~ msgid "Description"
2827
 
#~ msgstr "Deskrivadur"
2828
 
 
2829
 
#, fuzzy
2830
 
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
2831
 
#~ msgid "%1"
2832
 
#~ msgstr "%1"
2833
 
 
2834
 
#, fuzzy
2835
 
#~ msgid "Switch Application Language"
2836
 
#~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
2837
 
 
2838
 
#, fuzzy
2839
 
#~ msgid "Add Fallback Language"
2840
 
#~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
2841
 
 
2842
 
#, fuzzy
2843
 
#~ msgid "Application Language Changed"
2844
 
#~ msgstr "Sonioù ar meziant"
2845
 
 
2846
 
#, fuzzy
2847
 
#~ msgid "Primary language:"
2848
 
#~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
2849
 
 
2850
 
#, fuzzy
2851
 
#~ msgid "Fallback language:"
2852
 
#~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
2853
 
 
2854
 
#~ msgid "Remove"
2855
 
#~ msgstr "Lemel"
2856
 
 
2857
 
#~ msgid "Tip of the Day"
2858
 
#~ msgstr "Lagadenn an deiz"
2859
 
 
2860
 
#~ msgid "&Show tips on startup"
2861
 
#~ msgstr "&Diskouez al lagadennoù pa loc'her"
2862
 
 
2863
 
#~ msgid "&Previous"
2864
 
#~ msgstr "&Diaraog"
2865
 
 
2866
 
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
2867
 
#~ msgid "&Next"
2868
 
#~ msgstr "&A heul"
2869
 
 
2870
 
#~ msgid "Find Next"
2871
 
#~ msgstr "Kavout a-heul"
2872
 
 
2873
 
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
2874
 
#~ msgstr "<qt>N'eus enmont klotus ebet evit '<b>%1</b>'</qt>"
2875
 
 
2876
 
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
2877
 
#~ msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '<b>%1</b>'."
2878
 
 
2879
 
#~ msgid "Beginning of document reached."
2880
 
#~ msgstr "Tizhet eo deroù an teul."
2881
 
 
2882
 
#~ msgid "End of document reached."
2883
 
#~ msgstr "Setu eo dibenn an teul."
2884
 
 
2885
 
#~ msgid "Continue from the end?"
2886
 
#~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
2887
 
 
2888
 
#~ msgid "Continue from the beginning?"
2889
 
#~ msgstr "Kenderc'hel adalek an deroù ?"
2890
 
 
2891
 
#~ msgid "Find Text"
2892
 
#~ msgstr "Klask ur skrid"
2893
 
 
2894
 
#, fuzzy
2895
 
#~ msgctxt "@title:group"
2896
 
#~ msgid "Find"
2897
 
#~ msgstr "Kavout"
2898
 
 
2899
 
#~ msgid "&Text to find:"
2900
 
#~ msgstr "&Skrid da klask :"
2901
 
 
2902
 
#~ msgid "Regular e&xpression"
2903
 
#~ msgstr "T&roienn reolataet"
2904
 
 
2905
 
#~ msgid "&Edit..."
2906
 
#~ msgstr "&Aozañ ..."
2907
 
 
2908
 
#~ msgid "Replace With"
2909
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ gant"
2910
 
 
2911
 
#, fuzzy
2912
 
#~ msgid "Replace&ment text:"
2913
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ :"
2914
 
 
2915
 
#, fuzzy
2916
 
#~ msgid "Use p&laceholders"
2917
 
#~ msgstr "&Hizivaat"
2918
 
 
2919
 
#~ msgid "Options"
2920
 
#~ msgstr "Dibarzhoù"
2921
 
 
2922
 
#~ msgid "C&ase sensitive"
2923
 
#~ msgstr "E&vezhiek ouzh ar c'hef"
2924
 
 
2925
 
#~ msgid "&Whole words only"
2926
 
#~ msgstr "Gerioù &klok hepken"
2927
 
 
2928
 
#~ msgid "From c&ursor"
2929
 
#~ msgstr "Eus ar r&eti"
2930
 
 
2931
 
#~ msgid "Find &backwards"
2932
 
#~ msgstr "Kavout war-&gil"
2933
 
 
2934
 
#~ msgid "&Selected text"
2935
 
#~ msgstr "&Skrid diuzet"
2936
 
 
2937
 
#~ msgid "&Prompt on replace"
2938
 
#~ msgstr "&Goulenn pa erlec'hier"
2939
 
 
2940
 
#, fuzzy
2941
 
#~ msgid "Start replace"
2942
 
#~ msgstr "Klask ur restr"
2943
 
 
2944
 
#~ msgid "&Find"
2945
 
#~ msgstr "&Kavout"
2946
 
 
2947
 
#, fuzzy
2948
 
#~ msgid "Start searching"
2949
 
#~ msgstr "Distruj"
2950
 
 
2951
 
#~ msgid "Search backwards."
2952
 
#~ msgstr "Kavout war-gil."
2953
 
 
2954
 
#~ msgid "Any Character"
2955
 
#~ msgstr "Un arouezenneg bennak"
2956
 
 
2957
 
#~ msgid "Start of Line"
2958
 
#~ msgstr "Deroù al linenn"
2959
 
 
2960
 
#~ msgid "End of Line"
2961
 
#~ msgstr "Fin al linenn"
2962
 
 
2963
 
#~ msgid "Set of Characters"
2964
 
#~ msgstr "Arouezenneg"
2965
 
 
2966
 
#~ msgid "Optional"
2967
 
#~ msgstr "Diret"
2968
 
 
2969
 
#~ msgid "Escape"
2970
 
#~ msgstr "Achaperezh"
2971
 
 
2972
 
#~ msgid "TAB"
2973
 
#~ msgstr "TAB"
2974
 
 
2975
 
#~ msgid "Newline"
2976
 
#~ msgstr "Linenn nevez"
2977
 
 
2978
 
#~ msgid "White Space"
2979
 
#~ msgstr "Egor"
2980
 
 
2981
 
#~ msgid "Digit"
2982
 
#~ msgstr "Sifr"
2983
 
 
2984
 
#, fuzzy
2985
 
#~ msgid "Complete Match"
2986
 
#~ msgstr "&Kentañ>>"
2987
 
 
2988
 
#~ msgid "You must enter some text to search for."
2989
 
#~ msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur skrid da glask."
2990
 
 
2991
 
#~ msgid "Replace"
2992
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ"
2993
 
 
2994
 
#, fuzzy
2995
 
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
2996
 
#~ msgid "&All"
2997
 
#~ msgstr "&An holl re"
2998
 
 
2999
 
#~ msgid "&Skip"
3000
 
#~ msgstr "&Tremen e-biou"
3001
 
 
3002
 
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3003
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ « %1 » gant « %2 » ?"
3004
 
 
3005
 
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3006
 
#~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?"
3007
 
 
3008
 
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3009
 
#~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an deroù ?"
3010
 
 
3011
 
#, fuzzy
3012
 
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3013
 
#~ msgid "Restart"
3014
 
#~ msgstr "Adloc'hañ"
3015
 
 
3016
 
#, fuzzy
3017
 
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3018
 
#~ msgid "Stop"
3019
 
#~ msgstr "Paouez"
3020
 
 
3021
 
#, fuzzy
3022
 
#~ msgctxt "@item Font name"
3023
 
#~ msgid "Serif"
3024
 
#~ msgstr "&Gwiriekaat :"
3025
 
 
3026
 
#, fuzzy
3027
 
#~ msgctxt "@item Font name"
3028
 
#~ msgid "%1"
3029
 
#~ msgstr "%1"
3030
 
 
3031
 
#, fuzzy
3032
 
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3033
 
#~ msgid "%1 [%2]"
3034
 
#~ msgstr "%1 [%2]"
3035
 
 
3036
 
#, fuzzy
3037
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3038
 
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3039
 
#~ msgstr "Amañ e c'hellit an nodrezh da implij."
3040
 
 
3041
 
#~ msgid "Requested Font"
3042
 
#~ msgstr "Nodrezh goulennet"
3043
 
 
3044
 
#, fuzzy
3045
 
#~ msgctxt "@option:check"
3046
 
#~ msgid "Font"
3047
 
#~ msgstr "Nodrez"
3048
 
 
3049
 
#, fuzzy
3050
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3051
 
#~ msgid "Change font family?"
3052
 
#~ msgstr "Kemmañ familh an nodrezh ?"
3053
 
 
3054
 
#, fuzzy
3055
 
#~ msgctxt "@label"
3056
 
#~ msgid "Font:"
3057
 
#~ msgstr "Nodrezh :"
3058
 
 
3059
 
#, fuzzy
3060
 
#~ msgctxt "@option:check"
3061
 
#~ msgid "Font style"
3062
 
#~ msgstr "Giz an nodrezh"
3063
 
 
3064
 
#, fuzzy
3065
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3066
 
#~ msgid "Change font style?"
3067
 
#~ msgstr "Kemmañ giz an nodrezh ?"
3068
 
 
3069
 
#~ msgid "Font style:"
3070
 
#~ msgstr "Giz an nodrezh :"
3071
 
 
3072
 
#, fuzzy
3073
 
#~ msgctxt "@option:check"
3074
 
#~ msgid "Size"
3075
 
#~ msgstr "Ment"
3076
 
 
3077
 
#, fuzzy
3078
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3079
 
#~ msgid "Change font size?"
3080
 
#~ msgstr "Kemmañ ment an nodrezh ?"
3081
 
 
3082
 
#, fuzzy
3083
 
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
3084
 
#~ msgid "Size:"
3085
 
#~ msgstr "Ment :"
3086
 
 
3087
 
#, fuzzy
3088
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3089
 
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
3090
 
#~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab familh an nodrezh da implij."
3091
 
 
3092
 
#, fuzzy
3093
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3094
 
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
3095
 
#~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab giz an nodrezh da implij."
3096
 
 
3097
 
#, fuzzy
3098
 
#~ msgctxt "@item font"
3099
 
#~ msgid "Italic"
3100
 
#~ msgstr "Italek"
3101
 
 
3102
 
#, fuzzy
3103
 
#~ msgctxt "@item font"
3104
 
#~ msgid "Oblique"
3105
 
#~ msgstr "Italek"
3106
 
 
3107
 
#, fuzzy
3108
 
#~ msgctxt "@item font"
3109
 
#~ msgid "Bold"
3110
 
#~ msgstr "Druz"
3111
 
 
3112
 
#, fuzzy
3113
 
#~ msgctxt "@item font"
3114
 
#~ msgid "Bold Italic"
3115
 
#~ msgstr "Druz italek"
3116
 
 
3117
 
#, fuzzy
3118
 
#~ msgctxt "@item font size"
3119
 
#~ msgid "Relative"
3120
 
#~ msgstr "Enrollañ"
3121
 
 
3122
 
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
3123
 
#~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab ment an nodrezh da implij."
3124
 
 
3125
 
#~ msgid "Actual Font"
3126
 
#~ msgstr "Nodrezh o ren"
3127
 
 
3128
 
#, fuzzy
3129
 
#~ msgctxt "@item Font style"
3130
 
#~ msgid "%1"
3131
 
#~ msgstr "%1"
3132
 
 
3133
 
#, fuzzy
3134
 
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
3135
 
#~ msgid "1"
3136
 
#~ msgstr "1"
3137
 
 
3138
 
#~ msgid "Select Font"
3139
 
#~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
3140
 
 
3141
 
#~ msgid "Choose..."
3142
 
#~ msgstr "Dibabit ..."
3143
 
 
3144
 
#~ msgid "Click to select a font"
3145
 
#~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
3146
 
 
3147
 
#~ msgid "Preview of the selected font"
3148
 
#~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
3149
 
 
3150
 
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
3151
 
#~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet « %1 »"
3152
 
 
3153
 
#~ msgid "Search"
3154
 
#~ msgstr "Klask"
3155
 
 
3156
 
#~ msgid "Stop"
3157
 
#~ msgstr "Paouez"
3158
 
 
3159
 
#~ msgid " %1/s "
3160
 
#~ msgstr " %1/e "
3161
 
 
3162
 
#, fuzzy
3163
 
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
3164
 
#~ msgid "%1:"
3165
 
#~ msgstr "%1"
3166
 
 
3167
 
#, fuzzy
3168
 
#~ msgid "%2 of %3 complete"
3169
 
#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
3170
 
#~ msgstr[0] "%1 diwar %2 echu"
3171
 
 
3172
 
#, fuzzy
3173
 
#~ msgid "%1% of %2"
3174
 
#~ msgstr "Pajenn %1 diwar %2 "
3175
 
 
3176
 
#, fuzzy
3177
 
#~ msgid "%2% of 1 file"
3178
 
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
3179
 
#~ msgstr[0] "%1 restr"
3180
 
 
3181
 
#~ msgid "%1%"
3182
 
#~ msgstr "%1%"
3183
 
 
3184
 
#, fuzzy
3185
 
#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
3186
 
#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
3187
 
#~ msgstr[0] "%1/e (%2 o chom)"
3188
 
 
3189
 
#, fuzzy
3190
 
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
3191
 
#~ msgid "%1/s"
3192
 
#~ msgstr " %1/e "
3193
 
 
3194
 
#~ msgid "%1/s (done)"
3195
 
#~ msgstr "%1/s (graet)"
3196
 
 
3197
 
#, fuzzy
3198
 
#~ msgid "&Resume"
3199
 
#~ msgstr "Kenderc'hel"
3200
 
 
3201
 
#, fuzzy
3202
 
#~ msgid "&Pause"
3203
 
#~ msgstr "Ehan"
3204
 
 
3205
 
#, fuzzy
3206
 
#~ msgctxt "The source url of a job"
3207
 
#~ msgid "Source:"
3208
 
#~ msgstr "Tarzh :"
3209
 
 
3210
 
#, fuzzy
3211
 
#~ msgctxt "The destination url of a job"
3212
 
#~ msgid "Destination:"
3213
 
#~ msgstr "Dehaezadur :"
3214
 
 
3215
 
#~ msgid "Open &File"
3216
 
#~ msgstr "Digeriñ ur &Restr"
3217
 
 
3218
 
#~ msgid "Open &Destination"
3219
 
#~ msgstr "Digeriñ an &dehaezadur"
3220
 
 
3221
 
#~ msgid "Progress Dialog"
3222
 
#~ msgstr "Prenestr araogenn"
3223
 
 
3224
 
#~ msgid "%1 folder"
3225
 
#~ msgid_plural "%1 folders"
3226
 
#~ msgstr[0] "%1 renkell"
3227
 
 
3228
 
#~ msgid "%1 file"
3229
 
#~ msgid_plural "%1 files"
3230
 
#~ msgstr[0] "%1 restr"
3231
 
 
3232
 
#, fuzzy
3233
 
#~ msgid "The style '%1' was not found"
3234
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
3235
 
 
3236
 
#~ msgid "Minimize"
3237
 
#~ msgstr "Izelaat"
3238
 
 
3239
 
#, fuzzy
3240
 
#~ msgctxt "@action:button"
3241
 
#~ msgid "Close"
3242
 
#~ msgstr "Serriñ"
3243
 
 
3244
 
#~ msgctxt "left mouse button"
3245
 
#~ msgid "left button"
3246
 
#~ msgstr "nozel a-gleiz"
3247
 
 
3248
 
#~ msgctxt "middle mouse button"
3249
 
#~ msgid "middle button"
3250
 
#~ msgstr "nozel a-greiz"
3251
 
 
3252
 
#~ msgctxt "right mouse button"
3253
 
#~ msgid "right button"
3254
 
#~ msgstr "nozel a-zehou"
3255
 
 
3256
 
#, fuzzy
3257
 
#~ msgid ""
3258
 
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
3259
 
#~ "\"%2\" in %3.\n"
3260
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3261
 
#~ msgstr ""
3262
 
#~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh « %2 ».\n"
3263
 
#~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3264
 
 
3265
 
#, fuzzy
3266
 
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
3267
 
#~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
3268
 
 
3269
 
#, fuzzy
3270
 
#~ msgctxt "@action"
3271
 
#~ msgid "Open"
3272
 
#~ msgstr "Digeriñ"
3273
 
 
3274
 
#, fuzzy
3275
 
#~ msgctxt "@action"
3276
 
#~ msgid "New"
3277
 
#~ msgstr "Nevez"
3278
 
 
3279
 
#, fuzzy
3280
 
#~ msgctxt "@action"
3281
 
#~ msgid "Close"
3282
 
#~ msgstr "Serriñ"
3283
 
 
3284
 
#, fuzzy
3285
 
#~ msgctxt "@action"
3286
 
#~ msgid "Save"
3287
 
#~ msgstr "Enrollañ"
3288
 
 
3289
 
#, fuzzy
3290
 
#~ msgctxt "@action"
3291
 
#~ msgid "Print"
3292
 
#~ msgstr "Moulañ"
3293
 
 
3294
 
#, fuzzy
3295
 
#~ msgctxt "@action"
3296
 
#~ msgid "Quit"
3297
 
#~ msgstr "Kuitaat"
3298
 
 
3299
 
#, fuzzy
3300
 
#~ msgctxt "@action"
3301
 
#~ msgid "Undo"
3302
 
#~ msgstr "Dizober"
3303
 
 
3304
 
#, fuzzy
3305
 
#~ msgctxt "@action"
3306
 
#~ msgid "Redo"
3307
 
#~ msgstr "Adober"
3308
 
 
3309
 
#, fuzzy
3310
 
#~ msgctxt "@action"
3311
 
#~ msgid "Cut"
3312
 
#~ msgstr "Troc'hañ"
3313
 
 
3314
 
#, fuzzy
3315
 
#~ msgctxt "@action"
3316
 
#~ msgid "Copy"
3317
 
#~ msgstr "Eilañ"
3318
 
 
3319
 
#, fuzzy
3320
 
#~ msgctxt "@action"
3321
 
#~ msgid "Paste"
3322
 
#~ msgstr "Pegañ"
3323
 
 
3324
 
#, fuzzy
3325
 
#~ msgctxt "@action"
3326
 
#~ msgid "Paste Selection"
3327
 
#~ msgstr "Pegañ ar choaz"
3328
 
 
3329
 
#, fuzzy
3330
 
#~ msgctxt "@action"
3331
 
#~ msgid "Select All"
3332
 
#~ msgstr "Dibabit an holl re"
3333
 
 
3334
 
#, fuzzy
3335
 
#~ msgctxt "@action"
3336
 
#~ msgid "Deselect"
3337
 
#~ msgstr "Andibab"
3338
 
 
3339
 
#, fuzzy
3340
 
#~ msgctxt "@action"
3341
 
#~ msgid "Delete Word Backwards"
3342
 
#~ msgstr "Lemel ar ger a-dreñv"
3343
 
 
3344
 
#, fuzzy
3345
 
#~ msgctxt "@action"
3346
 
#~ msgid "Delete Word Forward"
3347
 
#~ msgstr "Dilamit gêrioù a-heul"
3348
 
 
3349
 
#, fuzzy
3350
 
#~ msgctxt "@action"
3351
 
#~ msgid "Find"
3352
 
#~ msgstr "Kavout"
3353
 
 
3354
 
#, fuzzy
3355
 
#~ msgctxt "@action"
3356
 
#~ msgid "Find Next"
3357
 
#~ msgstr "Kavout a-heul"
3358
 
 
3359
 
#, fuzzy
3360
 
#~ msgctxt "@action"
3361
 
#~ msgid "Find Prev"
3362
 
#~ msgstr "Kavout a-diaraok"
3363
 
 
3364
 
#, fuzzy
3365
 
#~ msgctxt "@action"
3366
 
#~ msgid "Replace"
3367
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ"
3368
 
 
3369
 
#, fuzzy
3370
 
#~ msgctxt "@action Go to main page"
3371
 
#~ msgid "Home"
3372
 
#~ msgstr "Er-gêr"
3373
 
 
3374
 
#, fuzzy
3375
 
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
3376
 
#~ msgid "Begin"
3377
 
#~ msgstr "Rannvro"
3378
 
 
3379
 
#, fuzzy
3380
 
#~ msgctxt "@action End of document"
3381
 
#~ msgid "End"
3382
 
#~ msgstr "Dibenn"
3383
 
 
3384
 
#, fuzzy
3385
 
#~ msgctxt "@action"
3386
 
#~ msgid "Prior"
3387
 
#~ msgstr "Kent"
3388
 
 
3389
 
#, fuzzy
3390
 
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
3391
 
#~ msgid "Next"
3392
 
#~ msgstr "A heul"
3393
 
 
3394
 
#, fuzzy
3395
 
#~ msgctxt "@action"
3396
 
#~ msgid "Up"
3397
 
#~ msgstr "Uhel"
3398
 
 
3399
 
#, fuzzy
3400
 
#~ msgctxt "@action"
3401
 
#~ msgid "Back"
3402
 
#~ msgstr "War-gil"
3403
 
 
3404
 
#, fuzzy
3405
 
#~ msgctxt "@action"
3406
 
#~ msgid "Forward"
3407
 
#~ msgstr "War-raok"
3408
 
 
3409
 
#, fuzzy
3410
 
#~ msgctxt "@action"
3411
 
#~ msgid "Reload"
3412
 
#~ msgstr "Adkargañ"
3413
 
 
3414
 
#, fuzzy
3415
 
#~ msgctxt "@action"
3416
 
#~ msgid "Beginning of Line"
3417
 
#~ msgstr "Derou al linenn"
3418
 
 
3419
 
#, fuzzy
3420
 
#~ msgctxt "@action"
3421
 
#~ msgid "End of Line"
3422
 
#~ msgstr "Fin al linenn"
3423
 
 
3424
 
#, fuzzy
3425
 
#~ msgctxt "@action"
3426
 
#~ msgid "Go to Line"
3427
 
#~ msgstr "Kit da linenn"
3428
 
 
3429
 
#, fuzzy
3430
 
#~ msgctxt "@action"
3431
 
#~ msgid "Backward Word"
3432
 
#~ msgstr "Ger a-dreñv"
3433
 
 
3434
 
#, fuzzy
3435
 
#~ msgctxt "@action"
3436
 
#~ msgid "Forward Word"
3437
 
#~ msgstr "Ger a-raok"
3438
 
 
3439
 
#, fuzzy
3440
 
#~ msgctxt "@action"
3441
 
#~ msgid "Add Bookmark"
3442
 
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur sined"
3443
 
 
3444
 
#, fuzzy
3445
 
#~ msgctxt "@action"
3446
 
#~ msgid "Zoom In"
3447
 
#~ msgstr "Tostoc'h"
3448
 
 
3449
 
#, fuzzy
3450
 
#~ msgctxt "@action"
3451
 
#~ msgid "Zoom Out"
3452
 
#~ msgstr "Pelloc'h"
3453
 
 
3454
 
#, fuzzy
3455
 
#~ msgctxt "@action"
3456
 
#~ msgid "Full Screen Mode"
3457
 
#~ msgstr "Mod skramm leun"
3458
 
 
3459
 
#, fuzzy
3460
 
#~ msgctxt "@action"
3461
 
#~ msgid "Show Menu Bar"
3462
 
#~ msgstr "Diskouez barenn ar meuziad"
3463
 
 
3464
 
#, fuzzy
3465
 
#~ msgctxt "@action"
3466
 
#~ msgid "Activate Next Tab"
3467
 
#~ msgstr "Bevaat ar vevennig a heul"
3468
 
 
3469
 
#, fuzzy
3470
 
#~ msgctxt "@action"
3471
 
#~ msgid "Activate Previous Tab"
3472
 
#~ msgstr "Bevaat ar vevennig diaraok"
3473
 
 
3474
 
#, fuzzy
3475
 
#~ msgctxt "@action"
3476
 
#~ msgid "Help"
3477
 
#~ msgstr "Skoazell"
3478
 
 
3479
 
#, fuzzy
3480
 
#~ msgctxt "@action"
3481
 
#~ msgid "What's This"
3482
 
#~ msgstr "Petra eo"
3483
 
 
3484
 
#, fuzzy
3485
 
#~ msgctxt "@action"
3486
 
#~ msgid "Text Completion"
3487
 
#~ msgstr "Klokadur skrid"
3488
 
 
3489
 
#, fuzzy
3490
 
#~ msgctxt "@action"
3491
 
#~ msgid "Previous Completion Match"
3492
 
#~ msgstr "Kendoare darnek diaraok"
3493
 
 
3494
 
#, fuzzy
3495
 
#~ msgctxt "@action"
3496
 
#~ msgid "Next Completion Match"
3497
 
#~ msgstr "Kendoare darnek a-heul"
3498
 
 
3499
 
#, fuzzy
3500
 
#~ msgctxt "@action"
3501
 
#~ msgid "Substring Completion"
3502
 
#~ msgstr "Dibaboù"
3503
 
 
3504
 
#, fuzzy
3505
 
#~ msgctxt "@action"
3506
 
#~ msgid "Previous Item in List"
3507
 
#~ msgstr "Tra diaraok er roll"
3508
 
 
3509
 
#, fuzzy
3510
 
#~ msgctxt "@action"
3511
 
#~ msgid "Next Item in List"
3512
 
#~ msgstr "Tra a-heul er roll"
3513
 
 
3514
 
#, fuzzy
3515
 
#~ msgctxt "@action"
3516
 
#~ msgid "Open Recent"
3517
 
#~ msgstr "Digeriñ &nevezig"
3518
 
 
3519
 
#, fuzzy
3520
 
#~ msgctxt "@action"
3521
 
#~ msgid "Save As"
3522
 
#~ msgstr "Enrollañ e"
3523
 
 
3524
 
#, fuzzy
3525
 
#~ msgctxt "@action"
3526
 
#~ msgid "Revert"
3527
 
#~ msgstr "Le&mel"
3528
 
 
3529
 
#, fuzzy
3530
 
#~ msgctxt "@action"
3531
 
#~ msgid "Print Preview"
3532
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
3533
 
 
3534
 
#, fuzzy
3535
 
#~ msgctxt "@action"
3536
 
#~ msgid "Mail"
3537
 
#~ msgstr "Boestoù-lizheroù"
3538
 
 
3539
 
#, fuzzy
3540
 
#~ msgctxt "@action"
3541
 
#~ msgid "Clear"
3542
 
#~ msgstr "Goullonderiñ"
3543
 
 
3544
 
#, fuzzy
3545
 
#~ msgctxt "@action"
3546
 
#~ msgid "Actual Size"
3547
 
#~ msgstr "Ment o &ren"
3548
 
 
3549
 
#, fuzzy
3550
 
#~ msgctxt "@action"
3551
 
#~ msgid "Fit To Page"
3552
 
#~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn"
3553
 
 
3554
 
#, fuzzy
3555
 
#~ msgctxt "@action"
3556
 
#~ msgid "Fit To Width"
3557
 
#~ msgstr "Ledander"
3558
 
 
3559
 
#, fuzzy
3560
 
#~ msgctxt "@action"
3561
 
#~ msgid "Fit To Height"
3562
 
#~ msgstr "Uhelder"
3563
 
 
3564
 
#, fuzzy
3565
 
#~ msgctxt "@action"
3566
 
#~ msgid "Zoom"
3567
 
#~ msgstr "Zoom"
3568
 
 
3569
 
#, fuzzy
3570
 
#~ msgctxt "@action"
3571
 
#~ msgid "Goto"
3572
 
#~ msgstr "Foto"
3573
 
 
3574
 
#, fuzzy
3575
 
#~ msgctxt "@action"
3576
 
#~ msgid "Goto Page"
3577
 
#~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
3578
 
 
3579
 
#, fuzzy
3580
 
#~ msgctxt "@action"
3581
 
#~ msgid "Document Back"
3582
 
#~ msgstr "Teulioù : %1"
3583
 
 
3584
 
#, fuzzy
3585
 
#~ msgctxt "@action"
3586
 
#~ msgid "Document Forward"
3587
 
#~ msgstr "War-raok"
3588
 
 
3589
 
#, fuzzy
3590
 
#~ msgctxt "@action"
3591
 
#~ msgid "Edit Bookmarks"
3592
 
#~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
3593
 
 
3594
 
#, fuzzy
3595
 
#~ msgctxt "@action"
3596
 
#~ msgid "Spelling"
3597
 
#~ msgstr "&Reizhskrivadur ..."
3598
 
 
3599
 
#, fuzzy
3600
 
#~ msgctxt "@action"
3601
 
#~ msgid "Show Toolbar"
3602
 
#~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
3603
 
 
3604
 
#, fuzzy
3605
 
#~ msgctxt "@action"
3606
 
#~ msgid "Show Statusbar"
3607
 
#~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
3608
 
 
3609
 
#, fuzzy
3610
 
#~ msgctxt "@action"
3611
 
#~ msgid "Save Options"
3612
 
#~ msgstr "Dibarzhoù"
3613
 
 
3614
 
#, fuzzy
3615
 
#~ msgctxt "@action"
3616
 
#~ msgid "Key Bindings"
3617
 
#~ msgstr "Kefluniit ereoù &stokell ..."
3618
 
 
3619
 
#, fuzzy
3620
 
#~ msgctxt "@action"
3621
 
#~ msgid "Preferences"
3622
 
#~ msgstr "kab : fazi restr"
3623
 
 
3624
 
#, fuzzy
3625
 
#~ msgctxt "@action"
3626
 
#~ msgid "Configure Toolbars"
3627
 
#~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
3628
 
 
3629
 
#, fuzzy
3630
 
#~ msgctxt "@action"
3631
 
#~ msgid "Configure Notifications"
3632
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
3633
 
 
3634
 
#, fuzzy
3635
 
#~ msgctxt "@action"
3636
 
#~ msgid "Tip Of Day"
3637
 
#~ msgstr "Lagadenn an deiz"
3638
 
 
3639
 
#, fuzzy
3640
 
#~ msgctxt "@action"
3641
 
#~ msgid "Report Bug"
3642
 
#~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
3643
 
 
3644
 
#, fuzzy
3645
 
#~ msgctxt "@action"
3646
 
#~ msgid "Switch Application Language"
3647
 
#~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
3648
 
 
3649
 
#, fuzzy
3650
 
#~ msgctxt "@action"
3651
 
#~ msgid "About Application"
3652
 
#~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
3653
 
 
3654
 
#, fuzzy
3655
 
#~ msgctxt "@action"
3656
 
#~ msgid "About KDE"
3657
 
#~ msgstr "Diwar-benn KDE"
3658
 
 
3659
 
#, fuzzy
3660
 
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
3661
 
#~ msgstr "Kefluniadur an danvez"
3662
 
 
3663
 
#~ msgid "Default language:"
3664
 
#~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3665
 
 
3666
 
#, fuzzy
3667
 
#~ msgid "Ignored Words"
3668
 
#~ msgstr "Gerioù kinniget"
3669
 
 
3670
 
#, fuzzy
3671
 
#~ msgctxt "@title:window"
3672
 
#~ msgid "Check Spelling"
3673
 
#~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
3674
 
 
3675
 
#, fuzzy
3676
 
#~ msgctxt "@action:button"
3677
 
#~ msgid "&Finished"
3678
 
#~ msgstr "&Disoc'het"
3679
 
 
3680
 
#, fuzzy
3681
 
#~ msgctxt "progress label"
3682
 
#~ msgid "Spell checking in progress..."
3683
 
#~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
3684
 
 
3685
 
#, fuzzy
3686
 
#~ msgid "Spell check stopped."
3687
 
#~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
3688
 
 
3689
 
#, fuzzy
3690
 
#~ msgid "Spell check canceled."
3691
 
#~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
3692
 
 
3693
 
#, fuzzy
3694
 
#~ msgid "Spell check complete."
3695
 
#~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
3696
 
 
3697
 
#~ msgid "Autocorrect"
3698
 
#~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek"
3699
 
 
3700
 
#~ msgid "Backspace"
3701
 
#~ msgstr "War-gil"
3702
 
 
3703
 
#~ msgid "SysReq"
3704
 
#~ msgstr "SysReq"
3705
 
 
3706
 
#~ msgid "CapsLock"
3707
 
#~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
3708
 
 
3709
 
#~ msgid "NumLock"
3710
 
#~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
3711
 
 
3712
 
#~ msgid "ScrollLock"
3713
 
#~ msgstr "Arsav dibuniñ"
3714
 
 
3715
 
#~ msgid "PageUp"
3716
 
#~ msgstr "Pajenn Uhel"
3717
 
 
3718
 
#~ msgid "PageDown"
3719
 
#~ msgstr "Pajenn Izel"
3720
 
 
3721
 
#~ msgid "Again"
3722
 
#~ msgstr "Adarre"
3723
 
 
3724
 
#~ msgid "Props"
3725
 
#~ msgstr "Perzhioù"
3726
 
 
3727
 
#~ msgid "Undo"
3728
 
#~ msgstr "Dizober"
3729
 
 
3730
 
#~ msgid "Front"
3731
 
#~ msgstr "Dirak"
3732
 
 
3733
 
#~ msgid "Copy"
3734
 
#~ msgstr "Eilañ"
3735
 
 
3736
 
#~ msgid "Open"
3737
 
#~ msgstr "Digeriñ"
3738
 
 
3739
 
#~ msgid "Paste"
3740
 
#~ msgstr "Pegañ"
3741
 
 
3742
 
#~ msgid "Find"
3743
 
#~ msgstr "Kavout"
3744
 
 
3745
 
#~ msgid "Cut"
3746
 
#~ msgstr "Troc'hañ"
3747
 
 
3748
 
#~ msgid "&OK"
3749
 
#~ msgstr "&Mat eo"
3750
 
 
3751
 
#~ msgid "&Cancel"
3752
 
#~ msgstr "&Nullañ"
3753
 
 
3754
 
#~ msgid "&Yes"
3755
 
#~ msgstr "&Ya"
3756
 
 
3757
 
#~ msgid "Yes"
3758
 
#~ msgstr "Ya"
3759
 
 
3760
 
#~ msgid "&No"
3761
 
#~ msgstr "&N'eo ket"
3762
 
 
3763
 
#~ msgid "No"
3764
 
#~ msgstr "N'eo ket"
3765
 
 
3766
 
#~ msgid "&Discard"
3767
 
#~ msgstr "&Lemel"
3768
 
 
3769
 
#~ msgid "Discard changes"
3770
 
#~ msgstr "Lemel ar c'hemmoù"
3771
 
 
3772
 
#~ msgid "Save data"
3773
 
#~ msgstr "Enrollañ ar roadoù"
3774
 
 
3775
 
#~ msgid "&Do Not Save"
3776
 
#~ msgstr "Ne enrollit &ket"
3777
 
 
3778
 
#~ msgid "Do not save data"
3779
 
#~ msgstr "Na enrollit ket ar roadoù"
3780
 
 
3781
 
#~ msgid "Save file with another name"
3782
 
#~ msgstr "Enrollañ ar restr gant un anv all"
3783
 
 
3784
 
#~ msgid "&Apply"
3785
 
#~ msgstr "&Arloañ"
3786
 
 
3787
 
#~ msgid "Apply changes"
3788
 
#~ msgstr "Arloañ ar c'hemmoù"
3789
 
 
3790
 
#, fuzzy
3791
 
#~ msgid ""
3792
 
#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
3793
 
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
3794
 
#~ "Use this to try different settings."
3795
 
#~ msgstr ""
3796
 
#~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo treuzkaset d'ar goulev, "
3797
 
#~ "hogen ar c'hendiviz a chomo digor.\n"
3798
 
#~ "Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur."
3799
 
 
3800
 
#~ msgid "Administrator &Mode..."
3801
 
#~ msgstr "&Mod merour ..."
3802
 
 
3803
 
#~ msgid "Enter Administrator Mode"
3804
 
#~ msgstr "Mont er mod merour"
3805
 
 
3806
 
#, fuzzy
3807
 
#~ msgid "Clear input"
3808
 
#~ msgstr "Endalc'had :"
3809
 
 
3810
 
#~ msgid "Show help"
3811
 
#~ msgstr "Diskouez ar skoazell"
3812
 
 
3813
 
#~ msgid "Close the current window or document"
3814
 
#~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
3815
 
 
3816
 
#, fuzzy
3817
 
#~ msgid "&Close Window"
3818
 
#~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?"
3819
 
 
3820
 
#, fuzzy
3821
 
#~ msgid "Close the current window."
3822
 
#~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
3823
 
 
3824
 
#, fuzzy
3825
 
#~ msgid "&Close Document"
3826
 
#~ msgstr "Serriñ an teul"
3827
 
 
3828
 
#, fuzzy
3829
 
#~ msgid "Close the current document."
3830
 
#~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
3831
 
 
3832
 
#~ msgid "&Defaults"
3833
 
#~ msgstr "&Dre ziouer"
3834
 
 
3835
 
#~ msgid "Reset all items to their default values"
3836
 
#~ msgstr "Adkorañ pep tra d'ar gwerzhioù dre ziouer"
3837
 
 
3838
 
#~ msgid "Go back one step"
3839
 
#~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok"
3840
 
 
3841
 
#~ msgid "Go forward one step"
3842
 
#~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul"
3843
 
 
3844
 
#~ msgid "C&ontinue"
3845
 
#~ msgstr "&Kenderc'hel"
3846
 
 
3847
 
#~ msgid "Continue operation"
3848
 
#~ msgstr "Kenderc'hel"
3849
 
 
3850
 
#~ msgid "&Delete"
3851
 
#~ msgstr "&Distruj"
3852
 
 
3853
 
#~ msgid "Delete item(s)"
3854
 
#~ msgstr "Lemel an tra(où)"
3855
 
 
3856
 
#~ msgid "Open file"
3857
 
#~ msgstr "Digeriñ ur restr"
3858
 
 
3859
 
#~ msgid "&Reset"
3860
 
#~ msgstr "&Adkorañ"
3861
 
 
3862
 
#~ msgid "Reset configuration"
3863
 
#~ msgstr "Adkorañ ar gefluniadur"
3864
 
 
3865
 
#~ msgctxt "Verb"
3866
 
#~ msgid "&Insert"
3867
 
#~ msgstr "&Enlakaat"
3868
 
 
3869
 
#~ msgid "Confi&gure..."
3870
 
#~ msgstr "Kefluniañ ..."
3871
 
 
3872
 
#~ msgid "Add"
3873
 
#~ msgstr "Ouzhpennañ"
3874
 
 
3875
 
#~ msgid "Test"
3876
 
#~ msgstr "Arnodiñ"
3877
 
 
3878
 
#~ msgid "Properties"
3879
 
#~ msgstr "Perzhioù"
3880
 
 
3881
 
#~ msgid "&Overwrite"
3882
 
#~ msgstr "&Rasklañ"
3883
 
 
3884
 
#, fuzzy
3885
 
#~ msgid "Redo"
3886
 
#~ msgstr "Adober"
3887
 
 
3888
 
#~ msgid "&Available:"
3889
 
#~ msgstr "&Da gaout :"
3890
 
 
3891
 
#~ msgid "&Selected:"
3892
 
#~ msgstr "&Diuzet :"
3893
 
 
3894
 
#, fuzzy
3895
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
3896
 
#~ msgid "African Scripts"
3897
 
#~ msgstr "Scr&ipt"
3898
 
 
3899
 
#, fuzzy
3900
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
3901
 
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
3902
 
#~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
3903
 
 
3904
 
#, fuzzy
3905
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
3906
 
#~ msgid "South Asian Scripts"
3907
 
#~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
3908
 
 
3909
 
#, fuzzy
3910
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
3911
 
#~ msgid "Philippine Scripts"
3912
 
#~ msgstr "Scr&ipt"
3913
 
 
3914
 
#, fuzzy
3915
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
3916
 
#~ msgid "South East Asian Scripts"
3917
 
#~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
3918
 
 
3919
 
#, fuzzy
3920
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
3921
 
#~ msgid "East Asian Scripts"
3922
 
#~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
3923
 
 
3924
 
#, fuzzy
3925
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
3926
 
#~ msgid "Central Asian Scripts"
3927
 
#~ msgstr "Scr&ipt"
3928
 
 
3929
 
#, fuzzy
3930
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
3931
 
#~ msgid "Other Scripts"
3932
 
#~ msgstr "Skridoù all"
3933
 
 
3934
 
#, fuzzy
3935
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
3936
 
#~ msgid "Symbols"
3937
 
#~ msgstr "Arouezoù"
3938
 
 
3939
 
#, fuzzy
3940
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
3941
 
#~ msgid "Mathematical Symbols"
3942
 
#~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
3943
 
 
3944
 
#, fuzzy
3945
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
3946
 
#~ msgid "Phonetic Symbols"
3947
 
#~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
3948
 
 
3949
 
#, fuzzy
3950
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
3951
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
3952
 
#~ msgstr "Kanada"
3953
 
 
3954
 
#, fuzzy
3955
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
3956
 
#~ msgid "Other"
3957
 
#~ msgstr "All"
3958
 
 
3959
 
#, fuzzy
3960
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
3961
 
#~ msgid "Basic Latin"
3962
 
#~ msgstr "Latin"
3963
 
 
3964
 
#, fuzzy
3965
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
3966
 
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
3967
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
3968
 
 
3969
 
#, fuzzy
3970
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
3971
 
#~ msgid "Latin Extended-A"
3972
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
3973
 
 
3974
 
#, fuzzy
3975
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
3976
 
#~ msgid "Latin Extended-B"
3977
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
3978
 
 
3979
 
#, fuzzy
3980
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
3981
 
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
3982
 
#~ msgstr "Unicode"
3983
 
 
3984
 
#, fuzzy
3985
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
3986
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
3987
 
#~ msgstr "Kanada"
3988
 
 
3989
 
#, fuzzy
3990
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
3991
 
#~ msgid "Cyrillic"
3992
 
#~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg"
3993
 
 
3994
 
#, fuzzy
3995
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
3996
 
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
3997
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
3998
 
 
3999
 
#, fuzzy
4000
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4001
 
#~ msgid "Armenian"
4002
 
#~ msgstr "Armenieg"
4003
 
 
4004
 
#, fuzzy
4005
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4006
 
#~ msgid "Hebrew"
4007
 
#~ msgstr "Hebreeg"
4008
 
 
4009
 
#, fuzzy
4010
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4011
 
#~ msgid "Arabic"
4012
 
#~ msgstr "Arabeg"
4013
 
 
4014
 
#, fuzzy
4015
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4016
 
#~ msgid "Syriac"
4017
 
#~ msgstr "Siriak"
4018
 
 
4019
 
#, fuzzy
4020
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4021
 
#~ msgid "Arabic Supplement"
4022
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4023
 
 
4024
 
#, fuzzy
4025
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4026
 
#~ msgid "Thaana"
4027
 
#~ msgstr "Thaana"
4028
 
 
4029
 
#, fuzzy
4030
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4031
 
#~ msgid "NKo"
4032
 
#~ msgstr "N'eo ket"
4033
 
 
4034
 
#, fuzzy
4035
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4036
 
#~ msgid "Samaritan"
4037
 
#~ msgstr "Ramadan"
4038
 
 
4039
 
#, fuzzy
4040
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4041
 
#~ msgid "Devanagari"
4042
 
#~ msgstr "Devanagari"
4043
 
 
4044
 
#, fuzzy
4045
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4046
 
#~ msgid "Bengali"
4047
 
#~ msgstr "Bangali"
4048
 
 
4049
 
#, fuzzy
4050
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4051
 
#~ msgid "Gurmukhi"
4052
 
#~ msgstr "Gurmukhi"
4053
 
 
4054
 
#, fuzzy
4055
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4056
 
#~ msgid "Gujarati"
4057
 
#~ msgstr "Gujaratieg"
4058
 
 
4059
 
#, fuzzy
4060
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4061
 
#~ msgid "Oriya"
4062
 
#~ msgstr "Oriya"
4063
 
 
4064
 
#, fuzzy
4065
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4066
 
#~ msgid "Tamil"
4067
 
#~ msgstr "Tamil"
4068
 
 
4069
 
#, fuzzy
4070
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4071
 
#~ msgid "Telugu"
4072
 
#~ msgstr "Telegu"
4073
 
 
4074
 
#, fuzzy
4075
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4076
 
#~ msgid "Kannada"
4077
 
#~ msgstr "Kanada"
4078
 
 
4079
 
#, fuzzy
4080
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4081
 
#~ msgid "Malayalam"
4082
 
#~ msgstr "Malayalam"
4083
 
 
4084
 
#, fuzzy
4085
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4086
 
#~ msgid "Sinhala"
4087
 
#~ msgstr "Sinhala"
4088
 
 
4089
 
#, fuzzy
4090
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4091
 
#~ msgid "Thai"
4092
 
#~ msgstr "Tailh"
4093
 
 
4094
 
#, fuzzy
4095
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4096
 
#~ msgid "Lao"
4097
 
#~ msgstr "Lao"
4098
 
 
4099
 
#, fuzzy
4100
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4101
 
#~ msgid "Tibetan"
4102
 
#~ msgstr "Yezh an Tibet"
4103
 
 
4104
 
#, fuzzy
4105
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4106
 
#~ msgid "Myanmar"
4107
 
#~ msgstr "Myanmar"
4108
 
 
4109
 
#, fuzzy
4110
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4111
 
#~ msgid "Georgian"
4112
 
#~ msgstr "Jeorjieg"
4113
 
 
4114
 
#, fuzzy
4115
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4116
 
#~ msgid "Hangul Jamo"
4117
 
#~ msgstr "Hangul"
4118
 
 
4119
 
#, fuzzy
4120
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4121
 
#~ msgid "Ethiopic"
4122
 
#~ msgstr "Etiopek"
4123
 
 
4124
 
#, fuzzy
4125
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4126
 
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
4127
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4128
 
 
4129
 
#, fuzzy
4130
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4131
 
#~ msgid "Cherokee"
4132
 
#~ msgstr "Cherokee"
4133
 
 
4134
 
#, fuzzy
4135
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4136
 
#~ msgid "Ogham"
4137
 
#~ msgstr "Ogham"
4138
 
 
4139
 
#, fuzzy
4140
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4141
 
#~ msgid "Runic"
4142
 
#~ msgstr "Runek"
4143
 
 
4144
 
#, fuzzy
4145
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4146
 
#~ msgid "Tagalog"
4147
 
#~ msgstr "Tagalog"
4148
 
 
4149
 
#, fuzzy
4150
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4151
 
#~ msgid "Hanunoo"
4152
 
#~ msgstr "Hanunoo"
4153
 
 
4154
 
#, fuzzy
4155
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4156
 
#~ msgid "Buhid"
4157
 
#~ msgstr "Buhid"
4158
 
 
4159
 
#, fuzzy
4160
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4161
 
#~ msgid "Tagbanwa"
4162
 
#~ msgstr "Tagbanwa"
4163
 
 
4164
 
#, fuzzy
4165
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4166
 
#~ msgid "Khmer"
4167
 
#~ msgstr "Kmereg"
4168
 
 
4169
 
#, fuzzy
4170
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4171
 
#~ msgid "Mongolian"
4172
 
#~ msgstr "Mongolieg"
4173
 
 
4174
 
#, fuzzy
4175
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4176
 
#~ msgid "Tai Le"
4177
 
#~ msgstr "Tailh"
4178
 
 
4179
 
#, fuzzy
4180
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4181
 
#~ msgid "New Tai Lue"
4182
 
#~ msgstr "Tailh"
4183
 
 
4184
 
#, fuzzy
4185
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4186
 
#~ msgid "Khmer Symbols"
4187
 
#~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4188
 
 
4189
 
#, fuzzy
4190
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4191
 
#~ msgid "Buginese"
4192
 
#~ msgstr "Pellgomz al labour"
4193
 
 
4194
 
#, fuzzy
4195
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4196
 
#~ msgid "Balinese"
4197
 
#~ msgstr "Pellgomz al labour"
4198
 
 
4199
 
#, fuzzy
4200
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4201
 
#~ msgid "Sundanese"
4202
 
#~ msgstr "Sul"
4203
 
 
4204
 
#, fuzzy
4205
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4206
 
#~ msgid "Batak"
4207
 
#~ msgstr "Katakana"
4208
 
 
4209
 
#, fuzzy
4210
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4211
 
#~ msgid "Vedic Extensions"
4212
 
#~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4213
 
 
4214
 
#, fuzzy
4215
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4216
 
#~ msgid "Phonetic Extensions"
4217
 
#~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4218
 
 
4219
 
#, fuzzy
4220
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4221
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
4222
 
#~ msgstr "Kanada"
4223
 
 
4224
 
#, fuzzy
4225
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4226
 
#~ msgid "Latin Extended Additional"
4227
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4228
 
 
4229
 
#, fuzzy
4230
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4231
 
#~ msgid "General Punctuation"
4232
 
#~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
4233
 
 
4234
 
#, fuzzy
4235
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4236
 
#~ msgid "Currency Symbols"
4237
 
#~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4238
 
 
4239
 
#, fuzzy
4240
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4241
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
4242
 
#~ msgstr "Kanada"
4243
 
 
4244
 
#, fuzzy
4245
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4246
 
#~ msgid "Letterlike Symbols"
4247
 
#~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4248
 
 
4249
 
#, fuzzy
4250
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4251
 
#~ msgid "Number Forms"
4252
 
#~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
4253
 
 
4254
 
#, fuzzy
4255
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4256
 
#~ msgid "Arrows"
4257
 
#~ msgstr "Biroù"
4258
 
 
4259
 
#, fuzzy
4260
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4261
 
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
4262
 
#~ msgstr "A bep seurt"
4263
 
 
4264
 
#, fuzzy
4265
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4266
 
#~ msgid "Control Pictures"
4267
 
#~ msgstr "Reol"
4268
 
 
4269
 
#, fuzzy
4270
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4271
 
#~ msgid "Block Elements"
4272
 
#~ msgstr "Serriñ an teul"
4273
 
 
4274
 
#, fuzzy
4275
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4276
 
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
4277
 
#~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
4278
 
 
4279
 
#, fuzzy
4280
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4281
 
#~ msgid "Dingbats"
4282
 
#~ msgstr "Sifr"
4283
 
 
4284
 
#, fuzzy
4285
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4286
 
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
4287
 
#~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
4288
 
 
4289
 
#, fuzzy
4290
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4291
 
#~ msgid "Braille Patterns"
4292
 
#~ msgstr "Bralh"
4293
 
 
4294
 
#, fuzzy
4295
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4296
 
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
4297
 
#~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
4298
 
 
4299
 
#, fuzzy
4300
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4301
 
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
4302
 
#~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
4303
 
 
4304
 
#, fuzzy
4305
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4306
 
#~ msgid "Glagolitic"
4307
 
#~ msgstr "Baltik"
4308
 
 
4309
 
#, fuzzy
4310
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4311
 
#~ msgid "Latin Extended-C"
4312
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4313
 
 
4314
 
#, fuzzy
4315
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4316
 
#~ msgid "Coptic"
4317
 
#~ msgstr "Eilañ"
4318
 
 
4319
 
#, fuzzy
4320
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4321
 
#~ msgid "Georgian Supplement"
4322
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4323
 
 
4324
 
#, fuzzy
4325
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4326
 
#~ msgid "Ethiopic Extended"
4327
 
#~ msgstr "Etiopek"
4328
 
 
4329
 
#, fuzzy
4330
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4331
 
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
4332
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4333
 
 
4334
 
#, fuzzy
4335
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4336
 
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
4337
 
#~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
4338
 
 
4339
 
#, fuzzy
4340
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4341
 
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
4342
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4343
 
 
4344
 
#, fuzzy
4345
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4346
 
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
4347
 
#~ msgstr "Lec'hiadur jeogrfikel"
4348
 
 
4349
 
#, fuzzy
4350
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4351
 
#~ msgid "Hiragana"
4352
 
#~ msgstr "Hiragana"
4353
 
 
4354
 
#, fuzzy
4355
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4356
 
#~ msgid "Katakana"
4357
 
#~ msgstr "Katakana"
4358
 
 
4359
 
#, fuzzy
4360
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4361
 
#~ msgid "Bopomofo"
4362
 
#~ msgstr "Bopomofo"
4363
 
 
4364
 
#, fuzzy
4365
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4366
 
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
4367
 
#~ msgstr "Hangul"
4368
 
 
4369
 
#, fuzzy
4370
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4371
 
#~ msgid "Kanbun"
4372
 
#~ msgstr "Kanada"
4373
 
 
4374
 
#, fuzzy
4375
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4376
 
#~ msgid "Bopomofo Extended"
4377
 
#~ msgstr "Bopomofo"
4378
 
 
4379
 
#, fuzzy
4380
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4381
 
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
4382
 
#~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
4383
 
 
4384
 
#, fuzzy
4385
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4386
 
#~ msgid "Vai"
4387
 
#~ msgstr "Far"
4388
 
 
4389
 
#, fuzzy
4390
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4391
 
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
4392
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4393
 
 
4394
 
#, fuzzy
4395
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4396
 
#~ msgid "Bamum"
4397
 
#~ msgstr "Tamuz"
4398
 
 
4399
 
#, fuzzy
4400
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4401
 
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
4402
 
#~ msgstr "Unicode"
4403
 
 
4404
 
#, fuzzy
4405
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4406
 
#~ msgid "Latin Extended-D"
4407
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4408
 
 
4409
 
#, fuzzy
4410
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4411
 
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
4412
 
#~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
4413
 
 
4414
 
#, fuzzy
4415
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4416
 
#~ msgid "Devanagari Extended"
4417
 
#~ msgstr "Devanagari"
4418
 
 
4419
 
#, fuzzy
4420
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4421
 
#~ msgid "Rejang"
4422
 
#~ msgstr "Renk"
4423
 
 
4424
 
#, fuzzy
4425
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4426
 
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
4427
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4428
 
 
4429
 
#, fuzzy
4430
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4431
 
#~ msgid "Javanese"
4432
 
#~ msgstr "Japaneg"
4433
 
 
4434
 
#, fuzzy
4435
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4436
 
#~ msgid "Cham"
4437
 
#~ msgstr "Kha"
4438
 
 
4439
 
#, fuzzy
4440
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4441
 
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
4442
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4443
 
 
4444
 
#, fuzzy
4445
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4446
 
#~ msgid "Tai Viet"
4447
 
#~ msgstr "Tailh"
4448
 
 
4449
 
#, fuzzy
4450
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4451
 
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
4452
 
#~ msgstr "Etiopek"
4453
 
 
4454
 
#, fuzzy
4455
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4456
 
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
4457
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4458
 
 
4459
 
#, fuzzy
4460
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4461
 
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
4462
 
#~ msgstr "Prevez"
4463
 
 
4464
 
#, fuzzy
4465
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4466
 
#~ msgid "Private Use Area"
4467
 
#~ msgstr "Prevez"
4468
 
 
4469
 
#, fuzzy
4470
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4471
 
#~ msgid "Vertical Forms"
4472
 
#~ msgstr "A-blomm"
4473
 
 
4474
 
#, fuzzy
4475
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4476
 
#~ msgid "Combining Half Marks"
4477
 
#~ msgstr "Kanada"
4478
 
 
4479
 
#, fuzzy
4480
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4481
 
#~ msgid "Small Form Variants"
4482
 
#~ msgstr "Arlunioù bihan"
4483
 
 
4484
 
#, fuzzy
4485
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4486
 
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
4487
 
#~ msgstr "Katakana"
4488
 
 
4489
 
#, fuzzy
4490
 
#~ msgctxt "Goes to previous character"
4491
 
#~ msgid "Previous in History"
4492
 
#~ msgstr "Tra diaraok er roll"
4493
 
 
4494
 
#, fuzzy
4495
 
#~ msgid "Previous Character in History"
4496
 
#~ msgstr "Bloaz diaraok"
4497
 
 
4498
 
#, fuzzy
4499
 
#~ msgctxt "Goes to next character"
4500
 
#~ msgid "Next in History"
4501
 
#~ msgstr "Tra a-heul er roll"
4502
 
 
4503
 
#, fuzzy
4504
 
#~ msgid "Next Character in History"
4505
 
#~ msgstr "Arouezenneg"
4506
 
 
4507
 
#, fuzzy
4508
 
#~ msgid "Select a category"
4509
 
#~ msgstr "Diuzit ur vloaz"
4510
 
 
4511
 
#, fuzzy
4512
 
#~ msgid "Set font"
4513
 
#~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
4514
 
 
4515
 
#~ msgid "Set font size"
4516
 
#~ msgstr "Lakaat ment an nodrezh"
4517
 
 
4518
 
#~ msgid "Character:"
4519
 
#~ msgstr "Arouezennoù :"
4520
 
 
4521
 
#~ msgid "Name: "
4522
 
#~ msgstr "Anv : "
4523
 
 
4524
 
#, fuzzy
4525
 
#~ msgid "Alias names:"
4526
 
#~ msgstr "Skrivit anv an arveriad mar plij :"
4527
 
 
4528
 
#~ msgid "Notes:"
4529
 
#~ msgstr "Notennoù :"
4530
 
 
4531
 
#, fuzzy
4532
 
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
4533
 
#~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
4534
 
 
4535
 
#~ msgid "Block: "
4536
 
#~ msgstr "Stankañ : "
4537
 
 
4538
 
#~ msgid "UTF-8:"
4539
 
#~ msgstr "UTF-8 :"
4540
 
 
4541
 
#~ msgid "UTF-16: "
4542
 
#~ msgstr "UTF-16 : "
4543
 
 
4544
 
#, fuzzy
4545
 
#~ msgid "<Private Use>"
4546
 
#~ msgstr "Prevez"
4547
 
 
4548
 
#, fuzzy
4549
 
#~ msgid "Non-printable"
4550
 
#~ msgstr "A-blaen"
4551
 
 
4552
 
#, fuzzy
4553
 
#~ msgid "Other, Control"
4554
 
#~ msgstr "&Traoù all"
4555
 
 
4556
 
#, fuzzy
4557
 
#~ msgid "Other, Format"
4558
 
#~ msgstr "Furmad vCard"
4559
 
 
4560
 
#, fuzzy
4561
 
#~ msgid "Letter, Modifier"
4562
 
#~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
4563
 
 
4564
 
#, fuzzy
4565
 
#~ msgid "Number, Letter"
4566
 
#~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
4567
 
 
4568
 
#, fuzzy
4569
 
#~ msgid "Separator, Line"
4570
 
#~ msgstr "Deroù al linenn"
4571
 
 
4572
 
#, fuzzy
4573
 
#~ msgid "Separator, Space"
4574
 
#~ msgstr "Klask ur restr"
4575
 
 
4576
 
#, fuzzy
4577
 
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
4578
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ restr kefluniadur nevez."
4579
 
 
4580
 
#, fuzzy
4581
 
#~ msgctxt "@option next year"
4582
 
#~ msgid "Next Year"
4583
 
#~ msgstr "Bloaz a heul"
4584
 
 
4585
 
#, fuzzy
4586
 
#~ msgctxt "@option next month"
4587
 
#~ msgid "Next Month"
4588
 
#~ msgstr "Miz a heul"
4589
 
 
4590
 
#, fuzzy
4591
 
#~ msgctxt "@option next week"
4592
 
#~ msgid "Next Week"
4593
 
#~ msgstr "Bloaz a heul"
4594
 
 
4595
 
#, fuzzy
4596
 
#~ msgctxt "@option today"
4597
 
#~ msgid "Today"
4598
 
#~ msgstr "Hiziv"
4599
 
 
4600
 
#, fuzzy
4601
 
#~ msgctxt "@option yesterday"
4602
 
#~ msgid "Yesterday"
4603
 
#~ msgstr "Dec'h"
4604
 
 
4605
 
#, fuzzy
4606
 
#~ msgctxt "@option last week"
4607
 
#~ msgid "Last Week"
4608
 
#~ msgstr "Anv-bras"
4609
 
 
4610
 
#, fuzzy
4611
 
#~ msgctxt "@option last month"
4612
 
#~ msgid "Last Month"
4613
 
#~ msgstr "Miz a heul"
4614
 
 
4615
 
#, fuzzy
4616
 
#~ msgctxt "@option last year"
4617
 
#~ msgid "Last Year"
4618
 
#~ msgstr "Anv-bras"
4619
 
 
4620
 
#, fuzzy
4621
 
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
4622
 
#~ msgid "No Date"
4623
 
#~ msgstr "Deiziad"
4624
 
 
4625
 
#~ msgid "Week %1"
4626
 
#~ msgstr "Sizhun %1"
4627
 
 
4628
 
#~ msgid "Next year"
4629
 
#~ msgstr "Bloaz a heul"
4630
 
 
4631
 
#~ msgid "Previous year"
4632
 
#~ msgstr "Bloaz diaraok"
4633
 
 
4634
 
#~ msgid "Next month"
4635
 
#~ msgstr "Miz a heul"
4636
 
 
4637
 
#~ msgid "Previous month"
4638
 
#~ msgstr "Miz diaraok"
4639
 
 
4640
 
#~ msgid "Select a week"
4641
 
#~ msgstr "Dibabit ur sizhun"
4642
 
 
4643
 
#~ msgid "Select a month"
4644
 
#~ msgstr "Diuzit ur miz"
4645
 
 
4646
 
#~ msgid "Select a year"
4647
 
#~ msgstr "Diuzit ur vloaz"
4648
 
 
4649
 
#~ msgid "Select the current day"
4650
 
#~ msgstr "Dibabit an deiz red"
4651
 
 
4652
 
#, fuzzy
4653
 
#~ msgctxt "No specific time zone"
4654
 
#~ msgid "Floating"
4655
 
#~ msgstr "Feur"
4656
 
 
4657
 
#~ msgid "&Add"
4658
 
#~ msgstr "&Ouzhpennañ"
4659
 
 
4660
 
#~ msgid "&Remove"
4661
 
#~ msgstr "&Lemel"
4662
 
 
4663
 
#~ msgid "Move &Up"
4664
 
#~ msgstr "&Pignit"
4665
 
 
4666
 
#~ msgid "Move &Down"
4667
 
#~ msgstr "&Diskennit"
4668
 
 
4669
 
#~ msgid "&Help"
4670
 
#~ msgstr "&Skoazell"
4671
 
 
4672
 
#~ msgid "Clear &History"
4673
 
#~ msgstr "Goullonderiñ an &istor"
4674
 
 
4675
 
#, fuzzy
4676
 
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
4677
 
#~ msgid "Shortcut Conflict"
4678
 
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
4679
 
#~ msgstr[0] "Berradennoù"
4680
 
 
4681
 
#, fuzzy
4682
 
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
4683
 
#~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
4684
 
 
4685
 
#, fuzzy
4686
 
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
4687
 
#~ msgid ""
4688
 
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
4689
 
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
4690
 
#~ "%3"
4691
 
#~ msgid_plural ""
4692
 
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
4693
 
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
4694
 
#~ "%3"
4695
 
#~ msgstr[0] ""
4696
 
#~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
4697
 
#~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
4698
 
 
4699
 
#, fuzzy
4700
 
#~ msgid "Shortcut conflict"
4701
 
#~ msgstr "Berradennoù"
4702
 
 
4703
 
#, fuzzy
4704
 
#~ msgid ""
4705
 
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
4706
 
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
4707
 
#~ msgstr ""
4708
 
#~ "Ar blokad stokelloù '%1' zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n"
4709
 
#~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
4710
 
 
4711
 
#, fuzzy
4712
 
#~ msgid "Reserved Shortcut"
4713
 
#~ msgstr "Berradennoù"
4714
 
 
4715
 
#, fuzzy
4716
 
#~ msgid ""
4717
 
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
4718
 
#~ "some applications use.\n"
4719
 
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
4720
 
#~ msgstr ""
4721
 
#~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh standard "
4722
 
#~ "« %2 ».\n"
4723
 
#~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
4724
 
 
4725
 
#, fuzzy
4726
 
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
4727
 
#~ msgid "Input"
4728
 
#~ msgstr "Restr enkas"
4729
 
 
4730
 
#, fuzzy
4731
 
#~ msgid "Unsupported Key"
4732
 
#~ msgstr "N'eo ket rummet"
4733
 
 
4734
 
#, fuzzy
4735
 
#~ msgid "without name"
4736
 
#~ msgstr "Anv an ostiz nevez"
4737
 
 
4738
 
#, fuzzy
4739
 
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
4740
 
#~ msgid "1"
4741
 
#~ msgstr "1"
4742
 
 
4743
 
#, fuzzy
4744
 
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
4745
 
#~ msgid "Clear text"
4746
 
#~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid"
4747
 
 
4748
 
#, fuzzy
4749
 
#~ msgctxt "@title:menu"
4750
 
#~ msgid "Text Completion"
4751
 
#~ msgstr "Klokadur skrid"
4752
 
 
4753
 
#, fuzzy
4754
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
4755
 
#~ msgid "None"
4756
 
#~ msgstr "Ebet"
4757
 
 
4758
 
#, fuzzy
4759
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
4760
 
#~ msgid "Manual"
4761
 
#~ msgstr "Diwar zorn"
4762
 
 
4763
 
#, fuzzy
4764
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
4765
 
#~ msgid "Automatic"
4766
 
#~ msgstr "Emgefreek"
4767
 
 
4768
 
#, fuzzy
4769
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
4770
 
#~ msgid "Dropdown List"
4771
 
#~ msgstr "A heul"
4772
 
 
4773
 
#, fuzzy
4774
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
4775
 
#~ msgid "Short Automatic"
4776
 
#~ msgstr "Diwar-benn"
4777
 
 
4778
 
#, fuzzy
4779
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
4780
 
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
4781
 
#~ msgstr "A heul"
4782
 
 
4783
 
#, fuzzy
4784
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
4785
 
#~ msgid "Default"
4786
 
#~ msgstr "Dre ziouer"
4787
 
 
4788
 
#, fuzzy
4789
 
#~ msgid "Image Operations"
4790
 
#~ msgstr "Dibaboù"
4791
 
 
4792
 
#, fuzzy
4793
 
#~ msgctxt "@action"
4794
 
#~ msgid "Text &Color..."
4795
 
#~ msgstr "Klokadur skrid"
4796
 
 
4797
 
#, fuzzy
4798
 
#~ msgctxt "@label stroke color"
4799
 
#~ msgid "Color"
4800
 
#~ msgstr "Livioù ar gwiad"
4801
 
 
4802
 
#, fuzzy
4803
 
#~ msgctxt "@action"
4804
 
#~ msgid "&Font"
4805
 
#~ msgstr "&Nodrezh"
4806
 
 
4807
 
#, fuzzy
4808
 
#~ msgctxt "@action"
4809
 
#~ msgid "Font &Size"
4810
 
#~ msgstr "Ment an nodrezh"
4811
 
 
4812
 
#, fuzzy
4813
 
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
4814
 
#~ msgid "&Bold"
4815
 
#~ msgstr "Druz"
4816
 
 
4817
 
#, fuzzy
4818
 
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
4819
 
#~ msgid "&Italic"
4820
 
#~ msgstr "Italek"
4821
 
 
4822
 
#, fuzzy
4823
 
#~ msgctxt "@action underline selected text"
4824
 
#~ msgid "&Underline"
4825
 
#~ msgstr "&Islinañ"
4826
 
 
4827
 
#, fuzzy
4828
 
#~ msgctxt "@action"
4829
 
#~ msgid "&Strike Out"
4830
 
#~ msgstr "Prantad"
4831
 
 
4832
 
#, fuzzy
4833
 
#~ msgctxt "@action"
4834
 
#~ msgid "Align &Left"
4835
 
#~ msgstr "Steudañ"
4836
 
 
4837
 
#, fuzzy
4838
 
#~ msgctxt "@label left justify"
4839
 
#~ msgid "Left"
4840
 
#~ msgstr "Kleiz"
4841
 
 
4842
 
#, fuzzy
4843
 
#~ msgctxt "@label center justify"
4844
 
#~ msgid "Center"
4845
 
#~ msgstr "Mont e-barzh"
4846
 
 
4847
 
#, fuzzy
4848
 
#~ msgctxt "@label right justify"
4849
 
#~ msgid "Right"
4850
 
#~ msgstr "Dehoù"
4851
 
 
4852
 
#, fuzzy
4853
 
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
4854
 
#~ msgid "None"
4855
 
#~ msgstr "Ebet"
4856
 
 
4857
 
#, fuzzy
4858
 
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
4859
 
#~ msgid "Disc"
4860
 
#~ msgstr "Nullan"
4861
 
 
4862
 
#, fuzzy
4863
 
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
4864
 
#~ msgid "Circle"
4865
 
#~ msgstr "Restr"
4866
 
 
4867
 
#, fuzzy
4868
 
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
4869
 
#~ msgid "Square"
4870
 
#~ msgstr "Tarzh :"
4871
 
 
4872
 
#, fuzzy
4873
 
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
4874
 
#~ msgid "abc"
4875
 
#~ msgstr "Sab"
4876
 
 
4877
 
#, fuzzy
4878
 
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
4879
 
#~ msgid "ABC"
4880
 
#~ msgstr "TAB"
4881
 
 
4882
 
#, fuzzy
4883
 
#~ msgctxt "@action"
4884
 
#~ msgid "Link"
4885
 
#~ msgstr "Aotre :"
4886
 
 
4887
 
#, fuzzy
4888
 
#~ msgctxt "@action"
4889
 
#~ msgid "Format Painter"
4890
 
#~ msgstr "Anv furmated"
4891
 
 
4892
 
#, fuzzy
4893
 
#~ msgctxt "@action"
4894
 
#~ msgid "To Plain Text"
4895
 
#~ msgstr "Klask ur skrid"
4896
 
 
4897
 
#, fuzzy
4898
 
#~ msgctxt "@action"
4899
 
#~ msgid "Subscript"
4900
 
#~ msgstr "Skrid"
4901
 
 
4902
 
#, fuzzy
4903
 
#~ msgctxt "@action"
4904
 
#~ msgid "Superscript"
4905
 
#~ msgstr "Skrid"
4906
 
 
4907
 
#, fuzzy
4908
 
#~ msgid "&Copy Full Text"
4909
 
#~ msgstr "&Eilañ ar skrid"
4910
 
 
4911
 
#, fuzzy
4912
 
#~ msgid "Nothing to spell check."
4913
 
#~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel"
4914
 
 
4915
 
#, fuzzy
4916
 
#~ msgid "Speak Text"
4917
 
#~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
4918
 
 
4919
 
#, fuzzy
4920
 
#~ msgid "No suggestions for %1"
4921
 
#~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
4922
 
 
4923
 
#~ msgid "Ignore"
4924
 
#~ msgstr "Tremen e-biou"
4925
 
 
4926
 
#, fuzzy
4927
 
#~ msgid "Add to Dictionary"
4928
 
#~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur"
4929
 
 
4930
 
#, fuzzy
4931
 
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
4932
 
#~ msgid "Area"
4933
 
#~ msgstr "Gorread"
4934
 
 
4935
 
#, fuzzy
4936
 
#~ msgctxt "Time zone"
4937
 
#~ msgid "Region"
4938
 
#~ msgstr "Rannvro"
4939
 
 
4940
 
#~ msgid "Comment"
4941
 
#~ msgstr "Askelenn"
4942
 
 
4943
 
#, fuzzy
4944
 
#~ msgctxt "@title:menu"
4945
 
#~ msgid "Show Text"
4946
 
#~ msgstr "Diskouez ar skoazell"
4947
 
 
4948
 
#, fuzzy
4949
 
#~ msgctxt "@title:menu"
4950
 
#~ msgid "Toolbar Settings"
4951
 
#~ msgstr "Meuziad ar barrennoù ostilhoù"
4952
 
 
4953
 
#, fuzzy
4954
 
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
4955
 
#~ msgid "Orientation"
4956
 
#~ msgstr "Reteradur"
4957
 
 
4958
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
4959
 
#~ msgid "Top"
4960
 
#~ msgstr "A-us"
4961
 
 
4962
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
4963
 
#~ msgid "Left"
4964
 
#~ msgstr "A-gleiz"
4965
 
 
4966
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
4967
 
#~ msgid "Right"
4968
 
#~ msgstr "A-zehoù"
4969
 
 
4970
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
4971
 
#~ msgid "Bottom"
4972
 
#~ msgstr "Traoñ"
4973
 
 
4974
 
#~ msgid "Text Position"
4975
 
#~ msgstr "Lec'h ar skrid"
4976
 
 
4977
 
#~ msgid "Icons Only"
4978
 
#~ msgstr "Arlunoù hepken"
4979
 
 
4980
 
#~ msgid "Text Only"
4981
 
#~ msgstr "Skrid hepken"
4982
 
 
4983
 
#~ msgid "Text Alongside Icons"
4984
 
#~ msgstr "Skrid ouzh an arlun"
4985
 
 
4986
 
#~ msgid "Text Under Icons"
4987
 
#~ msgstr "Skrid dindan an arlun"
4988
 
 
4989
 
#~ msgid "Icon Size"
4990
 
#~ msgstr "Ment an arlun"
4991
 
 
4992
 
#, fuzzy
4993
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
4994
 
#~ msgid "Default"
4995
 
#~ msgstr "Dre ziouer"
4996
 
 
4997
 
#~ msgid "Small (%1x%2)"
4998
 
#~ msgstr "Bihan (%1x%2)"
4999
 
 
5000
 
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
5001
 
#~ msgstr "Krenn (%1x%2)"
5002
 
 
5003
 
#~ msgid "Large (%1x%2)"
5004
 
#~ msgstr "Bras (%1x%2)"
5005
 
 
5006
 
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
5007
 
#~ msgstr "Mell (%1x%2)"
5008
 
 
5009
 
#, fuzzy
5010
 
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
5011
 
#~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
5012
 
 
5013
 
#, fuzzy
5014
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
5015
 
#~ msgid "%1"
5016
 
#~ msgstr "%1"
5017
 
 
5018
 
#, fuzzy
5019
 
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
5020
 
#~ msgid "%1"
5021
 
#~ msgstr "%1"
5022
 
 
5023
 
#~ msgid "Desktop %1"
5024
 
#~ msgstr "Gorretoal %1"
5025
 
 
5026
 
#, fuzzy
5027
 
#~ msgid "Add to Toolbar"
5028
 
#~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h"
5029
 
 
5030
 
#, fuzzy
5031
 
#~ msgid "Configure Shortcut..."
5032
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..."
5033
 
 
5034
 
#, fuzzy
5035
 
#~ msgid "Toolbars Shown"
5036
 
#~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
5037
 
 
5038
 
#~ msgid "No text"
5039
 
#~ msgstr "N'eus ket skrid"
5040
 
 
5041
 
#~ msgid "&File"
5042
 
#~ msgstr "&Restr"
5043
 
 
5044
 
#~ msgid "&Game"
5045
 
#~ msgstr "&C'hoari"
5046
 
 
5047
 
#~ msgid "&Edit"
5048
 
#~ msgstr "&Aozañ"
5049
 
 
5050
 
#, fuzzy
5051
 
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
5052
 
#~ msgid "&Move"
5053
 
#~ msgstr "&Dilec'hiañ"
5054
 
 
5055
 
#~ msgid "&View"
5056
 
#~ msgstr "&Gwel"
5057
 
 
5058
 
#~ msgid "&Go"
5059
 
#~ msgstr "&Kit"
5060
 
 
5061
 
#~ msgid "&Bookmarks"
5062
 
#~ msgstr "&Sinedoù"
5063
 
 
5064
 
#~ msgid "&Tools"
5065
 
#~ msgstr "&Ostilhoù"
5066
 
 
5067
 
#~ msgid "&Settings"
5068
 
#~ msgstr "&Kefluniadur"
5069
 
 
5070
 
#~ msgid "Main Toolbar"
5071
 
#~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
5072
 
 
5073
 
#~ msgid "Input file"
5074
 
#~ msgstr "Restr enkas"
5075
 
 
5076
 
#~ msgid "Output file"
5077
 
#~ msgstr "Restr ezkas"
5078
 
 
5079
 
#, fuzzy
5080
 
#~ msgid "Call"
5081
 
#~ msgstr "bihan"
5082
 
 
5083
 
#, fuzzy
5084
 
#~ msgid "Line"
5085
 
#~ msgstr "Aotre :"
5086
 
 
5087
 
#, fuzzy
5088
 
#~ msgid "Console"
5089
 
#~ msgstr "Serriñ"
5090
 
 
5091
 
#, fuzzy
5092
 
#~ msgid "Enter"
5093
 
#~ msgstr "Mont e-barzh"
5094
 
 
5095
 
#~ msgid "JavaScript Debugger"
5096
 
#~ msgstr "Dizraener JavaScript"
5097
 
 
5098
 
#, fuzzy
5099
 
#~ msgid "Break at Next"
5100
 
#~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid"
5101
 
 
5102
 
#~ msgid "Continue"
5103
 
#~ msgstr "Kenderc'hel"
5104
 
 
5105
 
#, fuzzy
5106
 
#~ msgid "Step Over"
5107
 
#~ msgstr "Prantad"
5108
 
 
5109
 
#, fuzzy
5110
 
#~ msgid "Step Into"
5111
 
#~ msgstr "Prantad"
5112
 
 
5113
 
#, fuzzy
5114
 
#~ msgid "Step Out"
5115
 
#~ msgstr "Prantad"
5116
 
 
5117
 
#, fuzzy
5118
 
#~ msgid "Reindent Sources"
5119
 
#~ msgstr "Danvezioù"
5120
 
 
5121
 
#, fuzzy
5122
 
#~ msgid "Report Exceptions"
5123
 
#~ msgstr "Gwezhiad"
5124
 
 
5125
 
#, fuzzy
5126
 
#~ msgid "Close source"
5127
 
#~ msgstr "Serriñ an teul"
5128
 
 
5129
 
#~ msgid "Ready"
5130
 
#~ msgstr "Prest"
5131
 
 
5132
 
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
5133
 
#~ msgstr "Fazi en ur lenn gant %1 el linenn %2"
5134
 
 
5135
 
#~ msgid ""
5136
 
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
5137
 
#~ "\n"
5138
 
#~ "%1 line %2:\n"
5139
 
#~ "%3"
5140
 
#~ msgstr ""
5141
 
#~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-"
5142
 
#~ "mañ.\n"
5143
 
#~ "\n"
5144
 
#~ "%1 linenn %2 :\n"
5145
 
#~ "%3"
5146
 
 
5147
 
#~ msgid "JavaScript Error"
5148
 
#~ msgstr "Fazi JavaScript"
5149
 
 
5150
 
#~ msgid "&Do not show this message again"
5151
 
#~ msgstr "&Ne diskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
5152
 
 
5153
 
#, fuzzy
5154
 
#~ msgid "Reference"
5155
 
#~ msgstr "kab : fazi restr"
5156
 
 
5157
 
#, fuzzy
5158
 
#~ msgid "Loaded Scripts"
5159
 
#~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg"
5160
 
 
5161
 
#~ msgid "JavaScript"
5162
 
#~ msgstr "JavaScript"
5163
 
 
5164
 
#, fuzzy
5165
 
#~ msgid "&Stop Script"
5166
 
#~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg"
5167
 
 
5168
 
#~ msgid "Allow"
5169
 
#~ msgstr "Aotreañ"
5170
 
 
5171
 
#~ msgid "Do Not Allow"
5172
 
#~ msgstr "N'aotreit ket"
5173
 
 
5174
 
#~ msgid "Close window?"
5175
 
#~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?"
5176
 
 
5177
 
#~ msgid "Confirmation Required"
5178
 
#~ msgstr "Red eo da gadarnaat"
5179
 
 
5180
 
#~ msgid "Insert"
5181
 
#~ msgstr "Enlakaat"
5182
 
 
5183
 
#~ msgid "Disallow"
5184
 
#~ msgstr "N'aotreañ ket"
5185
 
 
5186
 
#~ msgid "Submit Confirmation"
5187
 
#~ msgstr "Kas ar gadarnadur"
5188
 
 
5189
 
#~ msgid "&Submit Anyway"
5190
 
#~ msgstr "&Kas evelato"
5191
 
 
5192
 
#~ msgid "Send Confirmation"
5193
 
#~ msgstr "Kas ar gadarnadur"
5194
 
 
5195
 
#, fuzzy
5196
 
#~ msgid "&Send File"
5197
 
#~ msgid_plural "&Send Files"
5198
 
#~ msgstr[0] "&Kas ar restroù"
5199
 
 
5200
 
#~ msgid "Submit"
5201
 
#~ msgstr "Kas"
5202
 
 
5203
 
#, fuzzy
5204
 
#~ msgid "Key Generator"
5205
 
#~ msgstr "Pennañ"
5206
 
 
5207
 
#~ msgid ""
5208
 
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
5209
 
#~ "Do you want to download one from %2?"
5210
 
#~ msgstr ""
5211
 
#~ "N'eus lugent ebet kavet evit « %1 ».\n"
5212
 
#~ "Ha fell a ra deoc'h d'enkargañ unan eus %2 ?"
5213
 
 
5214
 
#~ msgid "Missing Plugin"
5215
 
#~ msgstr "Mankout a ra al lugent"
5216
 
 
5217
 
#~ msgid "Download"
5218
 
#~ msgstr "Enkargañ"
5219
 
 
5220
 
#~ msgid "Do Not Download"
5221
 
#~ msgstr "N'enkargit ket"
5222
 
 
5223
 
#~ msgid "Document Information"
5224
 
#~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
5225
 
 
5226
 
#, fuzzy
5227
 
#~ msgctxt "@title:group Document information"
5228
 
#~ msgid "General"
5229
 
#~ msgstr "Pennañ"
5230
 
 
5231
 
#~ msgid "URL:"
5232
 
#~ msgstr "URL :"
5233
 
 
5234
 
#~ msgid "Title:"
5235
 
#~ msgstr "Titl :"
5236
 
 
5237
 
#~ msgid "Last modified:"
5238
 
#~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
5239
 
 
5240
 
#~ msgid "Document encoding:"
5241
 
#~ msgstr "Kodadur an teul :"
5242
 
 
5243
 
#~ msgid "HTTP Headers"
5244
 
#~ msgstr "Reollinoù HTTP"
5245
 
 
5246
 
#~ msgid "Property"
5247
 
#~ msgstr "Perzh"
5248
 
 
5249
 
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
5250
 
#~ msgstr "Emaon o teraouiñ an Arloadig « %1 » ..."
5251
 
 
5252
 
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
5253
 
#~ msgstr "Emaon o loc'hañ an arloadig « %1 » ..."
5254
 
 
5255
 
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
5256
 
#~ msgstr "Loc'het eo an arloadig « %1 »"
5257
 
 
5258
 
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
5259
 
#~ msgstr "Herzelet eo an arloadig « %1 »"
5260
 
 
5261
 
#~ msgid "Loading Applet"
5262
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
5263
 
 
5264
 
#~ msgid "Error: java executable not found"
5265
 
#~ msgstr "Fazi : n'eo ket bet kavet ar goulev java"
5266
 
 
5267
 
#, fuzzy
5268
 
#~ msgid "the following permission"
5269
 
#~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n"
5270
 
 
5271
 
#~ msgid "&Reject All"
5272
 
#~ msgstr "&Nac'h an holl re"
5273
 
 
5274
 
#, fuzzy
5275
 
#~ msgid "&Grant All"
5276
 
#~ msgstr "Moulañ"
5277
 
 
5278
 
#~ msgid "Applet Parameters"
5279
 
#~ msgstr "Dibarzhoù an arloadig"
5280
 
 
5281
 
#~ msgid "Parameter"
5282
 
#~ msgstr "Rannbennad"
5283
 
 
5284
 
#~ msgid "Class"
5285
 
#~ msgstr "Renkad"
5286
 
 
5287
 
#~ msgid "Base URL"
5288
 
#~ msgstr "URL diazez"
5289
 
 
5290
 
#~ msgid "Archives"
5291
 
#~ msgstr "Dielloù"
5292
 
 
5293
 
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
5294
 
#~ msgstr "Lugent an arloadigoù Java evit KDE"
5295
 
 
5296
 
#, fuzzy
5297
 
#~ msgid "HTML Toolbar"
5298
 
#~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
5299
 
 
5300
 
#~ msgid "&Copy Text"
5301
 
#~ msgstr "&Eilañ ar skrid"
5302
 
 
5303
 
#~ msgid "Open '%1'"
5304
 
#~ msgstr "Digeriñ '%1'"
5305
 
 
5306
 
#, fuzzy
5307
 
#~ msgid "&Copy Email Address"
5308
 
#~ msgstr "Eilañ ar chomlec'h postel"
5309
 
 
5310
 
#~ msgid "&Save Link As..."
5311
 
#~ msgstr "Enrollañ al liamm e ..."
5312
 
 
5313
 
#, fuzzy
5314
 
#~ msgid "&Copy Link Address"
5315
 
#~ msgstr "Eilañ chomlec'h al &liamm"
5316
 
 
5317
 
#, fuzzy
5318
 
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
5319
 
#~ msgid "Frame"
5320
 
#~ msgstr "Stern"
5321
 
 
5322
 
#~ msgid "Open in New &Window"
5323
 
#~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
5324
 
 
5325
 
#~ msgid "Open in &This Window"
5326
 
#~ msgstr "Digeriñ er prenestr-se"
5327
 
 
5328
 
#~ msgid "Open in &New Tab"
5329
 
#~ msgstr "Digeriñ en ur vevennig &nevez"
5330
 
 
5331
 
#~ msgid "Reload Frame"
5332
 
#~ msgstr "Adkargañ ar stern"
5333
 
 
5334
 
#~ msgid "Print Frame..."
5335
 
#~ msgstr "Moulañ ar stern ..."
5336
 
 
5337
 
#~ msgid "Save &Frame As..."
5338
 
#~ msgstr "Enrollañ ar stern e ..."
5339
 
 
5340
 
#~ msgid "View Frame Source"
5341
 
#~ msgstr "Sell ouzh tarzh ar stern"
5342
 
 
5343
 
#~ msgid "View Frame Information"
5344
 
#~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern"
5345
 
 
5346
 
#, fuzzy
5347
 
#~ msgid "Block IFrame..."
5348
 
#~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
5349
 
 
5350
 
#~ msgid "Save Image As..."
5351
 
#~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e ..."
5352
 
 
5353
 
#~ msgid "Send Image..."
5354
 
#~ msgstr "Kas ar skeudenn ..."
5355
 
 
5356
 
#~ msgid "Copy Image"
5357
 
#~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
5358
 
 
5359
 
#~ msgid "Copy Image Location"
5360
 
#~ msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn"
5361
 
 
5362
 
#~ msgid "View Image (%1)"
5363
 
#~ msgstr "Sell ouzh ar skeudenn (%1)"
5364
 
 
5365
 
#, fuzzy
5366
 
#~ msgid "Block Image..."
5367
 
#~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
5368
 
 
5369
 
#~ msgid "Stop Animations"
5370
 
#~ msgstr "Herzel ar buhezaduroù"
5371
 
 
5372
 
#, fuzzy
5373
 
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
5374
 
#~ msgstr "Klask '%1' e %2"
5375
 
 
5376
 
#, fuzzy
5377
 
#~ msgid "Search for '%1' with"
5378
 
#~ msgstr "Klask '%1' e"
5379
 
 
5380
 
#~ msgid "Save Link As"
5381
 
#~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
5382
 
 
5383
 
#~ msgid "Save Image As"
5384
 
#~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e"
5385
 
 
5386
 
#~ msgid ""
5387
 
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
5388
 
#~ msgstr ""
5389
 
#~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
5390
 
#~ "rasklañ ?"
5391
 
 
5392
 
#~ msgid "Overwrite File?"
5393
 
#~ msgstr "Rasklañ ar restr ?"
5394
 
 
5395
 
#~ msgid "Overwrite"
5396
 
#~ msgstr "Rasklañ"
5397
 
 
5398
 
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
5399
 
#~ msgstr "Ment an nodrezh dre ziouer (100%)"
5400
 
 
5401
 
#~ msgid "KHTML"
5402
 
#~ msgstr "KHTML"
5403
 
 
5404
 
#~ msgid "Embeddable HTML component"
5405
 
#~ msgstr "Parzh HTML enframmus"
5406
 
 
5407
 
#~ msgid "Lars Knoll"
5408
 
#~ msgstr "Lars Knoll"
5409
 
 
5410
 
#~ msgid "Antti Koivisto"
5411
 
#~ msgstr "Antti Koivisto"
5412
 
 
5413
 
#~ msgid "Dirk Mueller"
5414
 
#~ msgstr "Dirk Mueller"
5415
 
 
5416
 
#~ msgid "Peter Kelly"
5417
 
#~ msgstr "Peter Kelly"
5418
 
 
5419
 
#~ msgid "Torben Weis"
5420
 
#~ msgstr "Torben Weis"
5421
 
 
5422
 
#~ msgid "Simon Hausmann"
5423
 
#~ msgstr "Simon Hausmann"
5424
 
 
5425
 
#~ msgid "Tobias Anton"
5426
 
#~ msgstr "Tobias Anton"
5427
 
 
5428
 
#~ msgid "View Do&cument Source"
5429
 
#~ msgstr "Sell ouzh tarzh an t&eul"
5430
 
 
5431
 
#~ msgid "View Document Information"
5432
 
#~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn an teul"
5433
 
 
5434
 
#~ msgid "Save &Background Image As..."
5435
 
#~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn &drekleur e ..."
5436
 
 
5437
 
#~ msgid "SSL"
5438
 
#~ msgstr "SSL"
5439
 
 
5440
 
#~ msgid "Stop Animated Images"
5441
 
#~ msgstr "Herzel ar skeudennoù buhezet"
5442
 
 
5443
 
#~ msgid "Set &Encoding"
5444
 
#~ msgstr "Lakaat ar &godadur"
5445
 
 
5446
 
#~ msgid "Use S&tylesheet"
5447
 
#~ msgstr "Implijit ar folennoù c'hiz"
5448
 
 
5449
 
#~ msgid "Enlarge Font"
5450
 
#~ msgstr "Brasaat an nodrezh"
5451
 
 
5452
 
#~ msgid "Shrink Font"
5453
 
#~ msgstr "Izelaat an nodrezh"
5454
 
 
5455
 
#, fuzzy
5456
 
#~ msgid "Find Text as You Type"
5457
 
#~ msgstr "Klask ur skrid"
5458
 
 
5459
 
#, fuzzy
5460
 
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
5461
 
#~ msgstr "Dibaboù"
5462
 
 
5463
 
#~ msgid "&Hide Errors"
5464
 
#~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù"
5465
 
 
5466
 
#, fuzzy
5467
 
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
5468
 
#~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
5469
 
 
5470
 
#, fuzzy
5471
 
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
5472
 
#~ msgstr "<b>Fazi<b> : skoulm %1 : %2"
5473
 
 
5474
 
#~ msgid "Display Images on Page"
5475
 
#~ msgstr "Diskouez ar skeudennoù war ar bajenn"
5476
 
 
5477
 
#, fuzzy
5478
 
#~ msgid "Error: %1 - %2"
5479
 
#~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
5480
 
 
5481
 
#~ msgid "URL: %1"
5482
 
#~ msgstr "URL : %1"
5483
 
 
5484
 
#, fuzzy
5485
 
#~ msgid "Protocol: %1"
5486
 
#~ msgstr "Moulañ %1"
5487
 
 
5488
 
#~ msgid "Date and Time: %1"
5489
 
#~ msgstr "Deiziad hag Eur : %1"
5490
 
 
5491
 
#~ msgid "Additional Information: %1"
5492
 
#~ msgstr "Titour ouzhpenn : %1"
5493
 
 
5494
 
#~ msgid "Description:"
5495
 
#~ msgstr "Deskrivadur :"
5496
 
 
5497
 
#~ msgid "Possible Causes:"
5498
 
#~ msgstr "Abegoù possubl :"
5499
 
 
5500
 
#, fuzzy
5501
 
#~ msgid "Possible Solutions:"
5502
 
#~ msgstr "Gwerzhioù possubl :"
5503
 
 
5504
 
#~ msgid "Page loaded."
5505
 
#~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
5506
 
 
5507
 
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
5508
 
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
5509
 
#~ msgstr[0] "Skeudennoù karget %1 diwar %2"
5510
 
 
5511
 
#~ msgid "Automatic Detection"
5512
 
#~ msgstr "Dinoiñ dre ardivink"
5513
 
 
5514
 
#~ msgid " (In new window)"
5515
 
#~ msgstr " (Er prenestr nevez)"
5516
 
 
5517
 
#~ msgid "Symbolic Link"
5518
 
#~ msgstr "Arouezere"
5519
 
 
5520
 
#~ msgid "%1 (Link)"
5521
 
#~ msgstr "%1 (Liamm)"
5522
 
 
5523
 
#, fuzzy
5524
 
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
5525
 
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
5526
 
#~ msgstr[0] "%2 (%1 okted)"
5527
 
 
5528
 
#~ msgid "%2 (%1 K)"
5529
 
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
5530
 
 
5531
 
#~ msgid " (In other frame)"
5532
 
#~ msgstr " (Er stern all)"
5533
 
 
5534
 
#~ msgid "Email to: "
5535
 
#~ msgstr "Postellañ da :"
5536
 
 
5537
 
#~ msgid " - Subject: "
5538
 
#~ msgstr " - Dodenn : "
5539
 
 
5540
 
#~ msgid " - CC: "
5541
 
#~ msgstr " - CC : "
5542
 
 
5543
 
#~ msgid " - BCC: "
5544
 
#~ msgstr " - BCC : "
5545
 
 
5546
 
#~ msgid "Save As"
5547
 
#~ msgstr "Enrollañ e"
5548
 
 
5549
 
#~ msgid "Follow"
5550
 
#~ msgstr "Heuliañ"
5551
 
 
5552
 
#~ msgid "Frame Information"
5553
 
#~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
5554
 
 
5555
 
#~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
5556
 
#~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Perzhioù]</a>"
5557
 
 
5558
 
#, fuzzy
5559
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
5560
 
#~ msgid "Quirks"
5561
 
#~ msgstr "Turkek"
5562
 
 
5563
 
#, fuzzy
5564
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
5565
 
#~ msgid "Strict"
5566
 
#~ msgstr "Loc'hañ"
5567
 
 
5568
 
#~ msgid "Save Background Image As"
5569
 
#~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn drekleur e"
5570
 
 
5571
 
#~ msgid "Save Frame As"
5572
 
#~ msgstr "Enrollañ ar stern e"
5573
 
 
5574
 
#~ msgid "&Find in Frame..."
5575
 
#~ msgstr "&Klask er stern ..."
5576
 
 
5577
 
#, fuzzy
5578
 
#~ msgid "Network Transmission"
5579
 
#~ msgstr "Titouroù"
5580
 
 
5581
 
#~ msgid "&Send Email"
5582
 
#~ msgstr "&Kas ul lizher"
5583
 
 
5584
 
#~ msgid "(%1/s)"
5585
 
#~ msgstr "(%1/s)"
5586
 
 
5587
 
#, fuzzy
5588
 
#~ msgid "Security Warning"
5589
 
#~ msgstr "Moulañ"
5590
 
 
5591
 
#~ msgid "&Close Wallet"
5592
 
#~ msgstr "&Serriñ an doug-paperoù"
5593
 
 
5594
 
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
5595
 
#~ msgstr "&Dizraener JavaScript"
5596
 
 
5597
 
#~ msgid "HTML Settings"
5598
 
#~ msgstr "Dibarzhoù HTML"
5599
 
 
5600
 
#~ msgid "Print images"
5601
 
#~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù"
5602
 
 
5603
 
#~ msgid "Print header"
5604
 
#~ msgstr "Moulañ ar reollin"
5605
 
 
5606
 
#~ msgid "Filter error"
5607
 
#~ msgstr "Fazi ar sil"
5608
 
 
5609
 
#, fuzzy
5610
 
#~ msgid "Inactive"
5611
 
#~ msgstr "Enrollañ"
5612
 
 
5613
 
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
5614
 
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)"
5615
 
 
5616
 
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
5617
 
#~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel"
5618
 
 
5619
 
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
5620
 
#~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)"
5621
 
 
5622
 
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
5623
 
#~ msgstr "Skeudenn - %1x%2 piksel"
5624
 
 
5625
 
#~ msgid "Done."
5626
 
#~ msgstr "Graet."
5627
 
 
5628
 
#, fuzzy
5629
 
#~ msgid "Access Keys activated"
5630
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
5631
 
 
5632
 
#~ msgid "JavaScript Errors"
5633
 
#~ msgstr "Fazioù JavaScript"
5634
 
 
5635
 
#~ msgid "KMultiPart"
5636
 
#~ msgstr "KMultiPart"
5637
 
 
5638
 
#, fuzzy
5639
 
#~ msgid "No handler found for %1."
5640
 
#~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
5641
 
 
5642
 
#~ msgid "Pause"
5643
 
#~ msgstr "Ehan"
5644
 
 
5645
 
#, fuzzy
5646
 
#~ msgid "New Web Shortcut"
5647
 
#~ msgstr "Berradennoù"
5648
 
 
5649
 
#, fuzzy
5650
 
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
5651
 
#~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh"
5652
 
 
5653
 
#, fuzzy
5654
 
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
5655
 
#~ msgstr "Berradennoù"
5656
 
 
5657
 
#, fuzzy
5658
 
#~ msgid "Create Web Shortcut"
5659
 
#~ msgstr "Goullonderiñ ar berradennoù"
5660
 
 
5661
 
#, fuzzy
5662
 
#~ msgid "TestRegression"
5663
 
#~ msgstr "T&roienn reolataet"
5664
 
 
5665
 
#~ msgid "0"
5666
 
#~ msgstr "0"
5667
 
 
5668
 
#, fuzzy
5669
 
#~ msgid "Output to File..."
5670
 
#~ msgstr "Skrivañ er restr ..."
5671
 
 
5672
 
#~ msgid "Settings"
5673
 
#~ msgstr "Kefluniadur"
5674
 
 
5675
 
#, fuzzy
5676
 
#~ msgid "Tests"
5677
 
#~ msgstr "Arnodiñ"
5678
 
 
5679
 
#, fuzzy
5680
 
#~ msgid "Run Tests..."
5681
 
#~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
5682
 
 
5683
 
#, fuzzy
5684
 
#~ msgid "Run Single Test..."
5685
 
#~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
5686
 
 
5687
 
#, fuzzy
5688
 
#~ msgid "Available Tests: 0"
5689
 
#~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :"
5690
 
 
5691
 
#, fuzzy
5692
 
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
5693
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »."
5694
 
 
5695
 
#, fuzzy
5696
 
#~ msgid "Run test..."
5697
 
#~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
5698
 
 
5699
 
#, fuzzy
5700
 
#~ msgid "Add to ignores..."
5701
 
#~ msgstr "&Mont d'al linenn ..."
5702
 
 
5703
 
#, fuzzy
5704
 
#~ msgid "URL to open"
5705
 
#~ msgstr "URL da digeriñ"
5706
 
 
5707
 
#, fuzzy
5708
 
#~ msgid "Testkhtml"
5709
 
#~ msgstr "Arnodiñ"
5710
 
 
5711
 
#, fuzzy
5712
 
#~ msgid "F&ind:"
5713
 
#~ msgstr "Kavout :"
5714
 
 
5715
 
#~ msgid "&Next"
5716
 
#~ msgstr "&A heul"
5717
 
 
5718
 
#, fuzzy
5719
 
#~ msgid "Opt&ions"
5720
 
#~ msgstr "Dibarzhoù"
5721
 
 
5722
 
#, fuzzy
5723
 
#~ msgid "Do you want to store this password?"
5724
 
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
5725
 
 
5726
 
#, fuzzy
5727
 
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
5728
 
#~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?"
5729
 
 
5730
 
#, fuzzy
5731
 
#~ msgid "&Store"
5732
 
#~ msgstr "Enrollit"
5733
 
 
5734
 
#, fuzzy
5735
 
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
5736
 
#~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ"
5737
 
 
5738
 
#, fuzzy
5739
 
#~ msgid "Do &not store this time"
5740
 
#~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
5741
 
 
5742
 
#~ msgid "Basic Page Style"
5743
 
#~ msgstr "Giz diaez ar bajenn"
5744
 
 
5745
 
#~ msgid "XML parsing error"
5746
 
#~ msgstr "Fazi en ur lenn XML"
5747
 
 
5748
 
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
5749
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »."
5750
 
 
5751
 
#~ msgid ""
5752
 
#~ "Could not open library '%1'.\n"
5753
 
#~ "%2"
5754
 
#~ msgstr ""
5755
 
#~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
5756
 
#~ "%2"
5757
 
 
5758
 
#~ msgid ""
5759
 
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
5760
 
#~ "%2"
5761
 
#~ msgstr ""
5762
 
#~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar 'kdemain' e '%1'.\n"
5763
 
#~ "%2"
5764
 
 
5765
 
#, fuzzy
5766
 
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
5767
 
#~ msgstr "N'en deus ket KDEInit loc'hañ '%1'."
5768
 
 
5769
 
#~ msgid "Could not find service '%1'."
5770
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
5771
 
 
5772
 
#~ msgid "Launching %1"
5773
 
#~ msgstr "Emaon o lañsañ %1"
5774
 
 
5775
 
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
5776
 
#~ msgstr "Komenad dianav « %1 ».\n"
5777
 
 
5778
 
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
5779
 
#~ msgstr "Fazi o lañsañ %1.\n"
5780
 
 
5781
 
#, fuzzy
5782
 
#~ msgid "Evaluation error"
5783
 
#~ msgstr "Fazi o tazverañ ur c'hammad"
5784
 
 
5785
 
#~ msgid "Range error"
5786
 
#~ msgstr "Fazi renkennad"
5787
 
 
5788
 
#, fuzzy
5789
 
#~ msgid "Reference error"
5790
 
#~ msgstr "kab : fazi restr"
5791
 
 
5792
 
#~ msgid "Syntax error"
5793
 
#~ msgstr "Fazi ereadurezh"
5794
 
 
5795
 
#~ msgid "Type error"
5796
 
#~ msgstr "Rizh ar fazi"
5797
 
 
5798
 
#~ msgid "URI error"
5799
 
#~ msgstr "Fazi an URI"
5800
 
 
5801
 
#~ msgid "JS Calculator"
5802
 
#~ msgstr "Jederez JS"
5803
 
 
5804
 
#, fuzzy
5805
 
#~ msgctxt "addition"
5806
 
#~ msgid "+"
5807
 
#~ msgstr "+"
5808
 
 
5809
 
#, fuzzy
5810
 
#~ msgctxt "subtraction"
5811
 
#~ msgid "-"
5812
 
#~ msgstr "-"
5813
 
 
5814
 
#, fuzzy
5815
 
#~ msgctxt "evaluation"
5816
 
#~ msgid "="
5817
 
#~ msgstr "="
5818
 
 
5819
 
#~ msgid "5"
5820
 
#~ msgstr "5"
5821
 
 
5822
 
#~ msgid "3"
5823
 
#~ msgstr "3"
5824
 
 
5825
 
#~ msgid "7"
5826
 
#~ msgstr "7"
5827
 
 
5828
 
#~ msgid "8"
5829
 
#~ msgstr "8"
5830
 
 
5831
 
#~ msgid "MainWindow"
5832
 
#~ msgstr "Prenestr gentañ"
5833
 
 
5834
 
#~ msgid "Execute"
5835
 
#~ msgstr "Seveniñ"
5836
 
 
5837
 
#~ msgid "File"
5838
 
#~ msgstr "Restr"
5839
 
 
5840
 
#~ msgid "Open Script"
5841
 
#~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg"
5842
 
 
5843
 
#~ msgid "Open a script..."
5844
 
#~ msgstr "Digeriñ un urzhiaoueg ..."
5845
 
 
5846
 
#~ msgid "Ctrl+O"
5847
 
#~ msgstr "Ctrl+O"
5848
 
 
5849
 
#~ msgid "Close Script"
5850
 
#~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg"
5851
 
 
5852
 
#~ msgid "Close script..."
5853
 
#~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg ..."
5854
 
 
5855
 
#~ msgid "Quit application..."
5856
 
#~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
5857
 
 
5858
 
#~ msgid "Run"
5859
 
#~ msgstr "Seveniñ"
5860
 
 
5861
 
#~ msgid "Run script..."
5862
 
#~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..."
5863
 
 
5864
 
#, fuzzy
5865
 
#~ msgid "Run To..."
5866
 
#~ msgstr "&Mont da ..."
5867
 
 
5868
 
#~ msgid "Step"
5869
 
#~ msgstr "Prantad"
5870
 
 
5871
 
#, fuzzy
5872
 
#~ msgid "Step execution..."
5873
 
#~ msgstr "Pegañ ar choaz"
5874
 
 
5875
 
#~ msgid "KJSCmd"
5876
 
#~ msgstr "KJSCmd"
5877
 
 
5878
 
#~ msgid "Script to execute"
5879
 
#~ msgstr "Urzhiaoueg da seveniñ"
5880
 
 
5881
 
#, fuzzy
5882
 
#~ msgid "File %1 not found."
5883
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
5884
 
 
5885
 
#, fuzzy
5886
 
#~ msgid "Alert"
5887
 
#~ msgstr "Alt"
5888
 
 
5889
 
#, fuzzy
5890
 
#~ msgid "Confirm"
5891
 
#~ msgstr "Kefluniañ"
5892
 
 
5893
 
#~ msgid "Could not open file '%1'"
5894
 
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr '%1'"
5895
 
 
5896
 
#, fuzzy
5897
 
#~ msgid "Could not create temporary file."
5898
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
5899
 
 
5900
 
#, fuzzy
5901
 
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
5902
 
#~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
5903
 
 
5904
 
#, fuzzy
5905
 
#~ msgid "Could not read file '%1'"
5906
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
5907
 
 
5908
 
#, fuzzy
5909
 
#~ msgctxt ""
5910
 
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
5911
 
#~ "available'"
5912
 
#~ msgid "%1, %2."
5913
 
#~ msgstr "%1 %2"
5914
 
 
5915
 
#, fuzzy
5916
 
#~ msgid "No such method '%1'."
5917
 
#~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
5918
 
 
5919
 
#, fuzzy
5920
 
#~ msgid "Call to '%1' failed."
5921
 
#~ msgstr "Staliañ a zo sac'het."
5922
 
 
5923
 
#, fuzzy
5924
 
#~ msgid "Could not construct value"
5925
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr."
5926
 
 
5927
 
#, fuzzy
5928
 
#~ msgid "Failed to create Action."
5929
 
#~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
5930
 
 
5931
 
#, fuzzy
5932
 
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
5933
 
#~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
5934
 
 
5935
 
#, fuzzy
5936
 
#~ msgid "Failed to create Layout."
5937
 
#~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
5938
 
 
5939
 
#, fuzzy
5940
 
#~ msgid "Failed to create Widget."
5941
 
#~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
5942
 
 
5943
 
#, fuzzy
5944
 
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
5945
 
#~ msgstr ""
5946
 
#~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
5947
 
#~ "%2"
5948
 
 
5949
 
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
5950
 
#~ msgstr "N'hellan ket kargañ ar restr '%1'"
5951
 
 
5952
 
#, fuzzy
5953
 
#~ msgid "loading %1"
5954
 
#~ msgstr "Feur"
5955
 
 
5956
 
#, fuzzy
5957
 
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
5958
 
#~ msgid "Latest"
5959
 
#~ msgstr "Diwezhatañ"
5960
 
 
5961
 
#, fuzzy
5962
 
#~ msgid "Most Downloads"
5963
 
#~ msgstr "&Diskennit"
5964
 
 
5965
 
#~ msgid "Select Signing Key"
5966
 
#~ msgstr "Dibabit an alc'hwez sinañ"
5967
 
 
5968
 
#~ msgid "Key used for signing:"
5969
 
#~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :"
5970
 
 
5971
 
#~ msgid "Add Comment"
5972
 
#~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn"
5973
 
 
5974
 
#, fuzzy
5975
 
#~ msgid "View Comments"
5976
 
#~ msgstr "Askelennoù"
5977
 
 
5978
 
#, fuzzy
5979
 
#~ msgid "Re: %1"
5980
 
#~ msgstr "Adober : %1"
5981
 
 
5982
 
#, fuzzy
5983
 
#~ msgid "Entries failed to load"
5984
 
#~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
5985
 
 
5986
 
#~ msgid "Server: %1"
5987
 
#~ msgstr "Servijer : %1"
5988
 
 
5989
 
#, fuzzy
5990
 
#~ msgid "<br />Provider: %1"
5991
 
#~ msgstr "Pourchaser : %1"
5992
 
 
5993
 
#, fuzzy
5994
 
#~ msgid "<br />Version: %1"
5995
 
#~ msgstr "Doare : %1"
5996
 
 
5997
 
#, fuzzy
5998
 
#~ msgid "Provider information"
5999
 
#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
6000
 
 
6001
 
#, fuzzy
6002
 
#~ msgid "Could not install %1"
6003
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6004
 
 
6005
 
#, fuzzy
6006
 
#~ msgid "There was an error loading data providers."
6007
 
#~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
6008
 
 
6009
 
#, fuzzy
6010
 
#~ msgid "&Source:"
6011
 
#~ msgstr "Tarzh :"
6012
 
 
6013
 
#, fuzzy
6014
 
#~ msgid "?"
6015
 
#~ msgstr " ??"
6016
 
 
6017
 
#, fuzzy
6018
 
#~ msgid "&Order by:"
6019
 
#~ msgstr "Urzhiañ dre :"
6020
 
 
6021
 
#, fuzzy
6022
 
#~ msgid "Collaborate"
6023
 
#~ msgstr "Krouiñ"
6024
 
 
6025
 
#, fuzzy
6026
 
#~ msgid "Rating: "
6027
 
#~ msgstr "Feur"
6028
 
 
6029
 
#, fuzzy
6030
 
#~ msgid "Downloads: "
6031
 
#~ msgstr "Enkargañ"
6032
 
 
6033
 
#~ msgid "Install"
6034
 
#~ msgstr "Staliañ"
6035
 
 
6036
 
#, fuzzy
6037
 
#~ msgid "Uninstall"
6038
 
#~ msgstr "Distaliañ"
6039
 
 
6040
 
#, fuzzy
6041
 
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
6042
 
#~ msgstr "&Diskennit"
6043
 
 
6044
 
#, fuzzy
6045
 
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
6046
 
#~ msgstr "Enkargañ"
6047
 
 
6048
 
#~ msgid "Update"
6049
 
#~ msgstr "Bremañaat"
6050
 
 
6051
 
#, fuzzy
6052
 
#~ msgid "Rating: %1"
6053
 
#~ msgstr "Feur"
6054
 
 
6055
 
#, fuzzy
6056
 
#~ msgid "No Preview"
6057
 
#~ msgstr "Rakgwel"
6058
 
 
6059
 
#, fuzzy
6060
 
#~ msgid "Loading Preview"
6061
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
6062
 
 
6063
 
#~ msgid "Comments"
6064
 
#~ msgstr "Askelennoù"
6065
 
 
6066
 
#~ msgid "Changelog"
6067
 
#~ msgstr "Changelog"
6068
 
 
6069
 
#~ msgid "Translate"
6070
 
#~ msgstr "Treiñ"
6071
 
 
6072
 
#~ msgid "Subscribe"
6073
 
#~ msgstr "E&nskrivañ"
6074
 
 
6075
 
#, fuzzy
6076
 
#~ msgid "Report bad entry"
6077
 
#~ msgstr "(bouetadur goullo)"
6078
 
 
6079
 
#~ msgid "Send Mail"
6080
 
#~ msgstr "Kas ar posteloù"
6081
 
 
6082
 
#~ msgid "Provider: %1"
6083
 
#~ msgstr "Pourchaser : %1"
6084
 
 
6085
 
#~ msgid "Version: %1"
6086
 
#~ msgstr "Doare : %1"
6087
 
 
6088
 
#, fuzzy
6089
 
#~ msgid "Removal of entry"
6090
 
#~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
6091
 
 
6092
 
#, fuzzy
6093
 
#~ msgid "The rating could not be submitted."
6094
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
6095
 
 
6096
 
#, fuzzy
6097
 
#~ msgid "Comment on entry"
6098
 
#~ msgstr "Askelenn"
6099
 
 
6100
 
#, fuzzy
6101
 
#~ msgid "The comment could not be submitted."
6102
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
6103
 
 
6104
 
#, fuzzy
6105
 
#~ msgid "KNewStuff contributions"
6106
 
#~ msgstr "Roll ingaladur nevez"
6107
 
 
6108
 
#~ msgid "Version %1"
6109
 
#~ msgstr "Doare %1"
6110
 
 
6111
 
#~ msgid "User comments"
6112
 
#~ msgstr "Askelennoù an arveriad"
6113
 
 
6114
 
#, fuzzy
6115
 
#~ msgid "Translate this entry"
6116
 
#~ msgstr "Troidigezh"
6117
 
 
6118
 
#, fuzzy
6119
 
#~ msgid "Payload"
6120
 
#~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
6121
 
 
6122
 
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
6123
 
#~ msgstr "Dibabit unan eus roll pourvezerien ar roll a-is :"
6124
 
 
6125
 
#~ msgid "No provider selected."
6126
 
#~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
6127
 
 
6128
 
#~ msgid "Please put in a name."
6129
 
#~ msgstr "Roit un anv mar plij."
6130
 
 
6131
 
#~ msgid "Author:"
6132
 
#~ msgstr "Oberour :"
6133
 
 
6134
 
#, fuzzy
6135
 
#~ msgid "Email address:"
6136
 
#~ msgstr "Chomelec'h elektronek :"
6137
 
 
6138
 
#~ msgid "License:"
6139
 
#~ msgstr "Aotre :"
6140
 
 
6141
 
#~ msgid "GPL"
6142
 
#~ msgstr "GPL"
6143
 
 
6144
 
#~ msgid "LGPL"
6145
 
#~ msgstr "LGPL"
6146
 
 
6147
 
#~ msgid "BSD"
6148
 
#~ msgstr "BSD"
6149
 
 
6150
 
#~ msgid "Preview URL:"
6151
 
#~ msgstr "URL rakgwel :"
6152
 
 
6153
 
#~ msgid "Language:"
6154
 
#~ msgstr "Yezh :"
6155
 
 
6156
 
#~ msgid "Summary:"
6157
 
#~ msgstr "Diverrañ :"
6158
 
 
6159
 
#, fuzzy
6160
 
#~ msgid "Initializing"
6161
 
#~ msgstr "Staliañ"
6162
 
 
6163
 
#, fuzzy
6164
 
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
6165
 
#~ msgstr "Restroù kefluniadur"
6166
 
 
6167
 
#, fuzzy
6168
 
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
6169
 
#~ msgstr "Restroù kefluniadur"
6170
 
 
6171
 
#, fuzzy
6172
 
#~ msgid "Loading provider information"
6173
 
#~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern"
6174
 
 
6175
 
#, fuzzy
6176
 
#~ msgid "Error initializing provider."
6177
 
#~ msgstr "Fazi en ur lenn roll ar pourvezerien."
6178
 
 
6179
 
#, fuzzy
6180
 
#~ msgid "Loading data"
6181
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
6182
 
 
6183
 
#, fuzzy
6184
 
#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
6185
 
#~ msgstr "Sac'het eo kargañ an danvez '%1' !"
6186
 
 
6187
 
#, fuzzy
6188
 
#~ msgid "Loading one preview"
6189
 
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
6190
 
#~ msgstr[0] "Moulañ ar rakgwel ..."
6191
 
 
6192
 
#, fuzzy
6193
 
#~ msgid "Installing"
6194
 
#~ msgstr "Staliañ"
6195
 
 
6196
 
#, fuzzy
6197
 
#~ msgid "Invalid item."
6198
 
#~ msgstr "Anvioù sac'het"
6199
 
 
6200
 
#, fuzzy
6201
 
#~ msgid "Possibly bad download link"
6202
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
6203
 
 
6204
 
#, fuzzy
6205
 
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
6206
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6207
 
 
6208
 
#, fuzzy
6209
 
#~ msgid "Overwrite existing file?"
6210
 
#~ msgstr "Rasklañ ar restr ?"
6211
 
 
6212
 
#, fuzzy
6213
 
#~ msgid "Download File"
6214
 
#~ msgstr "Enkargañ"
6215
 
 
6216
 
#, fuzzy
6217
 
#~ msgid "Icons view mode"
6218
 
#~ msgstr "Gwel Arlun"
6219
 
 
6220
 
#, fuzzy
6221
 
#~ msgid "Details view mode"
6222
 
#~ msgstr "Gwell munut"
6223
 
 
6224
 
#, fuzzy
6225
 
#~ msgid "All Providers"
6226
 
#~ msgstr "*|Pep renkell"
6227
 
 
6228
 
#, fuzzy
6229
 
#~ msgid "All Categories"
6230
 
#~ msgstr "Rummoù"
6231
 
 
6232
 
#, fuzzy
6233
 
#~ msgid "Provider:"
6234
 
#~ msgstr "Pourchaser : %1"
6235
 
 
6236
 
#, fuzzy
6237
 
#~ msgid "Category:"
6238
 
#~ msgstr "Rummoù"
6239
 
 
6240
 
#, fuzzy
6241
 
#~ msgid "Newest"
6242
 
#~ msgstr "Listenn nevez"
6243
 
 
6244
 
#, fuzzy
6245
 
#~ msgid "Rating"
6246
 
#~ msgstr "Feur"
6247
 
 
6248
 
#, fuzzy
6249
 
#~ msgid "Most downloads"
6250
 
#~ msgstr "&Diskennit"
6251
 
 
6252
 
#, fuzzy
6253
 
#~ msgid "Installed"
6254
 
#~ msgstr "Staliañ"
6255
 
 
6256
 
#, fuzzy
6257
 
#~ msgid "Order by:"
6258
 
#~ msgstr "Urzhiañ dre :"
6259
 
 
6260
 
#~ msgid "Search:"
6261
 
#~ msgstr "Klask :"
6262
 
 
6263
 
#, fuzzy
6264
 
#~ msgid "Become a Fan"
6265
 
#~ msgstr "Fax ar ger"
6266
 
 
6267
 
#, fuzzy
6268
 
#~ msgid "Details for %1"
6269
 
#~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
6270
 
 
6271
 
#, fuzzy
6272
 
#~ msgid "Changelog:"
6273
 
#~ msgstr "Changelog"
6274
 
 
6275
 
#, fuzzy
6276
 
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6277
 
#~ msgid "Homepage"
6278
 
#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
6279
 
 
6280
 
#, fuzzy
6281
 
#~ msgctxt ""
6282
 
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
6283
 
#~ "browser)"
6284
 
#~ msgid "Make a donation"
6285
 
#~ msgstr "Teuliadur HTML"
6286
 
 
6287
 
#, fuzzy
6288
 
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
6289
 
#~ msgid "Opens in a browser window"
6290
 
#~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
6291
 
 
6292
 
#, fuzzy
6293
 
#~ msgid "Rating: %1%"
6294
 
#~ msgstr "Feur"
6295
 
 
6296
 
#, fuzzy
6297
 
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
6298
 
#~ msgid "By <i>%1</i>"
6299
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
6300
 
 
6301
 
#, fuzzy
6302
 
#~ msgid "1 download"
6303
 
#~ msgid_plural "%1 downloads"
6304
 
#~ msgstr[0] "Enkargañ"
6305
 
 
6306
 
#, fuzzy
6307
 
#~ msgid "Updating"
6308
 
#~ msgstr "Bremañaat"
6309
 
 
6310
 
#, fuzzy
6311
 
#~ msgid "Install Again"
6312
 
#~ msgstr "Staliadur"
6313
 
 
6314
 
#, fuzzy
6315
 
#~ msgid "Checking login..."
6316
 
#~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..."
6317
 
 
6318
 
#, fuzzy
6319
 
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
6320
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
6321
 
 
6322
 
#, fuzzy
6323
 
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
6324
 
#~ msgstr "Titouroù"
6325
 
 
6326
 
#, fuzzy
6327
 
#~ msgid "File not found: %1"
6328
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
6329
 
 
6330
 
#, fuzzy
6331
 
#~ msgid "Upload Failed"
6332
 
#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
6333
 
 
6334
 
#, fuzzy
6335
 
#~ msgid "Select preview image"
6336
 
#~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn"
6337
 
 
6338
 
#, fuzzy
6339
 
#~ msgid "Uploading Failed"
6340
 
#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
6341
 
 
6342
 
#, fuzzy
6343
 
#~ msgid "Authentication error."
6344
 
#~ msgstr "Dilesadur"
6345
 
 
6346
 
#, fuzzy
6347
 
#~ msgid "Upload failed: %1"
6348
 
#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
6349
 
 
6350
 
#, fuzzy
6351
 
#~ msgid "File to upload:"
6352
 
#~ msgstr "Restr adkarget."
6353
 
 
6354
 
#, fuzzy
6355
 
#~ msgid "New Upload"
6356
 
#~ msgstr "&Ezkargañ"
6357
 
 
6358
 
#, fuzzy
6359
 
#~ msgid "Preview Images"
6360
 
#~ msgstr "Rakgwel ar skeudenn : %1\n"
6361
 
 
6362
 
#, fuzzy
6363
 
#~ msgid "Select Preview..."
6364
 
#~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..."
6365
 
 
6366
 
#, fuzzy
6367
 
#~ msgid "Set a price for this item"
6368
 
#~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ"
6369
 
 
6370
 
#, fuzzy
6371
 
#~ msgid "Price"
6372
 
#~ msgstr "Tarzh :"
6373
 
 
6374
 
#, fuzzy
6375
 
#~ msgid "Price:"
6376
 
#~ msgstr "Tarzh :"
6377
 
 
6378
 
#, fuzzy
6379
 
#~ msgid "Upload content"
6380
 
#~ msgstr "Ezkargañ an titouroù"
6381
 
 
6382
 
#, fuzzy
6383
 
#~ msgid "Upload first preview"
6384
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
6385
 
 
6386
 
#, fuzzy
6387
 
#~ msgid "Upload second preview"
6388
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
6389
 
 
6390
 
#, fuzzy
6391
 
#~ msgid "Upload third preview"
6392
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
6393
 
 
6394
 
#, fuzzy
6395
 
#~ msgid "Start Upload"
6396
 
#~ msgstr "Klask ur restr"
6397
 
 
6398
 
#~ msgid "Play a &sound"
6399
 
#~ msgstr "S&eniñ ur son"
6400
 
 
6401
 
#~ msgid "Select the sound to play"
6402
 
#~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ"
6403
 
 
6404
 
#, fuzzy
6405
 
#~ msgid "Log to a file"
6406
 
#~ msgstr "Kit da linenn"
6407
 
 
6408
 
#~ msgid "Run &command"
6409
 
#~ msgstr "Seveniñ ur goulev"
6410
 
 
6411
 
#, fuzzy
6412
 
#~ msgid "Select the command to run"
6413
 
#~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ"
6414
 
 
6415
 
#, fuzzy
6416
 
#~ msgid "Sp&eech"
6417
 
#~ msgstr "K&aslk :"
6418
 
 
6419
 
#, fuzzy
6420
 
#~ msgid "Speak Event Message"
6421
 
#~ msgstr "artsmessage"
6422
 
 
6423
 
#, fuzzy
6424
 
#~ msgid "Speak Event Name"
6425
 
#~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
6426
 
 
6427
 
#, fuzzy
6428
 
#~ msgid "Speak Custom Text"
6429
 
#~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
6430
 
 
6431
 
#, fuzzy
6432
 
#~ msgid "Configure Notifications"
6433
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
6434
 
 
6435
 
#, fuzzy
6436
 
#~ msgctxt "State of the notified event"
6437
 
#~ msgid "State"
6438
 
#~ msgstr "Rannvro"
6439
 
 
6440
 
#, fuzzy
6441
 
#~ msgctxt "Title of the notified event"
6442
 
#~ msgid "Title"
6443
 
#~ msgstr "Titl"
6444
 
 
6445
 
#, fuzzy
6446
 
#~ msgctxt "Description of the notified event"
6447
 
#~ msgid "Description"
6448
 
#~ msgstr "Deskrivadur"
6449
 
 
6450
 
#, fuzzy
6451
 
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
6452
 
#~ msgstr "<qt>C'hoant ho peus klask ouzh Internet evit <b>%1</b> ?"
6453
 
 
6454
 
#~ msgid "Internet Search"
6455
 
#~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad"
6456
 
 
6457
 
#~ msgid "&Search"
6458
 
#~ msgstr "&Klask"
6459
 
 
6460
 
#, fuzzy
6461
 
#~ msgctxt "@label Type of file"
6462
 
#~ msgid "Type: %1"
6463
 
#~ msgstr "Adober : %1"
6464
 
 
6465
 
#, fuzzy
6466
 
#~ msgctxt "@label:checkbox"
6467
 
#~ msgid "Remember action for files of this type"
6468
 
#~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
6469
 
 
6470
 
#, fuzzy
6471
 
#~ msgctxt "@label:button"
6472
 
#~ msgid "&Open with %1"
6473
 
#~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
6474
 
 
6475
 
#, fuzzy
6476
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
6477
 
#~ msgid "Open &with %1"
6478
 
#~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
6479
 
 
6480
 
#, fuzzy
6481
 
#~ msgctxt "@info"
6482
 
#~ msgid "Open '%1'?"
6483
 
#~ msgstr "Digeriñ '%1'"
6484
 
 
6485
 
#, fuzzy
6486
 
#~ msgctxt "@label:button"
6487
 
#~ msgid "&Open with..."
6488
 
#~ msgstr "&Digeriñ gant ..."
6489
 
 
6490
 
#, fuzzy
6491
 
#~ msgctxt "@label:button"
6492
 
#~ msgid "&Open with"
6493
 
#~ msgstr "&Digeriñ gant ..."
6494
 
 
6495
 
#, fuzzy
6496
 
#~ msgctxt "@label:button"
6497
 
#~ msgid "&Open"
6498
 
#~ msgstr "&Digeriñ"
6499
 
 
6500
 
#, fuzzy
6501
 
#~ msgctxt "@label File name"
6502
 
#~ msgid "Name: %1"
6503
 
#~ msgstr "Anv :"
6504
 
 
6505
 
#, fuzzy
6506
 
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
6507
 
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
6508
 
 
6509
 
#~ msgid "Execute File?"
6510
 
#~ msgstr "Seveniñ ar restr ?"
6511
 
 
6512
 
#~ msgid "Accept"
6513
 
#~ msgstr "Aotren"
6514
 
 
6515
 
#~ msgid "Reject"
6516
 
#~ msgstr "Nac'h"
6517
 
 
6518
 
#~ msgid "Untitled"
6519
 
#~ msgstr "Diditl"
6520
 
 
6521
 
#~ msgid ""
6522
 
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
6523
 
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
6524
 
#~ msgstr ""
6525
 
#~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n"
6526
 
#~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?"
6527
 
 
6528
 
#~ msgid "Close Document"
6529
 
#~ msgstr "Serriñ an teul"
6530
 
 
6531
 
#~ msgid "Error reading from PTY"
6532
 
#~ msgstr "Fazi en ur lenn eus PTY"
6533
 
 
6534
 
#~ msgid "Error opening PTY"
6535
 
#~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ PTY"
6536
 
 
6537
 
#, fuzzy
6538
 
#~ msgid "Kross"
6539
 
#~ msgstr "Perzhioù"
6540
 
 
6541
 
#, fuzzy
6542
 
#~ msgid "Run Kross scripts."
6543
 
#~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..."
6544
 
 
6545
 
#~ msgid "Scriptfile"
6546
 
#~ msgstr "RestrUrzhiaoueg"
6547
 
 
6548
 
#, fuzzy
6549
 
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
6550
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
6551
 
 
6552
 
#, fuzzy
6553
 
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
6554
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »."
6555
 
 
6556
 
#, fuzzy
6557
 
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
6558
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »."
6559
 
 
6560
 
#, fuzzy
6561
 
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
6562
 
#~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont"
6563
 
 
6564
 
#, fuzzy
6565
 
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
6566
 
#~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont"
6567
 
 
6568
 
#, fuzzy
6569
 
#~ msgid "Cancel?"
6570
 
#~ msgstr "Nullañ"
6571
 
 
6572
 
#, fuzzy
6573
 
#~ msgid "No such function \"%1\""
6574
 
#~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
6575
 
 
6576
 
#~ msgid "Text:"
6577
 
#~ msgstr "Skri :"
6578
 
 
6579
 
#~ msgid "Comment:"
6580
 
#~ msgstr "Askelenn :"
6581
 
 
6582
 
#~ msgid "Icon:"
6583
 
#~ msgstr "Arlun :"
6584
 
 
6585
 
#~ msgid "Interpreter:"
6586
 
#~ msgstr "K&endroer :"
6587
 
 
6588
 
#~ msgid "File:"
6589
 
#~ msgstr "Restr :"
6590
 
 
6591
 
#, fuzzy
6592
 
#~ msgid "Execute the selected script."
6593
 
#~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
6594
 
 
6595
 
#, fuzzy
6596
 
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
6597
 
#~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
6598
 
 
6599
 
#~ msgid "Edit..."
6600
 
#~ msgstr "Aozañ ..."
6601
 
 
6602
 
#~ msgid "Add..."
6603
 
#~ msgstr "Ouzhpennañ ..."
6604
 
 
6605
 
#~ msgid "Edit"
6606
 
#~ msgstr "Aozañ"
6607
 
 
6608
 
#, fuzzy
6609
 
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
6610
 
#~ msgid "General"
6611
 
#~ msgstr "Pennañ"
6612
 
 
6613
 
#~ msgid "The module %1 could not be found."
6614
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
6615
 
 
6616
 
#, fuzzy
6617
 
#~ msgid "The module %1 is disabled."
6618
 
#~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1."
6619
 
 
6620
 
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
6621
 
#~ msgstr "N'eo ket ur mollad kefluniadur mat %1."
6622
 
 
6623
 
#~ msgid "There was an error loading the module."
6624
 
#~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
6625
 
 
6626
 
#, fuzzy
6627
 
#~ msgid ""
6628
 
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
6629
 
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
6630
 
#~ msgstr ""
6631
 
#~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n"
6632
 
#~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?"
6633
 
 
6634
 
#, fuzzy
6635
 
#~ msgid "Apply Settings"
6636
 
#~ msgstr "Arloañ ar gefluniadur"
6637
 
 
6638
 
#~ msgid "Widget style to use"
6639
 
#~ msgstr "Giz widget da implij"
6640
 
 
6641
 
#, fuzzy
6642
 
#~ msgid "What terminal application to use"
6643
 
#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
6644
 
 
6645
 
#~ msgid "Fixed width font"
6646
 
#~ msgstr "Nodrezh ingal"
6647
 
 
6648
 
#~ msgid "System wide font"
6649
 
#~ msgstr "Fontoù ar reizhiad"
6650
 
 
6651
 
#~ msgid "Font for menus"
6652
 
#~ msgstr "Font ar meuziadoù"
6653
 
 
6654
 
#~ msgid "Color for links"
6655
 
#~ msgstr "Liv al liammoù"
6656
 
 
6657
 
#~ msgid "Fonts for toolbars"
6658
 
#~ msgstr "Fontoù ar barrennoù ostilhoù"
6659
 
 
6660
 
#~ msgid "Show hidden files"
6661
 
#~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
6662
 
 
6663
 
#, fuzzy
6664
 
#~ msgid "Show speedbar"
6665
 
#~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
6666
 
 
6667
 
#~ msgid "What country"
6668
 
#~ msgstr "Peseurt bro"
6669
 
 
6670
 
#~ msgid "Enable SOCKS support"
6671
 
#~ msgstr "Implijit SOCKS"
6672
 
 
6673
 
#, fuzzy
6674
 
#~ msgid "Password echo type"
6675
 
#~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
6676
 
 
6677
 
#~ msgid "The size of the dialog"
6678
 
#~ msgstr "Ment ar gendiviz"
6679
 
 
6680
 
#~ msgid ", "
6681
 
#~ msgstr ", "
6682
 
 
6683
 
#, fuzzy
6684
 
#~ msgid "Search Plugins"
6685
 
#~ msgstr "Bann klask"
6686
 
 
6687
 
#, fuzzy
6688
 
#~ msgctxt "Used only for plugins"
6689
 
#~ msgid "About %1"
6690
 
#~ msgstr "Diwar-benn %1"
6691
 
 
6692
 
#, fuzzy
6693
 
#~ msgid "Could not load print preview part"
6694
 
#~ msgstr ""
6695
 
#~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
6696
 
#~ "%2"
6697
 
 
6698
 
#, fuzzy
6699
 
#~ msgid "Print Preview"
6700
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
6701
 
 
6702
 
#~ msgid "Select Components"
6703
 
#~ msgstr "Dibabit ar parzhioù"
6704
 
 
6705
 
#, fuzzy
6706
 
#~ msgid "Enable component"
6707
 
#~ msgstr "Parzh HTML enframmus"
6708
 
 
6709
 
#~ msgid "Success"
6710
 
#~ msgstr "Berzh"
6711
 
 
6712
 
#~ msgid "Communication error"
6713
 
#~ msgstr "Fazi ar gehentiñ"
6714
 
 
6715
 
#, fuzzy
6716
 
#~ msgid "Invalid type in Database"
6717
 
#~ msgstr "Testeni siek"
6718
 
 
6719
 
#, fuzzy
6720
 
#~ msgctxt ""
6721
 
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
6722
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
6723
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
6724
 
#~ "conflict with the OR keyword."
6725
 
#~ msgid "and"
6726
 
#~ msgstr "Esfand"
6727
 
 
6728
 
#, fuzzy
6729
 
#~ msgctxt ""
6730
 
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
6731
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
6732
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
6733
 
#~ "conflict with the AND keyword."
6734
 
#~ msgid "or"
6735
 
#~ msgstr "Mor"
6736
 
 
6737
 
#, fuzzy
6738
 
#~ msgid "Maintainer"
6739
 
#~ msgstr "Prenestr gentañ"
6740
 
 
6741
 
#, fuzzy
6742
 
#~ msgid "Tobias Koenig"
6743
 
#~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
6744
 
 
6745
 
#, fuzzy
6746
 
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
6747
 
#~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ"
6748
 
 
6749
 
#, fuzzy
6750
 
#~ msgctxt "@title:window"
6751
 
#~ msgid "Change Tags"
6752
 
#~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
6753
 
 
6754
 
#, fuzzy
6755
 
#~ msgctxt "@title:window"
6756
 
#~ msgid "Add Tags"
6757
 
#~ msgstr "Pajenner"
6758
 
 
6759
 
#, fuzzy
6760
 
#~ msgctxt "@label"
6761
 
#~ msgid "Create new tag:"
6762
 
#~ msgstr ""
6763
 
#~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
6764
 
#~ "%1"
6765
 
 
6766
 
#, fuzzy
6767
 
#~ msgctxt "@info"
6768
 
#~ msgid "Delete tag"
6769
 
#~ msgstr "Dilemel"
6770
 
 
6771
 
#, fuzzy
6772
 
#~ msgctxt "@title"
6773
 
#~ msgid "Delete tag"
6774
 
#~ msgstr "Dilemel"
6775
 
 
6776
 
#, fuzzy
6777
 
#~ msgctxt "@action:button"
6778
 
#~ msgid "Delete"
6779
 
#~ msgstr "Dilemel"
6780
 
 
6781
 
#, fuzzy
6782
 
#~ msgctxt "@action:button"
6783
 
#~ msgid "Cancel"
6784
 
#~ msgstr "Nullañ"
6785
 
 
6786
 
#, fuzzy
6787
 
#~ msgid "Changing annotations"
6788
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
6789
 
 
6790
 
#, fuzzy
6791
 
#~ msgctxt "@label"
6792
 
#~ msgid "Show all tags..."
6793
 
#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
6794
 
 
6795
 
#, fuzzy
6796
 
#~ msgctxt "@label"
6797
 
#~ msgid "Add Tags..."
6798
 
#~ msgstr "Ouzhpennañ ..."
6799
 
 
6800
 
#, fuzzy
6801
 
#~ msgctxt "@label"
6802
 
#~ msgid "Change..."
6803
 
#~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
6804
 
 
6805
 
#, fuzzy
6806
 
#~ msgctxt ""
6807
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6808
 
#~ "resources"
6809
 
#~ msgid "Today"
6810
 
#~ msgstr "Hiziv"
6811
 
 
6812
 
#, fuzzy
6813
 
#~ msgctxt ""
6814
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6815
 
#~ "resources"
6816
 
#~ msgid "Yesterday"
6817
 
#~ msgstr "Dec'h"
6818
 
 
6819
 
#, fuzzy
6820
 
#~ msgctxt ""
6821
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6822
 
#~ "resources"
6823
 
#~ msgid "Last Week"
6824
 
#~ msgstr "Anv-bras"
6825
 
 
6826
 
#, fuzzy
6827
 
#~ msgctxt ""
6828
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6829
 
#~ "resources"
6830
 
#~ msgid "Last Month"
6831
 
#~ msgstr "Miz a heul"
6832
 
 
6833
 
#, fuzzy
6834
 
#~ msgctxt ""
6835
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6836
 
#~ "resources"
6837
 
#~ msgid "Last Year"
6838
 
#~ msgstr "Anv-bras"
6839
 
 
6840
 
#, fuzzy
6841
 
#~ msgctxt ""
6842
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6843
 
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
6844
 
#~ msgid "Custom..."
6845
 
#~ msgstr "Diouzhoc'h ..."
6846
 
 
6847
 
#, fuzzy
6848
 
#~ msgid "Before"
6849
 
#~ msgstr "Adoazañ"
6850
 
 
6851
 
#, fuzzy
6852
 
#~ msgid "After"
6853
 
#~ msgstr "Steredennig"
6854
 
 
6855
 
#, fuzzy
6856
 
#~ msgctxt ""
6857
 
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
6858
 
#~ "more resources to put in the list"
6859
 
#~ msgid "More..."
6860
 
#~ msgstr "Mui ..."
6861
 
 
6862
 
#, fuzzy
6863
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
6864
 
#~ msgid "Documents"
6865
 
#~ msgstr "Teulioù : %1"
6866
 
 
6867
 
#, fuzzy
6868
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
6869
 
#~ msgid "Video"
6870
 
#~ msgstr "Video"
6871
 
 
6872
 
#, fuzzy
6873
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
6874
 
#~ msgid "Images"
6875
 
#~ msgstr "Pajenner"
6876
 
 
6877
 
#, fuzzy
6878
 
#~ msgctxt ""
6879
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
6880
 
#~ msgid "No priority"
6881
 
#~ msgstr "n'ev ket farzi"
6882
 
 
6883
 
#, fuzzy
6884
 
#~ msgctxt ""
6885
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
6886
 
#~ msgid "Last modified"
6887
 
#~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
6888
 
 
6889
 
#, fuzzy
6890
 
#~ msgctxt ""
6891
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
6892
 
#~ msgid "Never opened"
6893
 
#~ msgstr "Restr digeret."
6894
 
 
6895
 
#, fuzzy
6896
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
6897
 
#~ msgid "Any Rating"
6898
 
#~ msgstr "Feur"
6899
 
 
6900
 
#, fuzzy
6901
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
6902
 
#~ msgid "Max Rating"
6903
 
#~ msgstr "Feur"
6904
 
 
6905
 
#, fuzzy
6906
 
#~ msgctxt ""
6907
 
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
6908
 
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
6909
 
#~ msgid "Miscellaneous"
6910
 
#~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
6911
 
 
6912
 
#, fuzzy
6913
 
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
6914
 
#~ msgid "Resource"
6915
 
#~ msgstr "Adoazañ"
6916
 
 
6917
 
#, fuzzy
6918
 
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
6919
 
#~ msgid "Resource Type"
6920
 
#~ msgstr "Choaz an danvez"
6921
 
 
6922
 
#, fuzzy
6923
 
#~ msgid "Enter Search Terms..."
6924
 
#~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad"
6925
 
 
6926
 
#, fuzzy
6927
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
6928
 
#~ msgid "Contacts"
6929
 
#~ msgstr "&Taolenn"
6930
 
 
6931
 
#, fuzzy
6932
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
6933
 
#~ msgid "Emails"
6934
 
#~ msgstr "Lizher elektronek"
6935
 
 
6936
 
#, fuzzy
6937
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
6938
 
#~ msgid "Tasks"
6939
 
#~ msgstr "Dlead"
6940
 
 
6941
 
#, fuzzy
6942
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
6943
 
#~ msgid "Tags"
6944
 
#~ msgstr "Dlead"
6945
 
 
6946
 
#, fuzzy
6947
 
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
6948
 
#~ msgid "Files"
6949
 
#~ msgstr "Restr"
6950
 
 
6951
 
#, fuzzy
6952
 
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
6953
 
#~ msgid "Other"
6954
 
#~ msgstr "All"
6955
 
 
6956
 
#~ msgid "Start"
6957
 
#~ msgstr "Loc'hañ"
6958
 
 
6959
 
#~ msgid "Select Files..."
6960
 
#~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..."
6961
 
 
6962
 
#~ msgid "Cancel"
6963
 
#~ msgstr "Nullañ"
6964
 
 
6965
 
#~ msgid "Anonymous"
6966
 
#~ msgstr "Dizanv"
6967
 
 
6968
 
#, fuzzy
6969
 
#~ msgctxt "@item font"
6970
 
#~ msgid "Regular"
6971
 
#~ msgstr "Reoliek"
6972
 
 
6973
 
#~ msgid "What's &This"
6974
 
#~ msgstr "Petra eo an &Dra-se"
6975
 
 
6976
 
#, fuzzy
6977
 
#~ msgctxt "@option next week"
6978
 
#~ msgid "Next week"
6979
 
#~ msgstr "Bloaz a heul"
6980
 
 
6981
 
#, fuzzy
6982
 
#~ msgctxt "@option last week"
6983
 
#~ msgid "Last week"
6984
 
#~ msgstr "Anv-bras"
6985
 
 
6986
 
#, fuzzy
6987
 
#~ msgctxt "@info/plain"
6988
 
#~ msgid "today"
6989
 
#~ msgstr "Hiziv"
6990
 
 
6991
 
#, fuzzy
6992
 
#~ msgid "Hide Menubar"
6993
 
#~ msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
6994
 
 
6995
 
#, fuzzy
6996
 
#~ msgid "Hide Statusbar"
6997
 
#~ msgstr "Kuzhat barren a st&ad"
6998
 
 
6999
 
#, fuzzy
7000
 
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
7001
 
#~ msgid "Files"
7002
 
#~ msgstr "Restr"
7003
 
 
7004
 
#, fuzzy
7005
 
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
7006
 
#~ msgid "%1"
7007
 
#~ msgstr "%1"
7008
 
 
7009
 
#, fuzzy
7010
 
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
7011
 
#~ msgid "Media"
7012
 
#~ msgstr "Meta"
7013
 
 
7014
 
#~ msgid "Hide Toolbar"
7015
 
#~ msgstr "Kuzhat barrenn an ostilhoù"
7016
 
 
7017
 
#~ msgid "..."
7018
 
#~ msgstr " ..."
7019
 
 
7020
 
#, fuzzy
7021
 
#~ msgid "action1"
7022
 
#~ msgstr "Gwezhiad"
7023
 
 
7024
 
#, fuzzy
7025
 
#~ msgid "KrossTest"
7026
 
#~ msgstr "KIOTest"
7027
 
 
7028
 
#, fuzzy
7029
 
#~ msgid "Find stopped."
7030
 
#~ msgstr "Anv kentañ :"
7031
 
 
7032
 
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
7033
 
#~ msgstr "Liamm kavet : « %1 »."
7034
 
 
7035
 
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
7036
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »."
7037
 
 
7038
 
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
7039
 
#~ msgstr "Skrid kavet : « %1 »."
7040
 
 
7041
 
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
7042
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar skrid : « %1 »."
7043
 
 
7044
 
#, fuzzy
7045
 
#~ msgid "Sonnet Configuration"
7046
 
#~ msgstr "Kefluniadur KSpell2"
7047
 
 
7048
 
#, fuzzy
7049
 
#~ msgid "I agree"
7050
 
#~ msgstr "Tremen e-biou"
7051
 
 
7052
 
#, fuzzy
7053
 
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
7054
 
#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7055
 
 
7056
 
#, fuzzy
7057
 
#~ msgctxt "digit set"
7058
 
#~ msgid "Devenagari"
7059
 
#~ msgstr "Devanagari"
7060
 
 
7061
 
#, fuzzy
7062
 
#~ msgid "Details..."
7063
 
#~ msgstr "Munudoù"
7064
 
 
7065
 
#~ msgid "New Tag"
7066
 
#~ msgstr "Liketenn nevez"
7067
 
 
7068
 
#, fuzzy
7069
 
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
7070
 
#~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ."
7071
 
 
7072
 
#, fuzzy
7073
 
#~ msgid "The tag %1 already exists"
7074
 
#~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
7075
 
 
7076
 
#, fuzzy
7077
 
#~ msgid "Tag Exists"
7078
 
#~ msgstr "Arnodiñ"
7079
 
 
7080
 
#, fuzzy
7081
 
#~ msgid "Loading preview..."
7082
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7083
 
 
7084
 
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
7085
 
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
7086
 
 
7087
 
#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
7088
 
#~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
7089
 
 
7090
 
#~ msgid "Old hostname"
7091
 
#~ msgstr "Anv an ostiz kozh"
7092
 
 
7093
 
#~ msgid "New hostname"
7094
 
#~ msgstr "Anv an ostiz nevez"
7095
 
 
7096
 
#, fuzzy
7097
 
#~ msgid "description"
7098
 
#~ msgstr "Deskrivadur"
7099
 
 
7100
 
#, fuzzy
7101
 
#~ msgid "Autor Name"
7102
 
#~ msgstr "Anvioù ouzhpenn"
7103
 
 
7104
 
#, fuzzy
7105
 
#~ msgid "Could not get account balance."
7106
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr."
7107
 
 
7108
 
#, fuzzy
7109
 
#~ msgid "Voting failed."
7110
 
#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7111
 
 
7112
 
#, fuzzy
7113
 
#~ msgid "Could not make you a fan."
7114
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
7115
 
 
7116
 
#, fuzzy
7117
 
#~ msgid "Previews"
7118
 
#~ msgstr "Rakgwel"
7119
 
 
7120
 
#, fuzzy
7121
 
#~ msgid "Community"
7122
 
#~ msgstr "Askelenn"
7123
 
 
7124
 
#, fuzzy
7125
 
#~ msgid "Preview"
7126
 
#~ msgstr "Rakgwel"
7127
 
 
7128
 
#, fuzzy
7129
 
#~ msgid "USD"
7130
 
#~ msgstr "BSD"
7131
 
 
7132
 
#, fuzzy
7133
 
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
7134
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7135
 
 
7136
 
#, fuzzy
7137
 
#~ msgid "Content file successfully uploaded."
7138
 
#~ msgstr "Adkarget eo restr ar gefluniadur."
7139
 
 
7140
 
#, fuzzy
7141
 
#~ msgid "Server:"
7142
 
#~ msgstr "Servijer : %1"
7143
 
 
7144
 
#, fuzzy
7145
 
#~ msgid "Upload..."
7146
 
#~ msgstr "&Ezkargañ"
7147
 
 
7148
 
#, fuzzy
7149
 
#~ msgid "Fetching provider information..."
7150
 
#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
7151
 
 
7152
 
#, fuzzy
7153
 
#~ msgid "Provider could not be initialized."
7154
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
7155
 
 
7156
 
#, fuzzy
7157
 
#~ msgid "Please fill out the name field."
7158
 
#~ msgstr "Roit un anv mar plij."
7159
 
 
7160
 
#, fuzzy
7161
 
#~ msgid "Content Added"
7162
 
#~ msgstr "Endalc'had"
7163
 
 
7164
 
#, fuzzy
7165
 
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
7166
 
#~ msgid "%1 PB"
7167
 
#~ msgstr "%1 O"
7168
 
 
7169
 
#, fuzzy
7170
 
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
7171
 
#~ msgid "%1 EB"
7172
 
#~ msgstr "%1 O"
7173
 
 
7174
 
#, fuzzy
7175
 
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
7176
 
#~ msgid "%1 ZB"
7177
 
#~ msgstr "%1 O"
7178
 
 
7179
 
#, fuzzy
7180
 
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
7181
 
#~ msgid "%1 YB"
7182
 
#~ msgstr "%1 O"
7183
 
 
7184
 
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
7185
 
#~ msgstr "Emaon oc'h adkargañ ar gefluniadur KDE, gortozit mar plij ..."
7186
 
 
7187
 
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
7188
 
#~ msgstr "Merour kefluniadur KDE"
7189
 
 
7190
 
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
7191
 
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da adkargañ ar gefluniadur KDE ?"
7192
 
 
7193
 
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
7194
 
#~ msgid "Reload"
7195
 
#~ msgstr "Adkargañ"
7196
 
 
7197
 
#~ msgid "Do Not Reload"
7198
 
#~ msgstr "N'adkargit ket"
7199
 
 
7200
 
#, fuzzy
7201
 
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
7202
 
#~ msgstr "Moulañ kaset da benn"
7203
 
 
7204
 
#~ msgid "Form"
7205
 
#~ msgstr "Paperenn-reol"
7206
 
 
7207
 
#~ msgid "&Edit Bookmarks"
7208
 
#~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
7209
 
 
7210
 
#~ msgctxt "of January"
7211
 
#~ msgid "of Jan"
7212
 
#~ msgstr "Gen"
7213
 
 
7214
 
#~ msgctxt "of February"
7215
 
#~ msgid "of Feb"
7216
 
#~ msgstr "C'he"
7217
 
 
7218
 
#~ msgctxt "of March"
7219
 
#~ msgid "of Mar"
7220
 
#~ msgstr "Meu"
7221
 
 
7222
 
#~ msgctxt "of April"
7223
 
#~ msgid "of Apr"
7224
 
#~ msgstr "Ebr"
7225
 
 
7226
 
#~ msgctxt "of May short"
7227
 
#~ msgid "of May"
7228
 
#~ msgstr "Mae"
7229
 
 
7230
 
#~ msgctxt "of June"
7231
 
#~ msgid "of Jun"
7232
 
#~ msgstr "Mez"
7233
 
 
7234
 
#~ msgctxt "of July"
7235
 
#~ msgid "of Jul"
7236
 
#~ msgstr "Gou"
7237
 
 
7238
 
#~ msgctxt "of August"
7239
 
#~ msgid "of Aug"
7240
 
#~ msgstr "Eos"
7241
 
 
7242
 
#~ msgctxt "of September"
7243
 
#~ msgid "of Sep"
7244
 
#~ msgstr "Gwe"
7245
 
 
7246
 
#~ msgctxt "of October"
7247
 
#~ msgid "of Oct"
7248
 
#~ msgstr "Her"
7249
 
 
7250
 
#~ msgctxt "of November"
7251
 
#~ msgid "of Nov"
7252
 
#~ msgstr "Du"
7253
 
 
7254
 
#~ msgctxt "of December"
7255
 
#~ msgid "of Dec"
7256
 
#~ msgstr "Ker"
7257
 
 
7258
 
#~ msgid "of January"
7259
 
#~ msgstr "Genver"
7260
 
 
7261
 
#~ msgid "of February"
7262
 
#~ msgstr "C'hwevrer"
7263
 
 
7264
 
#~ msgid "of March"
7265
 
#~ msgstr "Meurzh"
7266
 
 
7267
 
#~ msgid "of April"
7268
 
#~ msgstr "Ebrel"
7269
 
 
7270
 
#~ msgctxt "of May long"
7271
 
#~ msgid "of May"
7272
 
#~ msgstr "Mae"
7273
 
 
7274
 
#~ msgid "of June"
7275
 
#~ msgstr "Mezheven"
7276
 
 
7277
 
#~ msgid "of July"
7278
 
#~ msgstr "Gouere"
7279
 
 
7280
 
#~ msgid "of August"
7281
 
#~ msgstr "Eost"
7282
 
 
7283
 
#~ msgid "of September"
7284
 
#~ msgstr "Gwengolo"
7285
 
 
7286
 
#~ msgid "of October"
7287
 
#~ msgstr "Here"
7288
 
 
7289
 
#~ msgid "of November"
7290
 
#~ msgstr "Du"
7291
 
 
7292
 
#~ msgid "of December"
7293
 
#~ msgstr "Kerzu"
7294
 
 
7295
 
#~ msgctxt "January"
7296
 
#~ msgid "Jan"
7297
 
#~ msgstr "Gen"
7298
 
 
7299
 
#~ msgctxt "February"
7300
 
#~ msgid "Feb"
7301
 
#~ msgstr "C'he"
7302
 
 
7303
 
#~ msgctxt "March"
7304
 
#~ msgid "Mar"
7305
 
#~ msgstr "Meu"
7306
 
 
7307
 
#~ msgctxt "April"
7308
 
#~ msgid "Apr"
7309
 
#~ msgstr "Ebr"
7310
 
 
7311
 
#~ msgctxt "May short"
7312
 
#~ msgid "May"
7313
 
#~ msgstr "Mae"
7314
 
 
7315
 
#~ msgctxt "June"
7316
 
#~ msgid "Jun"
7317
 
#~ msgstr "Mez"
7318
 
 
7319
 
#~ msgctxt "July"
7320
 
#~ msgid "Jul"
7321
 
#~ msgstr "Gou"
7322
 
 
7323
 
#~ msgctxt "August"
7324
 
#~ msgid "Aug"
7325
 
#~ msgstr "Eos"
7326
 
 
7327
 
#~ msgctxt "September"
7328
 
#~ msgid "Sep"
7329
 
#~ msgstr "Gwe"
7330
 
 
7331
 
#~ msgctxt "October"
7332
 
#~ msgid "Oct"
7333
 
#~ msgstr "Her"
7334
 
 
7335
 
#~ msgctxt "November"
7336
 
#~ msgid "Nov"
7337
 
#~ msgstr "Du"
7338
 
 
7339
 
#~ msgctxt "December"
7340
 
#~ msgid "Dec"
7341
 
#~ msgstr "Ker"
7342
 
 
7343
 
#~ msgid "January"
7344
 
#~ msgstr "Genver"
7345
 
 
7346
 
#~ msgid "February"
7347
 
#~ msgstr "C'hwevrer"
7348
 
 
7349
 
#~ msgctxt "March long"
7350
 
#~ msgid "March"
7351
 
#~ msgstr "Meurzh"
7352
 
 
7353
 
#~ msgid "April"
7354
 
#~ msgstr "Ebrel"
7355
 
 
7356
 
#~ msgctxt "May long"
7357
 
#~ msgid "May"
7358
 
#~ msgstr "Mae"
7359
 
 
7360
 
#~ msgid "June"
7361
 
#~ msgstr "Mezheven"
7362
 
 
7363
 
#~ msgid "July"
7364
 
#~ msgstr "Gouere"
7365
 
 
7366
 
#~ msgctxt "August long"
7367
 
#~ msgid "August"
7368
 
#~ msgstr "Eost"
7369
 
 
7370
 
#~ msgid "September"
7371
 
#~ msgstr "Gwengolo"
7372
 
 
7373
 
#~ msgid "October"
7374
 
#~ msgstr "Here"
7375
 
 
7376
 
#~ msgid "November"
7377
 
#~ msgstr "Du"
7378
 
 
7379
 
#~ msgid "December"
7380
 
#~ msgstr "Kerzu"
7381
 
 
7382
 
#~ msgctxt "Monday"
7383
 
#~ msgid "Mon"
7384
 
#~ msgstr "Lun"
7385
 
 
7386
 
#~ msgctxt "Tuesday"
7387
 
#~ msgid "Tue"
7388
 
#~ msgstr "Meu"
7389
 
 
7390
 
#~ msgctxt "Wednesday"
7391
 
#~ msgid "Wed"
7392
 
#~ msgstr "Mer"
7393
 
 
7394
 
#~ msgctxt "Thursday"
7395
 
#~ msgid "Thu"
7396
 
#~ msgstr "Yao"
7397
 
 
7398
 
#~ msgctxt "Friday"
7399
 
#~ msgid "Fri"
7400
 
#~ msgstr "Gwe"
7401
 
 
7402
 
#~ msgctxt "Saturday"
7403
 
#~ msgid "Sat"
7404
 
#~ msgstr "Sad"
7405
 
 
7406
 
#~ msgctxt "Sunday"
7407
 
#~ msgid "Sun"
7408
 
#~ msgstr "Sul"
7409
 
 
7410
 
#~ msgid "Monday"
7411
 
#~ msgstr "Lun"
7412
 
 
7413
 
#~ msgid "Tuesday"
7414
 
#~ msgstr "Meurzh"
7415
 
 
7416
 
#~ msgid "Wednesday"
7417
 
#~ msgstr "Merc'her"
7418
 
 
7419
 
#~ msgid "Thursday"
7420
 
#~ msgstr "Yaou"
7421
 
 
7422
 
#~ msgid "Friday"
7423
 
#~ msgstr "Gwener"
7424
 
 
7425
 
#~ msgid "Saturday"
7426
 
#~ msgstr "Sadorn"
7427
 
 
7428
 
#~ msgid "Sunday"
7429
 
#~ msgstr "Sul"
7430
 
 
7431
 
#, fuzzy
7432
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
7433
 
#~ msgid "of Cha"
7434
 
#~ msgstr "Sha"
7435
 
 
7436
 
#, fuzzy
7437
 
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
7438
 
#~ msgid "of Vai"
7439
 
#~ msgstr "Far"
7440
 
 
7441
 
#, fuzzy
7442
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
7443
 
#~ msgid "of Jya"
7444
 
#~ msgstr "Gen"
7445
 
 
7446
 
#, fuzzy
7447
 
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
7448
 
#~ msgid "of Āsh"
7449
 
#~ msgstr "Kho"
7450
 
 
7451
 
#, fuzzy
7452
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
7453
 
#~ msgid "of Shr"
7454
 
#~ msgstr "Sha"
7455
 
 
7456
 
#, fuzzy
7457
 
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
7458
 
#~ msgid "of Bhā"
7459
 
#~ msgstr "Bah"
7460
 
 
7461
 
#, fuzzy
7462
 
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
7463
 
#~ msgid "of Āsw"
7464
 
#~ msgstr "Esf"
7465
 
 
7466
 
#, fuzzy
7467
 
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
7468
 
#~ msgid "of Kār"
7469
 
#~ msgstr "Far"
7470
 
 
7471
 
#, fuzzy
7472
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
7473
 
#~ msgid "of Agr"
7474
 
#~ msgstr "Ebr"
7475
 
 
7476
 
#, fuzzy
7477
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
7478
 
#~ msgid "of Pau"
7479
 
#~ msgstr "Tamuz"
7480
 
 
7481
 
#, fuzzy
7482
 
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
7483
 
#~ msgid "of Māg"
7484
 
#~ msgstr "Mor"
7485
 
 
7486
 
#, fuzzy
7487
 
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
7488
 
#~ msgid "of Phā"
7489
 
#~ msgstr "Kho"
7490
 
 
7491
 
#, fuzzy
7492
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
7493
 
#~ msgid "of Chaitra"
7494
 
#~ msgstr "eus Muharram"
7495
 
 
7496
 
#, fuzzy
7497
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
7498
 
#~ msgid "of Jyaishtha"
7499
 
#~ msgstr "Nisan"
7500
 
 
7501
 
#, fuzzy
7502
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
7503
 
#~ msgid "of Shrāvana"
7504
 
#~ msgstr "Shvat"
7505
 
 
7506
 
#, fuzzy
7507
 
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
7508
 
#~ msgid "of Bhādrapad"
7509
 
#~ msgstr "Khordad"
7510
 
 
7511
 
#, fuzzy
7512
 
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
7513
 
#~ msgid "of Āshwin"
7514
 
#~ msgstr "Heshvan"
7515
 
 
7516
 
#, fuzzy
7517
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
7518
 
#~ msgid "of Agrahayana"
7519
 
#~ msgstr "Bahman"
7520
 
 
7521
 
#, fuzzy
7522
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
7523
 
#~ msgid "of Paush"
7524
 
#~ msgstr "Bah"
7525
 
 
7526
 
#, fuzzy
7527
 
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
7528
 
#~ msgid "of Māgh"
7529
 
#~ msgstr "Meh"
7530
 
 
7531
 
#, fuzzy
7532
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
7533
 
#~ msgid "Cha"
7534
 
#~ msgstr "Kha"
7535
 
 
7536
 
#, fuzzy
7537
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
7538
 
#~ msgid "Jya"
7539
 
#~ msgstr "Gen"
7540
 
 
7541
 
#, fuzzy
7542
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
7543
 
#~ msgid "Shr"
7544
 
#~ msgstr "Bras"
7545
 
 
7546
 
#, fuzzy
7547
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
7548
 
#~ msgid "Agr"
7549
 
#~ msgstr "Arb"
7550
 
 
7551
 
#, fuzzy
7552
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
7553
 
#~ msgid "Pau"
7554
 
#~ msgstr "Ehan"
7555
 
 
7556
 
#, fuzzy
7557
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
7558
 
#~ msgid "Chaitra"
7559
 
#~ msgstr "Kemmañ"
7560
 
 
7561
 
#, fuzzy
7562
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
7563
 
#~ msgid "Agrahayana"
7564
 
#~ msgstr "Thaana"
7565
 
 
7566
 
#, fuzzy
7567
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
7568
 
#~ msgid "Paush"
7569
 
#~ msgstr "Ehan"
7570
 
 
7571
 
#, fuzzy
7572
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
7573
 
#~ msgid "Som"
7574
 
#~ msgstr "Jom"
7575
 
 
7576
 
#, fuzzy
7577
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
7578
 
#~ msgid "Bud"
7579
 
#~ msgstr "Buhid"
7580
 
 
7581
 
#, fuzzy
7582
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
7583
 
#~ msgid "Suk"
7584
 
#~ msgstr "Sul"
7585
 
 
7586
 
#, fuzzy
7587
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
7588
 
#~ msgid "San"
7589
 
#~ msgstr "Sivan"
7590
 
 
7591
 
#~ msgid "of Muharram"
7592
 
#~ msgstr "eus Muharram"
7593
 
 
7594
 
#~ msgid "of Safar"
7595
 
#~ msgstr "eus Safar"
7596
 
 
7597
 
#~ msgid "of R. Awal"
7598
 
#~ msgstr "eus R. Awal"
7599
 
 
7600
 
#~ msgid "of R. Thaani"
7601
 
#~ msgstr "eus R. Thaani"
7602
 
 
7603
 
#~ msgid "of J. Awal"
7604
 
#~ msgstr "eus J. Awal"
7605
 
 
7606
 
#~ msgid "of J. Thaani"
7607
 
#~ msgstr "eus J. Thaani"
7608
 
 
7609
 
#~ msgid "of Rajab"
7610
 
#~ msgstr "eus Rajab"
7611
 
 
7612
 
#~ msgid "of Sha`ban"
7613
 
#~ msgstr "eus Sha`ban"
7614
 
 
7615
 
#~ msgid "of Ramadan"
7616
 
#~ msgstr "eus Ramadan"
7617
 
 
7618
 
#~ msgid "of Shawwal"
7619
 
#~ msgstr "eus Shawwal"
7620
 
 
7621
 
#~ msgid "of Qi`dah"
7622
 
#~ msgstr "eus Qi`dah"
7623
 
 
7624
 
#~ msgid "of Hijjah"
7625
 
#~ msgstr "eus Hijjah"
7626
 
 
7627
 
#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
7628
 
#~ msgstr "eus Rabi` al-Awal"
7629
 
 
7630
 
#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
7631
 
#~ msgstr "eus Rabi` al-Thaani"
7632
 
 
7633
 
#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
7634
 
#~ msgstr "eus Jumaada al-Awal"
7635
 
 
7636
 
#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
7637
 
#~ msgstr "eus Jumaada al-Thaani"
7638
 
 
7639
 
#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
7640
 
#~ msgstr "eus Thu al-Qi`dah"
7641
 
 
7642
 
#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
7643
 
#~ msgstr "eus Thu al-Hijjah"
7644
 
 
7645
 
#~ msgid "Muharram"
7646
 
#~ msgstr "Muharram"
7647
 
 
7648
 
#~ msgid "Safar"
7649
 
#~ msgstr "Safar"
7650
 
 
7651
 
#~ msgid "R. Awal"
7652
 
#~ msgstr "R. Awal"
7653
 
 
7654
 
#~ msgid "R. Thaani"
7655
 
#~ msgstr "R. Thaani"
7656
 
 
7657
 
#~ msgid "J. Awal"
7658
 
#~ msgstr "J. Awal"
7659
 
 
7660
 
#~ msgid "J. Thaani"
7661
 
#~ msgstr "J. Thaani"
7662
 
 
7663
 
#~ msgid "Rajab"
7664
 
#~ msgstr "Rajab"
7665
 
 
7666
 
#~ msgid "Sha`ban"
7667
 
#~ msgstr "Sha`ban"
7668
 
 
7669
 
#~ msgid "Ramadan"
7670
 
#~ msgstr "Ramadan"
7671
 
 
7672
 
#~ msgid "Shawwal"
7673
 
#~ msgstr "Shawwal"
7674
 
 
7675
 
#~ msgid "Qi`dah"
7676
 
#~ msgstr "Qi`dah"
7677
 
 
7678
 
#~ msgid "Hijjah"
7679
 
#~ msgstr "Hijjah"
7680
 
 
7681
 
#~ msgid "Rabi` al-Awal"
7682
 
#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
7683
 
 
7684
 
#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
7685
 
#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
7686
 
 
7687
 
#~ msgid "Jumaada al-Awal"
7688
 
#~ msgstr "Jumaada al-Awal"
7689
 
 
7690
 
#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
7691
 
#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
7692
 
 
7693
 
#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
7694
 
#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
7695
 
 
7696
 
#~ msgid "Thu al-Hijjah"
7697
 
#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
7698
 
 
7699
 
#~ msgid "Ith"
7700
 
#~ msgstr "Ith"
7701
 
 
7702
 
#~ msgid "Thl"
7703
 
#~ msgstr "Thl"
7704
 
 
7705
 
#~ msgid "Arb"
7706
 
#~ msgstr "Arb"
7707
 
 
7708
 
#~ msgid "Kha"
7709
 
#~ msgstr "Kha"
7710
 
 
7711
 
#~ msgid "Jum"
7712
 
#~ msgstr "Jum"
7713
 
 
7714
 
#~ msgid "Sab"
7715
 
#~ msgstr "Sab"
7716
 
 
7717
 
#~ msgid "Ahd"
7718
 
#~ msgstr "Ahd"
7719
 
 
7720
 
#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
7721
 
#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
7722
 
 
7723
 
#~ msgid "Yau al-Thulatha"
7724
 
#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
7725
 
 
7726
 
#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
7727
 
#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
7728
 
 
7729
 
#~ msgid "Yaum al-Khamees"
7730
 
#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
7731
 
 
7732
 
#~ msgid "Yaum al-Jumma"
7733
 
#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
7734
 
 
7735
 
#~ msgid "Yaum al-Sabt"
7736
 
#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
7737
 
 
7738
 
#~ msgid "Yaum al-Ahad"
7739
 
#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
7740
 
 
7741
 
#~ msgctxt "of Farvardin short"
7742
 
#~ msgid "of Far"
7743
 
#~ msgstr "Far"
7744
 
 
7745
 
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
7746
 
#~ msgid "of Ord"
7747
 
#~ msgstr "Ord"
7748
 
 
7749
 
#~ msgctxt "of Khordad short"
7750
 
#~ msgid "of Kho"
7751
 
#~ msgstr "Kho"
7752
 
 
7753
 
#~ msgctxt "of Tir short"
7754
 
#~ msgid "of Tir"
7755
 
#~ msgstr "Tir"
7756
 
 
7757
 
#~ msgctxt "of Mordad short"
7758
 
#~ msgid "of Mor"
7759
 
#~ msgstr "Mor"
7760
 
 
7761
 
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
7762
 
#~ msgid "of Sha"
7763
 
#~ msgstr "Sha"
7764
 
 
7765
 
#~ msgctxt "of Mehr short"
7766
 
#~ msgid "of Meh"
7767
 
#~ msgstr "Meh"
7768
 
 
7769
 
#~ msgctxt "of Aban short"
7770
 
#~ msgid "of Aba"
7771
 
#~ msgstr "Aba"
7772
 
 
7773
 
#~ msgctxt "of Azar short"
7774
 
#~ msgid "of Aza"
7775
 
#~ msgstr "Aza"
7776
 
 
7777
 
#~ msgctxt "of Dei short"
7778
 
#~ msgid "of Dei"
7779
 
#~ msgstr "Dei"
7780
 
 
7781
 
#~ msgctxt "of Bahman short"
7782
 
#~ msgid "of Bah"
7783
 
#~ msgstr "Bah"
7784
 
 
7785
 
#~ msgctxt "of Esfand short"
7786
 
#~ msgid "of Esf"
7787
 
#~ msgstr "Esf"
7788
 
 
7789
 
#~ msgctxt "Farvardin short"
7790
 
#~ msgid "Far"
7791
 
#~ msgstr "Far"
7792
 
 
7793
 
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
7794
 
#~ msgid "Ord"
7795
 
#~ msgstr "Ord"
7796
 
 
7797
 
#~ msgctxt "Khordad short"
7798
 
#~ msgid "Kho"
7799
 
#~ msgstr "Kho"
7800
 
 
7801
 
#~ msgctxt "Tir short"
7802
 
#~ msgid "Tir"
7803
 
#~ msgstr "Tir"
7804
 
 
7805
 
#~ msgctxt "Mordad short"
7806
 
#~ msgid "Mor"
7807
 
#~ msgstr "Mor"
7808
 
 
7809
 
#~ msgctxt "Shahrivar short"
7810
 
#~ msgid "Sha"
7811
 
#~ msgstr "Sha"
7812
 
 
7813
 
#~ msgctxt "Mehr short"
7814
 
#~ msgid "Meh"
7815
 
#~ msgstr "Meh"
7816
 
 
7817
 
#~ msgctxt "Aban short"
7818
 
#~ msgid "Aba"
7819
 
#~ msgstr "Aba"
7820
 
 
7821
 
#~ msgctxt "Azar short"
7822
 
#~ msgid "Aza"
7823
 
#~ msgstr "Aza"
7824
 
 
7825
 
#~ msgctxt "Dei short"
7826
 
#~ msgid "Dei"
7827
 
#~ msgstr "Dei"
7828
 
 
7829
 
#~ msgctxt "Bahman short"
7830
 
#~ msgid "Bah"
7831
 
#~ msgstr "Bah"
7832
 
 
7833
 
#~ msgctxt "Esfand"
7834
 
#~ msgid "Esf"
7835
 
#~ msgstr "Esf"
7836
 
 
7837
 
#~ msgid "of Farvardin"
7838
 
#~ msgstr "Farvardin"
7839
 
 
7840
 
#~ msgid "of Ordibehesht"
7841
 
#~ msgstr "Ordibehesht"
7842
 
 
7843
 
#~ msgid "of Khordad"
7844
 
#~ msgstr "Khordad"
7845
 
 
7846
 
#~ msgctxt "of Tir long"
7847
 
#~ msgid "of Tir"
7848
 
#~ msgstr "Tir"
7849
 
 
7850
 
#~ msgid "of Mordad"
7851
 
#~ msgstr "Mordad"
7852
 
 
7853
 
#~ msgid "of Shahrivar"
7854
 
#~ msgstr "Shahrivar"
7855
 
 
7856
 
#~ msgid "of Mehr"
7857
 
#~ msgstr "Mehr"
7858
 
 
7859
 
#~ msgid "of Aban"
7860
 
#~ msgstr "Aban"
7861
 
 
7862
 
#~ msgid "of Azar"
7863
 
#~ msgstr "Azar"
7864
 
 
7865
 
#~ msgctxt "of Dei long"
7866
 
#~ msgid "of Dei"
7867
 
#~ msgstr "Dei"
7868
 
 
7869
 
#~ msgid "of Bahman"
7870
 
#~ msgstr "Bahman"
7871
 
 
7872
 
#~ msgid "of Esfand"
7873
 
#~ msgstr "Esfand"
7874
 
 
7875
 
#~ msgid "Farvardin"
7876
 
#~ msgstr "Farvardin"
7877
 
 
7878
 
#~ msgid "Ordibehesht"
7879
 
#~ msgstr "Ordibehesht"
7880
 
 
7881
 
#~ msgid "Khordad"
7882
 
#~ msgstr "Khordad"
7883
 
 
7884
 
#~ msgctxt "Tir long"
7885
 
#~ msgid "Tir"
7886
 
#~ msgstr "Tir"
7887
 
 
7888
 
#~ msgid "Mordad"
7889
 
#~ msgstr "Mordad"
7890
 
 
7891
 
#~ msgid "Shahrivar"
7892
 
#~ msgstr "Shahrivar"
7893
 
 
7894
 
#~ msgid "Mehr"
7895
 
#~ msgstr "Mehr"
7896
 
 
7897
 
#~ msgid "Aban"
7898
 
#~ msgstr "Aban"
7899
 
 
7900
 
#~ msgid "Azar"
7901
 
#~ msgstr "Azar"
7902
 
 
7903
 
#~ msgctxt "Dei long"
7904
 
#~ msgid "Dei"
7905
 
#~ msgstr "Dei"
7906
 
 
7907
 
#~ msgid "Bahman"
7908
 
#~ msgstr "Bahman"
7909
 
 
7910
 
#~ msgid "Esfand"
7911
 
#~ msgstr "Esfand"
7912
 
 
7913
 
#~ msgctxt "Do shanbe short"
7914
 
#~ msgid "2sh"
7915
 
#~ msgstr "2sh"
7916
 
 
7917
 
#~ msgctxt "Se shanbe short"
7918
 
#~ msgid "3sh"
7919
 
#~ msgstr "3sh"
7920
 
 
7921
 
#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
7922
 
#~ msgid "4sh"
7923
 
#~ msgstr "4sh"
7924
 
 
7925
 
#~ msgctxt "Panj shanbe short"
7926
 
#~ msgid "5sh"
7927
 
#~ msgstr "5sh"
7928
 
 
7929
 
#~ msgctxt "Jumee short"
7930
 
#~ msgid "Jom"
7931
 
#~ msgstr "Jom"
7932
 
 
7933
 
#~ msgctxt "Shanbe short"
7934
 
#~ msgid "shn"
7935
 
#~ msgstr "shn"
7936
 
 
7937
 
#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
7938
 
#~ msgid "1sh"
7939
 
#~ msgstr "1sh"
7940
 
 
7941
 
#~ msgid "Do shanbe"
7942
 
#~ msgstr "Do shanbe"
7943
 
 
7944
 
#~ msgid "Se shanbe"
7945
 
#~ msgstr "Se shanbe"
7946
 
 
7947
 
#~ msgid "Chahar shanbe"
7948
 
#~ msgstr "Chahar shanbe"
7949
 
 
7950
 
#~ msgid "Panj shanbe"
7951
 
#~ msgstr "Panj shanbe"
7952
 
 
7953
 
#~ msgid "Jumee"
7954
 
#~ msgstr "Jumee"
7955
 
 
7956
 
#~ msgid "Shanbe"
7957
 
#~ msgstr "Shanbe"
7958
 
 
7959
 
#~ msgid "Yek-shanbe"
7960
 
#~ msgstr "Yek-shanbe"
7961
 
 
7962
 
#~ msgid "of Tishrey"
7963
 
#~ msgstr "Tishrey"
7964
 
 
7965
 
#~ msgid "of Heshvan"
7966
 
#~ msgstr "Heshvan"
7967
 
 
7968
 
#~ msgid "of Kislev"
7969
 
#~ msgstr "Kislev"
7970
 
 
7971
 
#~ msgid "of Tevet"
7972
 
#~ msgstr "Tevet"
7973
 
 
7974
 
#~ msgid "of Shvat"
7975
 
#~ msgstr "Shvat"
7976
 
 
7977
 
#~ msgid "of Adar"
7978
 
#~ msgstr "Adar"
7979
 
 
7980
 
#~ msgid "of Nisan"
7981
 
#~ msgstr "Nisan"
7982
 
 
7983
 
#~ msgid "of Iyar"
7984
 
#~ msgstr "Iyar"
7985
 
 
7986
 
#~ msgid "of Sivan"
7987
 
#~ msgstr "Sivan"
7988
 
 
7989
 
#~ msgid "of Tamuz"
7990
 
#~ msgstr "Tamuz"
7991
 
 
7992
 
#~ msgid "of Av"
7993
 
#~ msgstr "Av"
7994
 
 
7995
 
#~ msgid "of Elul"
7996
 
#~ msgstr "Elul"
7997
 
 
7998
 
#~ msgid "of Adar I"
7999
 
#~ msgstr "Adar I"
8000
 
 
8001
 
#~ msgid "of Adar II"
8002
 
#~ msgstr "Adar II"
8003
 
 
8004
 
#~ msgid "Tishrey"
8005
 
#~ msgstr "Tishrey"
8006
 
 
8007
 
#~ msgid "Heshvan"
8008
 
#~ msgstr "Heshvan"
8009
 
 
8010
 
#~ msgid "Kislev"
8011
 
#~ msgstr "Kislev"
8012
 
 
8013
 
#~ msgid "Tevet"
8014
 
#~ msgstr "Tevet"
8015
 
 
8016
 
#~ msgid "Shvat"
8017
 
#~ msgstr "Shvat"
8018
 
 
8019
 
#~ msgid "Adar"
8020
 
#~ msgstr "Adar"
8021
 
 
8022
 
#~ msgid "Nisan"
8023
 
#~ msgstr "Nisan"
8024
 
 
8025
 
#~ msgid "Iyar"
8026
 
#~ msgstr "Iyar"
8027
 
 
8028
 
#~ msgid "Sivan"
8029
 
#~ msgstr "Sivan"
8030
 
 
8031
 
#~ msgid "Tamuz"
8032
 
#~ msgstr "Tamuz"
8033
 
 
8034
 
#~ msgid "Elul"
8035
 
#~ msgstr "Elul"
8036
 
 
8037
 
#~ msgid "Adar I"
8038
 
#~ msgstr "Adar I"
8039
 
 
8040
 
#~ msgid "Adar II"
8041
 
#~ msgstr "Adar II"
8042
 
 
8043
 
#, fuzzy
8044
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8045
 
#~ msgid "Coptic"
8046
 
#~ msgstr "Eilañ"
8047
 
 
8048
 
#, fuzzy
8049
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8050
 
#~ msgid "Ethiopian"
8051
 
#~ msgstr "Etiopek"
8052
 
 
8053
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8054
 
#~ msgid "Gregorian"
8055
 
#~ msgstr "Jeorjieg"
8056
 
 
8057
 
#, fuzzy
8058
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8059
 
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
8060
 
#~ msgstr "Jeorjieg"
8061
 
 
8062
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8063
 
#~ msgid "Hebrew"
8064
 
#~ msgstr "Hebreeg"
8065
 
 
8066
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8067
 
#~ msgid "Hijri"
8068
 
#~ msgstr "Hijri"
8069
 
 
8070
 
#, fuzzy
8071
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8072
 
#~ msgid "Indian National"
8073
 
#~ msgstr "Etrebroadel"
8074
 
 
8075
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8076
 
#~ msgid "Jalali"
8077
 
#~ msgstr "Jalali"
8078
 
 
8079
 
#, fuzzy
8080
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8081
 
#~ msgid "Julian"
8082
 
#~ msgstr "Gen"
8083
 
 
8084
 
#, fuzzy
8085
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8086
 
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
8087
 
#~ msgstr "Anvioù sac'het"
8088
 
 
8089
 
#, fuzzy
8090
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
8091
 
#~ msgid "of Tho"
8092
 
#~ msgstr "Kho"
8093
 
 
8094
 
#, fuzzy
8095
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
8096
 
#~ msgid "of Pao"
8097
 
#~ msgstr "Tamuz"
8098
 
 
8099
 
#, fuzzy
8100
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
8101
 
#~ msgid "of Hat"
8102
 
#~ msgstr "Shvat"
8103
 
 
8104
 
#, fuzzy
8105
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
8106
 
#~ msgid "of Kia"
8107
 
#~ msgstr "Nisan"
8108
 
 
8109
 
#, fuzzy
8110
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
8111
 
#~ msgid "of Tob"
8112
 
#~ msgstr "C'he"
8113
 
 
8114
 
#, fuzzy
8115
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
8116
 
#~ msgid "of Mes"
8117
 
#~ msgstr "Meh"
8118
 
 
8119
 
#, fuzzy
8120
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
8121
 
#~ msgid "of Par"
8122
 
#~ msgstr "Meu"
8123
 
 
8124
 
#, fuzzy
8125
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
8126
 
#~ msgid "of Pam"
8127
 
#~ msgstr "Tamuz"
8128
 
 
8129
 
#, fuzzy
8130
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
8131
 
#~ msgid "of Pas"
8132
 
#~ msgstr "Bah"
8133
 
 
8134
 
#, fuzzy
8135
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
8136
 
#~ msgid "of Pan"
8137
 
#~ msgstr "Gen"
8138
 
 
8139
 
#, fuzzy
8140
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
8141
 
#~ msgid "of Epe"
8142
 
#~ msgstr "C'he"
8143
 
 
8144
 
#, fuzzy
8145
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
8146
 
#~ msgid "of Meo"
8147
 
#~ msgstr "Mor"
8148
 
 
8149
 
#, fuzzy
8150
 
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
8151
 
#~ msgid "of Kou"
8152
 
#~ msgstr "Kho"
8153
 
 
8154
 
#, fuzzy
8155
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
8156
 
#~ msgid "of Thoout"
8157
 
#~ msgstr "Kho"
8158
 
 
8159
 
#, fuzzy
8160
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
8161
 
#~ msgid "of Paope"
8162
 
#~ msgstr "Tamuz"
8163
 
 
8164
 
#, fuzzy
8165
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
8166
 
#~ msgid "of Hathor"
8167
 
#~ msgstr "eus Hijjah"
8168
 
 
8169
 
#, fuzzy
8170
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
8171
 
#~ msgid "of Kiahk"
8172
 
#~ msgstr "Kho"
8173
 
 
8174
 
#, fuzzy
8175
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
8176
 
#~ msgid "of Tobe"
8177
 
#~ msgstr "Here"
8178
 
 
8179
 
#, fuzzy
8180
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
8181
 
#~ msgid "of Meshir"
8182
 
#~ msgstr "Mehr"
8183
 
 
8184
 
#, fuzzy
8185
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
8186
 
#~ msgid "of Parmoute"
8187
 
#~ msgstr "Tamuz"
8188
 
 
8189
 
#, fuzzy
8190
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
8191
 
#~ msgid "of Pashons"
8192
 
#~ msgstr "Bah"
8193
 
 
8194
 
#, fuzzy
8195
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
8196
 
#~ msgid "of Paone"
8197
 
#~ msgstr "Gen"
8198
 
 
8199
 
#, fuzzy
8200
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
8201
 
#~ msgid "of Epep"
8202
 
#~ msgstr "Gwe"
8203
 
 
8204
 
#, fuzzy
8205
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
8206
 
#~ msgid "of Mesore"
8207
 
#~ msgstr "Mor"
8208
 
 
8209
 
#, fuzzy
8210
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
8211
 
#~ msgid "Tho"
8212
 
#~ msgstr "Thl"
8213
 
 
8214
 
#, fuzzy
8215
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
8216
 
#~ msgid "Pao"
8217
 
#~ msgstr "Ehan"
8218
 
 
8219
 
#, fuzzy
8220
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
8221
 
#~ msgid "Hat"
8222
 
#~ msgstr "Sad"
8223
 
 
8224
 
#, fuzzy
8225
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
8226
 
#~ msgid "Kia"
8227
 
#~ msgstr "Kha"
8228
 
 
8229
 
#, fuzzy
8230
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
8231
 
#~ msgid "Tob"
8232
 
#~ msgstr "Jom"
8233
 
 
8234
 
#, fuzzy
8235
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
8236
 
#~ msgid "Mes"
8237
 
#~ msgstr "Ya"
8238
 
 
8239
 
#, fuzzy
8240
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
8241
 
#~ msgid "Par"
8242
 
#~ msgstr "Nullañ"
8243
 
 
8244
 
#, fuzzy
8245
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
8246
 
#~ msgid "Pam"
8247
 
#~ msgstr "db"
8248
 
 
8249
 
#, fuzzy
8250
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
8251
 
#~ msgid "Pas"
8252
 
#~ msgstr "Pajenner"
8253
 
 
8254
 
#, fuzzy
8255
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
8256
 
#~ msgid "Pan"
8257
 
#~ msgstr "War-nij"
8258
 
 
8259
 
#, fuzzy
8260
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
8261
 
#~ msgid "Epe"
8262
 
#~ msgstr "Achaperezh"
8263
 
 
8264
 
#, fuzzy
8265
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
8266
 
#~ msgid "Meo"
8267
 
#~ msgstr "Lun"
8268
 
 
8269
 
#, fuzzy
8270
 
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
8271
 
#~ msgid "Kou"
8272
 
#~ msgstr "Kho"
8273
 
 
8274
 
#, fuzzy
8275
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
8276
 
#~ msgid "Thoout"
8277
 
#~ msgstr "Yao"
8278
 
 
8279
 
#, fuzzy
8280
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
8281
 
#~ msgid "Paope"
8282
 
#~ msgstr "Perzh"
8283
 
 
8284
 
#, fuzzy
8285
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
8286
 
#~ msgid "Hathor"
8287
 
#~ msgstr "Oberour"
8288
 
 
8289
 
#, fuzzy
8290
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
8291
 
#~ msgid "Tobe"
8292
 
#~ msgstr "Taolenn :"
8293
 
 
8294
 
#, fuzzy
8295
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
8296
 
#~ msgid "Meshir"
8297
 
#~ msgstr "Mehr"
8298
 
 
8299
 
#, fuzzy
8300
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
8301
 
#~ msgid "Paremhotep"
8302
 
#~ msgstr "Rannbennad"
8303
 
 
8304
 
#, fuzzy
8305
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
8306
 
#~ msgid "Parmoute"
8307
 
#~ msgstr "Rannbennad"
8308
 
 
8309
 
#, fuzzy
8310
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
8311
 
#~ msgid "Pashons"
8312
 
#~ msgstr "Ehan"
8313
 
 
8314
 
#, fuzzy
8315
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
8316
 
#~ msgid "Paone"
8317
 
#~ msgstr "Ebet"
8318
 
 
8319
 
#, fuzzy
8320
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
8321
 
#~ msgid "Epep"
8322
 
#~ msgstr "Achaperezh"
8323
 
 
8324
 
#, fuzzy
8325
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
8326
 
#~ msgid "Pes"
8327
 
#~ msgstr "Pajenner"
8328
 
 
8329
 
#, fuzzy
8330
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
8331
 
#~ msgid "Psh"
8332
 
#~ msgstr "Ehan"
8333
 
 
8334
 
#, fuzzy
8335
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
8336
 
#~ msgid "Psa"
8337
 
#~ msgstr "Postel"
8338
 
 
8339
 
#, fuzzy
8340
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
8341
 
#~ msgid "Pesnau"
8342
 
#~ msgstr "Diouzhoc'h :"
8343
 
 
8344
 
#, fuzzy
8345
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
8346
 
#~ msgid "Pshoment"
8347
 
#~ msgstr "Askelenn"
8348
 
 
8349
 
#, fuzzy
8350
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
8351
 
#~ msgid "Ptiou"
8352
 
#~ msgstr "Lec'h"
8353
 
 
8354
 
#, fuzzy
8355
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
8356
 
#~ msgid "of Mes"
8357
 
#~ msgstr "Meh"
8358
 
 
8359
 
#, fuzzy
8360
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
8361
 
#~ msgid "of Teq"
8362
 
#~ msgstr "Tevet"
8363
 
 
8364
 
#, fuzzy
8365
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
8366
 
#~ msgid "of Hed"
8367
 
#~ msgstr "C'he"
8368
 
 
8369
 
#, fuzzy
8370
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
8371
 
#~ msgid "of Tah"
8372
 
#~ msgstr "Bah"
8373
 
 
8374
 
#, fuzzy
8375
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
8376
 
#~ msgid "of Ter"
8377
 
#~ msgstr "Tir"
8378
 
 
8379
 
#, fuzzy
8380
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
8381
 
#~ msgid "of Yak"
8382
 
#~ msgstr "Gen"
8383
 
 
8384
 
#, fuzzy
8385
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
8386
 
#~ msgid "of Mag"
8387
 
#~ msgstr "Meu"
8388
 
 
8389
 
#, fuzzy
8390
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
8391
 
#~ msgid "of Miy"
8392
 
#~ msgstr "Mae"
8393
 
 
8394
 
#, fuzzy
8395
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
8396
 
#~ msgid "of Gen"
8397
 
#~ msgstr "Gen"
8398
 
 
8399
 
#, fuzzy
8400
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
8401
 
#~ msgid "of Sen"
8402
 
#~ msgstr "Gwe"
8403
 
 
8404
 
#, fuzzy
8405
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
8406
 
#~ msgid "of Ham"
8407
 
#~ msgstr "Tamuz"
8408
 
 
8409
 
#, fuzzy
8410
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
8411
 
#~ msgid "of Neh"
8412
 
#~ msgstr "Meh"
8413
 
 
8414
 
#, fuzzy
8415
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
8416
 
#~ msgid "of Pag"
8417
 
#~ msgstr "Tamuz"
8418
 
 
8419
 
#, fuzzy
8420
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
8421
 
#~ msgid "of Meskerem"
8422
 
#~ msgstr "Mehr"
8423
 
 
8424
 
#, fuzzy
8425
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
8426
 
#~ msgid "of Tequemt"
8427
 
#~ msgstr "Tevet"
8428
 
 
8429
 
#, fuzzy
8430
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
8431
 
#~ msgid "of Hedar"
8432
 
#~ msgstr "Adar"
8433
 
 
8434
 
#, fuzzy
8435
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
8436
 
#~ msgid "of Tahsas"
8437
 
#~ msgstr "Bahman"
8438
 
 
8439
 
#, fuzzy
8440
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
8441
 
#~ msgid "of Ter"
8442
 
#~ msgstr "Tir"
8443
 
 
8444
 
#, fuzzy
8445
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
8446
 
#~ msgid "of Yakatit"
8447
 
#~ msgstr "Far"
8448
 
 
8449
 
#, fuzzy
8450
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
8451
 
#~ msgid "of Magabit"
8452
 
#~ msgstr "eus Rajab"
8453
 
 
8454
 
#, fuzzy
8455
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
8456
 
#~ msgid "of Miyazya"
8457
 
#~ msgstr "Mae"
8458
 
 
8459
 
#, fuzzy
8460
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
8461
 
#~ msgid "of Genbot"
8462
 
#~ msgstr "C'he"
8463
 
 
8464
 
#, fuzzy
8465
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
8466
 
#~ msgid "of Sene"
8467
 
#~ msgstr "Gwe"
8468
 
 
8469
 
#, fuzzy
8470
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
8471
 
#~ msgid "of Hamle"
8472
 
#~ msgstr "Tamuz"
8473
 
 
8474
 
#, fuzzy
8475
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
8476
 
#~ msgid "of Nehase"
8477
 
#~ msgstr "Sha"
8478
 
 
8479
 
#, fuzzy
8480
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
8481
 
#~ msgid "of Pagumen"
8482
 
#~ msgstr "Tamuz"
8483
 
 
8484
 
#, fuzzy
8485
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
8486
 
#~ msgid "Mes"
8487
 
#~ msgstr "Ya"
8488
 
 
8489
 
#, fuzzy
8490
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
8491
 
#~ msgid "Teq"
8492
 
#~ msgstr "Meu"
8493
 
 
8494
 
#, fuzzy
8495
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
8496
 
#~ msgid "Hed"
8497
 
#~ msgstr "Mer"
8498
 
 
8499
 
#, fuzzy
8500
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
8501
 
#~ msgid "Tah"
8502
 
#~ msgstr "Pod-lastez"
8503
 
 
8504
 
#, fuzzy
8505
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
8506
 
#~ msgid "Ter"
8507
 
#~ msgstr "Meu"
8508
 
 
8509
 
#, fuzzy
8510
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
8511
 
#~ msgid "Mag"
8512
 
#~ msgstr "Meu"
8513
 
 
8514
 
#, fuzzy
8515
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
8516
 
#~ msgid "Miy"
8517
 
#~ msgstr "Kemmañ"
8518
 
 
8519
 
#, fuzzy
8520
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
8521
 
#~ msgid "Gen"
8522
 
#~ msgstr "Gwer :"
8523
 
 
8524
 
#, fuzzy
8525
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
8526
 
#~ msgid "Sen"
8527
 
#~ msgstr "&Kas"
8528
 
 
8529
 
#, fuzzy
8530
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
8531
 
#~ msgid "Ham"
8532
 
#~ msgstr "db"
8533
 
 
8534
 
#, fuzzy
8535
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
8536
 
#~ msgid "Neh"
8537
 
#~ msgstr "Meh"
8538
 
 
8539
 
#, fuzzy
8540
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
8541
 
#~ msgid "Pag"
8542
 
#~ msgstr "Pajenner"
8543
 
 
8544
 
#, fuzzy
8545
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
8546
 
#~ msgid "Tequemt"
8547
 
#~ msgstr "Tevet"
8548
 
 
8549
 
#, fuzzy
8550
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
8551
 
#~ msgid "Hedar"
8552
 
#~ msgstr "Adar"
8553
 
 
8554
 
#, fuzzy
8555
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
8556
 
#~ msgid "Tahsas"
8557
 
#~ msgstr "Dlead"
8558
 
 
8559
 
#, fuzzy
8560
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
8561
 
#~ msgid "Ter"
8562
 
#~ msgstr "Meu"
8563
 
 
8564
 
#, fuzzy
8565
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
8566
 
#~ msgid "Sene"
8567
 
#~ msgstr "&Kas"
8568
 
 
8569
 
#, fuzzy
8570
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
8571
 
#~ msgid "Hamle"
8572
 
#~ msgstr "Standilhon"
8573
 
 
8574
 
#, fuzzy
8575
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
8576
 
#~ msgid "Nehase"
8577
 
#~ msgstr "Anv"
8578
 
 
8579
 
#, fuzzy
8580
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
8581
 
#~ msgid "Pagumen"
8582
 
#~ msgstr "Pajenner"
8583
 
 
8584
 
#, fuzzy
8585
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
8586
 
#~ msgid "Seg"
8587
 
#~ msgstr "Gwe"
8588
 
 
8589
 
#, fuzzy
8590
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
8591
 
#~ msgid "Mak"
8592
 
#~ msgstr "Meu"
8593
 
 
8594
 
#, fuzzy
8595
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
8596
 
#~ msgid "Rob"
8597
 
#~ msgstr "Jom"
8598
 
 
8599
 
#, fuzzy
8600
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
8601
 
#~ msgid "Ham"
8602
 
#~ msgstr "db"
8603
 
 
8604
 
#, fuzzy
8605
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
8606
 
#~ msgid "Arb"
8607
 
#~ msgstr "Arb"
8608
 
 
8609
 
#, fuzzy
8610
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
8611
 
#~ msgid "Qed"
8612
 
#~ msgstr "Mer"
8613
 
 
8614
 
#, fuzzy
8615
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
8616
 
#~ msgid "Ehu"
8617
 
#~ msgstr "Yao"
8618
 
 
8619
 
#, fuzzy
8620
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
8621
 
#~ msgid "Segno"
8622
 
#~ msgstr "&Kas"
8623
 
 
8624
 
#, fuzzy
8625
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
8626
 
#~ msgid "Rob"
8627
 
#~ msgstr "Jom"
8628
 
 
8629
 
#, fuzzy
8630
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
8631
 
#~ msgid "Hamus"
8632
 
#~ msgstr "Ehan"
8633
 
 
8634
 
#, fuzzy
8635
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
8636
 
#~ msgid "Arb"
8637
 
#~ msgstr "Arb"
8638
 
 
8639
 
#, fuzzy
8640
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
8641
 
#~ msgid "Qedame"
8642
 
#~ msgstr "Anv"
8643
 
 
8644
 
#, fuzzy
8645
 
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
8646
 
#~ msgid "Most Downloads"
8647
 
#~ msgstr "&Diskennit"
8648
 
 
8649
 
#, fuzzy
8650
 
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
8651
 
#~ msgid "Installed only"
8652
 
#~ msgstr "Staliadur"
8653
 
 
8654
 
#, fuzzy
8655
 
#~ msgid "Download New Stuff"
8656
 
#~ msgstr "Enkargañ"
8657
 
 
8658
 
#, fuzzy
8659
 
#~ msgid "Download New %1"
8660
 
#~ msgstr "Enkargañ"
8661
 
 
8662
 
#, fuzzy
8663
 
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
8664
 
#~ msgstr "Berradennoù"
8665
 
 
8666
 
#, fuzzy
8667
 
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
8668
 
#~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
8669
 
 
8670
 
#, fuzzy
8671
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
8672
 
#~ msgid "Indic Scripts"
8673
 
#~ msgstr "Skrid indic"
8674
 
 
8675
 
#, fuzzy
8676
 
#~ msgid "Save"
8677
 
#~ msgstr "Enrollañ"
8678
 
 
8679
 
#, fuzzy
8680
 
#~ msgid "Long Action"
8681
 
#~ msgstr "Gwezhiad"
8682
 
 
8683
 
#, fuzzy
8684
 
#~ msgctxt "The open file menu entry"
8685
 
#~ msgid "Open"
8686
 
#~ msgstr "Digeriñ"
8687
 
 
8688
 
#, fuzzy
8689
 
#~ msgid "KIdleTest"
8690
 
#~ msgstr "Arnodiñ"
8691
 
 
8692
 
#, fuzzy
8693
 
#~ msgid "Dario Freddi"
8694
 
#~ msgstr "David Faure"
8695
 
 
8696
 
#~ msgid ""
8697
 
#~ "Open '%2'?\n"
8698
 
#~ "Type: %1"
8699
 
#~ msgstr ""
8700
 
#~ "Digeriñ '%2' ?\n"
8701
 
#~ "Seurt : %1"
8702
 
 
8703
 
#~ msgid ""
8704
 
#~ "Open '%3'?\n"
8705
 
#~ "Name: %2\n"
8706
 
#~ "Type: %1"
8707
 
#~ msgstr ""
8708
 
#~ "Digeriñ « %3 » ?\n"
8709
 
#~ "Anv : %2\n"
8710
 
#~ "Rizh : %1"
8711
 
 
8712
 
#~ msgid "Path for the trash can"
8713
 
#~ msgstr "Hent ar pod lastez"
8714
 
 
8715
 
#~ msgid "Path to the desktop directory"
8716
 
#~ msgstr "Hent renkell ar Vurev"
8717
 
 
8718
 
#~ msgid "Path to documents folder"
8719
 
#~ msgstr "Hent renkell an teulioù"
8720
 
 
8721
 
#~ msgid "&Abort"
8722
 
#~ msgstr "&Paouez"
8723
 
 
8724
 
#, fuzzy
8725
 
#~ msgid "Abort?"
8726
 
#~ msgstr "Paouez"
8727
 
 
8728
 
#~ msgid "0 B"
8729
 
#~ msgstr "0 O"
8730
 
 
8731
 
#, fuzzy
8732
 
#~ msgctxt "number-format:integer"
8733
 
#~ msgid "us"
8734
 
#~ msgstr "Muioc'h"
8735
 
 
8736
 
#, fuzzy
8737
 
#~ msgctxt "number-format:real"
8738
 
#~ msgid "us"
8739
 
#~ msgstr "Muioc'h"
8740
 
 
8741
 
#, fuzzy
8742
 
#~ msgid "Do &Not Store"
8743
 
#~ msgstr "Ne enrollit ket"
8744
 
 
8745
 
#, fuzzy
8746
 
#~ msgctxt "Goes to previous character"
8747
 
#~ msgid "Back"
8748
 
#~ msgstr "War-gil"
8749
 
 
8750
 
#, fuzzy
8751
 
#~ msgctxt "Goes to next character"
8752
 
#~ msgid "Forward"
8753
 
#~ msgstr "War-raok"
8754
 
 
8755
 
#, fuzzy
8756
 
#~ msgid "Add Elements"
8757
 
#~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn"
8758
 
 
8759
 
#, fuzzy
8760
 
#~ msgid "Remove Elements"
8761
 
#~ msgstr "&Dilemel ar bouetadur"
8762
 
 
8763
 
#, fuzzy
8764
 
#~ msgid "Replace Element"
8765
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ ar skrid"
8766
 
 
8767
 
#, fuzzy
8768
 
#~ msgid "Sample KFormula application"
8769
 
#~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
8770
 
 
8771
 
#~ msgid "&Options"
8772
 
#~ msgstr "&Dibaboù"
8773
 
 
8774
 
#~ msgid "Unsorted"
8775
 
#~ msgstr "N'eo ket rummet"
8776
 
 
8777
 
#~ msgid "JavaScript console"
8778
 
#~ msgstr "Letrin JavaScript"
8779
 
 
8780
 
#~ msgctxt "Next breakpoint"
8781
 
#~ msgid "&Next"
8782
 
#~ msgstr "&A heul"
8783
 
 
8784
 
#~ msgid "&Step"
8785
 
#~ msgstr "&Prantad"
8786
 
 
8787
 
#~ msgid "&Continue"
8788
 
#~ msgstr "&Kenderc'hel"
8789
 
 
8790
 
#~ msgid "St&op"
8791
 
#~ msgstr "&Harzh"
8792
 
 
8793
 
#~ msgctxt "Next breakpoint"
8794
 
#~ msgid "Next"
8795
 
#~ msgstr "A heul"
8796
 
 
8797
 
#~ msgid ""
8798
 
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
8799
 
#~ "\n"
8800
 
#~ "%1"
8801
 
#~ msgstr ""
8802
 
#~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-"
8803
 
#~ "mañ.\n"
8804
 
#~ "\n"
8805
 
#~ "%1"
8806
 
 
8807
 
#~ msgid "%1 %"
8808
 
#~ msgstr "%1 %"
8809
 
 
8810
 
#, fuzzy
8811
 
#~ msgid ""
8812
 
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
8813
 
#~ "action.\n"
8814
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
8815
 
#~ msgstr ""
8816
 
#~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n"
8817
 
#~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
8818
 
 
8819
 
#~ msgid "Already open."
8820
 
#~ msgstr "Digor eo dija."
8821
 
 
8822
 
#~ msgid "Error opening file."
8823
 
#~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr."
8824
 
 
8825
 
#~ msgid "Not a wallet file."
8826
 
#~ msgstr "N'eo ket ur restr doug-paperoù."
8827
 
 
8828
 
#, fuzzy
8829
 
#~ msgid "Unsupported file format revision."
8830
 
#~ msgstr "Dibaboù"
8831
 
 
8832
 
#, fuzzy
8833
 
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
8834
 
#~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'."
8835
 
 
8836
 
#~ msgid "Corrupt file?"
8837
 
#~ msgstr "Brein eo ar restr ?"
8838
 
 
8839
 
#~ msgid "Decryption error."
8840
 
#~ msgstr "Fazi en ur ezrinegañ."
8841
 
 
8842
 
#, fuzzy
8843
 
#~ msgctxt "@action"
8844
 
#~ msgid "OpenRecent"
8845
 
#~ msgstr "Digeriñ nevezig"
8846
 
 
8847
 
#, fuzzy
8848
 
#~ msgctxt "@action"
8849
 
#~ msgid "SaveAs"
8850
 
#~ msgstr "Enrollañ e"
8851
 
 
8852
 
#, fuzzy
8853
 
#~ msgctxt "@action"
8854
 
#~ msgid "PrintPreview"
8855
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
8856
 
 
8857
 
#, fuzzy
8858
 
#~ msgctxt "@action"
8859
 
#~ msgid "ActualSize"
8860
 
#~ msgstr "Ment o &ren"
8861
 
 
8862
 
#, fuzzy
8863
 
#~ msgctxt "@action"
8864
 
#~ msgid "EditBookmarks"
8865
 
#~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
8866
 
 
8867
 
#, fuzzy
8868
 
#~ msgctxt "@action"
8869
 
#~ msgid "ShowToolbar"
8870
 
#~ msgstr "Diskouez barrenn ostilhoù"
8871
 
 
8872
 
#, fuzzy
8873
 
#~ msgctxt "@action"
8874
 
#~ msgid "ShowStatusbar"
8875
 
#~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
8876
 
 
8877
 
#, fuzzy
8878
 
#~ msgctxt "@action"
8879
 
#~ msgid "ConfigureToolbars"
8880
 
#~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
8881
 
 
8882
 
#, fuzzy
8883
 
#~ msgctxt "@action"
8884
 
#~ msgid "ConfigureNotifications"
8885
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
8886
 
 
8887
 
#, fuzzy
8888
 
#~ msgctxt "@action"
8889
 
#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
8890
 
#~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
8891
 
 
8892
 
#, fuzzy
8893
 
#~ msgctxt "@action"
8894
 
#~ msgid "AboutApp"
8895
 
#~ msgstr "Diwar-benn"
8896
 
 
8897
 
#, fuzzy
8898
 
#~ msgctxt "@action"
8899
 
#~ msgid "AboutKDE"
8900
 
#~ msgstr "Diwar-benn KDE"
8901
 
 
8902
 
#~ msgid "English"
8903
 
#~ msgstr "Saozneg"
8904
 
 
8905
 
#, fuzzy
8906
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
8907
 
#~ msgid "Empty Trash"
8908
 
#~ msgstr "Pod-lastez"
8909
 
 
8910
 
#, fuzzy
8911
 
#~ msgid "&Edit '%1'..."
8912
 
#~ msgstr "&Aozañ ..."
8913
 
 
8914
 
#, fuzzy
8915
 
#~ msgid "&Hide '%1'"
8916
 
#~ msgstr "Kuzhat %1"
8917
 
 
8918
 
#, fuzzy
8919
 
#~ msgid "&Show All Entries"
8920
 
#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
8921
 
 
8922
 
#, fuzzy
8923
 
#~ msgid "&Remove '%1'"
8924
 
#~ msgstr "&Lemel"
8925
 
 
8926
 
#, fuzzy
8927
 
#~ msgctxt "@info"
8928
 
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
8929
 
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
8930
 
 
8931
 
#, fuzzy
8932
 
#~ msgctxt "@action:button"
8933
 
#~ msgid "Empty Trash"
8934
 
#~ msgstr "Pod-lastez"
8935
 
 
8936
 
#~ msgid "*|All Files"
8937
 
#~ msgstr "*|Pep restr"
8938
 
 
8939
 
#~ msgid "All Supported Files"
8940
 
#~ msgstr "An holl restroù skoraet"
8941
 
 
8942
 
#, fuzzy
8943
 
#~ msgid "Drive: %1"
8944
 
#~ msgstr "Kuzhat %1"
8945
 
 
8946
 
#, fuzzy
8947
 
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
8948
 
#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre"
8949
 
 
8950
 
#~ msgid "Show Bookmarks"
8951
 
#~ msgstr "Diskouez ar sinedoù"
8952
 
 
8953
 
#~ msgid "&Location:"
8954
 
#~ msgstr "&Lec'hiadur :"
8955
 
 
8956
 
#~ msgid "Invalid URL"
8957
 
#~ msgstr "URL siek"
8958
 
 
8959
 
#~ msgid "This is the name of the file to open."
8960
 
#~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ."
8961
 
 
8962
 
#, fuzzy
8963
 
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
8964
 
#~ msgstr "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
8965
 
 
8966
 
#~ msgid "Filename Error"
8967
 
#~ msgstr "Fazi gant anv ar restr"
8968
 
 
8969
 
#~ msgid "the extension <b>%1</b>"
8970
 
#~ msgstr "an astenn <b>%1</b>"
8971
 
 
8972
 
#~ msgid "Bookmarks"
8973
 
#~ msgstr "Sinedoù"
8974
 
 
8975
 
#, fuzzy
8976
 
#~ msgctxt "Home Directory"
8977
 
#~ msgid "Home"
8978
 
#~ msgstr "Er-gêr"
8979
 
 
8980
 
#~ msgid "Network"
8981
 
#~ msgstr "Rouedad"
8982
 
 
8983
 
#~ msgid "Root"
8984
 
#~ msgstr "Gwrizienn"
8985
 
 
8986
 
#, fuzzy
8987
 
#~ msgid "&Release '%1'"
8988
 
#~ msgstr "&Lemel"
8989
 
 
8990
 
#, fuzzy
8991
 
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
8992
 
#~ msgstr "&Lemel"
8993
 
 
8994
 
#, fuzzy
8995
 
#~ msgid "&Unmount '%1'"
8996
 
#~ msgstr "&Diwar-benn %1"
8997
 
 
8998
 
#, fuzzy
8999
 
#~ msgid "&Eject '%1'"
9000
 
#~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
9001
 
 
9002
 
#, fuzzy
9003
 
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
9004
 
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
9005
 
 
9006
 
#, fuzzy
9007
 
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
9008
 
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
9009
 
 
9010
 
#, fuzzy
9011
 
#~ msgid "Custom Path"
9012
 
#~ msgstr "Diouzhoc'h"
9013
 
 
9014
 
#~ msgid "New Folder"
9015
 
#~ msgstr "Renkell nevez"
9016
 
 
9017
 
#, fuzzy
9018
 
#~ msgctxt "@title:window"
9019
 
#~ msgid "New Folder"
9020
 
#~ msgstr "Renkell nevez"
9021
 
 
9022
 
#, fuzzy
9023
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
9024
 
#~ msgid ""
9025
 
#~ "Create new folder in:\n"
9026
 
#~ "%1"
9027
 
#~ msgstr ""
9028
 
#~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
9029
 
#~ "%1"
9030
 
 
9031
 
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
9032
 
#~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
9033
 
 
9034
 
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
9035
 
#~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ ar renkell-mañ."
9036
 
 
9037
 
#, fuzzy
9038
 
#~ msgctxt "@title:window"
9039
 
#~ msgid "Select Folder"
9040
 
#~ msgstr "Dibabit ur renkell"
9041
 
 
9042
 
#, fuzzy
9043
 
#~ msgctxt "@action:button"
9044
 
#~ msgid "New Folder..."
9045
 
#~ msgstr "Renkell nevez ..."
9046
 
 
9047
 
#, fuzzy
9048
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
9049
 
#~ msgid "New Folder..."
9050
 
#~ msgstr "Renkell nevez ..."
9051
 
 
9052
 
#, fuzzy
9053
 
#~ msgctxt "@option:check"
9054
 
#~ msgid "Show Hidden Folders"
9055
 
#~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet"
9056
 
 
9057
 
#, fuzzy
9058
 
#~ msgid "Edit Places Entry"
9059
 
#~ msgstr "&Aozañ ar bouetadur ..."
9060
 
 
9061
 
#~ msgid "&Description:"
9062
 
#~ msgstr "&Deskrivadur :"
9063
 
 
9064
 
#~ msgid "Choose an &icon:"
9065
 
#~ msgstr "Diuzit an &arlun :"
9066
 
 
9067
 
#, fuzzy
9068
 
#~ msgid "Show Hidden Folders"
9069
 
#~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet"
9070
 
 
9071
 
#~ msgid "Nothing to Delete"
9072
 
#~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel"
9073
 
 
9074
 
#~ msgid ""
9075
 
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
9076
 
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
9077
 
#~ msgstr ""
9078
 
#~ "<qt>Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel\n"
9079
 
#~ " <b>'%1'</b> ?</qt>"
9080
 
 
9081
 
#~ msgid "Delete File"
9082
 
#~ msgstr "Distruj Restr"
9083
 
 
9084
 
#~ msgid "Delete Files"
9085
 
#~ msgstr "Distruj restroù"
9086
 
 
9087
 
#, fuzzy
9088
 
#~ msgid ""
9089
 
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
9090
 
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
9091
 
#~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1<b> ?</qt>"
9092
 
 
9093
 
#~ msgid "Trash File"
9094
 
#~ msgstr "Skeiñ kuit ar restr"
9095
 
 
9096
 
#, fuzzy
9097
 
#~ msgctxt "to trash"
9098
 
#~ msgid "&Trash"
9099
 
#~ msgstr "Pod-lastez"
9100
 
 
9101
 
#~ msgid "Trash Files"
9102
 
#~ msgstr "Skeiñ kuit ar restroù"
9103
 
 
9104
 
#~ msgid "Menu"
9105
 
#~ msgstr "Meuziad"
9106
 
 
9107
 
#, fuzzy
9108
 
#~ msgid "Parent Folder"
9109
 
#~ msgstr "Moulañ ar reollin"
9110
 
 
9111
 
#~ msgid "Home Folder"
9112
 
#~ msgstr "Renkell ar gêr"
9113
 
 
9114
 
#~ msgid "Reload"
9115
 
#~ msgstr "Adkargañ"
9116
 
 
9117
 
#~ msgid "New Folder..."
9118
 
#~ msgstr "Renkell nevez ..."
9119
 
 
9120
 
#~ msgid "Move to Trash"
9121
 
#~ msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez"
9122
 
 
9123
 
#~ msgid "Sorting"
9124
 
#~ msgstr "Emaon o rummañ"
9125
 
 
9126
 
#~ msgid "By Name"
9127
 
#~ msgstr "Evit Anv"
9128
 
 
9129
 
#~ msgid "By Size"
9130
 
#~ msgstr "Evit Ment"
9131
 
 
9132
 
#~ msgid "By Date"
9133
 
#~ msgstr "Evit Deiziad"
9134
 
 
9135
 
#, fuzzy
9136
 
#~ msgid "By Type"
9137
 
#~ msgstr "Seurt"
9138
 
 
9139
 
#~ msgid "Short View"
9140
 
#~ msgstr "Gwell berr"
9141
 
 
9142
 
#, fuzzy
9143
 
#~ msgid "Tree View"
9144
 
#~ msgstr "&Gwel nevez"
9145
 
 
9146
 
#, fuzzy
9147
 
#~ msgid "Detailed Tree View"
9148
 
#~ msgstr "Gwell munut"
9149
 
 
9150
 
#~ msgid "Show Hidden Files"
9151
 
#~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
9152
 
 
9153
 
#~ msgid "Show Preview"
9154
 
#~ msgstr "Diskouez ar rakgwell"
9155
 
 
9156
 
#, fuzzy
9157
 
#~ msgid "Click for Location Navigation"
9158
 
#~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
9159
 
 
9160
 
#, fuzzy
9161
 
#~ msgid "Navigate"
9162
 
#~ msgstr "Merdeadurezh"
9163
 
 
9164
 
#, fuzzy
9165
 
#~ msgid "Show Full Path"
9166
 
#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
9167
 
 
9168
 
#, fuzzy
9169
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
9170
 
#~ msgid "Chinese"
9171
 
#~ msgstr "Pellgomz al labour"
9172
 
 
9173
 
#, fuzzy
9174
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9175
 
#~ msgid "Parent Folder"
9176
 
#~ msgstr "Moulañ ar reollin"
9177
 
 
9178
 
#~ msgid "Shift"
9179
 
#~ msgstr "Pennlizh"
9180
 
 
9181
 
#~ msgid "Ctrl"
9182
 
#~ msgstr "Ctrl"
9183
 
 
9184
 
#, fuzzy
9185
 
#~ msgid ""
9186
 
#~ "\n"
9187
 
#~ "\n"
9188
 
#~ "Comment:\n"
9189
 
#~ "%1"
9190
 
#~ msgstr "Askelenn :"
9191
 
 
9192
 
#, fuzzy
9193
 
#~ msgid ""
9194
 
#~ "\n"
9195
 
#~ "\n"
9196
 
#~ "Author:\n"
9197
 
#~ "%1"
9198
 
#~ msgstr "Oberour :"
9199
 
 
9200
 
#, fuzzy
9201
 
#~ msgid ""
9202
 
#~ "\n"
9203
 
#~ "\n"
9204
 
#~ "E-Mail:\n"
9205
 
#~ "%1"
9206
 
#~ msgstr "Postel :"
9207
 
 
9208
 
#, fuzzy
9209
 
#~ msgid ""
9210
 
#~ "\n"
9211
 
#~ "\n"
9212
 
#~ "Website:\n"
9213
 
#~ "%1"
9214
 
#~ msgstr "Lec'hienn gwiad :"
9215
 
 
9216
 
#, fuzzy
9217
 
#~ msgid ""
9218
 
#~ "\n"
9219
 
#~ "\n"
9220
 
#~ "Version:\n"
9221
 
#~ "%1"
9222
 
#~ msgstr "Doare : %1"
9223
 
 
9224
 
#, fuzzy
9225
 
#~ msgid ""
9226
 
#~ "\n"
9227
 
#~ "\n"
9228
 
#~ "License:\n"
9229
 
#~ "%1"
9230
 
#~ msgstr "Aotre :"
9231
 
 
9232
 
#, fuzzy
9233
 
#~ msgid "About Plugin \"%1\""
9234
 
#~ msgstr "Diwar-benn %1"
9235
 
 
9236
 
#, fuzzy
9237
 
#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
9238
 
#~ msgid "%1"
9239
 
#~ msgstr "%1"
9240
 
 
9241
 
#, fuzzy
9242
 
#~ msgid "Continue script execution"
9243
 
#~ msgstr "Kenderc'hel"
9244
 
 
9245
 
#, fuzzy
9246
 
#~ msgctxt "@action no list style"
9247
 
#~ msgid "None"
9248
 
#~ msgstr "Ebet"
9249
 
 
9250
 
#, fuzzy
9251
 
#~ msgid "Email:"
9252
 
#~ msgstr "Lizher elektronek"
9253
 
 
9254
 
#~ msgid "Show:"
9255
 
#~ msgstr "Diskouez :"
9256
 
 
9257
 
#~ msgid "Close this tab"
9258
 
#~ msgstr "Serriñ ar vevennig-se"
9259
 
 
9260
 
#~ msgid "Error while loading %1"
9261
 
#~ msgstr "Fazi o kargañ %1"
9262
 
 
9263
 
#~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
9264
 
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
9265
 
 
9266
 
#~ msgid "Error: "
9267
 
#~ msgstr "Fazi : "
9268
 
 
9269
 
#, fuzzy
9270
 
#~ msgid "qttest"
9271
 
#~ msgstr "Diwezhatañ"
9272
 
 
9273
 
#~ msgid "Please select the file to open."
9274
 
#~ msgstr "Diuzit ur restr da zigeriñ mar plij."
9275
 
 
9276
 
#~ msgid "Ok"
9277
 
#~ msgstr "Mat eo"
9278
 
 
9279
 
#, fuzzy
9280
 
#~ msgid "InvalidPurpose"
9281
 
#~ msgstr "(siek)"
9282
 
 
9283
 
#, fuzzy
9284
 
#~ msgid "InvalidCA"
9285
 
#~ msgstr "(siek)"
9286
 
 
9287
 
#~ msgid "Expired"
9288
 
#~ msgstr "Kabac'het"
9289
 
 
9290
 
#, fuzzy
9291
 
#~ msgid "SelfSigned"
9292
 
#~ msgstr "Stokell didermenet"
9293
 
 
9294
 
#, fuzzy
9295
 
#~ msgid "Revoked"
9296
 
#~ msgstr "Adkargañ"
9297
 
 
9298
 
#, fuzzy
9299
 
#~ msgid "Untrusted"
9300
 
#~ msgstr "Diditl"
9301
 
 
9302
 
#~ msgid "SignatureFailed"
9303
 
#~ msgstr "Sac'het eo ar sinadur"
9304
 
 
9305
 
#~ msgid "Rejected"
9306
 
#~ msgstr "Nac'het"
9307
 
 
9308
 
#, fuzzy
9309
 
#~ msgid "PrivateKeyFailed"
9310
 
#~ msgstr "Moulañ"
9311
 
 
9312
 
#, fuzzy
9313
 
#~ msgid "InvalidHost"
9314
 
#~ msgstr "(siek)"
9315
 
 
9316
 
#, fuzzy
9317
 
#~ msgctxt ""
9318
 
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
9319
 
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
9320
 
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
9321
 
#~ msgid "Data..."
9322
 
#~ msgstr " ..."
9323
 
 
9324
 
#~ msgid "OK"
9325
 
#~ msgstr "Mat eo"
9326
 
 
9327
 
#~ msgid "Print Previe&w..."
9328
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
9329
 
 
9330
 
#~ msgid "Configure Shortcut"
9331
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar Berradenn"
9332
 
 
9333
 
#, fuzzy
9334
 
#~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
9335
 
#~ msgstr ""
9336
 
#~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
9337
 
#~ "%2"
9338
 
 
9339
 
#, fuzzy
9340
 
#~ msgid "Type"
9341
 
#~ msgstr "Seurt"
9342
 
 
9343
 
#, fuzzy
9344
 
#~ msgid "Not yet rated"
9345
 
#~ msgstr "N'eus bouetadur ebet"
9346
 
 
9347
 
#, fuzzy
9348
 
#~ msgid ""
9349
 
#~ "Description:\n"
9350
 
#~ "\t%1"
9351
 
#~ msgstr "Deskrivadur :"
9352
 
 
9353
 
#, fuzzy
9354
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
9355
 
#~ msgid "Pause"
9356
 
#~ msgstr "Ehan"
9357
 
 
9358
 
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
9359
 
#~ msgid "<%1>"
9360
 
#~ msgstr "<%1>"
9361
 
 
9362
 
#~ msgctxt "@email/plain"
9363
 
#~ msgid "<%1>"
9364
 
#~ msgstr "<%1>"
9365
 
 
9366
 
#~ msgctxt ""
9367
 
#~ "@email-with-name/plain\n"
9368
 
#~ "%1 is name, %2 is address"
9369
 
#~ msgid "%1 <%2>"
9370
 
#~ msgstr "%1 <%2>"
9371
 
 
9372
 
#, fuzzy
9373
 
#~ msgid "Automatic choice"
9374
 
#~ msgstr "Emgefreek"
9375
 
 
9376
 
#~ msgid "KDXSView"
9377
 
#~ msgstr "KDXSView"
9378
 
 
9379
 
#, fuzzy
9380
 
#~ msgid "No provider offered DXS access."
9381
 
#~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
9382
 
 
9383
 
#~ msgid "Root Folder: %1"
9384
 
#~ msgstr "Renkell gwrizien : %1"
9385
 
 
9386
 
#~ msgid "Home Folder: %1"
9387
 
#~ msgstr "Renkell ar gêr : %1"
9388
 
 
9389
 
#~ msgid "Desktop: %1"
9390
 
#~ msgstr "Burev : %1"
9391
 
 
9392
 
#, fuzzy
9393
 
#~ msgctxt "@action Opposite to End"
9394
 
#~ msgid "Home"
9395
 
#~ msgstr "Er-gêr"
9396
 
 
9397
 
#, fuzzy
9398
 
#~ msgctxt "@action"
9399
 
#~ msgid "End"
9400
 
#~ msgstr "Dibenn"
9401
 
 
9402
 
#~ msgid "Will not save configuration.\n"
9403
 
#~ msgstr "Ne vo ket enrollañ ar gefluniadur.\n"
9404
 
 
9405
 
#~ msgid "Folders"
9406
 
#~ msgstr "Renkelloù"
9407
 
 
9408
 
#~ msgid "Small Icons"
9409
 
#~ msgstr "Arlunioù bihan"
9410
 
 
9411
 
#~ msgid "Large Icons"
9412
 
#~ msgstr "Arlunioù bras"
9413
 
 
9414
 
#~ msgid "Thumbnail Previews"
9415
 
#~ msgstr "Rakgweloù skeudennig"
9416
 
 
9417
 
#~ msgid "Size"
9418
 
#~ msgstr "Ment"
9419
 
 
9420
 
#~ msgid "Owner"
9421
 
#~ msgstr "Perc'henn"
9422
 
 
9423
 
#~ msgid "Group"
9424
 
#~ msgstr "Strollad"
9425
 
 
9426
 
#~ msgid "No preview available."
9427
 
#~ msgstr "Farder da gaout ebet."
9428
 
 
9429
 
#~ msgid "&URL:"
9430
 
#~ msgstr "&URL :"
9431
 
 
9432
 
#~ msgid "Reverse"
9433
 
#~ msgstr "Eilpennañ"
9434
 
 
9435
 
#~ msgid "Folders First"
9436
 
#~ msgstr "Renkelloù da gentañ"
9437
 
 
9438
 
#, fuzzy
9439
 
#~ msgid "Separate Folders"
9440
 
#~ msgstr "&Hizivaat"
9441
 
 
9442
 
#~ msgid "Case Insensitive"
9443
 
#~ msgstr "Dievezhiek ouzh ar c'hef"
9444
 
 
9445
 
#~ msgid "The specified library %1 could not be found."
9446
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet al levraoueg spisaet %1."
9447
 
 
9448
 
#~ msgid "The module %1 could not be loaded."
9449
 
#~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1."
9450
 
 
9451
 
#, fuzzy
9452
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
9453
 
#~ msgid "+"
9454
 
#~ msgstr "+"
9455
 
 
9456
 
#~ msgid "Current location"
9457
 
#~ msgstr "Lec'hiadur red"
9458
 
 
9459
 
#~ msgctxt "Opposite to End"
9460
 
#~ msgid "Home"
9461
 
#~ msgstr "Er-Gêr"
9462
 
 
9463
 
#~ msgctxt "Opposite to Prior"
9464
 
#~ msgid "Next"
9465
 
#~ msgstr "A heul"
9466
 
 
9467
 
#~ msgid "Scripts"
9468
 
#~ msgstr "Urzhiaouegoù"
9469
 
 
9470
 
#~ msgid "Execute Script File..."
9471
 
#~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg ..."
9472
 
 
9473
 
#~ msgid "Execute Script File"
9474
 
#~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg"
9475
 
 
9476
 
#~ msgid "Other encoding"
9477
 
#~ msgstr "Kodadurioù all"
9478
 
 
9479
 
#~ msgid "International Ispell"
9480
 
#~ msgstr "Ispell etrevroadel"
9481
 
 
9482
 
#~ msgid "Aspell"
9483
 
#~ msgstr "Aspell"
9484
 
 
9485
 
#~ msgid "Hspell"
9486
 
#~ msgstr "Hspell"
9487
 
 
9488
 
#~ msgid "Zemberek"
9489
 
#~ msgstr "Zemberek"
9490
 
 
9491
 
#~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
9492
 
#~ msgid "Unknown"
9493
 
#~ msgstr "Dianav"
9494
 
 
9495
 
#~ msgid "ISpell Default"
9496
 
#~ msgstr "Dre ziouer ISpell"
9497
 
 
9498
 
#~ msgid "ASpell Default"
9499
 
#~ msgstr "Dre ziouer ASpell"
9500
 
 
9501
 
#~ msgid "&Certificate"
9502
 
#~ msgstr "&Testeni"
9503
 
 
9504
 
#~ msgid "Invalid certificate"
9505
 
#~ msgstr "Testeni siek"
9506
 
 
9507
 
#~ msgid "Certificates"
9508
 
#~ msgstr "Testenioù"
9509
 
 
9510
 
#~ msgid "Signers"
9511
 
#~ msgstr "Sinerion"
9512
 
 
9513
 
#~ msgid "Client"
9514
 
#~ msgstr "Kliant"
9515
 
 
9516
 
#~ msgid "Import &All"
9517
 
#~ msgstr "Enporzh pep &tra"
9518
 
 
9519
 
#, fuzzy
9520
 
#~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
9521
 
#~ msgstr "Enporzh an testeni"
9522
 
 
9523
 
#~ msgid "Subject:"
9524
 
#~ msgstr "Dodenn :"
9525
 
 
9526
 
#, fuzzy
9527
 
#~ msgid "Issued by:"
9528
 
#~ msgstr "Enlakaat"
9529
 
 
9530
 
#~ msgid "File format:"
9531
 
#~ msgstr "Furmad ar restr :"
9532
 
 
9533
 
#~ msgid "State:"
9534
 
#~ msgstr "Rannvro :"
9535
 
 
9536
 
#, fuzzy
9537
 
#~ msgid "Valid from:"
9538
 
#~ msgstr "Seurt :"
9539
 
 
9540
 
#, fuzzy
9541
 
#~ msgid "Valid until:"
9542
 
#~ msgstr "Seurt :"
9543
 
 
9544
 
#, fuzzy
9545
 
#~ msgid "Serial number:"
9546
 
#~ msgstr "Lemel"
9547
 
 
9548
 
#, fuzzy
9549
 
#~ msgid "MD5 digest:"
9550
 
#~ msgstr "Ker"
9551
 
 
9552
 
#~ msgid "Signature:"
9553
 
#~ msgstr "Sinadur :"
9554
 
 
9555
 
#~ msgid "Signature"
9556
 
#~ msgstr "Sinadur"
9557
 
 
9558
 
#~ msgid "Public key:"
9559
 
#~ msgstr "Alc'hwez foran :"
9560
 
 
9561
 
#~ msgid "Public Key"
9562
 
#~ msgstr "Alc'hwez foran"
9563
 
 
9564
 
#~ msgid "&Crypto Manager..."
9565
 
#~ msgstr "Merour &krypto ..."
9566
 
 
9567
 
#~ msgid "&Import"
9568
 
#~ msgstr "&Enporzh"
9569
 
 
9570
 
#~ msgid "&Save..."
9571
 
#~ msgstr "&Enrollañ ..."
9572
 
 
9573
 
#~ msgid "&Done"
9574
 
#~ msgstr "&Graet"
9575
 
 
9576
 
#~ msgid "Save failed."
9577
 
#~ msgstr "Enrollañ sac'het."
9578
 
 
9579
 
#~ msgid "Certificate Import"
9580
 
#~ msgstr "Enporzh an testeni"
9581
 
 
9582
 
#~ msgid "Certificate file is empty."
9583
 
#~ msgstr "Goullo eo restr an testen."
9584
 
 
9585
 
#~ msgid "0 - Site Certificate"
9586
 
#~ msgstr "0 - Testeni al lec'hienn"
9587
 
 
9588
 
#~ msgid ""
9589
 
#~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
9590
 
#~ "to replace it?"
9591
 
#~ msgstr ""
9592
 
#~ "Bez' ez eus un testeni gant an anv-se endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
9593
 
#~ "rasklañ anezhañ ?"
9594
 
 
9595
 
#~ msgid "KDE Certificate Part"
9596
 
#~ msgstr "Perzh testeni KDE"
9597
 
 
9598
 
#, fuzzy
9599
 
#~ msgid "Background Mode"
9600
 
#~ msgstr "&Liv an Drekleur"
9601
 
 
9602
 
#, fuzzy
9603
 
#~ msgid "Scanlines"
9604
 
#~ msgstr "Japaneg"
9605
 
 
9606
 
#, fuzzy
9607
 
#~ msgid "Complex"
9608
 
#~ msgstr "Dastumer :"
9609
 
 
9610
 
#, fuzzy
9611
 
#~ msgid "Checkbox Appereance"
9612
 
#~ msgstr "Neuziadur"
9613
 
 
9614
 
#, fuzzy
9615
 
#~ msgid "V"
9616
 
#~ msgstr "V :"
9617
 
 
9618
 
#, fuzzy
9619
 
#~ msgid "O"
9620
 
#~ msgstr "Mat eo"
9621
 
 
9622
 
#, fuzzy
9623
 
#~ msgid "Tabbar transition"
9624
 
#~ msgstr "Troidigezh"
9625
 
 
9626
 
#, fuzzy
9627
 
#~ msgid "Slide out"
9628
 
#~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
9629
 
 
9630
 
#, fuzzy
9631
 
#~ msgid "Roll out"
9632
 
#~ msgstr "Gwrizienn"
9633
 
 
9634
 
#, fuzzy
9635
 
#~ msgid "Open vertically"
9636
 
#~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm"
9637
 
 
9638
 
#, fuzzy
9639
 
#~ msgid "Close vertically"
9640
 
#~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm"
9641
 
 
9642
 
#, fuzzy
9643
 
#~ msgid "Open horizontally"
9644
 
#~ msgstr "Brasaat a-b&laen"
9645
 
 
9646
 
#, fuzzy
9647
 
#~ msgid "Close horizontally"
9648
 
#~ msgstr "Brasaat a-b&laen"
9649
 
 
9650
 
#, fuzzy
9651
 
#~ msgid "Progress in a glass Tube"
9652
 
#~ msgstr "Prenestr araogenn"
9653
 
 
9654
 
#, fuzzy
9655
 
#~ msgid "Show icons"
9656
 
#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
9657
 
 
9658
 
#, fuzzy
9659
 
#~ msgid "Color Roles"
9660
 
#~ msgstr "Liv al liammoù"
9661
 
 
9662
 
#, fuzzy
9663
 
#~ msgid "Progressbar"
9664
 
#~ msgstr "Prenestr araogenn"
9665
 
 
9666
 
#, fuzzy
9667
 
#~ msgid "Progressbar Groove"
9668
 
#~ msgstr "Prenestr araogenn"
9669
 
 
9670
 
#, fuzzy
9671
 
#~ msgid "Tabbar"
9672
 
#~ msgstr "Tab"
9673
 
 
9674
 
#, fuzzy
9675
 
#~ msgid "Progressbars"
9676
 
#~ msgstr "Prenestr araogenn"
9677
 
 
9678
 
#~ msgid "Web style plugin"
9679
 
#~ msgstr "Lugent ar c'hiz gwiad"
9680
 
 
9681
 
#, fuzzy
9682
 
#~ msgid "Glass"
9683
 
#~ msgstr "Renkad"
9684
 
 
9685
 
#, fuzzy
9686
 
#~ msgid "XRender"
9687
 
#~ msgstr "Kreizennad"
9688
 
 
9689
 
#, fuzzy
9690
 
#~ msgid "OpenGL"
9691
 
#~ msgstr "Digeriñ"
9692
 
 
9693
 
#, fuzzy
9694
 
#~ msgid "&Hide Entry"
9695
 
#~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù"
9696
 
 
9697
 
#~ msgid "&Add Entry..."
9698
 
#~ msgstr "&Ouzhpennañ ur bouetadur ..."
9699
 
 
9700
 
#, fuzzy
9701
 
#~ msgid "Standby"
9702
 
#~ msgstr "Pennlizh"
9703
 
 
9704
 
#, fuzzy
9705
 
#~ msgid "Hibernate"
9706
 
#~ msgstr "Tro-ha-tro"
9707
 
 
9708
 
#~ msgid "Script Manager..."
9709
 
#~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù ..."
9710
 
 
9711
 
#~ msgid "Script Manager"
9712
 
#~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù"
9713
 
 
9714
 
#~ msgid "remove"
9715
 
#~ msgstr "lemel"
9716
 
 
9717
 
#, fuzzy
9718
 
#~ msgid "prefer the selected device"
9719
 
#~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
9720
 
 
9721
 
#, fuzzy
9722
 
#~ msgid "prefer"
9723
 
#~ msgstr "Gwellañ karet"
9724
 
 
9725
 
#~ msgid "&Music && Video:"
9726
 
#~ msgstr "&Sonerez ha video :"
9727
 
 
9728
 
#~ msgid "&Communication:"
9729
 
#~ msgstr "&Gehentiñ :"
9730
 
 
9731
 
#~ msgid "&Notifications:"
9732
 
#~ msgstr "&Kemennadoù :"
9733
 
 
9734
 
#~ msgid "kde-menu"
9735
 
#~ msgstr "meuziad-kde"
9736
 
 
9737
 
#~ msgid "No menu item '%1'."
9738
 
#~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
9739
 
 
9740
 
#, fuzzy
9741
 
#~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
9742
 
#~ msgstr "Prenestr disoc'hoù ar c'hlask serret."
9743
 
 
9744
 
#~ msgid "Volume: %1%"
9745
 
#~ msgstr "Tolzennad : %1%"
9746
 
 
9747
 
#~ msgid "Muted"
9748
 
#~ msgstr "Mut"
9749
 
 
9750
 
#~ msgid "Notifications"
9751
 
#~ msgstr "Kemennadoù"
9752
 
 
9753
 
#~ msgid "Music"
9754
 
#~ msgstr "Sonerezh"
9755
 
 
9756
 
#~ msgid "Communication"
9757
 
#~ msgstr "Gehentiñ"
9758
 
 
9759
 
#~ msgid "Games"
9760
 
#~ msgstr "C'hoarioù"
9761
 
 
9762
 
#~ msgid "Accessibility"
9763
 
#~ msgstr "Haezadusted"
9764
 
 
9765
 
#~ msgid "Audio Output"
9766
 
#~ msgstr "Ezkas klevet"
9767
 
 
9768
 
#, fuzzy
9769
 
#~ msgid "Phonon Configuration Module"
9770
 
#~ msgstr "Restroù kefluniadur"
9771
 
 
9772
 
#, fuzzy
9773
 
#~ msgid "Device Preference"
9774
 
#~ msgstr "&Dibaboù ..."
9775
 
 
9776
 
#, fuzzy
9777
 
#~ msgid "Backend"
9778
 
#~ msgstr "War-gil"
9779
 
 
9780
 
#~ msgid "Collection"
9781
 
#~ msgstr "Dastumad"
9782
 
 
9783
 
#~ msgid "Install Script Package"
9784
 
#~ msgstr "Staliañ ur pakad urzhiaoueg"
9785
 
 
9786
 
#~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
9787
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket bet lenn ar pakad « %1 »."
9788
 
 
9789
 
#~ msgid ""
9790
 
#~ "A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this "
9791
 
#~ "package?"
9792
 
#~ msgstr ""
9793
 
#~ "Bez eus ur pakad urzhiaoueg gant an anv « %1 » c'hoazh. C'hoant ho peus e "
9794
 
#~ "rasklañ anezhañ ?"
9795
 
 
9796
 
#~ msgid "Brightness"
9797
 
#~ msgstr "Tarzhad"
9798
 
 
9799
 
#~ msgid ""
9800
 
#~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
9801
 
#~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
9802
 
#~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
9803
 
#~ "qt>"
9804
 
#~ msgstr ""
9805
 
#~ "<qt><table><tr><td><b>Deskrivadur :</b></td><td>%1</td></"
9806
 
#~ "tr><tr><td><b>Oberour :</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Doare :</b></"
9807
 
#~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Aotre :</b></td><td>%4</td></tr></table></"
9808
 
#~ "qt>"
9809
 
 
9810
 
#, fuzzy
9811
 
#~ msgid "No item selected"
9812
 
#~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
9813
 
 
9814
 
#, fuzzy
9815
 
#~ msgid "This plugin is not configurable"
9816
 
#~ msgstr "(Digeflunius eo al lugent-se)"
9817
 
 
9818
 
#~ msgid "Expand all"
9819
 
#~ msgstr "Digeriñ an holl re"
9820
 
 
9821
 
#~ msgid "Collapse all"
9822
 
#~ msgstr "Serriñ an holl re"
9823
 
 
9824
 
#~ msgid "Hide Bookmarks"
9825
 
#~ msgstr "Kuzhat ar sinedoù"
9826
 
 
9827
 
#~ msgid "Hide Preview"
9828
 
#~ msgstr "Kuzhat ar rakgwel"
9829
 
 
9830
 
#, fuzzy
9831
 
#~ msgid "prefer the selected backend"
9832
 
#~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
9833
 
 
9834
 
#~ msgid "move up"
9835
 
#~ msgstr "pignit"
9836
 
 
9837
 
#, fuzzy
9838
 
#~ msgid "no preference for the selected backend"
9839
 
#~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
9840
 
 
9841
 
#~ msgid "move down"
9842
 
#~ msgstr "diskennit"
9843
 
 
9844
 
#, fuzzy
9845
 
#~ msgid "Solid Configuration Module"
9846
 
#~ msgstr "Restroù kefluniadur"
9847
 
 
9848
 
#, fuzzy
9849
 
#~ msgid "start playback"
9850
 
#~ msgstr "Klask ur restr"
9851
 
 
9852
 
#, fuzzy
9853
 
#~ msgid "F &ull Screen Mode"
9854
 
#~ msgstr "M&od skramm leun"
9855
 
 
9856
 
#, fuzzy
9857
 
#~ msgid "Semi-Automatic"
9858
 
#~ msgstr "Diwar-benn"
9859
 
 
9860
 
#~ msgctxt "short for Manual Detection"
9861
 
#~ msgid "Manual"
9862
 
#~ msgstr "Gant an dorn"
9863
 
 
9864
 
#, fuzzy
9865
 
#~ msgid "Desktop"
9866
 
#~ msgstr "Gorretoal %1"
9867
 
 
9868
 
#, fuzzy
9869
 
#~ msgid "Floppy"
9870
 
#~ msgstr "Eilañ"
9871
 
 
9872
 
#, fuzzy
9873
 
#~ msgid "Enter a description"
9874
 
#~ msgstr "Deskrivadur :"
9875
 
 
9876
 
#, fuzzy
9877
 
#~ msgid "Keep Password"
9878
 
#~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
9879
 
 
9880
 
#~ msgid "Browse local network"
9881
 
#~ msgstr "Furchal ar rouedad lec'hel"
9882
 
 
9883
 
#~ msgid "Release:"
9884
 
#~ msgstr "Rummad :"
9885
 
 
9886
 
#~ msgid "Welcome"
9887
 
#~ msgstr "Degemer"
9888
 
 
9889
 
#, fuzzy
9890
 
#~ msgid "Release Date"
9891
 
#~ msgstr "Distruj restr"
9892
 
 
9893
 
#, fuzzy
9894
 
#~ msgid "Installation successful."
9895
 
#~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
9896
 
 
9897
 
#~ msgid "Data file: %1\n"
9898
 
#~ msgstr "Restr roadoù : %1\n"
9899
 
 
9900
 
#, fuzzy
9901
 
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
9902
 
#~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se."
9903
 
 
9904
 
#~ msgid "Please upload the files manually."
9905
 
#~ msgstr "Ezkargit ar restroù diwar zorn mar plij."
9906
 
 
9907
 
#~ msgid "Resource Installation Error"
9908
 
#~ msgstr "Fazi en ur staliañ an danvez"
9909
 
 
9910
 
#~ msgid "No keys were found."
9911
 
#~ msgstr "N'eus alc'hwez kavet ebet."
9912
 
 
9913
 
#~ msgid "The signature is unknown."
9914
 
#~ msgstr "Dianav eo ar sinadur."
9915
 
 
9916
 
#~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
9917
 
#~ msgstr "<qt>%1<br><br>Gwaskit « Mad eo » da staliañ anezhi.</qt>"
9918
 
 
9919
 
#, fuzzy
9920
 
#~ msgid "Recursive search for domains"
9921
 
#~ msgstr "*|Pep restr"
9922
 
 
9923
 
#~ msgid "Primary shortcut:"
9924
 
#~ msgstr "Berradenn kentañ :"
9925
 
 
9926
 
#~ msgid "Alternate shortcut:"
9927
 
#~ msgstr "Berradenn all :"
9928
 
 
9929
 
#~ msgid "Multi-key mode"
9930
 
#~ msgstr "Mod lies stokell"
9931
 
 
9932
 
#~ msgid "Shortcut:"
9933
 
#~ msgstr "Berradenn :"
9934
 
 
9935
 
#, fuzzy
9936
 
#~ msgid "Local Shortcut(s)"
9937
 
#~ msgstr "Berradennoù"
9938
 
 
9939
 
#, fuzzy
9940
 
#~ msgid "&None"
9941
 
#~ msgstr "&Hini ebet"
9942
 
 
9943
 
#, fuzzy
9944
 
#~ msgid "De&fault (none)"
9945
 
#~ msgstr "Dre &ziouer"
9946
 
 
9947
 
#, fuzzy
9948
 
#~ msgid "Global Shortcut(s)"
9949
 
#~ msgstr "Berradennoù"
9950
 
 
9951
 
#~ msgid "Advanced"
9952
 
#~ msgstr "Barek"
9953
 
 
9954
 
#, fuzzy
9955
 
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
9956
 
#~ msgid "Capturing"
9957
 
#~ msgstr "Feur"
9958
 
 
9959
 
#, fuzzy
9960
 
#~ msgid "none"
9961
 
#~ msgstr "Ebet"
9962
 
 
9963
 
#, fuzzy
9964
 
#~ msgctxt "Default (default shortcut)"
9965
 
#~ msgid "De&fault (%1)"
9966
 
#~ msgstr "Dre ziouer - %1"
9967
 
 
9968
 
#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
9969
 
#~ msgstr "N'eo ket mat ar verradenn"
9970
 
 
9971
 
#~ msgid "S:"
9972
 
#~ msgstr "S :"
9973
 
 
9974
 
#~ msgid "R:"
9975
 
#~ msgstr "R:"
9976
 
 
9977
 
#~ msgid "G:"
9978
 
#~ msgstr "G:"
9979
 
 
9980
 
#~ msgid "B:"
9981
 
#~ msgstr "G:"
9982
 
 
9983
 
#~ msgid "x"
9984
 
#~ msgstr "x"
9985
 
 
9986
 
#~ msgctxt "Menu title"
9987
 
#~ msgid "&Move"
9988
 
#~ msgstr "&Dilec'hiañ"
9989
 
 
9990
 
#~ msgid "Alt+Tab"
9991
 
#~ msgstr "Alt+Tab"
9992
 
 
9993
 
#~ msgid "Removed in KDE 3.5.0"
9994
 
#~ msgstr "Lemelet eus KDE 3.5.0"
9995
 
 
9996
 
#~ msgid "&Configure"
9997
 
#~ msgstr "&Kefluniañ"
9998
 
 
9999
 
#~ msgid "&Modify"
10000
 
#~ msgstr "&Kemmañ"
10001
 
 
10002
 
#~ msgid "&Width"
10003
 
#~ msgstr "&Ledander"
10004
 
 
10005
 
#~ msgid "&Height"
10006
 
#~ msgstr "&Uhelder"
10007
 
 
10008
 
#~ msgid "Spacing"
10009
 
#~ msgstr "Spas"
10010
 
 
10011
 
#~ msgid "Top"
10012
 
#~ msgstr "Laez"
10013
 
 
10014
 
#~ msgid "Bottom"
10015
 
#~ msgstr "Traoñ"
10016
 
 
10017
 
#~ msgid "&Bottom"
10018
 
#~ msgstr "&Traoñ"
10019
 
 
10020
 
#~ msgid "Move"
10021
 
#~ msgstr "Fiñval"
10022
 
 
10023
 
#~ msgid "Clear All"
10024
 
#~ msgstr "Goullonderiñ an holl re"
10025
 
 
10026
 
#~ msgid "Export"
10027
 
#~ msgstr "Ezporzh"
10028
 
 
10029
 
#~ msgid "Import"
10030
 
#~ msgstr "Enporzh"
10031
 
 
10032
 
#~ msgid "&Zoom"
10033
 
#~ msgstr "&Zoom"
10034
 
 
10035
 
#~ msgid "Malformed URL"
10036
 
#~ msgstr "URL siek"
10037
 
 
10038
 
#~ msgid "Charset:"
10039
 
#~ msgstr "Arouezenner :"
10040
 
 
10041
 
#~ msgid "Save a file"
10042
 
#~ msgstr "Enrollañ ur restr"
10043
 
 
10044
 
#~ msgid "A&bout"
10045
 
#~ msgstr "&Diwar-benn"
10046
 
 
10047
 
#~ msgid "On"
10048
 
#~ msgstr "War enaou"
10049
 
 
10050
 
#~ msgid "Off"
10051
 
#~ msgstr "Lazhet"
10052
 
 
10053
 
#~ msgid "E&xit"
10054
 
#~ msgstr "&Er-maez"
10055
 
 
10056
 
#~ msgid "&New Window..."
10057
 
#~ msgstr "Prenestr &nevez ..."
10058
 
 
10059
 
#~ msgid "New &Window..."
10060
 
#~ msgstr "&Prenestr nevez ..."
10061
 
 
10062
 
#~ msgid "&New Window"
10063
 
#~ msgstr "Prenestr &nevez"
10064
 
 
10065
 
#~ msgid "&New Game"
10066
 
#~ msgstr "&C'hoari nevez"
10067
 
 
10068
 
#~ msgid "&Cut"
10069
 
#~ msgstr "&Troc'hañ"
10070
 
 
10071
 
#~ msgid "C&ut"
10072
 
#~ msgstr "T&roc'hañ"
10073
 
 
10074
 
#~ msgid "&Foreground Color"
10075
 
#~ msgstr "Liv war-&c'horre"
10076
 
 
10077
 
#~ msgid "Save As..."
10078
 
#~ msgstr "Enrollañ e ..."
10079
 
 
10080
 
#~ msgid "S&ave As..."
10081
 
#~ msgstr "&Enrollañ e ..."
10082
 
 
10083
 
#~ msgid "Roman"
10084
 
#~ msgstr "Roman"
10085
 
 
10086
 
#~ msgid "Portrait"
10087
 
#~ msgstr "Poltred"
10088
 
 
10089
 
#~ msgid "Landscape"
10090
 
#~ msgstr "Dremmwel"
10091
 
 
10092
 
#, fuzzy
10093
 
#~ msgid "locally connected"
10094
 
#~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek"
10095
 
 
10096
 
#~ msgid "Browse..."
10097
 
#~ msgstr "Furchal ..."
10098
 
 
10099
 
#~ msgid "&Properties..."
10100
 
#~ msgstr "&Perzhioù ..."
10101
 
 
10102
 
#~ msgid "Fonts"
10103
 
#~ msgstr "Nodrezhoù"
10104
 
 
10105
 
#~ msgid "&Fonts"
10106
 
#~ msgstr "&Nodrezhoù"
10107
 
 
10108
 
#~ msgid "&Reload"
10109
 
#~ msgstr "&Adkargañ"
10110
 
 
10111
 
#~ msgid "&Update"
10112
 
#~ msgstr "&Hizivaat"
10113
 
 
10114
 
#~ msgid "Highscore"
10115
 
#~ msgstr "Kampionoù"
10116
 
 
10117
 
#~ msgid "&Insert"
10118
 
#~ msgstr "&Ensoc'hañ"
10119
 
 
10120
 
#~ msgid "Show &Statusbar"
10121
 
#~ msgstr "Diskouez barren a stad"
10122
 
 
10123
 
#~ msgctxt "QAccel"
10124
 
#~ msgid "Prior"
10125
 
#~ msgstr "Kent"
10126
 
 
10127
 
#~ msgctxt "QAccel"
10128
 
#~ msgid "Shift"
10129
 
#~ msgstr "Pennlizh"
10130
 
 
10131
 
#~ msgctxt "QAccel"
10132
 
#~ msgid "Meta"
10133
 
#~ msgstr "Meta"
10134
 
 
10135
 
#~ msgctxt "QAccel"
10136
 
#~ msgid "Alt"
10137
 
#~ msgstr "Alt"
10138
 
 
10139
 
#~ msgctxt "QAccel"
10140
 
#~ msgid "ParenRight"
10141
 
#~ msgstr "Kloched a-zehou"
10142
 
 
10143
 
#~ msgctxt "QAccel"
10144
 
#~ msgid "Comma"
10145
 
#~ msgstr "Virgulenn"
10146
 
 
10147
 
#~ msgctxt "QAccel"
10148
 
#~ msgid "Minus"
10149
 
#~ msgstr "Barrenig"
10150
 
 
10151
 
#~ msgctxt "QAccel"
10152
 
#~ msgid "Period"
10153
 
#~ msgstr "Pik"
10154
 
 
10155
 
#~ msgctxt "QAccel"
10156
 
#~ msgid "Slash"
10157
 
#~ msgstr "Barennig italek"
10158
 
 
10159
 
#~ msgctxt "QAccel"
10160
 
#~ msgid "Semicolon"
10161
 
#~ msgstr "Pik-virgulenn"
10162
 
 
10163
 
#~ msgctxt "QAccel"
10164
 
#~ msgid "Less"
10165
 
#~ msgstr "Bihanoc'h"
10166
 
 
10167
 
#, fuzzy
10168
 
#~ msgctxt "QAccel"
10169
 
#~ msgid "Equal"
10170
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
10171
 
 
10172
 
#~ msgctxt "QAccel"
10173
 
#~ msgid "Greater"
10174
 
#~ msgstr "Brasoc'h"
10175
 
 
10176
 
#~ msgctxt "QAccel"
10177
 
#~ msgid "Question"
10178
 
#~ msgstr "Goulenn"
10179
 
 
10180
 
#, fuzzy
10181
 
#~ msgctxt "QAccel"
10182
 
#~ msgid "BracketLeft"
10183
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
10184
 
 
10185
 
#, fuzzy
10186
 
#~ msgctxt "QAccel"
10187
 
#~ msgid "Backslash"
10188
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
10189
 
 
10190
 
#, fuzzy
10191
 
#~ msgctxt "QAccel"
10192
 
#~ msgid "BracketRight"
10193
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
10194
 
 
10195
 
#, fuzzy
10196
 
#~ msgctxt "QAccel"
10197
 
#~ msgid "AsciiCircum"
10198
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
10199
 
 
10200
 
#~ msgctxt "QAccel"
10201
 
#~ msgid "Underscore"
10202
 
#~ msgstr "Islenn"
10203
 
 
10204
 
#, fuzzy
10205
 
#~ msgctxt "QAccel"
10206
 
#~ msgid "QuoteLeft"
10207
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
10208
 
 
10209
 
#, fuzzy
10210
 
#~ msgctxt "QAccel"
10211
 
#~ msgid "BraceLeft"
10212
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
10213
 
 
10214
 
#, fuzzy
10215
 
#~ msgctxt "QAccel"
10216
 
#~ msgid "BraceRight"
10217
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
10218
 
 
10219
 
#~ msgctxt "QAccel"
10220
 
#~ msgid "AsciiTilde"
10221
 
#~ msgstr "Tildenn Ascii"
10222
 
 
10223
 
#~ msgctxt "QAccel"
10224
 
#~ msgid "Apostrophe"
10225
 
#~ msgstr "Virgulenn-grec'h"
10226
 
 
10227
 
#~ msgctxt "QAccel"
10228
 
#~ msgid "Ampersand"
10229
 
#~ msgstr "Ampersand"
10230
 
 
10231
 
#~ msgctxt "QAccel"
10232
 
#~ msgid "Exclam"
10233
 
#~ msgstr "Estlamadenn"
10234
 
 
10235
 
#~ msgctxt "QAccel"
10236
 
#~ msgid "Dollar"
10237
 
#~ msgstr "Dollar"
10238
 
 
10239
 
#~ msgctxt "QAccel"
10240
 
#~ msgid "Percent"
10241
 
#~ msgstr "Dregantad"
10242
 
 
10243
 
#, fuzzy
10244
 
#~ msgctxt "QAccel"
10245
 
#~ msgid "NumberSign"
10246
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
10247
 
 
10248
 
#~ msgctxt "font style"
10249
 
#~ msgid "Demi-bold"
10250
 
#~ msgstr "Hanter druz"
10251
 
 
10252
 
#~ msgctxt "font style"
10253
 
#~ msgid "Light"
10254
 
#~ msgstr "Sklaer"
10255
 
 
10256
 
#~ msgctxt "font style"
10257
 
#~ msgid "Light Italic"
10258
 
#~ msgstr "Italek sklaer"
10259
 
 
10260
 
#, fuzzy
10261
 
#~ msgctxt "font style"
10262
 
#~ msgid "Demi-bold Italic"
10263
 
#~ msgstr "Nodrezhoù"
10264
 
 
10265
 
#~ msgctxt "font style"
10266
 
#~ msgid "Book"
10267
 
#~ msgstr "Levr"
10268
 
 
10269
 
#~ msgctxt "window operation"
10270
 
#~ msgid "Sticky"
10271
 
#~ msgstr "Pegañ"
10272
 
 
10273
 
#~ msgctxt "window operation"
10274
 
#~ msgid "Un-Sticky"
10275
 
#~ msgstr "Dispegañ"
10276
 
 
10277
 
#~ msgid "No default value"
10278
 
#~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ebet"
10279
 
 
10280
 
#~ msgid "Undefined value"
10281
 
#~ msgstr "Gwerzh didermenet"
10282
 
 
10283
 
#~ msgid "Null value"
10284
 
#~ msgstr "Gwerzh mann"
10285
 
 
10286
 
#~ msgid "KScript Error"
10287
 
#~ msgstr "Fazi er KScript"
10288
 
 
10289
 
#~ msgid "Video Toolbar"
10290
 
#~ msgstr "Barenn video"
10291
 
 
10292
 
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
10293
 
#~ msgstr "&Mod skramm leun"
10294
 
 
10295
 
#~ msgid "&Half Size"
10296
 
#~ msgstr "&Hanter vent"
10297
 
 
10298
 
#~ msgid "&Normal Size"
10299
 
#~ msgstr "Ment &boas"
10300
 
 
10301
 
#~ msgid "X509"
10302
 
#~ msgstr "X509"
10303
 
 
10304
 
#~ msgid "PGP"
10305
 
#~ msgstr "PGP"
10306
 
 
10307
 
#~ msgid "Unknown type"
10308
 
#~ msgstr "Rizh dianav"
10309
 
 
10310
 
#~ msgid "All"
10311
 
#~ msgstr "Holl"
10312
 
 
10313
 
#~ msgid "Frequent"
10314
 
#~ msgstr "Stank"
10315
 
 
10316
 
#~ msgctxt "street/postal"
10317
 
#~ msgid "Address"
10318
 
#~ msgstr "Chomlec'h"
10319
 
 
10320
 
#~ msgid "Organization"
10321
 
#~ msgstr "Aozadur"
10322
 
 
10323
 
#~ msgid "Undefined"
10324
 
#~ msgstr "Didermenet"
10325
 
 
10326
 
#~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
10327
 
#~ msgstr "Sac'het eo enrollañ an danvez '%1' !"
10328
 
 
10329
 
#~ msgid "Public"
10330
 
#~ msgstr "Foran"
10331
 
 
10332
 
#~ msgid "Error in libkabc"
10333
 
#~ msgstr "Fazi e libkabc"
10334
 
 
10335
 
#~ msgid "List of Emails"
10336
 
#~ msgstr "Roll ar posteloù"
10337
 
 
10338
 
#~ msgctxt "Home phone"
10339
 
#~ msgid "Home"
10340
 
#~ msgstr "Er-Gêr"
10341
 
 
10342
 
#~ msgctxt "Work phone"
10343
 
#~ msgid "Work"
10344
 
#~ msgstr "Labour"
10345
 
 
10346
 
#~ msgid "Messenger"
10347
 
#~ msgstr "Kemennader"
10348
 
 
10349
 
#~ msgid "Preferred Number"
10350
 
#~ msgstr "Niverenn gwellañ karet"
10351
 
 
10352
 
#~ msgid "Voice"
10353
 
#~ msgstr "Mouezh"
10354
 
 
10355
 
#~ msgid "Fax"
10356
 
#~ msgstr "Faks"
10357
 
 
10358
 
#~ msgctxt "Mobile Phone"
10359
 
#~ msgid "Mobile"
10360
 
#~ msgstr "lem-laka"
10361
 
 
10362
 
#~ msgid "Modem"
10363
 
#~ msgstr "Modem"
10364
 
 
10365
 
#~ msgctxt "Car Phone"
10366
 
#~ msgid "Car"
10367
 
#~ msgstr "Karr"
10368
 
 
10369
 
#~ msgid "ISDN"
10370
 
#~ msgstr "RNIS"
10371
 
 
10372
 
#~ msgid "PCS"
10373
 
#~ msgstr "PCS"
10374
 
 
10375
 
#~ msgid "Work Fax"
10376
 
#~ msgstr "Fax al labour"
10377
 
 
10378
 
#~ msgid "Configure Distribution Lists"
10379
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar rolloù ingaladur ..."
10380
 
 
10381
 
#~ msgid "Select Email Address"
10382
 
#~ msgstr "Diuzit ar chomlec'h postel"
10383
 
 
10384
 
#~ msgid "Email Addresses"
10385
 
#~ msgstr "Chomlec'hioù postel"
10386
 
 
10387
 
#~ msgid "Remove List"
10388
 
#~ msgstr "Dilemel al listenn"
10389
 
 
10390
 
#~ msgid "Preferred Email"
10391
 
#~ msgstr "Chomlec'h postel gwellañ karet"
10392
 
 
10393
 
#~ msgid "Use Preferred"
10394
 
#~ msgstr "Implij an hini gwellañ karet"
10395
 
 
10396
 
#~ msgid "Change Email..."
10397
 
#~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel ..."
10398
 
 
10399
 
#~ msgid "Distribution List"
10400
 
#~ msgstr "Roll ingaladur"
10401
 
 
10402
 
#~ msgid "Please change &name:"
10403
 
#~ msgstr "Kemmañ an &anv mar plij :"
10404
 
 
10405
 
#~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
10406
 
#~ msgstr "Lemel ar roll ingaladur « %1 » ?"
10407
 
 
10408
 
#~ msgid "Selected addressees:"
10409
 
#~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet :"
10410
 
 
10411
 
#~ msgid "Selected addresses in '%1':"
10412
 
#~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet e '%1' :"
10413
 
 
10414
 
#~ msgid "Miss"
10415
 
#~ msgstr "Dimezell"
10416
 
 
10417
 
#~ msgid "Mr."
10418
 
#~ msgstr "Ao."
10419
 
 
10420
 
#~ msgid "Mrs."
10421
 
#~ msgstr "Dim."
10422
 
 
10423
 
#~ msgid "Ms."
10424
 
#~ msgstr "Itr."
10425
 
 
10426
 
#~ msgid "Prof."
10427
 
#~ msgstr "Kelenner"
10428
 
 
10429
 
#~ msgid "I"
10430
 
#~ msgstr "I"
10431
 
 
10432
 
#~ msgid "II"
10433
 
#~ msgstr "II"
10434
 
 
10435
 
#~ msgid "III"
10436
 
#~ msgstr "III"
10437
 
 
10438
 
#~ msgid "Jr."
10439
 
#~ msgstr "Bihan"
10440
 
 
10441
 
#~ msgid "Bind DN:"
10442
 
#~ msgstr "DN Bind :"
10443
 
 
10444
 
#~ msgid "Realm:"
10445
 
#~ msgstr "Realm :"
10446
 
 
10447
 
#~ msgid "LDAP version:"
10448
 
#~ msgstr "Doare LDAP :"
10449
 
 
10450
 
#, fuzzy
10451
 
#~ msgid "Size limit:"
10452
 
#~ msgstr "Ment"
10453
 
 
10454
 
#~ msgid "Time limit:"
10455
 
#~ msgstr "Bevenn pad :"
10456
 
 
10457
 
#~ msgid " sec"
10458
 
#~ msgstr " eil"
10459
 
 
10460
 
#~ msgid "Query Server"
10461
 
#~ msgstr "Goulenn ar servijer"
10462
 
 
10463
 
#~ msgid "TLS"
10464
 
#~ msgstr "TLS"
10465
 
 
10466
 
#~ msgid "Simple"
10467
 
#~ msgstr "Eeun"
10468
 
 
10469
 
#~ msgid "SASL"
10470
 
#~ msgstr "SASL"
10471
 
 
10472
 
#~ msgid "LDAP Query"
10473
 
#~ msgstr "Aters LDAP"
10474
 
 
10475
 
#~ msgid "Street"
10476
 
#~ msgstr "Straed"
10477
 
 
10478
 
#~ msgid "Locality"
10479
 
#~ msgstr "Lec'hiadur"
10480
 
 
10481
 
#~ msgid "Postal Code"
10482
 
#~ msgstr "Kod post"
10483
 
 
10484
 
#~ msgid "Delivery Label"
10485
 
#~ msgstr "Liketenn degasadur"
10486
 
 
10487
 
#~ msgctxt "Preferred address"
10488
 
#~ msgid "Preferred"
10489
 
#~ msgstr "Gwellañ karet"
10490
 
 
10491
 
#~ msgctxt "Home Address"
10492
 
#~ msgid "Home"
10493
 
#~ msgstr "Kêr"
10494
 
 
10495
 
#~ msgctxt "Work Address"
10496
 
#~ msgid "Work"
10497
 
#~ msgstr "Labour"
10498
 
 
10499
 
#~ msgid "Preferred Address"
10500
 
#~ msgstr "Chomlec'h gwellañ karet"
10501
 
 
10502
 
#, fuzzy
10503
 
#~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
10504
 
#~ msgstr "Kefluniadur talk"
10505
 
 
10506
 
#~ msgid "Select Addressee"
10507
 
#~ msgstr "Dibabit ur chomlec'h"
10508
 
 
10509
 
#~ msgid "Selected"
10510
 
#~ msgstr "Diuzet"
10511
 
 
10512
 
#~ msgid "Unselect"
10513
 
#~ msgstr "Andibab"
10514
 
 
10515
 
#~ msgid "Change Email"
10516
 
#~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel"
10517
 
 
10518
 
#~ msgid "vCard"
10519
 
#~ msgstr "vCard"
10520
 
 
10521
 
#~ msgid "No description available."
10522
 
#~ msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout."
10523
 
 
10524
 
#~ msgid "Family Name"
10525
 
#~ msgstr "Anv ar familh"
10526
 
 
10527
 
#~ msgid "Given Name"
10528
 
#~ msgstr "Anv roet"
10529
 
 
10530
 
#~ msgid "Nick Name"
10531
 
#~ msgstr "Lesanv"
10532
 
 
10533
 
#~ msgid "Birthday"
10534
 
#~ msgstr "Deiz-ha-bloaz"
10535
 
 
10536
 
#~ msgid "Home Address Street"
10537
 
#~ msgstr "Straed chomlec'h ar gêr"
10538
 
 
10539
 
#~ msgid "Home Address City"
10540
 
#~ msgstr "Ker chomlec'h ar gêr"
10541
 
 
10542
 
#~ msgid "Home Address State"
10543
 
#~ msgstr "Rannvro chomlec'h ar gêr"
10544
 
 
10545
 
#~ msgid "Home Address Zip Code"
10546
 
#~ msgstr "Kod post chomlec'h ar gêr"
10547
 
 
10548
 
#~ msgid "Home Address Country"
10549
 
#~ msgstr "Bro chomlec'h ar gêr"
10550
 
 
10551
 
#~ msgid "Home Address Label"
10552
 
#~ msgstr "Skridennad chomlec'h ar gêr"
10553
 
 
10554
 
#~ msgid "Business Address Street"
10555
 
#~ msgstr "Straed chomlec'h al labour"
10556
 
 
10557
 
#~ msgid "Business Address City"
10558
 
#~ msgstr "Ker chomlec'h al labour"
10559
 
 
10560
 
#~ msgid "Business Address State"
10561
 
#~ msgstr "Rannvro chomlec'h al labour"
10562
 
 
10563
 
#~ msgid "Business Address Zip Code"
10564
 
#~ msgstr "Kod post chomlec'h al labour"
10565
 
 
10566
 
#~ msgid "Business Address Label"
10567
 
#~ msgstr "Skridennad chomlec'h al labour"
10568
 
 
10569
 
#~ msgid "Mobile Phone"
10570
 
#~ msgstr "Pellgomz lem-laka"
10571
 
 
10572
 
#~ msgid "Business Fax"
10573
 
#~ msgstr "Faks al labour"
10574
 
 
10575
 
#~ msgid "Car Phone"
10576
 
#~ msgstr "Pellgomz ar c'harr"
10577
 
 
10578
 
#~ msgid "Mail Client"
10579
 
#~ msgstr "Kliant postel"
10580
 
 
10581
 
#~ msgid "Time Zone"
10582
 
#~ msgstr "Takad-eur"
10583
 
 
10584
 
#~ msgctxt "person in organization"
10585
 
#~ msgid "Role"
10586
 
#~ msgstr "Perzh"
10587
 
 
10588
 
#, fuzzy
10589
 
#~ msgid "Product Identifier"
10590
 
#~ msgstr "Titouroù"
10591
 
 
10592
 
#~ msgid "Security Class"
10593
 
#~ msgstr "Renkad surentez"
10594
 
 
10595
 
#~ msgid "Logo"
10596
 
#~ msgstr "Logo"
10597
 
 
10598
 
#~ msgid "Agent"
10599
 
#~ msgstr "Ajant"
10600
 
 
10601
 
#~ msgid "TestWritevCard"
10602
 
#~ msgstr "TestWritevCard"
10603
 
 
10604
 
#~ msgid "vCard 2.1"
10605
 
#~ msgstr "vCard 2.1"
10606
 
 
10607
 
#~ msgid "Tool &Views"
10608
 
#~ msgstr "&Gweloù an ostilhoù"
10609
 
 
10610
 
#~ msgid "MDI Mode"
10611
 
#~ msgstr "Mod MDI"
10612
 
 
10613
 
#, fuzzy
10614
 
#~ msgid "&Toplevel Mode"
10615
 
#~ msgstr "Dibaboù"
10616
 
 
10617
 
#, fuzzy
10618
 
#~ msgid "C&hildframe Mode"
10619
 
#~ msgstr "&Serriñ"
10620
 
 
10621
 
#, fuzzy
10622
 
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
10623
 
#~ msgstr "Posteler nullaet."
10624
 
 
10625
 
#~ msgid "I&DEAl Mode"
10626
 
#~ msgstr "Mod I&DEAl"
10627
 
 
10628
 
#, fuzzy
10629
 
#~ msgid "Tool &Docks"
10630
 
#~ msgstr "&Ostilhoù"
10631
 
 
10632
 
#~ msgid "Previous Tool View"
10633
 
#~ msgstr "Gwell ostilh diaraok"
10634
 
 
10635
 
#~ msgid "Next Tool View"
10636
 
#~ msgstr "Gwell ostilh a-heul"
10637
 
 
10638
 
#~ msgid "Undock"
10639
 
#~ msgstr "Anensoc'hañ"
10640
 
 
10641
 
#~ msgid "Dock"
10642
 
#~ msgstr "Ensoc'hañ"
10643
 
 
10644
 
#~ msgid "Operations"
10645
 
#~ msgstr "Oberoù"
10646
 
 
10647
 
#~ msgid "Close &All"
10648
 
#~ msgstr "Serriñ an &holl re"
10649
 
 
10650
 
#~ msgid "&Minimize All"
10651
 
#~ msgstr "&Izelaat an holl re"
10652
 
 
10653
 
#~ msgid "&MDI Mode"
10654
 
#~ msgstr "Mod &MDI"
10655
 
 
10656
 
#~ msgid "&Tile"
10657
 
#~ msgstr "&Adrenkañ"
10658
 
 
10659
 
#~ msgid "Ca&scade Windows"
10660
 
#~ msgstr "Pr&enestr en diri"
10661
 
 
10662
 
#, fuzzy
10663
 
#~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
10664
 
#~ msgstr "Posteler nullaet."
10665
 
 
10666
 
#, fuzzy
10667
 
#~ msgid "Tile Overla&pped"
10668
 
#~ msgstr "Posteler nullaet."
10669
 
 
10670
 
#~ msgid "&Dock/Undock"
10671
 
#~ msgstr "&Ensoc'hañ/Anensoc'hañ"
10672
 
 
10673
 
#~ msgid "Unnamed"
10674
 
#~ msgstr "Anv ebet"
10675
 
 
10676
 
#~ msgid "R&esize"
10677
 
#~ msgstr "Adv&entañ"
10678
 
 
10679
 
#~ msgid "M&inimize"
10680
 
#~ msgstr "I&zelaat"
10681
 
 
10682
 
#~ msgid "M&aximize"
10683
 
#~ msgstr "U&helaat"
10684
 
 
10685
 
#~ msgid "&Maximize"
10686
 
#~ msgstr "&Uhelaat"
10687
 
 
10688
 
#~ msgid "M&ove"
10689
 
#~ msgstr "&Dilec'hiañ"
10690
 
 
10691
 
#~ msgid "&Resize"
10692
 
#~ msgstr "&Adventañ"
10693
 
 
10694
 
#~ msgid "&Undock"
10695
 
#~ msgstr "&Anensoc'hañ"
10696
 
 
10697
 
#~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
10698
 
#~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun e barenn an titl"
10699
 
 
10700
 
#~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
10701
 
#~ msgstr "Implij ar servijer DCOP lavaret gant 'servijer'"
10702
 
 
10703
 
#, fuzzy
10704
 
#~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
10705
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
10706
 
 
10707
 
#~ msgid ""
10708
 
#~ "\n"
10709
 
#~ "%1:\n"
10710
 
#~ msgstr ""
10711
 
#~ "\n"
10712
 
#~ "%1 :\n"
10713
 
 
10714
 
#~ msgid "<unknown socket>"
10715
 
#~ msgstr "<lugell danav>"
10716
 
 
10717
 
#~ msgid "<empty>"
10718
 
#~ msgstr "<goullo>"
10719
 
 
10720
 
#~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
10721
 
#~ msgid "%1 port %2"
10722
 
#~ msgstr "%1 porzh %2"
10723
 
 
10724
 
#~ msgid "<empty UNIX socket>"
10725
 
#~ msgstr "<goullo eo al lugell UNIX>"
10726
 
 
10727
 
#~ msgctxt ""
10728
 
#~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
10729
 
#~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
10730
 
#~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
10731
 
#~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
10732
 
#~ msgid ""
10733
 
#~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
10734
 
#~ msgstr "NoPlural"
10735
 
 
10736
 
#~ msgid "Vietnamese"
10737
 
#~ msgstr "Viet-Namek"
10738
 
 
10739
 
#, fuzzy
10740
 
#~ msgid "Input kcfg XML file"
10741
 
#~ msgstr "Er restr "
10742
 
 
10743
 
#, fuzzy
10744
 
#~ msgid "Code generation options file"
10745
 
#~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
10746
 
 
10747
 
#~ msgid "KDE .kcfg compiler"
10748
 
#~ msgstr "Dastumer .kcfg KDE"
10749
 
 
10750
 
#~ msgid "KConfig Compiler"
10751
 
#~ msgstr "Daspuner KConfig"
10752
 
 
10753
 
#~ msgid "Clear Search"
10754
 
#~ msgstr "Goullonderiñ ar glask"
10755
 
 
10756
 
#~ msgid "&Search:"
10757
 
#~ msgstr "&Klask :"
10758
 
 
10759
 
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
10760
 
#~ msgstr "Stokell evit an obererezh dibabet"
10761
 
 
10762
 
#~ msgid "Default key:"
10763
 
#~ msgstr "Alc'hwez dre ziouer :"
10764
 
 
10765
 
#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
10766
 
#~ msgstr "Endro Burev KDE. Doare %1"
10767
 
 
10768
 
#, fuzzy
10769
 
#~ msgid "Editing disabled"
10770
 
#~ msgstr "Moulañ sac'het"
10771
 
 
10772
 
#~ msgid "&Browse..."
10773
 
#~ msgstr "&Furchañ ..."
10774
 
 
10775
 
#~ msgid ""
10776
 
#~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
10777
 
#~ "you made will be used to proceed."
10778
 
#~ msgstr ""
10779
 
#~ "Ma pouezit an nozelenn « Mat eo », an holl\n"
10780
 
#~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet."
10781
 
 
10782
 
#~ msgid "Accept settings"
10783
 
#~ msgstr "Aotren ar gefluniadur"
10784
 
 
10785
 
#~ msgid ""
10786
 
#~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
10787
 
#~ "handed over to the program, but the dialog\n"
10788
 
#~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
10789
 
#~ msgstr ""
10790
 
#~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo\n"
10791
 
#~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n"
10792
 
#~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur."
10793
 
 
10794
 
#~ msgctxt "min toolbar"
10795
 
#~ msgid "Flat"
10796
 
#~ msgstr "Plaen"
10797
 
 
10798
 
#~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
10799
 
#~ msgstr "%1 %2 (Oc'h implij KDE %3)"
10800
 
 
10801
 
#~ msgid "Image missing"
10802
 
#~ msgstr "Skeudenn diank"
10803
 
 
10804
 
#~ msgid ""
10805
 
#~ "End of document reached.\n"
10806
 
#~ "Continue from the beginning?"
10807
 
#~ msgstr ""
10808
 
#~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n"
10809
 
#~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?"
10810
 
 
10811
 
#~ msgid ""
10812
 
#~ "Beginning of document reached.\n"
10813
 
#~ "Continue from the end?"
10814
 
#~ msgstr ""
10815
 
#~ "Tizhet eo derou an teul.\n"
10816
 
#~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
10817
 
 
10818
 
#~ msgid "Case &sensitive"
10819
 
#~ msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef"
10820
 
 
10821
 
#~ msgid "Replace &All"
10822
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra"
10823
 
 
10824
 
#~ msgid "Replace with:"
10825
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ gant :"
10826
 
 
10827
 
#~ msgid "Go to line:"
10828
 
#~ msgstr "Kit da linenn :"
10829
 
 
10830
 
#~ msgid "Unclutter Windows"
10831
 
#~ msgstr "Dispartiañ ar prenester"
10832
 
 
10833
 
#~ msgid "Cascade Windows"
10834
 
#~ msgstr "Prenestr en diri"
10835
 
 
10836
 
#~ msgid "On All Desktops"
10837
 
#~ msgstr "War an holl vurevoù"
10838
 
 
10839
 
#~ msgid "No Windows"
10840
 
#~ msgstr "Prenestr ebet"
10841
 
 
10842
 
#~ msgid "KInstalltheme"
10843
 
#~ msgstr "KInstalltheme"
10844
 
 
10845
 
#~ msgid "<big>Loading...</big>"
10846
 
#~ msgstr "<big>Emaon o kargañ ...</big>"
10847
 
 
10848
 
#~ msgid "kcmkresources"
10849
 
#~ msgstr "kcmkresources"
10850
 
 
10851
 
#~ msgid "KDE Resources configuration module"
10852
 
#~ msgstr "Mollad kefluniadur an danvezioù"
10853
 
 
10854
 
#~ msgid "%1 Resource Settings"
10855
 
#~ msgstr "Kefluniadur an danvez %1"
10856
 
 
10857
 
#~ msgid "Please enter a resource name."
10858
 
#~ msgstr "Roit un anv danvez mar plij."
10859
 
 
10860
 
#, fuzzy
10861
 
#~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
10862
 
#~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
10863
 
 
10864
 
#~ msgid "Headline"
10865
 
#~ msgstr "Reollin"
10866
 
 
10867
 
#~ msgid "Department"
10868
 
#~ msgstr "Kevrenn"
10869
 
 
10870
 
#~ msgid "Sub-Department"
10871
 
#~ msgstr "Iskevrenn"
10872
 
 
10873
 
#~ msgid "Zipcode"
10874
 
#~ msgstr "Kod post"
10875
 
 
10876
 
#~ msgid "City"
10877
 
#~ msgstr "Kêr"
10878
 
 
10879
 
#~ msgctxt "As in addresses"
10880
 
#~ msgid "State"
10881
 
#~ msgstr "Stad"
10882
 
 
10883
 
#~ msgid "Name Prefix"
10884
 
#~ msgstr "Araoger an anv"
10885
 
 
10886
 
#~ msgid "First Name"
10887
 
#~ msgstr "Anv-bihan"
10888
 
 
10889
 
#~ msgid "Middle Name"
10890
 
#~ msgstr "Eil anv-bihan"
10891
 
 
10892
 
#~ msgid "Talk Addresses"
10893
 
#~ msgstr "Chomlec'hioù talk"
10894
 
 
10895
 
#~ msgid "Keywords"
10896
 
#~ msgstr "Gerioù alc'hwez"
10897
 
 
10898
 
#~ msgid "Telephone Number"
10899
 
#~ msgstr "Niverenn pellgomz"
10900
 
 
10901
 
#~ msgid "URLs"
10902
 
#~ msgstr "URLioù"
10903
 
 
10904
 
#~ msgid "User Field 1"
10905
 
#~ msgstr "Tachenn 1 an arveriad"
10906
 
 
10907
 
#~ msgid "User Field 2"
10908
 
#~ msgstr "Tachenn 2 an arveriad"
10909
 
 
10910
 
#~ msgid "User Field 3"
10911
 
#~ msgstr "Tachenn 3 an arveriad"
10912
 
 
10913
 
#~ msgid "User Field 4"
10914
 
#~ msgstr "Tachenn 4 an arveriad"
10915
 
 
10916
 
#~ msgid "Out of Memory"
10917
 
#~ msgstr "Memor ebet"
10918
 
 
10919
 
#, fuzzy
10920
 
#~ msgid ""
10921
 
#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
10922
 
#~ "\"%1\""
10923
 
#~ msgstr "Kefluniadur talk"
10924
 
 
10925
 
#~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
10926
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ an diell (aotre nac'het)."
10927
 
 
10928
 
#, fuzzy
10929
 
#~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
10930
 
#~ msgstr ""
10931
 
#~ "Divarrek da grouiñ ur rest diaz nevez (aotre nac'het moarvat), o kuitaat."
10932
 
 
10933
 
#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
10934
 
#~ msgstr ""
10935
 
#~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr; emaon o vont da serriñ anezhañ "
10936
 
#~ "bremañ."
10937
 
 
10938
 
#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
10939
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr « %1 ». Krouiñ un hini nevez ?"
10940
 
 
10941
 
#~ msgid "No Such File"
10942
 
#~ msgstr "Hevelep restr ebet"
10943
 
 
10944
 
#~ msgid "Canceled."
10945
 
#~ msgstr "Nullet."
10946
 
 
10947
 
#~ msgid "(Internal error in kab)"
10948
 
#~ msgstr "(Fazi diabarzh e kab)"
10949
 
 
10950
 
#~ msgid "Cannot reload configuration file!"
10951
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet adkargañ restr ar gefluniadur !"
10952
 
 
10953
 
#~ msgid "File saved."
10954
 
#~ msgstr "Restr enrollet."
10955
 
 
10956
 
#~ msgid "File closed."
10957
 
#~ msgstr "Restr serret."
10958
 
 
10959
 
#~ msgid ""
10960
 
#~ "Cannot find kab's template file.\n"
10961
 
#~ "You cannot create new files."
10962
 
#~ msgstr ""
10963
 
#~ "Ne m'eus ket gallet kavout ur restr patrom kab.\n"
10964
 
#~ "N'hellan ket krouiñ ur restr nevez."
10965
 
 
10966
 
#~ msgid "Format Error"
10967
 
#~ msgstr "Fazi an furmad"
10968
 
 
10969
 
#~ msgid ""
10970
 
#~ "Cannot create the file\n"
10971
 
#~ "\""
10972
 
#~ msgstr ""
10973
 
#~ "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr\n"
10974
 
#~ "\""
10975
 
 
10976
 
#~ msgid "fixed"
10977
 
#~ msgstr "digemm"
10978
 
 
10979
 
#~ msgid "mobile"
10980
 
#~ msgstr "lem-laka"
10981
 
 
10982
 
#~ msgid "fax"
10983
 
#~ msgstr "faks"
10984
 
 
10985
 
#~ msgid "modem"
10986
 
#~ msgstr "modem"
10987
 
 
10988
 
#~ msgid "general"
10989
 
#~ msgstr "pennañ"
10990
 
 
10991
 
#~ msgid "Your new entry could not be added."
10992
 
#~ msgstr "Ne oa ket tu ouzhpennañ ho enmont nevez."
10993
 
 
10994
 
#~ msgid "0.1"
10995
 
#~ msgstr "0.1"
10996
 
 
10997
 
#~ msgid "KConvertTest"
10998
 
#~ msgstr "KConvertTest"
10999
 
 
11000
 
#~ msgid "Display error message (default)"
11001
 
#~ msgstr "Diskouez ar c'hemennad fazi (dre ziouer)"
11002
 
 
11003
 
#, fuzzy
11004
 
#~ msgid "Display informational message"
11005
 
#~ msgstr "Titouroù"
11006
 
 
11007
 
#~ msgid "Utility to display aRts error messages"
11008
 
#~ msgstr "Ostilh evit diskouez kemennadoù fazi aRts"
11009
 
 
11010
 
#, fuzzy
11011
 
#~ msgid "Informational"
11012
 
#~ msgstr "Titouroù"
11013
 
 
11014
 
#~ msgid "What's This?"
11015
 
#~ msgstr "Petra zo ?"
11016
 
 
11017
 
#~ msgid "Font st&yle"
11018
 
#~ msgstr "Giz an nodrezh"
11019
 
 
11020
 
#~ msgid "&Size"
11021
 
#~ msgstr "&Ment"
11022
 
 
11023
 
#~ msgid "Apply"
11024
 
#~ msgstr "Arloañ"
11025
 
 
11026
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
11027
 
#~ msgid "OK"
11028
 
#~ msgstr "Mat eo"
11029
 
 
11030
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
11031
 
#~ msgid "Cancel"
11032
 
#~ msgstr "Nullañ"
11033
 
 
11034
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
11035
 
#~ msgid "&Yes"
11036
 
#~ msgstr "&Ya"
11037
 
 
11038
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
11039
 
#~ msgid "&No"
11040
 
#~ msgstr "&N'eo ket"
11041
 
 
11042
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
11043
 
#~ msgid "&Abort"
11044
 
#~ msgstr "&Paouez"
11045
 
 
11046
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
11047
 
#~ msgid "&Retry"
11048
 
#~ msgstr "&Klask adarre"
11049
 
 
11050
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
11051
 
#~ msgid "&Ignore"
11052
 
#~ msgstr "&Tremen e-biou"
11053
 
 
11054
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
11055
 
#~ msgid "Yes to &All"
11056
 
#~ msgstr "Ya d'an &holl"
11057
 
 
11058
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
11059
 
#~ msgid "N&o to All"
11060
 
#~ msgstr "N&ann d'an holl re"
11061
 
 
11062
 
#~ msgid "About Qt"
11063
 
#~ msgstr "Diwar-benn Qt"
11064
 
 
11065
 
#~ msgid "< &Back"
11066
 
#~ msgstr "< &Diaraog"
11067
 
 
11068
 
#~ msgid "&Next >"
11069
 
#~ msgstr "&A heul >"
11070
 
 
11071
 
#~ msgctxt "QFont"
11072
 
#~ msgid "Greek"
11073
 
#~ msgstr "Gresianek"
11074
 
 
11075
 
#~ msgctxt "QFont"
11076
 
#~ msgid "Cyrillic"
11077
 
#~ msgstr "Kirillek"
11078
 
 
11079
 
#~ msgctxt "QFont"
11080
 
#~ msgid "Hebrew"
11081
 
#~ msgstr "Hebreu"
11082
 
 
11083
 
#~ msgctxt "QFont"
11084
 
#~ msgid "Arabic"
11085
 
#~ msgstr "Arabek"
11086
 
 
11087
 
#~ msgctxt "QFont"
11088
 
#~ msgid "Tamil"
11089
 
#~ msgstr "Tamil"
11090
 
 
11091
 
#~ msgctxt "QFont"
11092
 
#~ msgid "Thai"
11093
 
#~ msgstr "Tailh"
11094
 
 
11095
 
#~ msgctxt "QFont"
11096
 
#~ msgid "Han"
11097
 
#~ msgstr "Han"
11098
 
 
11099
 
#~ msgctxt "QFont"
11100
 
#~ msgid "Yi"
11101
 
#~ msgstr "Yi"
11102
 
 
11103
 
#~ msgctxt "QFont"
11104
 
#~ msgid "Unicode"
11105
 
#~ msgstr "Unicode"
11106
 
 
11107
 
#~ msgctxt "QFont"
11108
 
#~ msgid "Han (Japanese)"
11109
 
#~ msgstr "Han (japaneg)"
11110
 
 
11111
 
#~ msgctxt "QFont"
11112
 
#~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
11113
 
#~ msgstr "Han (Sineg eeun)"
11114
 
 
11115
 
#~ msgctxt "QFont"
11116
 
#~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
11117
 
#~ msgstr "Han (Sinaeg da gustum)"
11118
 
 
11119
 
#~ msgctxt "QFont"
11120
 
#~ msgid "Han (Korean)"
11121
 
#~ msgstr "Han (koreeg)"
11122
 
 
11123
 
#~ msgctxt "QFont"
11124
 
#~ msgid "Unknown Script"
11125
 
#~ msgstr "Urzhiaoueg dianav"
11126
 
 
11127
 
#~ msgctxt "QAccel"
11128
 
#~ msgid "Backspace"
11129
 
#~ msgstr "War-gil"
11130
 
 
11131
 
#~ msgctxt "QAccel"
11132
 
#~ msgid "Print"
11133
 
#~ msgstr "Moulañ"
11134
 
 
11135
 
#~ msgctxt "QAccel"
11136
 
#~ msgid "SysReq"
11137
 
#~ msgstr "SysReq"
11138
 
 
11139
 
#~ msgctxt "QAccel"
11140
 
#~ msgid "Home"
11141
 
#~ msgstr "Gêr"
11142
 
 
11143
 
#~ msgctxt "QAccel"
11144
 
#~ msgid "End"
11145
 
#~ msgstr "Fin"
11146
 
 
11147
 
#~ msgctxt "QAccel"
11148
 
#~ msgid "Left"
11149
 
#~ msgstr "A-gleiz"
11150
 
 
11151
 
#~ msgctxt "QAccel"
11152
 
#~ msgid "Up"
11153
 
#~ msgstr "Uhel"
11154
 
 
11155
 
#~ msgctxt "QAccel"
11156
 
#~ msgid "Right"
11157
 
#~ msgstr "A-zehoù"
11158
 
 
11159
 
#~ msgctxt "QAccel"
11160
 
#~ msgid "CapsLock"
11161
 
#~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
11162
 
 
11163
 
#~ msgctxt "QAccel"
11164
 
#~ msgid "NumLock"
11165
 
#~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
11166
 
 
11167
 
#~ msgctxt "QAccel"
11168
 
#~ msgid "ScrollLock"
11169
 
#~ msgstr "Arsav dibuniñ"
11170
 
 
11171
 
#~ msgctxt "QAccel"
11172
 
#~ msgid "Help"
11173
 
#~ msgstr "Skoazell"
11174
 
 
11175
 
#~ msgctxt "QAccel"
11176
 
#~ msgid "Back"
11177
 
#~ msgstr "War-gil"
11178
 
 
11179
 
#~ msgctxt "QAccel"
11180
 
#~ msgid "Forward"
11181
 
#~ msgstr "War-raok"
11182
 
 
11183
 
#~ msgctxt "QAccel"
11184
 
#~ msgid "Stop"
11185
 
#~ msgstr "Paouez"
11186
 
 
11187
 
#~ msgctxt "QAccel"
11188
 
#~ msgid "Refresh"
11189
 
#~ msgstr "Adtresañ"
11190
 
 
11191
 
#, fuzzy
11192
 
#~ msgctxt "QAccel"
11193
 
#~ msgid "Volume Down"
11194
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11195
 
 
11196
 
#, fuzzy
11197
 
#~ msgctxt "QAccel"
11198
 
#~ msgid "Volume Mute"
11199
 
#~ msgstr "Lemel"
11200
 
 
11201
 
#, fuzzy
11202
 
#~ msgctxt "QAccel"
11203
 
#~ msgid "Bass Boost"
11204
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11205
 
 
11206
 
#, fuzzy
11207
 
#~ msgctxt "QAccel"
11208
 
#~ msgid "Bass Up"
11209
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11210
 
 
11211
 
#, fuzzy
11212
 
#~ msgctxt "QAccel"
11213
 
#~ msgid "Bass Down"
11214
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11215
 
 
11216
 
#, fuzzy
11217
 
#~ msgctxt "QAccel"
11218
 
#~ msgid "Treble Up"
11219
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11220
 
 
11221
 
#, fuzzy
11222
 
#~ msgctxt "QAccel"
11223
 
#~ msgid "Treble Down"
11224
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11225
 
 
11226
 
#, fuzzy
11227
 
#~ msgctxt "QAccel"
11228
 
#~ msgid "Media Play"
11229
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11230
 
 
11231
 
#, fuzzy
11232
 
#~ msgctxt "QAccel"
11233
 
#~ msgid "Media Stop"
11234
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11235
 
 
11236
 
#~ msgctxt "QAccel"
11237
 
#~ msgid "Media Previous"
11238
 
#~ msgstr "Media diaraok"
11239
 
 
11240
 
#~ msgctxt "QAccel"
11241
 
#~ msgid "Media Next"
11242
 
#~ msgstr "Media a-heul"
11243
 
 
11244
 
#~ msgctxt "QAccel"
11245
 
#~ msgid "Media Record"
11246
 
#~ msgstr "Enrolladur media"
11247
 
 
11248
 
#~ msgctxt "QAccel"
11249
 
#~ msgid "Favorites"
11250
 
#~ msgstr "Dibaboù gwellañ"
11251
 
 
11252
 
#~ msgctxt "QAccel"
11253
 
#~ msgid "Open URL"
11254
 
#~ msgstr "Digeriñ an URL"
11255
 
 
11256
 
#, fuzzy
11257
 
#~ msgctxt "QAccel"
11258
 
#~ msgid "Launch Mail"
11259
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11260
 
 
11261
 
#, fuzzy
11262
 
#~ msgctxt "QAccel"
11263
 
#~ msgid "Launch Media"
11264
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11265
 
 
11266
 
#~ msgctxt "QAccel"
11267
 
#~ msgid "Launch (0)"
11268
 
#~ msgstr "Lañsañ (0)"
11269
 
 
11270
 
#~ msgctxt "QAccel"
11271
 
#~ msgid "Launch (1)"
11272
 
#~ msgstr "Lañsañ (1)"
11273
 
 
11274
 
#~ msgctxt "QAccel"
11275
 
#~ msgid "Launch (2)"
11276
 
#~ msgstr "Lañsañ (2)"
11277
 
 
11278
 
#~ msgctxt "QAccel"
11279
 
#~ msgid "Launch (3)"
11280
 
#~ msgstr "Lañsañ (3)"
11281
 
 
11282
 
#~ msgctxt "QAccel"
11283
 
#~ msgid "Launch (4)"
11284
 
#~ msgstr "Lañsañ (4)"
11285
 
 
11286
 
#~ msgctxt "QAccel"
11287
 
#~ msgid "Launch (5)"
11288
 
#~ msgstr "Lañsañ (5)"
11289
 
 
11290
 
#~ msgctxt "QAccel"
11291
 
#~ msgid "Launch (6)"
11292
 
#~ msgstr "Lañsañ (6)"
11293
 
 
11294
 
#~ msgctxt "QAccel"
11295
 
#~ msgid "Launch (7)"
11296
 
#~ msgstr "Lañsañ (7)"
11297
 
 
11298
 
#~ msgctxt "QAccel"
11299
 
#~ msgid "Launch (8)"
11300
 
#~ msgstr "Lañsañ (8)"
11301
 
 
11302
 
#~ msgctxt "QAccel"
11303
 
#~ msgid "Launch (9)"
11304
 
#~ msgstr "Lañsañ (9)"
11305
 
 
11306
 
#~ msgctxt "QAccel"
11307
 
#~ msgid "Launch (A)"
11308
 
#~ msgstr "Lañsañ (A)"
11309
 
 
11310
 
#~ msgctxt "QAccel"
11311
 
#~ msgid "Launch (B)"
11312
 
#~ msgstr "Lañsañ (B)"
11313
 
 
11314
 
#~ msgctxt "QAccel"
11315
 
#~ msgid "Launch (C)"
11316
 
#~ msgstr "Lañsañ (C)"
11317
 
 
11318
 
#~ msgctxt "QAccel"
11319
 
#~ msgid "Launch (D)"
11320
 
#~ msgstr "Lañsañ (D)"
11321
 
 
11322
 
#~ msgctxt "QAccel"
11323
 
#~ msgid "Launch (E)"
11324
 
#~ msgstr "Lañsañ (E)"
11325
 
 
11326
 
#~ msgctxt "QAccel"
11327
 
#~ msgid "Launch (F)"
11328
 
#~ msgstr "Lañsañ (F)"
11329
 
 
11330
 
#~ msgctxt "QAccel"
11331
 
#~ msgid "Page Up"
11332
 
#~ msgstr "Pajenn uhel"
11333
 
 
11334
 
#~ msgctxt "QAccel"
11335
 
#~ msgid "Page Down"
11336
 
#~ msgstr "Pajenn izel"
11337
 
 
11338
 
#~ msgctxt "QAccel"
11339
 
#~ msgid "Caps Lock"
11340
 
#~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
11341
 
 
11342
 
#~ msgctxt "QAccel"
11343
 
#~ msgid "Num Lock"
11344
 
#~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
11345
 
 
11346
 
#~ msgctxt "QAccel"
11347
 
#~ msgid "Scroll Lock"
11348
 
#~ msgstr "Arsav dibuniñ"
11349
 
 
11350
 
#~ msgctxt "QAccel"
11351
 
#~ msgid "Insert"
11352
 
#~ msgstr "Ensoc'hañ"
11353
 
 
11354
 
#~ msgctxt "QAccel"
11355
 
#~ msgid "Delete"
11356
 
#~ msgstr "Lemel"
11357
 
 
11358
 
#~ msgctxt "QAccel"
11359
 
#~ msgid "Escape"
11360
 
#~ msgstr "Achaperezh"
11361
 
 
11362
 
#, fuzzy
11363
 
#~ msgctxt "QAccel"
11364
 
#~ msgid "System Request"
11365
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11366
 
 
11367
 
#~ msgid "True"
11368
 
#~ msgstr "Gwir"
11369
 
 
11370
 
#~ msgid "False"
11371
 
#~ msgstr "N'eo ket gwir"
11372
 
 
11373
 
#~ msgctxt "QFile"
11374
 
#~ msgid "Could not write to the file"
11375
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket skrivañ d'ar restr"
11376
 
 
11377
 
#~ msgid "Customize..."
11378
 
#~ msgstr "Personelañ ..."
11379
 
 
11380
 
#~ msgid "Shade"
11381
 
#~ msgstr "Rollañ"
11382
 
 
11383
 
#~ msgid "Unshade"
11384
 
#~ msgstr "Dirollañ"
11385
 
 
11386
 
#, fuzzy
11387
 
#~ msgid "Normalize"
11388
 
#~ msgstr "Boas"
11389
 
 
11390
 
#~ msgid "Maximize"
11391
 
#~ msgstr "Uhelaat"
11392
 
 
11393
 
#~ msgid "What's this?"
11394
 
#~ msgstr "Petra zo ?"
11395
 
 
11396
 
#~ msgid "Yes to All"
11397
 
#~ msgstr "Ya d'an holl"
11398
 
 
11399
 
#~ msgid "OK to All"
11400
 
#~ msgstr "Mat eo d'an holl re"
11401
 
 
11402
 
#~ msgid "No to All"
11403
 
#~ msgstr "Nann d'an holl re"
11404
 
 
11405
 
#~ msgid "Cancel All"
11406
 
#~ msgstr "Nullañ an holl re"
11407
 
 
11408
 
#~ msgid " to All"
11409
 
#~ msgstr " d'an holl"
11410
 
 
11411
 
#~ msgid "Retry"
11412
 
#~ msgstr "Klask adarre"
11413
 
 
11414
 
#~ msgid "Mi&nimize"
11415
 
#~ msgstr "&Izelaat"
11416
 
 
11417
 
#~ msgid "Ma&ximize"
11418
 
#~ msgstr "&Astenn"
11419
 
 
11420
 
#~ msgid "Stay on &Top"
11421
 
#~ msgstr "Chom a-&us"
11422
 
 
11423
 
#~ msgid "Sh&ade"
11424
 
#~ msgstr "Ro&llañ"
11425
 
 
11426
 
#, fuzzy
11427
 
#~ msgid "Restore Down"
11428
 
#~ msgstr "Adoazañ"
11429
 
 
11430
 
#~ msgid "&Unshade"
11431
 
#~ msgstr "&Dirollañ"
11432
 
 
11433
 
#~ msgctxt "QXml"
11434
 
#~ msgid "no error occurred"
11435
 
#~ msgstr "n'eus fazi ebet"
11436
 
 
11437
 
#, fuzzy
11438
 
#~ msgctxt "QXml"
11439
 
#~ msgid "error occurred while parsing element"
11440
 
#~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
11441
 
 
11442
 
#~ msgctxt "QXml"
11443
 
#~ msgid "tag mismatch"
11444
 
#~ msgstr "ne glot ket al liketennoù"
11445
 
 
11446
 
#, fuzzy
11447
 
#~ msgctxt "QXml"
11448
 
#~ msgid "error occurred while parsing content"
11449
 
#~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
11450
 
 
11451
 
#, fuzzy
11452
 
#~ msgctxt "QXml"
11453
 
#~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
11454
 
#~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
11455
 
 
11456
 
#~ msgctxt "QXml"
11457
 
#~ msgid "error occurred while parsing comment"
11458
 
#~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi en ur lenn an askelenn"
11459
 
 
11460
 
#, fuzzy
11461
 
#~ msgctxt "QXml"
11462
 
#~ msgid "error occurred while parsing reference"
11463
 
#~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"