503
463
msgstr "Ocurrió un error interno"
505
465
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592
508
468
msgid "Only one track at a time can be checked"
509
469
msgstr "Sólo se puede verificar una pista cada vez"
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
512
472
msgid "Retrieving image format and size"
513
473
msgstr "Obteniendo formato y tamaño de la imagen"
515
475
#. Translators: This is a disc image
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
476
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
517
477
msgid "The format of the disc image could not be identified"
518
478
msgstr "No se pudo identificar el formato del disco imagen"
520
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
521
481
msgid "Please set it manually"
522
482
msgstr "Establézcalo manualmente"
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:158
485
#| msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
486
msgid "Brasero notification"
487
msgstr "Notificación de Brasero"
524
489
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
527
492
msgid "%s (%i%% Done)"
528
493
msgstr "%s (%i%% terminado)"
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171
532
497
msgid "Creating Image"
533
498
msgstr "Creando imagen"
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
537
502
msgid "Burning DVD"
538
503
msgstr "Grabando DVD"
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
542
507
msgid "Copying DVD"
543
508
msgstr "Copiando DVD"
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
510
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
547
512
msgid "Burning CD"
548
513
msgstr "Grabando CD"
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
551
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
515
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:382
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
553
518
msgid "Copying CD"
554
519
msgstr "Copiando CD"
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:267
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200
558
523
msgid "Burning Disc"
559
524
msgstr "Grabando disco"
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
562
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1196
563
528
msgid "Copying Disc"
564
529
msgstr "Copiando disco"
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
567
532
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
568
533
msgid "Creating image"
569
534
msgstr "Creando imagen"
571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
572
537
msgid "Simulation of video DVD burning"
573
538
msgstr "Simulación de creación de DVD de vídeo"
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:309
576
541
msgid "Burning video DVD"
577
542
msgstr "Grabando DVD de vídeo"
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:317
580
545
msgid "Simulation of data DVD burning"
581
546
msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos"
583
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
548
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
584
549
msgid "Burning data DVD"
585
550
msgstr "Grabando DVD de datos"
587
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:327
588
553
msgid "Simulation of image to DVD burning"
589
554
msgstr "Simulación de grabación de imagen a DVD"
591
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329
592
557
msgid "Burning image to DVD"
593
558
msgstr "Grabando imagen a DVD"
595
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
560
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
596
561
msgid "Simulation of data DVD copying"
597
562
msgstr "Simulación de copia de DVD de datos"
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:339
600
565
msgid "Copying data DVD"
601
566
msgstr "Copiando DVD de datos"
603
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
604
569
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
605
570
msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD"
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352
608
573
msgid "Burning (S)VCD"
609
574
msgstr "Grabando (S)VCD"
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
612
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413
613
578
msgid "Simulation of audio CD burning"
614
579
msgstr "Simulación de grabación de CD de sonido"
616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
617
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362
582
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415
618
583
msgid "Burning audio CD"
619
584
msgstr "Grabando CD de sonido"
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
586
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370
622
587
msgid "Simulation of data CD burning"
623
588
msgstr "Simulación de grabación de CD de datos"
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:372
626
591
msgid "Burning data CD"
627
592
msgstr "Grabando CD de datos"
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:380
630
595
msgid "Simulation of CD copying"
631
596
msgstr "Simulación de copia de CD"
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390
634
599
msgid "Simulation of image to CD burning"
635
600
msgstr "Simulación de grabación de imagen a CD"
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:392
638
603
msgid "Burning image to CD"
639
604
msgstr "Grabando imagen a CD"
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403
642
607
msgid "Simulation of video disc burning"
643
608
msgstr "Simulación de grabación de disco de vídeo"
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405
646
611
msgid "Burning video disc"
647
612
msgstr "Grabando disco de vídeo"
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:423
650
615
msgid "Simulation of data disc burning"
651
616
msgstr "Simulación de grabación de disco de datos"
653
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:425
654
619
msgid "Burning data disc"
655
620
msgstr "Grabando disco de datos"
657
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
622
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:433
658
623
msgid "Simulation of disc copying"
659
624
msgstr "Simulación de copia de disco"
661
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
626
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:435
662
627
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
663
628
msgid "Copying disc"
664
629
msgstr "Copiando disco"
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:443
667
632
msgid "Simulation of image to disc burning"
668
633
msgstr "Simulación de grabación de imagen en el disco"
670
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445
671
636
msgid "Burning image to disc"
672
637
msgstr "Grabando imagen en el disco"
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
675
640
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
676
641
msgstr "Reemplace el disco por un disco regrabable que contenga datos."
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552
679
644
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
680
645
msgstr "Reemplace el disco por otro que contenga datos."
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
647
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
683
648
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
684
649
msgstr "Introduzca un disco regrabable que contenga datos."
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558
687
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
688
653
msgid "Please insert a disc holding data."
689
654
msgstr "Introduzca un disco que contenga datos."
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
656
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
694
659
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
763
728
"Se ha creado una imagen del disco en su disco duro.\n"
764
729
"La grabación comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable."
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
767
732
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
769
734
"Se realizará una comprobación de integridad de los datos tan pronto como se "
770
735
"introduzca el disco."
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
773
738
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
774
739
msgstr "Reintroduzca el disco en el grabador de CD/DVD."
776
741
#. Translators: %s is the name of a drive
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
779
744
msgid "\"%s\" is busy."
780
745
msgstr "«%s» está ocupado."
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
783
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
784
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
785
750
msgid "Make sure another application is not using it"
786
751
msgstr "Asegúrese que otra aplicación no lo esté usando"
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:655
790
755
msgid "There is no disc in \"%s\"."
791
756
msgstr "No hay disco en «%s»:"
793
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:659
795
760
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
796
761
msgstr "El disco en «%s» no está soportado:"
798
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:663
800
765
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
801
766
msgstr "El disco en «%s» no es regrabable:"
803
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
805
770
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
806
771
msgstr "El disco en «%s» está vacío:"
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671
810
775
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
811
776
msgstr "El disco en «%s» no es grabable:"
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675
815
780
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
816
781
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco en «%s»."
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
820
785
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
821
786
msgstr "El disco en «%s» necesita ser recargado:"
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684
824
789
msgid "Please eject the disc and reload it."
825
790
msgstr "Expulse el disco y recárguelo."
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
828
793
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
830
795
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
844
809
"¿Quiere especificar otra ubicación para esta sesión o volver a intentarlo "
845
810
"con la ubicación actual?"
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:743
848
813
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
849
814
msgstr "Quizá quiera liberar algo de espacio en el disco e intentarlo de nuevo"
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:750
852
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
853
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
854
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
855
820
msgid "_Keep Current Location"
856
821
msgstr "_Mantener la ubicación actual"
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752
859
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
860
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
861
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
862
827
msgid "_Change Location"
863
828
msgstr "_Cambiar la ubicación"
865
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:774
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:472
867
832
msgid "Location for Image File"
868
833
msgstr "Ubicación para el archivo imagen"
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:782
871
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
872
837
msgid "Location for Temporary Files"
873
838
msgstr "Ubicación para los archivos temporales"
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:890
841
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139
877
842
msgid "_Replace Disc"
878
843
msgstr "_Reemplazar disco"
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
881
846
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
882
847
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el disco actual?"
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
885
850
msgid "The disc in the drive holds data."
886
851
msgstr "El disco en la unidad contiene datos."
888
853
#. Translators: Blank is a verb here
889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:934
890
855
msgid "_Blank Disc"
891
856
msgstr "_Borrar disco"
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
895
860
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
896
861
"selection of files is burned."
923
888
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
924
889
"reproductores de CD antiguos y el CD-Text no se escribirá."
926
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
928
893
msgid "Do you want to continue anyway?"
929
894
msgstr "¿Desea continuar de todas formas?"
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972
932
897
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
933
898
msgstr "No se recomienda añadir pistas de sonido a un CD."
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:974
901
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:996 ../src/brasero-data-disc.c:572
937
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
938
903
msgid "_Continue"
939
904
msgstr "_Continuar"
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
942
907
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
944
909
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
945
910
"reproductores de CD."
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994
948
913
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
949
914
msgstr "No se recomienda grabar pistas de sonido en discos regrabables."
951
916
#. Translators: %s is the name of a drive
952
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1041
954
919
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
955
920
msgstr "Expulse el disco de «%s» manualmente."
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1050
959
924
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
960
925
"operation to continue."
983
948
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
951
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149
987
952
msgid "C_ontinue"
988
953
msgstr "C_ontinuar"
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
991
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1375
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1396
992
957
msgid "The simulation was successful."
993
958
msgstr "La simulación terminó satisfactoriamente."
995
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1378
996
961
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
997
962
msgstr "La grabación real del disco comenzará en 10 segundos."
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1381
1000
965
msgid "Burn _Now"
1001
966
msgstr "Grabar _ahora"
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1670
1004
969
msgid "Save Current Session"
1005
970
msgstr "Guardar la sesión actual"
1007
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
1008
973
msgid "An unknown error occurred."
1009
974
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
1011
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771 ../src/brasero-app.c:617
1012
978
msgid "Error while burning."
1013
979
msgstr "Error durante la grabación."
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761
1016
982
msgid "_Save Log"
1017
983
msgstr "_Guardar registro"
1019
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
1020
986
msgid "Video DVD successfully burned"
1021
987
msgstr "DVD de vídeo grabado correctamente"
1023
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1024
990
msgid "(S)VCD successfully burned"
1025
991
msgstr "(S)VCD grabado correctamente"
1027
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1801
1028
994
msgid "Audio CD successfully burned"
1029
995
msgstr "CD de sonido grabado correctamente"
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1803
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
1033
999
msgid "Image successfully created"
1034
1000
msgstr "Imagen creada correctamente"
1036
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
1037
1003
msgid "DVD successfully copied"
1038
1004
msgstr "DVD copiado correctamente"
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1041
1007
msgid "CD successfully copied"
1042
1008
msgstr "CD copiado correctamente"
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1045
1011
msgid "Image of DVD successfully created"
1046
1012
msgstr "Imagen de DVD creada correctamente"
1048
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816
1049
1015
msgid "Image of CD successfully created"
1050
1016
msgstr "Imagen de CD creada correctamente"
1052
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1053
1019
msgid "Image successfully burned to DVD"
1054
1020
msgstr "Imagen grabada correctamente en el DVD"
1056
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
1057
1023
msgid "Image successfully burned to CD"
1058
1024
msgstr "Imagen grabada correctamente en el CD"
1060
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1830
1061
1027
msgid "Data DVD successfully burned"
1062
1028
msgstr "DVD de datos grabado correctamente"
1064
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832
1065
1031
msgid "Data CD successfully burned"
1066
1032
msgstr "CD de datos grabado correctamente"
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891
1070
1036
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1071
1037
msgstr "La copia nº %i se ha grabado correctamente."
1073
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1899
1075
1041
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1076
1042
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1928
1866
msgstr "_Mostrar los cambios"
1930
1868
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1931
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1869
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1933
1871
msgstr "Imágenes"
1935
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1873
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1937
1875
msgstr "_Color"
1939
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1877
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1940
1878
msgid "Solid color"
1941
1879
msgstr "Color sólido"
1943
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1881
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1944
1882
msgid "Horizontal gradient"
1945
1883
msgstr "Gradiente horizontal"
1947
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1885
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1948
1886
msgid "Vertical gradient"
1949
1887
msgstr "Gradiente vertical"
1952
1890
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1953
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1891
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1955
1893
msgstr "_Imagen"
1957
1895
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1958
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1896
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1959
1897
msgid "Image path:"
1960
1898
msgstr "Ruta de la imagen:"
1962
1900
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1963
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1901
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1964
1902
msgid "Choose an image"
1965
1903
msgstr "Elija una imagen"
1967
1905
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1968
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1906
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1969
1907
msgid "Image style:"
1970
1908
msgstr "Estilo de imagen:"
1972
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1910
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1973
1911
msgid "Centered"
1974
1912
msgstr "Centrado"
1976
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1914
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1978
1916
msgstr "Mosaico"
1980
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1918
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1982
1920
msgstr "Escalado"
1984
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1922
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1985
1923
msgid "Background Properties"
1986
1924
msgstr "Propiedades del fondo"
1988
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
1990
1928
msgstr "Imprimir"
1992
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
1993
1931
msgid "Bac_kground Properties"
1994
1932
msgstr "Propiedades del _fondo"
1996
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
1997
1935
msgid "Background properties"
1998
1936
msgstr "Propiedades del fondo"
2000
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
2001
1939
msgid "Align right"
2002
1940
msgstr "Alinear a la derecha"
2004
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
2006
1944
msgstr "Centrado"
2008
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
2009
1947
msgid "Align left"
2010
1948
msgstr "Alinear a la izquierda"
2012
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2013
1951
msgid "Underline"
2014
1952
msgstr "Subrayar"
2016
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
1954
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
2018
1956
msgstr "Cursiva"
2020
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
1958
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
2022
1960
msgstr "Negrita"
2024
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
1962
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
2025
1963
msgid "Font family and size"
2026
1964
msgstr "Familia y tamaño de la tipografía"
2028
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
2029
1967
msgid "_Text Color"
2030
1968
msgstr "Color del _texto"
2032
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
1970
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
2033
1971
msgid "Text color"
2034
1972
msgstr "Color del texto"
2036
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
1974
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
2037
1975
msgid "Cover Editor"
2038
1976
msgstr "Editor de carátulas"
2040
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
1978
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:771
2041
1979
msgid "Set Bac_kground Properties"
2042
1980
msgstr "Establecer las propiedades del _fondo"
2044
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
1982
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:812
2046
1984
msgstr "Laterales"
2048
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
1986
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:828
2049
1987
msgid "BACK COVER"
2050
1988
msgstr "Carátula trasera"
2052
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
1990
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:846
2053
1991
msgid "FRONT COVER"
2054
1992
msgstr "Carátula frontal"
2056
1994
#. Translators: This is an image,
2057
1995
#. * a picture, not a "Disc Image"
2058
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
1996
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1026
2059
1997
msgid "The image could not be loaded."
2060
1998
msgstr "No se pudo cargar la imagen."
2062
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
2000
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2063
2001
msgid "Pick a Color"
2064
2002
msgstr "Escoja un color"
2386
2325
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2387
2326
msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
2389
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
2328
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2391
2330
msgid "Starting %s"
2392
2331
msgstr "Iniciando %s"
2394
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2333
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2396
2335
msgid "Application does not accept documents on command line"
2397
2336
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
2399
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2338
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2401
2340
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2402
2341
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
2404
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2343
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2406
2345
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2408
2347
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
2410
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2349
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2412
2351
msgid "Not a launchable item"
2413
2352
msgstr "No es un elemento lanzable"
2415
#: ../src/eggsmclient.c:224
2354
#: ../src/eggsmclient.c:226
2416
2355
msgid "Disable connection to session manager"
2417
2356
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
2419
#: ../src/eggsmclient.c:227
2358
#: ../src/eggsmclient.c:229
2420
2359
msgid "Specify file containing saved configuration"
2421
2360
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
2423
#: ../src/eggsmclient.c:227
2362
#: ../src/eggsmclient.c:229
2425
2364
msgstr "ARCHIVO"
2427
#: ../src/eggsmclient.c:230
2366
#: ../src/eggsmclient.c:232
2428
2367
msgid "Specify session management ID"
2429
2368
msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
2431
#: ../src/eggsmclient.c:230
2370
#: ../src/eggsmclient.c:232
2435
#: ../src/eggsmclient.c:244
2374
#: ../src/eggsmclient.c:253
2436
2375
msgid "Session management options:"
2437
2376
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
2439
#: ../src/eggsmclient.c:245
2378
#: ../src/eggsmclient.c:254
2440
2379
msgid "Show session management options"
2441
2380
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
2478
2417
msgid "Create CDs and DVDs"
2479
2418
msgstr "Cree CD y DVD"
2420
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:157
2422
msgstr "Icono mediano"
2424
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2425
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171
2426
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
2429
msgstr "Archivos de imagen"
2431
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:376
2433
msgstr "Nombre del disco:"
2481
2435
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2482
2436
#. * not fit on small Nautilus windows
2483
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2437
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:415
2484
2438
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2485
2439
msgstr "Arrastre o copie los archivos de abajo para grabarlos al disco"
2487
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2488
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2441
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:431
2442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:336
2489
2443
msgid "Write to Disc"
2490
2444
msgstr "Grabar al disco"
2492
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2493
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2446
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:450
2447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:716
2494
2448
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2495
2449
msgstr "Graba el contenido en un CD o DVD"
2497
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2499
msgstr "Nombre del disco"
2501
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2502
2452
msgid "Copy Disc"
2503
2453
msgstr "Copiar disco"
2505
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2506
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2456
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2507
2457
msgid "_Write to Disc…"
2508
2458
msgstr "_Grabar al disco…"
2510
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2460
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2511
2461
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2512
2462
msgstr "Grabar la imagen de disco en un CD o DVD"
2514
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2464
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2515
2465
msgid "_Copy Disc…"
2516
2466
msgstr "_Copiar disco…"
2518
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2468
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:639
2519
2469
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2520
2470
msgstr "Crea una copia de este CD o DVD"
2522
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2472
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2523
2473
msgid "_Blank Disc…"
2524
2474
msgstr "_Borrar disco…"
2526
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2476
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
2527
2477
msgid "Blank this CD or DVD"
2528
2478
msgstr "Borrar este CD o DVD"
2530
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2480
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2531
2481
msgid "_Check Disc…"
2532
2482
msgstr "_Comprobar disco…"
2534
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2484
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:670
2535
2485
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2536
2486
msgstr "Verificar la integridad de los datos en este CD o DVD"
3798
3706
"el trabajo. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
3799
3707
"simplemente no se listarán aquí."
3801
#: ../src/brasero-project.c:2351
3709
#: ../src/brasero-project.c:2357
3803
3711
msgstr "_Guardar"
3805
#: ../src/brasero-project.c:2362
3713
#: ../src/brasero-project.c:2368
3807
3715
msgstr "_Añadir"
3809
#: ../src/brasero-project.c:2367 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
3717
#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
3810
3718
msgid "_Remove"
3811
3719
msgstr "_Quitar"
3813
3721
#. Translators: %s is the name of the project
3814
#: ../src/brasero-project.c:2431
3722
#: ../src/brasero-project.c:2437
3816
3724
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3817
3725
msgstr "Brasero — %s (disco de datos)"
3819
3727
#. Translators: %s is the name of the project
3820
#: ../src/brasero-project.c:2434
3728
#: ../src/brasero-project.c:2440
3822
3730
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3823
3731
msgstr "Brasero — %s (disco de sonido)"
3825
3733
#. Translators: %s is the name of the project
3826
#: ../src/brasero-project.c:2437
3734
#: ../src/brasero-project.c:2443
3828
3736
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3829
3737
msgstr "Brasero — %s (disco de vídeo)"
3831
#: ../src/brasero-project.c:2607 ../src/brasero-project.c:2910
3739
#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
3832
3740
msgid "Your project has not been saved."
3833
3741
msgstr "Su proyecto no se ha guardado."
3835
#: ../src/brasero-project.c:2621
3743
#: ../src/brasero-project.c:2627
3836
3744
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3837
3745
msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto actual antes de cerrar?"
3839
#: ../src/brasero-project.c:2626 ../src/brasero-project.c:2915
3747
#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
3840
3748
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3841
3749
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
3843
#: ../src/brasero-project.c:2630 ../src/brasero-project.c:2636
3844
#: ../src/brasero-project.c:2918
3751
#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
3752
#: ../src/brasero-project.c:2924
3845
3753
msgid "Cl_ose Without Saving"
3846
3754
msgstr "Ce_rrar sin guardar"
3848
#: ../src/brasero-project.c:2718
3756
#: ../src/brasero-project.c:2724
3849
3757
msgid "Save Current Project"
3850
3758
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3852
#: ../src/brasero-project.c:2736
3760
#: ../src/brasero-project.c:2742
3853
3761
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3854
3762
msgstr "Guardar el proyecto como un proyecto de sonido de Brasero"
3856
#: ../src/brasero-project.c:2737
3764
#: ../src/brasero-project.c:2743
3857
3765
msgid "Save project as a plain text list"
3858
3766
msgstr "Guardar el proyecto como una lista en texto plano"
3860
#: ../src/brasero-project.c:2741
3768
#: ../src/brasero-project.c:2747
3861
3769
msgid "Save project as a PLS playlist"
3862
3770
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción PLS"
3864
#: ../src/brasero-project.c:2742
3772
#: ../src/brasero-project.c:2748
3865
3773
msgid "Save project as an M3U playlist"
3866
3774
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción M3U"
3868
#: ../src/brasero-project.c:2743
3776
#: ../src/brasero-project.c:2749
3869
3777
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3870
3778
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción XSPF"
3872
#: ../src/brasero-project.c:2744
3780
#: ../src/brasero-project.c:2750
3873
3781
msgid "Save project as an iriver playlist"
3874
3782
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción iriver"
3876
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3784
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
3877
3785
msgid "_Cover Editor"
3878
3786
msgstr "Editor de _carátulas"
3880
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3788
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
3881
3789
msgid "Design and print covers for CDs"
3882
3790
msgstr "Diseñar e imprimir carátulas para CD"
3884
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
3885
3793
msgid "_New Project"
3886
3794
msgstr "Proyecto _nuevo"
3888
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3796
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
3889
3797
msgid "Create a new project"
3890
3798
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
3892
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3800
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3893
3801
msgid "_Empty Project"
3894
3802
msgstr "_Vaciar proyecto"
3896
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3804
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3897
3805
msgid "Let you choose your new project"
3898
3806
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de proyecto"
3900
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3808
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3901
3809
msgid "New _Audio Project"
3902
3810
msgstr "Proyecto de _sonido nuevo"
3904
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3905
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3812
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3813
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3907
3815
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3909
3817
"Crear un CD de sonido tradicional para reproducir en equipos informáticos y "
3910
3818
"cadenas musicales"
3912
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3820
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3913
3821
msgid "New _Data Project"
3914
3822
msgstr "Proyecto de _datos nuevo"
3916
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3917
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3824
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3825
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3919
3827
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3944
3852
"Crear una copia 1:1 de un CD de sonido o un CD/DVD de datos en el disco duro "
3945
3853
"o en otro CD/DVD"
3947
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3855
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3948
3856
msgid "_Burn Image…"
3949
3857
msgstr "Gra_bar una imagen…"
3951
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3952
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3953
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3859
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3860
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
3861
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
3954
3862
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3955
3863
msgstr "Grabar una imagen existente de CD/DVD a un disco"
3957
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3865
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3959
3867
msgstr "_Abrir…"
3961
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3869
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3962
3870
msgid "Open a project"
3963
3871
msgstr "Abrir un proyecto"
3965
3873
#. Translators: the %s is a string representing the total size
3966
3874
#. * of the file selection
3967
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
3875
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3969
3877
msgid "%d file selected (%s)"
3970
3878
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3971
3879
msgstr[0] "%d archivo seleccionado (%s)"
3972
3880
msgstr[1] "%d archivos seleccionados (%s)"
3974
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
3882
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
3976
3884
msgid "%d file is supported (%s)"
3977
3885
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3978
3886
msgstr[0] "%d archivo soportado (%s)"
3979
3887
msgstr[1] "%d archivos soportados (%s)"
3981
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
3889
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
3983
3891
msgid "%d file can be added (%s)"
3984
3892
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3985
3893
msgstr[0] "se pueden añadir %d archivo (%s)"
3986
3894
msgstr[1] "se pueden añadir %d archivos (%s)"
3988
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3896
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
3990
3898
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3991
3899
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3992
3900
msgstr[0] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivo seleccionado)"
3993
3901
msgstr[1] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivos seleccionados)"
3995
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
3903
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3997
3905
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3998
3906
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3999
3907
msgstr[0] "Ningún archivo está soportado (%i archivo seleccionado)"
4000
3908
msgstr[1] "Ningún archivo está soportado (%i archivos seleccionados)"
4002
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
3910
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4003
3911
msgid "No file selected"
4004
3912
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
4006
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
3914
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
4007
3915
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4008
3916
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de sonido nuevo"
4010
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
3918
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
4011
3919
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4012
3920
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de datos nuevo"
4014
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
3922
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
4015
3923
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4016
3924
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de vídeo nuevo"
4018
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
3926
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
4019
3927
msgid "Brasero — New Image File"
4020
3928
msgstr "Brasero — Archivo de imagen nuevo"
4022
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
3930
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
4023
3931
msgid "Brasero — Disc Copy"
4024
3932
msgstr "Brasero — Copia de disco"
4026
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
3934
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
4027
3935
msgid "Open Project"
4028
3936
msgstr "Abrir proyecto"
4030
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3938
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
4032
3940
msgstr "_Nuevo"
4034
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
3942
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
4036
3944
msgstr "_Abrir"
4038
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
3946
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
4039
3947
msgid "Browse the file system"
4040
3948
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
4042
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
4043
msgid "Search files using keywords"
4044
msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
4046
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
3950
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
4047
3951
msgid "Display playlists and their contents"
4048
3952
msgstr "Mostrar listas de reproducción y su contenido"
4050
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3954
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4051
3955
msgid "Audi_o project"
4052
3956
msgstr "Proyecto de _sonido"
4054
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3958
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4055
3959
msgid "Create a traditional audio CD"
4056
3960
msgstr "Crear un CD de sonido tradicional"
4058
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3962
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4059
3963
msgid "D_ata project"
4060
3964
msgstr "Proyecto de _datos"
4062
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3966
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4063
3967
msgid "Create a data CD/DVD"
4064
3968
msgstr "Crear un CD/DVD de datos"
4066
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3970
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4067
3971
msgid "_Video project"
4068
3972
msgstr "Proyecto de _vídeo"
4070
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3974
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4071
3975
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4072
3976
msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD"
4074
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3978
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4075
3979
msgid "Disc _copy"
4076
3980
msgstr "_Copia de disco"
4078
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3982
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4079
3983
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4080
3984
msgstr "Crear copia 1:1 de un CD/DVD"
4082
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3986
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4083
3987
msgid "Burn _image"
4084
3988
msgstr "Grabar una _imagen"
4086
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3990
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4087
3991
msgid "Last _Unsaved Project"
4088
3992
msgstr "Últi_mo proyecto sin guardar"
4090
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
3994
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4091
3995
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4092
3996
msgstr "Cargar el último proyecto que no se grabó y no se guardó"
4094
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3998
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4095
3999
msgid "No recently used project"
4096
4000
msgstr "No hay proyectos recientes"
4098
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
4002
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4099
4003
msgid "Create a new project:"
4100
4004
msgstr "Crear un proyecto nuevo:"
4102
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
4006
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
4103
4007
msgid "Recent projects:"
4104
4008
msgstr "Proyectos recientes:"
4402
4306
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4403
4307
msgstr "Esta versión de mkisofs no está soportada"
4405
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:292 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:393
4406
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:458 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:481
4309
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4310
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4311
#. * brasero --no-existing-session"
4312
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:296
4408
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4409
msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
4315
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4316
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4317
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4318
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4321
"Error al obtener una clave usada para cifrado. Debe resolver tal problema "
4322
"con uno de los siguientes métodos: en una terminal, establezca el código de "
4323
"región DVD apropiado para su reproductor de CD/DVD con el comando «regionset %"
4324
"s» o ejecute el comando «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session»"
4411
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:337
4326
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
4412
4327
msgid "Retrieving DVD keys"
4413
4328
msgstr "Obteniendo claves DVD"
4415
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:372
4330
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
4417
4332
msgid "Video DVD could not be opened"
4418
4333
msgstr "No se pudo abrir el DVD de vídeo"
4420
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:400
4335
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:397 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:462
4336
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:485
4338
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4339
msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
4341
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:404
4421
4342
msgid "Copying video DVD"
4422
4343
msgstr "Copiando DVD de vídeo"
4424
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:693
4345
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:697
4425
4346
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4426
4347
msgstr "Copia DVD cifrados con CSS a una imagen de disco"
5063
4984
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5064
4985
msgstr "Crea imágenes de disco apropiados para SVCD"
4987
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
4988
#~ msgstr "Resultados %i–%i (de %i)"
4990
#~ msgid "No results"
4991
#~ msgstr "No hay resultados"
4993
#~ msgid "Error querying for keywords."
4994
#~ msgstr "Error al consultar las palabras clave."
4996
#~ msgid "Previous Results"
4997
#~ msgstr "Resultados anteriores"
4999
#~ msgid "Next Results"
5000
#~ msgstr "Siguientes resultados"
5002
#~ msgid "Number of results displayed"
5003
#~ msgstr "Número de resultados mostrados"
5008
#~ msgid "In _text documents"
5009
#~ msgstr "En documentos de _texto"
5011
#~ msgid "In _pictures"
5012
#~ msgstr "En _imágenes"
5014
#~ msgid "In _music"
5015
#~ msgstr "En _música"
5017
#~ msgid "In _videos"
5018
#~ msgstr "En _vídeos"
5020
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
5022
#~ "Escriba las palabras clave o elija «Todos los archivos» desde el menú"
5024
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
5026
#~ "Seleccione si quiere buscar solamente entre los archivos de imágenes"
5028
#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
5029
#~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre los archivos de vídeo"
5031
#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
5032
#~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre archivos de sonido"
5034
#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5035
#~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre documentos de texto"
5037
#~ msgid "Click to start the search"
5038
#~ msgstr "Pulse para iniciar la búsqueda"
5040
#~ msgid "Search files using keywords"
5041
#~ msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
5043
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
5044
#~ msgstr "Cancelar la grabación en curso"
5046
#~ msgid "Show _Dialog"
5047
#~ msgstr "Mostrar _diálogo"
5049
#~ msgid "Show dialog"
5050
#~ msgstr "Mostrar diálogo"
5052
#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
5053
#~ msgstr "%s, %d%% terminado, quedan %s"
5055
#~ msgid "%s, %d%% done"
5056
#~ msgstr "%s, %d%% terminado"
5067
5059
#~ msgstr "por"