~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/brasero/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-05-18 17:53:39 UTC
  • mfrom: (1.1.47 upstream) (1.4.3 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110518175339-so6a6fejezs5i1pc
Tags: 3.0.0-1ubuntu1
* Rebase from Debian and GNOME3 PPA. Remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Build-Depend on dh-autoreconf, libappindicator3-dev and
    liblaunchpad-integration-3.0-dev
  - Recommends: brasero-cdrkit
  - libbrasero-media3-1 Depends on dvd+rw-tools not growisofs and
    Suggests rather than Recommends gstreamer plugin packages
* debian/patches/010_lpi.patch:
  - Launchpad integration patch
* debian/patches/012_appindicator.patch:
  - Use application indicators
* debian/rules:
  - Include autoreconf.mk
* debian/watch:
  - Watch unstable releases also

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of brasero.gnome-2-32.po to Español
 
1
# translation of brasero.master.po to Español
2
2
# Spanish translation of brasero
3
3
# Copyright (C) 2006 THE brasero'S COPYRIGHT HOLDER
4
4
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
9
9
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
10
10
# Miguel Angel Ruiz Manzano <mruiz@openminds.cl>, 2009.
11
11
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
12
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
12
13
#
13
14
msgid ""
14
15
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: brasero.gnome-2-32\n"
 
16
"Project-Id-Version: brasero.master\n"
16
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
18
"product=brasero&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 22:43+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:28+0200\n"
20
 
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 17:36+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:09+0100\n"
 
21
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
21
22
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28
 
28
 
#: ../src/brasero-search.c:241
29
 
#, c-format
30
 
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
31
 
msgstr "Resultados %i–%i (de %i)"
32
 
 
33
 
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
34
 
msgid "No results"
35
 
msgstr "No hay resultados"
36
 
 
37
 
#: ../src/brasero-search.c:414
38
 
msgid "Error querying for keywords."
39
 
msgstr "Error al consultar las palabras clave."
40
 
 
41
 
#: ../src/brasero-search.c:867
42
 
msgid "Previous Results"
43
 
msgstr "Resultados anteriores"
44
 
 
45
 
#: ../src/brasero-search.c:888
46
 
msgid "Next Results"
47
 
msgstr "Siguientes resultados"
48
 
 
49
 
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
50
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
51
 
msgid "Files"
52
 
msgstr "Archivos"
53
 
 
54
 
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
55
 
msgid "Description"
56
 
msgstr "Descripción"
57
 
 
58
 
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
59
 
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
60
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
61
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2213
62
 
msgid "All files"
63
 
msgstr "Todos los archivos"
64
 
 
65
 
#: ../src/brasero-search.c:1045
66
 
msgid "Number of results displayed"
67
 
msgstr "Número de resultados mostrados"
68
 
 
69
29
#: ../src/brasero-cli.c:70
70
30
msgid "Open the specified project"
71
31
msgstr "Abrir el proyecto especificado"
229
189
msgid "\"%s\" could not be found"
230
190
msgstr "No se puede encontrar «%s»"
231
191
 
232
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
233
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
 
192
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
 
193
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
234
194
#, c-format
235
195
msgid "Copying audio track %02d"
236
196
msgstr "Copiando pista de sonido %02d"
237
197
 
238
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
 
198
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
239
199
msgid "Preparing to copy audio disc"
240
200
msgstr "Preparándose para copiar el disco de sonido"
241
201
 
242
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
 
202
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:413
243
203
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
244
204
msgstr "Copiar pistas de un CD de sonido con toda la información asociada"
245
205
 
416
376
 
417
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
418
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
419
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
420
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
 
379
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1273
 
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
421
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
422
382
#, c-format
423
383
msgid "There are no files to write to disc"
487
447
#. * disc) where a file from any source will be added
488
448
#. * ("grafted")
489
449
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
490
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
 
450
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2862 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
491
451
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
492
452
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
493
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
 
453
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:219 ../src/brasero-app.c:783
494
454
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
495
455
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
496
456
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
503
463
msgstr "Ocurrió un error interno"
504
464
 
505
465
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
506
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
 
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592
507
467
#, c-format
508
468
msgid "Only one track at a time can be checked"
509
469
msgstr "Sólo se puede verificar una pista cada vez"
510
470
 
511
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
 
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
512
472
msgid "Retrieving image format and size"
513
473
msgstr "Obteniendo formato y tamaño de la imagen"
514
474
 
515
475
#. Translators: This is a disc image
516
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
 
476
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
517
477
msgid "The format of the disc image could not be identified"
518
478
msgstr "No se pudo identificar el formato del disco imagen"
519
479
 
520
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
521
481
msgid "Please set it manually"
522
482
msgstr "Establézcalo manualmente"
523
483
 
 
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:158
 
485
#| msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
486
msgid "Brasero notification"
 
487
msgstr "Notificación de Brasero"
 
488
 
524
489
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
525
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
 
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
526
491
#, c-format
527
492
msgid "%s (%i%% Done)"
528
493
msgstr "%s (%i%% terminado)"
529
494
 
530
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
531
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
 
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
 
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171
532
497
msgid "Creating Image"
533
498
msgstr "Creando imagen"
534
499
 
535
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
536
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
 
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
 
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
537
502
msgid "Burning DVD"
538
503
msgstr "Grabando DVD"
539
504
 
540
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
541
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
 
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
 
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
542
507
msgid "Copying DVD"
543
508
msgstr "Copiando DVD"
544
509
 
545
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
546
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
 
510
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257
 
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
547
512
msgid "Burning CD"
548
513
msgstr "Grabando CD"
549
514
 
550
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
551
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
552
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
 
515
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
 
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:382
 
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
553
518
msgid "Copying CD"
554
519
msgstr "Copiando CD"
555
520
 
556
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
557
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
 
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:267
 
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200
558
523
msgid "Burning Disc"
559
524
msgstr "Grabando disco"
560
525
 
561
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
562
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
 
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
 
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1196
563
528
msgid "Copying Disc"
564
529
msgstr "Copiando disco"
565
530
 
566
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
567
532
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
568
533
msgid "Creating image"
569
534
msgstr "Creando imagen"
570
535
 
571
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
 
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
572
537
msgid "Simulation of video DVD burning"
573
538
msgstr "Simulación de creación de DVD de vídeo"
574
539
 
575
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
 
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:309
576
541
msgid "Burning video DVD"
577
542
msgstr "Grabando DVD de vídeo"
578
543
 
579
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
 
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:317
580
545
msgid "Simulation of data DVD burning"
581
546
msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos"
582
547
 
583
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
 
548
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
584
549
msgid "Burning data DVD"
585
550
msgstr "Grabando DVD de datos"
586
551
 
587
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
 
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:327
588
553
msgid "Simulation of image to DVD burning"
589
554
msgstr "Simulación de grabación de imagen a DVD"
590
555
 
591
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
 
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329
592
557
msgid "Burning image to DVD"
593
558
msgstr "Grabando imagen a DVD"
594
559
 
595
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
 
560
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
596
561
msgid "Simulation of data DVD copying"
597
562
msgstr "Simulación de copia de DVD de datos"
598
563
 
599
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:339
600
565
msgid "Copying data DVD"
601
566
msgstr "Copiando DVD de datos"
602
567
 
603
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
 
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
604
569
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
605
570
msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD"
606
571
 
607
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
 
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352
608
573
msgid "Burning (S)VCD"
609
574
msgstr "Grabando (S)VCD"
610
575
 
611
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
612
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
 
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413
613
578
msgid "Simulation of audio CD burning"
614
579
msgstr "Simulación de grabación de CD de sonido"
615
580
 
616
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
617
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362
 
582
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415
618
583
msgid "Burning audio CD"
619
584
msgstr "Grabando CD de sonido"
620
585
 
621
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
 
586
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370
622
587
msgid "Simulation of data CD burning"
623
588
msgstr "Simulación de grabación de CD de datos"
624
589
 
625
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:372
626
591
msgid "Burning data CD"
627
592
msgstr "Grabando CD de datos"
628
593
 
629
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
 
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:380
630
595
msgid "Simulation of CD copying"
631
596
msgstr "Simulación de copia de CD"
632
597
 
633
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
 
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390
634
599
msgid "Simulation of image to CD burning"
635
600
msgstr "Simulación de grabación de imagen a CD"
636
601
 
637
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
 
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:392
638
603
msgid "Burning image to CD"
639
604
msgstr "Grabando imagen a CD"
640
605
 
641
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
 
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403
642
607
msgid "Simulation of video disc burning"
643
608
msgstr "Simulación de grabación de disco de vídeo"
644
609
 
645
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
 
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405
646
611
msgid "Burning video disc"
647
612
msgstr "Grabando disco de vídeo"
648
613
 
649
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
 
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:423
650
615
msgid "Simulation of data disc burning"
651
616
msgstr "Simulación de grabación de disco de datos"
652
617
 
653
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
 
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:425
654
619
msgid "Burning data disc"
655
620
msgstr "Grabando disco de datos"
656
621
 
657
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
 
622
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:433
658
623
msgid "Simulation of disc copying"
659
624
msgstr "Simulación de copia de disco"
660
625
 
661
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
 
626
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:435
662
627
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
663
628
msgid "Copying disc"
664
629
msgstr "Copiando disco"
665
630
 
666
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
 
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:443
667
632
msgid "Simulation of image to disc burning"
668
633
msgstr "Simulación de grabación de imagen en el disco"
669
634
 
670
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
 
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445
671
636
msgid "Burning image to disc"
672
637
msgstr "Grabando imagen en el disco"
673
638
 
674
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
 
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
675
640
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
676
641
msgstr "Reemplace el disco por un disco regrabable que contenga datos."
677
642
 
678
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
 
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552
679
644
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
680
645
msgstr "Reemplace el disco por otro que contenga datos."
681
646
 
682
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
 
647
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
683
648
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
684
649
msgstr "Introduzca un disco regrabable que contenga datos."
685
650
 
686
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
 
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558
687
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
688
653
msgid "Please insert a disc holding data."
689
654
msgstr "Introduzca un disco que contenga datos."
690
655
 
691
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
 
656
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
692
657
#, c-format
693
658
msgid ""
694
659
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
696
661
msgstr ""
697
662
"Reemplace el disco por un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
698
663
 
699
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
 
664
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:576
700
665
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
701
666
msgstr "Reemplace el disco por un CD grabable."
702
667
 
703
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
 
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
704
669
#, c-format
705
670
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
706
671
msgstr "Introduzca un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
707
672
 
708
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
 
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:583
709
674
msgid "Please insert a writable CD."
710
675
msgstr "Introduzca un CD grabable."
711
676
 
712
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
677
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
713
678
#, c-format
714
679
msgid ""
715
680
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
717
682
msgstr ""
718
683
"Reemplace el disco por un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
719
684
 
720
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
 
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:592
721
686
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
722
687
msgstr "Reemplace el disco por un DVD grabable."
723
688
 
724
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
 
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
725
690
#, c-format
726
691
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
727
692
msgstr "Introduzca un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
728
693
 
729
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
 
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
730
695
msgid "Please insert a writable DVD."
731
696
msgstr "Introduzca un DVD grabable."
732
697
 
733
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
 
698
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
734
699
#, c-format
735
700
msgid ""
736
701
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
739
704
"Reemplace el disco por un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio "
740
705
"libre."
741
706
 
742
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
 
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:607
743
708
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
744
709
msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD grabable."
745
710
 
746
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
 
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
747
712
#, c-format
748
713
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
749
714
msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
750
715
 
751
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
752
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
753
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
754
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
 
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
 
717
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2181
 
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2195
 
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
755
720
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
756
721
msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable."
757
722
 
758
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
 
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:641
759
724
msgid ""
760
725
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
761
726
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
763
728
"Se ha creado una imagen del disco en su disco duro.\n"
764
729
"La grabación comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable."
765
730
 
766
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
767
732
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
768
733
msgstr ""
769
734
"Se realizará una comprobación de integridad de los datos tan pronto como se "
770
735
"introduzca el disco."
771
736
 
772
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
 
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
773
738
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
774
739
msgstr "Reintroduzca el disco en el grabador de CD/DVD."
775
740
 
776
741
#. Translators: %s is the name of a drive
777
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
 
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
778
743
#, c-format
779
744
msgid "\"%s\" is busy."
780
745
msgstr "«%s» está ocupado."
781
746
 
782
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
 
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
783
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
784
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
785
750
msgid "Make sure another application is not using it"
786
751
msgstr "Asegúrese que otra aplicación no lo esté usando"
787
752
 
788
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
 
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:655
789
754
#, c-format
790
755
msgid "There is no disc in \"%s\"."
791
756
msgstr "No hay disco en «%s»:"
792
757
 
793
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:659
794
759
#, c-format
795
760
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
796
761
msgstr "El disco en «%s» no está soportado:"
797
762
 
798
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
 
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:663
799
764
#, c-format
800
765
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
801
766
msgstr "El disco en «%s» no es regrabable:"
802
767
 
803
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
 
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
804
769
#, c-format
805
770
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
806
771
msgstr "El disco en «%s» está vacío:"
807
772
 
808
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
 
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671
809
774
#, c-format
810
775
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
811
776
msgstr "El disco en «%s» no es grabable:"
812
777
 
813
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
 
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675
814
779
#, c-format
815
780
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
816
781
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco en «%s»."
817
782
 
818
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
 
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
819
784
#, c-format
820
785
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
821
786
msgstr "El disco en «%s» necesita ser recargado:"
822
787
 
823
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
 
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684
824
789
msgid "Please eject the disc and reload it."
825
790
msgstr "Expulse el disco y recárguelo."
826
791
 
827
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
 
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
828
793
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
829
794
msgid ""
830
795
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
832
797
"No se pudo crear un archivo en la ubicación especificada para los archivos "
833
798
"temporales"
834
799
 
835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
 
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
836
801
msgid "The image could not be created at the specified location"
837
802
msgstr "No se pudo crear la imagen en la ubicación especificada"
838
803
 
839
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
 
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:731
840
805
msgid ""
841
806
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
842
807
"current location?"
844
809
"¿Quiere especificar otra ubicación para esta sesión o volver a intentarlo "
845
810
"con la ubicación actual?"
846
811
 
847
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
 
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:743
848
813
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
849
814
msgstr "Quizá quiera liberar algo de espacio en el disco e intentarlo de nuevo"
850
815
 
851
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
 
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:750
852
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
853
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
854
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
855
820
msgid "_Keep Current Location"
856
821
msgstr "_Mantener la ubicación actual"
857
822
 
858
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
 
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752
859
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
860
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
861
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
862
827
msgid "_Change Location"
863
828
msgstr "_Cambiar la ubicación"
864
829
 
865
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
866
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
 
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:774
 
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:472
867
832
msgid "Location for Image File"
868
833
msgstr "Ubicación para el archivo imagen"
869
834
 
870
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
 
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:782
871
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
872
837
msgid "Location for Temporary Files"
873
838
msgstr "Ubicación para los archivos temporales"
874
839
 
875
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
876
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
 
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:890
 
841
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139
877
842
msgid "_Replace Disc"
878
843
msgstr "_Reemplazar disco"
879
844
 
880
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
 
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
881
846
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
882
847
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el disco actual?"
883
848
 
884
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
 
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
885
850
msgid "The disc in the drive holds data."
886
851
msgstr "El disco en la unidad contiene datos."
887
852
 
888
853
#. Translators: Blank is a verb here
889
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
 
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:934
890
855
msgid "_Blank Disc"
891
856
msgstr "_Borrar disco"
892
857
 
893
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
 
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
894
859
msgid ""
895
860
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
896
861
"selection of files is burned."
898
863
"Si los importa podrá verlos y usarlos una vez que la selección actual de "
899
864
"archivos se haya grabado."
900
865
 
901
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
902
867
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
903
868
msgstr "Si no lo hace serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos)."
904
869
 
905
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
 
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
906
871
msgid ""
907
872
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
908
873
msgstr "Existen archivos ya grabados en el disco. ¿Quiere importarlos?"
909
874
 
910
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
 
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
911
876
msgid "_Import"
912
877
msgstr "_Importar"
913
878
 
914
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
915
880
msgid "Only _Append"
916
881
msgstr "Sólo _adjuntar"
917
882
 
918
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
 
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
919
884
msgid ""
920
885
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
921
886
"won't be written."
923
888
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
924
889
"reproductores de CD antiguos y el CD-Text no se escribirá."
925
890
 
926
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
927
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
 
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
 
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
928
893
msgid "Do you want to continue anyway?"
929
894
msgstr "¿Desea continuar de todas formas?"
930
895
 
931
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
 
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972
932
897
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
933
898
msgstr "No se recomienda añadir pistas de sonido a un CD."
934
899
 
935
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
936
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
 
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:974
 
901
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:996 ../src/brasero-data-disc.c:572
937
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
938
903
msgid "_Continue"
939
904
msgstr "_Continuar"
940
905
 
941
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
 
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
942
907
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
943
908
msgstr ""
944
909
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
945
910
"reproductores de CD."
946
911
 
947
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
 
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994
948
913
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
949
914
msgstr "No se recomienda grabar pistas de sonido en discos regrabables."
950
915
 
951
916
#. Translators: %s is the name of a drive
952
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
 
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1041
953
918
#, c-format
954
919
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
955
920
msgstr "Expulse el disco de «%s» manualmente."
956
921
 
957
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
 
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1050
958
923
msgid ""
959
924
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
960
925
"operation to continue."
962
927
"No se pudo expulsar el disco debido a que debe quitarse de la operación "
963
928
"actual para poder continuar."
964
929
 
965
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
 
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1137
966
931
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
967
932
msgstr "¿Quiere reemplazar el disco y continuar?"
968
933
 
969
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
 
934
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1138
970
935
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
971
936
msgstr "No se puede borrar el disco actualmente introducido."
972
937
 
973
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
 
938
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1147
974
939
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
975
940
msgstr "¿Desea continuar con la compatibilidad para Windows desactivada?"
976
941
 
977
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
 
942
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1148
978
943
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
979
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
980
945
msgid ""
983
948
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
984
949
"Windows."
985
950
 
986
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
 
951
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149
987
952
msgid "C_ontinue"
988
953
msgstr "C_ontinuar"
989
954
 
990
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
991
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
 
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1375
 
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1396
992
957
msgid "The simulation was successful."
993
958
msgstr "La simulación terminó satisfactoriamente."
994
959
 
995
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
 
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1378
996
961
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
997
962
msgstr "La grabación real del disco comenzará en 10 segundos."
998
963
 
999
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
 
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1381
1000
965
msgid "Burn _Now"
1001
966
msgstr "Grabar _ahora"
1002
967
 
1003
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
 
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1670
1004
969
msgid "Save Current Session"
1005
970
msgstr "Guardar la sesión actual"
1006
971
 
1007
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
 
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
1008
973
msgid "An unknown error occurred."
1009
974
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
1010
975
 
1011
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
 
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753
 
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771 ../src/brasero-app.c:617
1012
978
msgid "Error while burning."
1013
979
msgstr "Error durante la grabación."
1014
980
 
1015
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
 
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761
1016
982
msgid "_Save Log"
1017
983
msgstr "_Guardar registro"
1018
984
 
1019
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
 
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
1020
986
msgid "Video DVD successfully burned"
1021
987
msgstr "DVD de vídeo grabado correctamente"
1022
988
 
1023
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
 
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1024
990
msgid "(S)VCD successfully burned"
1025
991
msgstr "(S)VCD grabado correctamente"
1026
992
 
1027
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
 
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1801
1028
994
msgid "Audio CD successfully burned"
1029
995
msgstr "CD de sonido grabado correctamente"
1030
996
 
1031
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
1032
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
 
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1803
 
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
1033
999
msgid "Image successfully created"
1034
1000
msgstr "Imagen creada correctamente"
1035
1001
 
1036
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
 
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
1037
1003
msgid "DVD successfully copied"
1038
1004
msgstr "DVD copiado correctamente"
1039
1005
 
1040
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
 
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1041
1007
msgid "CD successfully copied"
1042
1008
msgstr "CD copiado correctamente"
1043
1009
 
1044
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
 
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1045
1011
msgid "Image of DVD successfully created"
1046
1012
msgstr "Imagen de DVD creada correctamente"
1047
1013
 
1048
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
 
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816
1049
1015
msgid "Image of CD successfully created"
1050
1016
msgstr "Imagen de CD creada correctamente"
1051
1017
 
1052
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
 
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1053
1019
msgid "Image successfully burned to DVD"
1054
1020
msgstr "Imagen grabada correctamente en el DVD"
1055
1021
 
1056
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
 
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
1057
1023
msgid "Image successfully burned to CD"
1058
1024
msgstr "Imagen grabada correctamente en el CD"
1059
1025
 
1060
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
 
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1830
1061
1027
msgid "Data DVD successfully burned"
1062
1028
msgstr "DVD de datos grabado correctamente"
1063
1029
 
1064
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
 
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832
1065
1031
msgid "Data CD successfully burned"
1066
1032
msgstr "CD de datos grabado correctamente"
1067
1033
 
1068
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
 
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891
1069
1035
#, c-format
1070
1036
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1071
1037
msgstr "La copia nº %i se ha grabado correctamente."
1072
1038
 
1073
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
 
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1899
1074
1040
msgid ""
1075
1041
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1076
1042
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1078
1044
"Otra copia comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable nuevo. Si "
1079
1045
"no quiere grabar otra copia pulse «Cancelar»."
1080
1046
 
1081
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
 
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1973
1082
1048
msgid "Make _More Copies"
1083
1049
msgstr "Hacer _más copias"
1084
1050
 
1085
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
 
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1982
1086
1052
msgid "_Create Cover"
1087
1053
msgstr "_Crear carátula"
1088
1054
 
1089
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
 
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2144
1090
1056
msgid "There are some files left to burn"
1091
1057
msgstr "Aún quedan algunos archivos que grabar"
1092
1058
 
1093
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
 
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2151
1094
1060
msgid "There are some more videos left to burn"
1095
1061
msgstr "Aún quedan algunos vídeos más que grabar"
1096
1062
 
1097
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
 
1063
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2155
1098
1064
msgid "There are some more songs left to burn"
1099
1065
msgstr "Aún quedan algunas canciones más que grabar"
1100
1066
 
1101
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
 
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2196
1102
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1103
1069
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1104
1070
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1108
1074
msgid "Not enough space available on the disc"
1109
1075
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco"
1110
1076
 
1111
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
 
1077
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2461
1112
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1113
1079
msgid "Do you really want to quit?"
1114
1080
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
1115
1081
 
1116
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
 
1082
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1117
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1118
1084
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1119
1085
msgstr "Interrumpir el proceso puede inutilizar el disco."
1120
1086
 
1121
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
 
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2468
1122
1088
msgid "C_ontinue Burning"
1123
1089
msgstr "C_ontinuar la grabación"
1124
1090
 
1125
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
 
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2475
1126
1092
msgid "_Cancel Burning"
1127
1093
msgstr "_Cancelar la grabación"
1128
1094
 
1129
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
 
1095
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
1130
1096
msgid ""
1131
1097
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1132
1098
"file."
1133
1099
msgstr ""
1134
1100
"Introduzca un CD o DVD grabable si no quiere escribir un archivo imagen."
1135
1101
 
1136
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1585
 
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
1137
1103
msgid "Create _Image"
1138
1104
msgstr "Crear _imagen"
1139
1105
 
1147
1113
msgstr "Hacer _varias copias"
1148
1114
 
1149
1115
#. Translators: This is a verb, an action
1150
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1514
 
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
1151
1117
msgid "_Burn"
1152
1118
msgstr "Gra_bar"
1153
1119
 
1154
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1511
 
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
1155
1121
msgid "Burn _Several Copies"
1156
1122
msgstr "Grabar _varias copias"
1157
1123
 
1158
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
 
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
1159
1125
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1160
1126
msgstr "¿Quiere grabar la selección de archivos en varios medios?"
1161
1127
 
1166
1132
"El tamaño de los datos es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
1167
1133
"de sobregrabado activada."
1168
1134
 
1169
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
 
1135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
1170
1136
msgid "_Burn Several Discs"
1171
1137
msgstr "Gra_bar varios discos"
1172
1138
 
1173
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
 
1139
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
1174
1140
msgid "Burn the selection of files across several media"
1175
1141
msgstr "Grabar la selección de archivos en varios soportes"
1176
1142
 
1177
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
 
1143
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
1178
1144
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1179
1145
msgstr "Elija otro CD o DVD o introduzca uno nuevo."
1180
1146
 
1181
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
 
1147
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
1182
1148
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1183
1149
msgstr ""
1184
1150
"No se escribirá ninguna información sobre la pista (artista, compositor, …) "
1185
1151
"al disco."
1186
1152
 
1187
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
 
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
1188
1154
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1189
1155
msgstr "El actual «backend» activo no lo soporta."
1190
1156
 
1191
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1192
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
 
1158
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240
1193
1159
msgid "Please add files."
1194
1160
msgstr "Añada archivos."
1195
1161
 
1197
1163
msgid "Please add songs."
1198
1164
msgstr "Añada canciones."
1199
1165
 
1200
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
 
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
1201
1167
msgid "There are no songs to write to disc"
1202
1168
msgstr "No hay canciones para grabar en el disco"
1203
1169
 
1239
1205
 
1240
1206
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1241
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236
1242
 
#: ../src/brasero-project.c:1435
 
1208
#: ../src/brasero-project.c:1441
1243
1209
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1244
1210
msgstr "Todas las aplicaciones y bibliotecas necesarias no están instaladas."
1245
1211
 
1246
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
 
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:1001
1247
1213
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1248
1214
msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD soportado."
1249
1215
 
1250
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
 
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:974
1251
1217
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1252
1218
msgstr ""
1253
1219
"¿Quiere grabar más allá de la capacidad de grabación informada del disco?"
1267
1233
"opción de sobregrabado.\n"
1268
1234
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
1269
1235
 
1270
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
 
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:981
1271
1237
msgid "_Overburn"
1272
1238
msgstr "_Sobregrabado"
1273
1239
 
1274
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
 
1240
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:983
1275
1241
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1276
1242
msgstr "Grabar por encima de la capacidad informada del disco"
1277
1243
 
1299
1265
msgid "Disc Burning Setup"
1300
1266
msgstr "Opciones de grabación"
1301
1267
 
1302
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1534
 
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1540
1303
1269
msgid "Video Options"
1304
1270
msgstr "Opciones de vídeo"
1305
1271
 
1349
1315
 
1350
1316
#. Translators: %s is the name of a missing application
1351
1317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
1352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
 
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1381
1353
1319
#, c-format
1354
1320
msgid "%s (application)"
1355
1321
msgstr "%s (aplicación)"
1356
1322
 
1357
1323
#. Translators: %s is the name of a missing library
1358
1324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
1359
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
 
1325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1387
1360
1326
#, c-format
1361
1327
msgid "%s (library)"
1362
1328
msgstr "%s (biblioteca)"
1363
1329
 
1364
1330
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1365
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
1366
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
 
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1392
1367
1333
#, c-format
1368
1334
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1369
1335
msgstr "%s (complemento de GStreamer)"
1370
1336
 
1371
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230
1372
 
#: ../src/brasero-project.c:1429
 
1338
#: ../src/brasero-project.c:1435
1373
1339
msgid "Please install the following manually and try again:"
1374
1340
msgstr "Instale manualmente lo siguiente e inténtelo de nuevo:"
1375
1341
 
1439
1405
"Instale manualmente las siguientes aplicaciones y bibliotecas requeridas e "
1440
1406
"inténtelo de nuevo:"
1441
1407
 
1442
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
 
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2651
1443
1409
msgid "No format for the temporary image could be found"
1444
1410
msgstr "No se pudo encontrar un formato para la imagen temporal"
1445
1411
 
1626
1592
msgid "Temporary files"
1627
1593
msgstr "Archivos temporales"
1628
1594
 
1629
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
 
1595
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:249
1630
1596
msgid "Disc image type:"
1631
1597
msgstr "Tipo de imagen de disco:"
1632
1598
 
1651
1617
msgstr "Imagen cdrdao"
1652
1618
 
1653
1619
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1654
 
#: ../src/brasero-project.c:1493
 
1620
#: ../src/brasero-project.c:1499
1655
1621
#, c-format
1656
1622
msgid "Properties of %s"
1657
1623
msgstr "Propiedades de %s"
1740
1706
msgid "Select Disc Image"
1741
1707
msgstr "Seleccionar la imagen de disco"
1742
1708
 
 
1709
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
 
1710
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:244 ../src/brasero-project-name.c:165
 
1711
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
 
1712
msgid "All files"
 
1713
msgstr "Todos los archivos"
 
1714
 
1743
1715
#. Translators: this a disc image here
1744
1716
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1745
1717
msgctxt "disc"
1750
1722
msgid "Image type:"
1751
1723
msgstr "Tipo de imagen:"
1752
1724
 
1753
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
1754
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1755
 
msgid "Menu"
1756
 
msgstr "Menú"
1757
 
 
1758
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1759
 
msgid "Cancel ongoing burning"
1760
 
msgstr "Cancelar la grabación en curso"
1761
 
 
1762
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1763
 
msgid "Show _Dialog"
1764
 
msgstr "Mostrar _diálogo"
1765
 
 
1766
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1767
 
msgid "Show dialog"
1768
 
msgstr "Mostrar diálogo"
1769
 
 
1770
 
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1771
 
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1772
 
#. *            the second %s is a string containing the remaining time before completion.
1773
 
#.
1774
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
1775
 
#, c-format
1776
 
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1777
 
msgstr "%s, %d%% terminado, quedan %s"
1778
 
 
1779
 
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1780
 
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1781
 
#.
1782
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
1783
 
#, c-format
1784
 
msgid "%s, %d%% done"
1785
 
msgstr "%s, %d%% terminado"
1786
 
 
1787
1725
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1788
1726
msgid "Getting size"
1789
1727
msgstr "Obteniendo tamaño"
1879
1817
"La ubicación seleccionada no tiene suficiente espacio libre para almacenar "
1880
1818
"la imagen del disco (se necesitan %ld MiB)"
1881
1819
 
1882
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:363
 
1820
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:367
1883
1821
#, c-format
1884
1822
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1885
1823
msgstr "No se puede obtener el tamaño del volumen"
1928
1866
msgstr "_Mostrar los cambios"
1929
1867
 
1930
1868
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1931
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
 
1869
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1932
1870
msgid "Images"
1933
1871
msgstr "Imágenes"
1934
1872
 
1935
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
 
1873
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1936
1874
msgid "_Color"
1937
1875
msgstr "_Color"
1938
1876
 
1939
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
 
1877
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1940
1878
msgid "Solid color"
1941
1879
msgstr "Color sólido"
1942
1880
 
1943
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
 
1881
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1944
1882
msgid "Horizontal gradient"
1945
1883
msgstr "Gradiente horizontal"
1946
1884
 
1947
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
 
1885
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1948
1886
msgid "Vertical gradient"
1949
1887
msgstr "Gradiente vertical"
1950
1888
 
1951
1889
#. second part
1952
1890
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1953
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
 
1891
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1954
1892
msgid "_Image"
1955
1893
msgstr "_Imagen"
1956
1894
 
1957
1895
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1958
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
 
1896
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1959
1897
msgid "Image path:"
1960
1898
msgstr "Ruta de la imagen:"
1961
1899
 
1962
1900
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1963
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
 
1901
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1964
1902
msgid "Choose an image"
1965
1903
msgstr "Elija una imagen"
1966
1904
 
1967
1905
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1968
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
 
1906
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1969
1907
msgid "Image style:"
1970
1908
msgstr "Estilo de imagen:"
1971
1909
 
1972
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
 
1910
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1973
1911
msgid "Centered"
1974
1912
msgstr "Centrado"
1975
1913
 
1976
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
1914
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1977
1915
msgid "Tiled"
1978
1916
msgstr "Mosaico"
1979
1917
 
1980
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
 
1918
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1981
1919
msgid "Scaled"
1982
1920
msgstr "Escalado"
1983
1921
 
1984
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
1922
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1985
1923
msgid "Background Properties"
1986
1924
msgstr "Propiedades del fondo"
1987
1925
 
1988
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
 
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1989
1927
msgid "Print"
1990
1928
msgstr "Imprimir"
1991
1929
 
1992
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
 
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
1993
1931
msgid "Bac_kground Properties"
1994
1932
msgstr "Propiedades del _fondo"
1995
1933
 
1996
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
 
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1997
1935
msgid "Background properties"
1998
1936
msgstr "Propiedades del fondo"
1999
1937
 
2000
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
 
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
2001
1939
msgid "Align right"
2002
1940
msgstr "Alinear a la derecha"
2003
1941
 
2004
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
 
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
2005
1943
msgid "Center"
2006
1944
msgstr "Centrado"
2007
1945
 
2008
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
 
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
2009
1947
msgid "Align left"
2010
1948
msgstr "Alinear a la izquierda"
2011
1949
 
2012
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
 
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2013
1951
msgid "Underline"
2014
1952
msgstr "Subrayar"
2015
1953
 
2016
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
 
1954
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
2017
1955
msgid "Italic"
2018
1956
msgstr "Cursiva"
2019
1957
 
2020
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
 
1958
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
2021
1959
msgid "Bold"
2022
1960
msgstr "Negrita"
2023
1961
 
2024
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
 
1962
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
2025
1963
msgid "Font family and size"
2026
1964
msgstr "Familia y tamaño de la tipografía"
2027
1965
 
2028
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
 
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
2029
1967
msgid "_Text Color"
2030
1968
msgstr "Color del _texto"
2031
1969
 
2032
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
 
1970
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
2033
1971
msgid "Text color"
2034
1972
msgstr "Color del texto"
2035
1973
 
2036
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
 
1974
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
2037
1975
msgid "Cover Editor"
2038
1976
msgstr "Editor de carátulas"
2039
1977
 
2040
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
 
1978
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:771
2041
1979
msgid "Set Bac_kground Properties"
2042
1980
msgstr "Establecer las propiedades del _fondo"
2043
1981
 
2044
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
 
1982
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:812
2045
1983
msgid "SIDES"
2046
1984
msgstr "Laterales"
2047
1985
 
2048
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
 
1986
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:828
2049
1987
msgid "BACK COVER"
2050
1988
msgstr "Carátula trasera"
2051
1989
 
2052
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
 
1990
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:846
2053
1991
msgid "FRONT COVER"
2054
1992
msgstr "Carátula frontal"
2055
1993
 
2056
1994
#. Translators: This is an image,
2057
1995
#. * a picture, not a "Disc Image"
2058
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
 
1996
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1026
2059
1997
msgid "The image could not be loaded."
2060
1998
msgstr "No se pudo cargar la imagen."
2061
1999
 
2062
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
 
2000
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2063
2001
msgid "Pick a Color"
2064
2002
msgstr "Escoja un color"
2065
2003
 
2323
2261
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2324
2262
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2325
2263
#. * The %s is the date
2326
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
 
2264
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430
 
2265
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:258
2327
2266
#, c-format
2328
2267
msgid "Data disc (%s)"
2329
2268
msgstr "Disco de datos (%s)"
2386
2325
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2387
2326
msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
2388
2327
 
2389
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
2328
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2390
2329
#, c-format
2391
2330
msgid "Starting %s"
2392
2331
msgstr "Iniciando %s"
2393
2332
 
2394
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
2333
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2395
2334
#, c-format
2396
2335
msgid "Application does not accept documents on command line"
2397
2336
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
2398
2337
 
2399
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
2338
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2400
2339
#, c-format
2401
2340
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2402
2341
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
2403
2342
 
2404
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
2343
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2405
2344
#, c-format
2406
2345
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2407
2346
msgstr ""
2408
2347
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
2409
2348
 
2410
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
2349
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2411
2350
#, c-format
2412
2351
msgid "Not a launchable item"
2413
2352
msgstr "No es un elemento lanzable"
2414
2353
 
2415
 
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
2354
#: ../src/eggsmclient.c:226
2416
2355
msgid "Disable connection to session manager"
2417
2356
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
2418
2357
 
2419
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2358
#: ../src/eggsmclient.c:229
2420
2359
msgid "Specify file containing saved configuration"
2421
2360
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
2422
2361
 
2423
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2362
#: ../src/eggsmclient.c:229
2424
2363
msgid "FILE"
2425
2364
msgstr "ARCHIVO"
2426
2365
 
2427
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2366
#: ../src/eggsmclient.c:232
2428
2367
msgid "Specify session management ID"
2429
2368
msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
2430
2369
 
2431
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2370
#: ../src/eggsmclient.c:232
2432
2371
msgid "ID"
2433
2372
msgstr "ID"
2434
2373
 
2435
 
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
2374
#: ../src/eggsmclient.c:253
2436
2375
msgid "Session management options:"
2437
2376
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
2438
2377
 
2439
 
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
2378
#: ../src/eggsmclient.c:254
2440
2379
msgid "Show session management options"
2441
2380
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
2442
2381
 
2458
2397
#. Translators: this is the name of the plugin
2459
2398
#. * which will be translated only when it needs
2460
2399
#. * displaying.
2461
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2400
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:364
2462
2401
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2463
2402
msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
2464
2403
 
2470
2409
"Nautilus"
2471
2410
 
2472
2411
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2473
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
 
2412
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:282
2474
2413
msgid "CD/DVD Creator"
2475
2414
msgstr "Creador de CD/DVD"
2476
2415
 
2478
2417
msgid "Create CDs and DVDs"
2479
2418
msgstr "Cree CD y DVD"
2480
2419
 
 
2420
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:157
 
2421
msgid "Medium Icon"
 
2422
msgstr "Icono mediano"
 
2423
 
 
2424
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2425
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171
 
2426
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
 
2427
msgctxt "picture"
 
2428
msgid "Image files"
 
2429
msgstr "Archivos de imagen"
 
2430
 
 
2431
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:376
 
2432
msgid "Disc Name:"
 
2433
msgstr "Nombre del disco:"
 
2434
 
2481
2435
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2482
2436
#. * not fit on small Nautilus windows
2483
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
 
2437
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:415
2484
2438
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2485
2439
msgstr "Arrastre o copie los archivos de abajo para grabarlos al disco"
2486
2440
 
2487
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2488
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
 
2441
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:431
 
2442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:336
2489
2443
msgid "Write to Disc"
2490
2444
msgstr "Grabar al disco"
2491
2445
 
2492
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2493
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
 
2446
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:450
 
2447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:716
2494
2448
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2495
2449
msgstr "Graba el contenido en un CD o DVD"
2496
2450
 
2497
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2498
 
msgid "Disc name"
2499
 
msgstr "Nombre del disco"
2500
 
 
2501
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
 
2451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2502
2452
msgid "Copy Disc"
2503
2453
msgstr "Copiar disco"
2504
2454
 
2505
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2506
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
 
2455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
 
2456
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2507
2457
msgid "_Write to Disc…"
2508
2458
msgstr "_Grabar al disco…"
2509
2459
 
2510
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
 
2460
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2511
2461
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2512
2462
msgstr "Grabar la imagen de disco en un CD o DVD"
2513
2463
 
2514
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
 
2464
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2515
2465
msgid "_Copy Disc…"
2516
2466
msgstr "_Copiar disco…"
2517
2467
 
2518
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
 
2468
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:639
2519
2469
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2520
2470
msgstr "Crea una copia de este CD o DVD"
2521
2471
 
2522
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
 
2472
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2523
2473
msgid "_Blank Disc…"
2524
2474
msgstr "_Borrar disco…"
2525
2475
 
2526
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
 
2476
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
2527
2477
msgid "Blank this CD or DVD"
2528
2478
msgstr "Borrar este CD o DVD"
2529
2479
 
2530
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
 
2480
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2531
2481
msgid "_Check Disc…"
2532
2482
msgstr "_Comprobar disco…"
2533
2483
 
2534
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
 
2484
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:670
2535
2485
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2536
2486
msgstr "Verificar la integridad de los datos en este CD o DVD"
2537
2487
 
2542
2492
msgid "Please select another image."
2543
2493
msgstr "Seleccione otra imagen."
2544
2494
 
2545
 
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2546
 
msgid "Medium Icon"
2547
 
msgstr "Icono mediano"
2548
 
 
2549
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2550
 
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2551
 
#: ../src/brasero-project.c:2238
2552
 
msgctxt "picture"
2553
 
msgid "Image files"
2554
 
msgstr "Archivos de imagen"
2555
 
 
2556
2495
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2557
2496
#. * 32 _bytes_.
2558
2497
#. * The %s is the date
2629
2568
msgid "About"
2630
2569
msgstr "Acerca de"
2631
2570
 
2632
 
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2073
 
2571
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2072
2633
2572
msgid "Disc Burner"
2634
2573
msgstr "Grabador de discos"
2635
2574
 
2638
2577
msgstr "Error al cargar proyecto"
2639
2578
 
2640
2579
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2641
 
#: ../src/brasero-project.c:1266
 
2580
#: ../src/brasero-project.c:1272
2642
2581
msgid "Please add files to the project."
2643
2582
msgstr "Añada archivos al proyecto."
2644
2583
 
2946
2885
msgid "Brasero project file"
2947
2886
msgstr "Archivo de proyecto Brasero"
2948
2887
 
 
2888
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
 
2889
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
 
2890
msgid "Menu"
 
2891
msgstr "Menú"
 
2892
 
2949
2893
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2950
2894
msgid "Open the selected files"
2951
2895
msgstr "Añadir los archivos seleccionados"
3148
3092
msgstr "Error al analizar lista de reproducción «%s»."
3149
3093
 
3150
3094
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3151
 
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
 
3095
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3152
3096
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3153
3097
msgid "An unknown error occurred"
3154
3098
msgstr "Ocurrió un error desconocido"
3218
3162
msgid "Options for plugin %s"
3219
3163
msgstr "Opciones para el complemento %s"
3220
3164
 
3221
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
3222
 
msgid "Search:"
3223
 
msgstr "Buscar:"
3224
 
 
3225
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
3226
 
msgid "In _text documents"
3227
 
msgstr "En documentos de _texto"
3228
 
 
3229
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
3230
 
msgid "In _pictures"
3231
 
msgstr "En _imágenes"
3232
 
 
3233
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
3234
 
msgid "In _music"
3235
 
msgstr "En _música"
3236
 
 
3237
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
3238
 
msgid "In _videos"
3239
 
msgstr "En _vídeos"
3240
 
 
3241
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3242
 
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3243
 
msgstr "Escriba las palabras clave o elija «Todos los archivos» desde el menú"
3244
 
 
3245
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
3246
 
msgid "Select if you want to search among image files only"
3247
 
msgstr "Seleccione si quiere buscar solamente entre los archivos de imágenes"
3248
 
 
3249
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
3250
 
msgid "Select if you want to search among video files only"
3251
 
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre los archivos de vídeo"
3252
 
 
3253
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
3254
 
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3255
 
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre archivos de sonido"
3256
 
 
3257
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
3258
 
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3259
 
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre documentos de texto"
3260
 
 
3261
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
3262
 
msgid "Click to start the search"
3263
 
msgstr "Pulse para iniciar la búsqueda"
3264
 
 
3265
3165
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3266
3166
msgid "Title:"
3267
3167
msgstr "Título:"
3584
3484
msgid "_Rename"
3585
3485
msgstr "_Renombrar"
3586
3486
 
3587
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
 
3487
#: ../src/brasero-data-disc.c:1928
3588
3488
msgid "Renaming mode"
3589
3489
msgstr "Modo de renombramiento"
3590
3490
 
3591
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
 
3491
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-file-filtered.c:259
 
3492
msgid "Files"
 
3493
msgstr "Archivos"
 
3494
 
 
3495
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3592
3496
msgid "Size"
3593
3497
msgstr "Tamaño"
3594
3498
 
3595
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
 
3499
#: ../src/brasero-data-disc.c:2378
 
3500
msgid "Description"
 
3501
msgstr "Descripción"
 
3502
 
 
3503
#: ../src/brasero-data-disc.c:2394
3596
3504
msgid "Space"
3597
3505
msgstr "Espacio"
3598
3506
 
3599
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2218
 
3507
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
3600
3508
msgid "Audio files"
3601
3509
msgstr "Archivos de sonido"
3602
3510
 
3603
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2227
 
3511
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
3604
3512
msgid "Movies"
3605
3513
msgstr "Películas"
3606
3514
 
3637
3545
msgid "Set a vertical layout"
3638
3546
msgstr "Establecer una disposición vertical"
3639
3547
 
3640
 
#: ../src/brasero-layout.c:1186
 
3548
#: ../src/brasero-layout.c:1177
3641
3549
msgid "Click to close the side pane"
3642
3550
msgstr "Pulse para cerrar el panel lateral"
3643
3551
 
3676
3584
msgstr "_Quitar archivos"
3677
3585
 
3678
3586
#. Translators: "empty" is a verb here
3679
 
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2300
 
3587
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
3680
3588
msgid "E_mpty Project"
3681
3589
msgstr "_Vaciar proyecto"
3682
3590
 
3684
3592
msgid "Remove all files from the project"
3685
3593
msgstr "Borrar todos los archivos del proyecto"
3686
3594
 
3687
 
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
 
3595
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
3688
3596
msgid "_Burn…"
3689
3597
msgstr "Gra_bar…"
3690
3598
 
3692
3600
msgid "Burn the disc"
3693
3601
msgstr "Grabar el disco"
3694
3602
 
3695
 
#: ../src/brasero-project.c:687
 
3603
#: ../src/brasero-project.c:693
3696
3604
msgid ""
3697
3605
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3698
3606
"area"
3700
3608
"Para añadir archivos a este proyecto pulse el botón «Añadir» o arrastre "
3701
3609
"archivos en este área"
3702
3610
 
3703
 
#: ../src/brasero-project.c:689
 
3611
#: ../src/brasero-project.c:695
3704
3612
msgid ""
3705
3613
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3706
3614
"\"Delete\" key"
3707
3615
msgstr ""
3708
 
"Para quitar archivos selecciónelos y pulse el botón «Quitar» o pulse la "
3709
 
"tecla «Suprimir»"
 
3616
"Para quitar archivos selecciónelos y pulse el botón «Quitar» o pulse la tecla "
 
3617
"«Suprimir»"
3710
3618
 
3711
 
#: ../src/brasero-project.c:796
 
3619
#: ../src/brasero-project.c:802
3712
3620
#, c-format
3713
3621
msgid "Estimated project size: %s"
3714
3622
msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
3715
3623
 
3716
 
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
 
3624
#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
3717
3625
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3718
3626
msgstr ""
3719
3627
"El proyecto es demasiado grande para el disco incluso con la opción de "
3720
3628
"sobregrabado activada."
3721
3629
 
3722
 
#: ../src/brasero-project.c:969
 
3630
#: ../src/brasero-project.c:975
3723
3631
msgid ""
3724
3632
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3725
3633
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3733
3641
"sobregrabado.\n"
3734
3642
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
3735
3643
 
3736
 
#: ../src/brasero-project.c:1088
 
3644
#: ../src/brasero-project.c:1094
3737
3645
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3738
3646
msgstr "Iniciar la grabación del contenido de la selección"
3739
3647
 
3740
 
#: ../src/brasero-project.c:1257
 
3648
#: ../src/brasero-project.c:1263
3741
3649
msgid "Please add songs to the project."
3742
3650
msgstr "Añada canciones al proyecto."
3743
3651
 
3744
 
#: ../src/brasero-project.c:1894 ../src/brasero-project.c:1929
 
3652
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
3745
3653
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3746
3654
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar el actual?"
3747
3655
 
3748
 
#: ../src/brasero-project.c:1899
 
3656
#: ../src/brasero-project.c:1905
3749
3657
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3750
3658
msgstr ""
3751
3659
"Si elije crear un proyecto nuevo vacío se perderán todos los cambios "
3752
3660
"realizados."
3753
3661
 
3754
 
#: ../src/brasero-project.c:1902
 
3662
#: ../src/brasero-project.c:1908
3755
3663
msgid "_Discard Changes"
3756
3664
msgstr "_Descartar los cambios"
3757
3665
 
3758
 
#: ../src/brasero-project.c:1910
 
3666
#: ../src/brasero-project.c:1916
3759
3667
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3760
3668
msgstr ""
3761
3669
"¿Quiere descartar la selección de archivos o añadirla al proyecto nuevo?"
3762
3670
 
3763
 
#: ../src/brasero-project.c:1915 ../src/brasero-project.c:1934
 
3671
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
3764
3672
msgid ""
3765
3673
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3766
3674
"discarded."
3768
3676
"Si elije crear un proyecto nuevo vacío se descartará la selección de "
3769
3677
"archivos."
3770
3678
 
3771
 
#: ../src/brasero-project.c:1917
 
3679
#: ../src/brasero-project.c:1923
3772
3680
msgid "_Discard File Selection"
3773
3681
msgstr "_Descartar la selección de archivos"
3774
3682
 
3775
 
#: ../src/brasero-project.c:1921
 
3683
#: ../src/brasero-project.c:1927
3776
3684
msgid "_Keep File Selection"
3777
3685
msgstr "_Mantener la selección de archivos"
3778
3686
 
3779
 
#: ../src/brasero-project.c:1936
 
3687
#: ../src/brasero-project.c:1942
3780
3688
msgid "_Discard Project"
3781
3689
msgstr "_Descartar el proyecto"
3782
3690
 
3783
 
#: ../src/brasero-project.c:2176
 
3691
#: ../src/brasero-project.c:2182
3784
3692
msgid "Select Files"
3785
3693
msgstr "Seleccionar archivos"
3786
3694
 
3787
 
#: ../src/brasero-project.c:2289
 
3695
#: ../src/brasero-project.c:2295
3788
3696
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3789
3697
msgstr "¿Está seguro de que quiere vaciar el proyecto actual?"
3790
3698
 
3791
 
#: ../src/brasero-project.c:2294
 
3699
#: ../src/brasero-project.c:2300
3792
3700
msgid ""
3793
3701
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3794
3702
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3798
3706
"el trabajo. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
3799
3707
"simplemente no se listarán aquí."
3800
3708
 
3801
 
#: ../src/brasero-project.c:2351
 
3709
#: ../src/brasero-project.c:2357
3802
3710
msgid "_Save"
3803
3711
msgstr "_Guardar"
3804
3712
 
3805
 
#: ../src/brasero-project.c:2362
 
3713
#: ../src/brasero-project.c:2368
3806
3714
msgid "_Add"
3807
3715
msgstr "_Añadir"
3808
3716
 
3809
 
#: ../src/brasero-project.c:2367 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
 
3717
#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
3810
3718
msgid "_Remove"
3811
3719
msgstr "_Quitar"
3812
3720
 
3813
3721
#. Translators: %s is the name of the project
3814
 
#: ../src/brasero-project.c:2431
 
3722
#: ../src/brasero-project.c:2437
3815
3723
#, c-format
3816
3724
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3817
3725
msgstr "Brasero — %s (disco de datos)"
3818
3726
 
3819
3727
#. Translators: %s is the name of the project
3820
 
#: ../src/brasero-project.c:2434
 
3728
#: ../src/brasero-project.c:2440
3821
3729
#, c-format
3822
3730
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3823
3731
msgstr "Brasero — %s (disco de sonido)"
3824
3732
 
3825
3733
#. Translators: %s is the name of the project
3826
 
#: ../src/brasero-project.c:2437
 
3734
#: ../src/brasero-project.c:2443
3827
3735
#, c-format
3828
3736
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3829
3737
msgstr "Brasero — %s (disco de vídeo)"
3830
3738
 
3831
 
#: ../src/brasero-project.c:2607 ../src/brasero-project.c:2910
 
3739
#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
3832
3740
msgid "Your project has not been saved."
3833
3741
msgstr "Su proyecto no se ha guardado."
3834
3742
 
3835
 
#: ../src/brasero-project.c:2621
 
3743
#: ../src/brasero-project.c:2627
3836
3744
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3837
3745
msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto actual antes de cerrar?"
3838
3746
 
3839
 
#: ../src/brasero-project.c:2626 ../src/brasero-project.c:2915
 
3747
#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
3840
3748
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3841
3749
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
3842
3750
 
3843
 
#: ../src/brasero-project.c:2630 ../src/brasero-project.c:2636
3844
 
#: ../src/brasero-project.c:2918
 
3751
#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
 
3752
#: ../src/brasero-project.c:2924
3845
3753
msgid "Cl_ose Without Saving"
3846
3754
msgstr "Ce_rrar sin guardar"
3847
3755
 
3848
 
#: ../src/brasero-project.c:2718
 
3756
#: ../src/brasero-project.c:2724
3849
3757
msgid "Save Current Project"
3850
3758
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3851
3759
 
3852
 
#: ../src/brasero-project.c:2736
 
3760
#: ../src/brasero-project.c:2742
3853
3761
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3854
3762
msgstr "Guardar el proyecto como un proyecto de sonido de Brasero"
3855
3763
 
3856
 
#: ../src/brasero-project.c:2737
 
3764
#: ../src/brasero-project.c:2743
3857
3765
msgid "Save project as a plain text list"
3858
3766
msgstr "Guardar el proyecto como una lista en texto plano"
3859
3767
 
3860
 
#: ../src/brasero-project.c:2741
 
3768
#: ../src/brasero-project.c:2747
3861
3769
msgid "Save project as a PLS playlist"
3862
3770
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción PLS"
3863
3771
 
3864
 
#: ../src/brasero-project.c:2742
 
3772
#: ../src/brasero-project.c:2748
3865
3773
msgid "Save project as an M3U playlist"
3866
3774
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción M3U"
3867
3775
 
3868
 
#: ../src/brasero-project.c:2743
 
3776
#: ../src/brasero-project.c:2749
3869
3777
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3870
3778
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción XSPF"
3871
3779
 
3872
 
#: ../src/brasero-project.c:2744
 
3780
#: ../src/brasero-project.c:2750
3873
3781
msgid "Save project as an iriver playlist"
3874
3782
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción iriver"
3875
3783
 
3876
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
 
3784
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
3877
3785
msgid "_Cover Editor"
3878
3786
msgstr "Editor de _carátulas"
3879
3787
 
3880
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
 
3788
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
3881
3789
msgid "Design and print covers for CDs"
3882
3790
msgstr "Diseñar e imprimir carátulas para CD"
3883
3791
 
3884
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
 
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
3885
3793
msgid "_New Project"
3886
3794
msgstr "Proyecto _nuevo"
3887
3795
 
3888
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3796
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
3889
3797
msgid "Create a new project"
3890
3798
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
3891
3799
 
3892
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3800
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3893
3801
msgid "_Empty Project"
3894
3802
msgstr "_Vaciar proyecto"
3895
3803
 
3896
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3804
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3897
3805
msgid "Let you choose your new project"
3898
3806
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de proyecto"
3899
3807
 
3900
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3808
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3901
3809
msgid "New _Audio Project"
3902
3810
msgstr "Proyecto de _sonido nuevo"
3903
3811
 
3904
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3905
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
3812
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3813
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3906
3814
msgid ""
3907
3815
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3908
3816
msgstr ""
3909
3817
"Crear un CD de sonido tradicional para reproducir en equipos informáticos y "
3910
3818
"cadenas musicales"
3911
3819
 
3912
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3820
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3913
3821
msgid "New _Data Project"
3914
3822
msgstr "Proyecto de _datos nuevo"
3915
3823
 
3916
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3917
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
3824
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3825
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3918
3826
msgid ""
3919
3827
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3920
3828
"computer"
3922
3830
"Crear un CD/DVD que contenga cualquier tipo de datos que sólo se puedan leer "
3923
3831
"en un equipo informático"
3924
3832
 
3925
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3833
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3926
3834
msgid "New _Video Project"
3927
3835
msgstr "Proyecto de _vídeo nuevo"
3928
3836
 
3929
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3930
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
3837
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3838
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3931
3839
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3932
3840
msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD legibles en lectores de TV"
3933
3841
 
3934
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3842
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3935
3843
msgid "Copy _Disc…"
3936
3844
msgstr "Copiar _disco…"
3937
3845
 
3938
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3939
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 
3846
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3847
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3940
3848
msgid ""
3941
3849
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3942
3850
"another CD/DVD"
3944
3852
"Crear una copia 1:1 de un CD de sonido o un CD/DVD de datos en el disco duro "
3945
3853
"o en otro CD/DVD"
3946
3854
 
3947
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3855
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3948
3856
msgid "_Burn Image…"
3949
3857
msgstr "Gra_bar una imagen…"
3950
3858
 
3951
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3952
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3953
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
 
3859
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3860
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
 
3861
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
3954
3862
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3955
3863
msgstr "Grabar una imagen existente de CD/DVD a un disco"
3956
3864
 
3957
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3865
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3958
3866
msgid "_Open…"
3959
3867
msgstr "_Abrir…"
3960
3868
 
3961
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3869
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3962
3870
msgid "Open a project"
3963
3871
msgstr "Abrir un proyecto"
3964
3872
 
3965
3873
#. Translators: the %s is a string representing the total size
3966
3874
#. * of the file selection
3967
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
 
3875
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3968
3876
#, c-format
3969
3877
msgid "%d file selected (%s)"
3970
3878
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3971
3879
msgstr[0] "%d archivo seleccionado (%s)"
3972
3880
msgstr[1] "%d archivos seleccionados (%s)"
3973
3881
 
3974
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
 
3882
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
3975
3883
#, c-format
3976
3884
msgid "%d file is supported (%s)"
3977
3885
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3978
3886
msgstr[0] "%d archivo soportado (%s)"
3979
3887
msgstr[1] "%d archivos soportados (%s)"
3980
3888
 
3981
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
 
3889
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
3982
3890
#, c-format
3983
3891
msgid "%d file can be added (%s)"
3984
3892
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3985
3893
msgstr[0] "se pueden añadir %d archivo (%s)"
3986
3894
msgstr[1] "se pueden añadir %d archivos (%s)"
3987
3895
 
3988
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
 
3896
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
3989
3897
#, c-format
3990
3898
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3991
3899
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3992
3900
msgstr[0] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivo seleccionado)"
3993
3901
msgstr[1] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivos seleccionados)"
3994
3902
 
3995
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
 
3903
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3996
3904
#, c-format
3997
3905
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3998
3906
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3999
3907
msgstr[0] "Ningún archivo está soportado (%i archivo seleccionado)"
4000
3908
msgstr[1] "Ningún archivo está soportado (%i archivos seleccionados)"
4001
3909
 
4002
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
 
3910
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4003
3911
msgid "No file selected"
4004
3912
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
4005
3913
 
4006
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
 
3914
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
4007
3915
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4008
3916
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de sonido nuevo"
4009
3917
 
4010
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
 
3918
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
4011
3919
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4012
3920
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de datos nuevo"
4013
3921
 
4014
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
 
3922
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
4015
3923
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4016
3924
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de vídeo nuevo"
4017
3925
 
4018
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
 
3926
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
4019
3927
msgid "Brasero — New Image File"
4020
3928
msgstr "Brasero — Archivo de imagen nuevo"
4021
3929
 
4022
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
 
3930
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
4023
3931
msgid "Brasero — Disc Copy"
4024
3932
msgstr "Brasero — Copia de disco"
4025
3933
 
4026
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
 
3934
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
4027
3935
msgid "Open Project"
4028
3936
msgstr "Abrir proyecto"
4029
3937
 
4030
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
 
3938
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
4031
3939
msgid "_New"
4032
3940
msgstr "_Nuevo"
4033
3941
 
4034
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
 
3942
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
4035
3943
msgid "_Open"
4036
3944
msgstr "_Abrir"
4037
3945
 
4038
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
 
3946
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
4039
3947
msgid "Browse the file system"
4040
3948
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
4041
3949
 
4042
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
4043
 
msgid "Search files using keywords"
4044
 
msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
4045
 
 
4046
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
 
3950
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
4047
3951
msgid "Display playlists and their contents"
4048
3952
msgstr "Mostrar listas de reproducción y su contenido"
4049
3953
 
4050
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3954
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4051
3955
msgid "Audi_o project"
4052
3956
msgstr "Proyecto de _sonido"
4053
3957
 
4054
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3958
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4055
3959
msgid "Create a traditional audio CD"
4056
3960
msgstr "Crear un CD de sonido tradicional"
4057
3961
 
4058
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
3962
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4059
3963
msgid "D_ata project"
4060
3964
msgstr "Proyecto de _datos"
4061
3965
 
4062
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3966
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4063
3967
msgid "Create a data CD/DVD"
4064
3968
msgstr "Crear un CD/DVD de datos"
4065
3969
 
4066
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3970
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4067
3971
msgid "_Video project"
4068
3972
msgstr "Proyecto de _vídeo"
4069
3973
 
4070
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3974
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4071
3975
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4072
3976
msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD"
4073
3977
 
4074
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
3978
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4075
3979
msgid "Disc _copy"
4076
3980
msgstr "_Copia de disco"
4077
3981
 
4078
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3982
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4079
3983
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4080
3984
msgstr "Crear copia 1:1 de un CD/DVD"
4081
3985
 
4082
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3986
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4083
3987
msgid "Burn _image"
4084
3988
msgstr "Grabar una _imagen"
4085
3989
 
4086
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
 
3990
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4087
3991
msgid "Last _Unsaved Project"
4088
3992
msgstr "Últi_mo proyecto sin guardar"
4089
3993
 
4090
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
 
3994
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4091
3995
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4092
3996
msgstr "Cargar el último proyecto que no se grabó y no se guardó"
4093
3997
 
4094
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
 
3998
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4095
3999
msgid "No recently used project"
4096
4000
msgstr "No hay proyectos recientes"
4097
4001
 
4098
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
 
4002
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4099
4003
msgid "Create a new project:"
4100
4004
msgstr "Crear un proyecto nuevo:"
4101
4005
 
4102
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
 
4006
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
4103
4007
msgid "Recent projects:"
4104
4008
msgstr "Proyectos recientes:"
4105
4009
 
4209
4113
msgid "Progress"
4210
4114
msgstr "Progreso"
4211
4115
 
4212
 
#: ../src/main.c:86
 
4116
#: ../src/main.c:85
4213
4117
msgid "[URI] [URI] …"
4214
4118
msgstr "[URI] [URI]…"
4215
4119
 
4216
 
#: ../src/main.c:98
 
4120
#: ../src/main.c:97
4217
4121
#, c-format
4218
4122
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4219
4123
msgstr "Escriba «%s --help» para ver todas las opciones disponibles\n"
4225
4129
msgstr "No se pudieron leer los datos (%s)"
4226
4130
 
4227
4131
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4228
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:493
 
4132
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:497
4229
4133
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4230
4134
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4231
4135
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4402
4306
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4403
4307
msgstr "Esta versión de mkisofs no está soportada"
4404
4308
 
4405
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:292 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:393
4406
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:458 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:481
 
4309
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 
4310
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
 
4311
#. * brasero --no-existing-session"
 
4312
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:296
4407
4313
#, c-format
4408
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4409
 
msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
 
4314
msgid ""
 
4315
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
 
4316
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
 
4317
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
 
4318
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
 
4319
"command"
 
4320
msgstr ""
 
4321
"Error al obtener una clave usada para cifrado. Debe resolver tal problema "
 
4322
"con uno de los siguientes métodos: en una terminal, establezca el código de "
 
4323
"región DVD apropiado para su reproductor de CD/DVD con el comando «regionset %"
 
4324
"s» o ejecute el comando «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session»"
4410
4325
 
4411
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:337
 
4326
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
4412
4327
msgid "Retrieving DVD keys"
4413
4328
msgstr "Obteniendo claves DVD"
4414
4329
 
4415
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:372
 
4330
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
4416
4331
#, c-format
4417
4332
msgid "Video DVD could not be opened"
4418
4333
msgstr "No se pudo abrir el DVD de vídeo"
4419
4334
 
4420
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:400
 
4335
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:397 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:462
 
4336
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:485
 
4337
#, c-format
 
4338
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
4339
msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
 
4340
 
 
4341
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:404
4421
4342
msgid "Copying video DVD"
4422
4343
msgstr "Copiando DVD de vídeo"
4423
4344
 
4424
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:693
 
4345
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:697
4425
4346
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4426
4347
msgstr "Copia DVD cifrados con CSS a una imagen de disco"
4427
4348
 
5063
4984
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5064
4985
msgstr "Crea imágenes de disco apropiados para SVCD"
5065
4986
 
 
4987
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 
4988
#~ msgstr "Resultados %i–%i (de %i)"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "No results"
 
4991
#~ msgstr "No hay resultados"
 
4992
 
 
4993
#~ msgid "Error querying for keywords."
 
4994
#~ msgstr "Error al consultar las palabras clave."
 
4995
 
 
4996
#~ msgid "Previous Results"
 
4997
#~ msgstr "Resultados anteriores"
 
4998
 
 
4999
#~ msgid "Next Results"
 
5000
#~ msgstr "Siguientes resultados"
 
5001
 
 
5002
#~ msgid "Number of results displayed"
 
5003
#~ msgstr "Número de resultados mostrados"
 
5004
 
 
5005
#~ msgid "Search:"
 
5006
#~ msgstr "Buscar:"
 
5007
 
 
5008
#~ msgid "In _text documents"
 
5009
#~ msgstr "En documentos de _texto"
 
5010
 
 
5011
#~ msgid "In _pictures"
 
5012
#~ msgstr "En _imágenes"
 
5013
 
 
5014
#~ msgid "In _music"
 
5015
#~ msgstr "En _música"
 
5016
 
 
5017
#~ msgid "In _videos"
 
5018
#~ msgstr "En _vídeos"
 
5019
 
 
5020
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
 
5021
#~ msgstr ""
 
5022
#~ "Escriba las palabras clave o elija «Todos los archivos» desde el menú"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
 
5025
#~ msgstr ""
 
5026
#~ "Seleccione si quiere buscar solamente entre los archivos de imágenes"
 
5027
 
 
5028
#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
 
5029
#~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre los archivos de vídeo"
 
5030
 
 
5031
#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
 
5032
#~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre archivos de sonido"
 
5033
 
 
5034
#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
 
5035
#~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre documentos de texto"
 
5036
 
 
5037
#~ msgid "Click to start the search"
 
5038
#~ msgstr "Pulse para iniciar la búsqueda"
 
5039
 
 
5040
#~ msgid "Search files using keywords"
 
5041
#~ msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
 
5042
 
 
5043
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
 
5044
#~ msgstr "Cancelar la grabación en curso"
 
5045
 
 
5046
#~ msgid "Show _Dialog"
 
5047
#~ msgstr "Mostrar _diálogo"
 
5048
 
 
5049
#~ msgid "Show dialog"
 
5050
#~ msgstr "Mostrar diálogo"
 
5051
 
 
5052
#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
5053
#~ msgstr "%s, %d%% terminado, quedan %s"
 
5054
 
 
5055
#~ msgid "%s, %d%% done"
 
5056
#~ msgstr "%s, %d%% terminado"
 
5057
 
5066
5058
#~ msgid "by"
5067
5059
#~ msgstr "por"
5068
5060
 
5174
5166
 
5175
5167
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5176
5168
#~ msgstr ""
5177
 
#~ "pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en "
5178
 
#~ "este área"
 
5169
#~ "pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
 
5170
#~ "área"
5179
5171
 
5180
5172
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5181
5173
#~ msgstr ""
5243
5235
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
5244
5236
#~ msgstr "Brasero - Copiando CD"
5245
5237
 
5246
 
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
5247
 
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
5248
 
 
5249
5238
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
5250
5239
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco"
5251
5240