6
6
# Игор Милетић igor.miletic@rogers.com
9
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13
"Project-Id-Version: brasero\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
"product=brasero&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 22:17+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 00:32+0200\n"
18
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
24
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26
#: ../src/brasero-search.c:241
28
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
29
msgstr "Резултати %i—%i (од %i)"
31
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
33
msgstr "Нема резултата"
35
#: ../src/brasero-search.c:414
36
msgid "Error querying for keywords."
37
msgstr "Грешка приликом захтевања кључних речи."
39
#: ../src/brasero-search.c:867
40
msgid "Previous Results"
41
msgstr "Претходни резултати"
43
#: ../src/brasero-search.c:888
45
msgstr "Следећи резултат"
47
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
48
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
52
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
56
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
57
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
58
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
59
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2214
63
#: ../src/brasero-search.c:1045
64
msgid "Number of results displayed"
65
msgstr "Број приказаних резултата"
67
#: ../src/brasero-cli.c:70
68
msgid "Open the specified project"
69
msgstr "Отвори наведени пројекат"
71
#: ../src/brasero-cli.c:71
75
#: ../src/brasero-cli.c:76
76
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
77
msgstr "Отвори листу нумера као звучни пројекат"
79
#: ../src/brasero-cli.c:77
83
#: ../src/brasero-cli.c:82
84
msgid "Set the drive to be used for burning"
85
msgstr "Постави уређај за нарезивање"
87
#: ../src/brasero-cli.c:83
89
msgstr "ПУТАЊА УРЕЂАЈА"
91
#: ../src/brasero-cli.c:86
92
msgid "Create an image file instead of burning"
93
msgstr "Направи одраз диска без нарезивања"
95
#: ../src/brasero-cli.c:90
96
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
97
msgstr "Отвори звучни пројекат додајући путање дате у командној линији"
99
#: ../src/brasero-cli.c:94
100
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
101
msgstr "Отвори пројекат са подацима додајући путање дате у командној линији"
103
#: ../src/brasero-cli.c:98
105
msgstr "Клонира диск"
107
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
108
msgid "PATH TO DEVICE"
109
msgstr "ПУТАЊА ДО УРЕЂАЈА"
111
#: ../src/brasero-cli.c:102
115
#: ../src/brasero-cli.c:103
116
msgid "PATH TO COVER"
117
msgstr "ПУТАЊА ДО ОМОТА"
119
#: ../src/brasero-cli.c:106
120
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
121
msgstr "Отвори видео пројекат додајући путање дате у командној линији"
123
#: ../src/brasero-cli.c:110
124
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
125
msgstr "Путања до одраза (аутоматски препознато)"
127
#: ../src/brasero-cli.c:111
128
msgid "PATH TO IMAGE"
129
msgstr "ПУТАЊА ДО ОДРАЗА"
131
#: ../src/brasero-cli.c:114
132
#| msgid "Force brasero to display the project selection page"
133
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
134
msgstr "Приморај програм да приказује страницу за избор пројекта"
136
#: ../src/brasero-cli.c:118
137
msgid "Open the blank disc dialog"
138
msgstr "Отвори прозорче за брисање диска"
140
#: ../src/brasero-cli.c:122
141
msgid "Open the check disc dialog"
142
msgstr "Отвори прозорче за проверу диска"
144
#: ../src/brasero-cli.c:126
145
#| msgid "Burn the contents of burn:// URI"
146
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
147
msgstr "Нарезује садржај путање burn://"
149
#: ../src/brasero-cli.c:130
150
msgid "Start burning immediately."
151
msgstr "Одмах започни резање."
153
#: ../src/brasero-cli.c:134
154
msgid "Don't connect to an already-running instance"
155
msgstr "Не повезује се са већ покренутим Бразером"
157
#: ../src/brasero-cli.c:138
159
"Burn the specified project and remove it.\n"
160
"This option is mainly useful for integration with other applications."
162
"Нарежи изабрани пројекат и уклони га.\n"
163
"Ова опција се углавном користи за повезивање са другим програмима."
165
#: ../src/brasero-cli.c:139
169
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
170
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
171
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
172
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
173
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
174
#: ../src/brasero-cli.c:147
175
msgid "The XID of the parent window"
176
msgstr "XID родитељског прозора за Бразеро"
178
#. Translators: %s is the path of drive
179
#: ../src/brasero-cli.c:204
181
msgid "\"%s\" cannot write."
182
msgstr "Уређај „%s“ не може да нарезује дискове."
184
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
185
msgid "Wrong command line option."
186
msgstr "Неисправна опције командне линије."
188
#. Translators: %s is the path of a drive
189
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
191
msgid "\"%s\" cannot be found."
192
msgstr "Не могу да нађем „%s“."
194
#: ../src/brasero-cli.c:297
195
msgid "Incompatible command line options used."
196
msgstr "Употребљене су не подржане опције командне линије."
198
#: ../src/brasero-cli.c:298
199
msgid "Only one option can be given at a time"
200
msgstr "Можете задати само по једну команду"
202
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
204
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
205
msgstr "Није нађена „%s“ у путањи"
207
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
209
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
210
msgstr "Не могу да нађем „%s“ додатак за ГСтример"
212
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
214
msgid "The version of \"%s\" is too old"
215
msgstr "Ово издање „%s“ је застарело"
217
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
219
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
220
msgstr "„%s“ је симболичка веза која показује на други програм"
222
#. Translators: %s is a filename
223
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
224
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
226
msgid "\"%s\" could not be found"
227
msgstr "Не могу да нађем „%s“"
229
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
230
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
232
msgid "Copying audio track %02d"
233
msgstr "Копирам нумеру %02d"
235
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
236
msgid "Preparing to copy audio disc"
237
msgstr "Припремам се да клонирам звучни диск"
239
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
240
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
241
msgstr "Копирање песама са звучног диска заједно са њиховим подацима"
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
244
msgid "Video format:"
245
msgstr "Врста видеа:"
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
252
msgid "Format used mostly on the North American continent"
253
msgstr "Формат који се највише користи у Северној Америци"
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
260
msgid "Format used mostly in Europe"
261
msgstr "Формат који се највише користи у Европи"
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
264
msgid "Native _format"
265
msgstr "Изворни _формат"
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
268
msgid "Aspect ratio:"
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
275
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
279
#. Video options for (S)VCD
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
285
msgid "Create an SVCD"
286
msgstr "Направи СВЦД"
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
292
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
293
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
295
"Исписује поруке о грешкама у Бразеровим библиотекама за резање на стандардни "
298
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
299
msgid "Brasero media burning library"
300
msgstr "Бразерова библиотека за резање"
302
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
303
msgid "Display options for Brasero-burn library"
304
msgstr "Приказује опције Бразерове библиотеке за резање"
306
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
307
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
309
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
310
msgstr "„%s“ је уклоњена са система."
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
313
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
315
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
316
msgstr "Не можете да додате директоријуме на видео или звучне дискове"
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
320
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
321
msgstr "Не можете да додате листе на видео или звучне дискове"
323
#. Translators: %s is the name of the file
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
325
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
327
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
328
msgstr "„%s“ не одговара за звучни или видео диск"
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
331
msgid "Analysing video files"
332
msgstr "Анализирам видео датотеке"
334
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
336
msgid "\"%s\" cannot be read"
337
msgstr "Не могу да прочитам „%s“"
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
342
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
343
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
344
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
345
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
346
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
347
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
348
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
349
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
351
msgid "The drive is busy"
352
msgstr "Уређај је заузет"
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
356
msgstr "Скривена датотека"
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
359
msgid "Unreadable file"
360
msgstr "Нечитљива датотека"
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
363
msgid "Broken symbolic link"
364
msgstr "Неисправна симболичка веза"
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
367
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186
368
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
370
msgid "Recursive symbolic link"
371
msgstr "Рекурзивна симболичка везе"
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
378
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
380
msgstr "(учитавам...)"
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
384
#: ../src/brasero-playlist.c:497
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
390
msgstr "Датотека диска"
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
395
msgid_plural "%d items"
396
msgstr[0] "%d ставка"
397
msgstr[1] "%d ставке"
398
msgstr[2] "%d ставки"
399
msgstr[3] "%d ставка"
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
404
msgstr "Нова фасцикла"
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
408
msgid "New folder %i"
409
msgstr "Нова фасцикла %i"
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
413
msgid "Analysing files"
414
msgstr "Анализирање датотека"
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
418
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
420
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
422
msgid "There are no files to write to disc"
423
msgstr "Нема датотека за нарезивање на диск"
425
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
427
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
428
msgstr "„%s“ је рекурзивна симболичка веза."
430
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
432
msgid "The file does not appear to be a playlist"
433
msgstr "Датотека не изгледа као списак нумера"
435
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138
436
#: ../src/brasero-audio-disc.c:642
438
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
439
msgstr "ГСтример не може да отвори „%s“."
441
#. Translators: %s is the name of the object (as in
442
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
444
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
445
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
446
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
447
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
449
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
450
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
451
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
452
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
453
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
454
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
455
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
456
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
457
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
458
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
459
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
460
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
461
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
462
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
463
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
464
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
465
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
466
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
467
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
468
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
469
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
470
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
471
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
472
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
473
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
474
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
475
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
476
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
477
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
478
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
479
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
480
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
481
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
483
msgid "%s element could not be created"
484
msgstr "Не могу да направим елемент %s"
486
#. Translators: Error message saying no graft point
487
#. * is specified. A graft point is the path (on the
488
#. * disc) where a file from any source will be added
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
491
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
492
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
493
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
494
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
495
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
496
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
497
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
498
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
499
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
500
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
501
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
502
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
504
msgid "An internal error occurred"
505
msgstr "Дошло је до грешке унутар програма"
507
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
510
msgid "Only one track at a time can be checked"
511
msgstr "Можете проверити само по једну стазу"
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
514
msgid "Retrieving image format and size"
515
msgstr "Преузимам величину и формат слике"
517
#. Translators: This is a disc image
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
519
msgid "The format of the disc image could not be identified"
520
msgstr "Не могу да одредим врсту одраза диска"
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
523
msgid "Please set it manually"
524
msgstr "Унесите ово ручно"
526
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
529
msgid "%s (%i%% Done)"
530
msgstr "%s (завршено је %d%%)"
532
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
534
msgid "Creating Image"
535
msgstr "Правим одраз"
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
540
msgstr "Нарезујем ДВД"
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
545
msgstr "Клонирам ДВД"
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
548
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
550
msgstr "Нарезујем ЦД"
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
561
msgstr "Нарезујем диск"
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
566
msgstr "Клонирам диск"
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
569
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
570
msgid "Creating image"
571
msgstr "Правим одраз"
573
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
574
msgid "Simulation of video DVD burning"
575
msgstr "Симулација нарезивања видеа на ДВД"
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
578
msgid "Burning video DVD"
579
msgstr "Нарезујем видео ДВД"
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
582
msgid "Simulation of data DVD burning"
583
msgstr "Симулација нарезивања података на ДВД"
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
586
msgid "Burning data DVD"
587
msgstr "Нарезујем податаке на ДВД"
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
590
msgid "Simulation of image to DVD burning"
591
msgstr "Симулација нарезивања одраза на ДВД"
593
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
594
msgid "Burning image to DVD"
595
msgstr "Нарезујем одраз на ДВД"
597
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
598
msgid "Simulation of data DVD copying"
599
msgstr "Симулација клонирања ДВД-а"
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
602
msgid "Copying data DVD"
603
msgstr "Клонирам ДВД са подацима"
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
606
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
607
msgstr "Симулација нарезивања (С)ВЦД диска"
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
610
msgid "Burning (S)VCD"
611
msgstr "Нарезујем (С)ВЦД"
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
615
msgid "Simulation of audio CD burning"
616
msgstr "Симулација нарезивања звучног диска"
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
619
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
620
msgid "Burning audio CD"
621
msgstr "Нарезујем звучни диск"
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
624
msgid "Simulation of data CD burning"
625
msgstr "Симулација нарезивања података на ЦД"
627
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
628
msgid "Burning data CD"
629
msgstr "Нарезујем податаке на ЦД"
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
632
msgid "Simulation of CD copying"
633
msgstr "Симулација клонирања ЦД-а"
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
636
msgid "Simulation of image to CD burning"
637
msgstr "Симулација нарезивања одраза на ЦД"
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
640
msgid "Burning image to CD"
641
msgstr "Нарезујем одраз на ЦД"
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
644
msgid "Simulation of video disc burning"
645
msgstr "Симулација нарезивања видеа на диск"
647
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
648
msgid "Burning video disc"
649
msgstr "Нарезујем видео на диск"
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
652
msgid "Simulation of data disc burning"
653
msgstr "Симулација нарезивања података на диск"
655
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
656
msgid "Burning data disc"
657
msgstr "Нарезујем податке на диск"
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
660
msgid "Simulation of disc copying"
661
msgstr "Симулација клонирања диска"
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
664
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
666
msgstr "Клонирам диск"
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
669
msgid "Simulation of image to disc burning"
670
msgstr "Симулација нарезивања одраза на диск"
672
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
673
msgid "Burning image to disc"
674
msgstr "Нарезујем одраз на диск"
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
677
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
678
msgstr "Замените диск преписивим диском који садржи податке."
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
681
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
682
msgstr "Замените диск оним који већ садржи податке."
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
685
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
686
msgstr "Убаците преписив диск који садржи податке."
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
690
msgid "Please insert a disc holding data."
691
msgstr "Убаците диск који садржи податке."
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
696
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
698
msgstr "Замените диск уписивим ЦД диском са најмање %i MiB слободног простора."
700
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
701
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
702
msgstr "Замените тренутни диск уписицим ЦД диском."
704
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
706
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
707
msgstr "Убаците уписив ЦД са најмање %i MiB слободног простора."
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
710
msgid "Please insert a writable CD."
711
msgstr "Убаците уписив ЦД."
713
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
716
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
719
"Замените диск уписивим ДВД диском са најмање %i MiB слободног простора."
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
722
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
723
msgstr "Замените диск уписивим ДВД диском."
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
727
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
728
msgstr "Убаците уписив ДВД са најмање %i MiB слободног простора."
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
731
msgid "Please insert a writable DVD."
732
msgstr "Убаците уписив ДВД."
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
737
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
740
"Замените диск уписивим ЦД или ДВД диском са најмање %i MiB слободног "
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
744
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
745
msgstr "Замените диск уписивим ЦД или ДВД диском."
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
749
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
750
msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД са најмање %i MiB слободног простора."
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
754
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
756
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
757
msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД диск."
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
761
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
762
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
764
"Направљен је одраз диска на локалном тврдом диску.\n"
765
"Нарезивање ће започети чим убаците уписив диск."
767
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
768
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
769
msgstr "Провера исправности ће започети чим убаците диск."
771
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
772
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
773
msgstr "Поново убаците диск у ЦД/ДВД уређај."
775
#. Translators: %s is the name of a drive
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
778
msgid "\"%s\" is busy."
779
msgstr "„%s“ је заузет."
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
784
msgid "Make sure another application is not using it"
785
msgstr "Проверите да га ни један други програм не користи"
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
789
msgid "There is no disc in \"%s\"."
790
msgstr "Нема диска у „%s“."
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
794
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
795
msgstr "Диск у „%s“ није подржан."
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
799
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
800
msgstr "Диск у „%s“ није преписив."
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
804
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
805
msgstr "Диск у „%s“ је празан."
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
809
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
810
msgstr "Диск у „%s“ није уписив."
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
814
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
815
msgstr "Недовољно слободног простора на диску у „%s“."
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
819
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
820
msgstr "Диск у „%s“ мора бити поново учитан."
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
823
msgid "Please eject the disc and reload it."
824
msgstr "Избаците диск и поново га учитајте."
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
829
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
830
msgstr "Не могу да направим датотеку на место одређено за привремене датотеке"
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
833
msgid "The image could not be created at the specified location"
834
msgstr "Не могу да направим одраз на изабраном месту"
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
838
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
841
"Да ли желите да изаберете ново место за ову сесију или да покушам поново "
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
845
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
846
msgstr "Можете ослободити нешто места на диску и покушати поново"
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
852
msgid "_Keep Current Location"
853
msgstr "_Задржи тренутно место"
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
859
msgid "_Change Location"
860
msgstr "_Промени место"
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
864
msgid "Location for Image File"
865
msgstr "Путања до датотеке са одразом"
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
869
msgid "Location for Temporary Files"
870
msgstr "Путања до привремених датотека"
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
874
msgid "_Replace Disc"
875
msgstr "_Замени диск"
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
878
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
879
msgstr "Да ли заиста желите да обришете диск?"
881
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
882
msgid "The disc in the drive holds data."
883
msgstr "Убачени диск садржи податке."
885
#. Translators: Blank is a verb here
886
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
888
msgstr "_Обриши диск"
890
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
892
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
893
"selection of files is burned."
895
"Уколико их увезете, моћи ћете да их видите и користите након што нарежете "
898
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
899
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
900
msgstr "У супротном их нећете видети (иако су оне и даље читљиве)."
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
904
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
905
msgstr "Већ постоје датотеке на диску. Желите ли да их увезете?"
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
915
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
917
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
920
"Преписиви звучни дискови не раде исправно у старијим уређајима, а ЦД-ТЕКСТ "
921
"неће бити уписан на њима."
923
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
925
msgid "Do you want to continue anyway?"
926
msgstr "Да ли да ипак наставим?"
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
929
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
930
msgstr "Додавање нумера на диск није препоручљиво."
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
934
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
940
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
941
msgstr "Преписив звучни диск можда неће радити у старијим уређајима."
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
944
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
945
msgstr "Нарезивање нумера на преписив диск није препоручљиво."
947
#. Translators: %s is the name of a drive
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
950
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
951
msgstr "Сами избаците диск из „%s“."
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
955
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
956
"operation to continue."
958
"Не могу да избацим диск, иако је то неопходно како бих наставио тренутну "
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
962
#| msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
963
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
964
msgstr "Да ли да заменим диск и наставим упис?"
966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
967
#| msgid "The image could not be loaded."
968
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
969
msgstr "Не могу да обришем диск који сте убацили."
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
972
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
973
msgstr "Да наставим без потпуне сагласности са Windows-ом?"
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
976
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
979
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
981
"Неке датотеке немају одговарајуће називе како би диск био сагласан са "
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
991
msgid "The simulation was successful."
992
msgstr "Симулација је била успешна."
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
995
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
996
msgstr "Право нарезивање диска ће почети за 10 секунди."
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
1000
msgstr "Нарежи _сада"
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
1003
msgid "Save Current Session"
1004
msgstr "Сачувај тренутну сесију"
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
1007
msgid "An unknown error occurred."
1008
msgstr "Дошло је до непознате грешке."
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
1011
msgid "Error while burning."
1012
msgstr "Грешка приликом нарезивања."
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
1016
msgstr "_Сачувај дневник"
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
1019
msgid "Video DVD successfully burned"
1020
msgstr "Видео ДВД је успешно нарезан"
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
1023
msgid "(S)VCD successfully burned"
1024
msgstr "(С)ВЦД је успешно нарезан"
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
1027
msgid "Audio CD successfully burned"
1028
msgstr "Звучни диск је успешно нарезан"
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
1032
msgid "Image successfully created"
1033
msgstr "Одраз је успешно направљен"
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1036
msgid "DVD successfully copied"
1037
msgstr "ДВД успешно клониран"
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
1040
msgid "CD successfully copied"
1041
msgstr "ЦД успешно клониран"
1043
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
1044
msgid "Image of DVD successfully created"
1045
msgstr "Одраз ДВД диска успешно направљен"
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
1048
msgid "Image of CD successfully created"
1049
msgstr "Одраз ЦД диска успешно направљен"
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1052
msgid "Image successfully burned to DVD"
1053
msgstr "Одраз је успешно нарезан на ДВД"
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1056
msgid "Image successfully burned to CD"
1057
msgstr "Одраз је успешно нарезан на ЦД"
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
1060
msgid "Data DVD successfully burned"
1061
msgstr "ДВД са подацима је успешно нарезан"
1063
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1064
msgid "Data CD successfully burned"
1065
msgstr "ЦД са подацима је успешно"
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
1069
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1070
msgstr "Клон #%i је успешно нарезан."
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
1074
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1075
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1077
"Чим убаците уписив диск започеће нарезивање. Уколико не желите да нарежете "
1078
"још један диск кликните на „Откажи“."
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
1081
msgid "Make _More Copies"
1082
msgstr "_Направи још један клон"
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
1085
msgid "_Create Cover"
1086
msgstr "_Направи омот"
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
1089
msgid "There are some files left to burn"
1090
msgstr "Неке датотеке су преостале за нарезивање"
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
1093
msgid "There are some more videos left to burn"
1094
msgstr "Неки видео снимци су преостали за нарезивање"
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
1097
msgid "There are some more songs left to burn"
1098
msgstr "Неке песме су преостале за нарезивање"
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1102
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208
1103
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1104
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1105
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
1106
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1108
msgid "Not enough space available on the disc"
1109
msgstr "Недовољно слободног простора на диску"
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1113
msgid "Do you really want to quit?"
1114
msgstr "Да ли заиста желите да изађете?"
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
1117
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1118
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1119
msgstr "Прекидање овог процеса може учинити диск нечитљивим."
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
1122
msgid "C_ontinue Burning"
1123
msgstr "_Настави нарезивање"
1125
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1126
msgid "_Cancel Burning"
1127
msgstr "_Откажи нарезивање"
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228
1130
#: ../src/brasero-project.c:1012
1132
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1134
msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД уколико не желите да направите одраз диска."
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302
1137
#: ../src/brasero-project.c:1586
1138
msgid "Create _Image"
1139
msgstr "_Направи одраз"
1141
#. Translators: This is a verb, an action
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1147
msgid "Make _Several Copies"
1148
msgstr "Направи _више клонова"
1150
#. Translators: This is a verb, an action
1151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314
1152
#: ../src/brasero-project.c:1515
1156
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317
1157
#: ../src/brasero-project.c:1512
1158
msgid "Burn _Several Copies"
1159
msgstr "Нарежи _више клонова"
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
1162
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1163
msgstr "Да ли желите да нарежете изабране датотеке на више дискова?"
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1167
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1169
"Има превише података за један диск чак и уз могућност прекорачења величине."
1171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
1172
msgid "_Burn Several Discs"
1173
msgstr "_Нарежи више дискова"
1175
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
1176
msgid "Burn the selection of files across several media"
1177
msgstr "Нарезује изабране датотеке на неколико празних дискова"
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
1180
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1181
msgstr "Изаберите други ЦД или ДВД или убаците нови."
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457
1184
#: ../src/brasero-project.c:1002
1185
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1186
msgstr "Подаци о нумери (извођау, композитору,...) неће бити нарезани на диск."
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458
1189
#: ../src/brasero-project.c:1003
1190
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1191
msgstr "Ово није подржано тренутно изабраним програмима за нарезивање."
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1194
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
1195
msgid "Please add files."
1196
msgstr "Додајте датотеке."
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1199
msgid "Please add songs."
1200
msgstr "Додајте песме."
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1203
#: ../src/brasero-project.c:1258
1204
msgid "There are no songs to write to disc"
1205
msgstr "Нема песама за нарезивање на диск"
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1208
msgid "Please add videos."
1209
msgstr "Додајте видео."
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1212
msgid "There are no videos to write to disc"
1213
msgstr "Нема видеа за нарезивање на диск"
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
1216
msgid "There is no inserted disc to copy."
1217
msgstr "Није убачен диск за клонирање."
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1220
msgid "Please select a disc image."
1221
msgstr "Изаберите одраз диска."
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1224
msgid "There is no selected disc image."
1225
msgstr "Није изабран одраз диска."
1227
#. Translators: this is a disc image not a picture
1228
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1230
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1232
msgid "Please select another image."
1233
msgstr "Изаберите други одраз диска."
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1236
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1237
msgstr "Ово не изгледа као исправан одраз диска или cue датотека."
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1240
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1241
msgstr "Убаците диск који није заштићен од копирања."
1243
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
1245
#: ../src/brasero-project.c:1435
1246
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1247
msgstr "Нису инсталиране све потребне библиотеке и програми."
1249
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
1250
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1251
msgstr "Замените диск подржаним ЦД или ДВД диском."
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
1254
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1255
msgstr "Да ли желите да нарежете више од пријављеног капацитета диска?"
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1259
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1260
"selection otherwise.\n"
1261
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1262
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1263
"NOTE: This option might cause failure."
1265
"Подаци су превелики за један диск па је потребно да уклоните неке датотеке.\n"
1266
"Можете да користите ову могућност уколико користите ЦД од 90 или 100 минута "
1267
"који није исправно препознат па је потребно прекорачење величине за "
1269
"ПРИМЕДБА: Ова опција може изазвати неуспешно нарезивање."
1271
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
1273
msgstr "_Прекорачење величине"
1275
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
1276
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1277
msgstr "Нарезује више података од пријављеног капацитета диска"
1279
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1281
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1283
"Уређај са изворним диском се такође користи и за нарезивање новог диска."
1285
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
1287
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1290
"Након копирања података са тренутног диска потребно је да убаците нови диск "
1293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
1294
msgid "Select a disc to write to"
1295
msgstr "Изабор диска за нарезивање"
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
1298
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
1300
msgid "Disc Burning Setup"
1301
msgstr "Поставке за нарезивање на диск"
1303
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766
1304
#: ../src/brasero-project.c:1535
1305
msgid "Video Options"
1306
msgstr "Поставке видеа"
1308
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1309
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1311
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1312
"image file inside?"
1314
"Да ли желите да направите диск да садржајем из одраза или диск који садржи "
1317
#. Translators: %s is the name of the image
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
1321
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1322
"contents can be burned."
1324
"Изабрана је само једна датотека („%s“). Ово је одраз, који можете нарезати "
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1328
msgid "Burn as _File"
1329
msgstr "Упиши као _датотеку"
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
1332
msgid "Burn _Contents…"
1333
msgstr "Упиши _садржај..."
1335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
1336
msgid "Image Burning Setup"
1337
msgstr "Подешавање за резање одраза"
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
1341
msgid "Select a disc image to write"
1342
msgstr "Изаберите одраз диска за нарезивање"
1344
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
1346
msgstr "Клонира ЦД и ДВД дискове"
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1349
msgid "Select disc to copy"
1350
msgstr "Изаберите диск за клонирање"
1352
#. Translators: %s is the name of a missing application
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
1356
msgid "%s (application)"
1357
msgstr "%s (програм)"
1359
#. Translators: %s is the name of a missing library
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
1361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
1363
msgid "%s (library)"
1364
msgstr "%s (библиотека)"
1366
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
1368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
1370
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1371
msgstr "%s (Гстримеров додатак)"
1373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
1374
#: ../src/brasero-project.c:1429
1375
msgid "Please install the following manually and try again:"
1376
msgstr "Инсталирајте следеће алате и покушајте поново:"
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1379
msgid "Burning CD/DVD"
1380
msgstr "Нарезујем ЦД/ДВД"
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1384
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1385
msgstr "Не могу да откључам „%s“"
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1390
msgid "No burner specified"
1391
msgstr "Није изабран уређај за нарезивање"
1393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1394
msgid "No source drive specified"
1395
msgstr "Није изабран изворни уређај"
1397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1398
msgid "Ongoing copying process"
1399
msgstr "Текући процес клонирања"
1401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872
1404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1406
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1407
msgstr "Не могу да закључам уређај (%s)"
1409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1410
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1411
msgstr "Уређај не подржава преписиве дискове"
1413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1414
msgid "Ongoing blanking process"
1415
msgstr "Текући процес брисања"
1417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1418
msgid "The drive cannot burn"
1419
msgstr "Уређај не може да нарезује дискове"
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1422
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1423
msgid "Ongoing burning process"
1424
msgstr "Текуће нарезивање"
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1427
msgid "Ongoing checksumming operation"
1428
msgstr "Текући процес провере"
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1432
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1433
msgstr "Не можете да додате податке на овај диск"
1435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1436
msgid "There is no track to burn"
1437
msgstr "Нема стазе за нарезивање"
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1441
"Please install the following required applications and libraries manually "
1443
msgstr "Инсталирајте наведене програме и библиотеке и покушајте поново:"
1445
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
1446
msgid "No format for the temporary image could be found"
1447
msgstr "Не постоји формат за привремени одраз диска"
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1450
msgid "Unknown song"
1451
msgstr "Непозната нумера"
1453
#. Reminder: if this string happens to be used
1454
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1455
#. * context with C_() macro
1456
#. Translators: %s is the name of the artist.
1457
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1458
#. * Before it there is the name of the song.
1459
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1460
#. * and every word has a different tag.
1461
#. Translators: %s is the name of an artist.
1462
#. Translators: %s is the name of the artist
1463
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
1464
#: ../src/brasero-player.c:419
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1475
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1476
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1480
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1482
msgid "Video DVD image"
1483
msgstr "Одраз видео ДВД диска"
1485
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1486
#. * Image") and the second the path for the image file
1487
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1492
#. Translators: this string is only used when the user
1493
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1494
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1495
#. * destination disc a new one (once the source has been
1496
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1497
#. * holding the source disc
1498
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1500
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1501
msgstr "Изворни диск у истом уређају као и циљни"
1503
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1504
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1506
msgid "%s: not enough free space"
1507
msgstr "%s: нема довољно слободног простора"
1509
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1510
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1511
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1513
msgid "%s: %s of free space"
1514
msgstr "%s: %s слободно"
1516
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1517
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1518
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1521
msgstr "%s: %s слободно"
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
1524
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
1525
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
1526
msgid "Do you really want to choose this location?"
1527
msgstr "Да ли заиста желите да изаберете ово место?"
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
1530
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365
1532
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1533
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1534
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1535
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1537
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1538
msgstr "Немате потребне дозволе за упис на ову место"
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
1542
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1544
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1546
"Систем датотека на овом диску не подржава велике датотеке (преко 2 GiB).\n"
1547
"Ово може да буде проблем при нарезивању на ДВД или стварању великих одраза."
1549
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1550
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
1553
msgstr "%.1f× (ДВД)"
1555
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
1561
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1562
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
1567
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1568
#. * type. BD = Blu Ray
1569
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
1571
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1572
msgstr "%.1f× (БД) %.1f× (ДВД) %.1f× (ЦД)"
1574
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
1575
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1576
msgstr "Не могу да утврдим брзине"
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1579
msgid "Maximum speed"
1580
msgstr "Најмања брзина"
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1583
msgid "Burning speed"
1584
msgstr "Брзина резања"
1586
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1587
msgid "_Simulate before burning"
1588
msgstr "_Симулирај пре нарезивања"
1590
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1592
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1593
"actual burning after 10 seconds"
1595
"Бразеро ће симулирати нарезивање и, уколико симулација успе, наставити са "
1596
"стварним нарезивањем за 10 секунди"
1598
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1599
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1600
msgstr "Ко_ристи burnproof (смањује ризик од неуспеха)"
1602
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
1603
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1604
msgstr "_Нарежи одраз директно без писања на тврди диск"
1606
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
1607
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1608
msgstr "_Остави отворен диск за касније додавање датотека"
1610
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1611
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1612
msgstr "Дозвољава касније додавање података на диск"
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1615
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1616
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1617
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1621
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
1622
msgid "Location for _Temporary Files"
1623
msgstr "Пу_тања до привремених датотека"
1625
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
1626
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1627
msgstr "Поставља директоријум у који ће се смештати привремене датотеке"
1629
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
1630
msgid "Temporary files"
1631
msgstr "Привремене датотеке"
1633
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
1634
msgid "Disc image type:"
1635
msgstr "Врста одраза диска:"
1637
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1639
msgstr "Сам изабери"
1641
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1642
msgid "ISO9660 image"
1643
msgstr "ISO9660 одраз"
1645
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1646
msgid "Readcd/Readom image"
1647
msgstr "Readcd/Readom одраз"
1649
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1653
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1654
msgid "Cdrdao image"
1655
msgstr "Cdrdao одраз"
1657
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1658
#: ../src/brasero-project.c:1493
1660
msgid "Properties of %s"
1661
msgstr "Поставке %s"
1663
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
1665
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1667
"Да ли заиста желите да задржите тренутну екстензију уз име одраза диска?"
1669
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
1671
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1674
"Уколико изаберете да је задржите, програми можда неће исправно препознати "
1677
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
1678
msgid "_Keep Current Extension"
1679
msgstr "_Задржи тренутни наставак"
1681
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
1682
msgid "Change _Extension"
1683
msgstr "_Промени наставак"
1685
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
1686
msgid "Configure recording options"
1687
msgstr "Подеси опције за резање"
1689
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1690
#. * third one is seconds.
1691
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1693
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1694
msgstr "Протекло време: %02i:%02i:%02i"
1696
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1697
msgid "Average drive speed:"
1698
msgstr "Просечна брзина резања:"
1700
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1701
#. * and the third one is seconds.
1702
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
1704
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1705
msgstr "Преостало време: %02i:%02i:%02i"
1707
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
1709
msgid "%i MiB of %i MiB"
1710
msgstr "%i MiB од %i MiB"
1712
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
1713
msgid "Estimated drive speed:"
1714
msgstr "Тренутна брзина резања:"
1716
#. Translators: %s is a path
1717
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1719
msgid "\"%s\": loading"
1720
msgstr "„%s“: учитавам"
1722
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1723
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1725
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1726
msgstr "„%s“: непозната врста одраза диска"
1728
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1729
#. * file and the second its size.
1730
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1735
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1736
#. * label too small.
1737
#. Translators: this is a disc image
1738
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1739
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1740
msgid "Click here to select a disc _image"
1741
msgstr "Кликните овде за избор _одраза диска"
1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1744
msgid "Select Disc Image"
1745
msgstr "Избор датотеке са одразом диска"
1747
#. Translators: this a disc image here
1748
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1751
msgstr "Датотека са одразом"
1753
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1755
msgstr "Врста одраза:"
1757
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
1758
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1762
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1763
msgid "Cancel ongoing burning"
1764
msgstr "Обустави текуће нарезивање"
1766
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1767
msgid "Show _Dialog"
1768
msgstr "_Прикажи прозорче"
1770
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1772
msgstr "Прикажи прозорче"
1774
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1775
#. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1776
#. * the second %s is a string containing the remaining time before completion.
1778
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
1780
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1781
msgstr "%s %d%% је готово, а %s је преостало"
1783
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1784
#. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1786
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
1788
msgid "%s, %d%% done"
1789
msgstr "%s, %d%% је готово"
1791
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1792
msgid "Getting size"
1793
msgstr "Прибављам величину"
1795
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1799
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1803
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1804
msgid "Creating checksum"
1805
msgstr "Правим суму за проверу"
1807
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1808
msgid "Copying file"
1809
msgstr "Копирам датотеку"
1811
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1812
msgid "Analysing audio files"
1813
msgstr "Анализирам звучне датотеке"
1815
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1816
msgid "Transcoding song"
1817
msgstr "Прекодирам песме"
1819
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1820
msgid "Preparing to write"
1821
msgstr "Припремам се за успис"
1823
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1824
msgid "Writing leadin"
1825
msgstr "Уписујем улаз"
1827
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1828
msgid "Writing CD-Text information"
1829
msgstr "Уписујем ЦД-ТЕКСТ податке"
1831
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1835
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1836
msgid "Writing leadout"
1837
msgstr "Уписујем излаз"
1839
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1840
msgid "Starting to record"
1841
msgstr "Започињем нарезивање"
1843
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1847
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1848
msgid "Ejecting medium"
1849
msgstr "Избацујем диск"
1851
#. Translators: %s is the plugin name
1852
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1853
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1854
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1856
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1857
msgstr "„%s“ се се не понаша како треба"
1859
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1860
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1862
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1864
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1865
msgstr "Нема довољно простора на диску (%s доступно за %s)"
1867
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1870
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1871
"with a size over 2 GiB"
1873
"Изабрани систем датотека за чување привремених одраза не подржава датотеке "
1876
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1879
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1880
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1882
"Изабрано место за складиште нема довољно слободног простора за смештање "
1883
"одраза (потребно је %ld MiB)."
1885
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1887
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1888
msgstr "Не могу да одредим величину диска"
1890
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1892
msgid "No path was specified for the image output"
1893
msgstr "Није одређена путања за излазну слику"
1895
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1896
#. Translators: the %s is the error message from errno
1897
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1898
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1899
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1901
msgid "An internal error occurred (%s)"
1902
msgstr "Дошло је до грешке унутар програма (%s)"
1904
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1905
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1906
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1907
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
1908
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1910
msgid "The file is not stored locally"
1911
msgstr "Датотека није ускладиштена локално"
1913
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
1915
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1916
msgstr "VIDEO_TS директоријум не постоји или је неисправан"
1918
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1919
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1921
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1922
msgstr "Процес „%s“ се завршио са грешком (%i)"
1924
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1925
msgid "_Hide changes"
1926
msgstr "_Сакриј измене"
1928
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1929
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1930
msgid "_Show changes"
1931
msgstr "_Прикажи измене"
1933
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1947
msgid "Horizontal gradient"
1948
msgstr "Хоризонтални прелив"
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1951
msgid "Vertical gradient"
1952
msgstr "Вертикални прелив"
1955
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1956
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1960
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1961
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1963
msgstr "Путања до слике:"
1965
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1967
msgid "Choose an image"
1968
msgstr "Изаберите слику"
1970
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1971
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1972
msgid "Image style:"
1973
msgstr "Врста слике:"
1975
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1979
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1983
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1987
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1988
msgid "Background Properties"
1989
msgstr "Особине позадине"
1991
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
1995
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1996
msgid "Bac_kground Properties"
1997
msgstr "_Особине за позадину"
1999
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
2000
msgid "Background properties"
2001
msgstr "Особине позадине"
2003
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2005
msgstr "Поравнато слева"
2007
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
2011
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
2013
msgstr "Поравнато сдесна"
2015
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2019
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
2023
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
2027
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
2028
msgid "Font family and size"
2029
msgstr "Врста и величина фонта"
2031
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
2033
msgstr "_Боја текста"
2035
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
2037
msgstr "Боја текста"
2039
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
2040
msgid "Cover Editor"
2041
msgstr "Уредник омота"
2043
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
2044
msgid "Set Bac_kground Properties"
2045
msgstr "Поставља _особине за позадину"
2047
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
2051
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
2055
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
2057
msgstr "Предњи омот"
2059
#. Translators: This is an image,
2060
#. * a picture, not a "Disc Image"
2061
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
2062
msgid "The image could not be loaded."
2063
msgstr "Не могу да учитам слику."
2065
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
2066
msgid "Pick a Color"
2067
msgstr "Изабери боју"
2069
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130
2070
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2072
msgid "Directory could not be created (%s)"
2073
msgstr "Не могу да направим директоријум (%s)"
2075
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
2076
msgid "Error while loading the project."
2077
msgstr "Грешка током учитавања пројекта."
2079
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2080
msgid "The project could not be opened"
2081
msgstr "Не могу да отворим пројекат"
2083
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2084
msgid "The file is empty"
2085
msgstr "Датотека је празна"
2087
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2088
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2089
msgstr "Ово не изгледа као исправан Бразеров пројекат"
2091
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
2092
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
2093
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2094
msgstr "Безимени ЦД/ДВД уређај"
2096
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2097
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2099
"Прикажи поруке о грешкама у Бразеровој медијској збирци на стандардном излазу"
2101
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2102
msgid "Brasero optical media library"
2103
msgstr "Бразерова збирка оптичких медијума"
2105
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2106
msgid "Display options for Brasero media library"
2107
msgstr "Опције приказа Бразерове медијске збирке"
2109
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2110
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2112
msgid "%s h %s min %s"
2113
msgstr "%s сат(а) %s минут(а) %s"
2115
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2116
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2119
msgstr "%s сат(а) %s"
2121
#. Translators: this is hour like '2 h'
2122
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2127
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2128
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2133
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2134
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2135
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2140
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2141
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2144
msgstr "%s минут(а)"
2146
#. Translators: the first %s is the number of minutes
2147
#. * and the second one is the number of seconds.
2148
#. * The whole string expresses a duration
2149
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2152
msgstr "%s:%s минут(а)"
2154
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2155
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
2160
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2161
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2163
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2164
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2165
#. * I really don't know if I should set this string as
2167
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
2168
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
2173
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
2174
msgid "Searching for available discs"
2175
msgstr "Тражим доступне дискове"
2177
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
2178
msgid "No disc available"
2179
msgstr "Нема доступних дискова"
2181
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2182
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2183
#. * image on the hard drive.
2184
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2185
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
2186
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
2188
msgstr "Датотека са одразом"
2190
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2191
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2192
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2193
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2194
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2195
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2197
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2198
msgstr "Ово не изгледа као исправан ISO одраз"
2200
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2204
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2208
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2210
msgstr "Једном уписив ЦД"
2212
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2214
msgstr "Преписив ЦД"
2216
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2220
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2222
msgstr "Једном уписив ДВД-"
2224
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2226
msgstr "Преписив ДВД-"
2228
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2230
msgstr "Једном уписив ДВД+"
2232
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2234
msgstr "Преписив ДВД+"
2236
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2237
msgid "DVD+R dual layer"
2238
msgstr "Двослојни једном уписив ДВД+"
2240
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2241
msgid "DVD+RW dual layer"
2242
msgstr "Двослојни преписив ДВД+"
2244
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2245
msgid "DVD-R dual layer"
2246
msgstr "Двослојни једном уписив ДВД-"
2248
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2252
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2253
msgid "Blu-ray disc"
2254
msgstr "Блу реј диск"
2256
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2257
msgid "Writable Blu-ray disc"
2258
msgstr "Уписив Блу реј диск"
2260
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2261
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2262
msgstr "Преписив Блу реј диск"
2264
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2265
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2266
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
2268
msgid "Blank %s in %s"
2269
msgstr "Избриши %s у %s"
2271
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2272
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2273
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
2275
msgid "Audio and data %s in %s"
2276
msgstr "Звук и подаци %s у %s"
2278
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2279
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2280
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
2282
msgid "Audio %s in %s"
2283
msgstr "Звук %s у %s"
2285
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2286
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2287
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
2289
msgid "Data %s in %s"
2290
msgstr "Подаци %s у %s"
2292
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2293
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2294
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
2299
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
2301
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2302
msgstr "Не могу да пронађем путању за монтирање"
2304
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2305
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
2307
msgid "Blank disc (%s)"
2308
msgstr "Празан диск (%s)"
2310
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2311
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
2313
msgid "Audio and data disc (%s)"
2314
msgstr "Диск са звуком и подацима (%s)"
2316
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2317
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2319
#. * The %s is the date
2320
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
2322
msgid "Audio disc (%s)"
2323
msgstr "Звучни диск (%s)"
2325
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2326
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2327
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2328
#. * The %s is the date
2329
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
2331
msgid "Data disc (%s)"
2334
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2335
msgid "Unknown error"
2336
msgstr "Непозната грешка"
2338
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2339
msgid "Size mismatch"
2340
msgstr "Величина се не поклапа"
2342
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2343
msgid "Type mismatch"
2344
msgstr "Врста се не поклапа"
2346
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2347
msgid "Bad argument"
2348
msgstr "Лош аргумент"
2350
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2351
msgid "Outrange address"
2352
msgstr "Адреса је ван опсега"
2354
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2355
msgid "Invalid address"
2356
msgstr "Адреса није исправна"
2358
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2359
msgid "Invalid command"
2360
msgstr "Команда није исправна"
2362
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2363
msgid "Invalid parameter in command"
2364
msgstr "Није исправан параметар у команди"
2366
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2367
msgid "Invalid field in command"
2368
msgstr "Погрешно поље у команди"
2370
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2371
msgid "The device timed out"
2372
msgstr "Време уређаја је истекло"
2374
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2375
msgid "Key not established"
2376
msgstr "Кључ није успостављен"
2378
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2379
msgid "Invalid track mode"
2380
msgstr "Није исправан режим стазе"
2382
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2384
msgid "File is not a valid .desktop file"
2385
msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
2387
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2389
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2390
msgstr "Није препознато издање „%s“ за .desktop датотеку"
2392
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
2397
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2399
msgid "Application does not accept documents on command line"
2400
msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
2402
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2404
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2405
msgstr "Није препозната опција: %d"
2407
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2409
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2411
"Не могу да проследим адресе докумената у „Type=Link“ унос .desktop датотеке"
2413
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2415
msgid "Not a launchable item"
2416
msgstr "Ову ставку не можете покренути"
2418
#: ../src/eggsmclient.c:224
2419
msgid "Disable connection to session manager"
2420
msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
2422
#: ../src/eggsmclient.c:227
2423
msgid "Specify file containing saved configuration"
2424
msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"
2426
#: ../src/eggsmclient.c:227
2430
#: ../src/eggsmclient.c:230
2431
msgid "Specify session management ID"
2432
msgstr "Одредите ИБ управника сесијом"
2434
#: ../src/eggsmclient.c:230
2438
#: ../src/eggsmclient.c:244
2439
msgid "Session management options:"
2440
msgstr "Опције управника сесијама:"
2442
#: ../src/eggsmclient.c:245
2443
msgid "Show session management options"
2444
msgstr "Прикажи опције управника сесијама"
2446
#: ../src/brasero-pref.c:65
2447
msgid "Brasero Plugins"
2448
msgstr "Бразерови додаци"
2450
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207
2451
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2452
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2454
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2455
msgstr "Не могу да добавим путању до локалне датотеке"
2457
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2458
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2459
msgid "Copying files locally"
2460
msgstr "Копирам датотеке у рачунар"
2462
#. Translators: this is the name of the plugin
2463
#. * which will be translated only when it needs
2465
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2466
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2467
msgstr "Место за израду дискова"
2469
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2471
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2472
msgstr "Дозвољава нарезивање датотека из „Места за израду дискова“ у Наутилусу"
2474
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
2476
msgid "CD/DVD Creator"
2477
msgstr "Место за израду дискова"
2479
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2480
msgid "Create CDs and DVDs"
2481
msgstr "Направи ЦД и ДВД дискове"
2483
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2484
#. * not fit on small Nautilus windows
2485
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2486
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2487
msgstr "Овде превуците или ископирајте ставке за резање на диск"
2489
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2490
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2491
msgid "Write to Disc"
2492
msgstr "Нарежи на диск"
2494
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2495
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2496
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2497
msgstr "Нарезује садржај на ЦД или ДВД диск"
2499
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2503
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2505
msgstr "Клонирај диск"
2507
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2508
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2509
msgid "_Write to Disc…"
2510
msgstr "_Нарежи на диск..."
2512
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2513
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2514
msgstr "Нарезује одраз диска на нови ЦД или ДВД диск"
2516
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2518
msgstr "_Клонирај диск..."
2520
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2521
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2522
msgstr "Прави копију убаченог ЦД или ДВД диска"
2524
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2525
msgid "_Blank Disc…"
2526
msgstr "_Обриши диск..."
2528
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2529
msgid "Blank this CD or DVD"
2530
msgstr "Брише убачени ЦД или ДВД диск"
2532
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2533
msgid "_Check Disc…"
2534
msgstr "Про_вери диск..."
2536
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2537
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2538
msgstr "Проверава исправност података на убаченом ЦД или ДВД диску"
2540
#. Translators: this is a picture not
2542
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2544
msgid "Please select another image."
2545
msgstr "Изаберите другу слику."
2547
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2549
msgstr "Слика за диск"
2551
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2552
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2553
#: ../src/brasero-project.c:2239
2558
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2560
#. * The %s is the date
2561
#: ../src/brasero-project-name.c:272
2563
msgid "Video disc (%s)"
2564
msgstr "Видео диск (%s)"
2566
#: ../src/brasero-app.c:123
2570
#: ../src/brasero-app.c:124
2574
#: ../src/brasero-app.c:125
2578
#: ../src/brasero-app.c:126
2582
#: ../src/brasero-app.c:128
2586
#: ../src/brasero-app.c:130
2590
#: ../src/brasero-app.c:131
2591
msgid "Choose plugins for Brasero"
2592
msgstr "Дозвољава избор произвољних додатака за Бразеро"
2594
#: ../src/brasero-app.c:133
2598
#: ../src/brasero-app.c:134
2599
msgid "Eject a disc"
2600
msgstr "Избацује диск"
2602
#: ../src/brasero-app.c:136
2606
#: ../src/brasero-app.c:137
2607
msgid "Blank a disc"
2608
msgstr "Брише убачени диск"
2610
#: ../src/brasero-app.c:139
2611
msgid "_Check Integrity…"
2612
msgstr "Провери испра_вност..."
2614
#: ../src/brasero-app.c:140
2615
msgid "Check data integrity of disc"
2616
msgstr "Проверава исправност података на диску"
2618
#: ../src/brasero-app.c:143
2619
msgid "Quit Brasero"
2620
msgstr "Излази из Бразера"
2622
#: ../src/brasero-app.c:145
2626
#: ../src/brasero-app.c:145
2627
msgid "Display help"
2628
msgstr "Приказује помоћ"
2630
#: ../src/brasero-app.c:148
2632
msgstr "Приказује податке о програму"
2634
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2075
2636
msgstr "Резање дискова"
2638
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819
2639
#: ../src/brasero-app.c:1454
2640
msgid "Error while loading the project"
2641
msgstr "Грешка током учитавања пројекта"
2643
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2644
#: ../src/brasero-project.c:1266
2645
msgid "Please add files to the project."
2646
msgstr "Додајте датотеке у пројекат."
2648
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2649
msgid "The project is empty"
2650
msgstr "Пројекат је празан"
2652
#: ../src/brasero-app.c:1172
2654
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2655
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2656
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2659
"Бразеро је слободан програм; можете га копирати и/или мењати у складу са ГНУ-"
2660
"овом општом јавном лиценцом објављеном од стране фондације слободног "
2661
"софтвера у верзији 2 или неким од наредних."
2663
#: ../src/brasero-app.c:1177
2665
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2666
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2667
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2670
"Бразеро се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
2671
"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
2672
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."
2674
#: ../src/brasero-app.c:1182
2676
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2677
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2678
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2680
"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Наутилус; ако "
2681
"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
2682
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2684
#: ../src/brasero-app.c:1194
2685
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2686
msgstr "Једноставан програм за резање ЦД и ДВД дискова у Гном окружењу"
2688
#: ../src/brasero-app.c:1211
2689
msgid "Brasero Homepage"
2690
msgstr "Бразеро веб адреса"
2692
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2693
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2694
#. * the translators.
2695
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2696
#. * You should also include other translators who have contributed to
2697
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2698
#. * line seperated by newlines (\n).
2700
#: ../src/brasero-app.c:1223
2701
msgid "translator-credits"
2703
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com> \n"
2704
"Игор Милетић <igor.miletic@rogers.com>"
2706
#: ../src/brasero-app.c:1452
2708
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2709
msgstr "Не постоји пројекат „%s“"
2711
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
2712
msgid "_Recent Projects"
2713
msgstr "_Скорашњи пројекти"
2715
#: ../src/brasero-app.c:1739
2716
msgid "Display the projects recently opened"
2717
msgstr "Приказује недавно отваране пројекте"
2719
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2723
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2724
msgid "Brasero Disc Burner"
2725
msgstr "Бразеро писач дискова"
2727
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2728
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2729
msgstr "Прави и клонира ЦД и ДВД дискове"
2731
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2732
#| msgid "Disc Burner"
2733
msgid "Disc Burner and Copier"
2734
msgstr "Програм за резање и копирање дискова"
2736
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2737
#| msgid "Burning image to disc"
2738
msgid "Burning flags to be used"
2739
msgstr "Заставице које се користе при нарезивању"
2741
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2743
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2745
msgstr "Садржи путању до директоријума из кога су последњи пут нарезане слике"
2747
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2749
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2750
"set to NULL, Brasero will load them all."
2752
"Садржи листу осталих додатака које ће Бразеро користити за нарезивање "
2753
"дискова. Уколико ниједан није одабран, Бразеро ће учитати све додатке."
2755
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2757
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2760
"Садржи име омиљеног инсталираног програма за нарезивање дискова. Биће "
2761
"коришћен уколико је могуће."
2763
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2765
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2766
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2769
"Садржи путању до директоријума за чување привремених датотека. Уколико није "
2770
"постављено користи се подразумеван Глиб директоријум."
2772
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2773
#| msgid "Set the directory where to store temporary files"
2774
msgid "Directory to use for temporary files"
2775
msgstr "Директоријум за привремене датотеке"
2777
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2778
msgid "Enable file preview"
2779
msgstr "Омогући преглед датотека"
2781
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2782
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2783
msgstr "Омогући „-immed“ заставицу уз cdrecord"
2785
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2786
msgid "Favourite burn engine"
2787
msgstr "Омиљен програм за нарезивање"
2789
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2790
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2791
msgstr "Убаци циљне датотеке уместо њихових симболичких веза"
2793
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2794
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2795
msgstr "Поставите на „0“ за MD5, „1“ за SHA1 или „2“ за SHA256"
2797
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2798
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2799
msgstr "Да ли да проширење за Наутилус исписује поруке о грешкама"
2801
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2803
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2804
"to true if it should."
2806
"Да ли да проширење за Наутилус исписује поруке о грешкама? Поставите на "
2807
"„true“ (тачно) уколико желите испис грешака."
2809
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2810
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2811
msgstr "Да ли да Бразеро занемари непостојеће симболичке везе"
2813
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2815
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2816
"filter broken symbolic links."
2818
"Да ли да Бразеро занемари непостојеће симболичне везе. Поставите на "
2819
"„true“ (да) и везе неће бити нарезане."
2821
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2822
msgid "Should brasero filter hidden files"
2823
msgstr "Да ли да Бразеро занемари скривене датотеке"
2825
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2827
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2830
"Да ли да Бразеро занемари скривене датотеке. Поставите на „true“ (да) и "
2831
"Бразеро ће занемарити скривене датотеке."
2833
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2835
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2836
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2838
"Да ли да Бразеро замени симболичке везе до датотека циљним датотекама. "
2839
"Поставите на „Тачно“ и Бразеро ће заменити симболичке везе."
2841
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2842
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2843
msgstr "Последњи директоријум из ког су преузете слике за нарезивање"
2845
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2846
msgid "The priority value for the plugin"
2847
msgstr "Приоритет додатка"
2849
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2850
#| msgid "the drive seems to be busy"
2851
msgid "The speed to be used"
2852
msgstr "Брзина уписа података"
2854
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2855
#| msgid "Creating checksum for image files"
2856
msgid "The type of checksum used for files"
2857
msgstr "Врста суме за проверу датотека"
2859
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2860
#| msgid "Creating checksum for image files"
2861
msgid "The type of checksum used for images"
2862
msgstr "Врста суме за проверу слика"
2864
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2866
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2868
msgstr "Ова вредност представља заставице које су последњи пут коришћене."
2870
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2872
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2874
msgstr "Ова вредност представља брзину уписа која је последњи пут коришћена."
2876
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2877
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2878
msgstr "Користи се са „-immed“ заставицом уз cdrecord"
2880
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2881
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2882
msgstr "Користи се са „-immed“ заставицом уз cdrecord."
2884
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2886
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2887
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2888
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2889
"negative value disables the plugin."
2891
"Када је доступно више додатака који обављају исти задатак, ова вредност "
2892
"одређује који додатак се најпре користи. Поставите на „0“ за употребу "
2893
"подразумеваних приоритета. Позитивне вредности увећавају приоритет додатка, "
2894
"док је негативне умањују."
2896
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2897
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2898
msgstr "Да ли да прикажем преглед датотека. Укључите ово за приказ."
2900
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2901
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2902
msgstr "Да ли да користим „--driver generic-mmc-raw“ заставицу уз cdrdao"
2904
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2906
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2907
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2909
"Да ли да користим „--driver generic-mmc-raw“ заставицу уз cdrdao? Поставите "
2910
"на „true“ (тачно) за коришћење. Овим можете заобићи неке проблеме са "
2911
"одређеним уређајима или подешавањима."
2913
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2915
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2916
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2918
"Да ли да користим „-immed“ заставицу уз cdrecord. Поставите на "
2919
"„true“ (тачно) за коришћење, али уз опрез, јер је ово само начин заобилажења "
2920
"проблема са одређеним уређајима или подешавањима."
2922
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2923
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2924
msgstr "Да ли да користим „-use-the-force-luke=dao“ заставицу уз growisofs"
2926
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2928
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2929
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2931
"Да ли да користим „-use-the-force-luke=dao“ заставицу уз growisofs. "
2932
"Поставите на „false“ (нетачно) како је не би користили. Ово може бити начин "
2933
"за заобилажење неких грешака са одређеним уређајима или подешавањима."
2935
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2936
msgid "White list of additional plugins to use"
2937
msgstr "Листа осталих додатака за коришћење"
2939
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2940
msgid "Brasero project file"
2941
msgstr "Датотека Бразеровог пројекта"
2943
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2944
msgid "Open the selected files"
2945
msgstr "Отвори изабране датотеке"
2947
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2948
msgid "_Edit Information…"
2949
msgstr "_Уреди податке..."
2951
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2952
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2953
msgstr "Уређује податке о нумери (почетак,крај, аутор,...)"
2955
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2956
#: ../src/brasero-project.c:200
2957
msgid "Remove the selected files from the project"
2958
msgstr "Уклања изабране датотеке из пројекта"
2960
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2961
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2963
msgstr "Убаци датотеке"
2965
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2966
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2967
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2968
msgstr "Додаје датотеке из оставе"
2970
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2971
msgid "I_nsert a Pause"
2972
msgstr "У_метни паузу"
2974
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2975
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2976
msgstr "Додај 2 секунде паузе после нумере"
2978
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2979
msgid "_Split Track…"
2980
msgstr "По_дели стазу..."
2982
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2983
msgid "Split the selected track"
2984
msgstr "Подели изабрану нумеру"
2986
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
2990
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
2994
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2998
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
3002
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
3006
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
3007
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3011
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
3012
msgid "The track will be padded at its end."
3013
msgstr "Нумери ће бити уметнут завршетак."
3015
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3016
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3017
msgstr "Нумера је краћа од 6 секунди."
3019
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
3020
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3021
msgstr "Уверите се да је инсталиран потребан кодек"
3023
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
3025
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3026
msgstr "Да ли желите да додате видео датотеку „%s“?"
3028
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
3030
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3032
msgstr "Ово је видео датотека, па ће само њен звучни део бити нарезан на диск."
3034
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
3035
msgid "_Discard File"
3036
msgstr "_Занемари датотеку"
3038
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
3040
msgstr "_Додај датотеку"
3042
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
3043
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3044
msgstr "Да ли желите да тражите звучне датотеке унутар директоријума?"
3046
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
3047
msgid "Search _Directory"
3048
msgstr "Претражи _директоријум"
3050
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
3052
msgid "\"%s\" could not be opened."
3053
msgstr "Не могу да отворим „%s“."
3055
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
3056
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3057
msgstr "Да ли желите да направите звучни ЦД са ДТС нумерама?"
3059
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3061
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3062
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3063
"be played by specific digital players.\n"
3064
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3066
"Неких изабране песме је могуће нарезати као ДТС.\n"
3067
"Ова врста звучног диска омогућава висок квалитет снимка, али се може слушати "
3068
"само на одређеним уређајима.\n"
3069
"Напомена: на ДТС песмама неће бити нормализовна јачина звука."
3071
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
3072
msgid "Create _Regular Tracks"
3073
msgstr "_Користи уобичајено"
3075
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
3076
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3077
msgstr "Изаберите ово за нарезивање свих песама у обичном формату"
3079
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3080
msgid "Create _DTS Tracks"
3081
msgstr "Направи _ДТС"
3083
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3084
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3085
msgstr "Изаберите ово за нарезивање одговарајућих песама у ДТС формату"
3087
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
3088
msgid "Select one song only please."
3089
msgstr "Изаберите само једну нумеру."
3091
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
3092
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3093
msgstr "Не могу да поделим више нумера одједном"
3095
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3096
msgid "Error while blanking."
3097
msgstr "Грешка при брисању."
3099
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3100
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3101
msgid "Blank _Again"
3102
msgstr "Обриши _поново"
3104
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3105
msgid "Unknown error."
3106
msgstr "Непозната грешка."
3108
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3109
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3110
msgid "The disc was successfully blanked."
3111
msgstr "Диск је успешно обрисан."
3113
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3114
msgid "The disc is ready for use."
3115
msgstr "Диск је спреман за употребу."
3117
#. Translators: This is a verb, an action
3118
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3122
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3123
msgid "_Fast blanking"
3124
msgstr "_Брзо брисање"
3126
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3127
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3128
msgstr "Укључује брзо брисање дискова уместо спорог, потпуног брисања"
3130
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3131
msgid "Disc Blanking"
3132
msgstr "Брисање диска"
3134
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3136
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3137
msgstr "Грешка у прослеђивању листе нумера „%s“."
3139
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3140
#: ../src/brasero-project.c:2609 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3141
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3142
msgid "An unknown error occurred"
3143
msgstr "Дошло је до непознате грешке"
3145
#. Translators: %d is the number of songs
3146
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3149
msgid_plural "%d songs"
3150
msgstr[0] "%d нумера"
3151
msgstr[1] "%d нумере"
3152
msgstr[2] "%d нумера"
3153
msgstr[3] "%d нумера"
3155
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3156
msgid "Select Playlist"
3157
msgstr "Изаберите листу нумера"
3159
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3161
msgstr "Листа нумера"
3163
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3164
msgid "Number of Songs"
3165
msgstr "Број нумера"
3167
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3171
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3175
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3179
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3181
msgid "Copyright %s"
3182
msgstr "Ауторско право %s"
3184
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3185
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
3187
msgstr "_О програму"
3189
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
3190
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
3194
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
3198
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
3199
msgid "Ac_tivate All"
3200
msgstr "А_ктивирај све"
3202
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
3203
msgid "_Deactivate All"
3204
msgstr "_Деактивирај све"
3206
#. Use the translated name for the plugin.
3207
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3209
msgid "Options for plugin %s"
3210
msgstr "Опције за додатак %s"
3212
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
3216
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
3217
msgid "In _text documents"
3218
msgstr "У _текстуалним документима"
3220
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
3221
msgid "In _pictures"
3222
msgstr "У датотекама са _сликом"
3224
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
3226
msgstr "У _звучним датотекама"
3228
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
3230
msgstr "У _видео датотекама"
3232
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3233
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3234
msgstr "Откуцајте кључне речи или одаберите „Све датотеке“ из менија"
3236
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
3237
msgid "Select if you want to search among image files only"
3238
msgstr "Изабери ако желиш да претражујеш само датотеке са сликама"
3240
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
3241
msgid "Select if you want to search among video files only"
3242
msgstr "Изабери ако желиш да претражујеш само видео датотеке"
3244
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
3245
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3246
msgstr "Изабери ако желиш да претражујеш само музичке датотеке"
3248
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
3249
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3250
msgstr "Изабери ако желиш да претражујеш само текстуалне датотеке"
3252
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
3253
msgid "Click to start the search"
3254
msgstr "Кликни за почетак претраге"
3256
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
3260
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
3261
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
3262
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253
3263
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:274
3265
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3266
"can be read and displayed by some audio CD players."
3268
"Податак ће бити нарезан на диск као ЦД-Текст. На тај начин, он може бити "
3269
"приказан од стране неких уређаја."
3271
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
3275
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
3277
msgstr "Композитор:"
3279
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
3281
msgstr "Почетак нумере:"
3283
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
3285
msgstr "Крај нумере:"
3287
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
3288
msgid "Pause length:"
3289
msgstr "Дужина паузе:"
3291
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
3292
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3293
msgstr "Одређује трајање паузе након нумере"
3295
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
3296
msgid "Track length:"
3297
msgstr "Дужина нумере:"
3299
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
3300
msgid "Song Information"
3301
msgstr "Подаци о нумери"
3303
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
3305
msgid "Song information for track %02i"
3306
msgstr "Подаци о нумери %02i"
3309
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3310
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3311
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3312
#. * don't allow the "/"
3313
#: ../src/brasero-song-control.c:101
3318
#: ../src/brasero-song-control.c:531
3320
msgstr "Нема датотеке"
3322
#: ../src/brasero-song-control.c:566
3323
msgid "Start and stop playing"
3324
msgstr "Пусти и заустави"
3326
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3328
msgstr "_Преименуј..."
3330
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3331
msgid "Rename the selected file"
3332
msgstr "Уклања изабране датотеке"
3334
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
3336
msgstr "Нова _фасцикла"
3338
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3339
msgid "Create a new empty folder"
3340
msgstr "Прави нову празну фасциклу"
3342
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
3343
msgid "The session could not be imported."
3344
msgstr "Не могу да увезем сесију."
3346
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
3347
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3348
msgstr "Садржај пројекта је промењен од последњег чувања."
3350
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
3351
msgid "Discard the current modified project"
3352
msgstr "Занемари тренутне измене у пројекту"
3354
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3358
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3359
msgid "Continue with the current modified project"
3360
msgstr "Наставите тренутни пројекат"
3362
#. Translators: %s is the name of the image
3363
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
3366
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3367
"contents can be burned"
3369
"Изабрана је само једна датотека („%s“). Ово је одраз диска, који можете "
3372
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3373
msgid "Burn as _Data"
3374
msgstr "Нарежи као _податак"
3376
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3377
msgid "Burn as _Image"
3378
msgstr "Нарежи као _одраз"
3380
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3381
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3383
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3384
msgstr "Не могу да додам „%s“ у избор."
3386
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3387
msgid "It is a recursive symlink"
3388
msgstr "Ово је рекурзивна симболичка веза"
3390
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3391
msgid "It does not exist at the specified location"
3392
msgstr "Не постоји на изабраном месту"
3394
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3395
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3396
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3397
msgstr "Да ли да преименујем датотеке ради сагласности са Windows-ом?"
3399
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3400
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3401
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3402
msgstr "Њихова имена ће бити промењена и скраћена на 64 знака."
3404
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
3405
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
3406
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3407
msgstr "_Преименуј ради сагласности са Windows-ом"
3409
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3410
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3411
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3412
msgstr "_Искључи пуну сагласност са Windows-ом"
3414
#. Translators: %s is the name of the file
3415
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
3417
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3418
msgstr "Да ли да заменим „%s“?"
3420
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3422
#| "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3423
#| "overwrite its content on the disc to be burnt."
3425
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3426
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3428
"Већ постоји датотека са овим именом унутар фасцикле. Уколико је замените "
3429
"преписаћете њен садржај на диску."
3431
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3432
#. * in the project.
3434
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3435
msgid "Always K_eep"
3436
msgstr "_Увек задржи"
3438
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3439
#. * in the project.
3441
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
3445
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3446
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3447
#. * Replace is a verb
3448
#. Translators: this is a verb
3449
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
3453
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3454
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3455
#. * Replace is a verb
3456
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
3457
msgid "Al_ways Replace"
3458
msgstr "Увек за_мени"
3460
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
3461
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
3464
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3465
"of the ISO9660 standard to support it?"
3467
"Да ли желите да додате „%s“ у избор користећи треће издање ISO9660 стандарда?"
3469
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3470
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3472
#| "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3473
#| "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the "
3474
#| "most widespread ones).\n"
3475
#| "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which "
3476
#| "is supported by most operating systems, including Linux and all versions "
3477
#| "of Windows ©.\n"
3478
#| "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the "
3479
#| "ISO9660 standard."
3481
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3482
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3483
"widespread ones).\n"
3484
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3485
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3487
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3490
"Величина датотеке прелази 2 GiB. Ово није подржано првим и другим "
3491
"(најкоришћенијим) издањима ISO9660 стандарда.\n"
3492
"Препоручљиво је да користите треће издање ISO9660 стандарда који је подржан "
3493
"од стране већине оперативних система, укључујући Линукс и сва Windows™.\n"
3494
"Изузетак је MacOS X који не може да чита треће издање овог стандарда."
3496
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
3497
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3498
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
3499
msgid "Ne_ver Add Such File"
3500
msgstr "_Никад не додај такву датотеку"
3502
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
3503
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
3504
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3505
msgid "Al_ways Add Such File"
3506
msgstr "_Увек додај такву датотеку"
3508
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
3509
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3511
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3512
msgstr "Да ли заиста желите да додате „%s“ у избор?"
3514
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3515
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3517
#| "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3518
#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3519
#| "disc may not be readable on all operating systems.\n"
3520
#| "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3522
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3523
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3524
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3525
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3527
"Поддиректоријум овог директоријума ће имати 7 родитељска директоријума.\n"
3528
"Бразеро може да направи одраз са оваквом структуром и да га нареже на диск, "
3529
"али можда нећете моћи да прочитате диск на свим оперативним системима.\n"
3530
"Примедба: Оваква структура датотека је подржана на Линуксу."
3532
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3533
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3534
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
3539
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3540
#. * entry and toolbar button (text added later).
3541
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
3546
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3547
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
3551
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3552
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3554
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3555
msgstr "Да ли желите да увезете сесију из „%s“?"
3557
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3559
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3561
"На овај начин ће старе датотеке из претходне сесије бити употребљиве након "
3564
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3565
msgid "I_mport Session"
3566
msgstr "У_вези сесију"
3568
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3569
msgid "Click here to import its contents"
3570
msgstr "Кликните овде да увезете његов садржај"
3572
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3573
msgid "Please wait while the project is loading."
3574
msgstr "Сачекајте док се пројекат учита."
3576
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3577
msgid "_Cancel Loading"
3578
msgstr "_Откажи учитавање"
3580
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
3581
msgid "Cancel loading current project"
3582
msgstr "Зауставља учитавање тренутног пројекта"
3584
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3585
msgid "File Renaming"
3586
msgstr "Преименовање датотека"
3588
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3592
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
3593
msgid "Renaming mode"
3594
msgstr "Режим преименовања"
3596
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3600
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
3604
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219
3606
msgstr "Звучне датотеке"
3608
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228
3612
#: ../src/brasero-layout.c:100
3616
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3617
#: ../src/brasero-layout.c:102
3618
msgid "Display video, audio and image preview"
3619
msgstr "Приказује преглед видеа, звука и слика"
3621
#: ../src/brasero-layout.c:106
3622
msgid "_Show Side Panel"
3623
msgstr "_Прикажи бочну површ"
3625
#: ../src/brasero-layout.c:107
3626
msgid "Show a side pane along the project"
3627
msgstr "Приказује бочну површ уз пројекат"
3629
#: ../src/brasero-layout.c:121
3630
msgid "_Horizontal Layout"
3631
msgstr "_Хоризонтални распоред"
3633
#: ../src/brasero-layout.c:122
3634
msgid "Set a horizontal layout"
3635
msgstr "Поставља хоризонтални распоред"
3637
#: ../src/brasero-layout.c:124
3638
msgid "_Vertical Layout"
3639
msgstr "_Вертикални распоред"
3641
#: ../src/brasero-layout.c:125
3642
msgid "Set a vertical layout"
3643
msgstr "Поставља вертикални распоред"
3645
#: ../src/brasero-layout.c:1186
3646
msgid "Click to close the side pane"
3647
msgstr "Кликни за сакривање бочне површи"
3649
#: ../src/brasero-player.c:540
3651
msgid "%i × %i pixels"
3652
msgstr "%i × %i пиксела"
3655
#: ../src/brasero-player.c:845
3656
#| msgid " Preview "
3658
msgstr "Нема преглед"
3660
#: ../src/brasero-project.c:194
3661
msgid "Save current project"
3662
msgstr "Чува текући пројекат"
3664
#: ../src/brasero-project.c:195
3666
msgstr "Сачувај _као..."
3668
#: ../src/brasero-project.c:196
3669
msgid "Save current project to a different location"
3670
msgstr "Чува текући пројекат на друго место"
3672
#: ../src/brasero-project.c:197
3674
msgstr "_Додај датотеке"
3676
#: ../src/brasero-project.c:198
3677
msgid "Add files to the project"
3678
msgstr "Додаје датотеке у пројекат"
3680
#: ../src/brasero-project.c:199
3681
msgid "_Remove Files"
3682
msgstr "_Уклони датотеке"
3684
#. Translators: "empty" is a verb here
3685
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301
3686
msgid "E_mpty Project"
3687
msgstr "_Испразни пројекат"
3689
#: ../src/brasero-project.c:203
3690
msgid "Remove all files from the project"
3691
msgstr "Уклања све датотеке из пројекта"
3693
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
3697
#: ../src/brasero-project.c:205
3698
msgid "Burn the disc"
3699
msgstr "Нарежи диск"
3701
#: ../src/brasero-project.c:687
3703
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3706
"За додавање датотека у, кликните на дугме „Додај“ или их превуците овде"
3708
#: ../src/brasero-project.c:689
3710
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3713
"За уклањање датотека изаберите их и кликните на дугме „Уклони“ или "
3714
"притисните тастер „Delete“"
3716
#: ../src/brasero-project.c:796
3718
msgid "Estimated project size: %s"
3719
msgstr "Процењена величина: %s"
3721
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
3722
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3723
msgstr "Пројекат је превелик за овај диск и уз могућност прекорачења величине."
3725
#: ../src/brasero-project.c:969
3727
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3728
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3729
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3730
"Note: This option might cause failure."
3732
"Пројекат је превелик да би се сместио на диск па је потребно је да уклоните "
3734
"Можете да користите ову могућност уколико користите ЦД од 90 или 100 минута "
3735
"који није исправно препознат па је потребно укључити прекорачење величине за "
3737
"Напомена: Ова опција може изазвати неуспешно нарезивање."
3739
#: ../src/brasero-project.c:1088
3740
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3741
msgstr "Започиње резање изабраног садржаја"
3743
#: ../src/brasero-project.c:1257
3744
msgid "Please add songs to the project."
3745
msgstr "Додајте нумере у пројекат."
3747
#: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930
3748
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3749
msgstr "Да ли заиста желите да направите нови пројекат и занемарите тренутни?"
3751
#: ../src/brasero-project.c:1900
3752
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3753
msgstr "Избором новог пројекта све садашње измене ће бити изгубљене."
3755
#: ../src/brasero-project.c:1903
3756
msgid "_Discard Changes"
3757
msgstr "_Занемари измене"
3759
#: ../src/brasero-project.c:1911
3760
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3761
msgstr "Да ли да занемарим изабране датотеке или да их додам у нови пројекат?"
3763
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
3765
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3767
msgstr "Уколико направите нови пројекат, све измене ће бити изгубљене."
3769
#: ../src/brasero-project.c:1918
3770
msgid "_Discard File Selection"
3773
#: ../src/brasero-project.c:1922
3774
msgid "_Keep File Selection"
3777
#: ../src/brasero-project.c:1937
3778
msgid "_Discard Project"
3779
msgstr "_Занемари пројекат"
3781
#: ../src/brasero-project.c:2177
3782
msgid "Select Files"
3783
msgstr "Изабери датотеке"
3785
#: ../src/brasero-project.c:2290
3786
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3787
msgstr "Да ли заиста желите да испразните тренутни пројекат?"
3789
#: ../src/brasero-project.c:2295
3791
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3792
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3793
"longer listed here."
3795
"Пражњење пројекта ће уклонити датотеке које су већ додате. Сав посао ће бити "
3796
"изгубљен. Датотеке неће бити уклоњене из њихових путања, само више неће бити "
3799
#: ../src/brasero-project.c:2352
3803
#: ../src/brasero-project.c:2363
3807
#: ../src/brasero-project.c:2368 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
3811
#. Translators: %s is the name of the project
3812
#: ../src/brasero-project.c:2432
3814
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3815
msgstr "Бразеро — %s (диск са подацима)"
3817
#. Translators: %s is the name of the project
3818
#: ../src/brasero-project.c:2435
3820
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3821
msgstr "Бразеро — %s (звучни диск)"
3823
#. Translators: %s is the name of the project
3824
#: ../src/brasero-project.c:2438
3826
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3827
msgstr "Бразеро — %s (видео диск)"
3829
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911
3830
msgid "Your project has not been saved."
3831
msgstr "Пројекат није сачуван."
3833
#: ../src/brasero-project.c:2622
3834
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3835
msgstr "Сачувај тренутни пројекат на друго место"
3837
#: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/brasero-project.c:2916
3838
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3839
msgstr "Уколико не сачувате измене ће бити трајно изгубљене."
3841
#: ../src/brasero-project.c:2631 ../src/brasero-project.c:2637
3842
#: ../src/brasero-project.c:2919
3843
msgid "Cl_ose Without Saving"
3844
msgstr "_Затвори без чувања"
3846
#: ../src/brasero-project.c:2719
3847
msgid "Save Current Project"
3848
msgstr "Сачувај текући пројекат"
3850
#: ../src/brasero-project.c:2737
3851
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3852
msgstr "Сачувај као Бразеров звучни пројекат"
3854
#: ../src/brasero-project.c:2738
3855
msgid "Save project as a plain text list"
3856
msgstr "Сачувај пројекат у текстуалну датотеку"
3858
#: ../src/brasero-project.c:2742
3859
msgid "Save project as a PLS playlist"
3860
msgstr "Сачувај пројекат као PLS листу нумера"
3862
#: ../src/brasero-project.c:2743
3863
msgid "Save project as an M3U playlist"
3864
msgstr "Сачувај пројекат као M3U листу нумера"
3866
#: ../src/brasero-project.c:2744
3867
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3868
msgstr "Сачувај пројекат као XSPF листу нумера"
3870
#: ../src/brasero-project.c:2745
3871
msgid "Save project as an iriver playlist"
3872
msgstr "Сачувај пројекат као Иривер листу нумера"
3874
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3875
msgid "_Cover Editor"
3876
msgstr "_Уредник омота"
3878
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3879
msgid "Design and print covers for CDs"
3880
msgstr "Прави и штампа омоте за ЦД"
3882
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3883
msgid "_New Project"
3884
msgstr "_Нови пројекат"
3886
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3887
msgid "Create a new project"
3888
msgstr "Започиње нови пројекат"
3890
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3891
msgid "_Empty Project"
3892
msgstr "Испра_зни пројекат"
3894
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3895
msgid "Let you choose your new project"
3896
msgstr "Дозвољава да изаберете нови пројекат"
3898
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3899
msgid "New _Audio Project"
3900
msgstr "Нови _звучни пројекат"
3902
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3903
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3905
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3907
"Прави традиционални звучни диск који ће бити читљив на музичким стубовима и "
3910
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3911
msgid "New _Data Project"
3912
msgstr "Нови пројекат са _подацима"
3914
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3915
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3917
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3920
"Прави ЦД/ДВД са било каквим подацима који могу бити читљиви једино на "
3923
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3924
msgid "New _Video Project"
3925
msgstr "Нови _видео пројекат"
3927
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3928
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3929
#| msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
3930
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3932
"Прави видео ДВД или СВЦД диск који можете прочитати на свим ТВ апаратима"
3934
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3936
msgstr "_Клонирај диск..."
3938
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3939
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3941
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3944
"Прави 1:1 копију звучног или диска са подацима на други диск или као одраз "
3945
"на самом рачунару."
3947
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3948
msgid "_Burn Image…"
3949
msgstr "Нарежи _одраз..."
3951
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3952
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3953
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3954
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3955
msgstr "Нарезује постојећи ЦД/ДВД одраз на диск"
3957
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3961
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3962
msgid "Open a project"
3963
msgstr "Отвара постојећи пројекат"
3965
#. Translators: the %s is a string representing the total size
3966
#. * of the file selection
3967
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
3969
msgid "%d file selected (%s)"
3970
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3971
msgstr[0] "%d изабрана датотека (%s)"
3972
msgstr[1] "%d изабране датотекe (%s)"
3973
msgstr[2] "%d изабраних датотека (%s)"
3974
msgstr[3] "%d изабрана датотека (%s)"
3976
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
3978
msgid "%d file is supported (%s)"
3979
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3980
msgstr[0] "%d датотека је подржанa (%s)"
3981
msgstr[1] "%d датотеке су подржане (%s)"
3982
msgstr[2] "%d датотека су подржане (%s)"
3983
msgstr[3] "%d датотека је подржанa (%s)"
3985
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
3987
msgid "%d file can be added (%s)"
3988
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3989
msgstr[0] "%d изабрана датотека може бити додата (%s)"
3990
msgstr[1] "%d изабране датотеке могу бити додате (%s)"
3991
msgstr[2] "%d изабраних датотека могу бити додате (%s)"
3992
msgstr[3] "%d изабрана датотека може бити додата (%s)"
3994
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3996
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3997
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3998
msgstr[0] "Датотека не може бити додата (%i изабрана датотека)"
3999
msgstr[1] "Датотеке не могу бити додате (%i изабране датотеке)"
4000
msgstr[2] "Датотеке не могу бити додате (%i изабраних датотека)"
4001
msgstr[3] "Датотека не може бити додата (%i изабрана датотека)"
4003
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
4005
msgid "No file is supported (%i selected file)"
4006
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4007
msgstr[0] "Датотека није подржана (%i изабрана датотека)"
4008
msgstr[1] "Датотеке нису подржане (%i изабране датотеке)"
4009
msgstr[2] "Датотеке нису подржане (%i изабраних датотека)"
4010
msgstr[3] "Датотека није подржана (%i изабрана датотека)"
4012
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
4013
msgid "No file selected"
4014
msgstr "Датотека није изабрана"
4016
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
4017
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4018
msgstr "Бразеро — нови звучни пројекат"
4020
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
4021
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4022
msgstr "Бразеро — нови пројекат са подацима"
4024
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
4025
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4026
msgstr "Бразеро — нови видео пројекат"
4028
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
4029
msgid "Brasero — New Image File"
4030
msgstr "Бразеро — нови одраз"
4032
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
4033
msgid "Brasero — Disc Copy"
4034
msgstr "Бразеро — клонирање диска"
4036
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
4037
msgid "Open Project"
4038
msgstr "Отвори пројекат"
4040
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
4044
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
4048
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
4049
msgid "Browse the file system"
4050
msgstr "Разгледај систем датотека"
4052
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
4053
msgid "Search files using keywords"
4054
msgstr "Тражи датотеке помоћу кључних речи"
4056
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
4057
msgid "Display playlists and their contents"
4058
msgstr "Прикажи листе нумера и њихов садржај"
4060
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
4061
msgid "Audi_o project"
4062
msgstr "_Звучни пројекат"
4064
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
4065
msgid "Create a traditional audio CD"
4066
msgstr "Прави традиционални звучни диск"
4068
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
4069
msgid "D_ata project"
4070
msgstr "Пројекат _са подацима"
4072
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
4073
msgid "Create a data CD/DVD"
4074
msgstr "Започиње нови ЦД/ДВД са подацима"
4076
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
4077
msgid "_Video project"
4078
msgstr "_Видео пројекат"
4080
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
4081
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4082
msgstr "Прави видео ДВД или СВЦД диск"
4084
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
4086
msgstr "_Клонирање дискова"
4088
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
4089
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4090
msgstr "Прави 1:1 копију диска"
4092
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
4094
msgstr "Нарезивање _одраза"
4096
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
4097
msgid "Last _Unsaved Project"
4098
msgstr "Последњи _несачувани пројекат"
4100
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
4101
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4102
msgstr "Учитава последњи пројекат који није нарезан или сачуван"
4104
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
4105
msgid "No recently used project"
4106
msgstr "Нема скорашњих пројеката"
4108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
4109
msgid "Create a new project:"
4110
msgstr "Направи нови пројекат:"
4112
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
4113
msgid "Recent projects:"
4114
msgstr "Скорашњи пројекти:"
4116
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4117
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
4118
msgid "Check _Again"
4119
msgstr "Провери _поново"
4121
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4122
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
4123
msgid "The file integrity check could not be performed."
4124
msgstr "Није могуће извршити проверу исправности датотеке."
4126
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4127
#| msgid "The file integrity was performed successfully."
4128
msgid "The file integrity check was performed successfully."
4129
msgstr "Провера исправности датотеке је успешно обављена."
4131
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
4132
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4133
msgstr "Изгледа да нема оштећених датотека на диску"
4135
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
4136
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4137
msgstr "Следеће датотеке изгледају оштећене:"
4139
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
4140
msgid "Corrupted Files"
4141
msgstr "Оштећене датотеке"
4143
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4144
msgid "Downloading MD5 file"
4145
msgstr "Преузимам МД5 датотеку"
4147
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
4149
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
4150
msgstr "„%s“ није исправна путања"
4152
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
4153
msgid "No MD5 file was given."
4154
msgstr "Није одређена МД5 датотека."
4156
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4157
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4158
msgstr "Користи МД5 _датотеку за проверу диска"
4160
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4161
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4162
msgstr "Користи спољну .md5 датотеку која садржи суму за проверу диска"
4164
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4165
msgid "Open an MD5 file"
4166
msgstr "Отвори МД5 датотеку"
4168
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
4172
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
4173
msgid "Disc Checking"
4174
msgstr "Провера диска"
4176
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4178
msgid "Estimated size: %s"
4179
msgstr "Процењена величина: %s"
4181
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4182
msgid "Size Estimation"
4183
msgstr "Процена величине"
4185
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
4186
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4187
msgstr "Сачекајте док не проценим величину података."
4189
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
4190
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4191
msgstr "Морам да прегледам све додате датотеке како бих извршио ову радњу."
4193
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4194
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4195
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4196
msgid "The operation cannot be performed."
4197
msgstr "Не могу да извршим ову радњу."
4199
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4200
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4201
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4202
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4203
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4204
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4206
msgid "The disc is not supported"
4207
msgstr "Диск није подржан"
4209
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4210
msgid "The drive is empty"
4211
msgstr "Уређај је празан"
4213
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:541
4214
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
4215
msgid "Select a disc"
4216
msgstr "Изаберите диск"
4218
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:574
4223
msgid "[URI] [URI] …"
4224
msgstr "[путања] [путања] ..."
4228
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4229
msgstr "Укуцајте „%s --help“ за списак доступних опција\n"
4231
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4232
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4234
msgid "Data could not be read (%s)"
4235
msgstr "Не могу да прочитам податке (%s)"
4237
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4238
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4239
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4240
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4241
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4242
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4243
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4245
msgid "Data could not be written (%s)"
4246
msgstr "Не могу да нарежем податке (%s)"
4248
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4249
msgid "Generates .cue files from audio"
4250
msgstr "Прави .cue датотеке из звука"
4252
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4253
msgid "cdrdao burning suite"
4254
msgstr "Cdrdao пакет за резање"
4256
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4257
msgid "Copying audio track"
4258
msgstr "Копирам нумеру"
4260
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4261
msgid "Copying data track"
4262
msgstr "Копирам стазу са подацима"
4264
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4266
msgid "Analysing track %02i"
4267
msgstr "Анализирам стазу %02i"
4269
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4270
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4271
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4272
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117
4273
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4275
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4276
msgstr "Немате потребне дозволе за овај уређај"
4278
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4279
msgid "Converting toc file"
4280
msgstr "Превођење toc датотеке"
4282
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4283
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4284
msgstr "Клонира, нарезује и брише ЦД дискове"
4286
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4287
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4289
"Омогући „--driver generic-mmc-raw“ заставицу (погледајте упутство за "
4292
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4293
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4294
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4295
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4297
msgid "Last session import failed"
4298
msgstr "Неуспео увоз последње сесије"
4300
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4301
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4302
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4303
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4304
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4305
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4306
msgid "An image could not be created"
4307
msgstr "Не могу да направим одраз"
4309
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4310
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4311
msgstr "Изгледа да није подржано ово genisoimage издање"
4313
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4314
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4315
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4316
msgid "Some files have invalid filenames"
4317
msgstr "Неке датотеке имају неподесна имена"
4319
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4320
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4321
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4322
msgid "Unknown character encoding"
4323
msgstr "Непознато кодирање знакова"
4325
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4326
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4327
msgid "There is no space left on the device"
4328
msgstr "Нема више простора на уређају"
4330
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4331
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
4332
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
4333
msgid "Creates disc images from a file selection"
4334
msgstr "Прави одраза диска од изабраних датотека"
4336
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4339
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4340
"for the disc image"
4342
"Изабрано место за складиште нема довољно слободног простора за смештање "
4345
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4346
msgid "Copies any disc to a disc image"
4347
msgstr "Копира било који диск у одраз"
4349
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4350
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4351
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4353
msgid "An error occurred while writing to disc"
4354
msgstr "Дошло је до грешке приликом нарезивања на диск"
4356
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4359
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4361
"Систем је сувише спор за резање диска овом брзином. Пробајте да смањите "
4364
#. Translators: %s is the number of the track
4365
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4367
msgid "Writing track %s"
4368
msgstr "Нарезујем стазу %s"
4370
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4371
msgid "Formatting disc"
4372
msgstr "Форматирање диска"
4374
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4375
msgid "Writing cue sheet"
4376
msgstr "Уписујем cue табелу"
4378
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4380
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4381
msgstr "Морате да поново учитате диск пре нарезивања"
4383
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4384
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4385
msgstr "Нарезује, брише и форматира ЦД и ДВД дискове"
4387
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4388
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4389
msgstr "Омогући „-immed“ заставицу (погледајте упутство за wodim)"
4391
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4392
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4394
"Најмањи размер пуњења бафера уређаја (у %) (погледајте упутство за wodim):"
4396
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4397
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4398
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4399
msgstr "Нарезује, брише и форматира ЦД, ДВД и БД дискове"
4401
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4402
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4403
msgstr "Омогући „-immed“ заставицу (погледајте упутство за cdrecord)"
4405
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4407
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4409
"Најмањи размер пуњења бафера уређаја (у %%) (погледајте упутство за "
4412
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4413
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4414
msgstr "Изгледа да није подржано ово mkisofs издање"
4416
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377
4417
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4419
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4420
msgstr "Грешка при читању видео ДВД-а (%s)"
4422
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4423
msgid "Retrieving DVD keys"
4424
msgstr "Прикупљам ДВД кључеве"
4426
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4428
msgid "Video DVD could not be opened"
4429
msgstr "Не могу да отворим видео ДВД"
4431
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4432
#| msgid "Copying Video DVD"
4433
msgid "Copying video DVD"
4434
msgstr "Копирам видео ДВД"
4436
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4437
#| msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
4438
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4439
msgstr "Копира видео ДВД заштићен CSS шифровањем у одраз диска"
4441
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4442
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4443
msgstr "Брише и форматира преписиве ДВД и БД дискове"
4445
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4446
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4447
msgstr "Нарезује и брише ДВД и БД дискове"
4449
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4450
msgid "Allow DAO use"
4451
msgstr "Дозволи DAO"
4453
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4454
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4456
msgid "libburn track could not be created"
4457
msgstr "Не могу да направим libburn стазу"
4459
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4460
#. * generated from errno
4461
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4462
#. * is the error generated from errno
4463
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4464
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4466
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4467
msgstr "Не могу да отворим „%s“ (%s)"
4469
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4471
msgid "libburn library could not be initialized"
4472
msgstr "Не могу да покренем libburn библиотеку"
4474
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4476
msgid "The drive address could not be retrieved"
4477
msgstr "Не могу да очитам адреса уређаја"
4479
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4481
msgid "Writing track %02i"
4482
msgstr "Нарезујем стазу %02i"
4484
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4485
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
4487
msgid "libisofs could not be initialized."
4488
msgstr "Не могу да покренем libisofs."
4490
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4492
msgid "Read options could not be created"
4493
msgstr "Не могу да направим опције за читање"
4495
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
4497
msgid "Volume could not be created"
4498
msgstr "Не могу да направим диск"
4500
#. Translators: %s is the path
4501
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
4503
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4504
msgstr "Није нађен родитељски директоријум у стаблу путање „%s“"
4506
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4507
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
4509
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4510
msgstr "libisofs је пријавио грешку при прављењу директоријума „%s“"
4512
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
4515
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4517
"libisofs је пријавио грешку при додавању садржаја у директоријум „%s“ (%x)"
4519
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
4520
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4522
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4523
msgstr "libisofs је пријавио грешку при додавању датотеке у путању „%s“"
4525
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4526
msgid "Copying checksum file"
4527
msgstr "Копирам датотеку за проверу"
4529
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4531
msgid "Copying `%s` locally"
4532
msgstr "Локално копирање „%s“"
4534
#. Translators: this is the name of the plugin
4535
#. * which will be translated only when it needs
4537
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4538
msgid "File Downloader"
4539
msgstr "Преузимање датотека"
4541
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4542
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4543
msgstr "Омогућава резање датотека које нису сачуване локално"
4545
#. Translators: This message is sent
4546
#. * when brasero could not link together
4547
#. * two gstreamer plugins so that one
4548
#. * sends its data to the second for further
4549
#. * processing. This data transmission is
4550
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4551
#. * too technical and should be removed?
4552
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4553
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4554
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4555
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4556
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4557
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4558
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4559
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4560
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
4561
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
4562
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
4563
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
4565
msgid "Impossible to link plugin pads"
4566
msgstr "Не могу да повежем подлоге додатка"
4568
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
4569
msgid "Normalizing tracks"
4570
msgstr "Нормализујем нумере"
4572
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4573
#| msgid "Normalize"
4574
msgid "Normalization"
4575
msgstr "Нормализација"
4577
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4578
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4579
msgstr "Подешава исту јачину звука у свим нумерама"
4581
#. Translators: %s is the string error from errno
4582
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4583
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4585
msgid "Error while padding file (%s)"
4586
msgstr "Грешка у допуњавању датотеке (%s)"
4588
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4590
msgid "Error while getting duration"
4591
msgstr "Грешка при учитавању дужине"
4593
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4595
msgid "Analysing \"%s\""
4596
msgstr "Анализирање „%s“"
4598
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4600
msgid "Transcoding \"%s\""
4601
msgstr "Кодирање „%s“"
4603
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4604
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4605
msgstr "Прилагођава звучне датотеке за упис на звучни диск"
4607
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4608
msgid "Do you really want to split the track?"
4609
msgstr "Да ли да поделим нумере?"
4611
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4613
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4614
"seconds and will be padded."
4616
"Уколико поделите нумеру, дужина нове нумере ће бити краћа од 6 секунди."
4618
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
4622
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4623
msgid "The track wasn't split."
4624
msgstr "Нумера није подељена."
4626
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4627
msgid "No silence could be detected"
4628
msgstr "Не могу да нађем тишину"
4630
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4631
msgid "An error occurred while detecting silences."
4632
msgstr "Дошло је до грешке при тражењу тишина."
4634
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4635
msgid "This will remove all previous results."
4636
msgstr "Ово ће уклонити све претходне резултате."
4638
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4639
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4640
msgstr "Да ли да заиста наставим аутоматску поделу?"
4642
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4643
msgid "_Don't split"
4646
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4647
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4648
msgstr "Да ли заиста желите да испразните преглед делова?"
4650
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4652
msgstr "У_клони све"
4654
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4656
msgstr "Подели стазу"
4658
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4662
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4663
msgid "Method to be used to split the track"
4664
msgstr "Начин за поделу стазе"
4666
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4667
msgid "Split track manually"
4668
msgstr "Ручно подели стазу"
4670
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4671
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4672
msgstr "Подели стазу на делове исте дужине"
4674
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4675
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4676
msgstr "Подели стазу на исти број делова"
4678
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4679
msgid "Split track for each silence"
4680
msgstr "Подели стазу за стаку тишину"
4682
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4686
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4687
msgid "Add a splitting point"
4688
msgstr "Додај тачку поделе"
4690
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4691
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4692
msgid "Split this track every"
4693
msgstr "Подели сву стазу сваких"
4695
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4696
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4700
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4701
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4702
msgid "Split this track in"
4703
msgstr "Подели ову стазу у"
4705
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4706
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4710
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4711
msgid "Slicing Method"
4712
msgstr "Начин деобе"
4714
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4718
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4722
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4726
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4727
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4728
msgstr "Споји изабрани део са наредним"
4730
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4731
msgid "Remove the selected slices"
4732
msgstr "Уклони изабране делове"
4734
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4735
msgid "Clear the slices preview"
4736
msgstr "Очисти преглед делова"
4738
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4739
msgid "_List of slices that are to be created:"
4740
msgstr "_Списак делова за прављење:"
4742
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4743
msgid "Slices Preview"
4744
msgstr "Преглед делова"
4746
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4750
#. Translators: separating hours and minutes
4751
#. Translators: separating minutes and seconds
4752
#. Translators: separating seconds and frames
4753
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4754
#: ../src/brasero-time-button.c:312
4758
#: ../src/brasero-time-button.c:297
4762
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4766
#: ../src/brasero-time-button.c:317
4767
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4768
msgstr "Кадрова (1 секунда = 75 кадра)"
4770
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4771
msgid "cdrkit burning suite"
4772
msgstr "cdrkit пакет за резање"
4774
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4775
msgid "libburnia burning suite"
4776
msgstr "libburnia пакет за резање"
4778
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4779
msgid "growisofs burning suite"
4780
msgstr "growisofs пакет за резање"
4782
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4783
msgid "cdrtools burning suite"
4784
msgstr "cdrtools пакет за резање"
4786
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4788
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4789
msgstr "Не могу да избацим диск из %s"
4791
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
4795
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
4797
msgstr "Избацује диск"
4799
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4800
msgid "No file filtered"
4801
msgstr "Нема занемарених датотека"
4803
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4805
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4806
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4807
msgstr[0] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)"
4808
msgstr[1] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотеке)"
4809
msgstr[2] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)"
4810
msgstr[3] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)"
4812
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4814
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4815
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4816
msgstr[0] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотека)"
4817
msgstr[1] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотеке)"
4818
msgstr[2] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотека)"
4819
msgstr[3] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотека)"
4821
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4822
msgid "Filter Options"
4823
msgstr "Опције занемаривања"
4825
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4827
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4829
"Омогућава да изаберете датотеке које желите да повратите притиском на дугме "
4832
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4836
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4840
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4841
msgid "Restore the selected files"
4842
msgstr "Враћа изабране датотеке"
4844
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4848
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4849
msgid "Set the options for file filtering"
4850
msgstr "Подешава опције занемаривања"
4852
#. filter hidden files
4853
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4854
msgid "Filter _hidden files"
4855
msgstr "Занемари _скривене датотеке"
4858
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4859
msgid "Re_place symbolic links"
4860
msgstr "За_мени симболичке везе"
4862
#. filter broken symlink button
4863
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4864
msgid "Filter _broken symbolic links"
4865
msgstr "Занемари _непостојеће везе"
4867
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4868
msgid "Filtering options"
4869
msgstr "Опције занемаривања"
4871
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4872
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4874
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4875
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ (%s)"
4877
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4878
msgid "Creating checksum for image files"
4879
msgstr "Правим суму за проверу одраза"
4881
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4883
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4884
msgstr "Не постоји датотека за проверу на диску"
4886
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4887
msgid "Checking file integrity"
4888
msgstr "Проверавам исправност датотека"
4890
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4891
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4893
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4894
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“"
4896
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4897
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4898
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4900
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4901
msgstr "Неке датотеке на диску су можда оштећене"
4903
#. Translators: this is the name of the plugin
4904
#. * which will be translated only when it needs
4906
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4907
msgid "File Checksum"
4908
msgstr "Сума за проверу датотеке"
4910
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4911
msgid "Checks file integrities on a disc"
4912
msgstr "Проверава исправност датотека на диску"
4914
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4915
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4916
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4917
msgstr "Алгоритам за шифровање:"
4919
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4920
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
4924
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4925
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
4929
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4930
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
4934
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4935
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4936
msgid "Creating image checksum"
4937
msgstr "Правим суму за проверу одраза"
4939
#. Translators: this is the name of the plugin
4940
#. * which will be translated only when it needs
4942
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
4943
msgid "Image Checksum"
4944
msgstr "Сума за проверу одраза"
4946
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4947
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4948
msgstr "Проверава исправност података на диску након нарезивања"
4950
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4951
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105
4952
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4953
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4954
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4955
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173
4956
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:250
4957
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271
4958
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:292
4959
#: ../src/brasero-rename.c:90
4960
#: ../src/brasero-rename.c:319
4961
msgid "<Keep current values>"
4962
msgstr "<Задржи текуће вредности>"
4964
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126
4965
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4966
msgid "Remove silences"
4967
msgstr "Уклони тишину"
4969
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
4971
msgstr "Наслови нумера"
4973
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
4974
msgid "Additional song information"
4975
msgstr "Додатни подаци о нумери"
4977
#: ../src/brasero-rename.c:320
4979
msgstr "Уметни текст"
4981
#: ../src/brasero-rename.c:321
4983
msgstr "Обриши текст"
4985
#: ../src/brasero-rename.c:322
4986
msgid "Substitute text"
4987
msgstr "Самени текст"
4989
#: ../src/brasero-rename.c:323
4990
msgid "Number files according to a pattern"
4991
msgstr "Нумериши датотеке по шаблону"
10
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
14
"Project-Id-Version: brasero\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 18:46+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 15:16+0100\n"
19
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
20
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
25
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27
#: ../src/brasero-cli.c:70
28
msgid "Open the specified project"
29
msgstr "Отвори наведени пројекат"
31
#: ../src/brasero-cli.c:71
35
#: ../src/brasero-cli.c:76
36
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
37
msgstr "Отвори листу нумера као звучни пројекат"
39
#: ../src/brasero-cli.c:77
43
#: ../src/brasero-cli.c:82
44
msgid "Set the drive to be used for burning"
45
msgstr "Постави уређај за нарезивање"
47
#: ../src/brasero-cli.c:83
49
msgstr "ПУТАЊА УРЕЂАЈА"
51
#: ../src/brasero-cli.c:86
52
msgid "Create an image file instead of burning"
53
msgstr "Направи одраз диска без нарезивања"
55
#: ../src/brasero-cli.c:90
56
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
57
msgstr "Отвори звучни пројекат додајући путање дате у командној линији"
59
#: ../src/brasero-cli.c:94
60
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
61
msgstr "Отвори пројекат са подацима додајући путање дате у командној линији"
63
#: ../src/brasero-cli.c:98
67
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
68
msgid "PATH TO DEVICE"
69
msgstr "ПУТАЊА ДО УРЕЂАЈА"
71
#: ../src/brasero-cli.c:102
75
#: ../src/brasero-cli.c:103
77
msgstr "ПУТАЊА ДО ОМОТА"
79
#: ../src/brasero-cli.c:106
80
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
81
msgstr "Отвори видео пројекат додајући путање дате у командној линији"
83
#: ../src/brasero-cli.c:110
84
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
85
msgstr "Путања до одраза (аутоматски препознато)"
87
#: ../src/brasero-cli.c:111
89
msgstr "ПУТАЊА ДО ОДРАЗА"
91
#: ../src/brasero-cli.c:114
92
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
93
msgstr "Приморај програм да приказује страницу за избор пројекта"
95
#: ../src/brasero-cli.c:118
96
msgid "Open the blank disc dialog"
97
msgstr "Отвори прозорче за брисање диска"
99
#: ../src/brasero-cli.c:122
100
msgid "Open the check disc dialog"
101
msgstr "Отвори прозорче за проверу диска"
103
#: ../src/brasero-cli.c:126
104
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
105
msgstr "Нарезује садржај путање burn://"
107
#: ../src/brasero-cli.c:130
108
msgid "Start burning immediately."
109
msgstr "Одмах започни резање."
111
#: ../src/brasero-cli.c:134
112
msgid "Don't connect to an already-running instance"
113
msgstr "Не повезује се са већ покренутим Бразером"
115
#: ../src/brasero-cli.c:138
117
"Burn the specified project and remove it.\n"
118
"This option is mainly useful for integration with other applications."
120
"Нарежи изабрани пројекат и уклони га.\n"
121
"Ова опција се углавном користи за повезивање са другим програмима."
123
#: ../src/brasero-cli.c:139
127
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
128
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
129
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
130
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
131
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
132
#: ../src/brasero-cli.c:147
133
msgid "The XID of the parent window"
134
msgstr "XID родитељског прозора за Бразеро"
136
#. Translators: %s is the path of drive
137
#: ../src/brasero-cli.c:204
139
msgid "\"%s\" cannot write."
140
msgstr "Уређај „%s“ не може да нарезује дискове."
142
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
143
msgid "Wrong command line option."
144
msgstr "Неисправна опције командне линије."
146
#. Translators: %s is the path of a drive
147
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
149
msgid "\"%s\" cannot be found."
150
msgstr "Не могу да нађем „%s“."
152
#: ../src/brasero-cli.c:297
153
msgid "Incompatible command line options used."
154
msgstr "Употребљене су не подржане опције командне линије."
156
#: ../src/brasero-cli.c:298
157
msgid "Only one option can be given at a time"
158
msgstr "Можете задати само по једну команду"
160
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
162
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
163
msgstr "Није нађена „%s“ у путањи"
165
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
167
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
168
msgstr "Не могу да нађем „%s“ додатак за ГСтример"
170
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
172
msgid "The version of \"%s\" is too old"
173
msgstr "Ово издање „%s“ је застарело"
175
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
177
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
178
msgstr "„%s“ је симболичка веза која показује на други програм"
180
#. Translators: %s is a filename
181
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
182
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
184
msgid "\"%s\" could not be found"
185
msgstr "Не могу да нађем „%s“"
187
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
188
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
190
msgid "Copying audio track %02d"
191
msgstr "Копирам нумеру %02d"
193
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
194
msgid "Preparing to copy audio disc"
195
msgstr "Припремам се да клонирам звучни диск"
197
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
198
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
199
msgstr "Копирање песама са звучног диска заједно са њиховим подацима"
201
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
202
msgid "Video format:"
203
msgstr "Врста видеа:"
205
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
209
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
210
msgid "Format used mostly on the North American continent"
211
msgstr "Формат који се највише користи у Северној Америци"
213
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
217
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
218
msgid "Format used mostly in Europe"
219
msgstr "Формат који се највише користи у Европи"
221
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
222
msgid "Native _format"
223
msgstr "Изворни _формат"
225
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
226
msgid "Aspect ratio:"
229
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
233
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
237
#. Video options for (S)VCD
238
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
242
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
243
msgid "Create an SVCD"
244
msgstr "Направи СВЦД"
246
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
250
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
251
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
253
"Исписује поруке о грешкама у Бразеровим библиотекама за резање на стандардни "
256
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
257
msgid "Brasero media burning library"
258
msgstr "Бразерова библиотека за резање"
260
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
261
msgid "Display options for Brasero-burn library"
262
msgstr "Приказује опције Бразерове библиотеке за резање"
264
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
265
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
267
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
268
msgstr "„%s“ је уклоњена са система."
270
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
271
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
273
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
274
msgstr "Не можете да додате директоријуме на видео или звучне дискове"
276
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
278
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
279
msgstr "Не можете да додате листе на видео или звучне дискове"
281
#. Translators: %s is the name of the file
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
283
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
285
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
286
msgstr "„%s“ не одговара за звучни или видео диск"
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
289
msgid "Analysing video files"
290
msgstr "Анализирам видео датотеке"
292
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
294
msgid "\"%s\" cannot be read"
295
msgstr "Не могу да прочитам „%s“"
297
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
298
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
300
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
301
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
302
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
303
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
304
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
305
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
306
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
307
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
309
msgid "The drive is busy"
310
msgstr "Уређај је заузет"
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
314
msgstr "Скривена датотека"
316
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
317
msgid "Unreadable file"
318
msgstr "Нечитљива датотека"
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
321
msgid "Broken symbolic link"
322
msgstr "Неисправна симболичка веза"
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
325
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
327
msgid "Recursive symbolic link"
328
msgstr "Рекурзивна симболичка везе"
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
332
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
333
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
334
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
335
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
337
msgstr "(учитавам...)"
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
341
#: ../src/brasero-playlist.c:497
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
347
msgstr "Датотека диска"
349
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
352
msgid_plural "%d items"
353
msgstr[0] "%d ставка"
354
msgstr[1] "%d ставке"
355
msgstr[2] "%d ставки"
356
msgstr[3] "%d ставка"
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
361
msgstr "Нова фасцикла"
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
365
msgid "New folder %i"
366
msgstr "Нова фасцикла %i"
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
370
msgid "Analysing files"
371
msgstr "Анализирање датотека"
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
375
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1273
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
379
msgid "There are no files to write to disc"
380
msgstr "Нема датотека за нарезивање на диск"
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
384
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
385
msgstr "„%s“ је рекурзивна симболичка веза."
387
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
389
msgid "The file does not appear to be a playlist"
390
msgstr "Датотека не изгледа као списак нумера"
392
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:642
394
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
395
msgstr "ГСтример не може да отвори „%s“."
397
#. Translators: %s is the name of the object (as in
398
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
400
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
401
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
402
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
403
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
404
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
405
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
406
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
407
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
408
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
409
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
410
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
411
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
412
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
413
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
414
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
415
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
416
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
417
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
418
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
419
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
420
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
421
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
422
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
423
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
424
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
425
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
426
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
427
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
429
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
430
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
431
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
432
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
433
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
434
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
435
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
436
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
438
msgid "%s element could not be created"
439
msgstr "Не могу да направим елемент %s"
441
#. Translators: Error message saying no graft point
442
#. * is specified. A graft point is the path (on the
443
#. * disc) where a file from any source will be added
445
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
446
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
447
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
448
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
449
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
450
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
451
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
452
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
453
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
454
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
455
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
456
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
458
msgid "An internal error occurred"
459
msgstr "Дошло је до грешке унутар програма"
461
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
464
msgid "Only one track at a time can be checked"
465
msgstr "Можете проверити само по једну стазу"
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
468
msgid "Retrieving image format and size"
469
msgstr "Преузимам величину и формат слике"
471
#. Translators: This is a disc image
472
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
473
msgid "The format of the disc image could not be identified"
474
msgstr "Не могу да одредим врсту одраза диска"
476
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
477
msgid "Please set it manually"
478
msgstr "Унесите ово ручно"
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
481
#| msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
482
msgid "Brasero notification"
483
msgstr "Бразерова обавештења"
485
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
488
msgid "%s (%i%% Done)"
489
msgstr "%s (завршено је %d%%)"
491
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
492
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
493
msgid "Creating Image"
494
msgstr "Правим одраз"
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
497
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
499
msgstr "Нарезујем ДВД"
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
502
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
504
msgstr "Клонирам ДВД"
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
507
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
509
msgstr "Нарезујем ЦД"
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
520
msgstr "Нарезујем диск"
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
525
msgstr "Клонирам диск"
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
528
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
529
msgid "Creating image"
530
msgstr "Правим одраз"
532
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
533
msgid "Simulation of video DVD burning"
534
msgstr "Симулација нарезивања видеа на ДВД"
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
537
msgid "Burning video DVD"
538
msgstr "Нарезујем видео ДВД"
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
541
msgid "Simulation of data DVD burning"
542
msgstr "Симулација нарезивања података на ДВД"
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
545
msgid "Burning data DVD"
546
msgstr "Нарезујем податаке на ДВД"
548
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
549
msgid "Simulation of image to DVD burning"
550
msgstr "Симулација нарезивања одраза на ДВД"
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
553
msgid "Burning image to DVD"
554
msgstr "Нарезујем одраз на ДВД"
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
557
msgid "Simulation of data DVD copying"
558
msgstr "Симулација клонирања ДВД-а"
560
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
561
msgid "Copying data DVD"
562
msgstr "Клонирам ДВД са подацима"
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
565
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
566
msgstr "Симулација нарезивања (С)ВЦД диска"
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
569
msgid "Burning (S)VCD"
570
msgstr "Нарезујем (С)ВЦД"
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
573
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
574
msgid "Simulation of audio CD burning"
575
msgstr "Симулација нарезивања звучног диска"
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
579
msgid "Burning audio CD"
580
msgstr "Нарезујем звучни диск"
582
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
583
msgid "Simulation of data CD burning"
584
msgstr "Симулација нарезивања података на ЦД"
586
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
587
msgid "Burning data CD"
588
msgstr "Нарезујем податаке на ЦД"
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
591
msgid "Simulation of CD copying"
592
msgstr "Симулација клонирања ЦД-а"
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
595
msgid "Simulation of image to CD burning"
596
msgstr "Симулација нарезивања одраза на ЦД"
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
599
msgid "Burning image to CD"
600
msgstr "Нарезујем одраз на ЦД"
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
603
msgid "Simulation of video disc burning"
604
msgstr "Симулација нарезивања видеа на диск"
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
607
msgid "Burning video disc"
608
msgstr "Нарезујем видео на диск"
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
611
msgid "Simulation of data disc burning"
612
msgstr "Симулација нарезивања података на диск"
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
615
msgid "Burning data disc"
616
msgstr "Нарезујем податке на диск"
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
619
msgid "Simulation of disc copying"
620
msgstr "Симулација клонирања диска"
622
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
623
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
625
msgstr "Клонирам диск"
627
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
628
msgid "Simulation of image to disc burning"
629
msgstr "Симулација нарезивања одраза на диск"
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
632
msgid "Burning image to disc"
633
msgstr "Нарезујем одраз на диск"
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
636
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
637
msgstr "Замените диск преписивим диском који садржи податке."
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
640
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
641
msgstr "Замените диск оним који већ садржи податке."
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
644
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
645
msgstr "Убаците преписив диск који садржи податке."
647
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
649
msgid "Please insert a disc holding data."
650
msgstr "Убаците диск који садржи податке."
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
655
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
657
msgstr "Замените диск уписивим ЦД диском са најмање %i MiB слободног простора."
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
660
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
661
msgstr "Замените тренутни диск уписицим ЦД диском."
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
665
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
666
msgstr "Убаците уписив ЦД са најмање %i MiB слободног простора."
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
669
msgid "Please insert a writable CD."
670
msgstr "Убаците уписив ЦД."
672
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
675
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
678
"Замените диск уписивим ДВД диском са најмање %i MiB слободног простора."
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
681
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
682
msgstr "Замените диск уписивим ДВД диском."
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
686
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
687
msgstr "Убаците уписив ДВД са најмање %i MiB слободног простора."
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
690
msgid "Please insert a writable DVD."
691
msgstr "Убаците уписив ДВД."
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
696
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
699
"Замените диск уписивим ЦД или ДВД диском са најмање %i MiB слободног "
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
703
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
704
msgstr "Замените диск уписивим ЦД или ДВД диском."
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
708
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
709
msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД са најмање %i MiB слободног простора."
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
712
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
713
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
715
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
716
msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД диск."
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
720
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
721
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
723
"Направљен је одраз диска на локалном тврдом диску.\n"
724
"Нарезивање ће започети чим убаците уписив диск."
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
727
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
728
msgstr "Провера исправности ће започети чим убаците диск."
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
731
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
732
msgstr "Поново убаците диск у ЦД/ДВД уређај."
734
#. Translators: %s is the name of a drive
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
737
msgid "\"%s\" is busy."
738
msgstr "„%s“ је заузет."
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
743
msgid "Make sure another application is not using it"
744
msgstr "Проверите да га ни један други програм не користи"
746
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
748
msgid "There is no disc in \"%s\"."
749
msgstr "Нема диска у „%s“."
751
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
753
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
754
msgstr "Диск у „%s“ није подржан."
756
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
758
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
759
msgstr "Диск у „%s“ није преписив."
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
763
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
764
msgstr "Диск у „%s“ је празан."
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
768
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
769
msgstr "Диск у „%s“ није уписив."
771
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
773
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
774
msgstr "Недовољно слободног простора на диску у „%s“."
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
778
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
779
msgstr "Диск у „%s“ мора бити поново учитан."
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
782
msgid "Please eject the disc and reload it."
783
msgstr "Избаците диск и поново га учитајте."
785
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
788
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
789
msgstr "Не могу да направим датотеку на место одређено за привремене датотеке"
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
792
msgid "The image could not be created at the specified location"
793
msgstr "Не могу да направим одраз на изабраном месту"
795
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
797
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
800
"Да ли желите да изаберете ново место за ову сесију или да покушам поново "
803
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
804
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
805
msgstr "Можете ослободити нешто места на диску и покушати поново"
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
811
msgid "_Keep Current Location"
812
msgstr "_Задржи тренутно место"
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
818
msgid "_Change Location"
819
msgstr "_Промени место"
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
823
msgid "Location for Image File"
824
msgstr "Путања до датотеке са одразом"
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
828
msgid "Location for Temporary Files"
829
msgstr "Путања до привремених датотека"
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
833
msgid "_Replace Disc"
834
msgstr "_Замени диск"
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
837
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
838
msgstr "Да ли заиста желите да обришете диск?"
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
841
msgid "The disc in the drive holds data."
842
msgstr "Убачени диск садржи податке."
844
#. Translators: Blank is a verb here
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
847
msgstr "_Обриши диск"
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
851
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
852
"selection of files is burned."
854
"Уколико их увезете, моћи ћете да их видите и користите након што нарежете "
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
858
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
859
msgstr "У супротном их нећете видети (иако су оне и даље читљиве)."
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
863
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
864
msgstr "Већ постоје датотеке на диску. Желите ли да их увезете?"
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
874
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
876
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
879
"Преписиви звучни дискови не раде исправно у старијим уређајима, а ЦД-ТЕКСТ "
880
"неће бити уписан на њима."
882
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
884
msgid "Do you want to continue anyway?"
885
msgstr "Да ли да ипак наставим?"
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
888
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
889
msgstr "Додавање нумера на диск није препоручљиво."
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 ../src/brasero-data-disc.c:572
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
897
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
898
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
899
msgstr "Преписив звучни диск можда неће радити у старијим уређајима."
901
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
902
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
903
msgstr "Нарезивање нумера на преписив диск није препоручљиво."
905
#. Translators: %s is the name of a drive
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
908
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
909
msgstr "Сами избаците диск из „%s“."
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
913
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
914
"operation to continue."
916
"Не могу да избацим диск, иако је то неопходно како бих наставио тренутну "
919
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
920
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
921
msgstr "Да ли да заменим диск и наставим упис?"
923
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
924
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
925
msgstr "Не могу да обришем диск који сте убацили."
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
928
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
929
msgstr "Да наставим без потпуне сагласности са Windows-ом?"
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
932
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
935
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
937
"Неке датотеке немају одговарајуће називе како би диск био сагласан са "
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
946
msgid "The simulation was successful."
947
msgstr "Симулација је била успешна."
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
950
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
951
msgstr "Право нарезивање диска ће почети за 10 секунди."
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
955
msgstr "Нарежи _сада"
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
958
msgid "Save Current Session"
959
msgstr "Сачувај тренутну сесију"
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
962
msgid "An unknown error occurred."
963
msgstr "Дошло је до непознате грешке."
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
967
msgid "Error while burning."
968
msgstr "Грешка приликом нарезивања."
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
972
msgstr "_Сачувај дневник"
974
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
975
msgid "Video DVD successfully burned"
976
msgstr "Видео ДВД је успешно нарезан"
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
979
msgid "(S)VCD successfully burned"
980
msgstr "(С)ВЦД је успешно нарезан"
982
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
983
msgid "Audio CD successfully burned"
984
msgstr "Звучни диск је успешно нарезан"
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
987
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
988
msgid "Image successfully created"
989
msgstr "Одраз је успешно направљен"
991
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
992
msgid "DVD successfully copied"
993
msgstr "ДВД успешно клониран"
995
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
996
msgid "CD successfully copied"
997
msgstr "ЦД успешно клониран"
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1000
msgid "Image of DVD successfully created"
1001
msgstr "Одраз ДВД диска успешно направљен"
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1004
msgid "Image of CD successfully created"
1005
msgstr "Одраз ЦД диска успешно направљен"
1007
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1008
msgid "Image successfully burned to DVD"
1009
msgstr "Одраз је успешно нарезан на ДВД"
1011
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1012
msgid "Image successfully burned to CD"
1013
msgstr "Одраз је успешно нарезан на ЦД"
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
1016
msgid "Data DVD successfully burned"
1017
msgstr "ДВД са подацима је успешно нарезан"
1019
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1020
msgid "Data CD successfully burned"
1021
msgstr "ЦД са подацима је успешно"
1023
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
1025
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1026
msgstr "Клон #%i је успешно нарезан."
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
1030
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1031
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1033
"Чим убаците уписив диск започеће нарезивање. Уколико не желите да нарежете "
1034
"још један диск кликните на „Откажи“."
1036
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
1037
msgid "Make _More Copies"
1038
msgstr "_Направи још један клон"
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
1041
msgid "_Create Cover"
1042
msgstr "_Направи омот"
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
1045
msgid "There are some files left to burn"
1046
msgstr "Неке датотеке су преостале за нарезивање"
1048
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
1049
msgid "There are some more videos left to burn"
1050
msgstr "Неки видео снимци су преостали за нарезивање"
1052
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
1053
msgid "There are some more songs left to burn"
1054
msgstr "Неке песме су преостале за нарезивање"
1056
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1058
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1059
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1060
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
1061
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1063
msgid "Not enough space available on the disc"
1064
msgstr "Недовољно слободног простора на диску"
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1068
msgid "Do you really want to quit?"
1069
msgstr "Да ли заиста желите да изађете?"
1071
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1073
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1074
msgstr "Прекидање овог процеса може учинити диск нечитљивим."
1076
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
1077
msgid "C_ontinue Burning"
1078
msgstr "_Настави нарезивање"
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
1081
msgid "_Cancel Burning"
1082
msgstr "_Откажи нарезивање"
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
1086
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1088
msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД уколико не желите да направите одраз диска."
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
1091
msgid "Create _Image"
1092
msgstr "_Направи одраз"
1094
#. Translators: This is a verb, an action
1095
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1099
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1100
msgid "Make _Several Copies"
1101
msgstr "Направи _више клонова"
1103
#. Translators: This is a verb, an action
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
1108
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
1109
msgid "Burn _Several Copies"
1110
msgstr "Нарежи _више клонова"
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
1113
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1114
msgstr "Да ли желите да нарежете изабране датотеке на више дискова?"
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1117
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1118
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1120
"Има превише података за један диск чак и уз могућност прекорачења величине."
1122
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
1123
msgid "_Burn Several Discs"
1124
msgstr "_Нарежи више дискова"
1126
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
1127
msgid "Burn the selection of files across several media"
1128
msgstr "Нарезује изабране датотеке на неколико празних дискова"
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
1131
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1132
msgstr "Изаберите други ЦД или ДВД или убаците нови."
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
1135
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1136
msgstr "Подаци о нумери (извођау, композитору,...) неће бити нарезани на диск."
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
1139
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1140
msgstr "Ово није подржано тренутно изабраним програмима за нарезивање."
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1143
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1144
msgid "Please add files."
1145
msgstr "Додајте датотеке."
1147
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1148
msgid "Please add songs."
1149
msgstr "Додајте песме."
1151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
1152
msgid "There are no songs to write to disc"
1153
msgstr "Нема песама за нарезивање на диск"
1155
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1156
msgid "Please add videos."
1157
msgstr "Додајте видео."
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1160
msgid "There are no videos to write to disc"
1161
msgstr "Нема видеа за нарезивање на диск"
1163
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
1164
msgid "There is no inserted disc to copy."
1165
msgstr "Није убачен диск за клонирање."
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
1168
msgid "Please select a disc image."
1169
msgstr "Изаберите одраз диска."
1171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
1172
msgid "There is no selected disc image."
1173
msgstr "Није изабран одраз диска."
1175
#. Translators: this is a disc image not a picture
1176
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
1178
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1180
msgid "Please select another image."
1181
msgstr "Изаберите други одраз диска."
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
1184
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1185
msgstr "Ово не изгледа као исправан одраз диска или cue датотека."
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
1188
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1189
msgstr "Убаците диск који није заштићен од копирања."
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
1192
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1193
#: ../src/brasero-project.c:1441
1194
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1195
msgstr "Нису инсталиране све потребне библиотеке и програми."
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001
1198
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1199
msgstr "Замените диск подржаним ЦД или ДВД диском."
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974
1202
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1203
msgstr "Да ли желите да нарежете више од пријављеног капацитета диска?"
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
1207
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1208
"selection otherwise.\n"
1209
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1210
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1211
"NOTE: This option might cause failure."
1213
"Подаци су превелики за један диск па је потребно да уклоните неке датотеке.\n"
1214
"Можете да користите ову могућност уколико користите ЦД од 90 или 100 минута "
1215
"који није исправно препознат па је потребно прекорачење величине за "
1217
"ПРИМЕДБА: Ова опција може изазвати неуспешно нарезивање."
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981
1221
msgstr "_Прекорачење величине"
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983
1224
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1225
msgstr "Нарезује више података од пријављеног капацитета диска"
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
1229
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1231
"Уређај са изворним диском се такође користи и за нарезивање новог диска."
1233
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
1235
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1238
"Након копирања података са тренутног диска потребно је да убаците нови диск "
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
1242
msgid "Select a disc to write to"
1243
msgstr "Изабор диска за нарезивање"
1245
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
1248
msgid "Disc Burning Setup"
1249
msgstr "Поставке за нарезивање на диск"
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1540
1252
msgid "Video Options"
1253
msgstr "Поставке видеа"
1255
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
1256
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1258
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1259
"image file inside?"
1261
"Да ли желите да направите диск да садржајем из одраза или диск који садржи "
1264
#. Translators: %s is the name of the image
1265
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1268
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1269
"contents can be burned."
1271
"Изабрана је само једна датотека („%s“). Ово је одраз, који можете нарезати "
1274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1275
msgid "Burn as _File"
1276
msgstr "Упиши као _датотеку"
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1279
msgid "Burn _Contents…"
1280
msgstr "Упиши _садржај..."
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
1283
msgid "Image Burning Setup"
1284
msgstr "Подешавање за резање одраза"
1287
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1288
msgid "Select a disc image to write"
1289
msgstr "Изаберите одраз диска за нарезивање"
1291
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
1293
msgstr "Клонира ЦД и ДВД дискове"
1295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
1296
msgid "Select disc to copy"
1297
msgstr "Изаберите диск за клонирање"
1299
#. Translators: %s is the name of a missing application
1300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 ../src/brasero-project.c:1381
1303
msgid "%s (application)"
1304
msgstr "%s (програм)"
1306
#. Translators: %s is the name of a missing library
1307
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
1308
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 ../src/brasero-project.c:1387
1310
msgid "%s (library)"
1311
msgstr "%s (библиотека)"
1313
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
1315
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1392
1317
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1318
msgstr "%s (Гстримеров додатак)"
1320
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
1321
#: ../src/brasero-project.c:1435
1322
msgid "Please install the following manually and try again:"
1323
msgstr "Инсталирајте следеће алате и покушајте поново:"
1325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1326
msgid "Burning CD/DVD"
1327
msgstr "Нарезујем ЦД/ДВД"
1329
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1331
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1332
msgstr "Не могу да откључам „%s“"
1334
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1336
msgid "No burner specified"
1337
msgstr "Није изабран уређај за нарезивање"
1339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1340
msgid "No source drive specified"
1341
msgstr "Није изабран изворни уређај"
1343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1344
msgid "Ongoing copying process"
1345
msgstr "Текући процес клонирања"
1347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1350
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1351
msgstr "Не могу да закључам уређај (%s)"
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1354
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1355
msgstr "Уређај не подржава преписиве дискове"
1357
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1358
msgid "Ongoing blanking process"
1359
msgstr "Текући процес брисања"
1361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1362
msgid "The drive cannot burn"
1363
msgstr "Уређај не може да нарезује дискове"
1365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1366
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1367
msgid "Ongoing burning process"
1368
msgstr "Текуће нарезивање"
1370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1371
msgid "Ongoing checksumming operation"
1372
msgstr "Текући процес провере"
1374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
1375
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
1376
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1377
msgstr "Не можете да додате податке на овај диск"
1379
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
1380
msgid "There is no track to burn"
1381
msgstr "Нема стазе за нарезивање"
1383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
1385
"Please install the following required applications and libraries manually "
1387
msgstr "Инсталирајте наведене програме и библиотеке и покушајте поново:"
1389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
1390
msgid "No format for the temporary image could be found"
1391
msgstr "Не постоји формат за привремени одраз диска"
1393
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1394
msgid "Unknown song"
1395
msgstr "Непозната нумера"
1397
#. Reminder: if this string happens to be used
1398
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1399
#. * context with C_() macro
1400
#. Translators: %s is the name of the artist.
1401
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1402
#. * Before it there is the name of the song.
1403
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1404
#. * and every word has a different tag.
1405
#. Translators: %s is the name of an artist.
1406
#. Translators: %s is the name of the artist
1407
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:271
1408
#: ../src/brasero-player.c:419
1413
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
1414
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
1419
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1423
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1424
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1425
msgid "Video DVD image"
1426
msgstr "Одраз видео ДВД диска"
1428
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1429
#. * Image") and the second the path for the image file
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
1435
#. Translators: this string is only used when the user
1436
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1437
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1438
#. * destination disc a new one (once the source has been
1439
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1440
#. * holding the source disc
1441
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
1443
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1444
msgstr "Изворни диск у истом уређају као и циљни"
1446
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1447
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
1449
msgid "%s: not enough free space"
1450
msgstr "%s: нема довољно слободног простора"
1452
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1453
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1454
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
1456
msgid "%s: %s of free space"
1457
msgstr "%s: %s слободно"
1459
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1460
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1461
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1464
msgstr "%s: %s слободно"
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1467
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1468
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1469
msgid "Do you really want to choose this location?"
1470
msgstr "Да ли заиста желите да изаберете ово место?"
1472
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1473
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1475
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1476
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1477
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1479
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1480
msgstr "Немате потребне дозволе за упис на ову место"
1482
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1484
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1486
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1488
"Систем датотека на овом диску не подржава велике датотеке (преко 2 GiB).\n"
1489
"Ово може да буде проблем при нарезивању на ДВД или стварању великих одраза."
1491
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1492
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1495
msgstr "%.1f× (ДВД)"
1497
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1498
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1503
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1504
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1509
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1510
#. * type. BD = Blu Ray
1511
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1513
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1514
msgstr "%.1f× (БД) %.1f× (ДВД) %.1f× (ЦД)"
1516
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1517
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1518
msgstr "Не могу да утврдим брзине"
1520
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1521
msgid "Maximum speed"
1522
msgstr "Најмања брзина"
1524
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1525
msgid "Burning speed"
1526
msgstr "Брзина резања"
1528
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1529
msgid "_Simulate before burning"
1530
msgstr "_Симулирај пре нарезивања"
1532
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1534
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1535
"actual burning after 10 seconds"
1537
"Бразеро ће симулирати нарезивање и, уколико симулација успе, наставити са "
1538
"стварним нарезивањем за 10 секунди"
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1541
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1542
msgstr "Ко_ристи burnproof (смањује ризик од неуспеха)"
1544
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1545
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1546
msgstr "_Нарежи одраз директно без писања на тврди диск"
1548
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1549
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1550
msgstr "_Остави отворен диск за касније додавање датотека"
1552
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1553
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1554
msgstr "Дозвољава касније додавање података на диск"
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1557
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
1558
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1559
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1564
msgid "Location for _Temporary Files"
1565
msgstr "Пу_тања до привремених датотека"
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1568
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1569
msgstr "Поставља директоријум у који ће се смештати привремене датотеке"
1571
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1572
msgid "Temporary files"
1573
msgstr "Привремене датотеке"
1575
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1576
msgid "Disc image type:"
1577
msgstr "Врста одраза диска:"
1579
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1581
msgstr "Сам изабери"
1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1584
msgid "ISO9660 image"
1585
msgstr "ISO9660 одраз"
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1588
msgid "Readcd/Readom image"
1589
msgstr "Readcd/Readom одраз"
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1595
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1596
msgid "Cdrdao image"
1597
msgstr "Cdrdao одраз"
1599
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1600
#: ../src/brasero-project.c:1499
1602
msgid "Properties of %s"
1603
msgstr "Поставке %s"
1605
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1607
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1609
"Да ли заиста желите да задржите тренутну екстензију уз име одраза диска?"
1611
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1613
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1616
"Уколико изаберете да је задржите, програми можда неће исправно препознати "
1619
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1620
msgid "_Keep Current Extension"
1621
msgstr "_Задржи тренутни наставак"
1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1624
msgid "Change _Extension"
1625
msgstr "_Промени наставак"
1627
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1628
msgid "Configure recording options"
1629
msgstr "Подеси опције за резање"
1631
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1632
#. * third one is seconds.
1633
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1635
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1636
msgstr "Протекло време: %02i:%02i:%02i"
1638
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1639
msgid "Average drive speed:"
1640
msgstr "Просечна брзина резања:"
1642
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1643
#. * and the third one is seconds.
1644
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
1646
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1647
msgstr "Преостало време: %02i:%02i:%02i"
1649
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
1651
msgid "%i MiB of %i MiB"
1652
msgstr "%i MiB од %i MiB"
1654
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
1655
msgid "Estimated drive speed:"
1656
msgstr "Тренутна брзина резања:"
1658
#. Translators: %s is a path
1659
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1661
msgid "\"%s\": loading"
1662
msgstr "„%s“: учитавам"
1664
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1665
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1667
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1668
msgstr "„%s“: непозната врста одраза диска"
1670
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1671
#. * file and the second its size.
1672
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1677
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1678
#. * label too small.
1679
#. Translators: this is a disc image
1680
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1681
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1682
msgid "Click here to select a disc _image"
1683
msgstr "Кликните овде за избор _одраза диска"
1685
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1686
msgid "Select Disc Image"
1687
msgstr "Избор датотеке са одразом диска"
1689
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1690
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:162
1691
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
1693
msgstr "Све датотеке"
1695
#. Translators: this a disc image here
1696
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1699
msgstr "Датотека са одразом"
1701
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1703
msgstr "Врста одраза:"
1705
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1706
msgid "Getting size"
1707
msgstr "Прибављам величину"
1709
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1713
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1717
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1718
msgid "Creating checksum"
1719
msgstr "Правим суму за проверу"
1721
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1722
msgid "Copying file"
1723
msgstr "Копирам датотеку"
1725
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1726
msgid "Analysing audio files"
1727
msgstr "Анализирам звучне датотеке"
1729
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1730
msgid "Transcoding song"
1731
msgstr "Прекодирам песме"
1733
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1734
msgid "Preparing to write"
1735
msgstr "Припремам се за успис"
1737
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1738
msgid "Writing leadin"
1739
msgstr "Уписујем улаз"
1741
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1742
msgid "Writing CD-Text information"
1743
msgstr "Уписујем ЦД-ТЕКСТ податке"
1745
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1749
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1750
msgid "Writing leadout"
1751
msgstr "Уписујем излаз"
1753
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1754
msgid "Starting to record"
1755
msgstr "Започињем нарезивање"
1757
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1761
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1762
msgid "Ejecting medium"
1763
msgstr "Избацујем диск"
1765
#. Translators: %s is the plugin name
1766
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1767
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1768
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1770
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1771
msgstr "„%s“ се се не понаша како треба"
1773
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1774
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1776
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1778
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1779
msgstr "Нема довољно простора на диску (%s доступно за %s)"
1781
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1784
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1785
"with a size over 2 GiB"
1787
"Изабрани систем датотека за чување привремених одраза не подржава датотеке "
1790
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1793
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1794
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1796
"Изабрано место за складиште нема довољно слободног простора за смештање "
1797
"одраза (потребно је %ld MiB)."
1799
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
1801
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1802
msgstr "Не могу да одредим величину диска"
1804
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1806
msgid "No path was specified for the image output"
1807
msgstr "Није одређена путања за излазну слику"
1809
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1810
#. Translators: the %s is the error message from errno
1811
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1812
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1813
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1815
msgid "An internal error occurred (%s)"
1816
msgstr "Дошло је до грешке унутар програма (%s)"
1818
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1819
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1820
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1821
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
1822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1824
msgid "The file is not stored locally"
1825
msgstr "Датотека није ускладиштена локално"
1827
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
1829
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1830
msgstr "VIDEO_TS директоријум не постоји или је неисправан"
1832
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1833
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1835
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1836
msgstr "Процес „%s“ се завршио са грешком (%i)"
1838
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1839
msgid "_Hide changes"
1840
msgstr "_Сакриј измене"
1842
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1843
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1844
msgid "_Show changes"
1845
msgstr "_Прикажи измене"
1847
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1848
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1852
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1856
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1860
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1861
msgid "Horizontal gradient"
1862
msgstr "Хоризонтални прелив"
1864
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1865
msgid "Vertical gradient"
1866
msgstr "Вертикални прелив"
1869
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1870
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1874
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1875
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1877
msgstr "Путања до слике:"
1879
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1880
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1881
msgid "Choose an image"
1882
msgstr "Изаберите слику"
1884
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1885
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1886
msgid "Image style:"
1887
msgstr "Врста слике:"
1889
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1893
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1897
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1901
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1902
msgid "Background Properties"
1903
msgstr "Особине позадине"
1905
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:585
1909
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:597
1910
msgid "Bac_kground Properties"
1911
msgstr "_Особине за позадину"
1913
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1914
msgid "Background properties"
1915
msgstr "Особине позадине"
1917
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:615
1919
msgstr "Поравнато слева"
1921
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:625
1925
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:635
1927
msgstr "Поравнато сдесна"
1929
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:649
1933
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:659
1937
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:669
1941
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:695
1942
msgid "Font family and size"
1943
msgstr "Врста и величина фонта"
1945
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:702
1947
msgstr "_Боја текста"
1949
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:703
1951
msgstr "Боја текста"
1953
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:826
1954
msgid "Cover Editor"
1955
msgstr "Уредник омота"
1957
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
1958
msgid "Set Bac_kground Properties"
1959
msgstr "Поставља _особине за позадину"
1961
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
1965
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
1969
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
1971
msgstr "Предњи омот"
1973
#. Translators: This is an image,
1974
#. * a picture, not a "Disc Image"
1975
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
1976
msgid "The image could not be loaded."
1977
msgstr "Не могу да учитам слику."
1979
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1980
msgid "Pick a Color"
1981
msgstr "Изабери боју"
1983
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1985
msgid "Directory could not be created (%s)"
1986
msgstr "Не могу да направим директоријум (%s)"
1988
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1989
msgid "Error while loading the project."
1990
msgstr "Грешка током учитавања пројекта."
1992
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
1993
msgid "The project could not be opened"
1994
msgstr "Не могу да отворим пројекат"
1996
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
1997
msgid "The file is empty"
1998
msgstr "Датотека је празна"
2000
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2001
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2002
msgstr "Ово не изгледа као исправан Бразеров пројекат"
2004
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2005
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2006
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2007
msgstr "Безимени ЦД/ДВД уређај"
2009
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2010
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2012
"Прикажи поруке о грешкама у Бразеровој медијској збирци на стандардном излазу"
2014
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2015
msgid "Brasero optical media library"
2016
msgstr "Бразерова збирка оптичких медијума"
2018
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2019
msgid "Display options for Brasero media library"
2020
msgstr "Опције приказа Бразерове медијске збирке"
2022
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2023
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2025
msgid "%s h %s min %s"
2026
msgstr "%s сат(а) %s минут(а) %s"
2028
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2029
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2032
msgstr "%s сат(а) %s"
2034
#. Translators: this is hour like '2 h'
2035
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2040
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2041
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2046
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2047
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2048
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2053
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2054
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2057
msgstr "%s минут(а)"
2059
#. Translators: the first %s is the number of minutes
2060
#. * and the second one is the number of seconds.
2061
#. * The whole string expresses a duration
2062
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2065
msgstr "%s:%s минут(а)"
2067
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2068
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2073
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2074
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2076
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2077
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2078
#. * I really don't know if I should set this string as
2080
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2081
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2086
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2087
msgid "Searching for available discs"
2088
msgstr "Тражим доступне дискове"
2090
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2091
msgid "No disc available"
2092
msgstr "Нема доступних дискова"
2094
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2095
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2096
#. * image on the hard drive.
2097
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2098
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2099
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2101
msgstr "Датотека са одразом"
2103
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2104
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2105
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2106
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2107
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2108
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2110
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2111
msgstr "Ово не изгледа као исправан ISO одраз"
2113
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2117
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2121
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2123
msgstr "Једном уписив ЦД"
2125
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2127
msgstr "Преписив ЦД"
2129
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2133
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2135
msgstr "Једном уписив ДВД-"
2137
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2139
msgstr "Преписив ДВД-"
2141
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2143
msgstr "Једном уписив ДВД+"
2145
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2147
msgstr "Преписив ДВД+"
2149
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2150
msgid "DVD+R dual layer"
2151
msgstr "Двослојни једном уписив ДВД+"
2153
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2154
msgid "DVD+RW dual layer"
2155
msgstr "Двослојни преписив ДВД+"
2157
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2158
msgid "DVD-R dual layer"
2159
msgstr "Двослојни једном уписив ДВД-"
2161
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2165
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2166
msgid "Blu-ray disc"
2167
msgstr "Блу реј диск"
2169
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2170
msgid "Writable Blu-ray disc"
2171
msgstr "Уписив Блу реј диск"
2173
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2174
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2175
msgstr "Преписив Блу реј диск"
2177
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2178
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2179
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2181
msgid "Blank %s in %s"
2182
msgstr "Избриши %s у %s"
2184
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2185
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2186
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2188
msgid "Audio and data %s in %s"
2189
msgstr "Звук и подаци %s у %s"
2191
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2192
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2193
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2195
msgid "Audio %s in %s"
2196
msgstr "Звук %s у %s"
2198
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2199
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2200
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2202
msgid "Data %s in %s"
2203
msgstr "Подаци %s у %s"
2205
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2206
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2207
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2212
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2214
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2215
msgstr "Не могу да пронађем путању за монтирање"
2217
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2218
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2220
msgid "Blank disc (%s)"
2221
msgstr "Празан диск (%s)"
2223
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2224
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2226
msgid "Audio and data disc (%s)"
2227
msgstr "Диск са звуком и подацима (%s)"
2229
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2230
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2232
#. * The %s is the date
2233
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2235
msgid "Audio disc (%s)"
2236
msgstr "Звучни диск (%s)"
2238
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2239
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2240
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2241
#. * The %s is the date
2242
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
2243
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
2245
msgid "Data disc (%s)"
2248
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2249
msgid "Unknown error"
2250
msgstr "Непозната грешка"
2252
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2253
msgid "Size mismatch"
2254
msgstr "Величина се не поклапа"
2256
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2257
msgid "Type mismatch"
2258
msgstr "Врста се не поклапа"
2260
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2261
msgid "Bad argument"
2262
msgstr "Лош аргумент"
2264
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2265
msgid "Outrange address"
2266
msgstr "Адреса је ван опсега"
2268
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2269
msgid "Invalid address"
2270
msgstr "Адреса није исправна"
2272
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2273
msgid "Invalid command"
2274
msgstr "Команда није исправна"
2276
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2277
msgid "Invalid parameter in command"
2278
msgstr "Није исправан параметар у команди"
2280
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2281
msgid "Invalid field in command"
2282
msgstr "Погрешно поље у команди"
2284
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2285
msgid "The device timed out"
2286
msgstr "Време уређаја је истекло"
2288
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2289
msgid "Key not established"
2290
msgstr "Кључ није успостављен"
2292
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2293
msgid "Invalid track mode"
2294
msgstr "Није исправан режим стазе"
2296
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2298
msgid "File is not a valid .desktop file"
2299
msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
2301
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2303
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2304
msgstr "Није препознато издање „%s“ за .desktop датотеку"
2306
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2311
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2313
msgid "Application does not accept documents on command line"
2314
msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
2316
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2318
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2319
msgstr "Није препозната опција: %d"
2321
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2323
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2325
"Не могу да проследим адресе докумената у „Type=Link“ унос .desktop датотеке"
2327
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2329
msgid "Not a launchable item"
2330
msgstr "Ову ставку не можете покренути"
2332
#: ../src/eggsmclient.c:226
2333
msgid "Disable connection to session manager"
2334
msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
2336
#: ../src/eggsmclient.c:229
2337
msgid "Specify file containing saved configuration"
2338
msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"
2340
#: ../src/eggsmclient.c:229
2344
#: ../src/eggsmclient.c:232
2345
msgid "Specify session management ID"
2346
msgstr "Одредите ИБ управника сесијом"
2348
#: ../src/eggsmclient.c:232
2352
#: ../src/eggsmclient.c:253
2353
msgid "Session management options:"
2354
msgstr "Опције управника сесијама:"
2356
#: ../src/eggsmclient.c:254
2357
msgid "Show session management options"
2358
msgstr "Прикажи опције управника сесијама"
2360
#: ../src/brasero-pref.c:61
2361
msgid "Brasero Plugins"
2362
msgstr "Бразерови додаци"
2364
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2365
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2367
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2368
msgstr "Не могу да добавим путању до локалне датотеке"
2370
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2371
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2372
msgid "Copying files locally"
2373
msgstr "Копирам датотеке у рачунар"
2375
#. Translators: this is the name of the plugin
2376
#. * which will be translated only when it needs
2378
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
2379
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2380
msgstr "Место за израду дискова"
2382
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2384
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2385
msgstr "Дозвољава нарезивање датотека из „Места за израду дискова“ у Наутилусу"
2387
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2388
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2389
msgid "CD/DVD Creator"
2390
msgstr "Место за израду дискова"
2392
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2393
msgid "Create CDs and DVDs"
2394
msgstr "Направи ЦД и ДВД дискове"
2396
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2398
msgstr "Слика за диск"
2400
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2401
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-project-name.c:168
2402
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
2407
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2408
#| msgid "Disc name"
2412
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2413
#. * not fit on small Nautilus windows
2414
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2415
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2416
msgstr "Овде превуците или ископирајте ставке за резање на диск"
2418
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2419
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
2420
msgid "Write to Disc"
2421
msgstr "Нарежи на диск"
2423
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2424
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2425
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2426
msgstr "Нарезује садржај на ЦД или ДВД диск"
2428
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
2430
msgstr "Клонирај диск"
2432
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
2433
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
2434
msgid "_Write to Disc…"
2435
msgstr "_Нарежи на диск..."
2437
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2438
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2439
msgstr "Нарезује одраз диска на нови ЦД или ДВД диск"
2441
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
2443
msgstr "_Клонирај диск..."
2445
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2446
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2447
msgstr "Прави копију убаченог ЦД или ДВД диска"
2449
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
2450
msgid "_Blank Disc…"
2451
msgstr "_Обриши диск..."
2453
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2454
msgid "Blank this CD or DVD"
2455
msgstr "Брише убачени ЦД или ДВД диск"
2457
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
2458
msgid "_Check Disc…"
2459
msgstr "Про_вери диск..."
2461
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2462
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2463
msgstr "Проверава исправност података на убаченом ЦД или ДВД диску"
2465
#. Translators: this is a picture not
2467
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2469
msgid "Please select another image."
2470
msgstr "Изаберите другу слику."
2472
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2474
#. * The %s is the date
2475
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2477
msgid "Video disc (%s)"
2478
msgstr "Видео диск (%s)"
2480
#: ../src/brasero-app.c:124
2484
#: ../src/brasero-app.c:125
2488
#: ../src/brasero-app.c:126
2492
#: ../src/brasero-app.c:127
2496
#: ../src/brasero-app.c:129
2500
#: ../src/brasero-app.c:131
2504
#: ../src/brasero-app.c:132
2505
msgid "Choose plugins for Brasero"
2506
msgstr "Дозвољава избор произвољних додатака за Бразеро"
2508
#: ../src/brasero-app.c:134
2512
#: ../src/brasero-app.c:135
2513
msgid "Eject a disc"
2514
msgstr "Избацује диск"
2516
#: ../src/brasero-app.c:137
2520
#: ../src/brasero-app.c:138
2521
msgid "Blank a disc"
2522
msgstr "Брише убачени диск"
2524
#: ../src/brasero-app.c:140
2525
msgid "_Check Integrity…"
2526
msgstr "Провери испра_вност..."
2528
#: ../src/brasero-app.c:141
2529
msgid "Check data integrity of disc"
2530
msgstr "Проверава исправност података на диску"
2532
#: ../src/brasero-app.c:144
2533
msgid "Quit Brasero"
2534
msgstr "Излази из Бразера"
2536
#: ../src/brasero-app.c:146
2540
#: ../src/brasero-app.c:146
2541
msgid "Display help"
2542
msgstr "Приказује помоћ"
2544
#: ../src/brasero-app.c:149
2546
msgstr "Приказује податке о програму"
2548
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2064
2550
msgstr "Резање дискова"
2552
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1448
2553
msgid "Error while loading the project"
2554
msgstr "Грешка током учитавања пројекта"
2556
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2557
#: ../src/brasero-project.c:1272
2558
msgid "Please add files to the project."
2559
msgstr "Додајте датотеке у пројекат."
2561
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
2562
msgid "The project is empty"
2563
msgstr "Пројекат је празан"
2565
#: ../src/brasero-app.c:1173
2567
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2568
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2569
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2572
"Бразеро је слободан програм; можете га копирати и/или мењати у складу са ГНУ-"
2573
"овом општом јавном лиценцом објављеном од стране фондације слободног "
2574
"софтвера у верзији 2 или неким од наредних."
2576
#: ../src/brasero-app.c:1178
2578
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2579
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2580
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2583
"Бразеро се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
2584
"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
2585
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."
2587
#: ../src/brasero-app.c:1183
2589
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2590
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2591
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2593
"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Наутилус; ако "
2594
"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
2595
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2597
#: ../src/brasero-app.c:1195
2598
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2599
msgstr "Једноставан програм за резање ЦД и ДВД дискова у Гном окружењу"
2601
#: ../src/brasero-app.c:1212
2602
msgid "Brasero Homepage"
2603
msgstr "Бразеро веб адреса"
2605
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2606
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2607
#. * the translators.
2608
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2609
#. * You should also include other translators who have contributed to
2610
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2611
#. * line seperated by newlines (\n).
2613
#: ../src/brasero-app.c:1224
2614
msgid "translator-credits"
2616
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com> \n"
2617
"Игор Милетић <igor.miletic@rogers.com>"
2619
#: ../src/brasero-app.c:1446
2621
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2622
msgstr "Не постоји пројекат „%s“"
2624
#: ../src/brasero-app.c:1730 ../src/brasero-app.c:1736
2625
msgid "_Recent Projects"
2626
msgstr "_Скорашњи пројекти"
2628
#: ../src/brasero-app.c:1731
2629
msgid "Display the projects recently opened"
2630
msgstr "Приказује недавно отваране пројекте"
2632
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2636
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2637
msgid "Brasero Disc Burner"
2638
msgstr "Бразеро писач дискова"
2640
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2641
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2642
msgstr "Прави и клонира ЦД и ДВД дискове"
2644
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2645
msgid "Disc Burner and Copier"
2646
msgstr "Програм за резање и копирање дискова"
2648
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2649
msgid "Burning flags to be used"
2650
msgstr "Заставице које се користе при нарезивању"
2652
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2654
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2656
msgstr "Садржи путању до директоријума из кога су последњи пут нарезане слике"
2658
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2660
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2661
"set to NULL, Brasero will load them all."
2663
"Садржи листу осталих додатака које ће Бразеро користити за нарезивање "
2664
"дискова. Уколико ниједан није одабран, Бразеро ће учитати све додатке."
2666
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2668
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2671
"Садржи име омиљеног инсталираног програма за нарезивање дискова. Биће "
2672
"коришћен уколико је могуће."
2674
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2676
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2677
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2680
"Садржи путању до директоријума за чување привремених датотека. Уколико није "
2681
"постављено користи се подразумеван Глиб директоријум."
2683
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2684
msgid "Directory to use for temporary files"
2685
msgstr "Директоријум за привремене датотеке"
2687
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2688
msgid "Enable file preview"
2689
msgstr "Омогући преглед датотека"
2691
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2692
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2693
msgstr "Омогући „-immed“ заставицу уз cdrecord"
2695
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2696
msgid "Favourite burn engine"
2697
msgstr "Омиљен програм за нарезивање"
2699
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2700
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2701
msgstr "Убаци циљне датотеке уместо њихових симболичких веза"
2703
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2704
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2705
msgstr "Поставите на „0“ за MD5, „1“ за SHA1 или „2“ за SHA256"
2707
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2708
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2709
msgstr "Да ли да проширење за Наутилус исписује поруке о грешкама"
2711
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2713
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2714
"to true if it should."
2716
"Да ли да проширење за Наутилус исписује поруке о грешкама? Поставите на "
2717
"„true“ (тачно) уколико желите испис грешака."
2719
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2720
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2721
msgstr "Да ли да Бразеро занемари непостојеће симболичке везе"
2723
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2725
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2726
"filter broken symbolic links."
2728
"Да ли да Бразеро занемари непостојеће симболичне везе. Поставите на "
2729
"„true“ (да) и везе неће бити нарезане."
2731
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2732
msgid "Should brasero filter hidden files"
2733
msgstr "Да ли да Бразеро занемари скривене датотеке"
2735
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2737
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2740
"Да ли да Бразеро занемари скривене датотеке. Поставите на „true“ (да) и "
2741
"Бразеро ће занемарити скривене датотеке."
2743
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2745
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2746
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2748
"Да ли да Бразеро замени симболичке везе до датотека циљним датотекама. "
2749
"Поставите на „Тачно“ и Бразеро ће заменити симболичке везе."
2751
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2752
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2753
msgstr "Последњи директоријум из ког су преузете слике за нарезивање"
2755
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2756
msgid "The priority value for the plugin"
2757
msgstr "Приоритет додатка"
2759
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2760
msgid "The speed to be used"
2761
msgstr "Брзина уписа података"
2763
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2764
msgid "The type of checksum used for files"
2765
msgstr "Врста суме за проверу датотека"
2767
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2768
msgid "The type of checksum used for images"
2769
msgstr "Врста суме за проверу слика"
2771
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2773
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2775
msgstr "Ова вредност представља заставице које су последњи пут коришћене."
2777
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2779
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2781
msgstr "Ова вредност представља брзину уписа која је последњи пут коришћена."
2783
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2784
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2785
msgstr "Користи се са „-immed“ заставицом уз cdrecord"
2787
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2788
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2789
msgstr "Користи се са „-immed“ заставицом уз cdrecord."
2791
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2793
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2794
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2795
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2796
"negative value disables the plugin."
2798
"Када је доступно више додатака који обављају исти задатак, ова вредност "
2799
"одређује који додатак се најпре користи. Поставите на „0“ за употребу "
2800
"подразумеваних приоритета. Позитивне вредности увећавају приоритет додатка, "
2801
"док је негативне умањују."
2803
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2804
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2805
msgstr "Да ли да прикажем преглед датотека. Укључите ово за приказ."
2807
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2808
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2809
msgstr "Да ли да користим „--driver generic-mmc-raw“ заставицу уз cdrdao"
2811
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2813
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2814
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2816
"Да ли да користим „--driver generic-mmc-raw“ заставицу уз cdrdao? Поставите "
2817
"на „true“ (тачно) за коришћење. Овим можете заобићи неке проблеме са "
2818
"одређеним уређајима или подешавањима."
2820
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2822
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2823
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2825
"Да ли да користим „-immed“ заставицу уз cdrecord. Поставите на "
2826
"„true“ (тачно) за коришћење, али уз опрез, јер је ово само начин заобилажења "
2827
"проблема са одређеним уређајима или подешавањима."
2829
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2830
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2831
msgstr "Да ли да користим „-use-the-force-luke=dao“ заставицу уз growisofs"
2833
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2835
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2836
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2838
"Да ли да користим „-use-the-force-luke=dao“ заставицу уз growisofs. "
2839
"Поставите на „false“ (нетачно) како је не би користили. Ово може бити начин "
2840
"за заобилажење неких грешака са одређеним уређајима или подешавањима."
2842
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2843
msgid "White list of additional plugins to use"
2844
msgstr "Листа осталих додатака за коришћење"
2846
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2847
msgid "Brasero project file"
2848
msgstr "Датотека Бразеровог пројекта"
2850
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2851
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
2855
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2856
msgid "Open the selected files"
2857
msgstr "Отвори изабране датотеке"
2859
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2860
msgid "_Edit Information…"
2861
msgstr "_Уреди податке..."
2863
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2864
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2865
msgstr "Уређује податке о нумери (почетак,крај, аутор,...)"
2867
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2868
#: ../src/brasero-project.c:200
2869
msgid "Remove the selected files from the project"
2870
msgstr "Уклања изабране датотеке из пројекта"
2872
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2873
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2875
msgstr "Убаци датотеке"
2877
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2878
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2879
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2880
msgstr "Додаје датотеке из оставе"
2882
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2883
msgid "I_nsert a Pause"
2884
msgstr "У_метни паузу"
2886
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2887
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2888
msgstr "Додај 2 секунде паузе после нумере"
2890
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2891
msgid "_Split Track…"
2892
msgstr "По_дели стазу..."
2894
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2895
msgid "Split the selected track"
2896
msgstr "Подели изабрану нумеру"
2898
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
2902
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
2906
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2910
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1204
2914
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
2918
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
2919
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
2923
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
2924
msgid "The track will be padded at its end."
2925
msgstr "Нумери ће бити уметнут завршетак."
2927
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2928
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2929
msgstr "Нумера је краћа од 6 секунди."
2931
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
2932
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2933
msgstr "Уверите се да је инсталиран потребан кодек"
2935
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
2937
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2938
msgstr "Да ли желите да додате видео датотеку „%s“?"
2940
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
2942
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2944
msgstr "Ово је видео датотека, па ће само њен звучни део бити нарезан на диск."
2946
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
2947
msgid "_Discard File"
2948
msgstr "_Занемари датотеку"
2950
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2952
msgstr "_Додај датотеку"
2954
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
2955
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2956
msgstr "Да ли желите да тражите звучне датотеке унутар директоријума?"
2958
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
2959
msgid "Search _Directory"
2960
msgstr "Претражи _директоријум"
2962
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
2964
msgid "\"%s\" could not be opened."
2965
msgstr "Не могу да отворим „%s“."
2967
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
2968
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2969
msgstr "Да ли желите да направите звучни ЦД са ДТС нумерама?"
2971
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
2973
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2974
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2975
"be played by specific digital players.\n"
2976
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2978
"Неких изабране песме је могуће нарезати као ДТС.\n"
2979
"Ова врста звучног диска омогућава висок квалитет снимка, али се може слушати "
2980
"само на одређеним уређајима.\n"
2981
"Напомена: на ДТС песмама неће бити нормализовна јачина звука."
2983
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
2984
msgid "Create _Regular Tracks"
2985
msgstr "_Користи уобичајено"
2987
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
2988
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2989
msgstr "Изаберите ово за нарезивање свих песама у обичном формату"
2991
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2992
msgid "Create _DTS Tracks"
2993
msgstr "Направи _ДТС"
2995
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2996
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2997
msgstr "Изаберите ово за нарезивање одговарајућих песама у ДТС формату"
2999
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1289
3000
msgid "Select one song only please."
3001
msgstr "Изаберите само једну нумеру."
3003
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3004
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3005
msgstr "Не могу да поделим више нумера одједном"
3007
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3008
msgid "Error while blanking."
3009
msgstr "Грешка при брисању."
3011
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3012
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3013
msgid "Blank _Again"
3014
msgstr "Обриши _поново"
3016
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3017
msgid "Unknown error."
3018
msgstr "Непозната грешка."
3020
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3021
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3022
msgid "The disc was successfully blanked."
3023
msgstr "Диск је успешно обрисан."
3025
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3026
msgid "The disc is ready for use."
3027
msgstr "Диск је спреман за употребу."
3029
#. Translators: This is a verb, an action
3030
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3034
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3035
msgid "_Fast blanking"
3036
msgstr "_Брзо брисање"
3038
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3039
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3040
msgstr "Укључује брзо брисање дискова уместо спорог, потпуног брисања"
3042
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3043
msgid "Disc Blanking"
3044
msgstr "Брисање диска"
3046
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3048
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3049
msgstr "Грешка у прослеђивању листе нумера „%s“."
3051
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3052
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3053
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3054
msgid "An unknown error occurred"
3055
msgstr "Дошло је до непознате грешке"
3057
#. Translators: %d is the number of songs
3058
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3061
msgid_plural "%d songs"
3062
msgstr[0] "%d нумера"
3063
msgstr[1] "%d нумере"
3064
msgstr[2] "%d нумера"
3065
msgstr[3] "%d нумера"
3067
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3068
msgid "Select Playlist"
3069
msgstr "Изаберите листу нумера"
3071
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3073
msgstr "Листа нумера"
3075
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3076
msgid "Number of Songs"
3077
msgstr "Број нумера"
3079
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3083
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3087
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3091
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3093
msgid "Copyright %s"
3094
msgstr "Ауторско право %s"
3096
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
3097
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:966
3099
msgstr "_О програму"
3101
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3102
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:972
3106
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
3110
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
3111
msgid "Ac_tivate All"
3112
msgstr "А_ктивирај све"
3114
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
3115
msgid "_Deactivate All"
3116
msgstr "_Деактивирај све"
3118
#. Use the translated name for the plugin.
3119
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3121
msgid "Options for plugin %s"
3122
msgstr "Опције за додатак %s"
3124
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3128
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3129
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3130
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
3132
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3133
"can be read and displayed by some audio CD players."
3135
"Податак ће бити нарезан на диск као ЦД-Текст. На тај начин, он може бити "
3136
"приказан од стране неких уређаја."
3138
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3142
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3144
msgstr "Композитор:"
3146
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3148
msgstr "Почетак нумере:"
3150
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3152
msgstr "Крај нумере:"
3154
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3155
msgid "Pause length:"
3156
msgstr "Дужина паузе:"
3158
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3159
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3160
msgstr "Одређује трајање паузе након нумере"
3162
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3163
msgid "Track length:"
3164
msgstr "Дужина нумере:"
3166
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3167
msgid "Song Information"
3168
msgstr "Подаци о нумери"
3170
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3172
msgid "Song information for track %02i"
3173
msgstr "Подаци о нумери %02i"
3176
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3177
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3178
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3179
#. * don't allow the "/"
3180
#: ../src/brasero-song-control.c:99
3185
#: ../src/brasero-song-control.c:528
3187
msgstr "Нема датотеке"
3189
#: ../src/brasero-song-control.c:563
3190
msgid "Start and stop playing"
3191
msgstr "Пусти и заустави"
3193
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3195
msgstr "_Преименуј..."
3197
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3198
msgid "Rename the selected file"
3199
msgstr "Уклања изабране датотеке"
3201
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3203
msgstr "Нова _фасцикла"
3205
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3206
msgid "Create a new empty folder"
3207
msgstr "Прави нову празну фасциклу"
3209
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
3210
msgid "The session could not be imported."
3211
msgstr "Не могу да увезем сесију."
3213
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
3214
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3215
msgstr "Садржај пројекта је промењен од последњег чувања."
3217
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
3218
msgid "Discard the current modified project"
3219
msgstr "Занемари тренутне измене у пројекту"
3221
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3225
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3226
msgid "Continue with the current modified project"
3227
msgstr "Наставите тренутни пројекат"
3229
#. Translators: %s is the name of the image
3230
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
3233
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3234
"contents can be burned"
3236
"Изабрана је само једна датотека („%s“). Ово је одраз диска, који можете "
3239
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
3240
msgid "Burn as _Data"
3241
msgstr "Нарежи као _податак"
3243
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3244
msgid "Burn as _Image"
3245
msgstr "Нарежи као _одраз"
3247
#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3248
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
3250
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3251
msgstr "Не могу да додам „%s“ у избор."
3253
#: ../src/brasero-data-disc.c:694
3254
msgid "It is a recursive symlink"
3255
msgstr "Ово је рекурзивна симболичка веза"
3257
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
3258
msgid "It does not exist at the specified location"
3259
msgstr "Не постоји на изабраном месту"
3261
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
3262
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3263
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3264
msgstr "Да ли да преименујем датотеке ради сагласности са Windows-ом?"
3266
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
3267
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3268
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3269
msgstr "Њихова имена ће бити промењена и скраћена на 64 знака."
3271
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
3272
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3273
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3274
msgstr "_Преименуј ради сагласности са Windows-ом"
3276
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
3277
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3278
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3279
msgstr "_Искључи пуну сагласност са Windows-ом"
3281
#. Translators: %s is the name of the file
3282
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3284
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3285
msgstr "Да ли да заменим „%s“?"
3287
#: ../src/brasero-data-disc.c:779
3289
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3290
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3292
"Већ постоји датотека са овим именом унутар фасцикле. Уколико је замените "
3293
"преписаћете њен садржај на диску."
3295
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3296
#. * in the project.
3298
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3299
msgid "Always K_eep"
3300
msgstr "_Увек задржи"
3302
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3303
#. * in the project.
3305
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
3309
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3310
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3311
#. * Replace is a verb
3312
#. Translators: this is a verb
3313
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:383
3317
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3318
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3319
#. * Replace is a verb
3320
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3321
msgid "Al_ways Replace"
3322
msgstr "Увек за_мени"
3324
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
3325
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
3328
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3329
"of the ISO9660 standard to support it?"
3331
"Да ли желите да додате „%s“ у избор користећи треће издање ISO9660 стандарда?"
3333
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
3334
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
3336
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3337
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3338
"widespread ones).\n"
3339
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3340
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3342
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3345
"Величина датотеке прелази 2 GiB. Ово није подржано првим и другим "
3346
"(најкоришћенијим) издањима ISO9660 стандарда.\n"
3347
"Препоручљиво је да користите треће издање ISO9660 стандарда који је подржан "
3348
"од стране већине оперативних система, укључујући Линукс и сва Windows™.\n"
3349
"Изузетак је MacOS X који не може да чита треће издање овог стандарда."
3351
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
3352
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
3353
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
3354
msgid "Ne_ver Add Such File"
3355
msgstr "_Никад не додај такву датотеку"
3357
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
3358
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
3359
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3360
msgid "Al_ways Add Such File"
3361
msgstr "_Увек додај такву датотеку"
3363
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
3364
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
3366
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3367
msgstr "Да ли заиста желите да додате „%s“ у избор?"
3369
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
3370
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
3372
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3373
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3374
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3375
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3377
"Поддиректоријум овог директоријума ће имати 7 родитељска директоријума.\n"
3378
"Бразеро може да направи одраз са оваквом структуром и да га нареже на диск, "
3379
"али можда нећете моћи да прочитате диск на свим оперативним системима.\n"
3380
"Примедба: Оваква структура датотека је подржана на Линуксу."
3382
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3383
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3384
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3389
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3390
#. * entry and toolbar button (text added later).
3391
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
3396
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3397
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3401
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3402
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3404
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3405
msgstr "Да ли желите да увезете сесију из „%s“?"
3407
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3409
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3411
"На овај начин ће старе датотеке из претходне сесије бити употребљиве након "
3414
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3415
msgid "I_mport Session"
3416
msgstr "У_вези сесију"
3418
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3419
msgid "Click here to import its contents"
3420
msgstr "Кликните овде да увезете његов садржај"
3422
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3423
msgid "Please wait while the project is loading."
3424
msgstr "Сачекајте док се пројекат учита."
3426
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3427
msgid "_Cancel Loading"
3428
msgstr "_Откажи учитавање"
3430
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3431
msgid "Cancel loading current project"
3432
msgstr "Зауставља учитавање тренутног пројекта"
3434
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3435
msgid "File Renaming"
3436
msgstr "Преименовање датотека"
3438
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3442
#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3443
msgid "Renaming mode"
3444
msgstr "Режим преименовања"
3446
#: ../src/brasero-data-disc.c:2335 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3450
#: ../src/brasero-data-disc.c:2349 ../src/brasero-video-disc.c:1222
3454
#: ../src/brasero-data-disc.c:2363
3458
#: ../src/brasero-data-disc.c:2379
3462
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
3464
msgstr "Звучне датотеке"
3466
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
3470
#: ../src/brasero-layout.c:100
3474
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3475
#: ../src/brasero-layout.c:102
3476
msgid "Display video, audio and image preview"
3477
msgstr "Приказује преглед видеа, звука и слика"
3479
#: ../src/brasero-layout.c:106
3480
msgid "_Show Side Panel"
3481
msgstr "_Прикажи бочну површ"
3483
#: ../src/brasero-layout.c:107
3484
msgid "Show a side pane along the project"
3485
msgstr "Приказује бочну површ уз пројекат"
3487
#: ../src/brasero-layout.c:121
3488
msgid "_Horizontal Layout"
3489
msgstr "_Хоризонтални распоред"
3491
#: ../src/brasero-layout.c:122
3492
msgid "Set a horizontal layout"
3493
msgstr "Поставља хоризонтални распоред"
3495
#: ../src/brasero-layout.c:124
3496
msgid "_Vertical Layout"
3497
msgstr "_Вертикални распоред"
3499
#: ../src/brasero-layout.c:125
3500
msgid "Set a vertical layout"
3501
msgstr "Поставља вертикални распоред"
3503
#: ../src/brasero-layout.c:1180
3504
msgid "Click to close the side pane"
3505
msgstr "Кликни за сакривање бочне површи"
3507
#: ../src/brasero-player.c:540
3509
msgid "%i × %i pixels"
3510
msgstr "%i × %i пиксела"
3513
#: ../src/brasero-player.c:845
3515
msgstr "Нема преглед"
3517
#: ../src/brasero-project.c:194
3518
msgid "Save current project"
3519
msgstr "Чува текући пројекат"
3521
#: ../src/brasero-project.c:195
3523
msgstr "Сачувај _као..."
3525
#: ../src/brasero-project.c:196
3526
msgid "Save current project to a different location"
3527
msgstr "Чува текући пројекат на друго место"
3529
#: ../src/brasero-project.c:197
3531
msgstr "_Додај датотеке"
3533
#: ../src/brasero-project.c:198
3534
msgid "Add files to the project"
3535
msgstr "Додаје датотеке у пројекат"
3537
#: ../src/brasero-project.c:199
3538
msgid "_Remove Files"
3539
msgstr "_Уклони датотеке"
3541
#. Translators: "empty" is a verb here
3542
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
3543
msgid "E_mpty Project"
3544
msgstr "_Испразни пројекат"
3546
#: ../src/brasero-project.c:203
3547
msgid "Remove all files from the project"
3548
msgstr "Уклања све датотеке из пројекта"
3550
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
3554
#: ../src/brasero-project.c:205
3555
msgid "Burn the disc"
3556
msgstr "Нарежи диск"
3558
#: ../src/brasero-project.c:693
3560
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3563
"За додавање датотека у, кликните на дугме „Додај“ или их превуците овде"
3565
#: ../src/brasero-project.c:695
3567
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3570
"За уклањање датотека изаберите их и кликните на дугме „Уклони“ или "
3571
"притисните тастер „Delete“"
3573
#: ../src/brasero-project.c:802
3575
msgid "Estimated project size: %s"
3576
msgstr "Процењена величина: %s"
3578
#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
3579
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3580
msgstr "Пројекат је превелик за овај диск и уз могућност прекорачења величине."
3582
#: ../src/brasero-project.c:975
3584
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3585
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3586
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3587
"Note: This option might cause failure."
3589
"Пројекат је превелик да би се сместио на диск па је потребно је да уклоните "
3591
"Можете да користите ову могућност уколико користите ЦД од 90 или 100 минута "
3592
"који није исправно препознат па је потребно укључити прекорачење величине за "
3594
"Напомена: Ова опција може изазвати неуспешно нарезивање."
3596
#: ../src/brasero-project.c:1094
3597
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3598
msgstr "Започиње резање изабраног садржаја"
3600
#: ../src/brasero-project.c:1263
3601
msgid "Please add songs to the project."
3602
msgstr "Додајте нумере у пројекат."
3604
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
3605
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3606
msgstr "Да ли заиста желите да направите нови пројекат и занемарите тренутни?"
3608
#: ../src/brasero-project.c:1905
3609
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3610
msgstr "Избором новог пројекта све садашње измене ће бити изгубљене."
3612
#: ../src/brasero-project.c:1908
3613
msgid "_Discard Changes"
3614
msgstr "_Занемари измене"
3616
#: ../src/brasero-project.c:1916
3617
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3618
msgstr "Да ли да занемарим изабране датотеке или да их додам у нови пројекат?"
3620
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
3622
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3624
msgstr "Уколико направите нови пројекат, све измене ће бити изгубљене."
3626
#: ../src/brasero-project.c:1923
3627
msgid "_Discard File Selection"
3630
#: ../src/brasero-project.c:1927
3631
msgid "_Keep File Selection"
3634
#: ../src/brasero-project.c:1942
3635
msgid "_Discard Project"
3636
msgstr "_Занемари пројекат"
3638
#: ../src/brasero-project.c:2182
3639
msgid "Select Files"
3640
msgstr "Изабери датотеке"
3642
#: ../src/brasero-project.c:2295
3643
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3644
msgstr "Да ли заиста желите да испразните тренутни пројекат?"
3646
#: ../src/brasero-project.c:2300
3648
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3649
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3650
"longer listed here."
3652
"Пражњење пројекта ће уклонити датотеке које су већ додате. Сав посао ће бити "
3653
"изгубљен. Датотеке неће бити уклоњене из њихових путања, само више неће бити "
3656
#: ../src/brasero-project.c:2357
3660
#: ../src/brasero-project.c:2368
3664
#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
3668
#. Translators: %s is the name of the project
3669
#: ../src/brasero-project.c:2437
3671
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3672
msgstr "Бразеро — %s (диск са подацима)"
3674
#. Translators: %s is the name of the project
3675
#: ../src/brasero-project.c:2440
3677
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3678
msgstr "Бразеро — %s (звучни диск)"
3680
#. Translators: %s is the name of the project
3681
#: ../src/brasero-project.c:2443
3683
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3684
msgstr "Бразеро — %s (видео диск)"
3686
#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
3687
msgid "Your project has not been saved."
3688
msgstr "Пројекат није сачуван."
3690
#: ../src/brasero-project.c:2627
3691
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3692
msgstr "Сачувај тренутни пројекат на друго место"
3694
#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
3695
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3696
msgstr "Уколико не сачувате измене ће бити трајно изгубљене."
3698
#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
3699
#: ../src/brasero-project.c:2924
3700
msgid "Cl_ose Without Saving"
3701
msgstr "_Затвори без чувања"
3703
#: ../src/brasero-project.c:2724
3704
msgid "Save Current Project"
3705
msgstr "Сачувај текући пројекат"
3707
#: ../src/brasero-project.c:2742
3708
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3709
msgstr "Сачувај као Бразеров звучни пројекат"
3711
#: ../src/brasero-project.c:2743
3712
msgid "Save project as a plain text list"
3713
msgstr "Сачувај пројекат у текстуалну датотеку"
3715
#: ../src/brasero-project.c:2747
3716
msgid "Save project as a PLS playlist"
3717
msgstr "Сачувај пројекат као PLS листу нумера"
3719
#: ../src/brasero-project.c:2748
3720
msgid "Save project as an M3U playlist"
3721
msgstr "Сачувај пројекат као M3U листу нумера"
3723
#: ../src/brasero-project.c:2749
3724
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3725
msgstr "Сачувај пројекат као XSPF листу нумера"
3727
#: ../src/brasero-project.c:2750
3728
msgid "Save project as an iriver playlist"
3729
msgstr "Сачувај пројекат као Иривер листу нумера"
3731
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
3732
msgid "_Cover Editor"
3733
msgstr "_Уредник омота"
3735
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
3736
msgid "Design and print covers for CDs"
3737
msgstr "Прави и штампа омоте за ЦД"
3739
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
3740
msgid "_New Project"
3741
msgstr "_Нови пројекат"
3743
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
3744
msgid "Create a new project"
3745
msgstr "Започиње нови пројекат"
3747
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3748
msgid "_Empty Project"
3749
msgstr "Испра_зни пројекат"
3751
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3752
msgid "Let you choose your new project"
3753
msgstr "Дозвољава да изаберете нови пројекат"
3755
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3756
msgid "New _Audio Project"
3757
msgstr "Нови _звучни пројекат"
3759
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3760
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3762
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3764
"Прави традиционални звучни диск који ће бити читљив на музичким стубовима и "
3767
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3768
msgid "New _Data Project"
3769
msgstr "Нови пројекат са _подацима"
3771
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3772
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3774
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3777
"Прави ЦД/ДВД са било каквим подацима који могу бити читљиви једино на "
3780
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3781
msgid "New _Video Project"
3782
msgstr "Нови _видео пројекат"
3784
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3785
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3786
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3788
"Прави видео ДВД или СВЦД диск који можете прочитати на свим ТВ апаратима"
3790
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3792
msgstr "_Клонирај диск..."
3794
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3795
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3797
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3800
"Прави 1:1 копију звучног или диска са подацима на други диск или као одраз "
3801
"на самом рачунару."
3803
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3804
msgid "_Burn Image…"
3805
msgstr "Нарежи _одраз..."
3807
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3808
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
3809
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
3810
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3811
msgstr "Нарезује постојећи ЦД/ДВД одраз на диск"
3813
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3817
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3818
msgid "Open a project"
3819
msgstr "Отвара постојећи пројекат"
3821
#. Translators: the %s is a string representing the total size
3822
#. * of the file selection
3823
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3825
msgid "%d file selected (%s)"
3826
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3827
msgstr[0] "%d изабрана датотека (%s)"
3828
msgstr[1] "%d изабране датотекe (%s)"
3829
msgstr[2] "%d изабраних датотека (%s)"
3830
msgstr[3] "%d изабрана датотека (%s)"
3832
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
3834
msgid "%d file is supported (%s)"
3835
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3836
msgstr[0] "%d датотека је подржанa (%s)"
3837
msgstr[1] "%d датотеке су подржане (%s)"
3838
msgstr[2] "%d датотека су подржане (%s)"
3839
msgstr[3] "%d датотека је подржанa (%s)"
3841
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
3843
msgid "%d file can be added (%s)"
3844
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3845
msgstr[0] "%d изабрана датотека може бити додата (%s)"
3846
msgstr[1] "%d изабране датотеке могу бити додате (%s)"
3847
msgstr[2] "%d изабраних датотека могу бити додате (%s)"
3848
msgstr[3] "%d изабрана датотека може бити додата (%s)"
3850
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
3852
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3853
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3854
msgstr[0] "Датотека не може бити додата (%i изабрана датотека)"
3855
msgstr[1] "Датотеке не могу бити додате (%i изабране датотеке)"
3856
msgstr[2] "Датотеке не могу бити додате (%i изабраних датотека)"
3857
msgstr[3] "Датотека не може бити додата (%i изабрана датотека)"
3859
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3861
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3862
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3863
msgstr[0] "Датотека није подржана (%i изабрана датотека)"
3864
msgstr[1] "Датотеке нису подржане (%i изабране датотеке)"
3865
msgstr[2] "Датотеке нису подржане (%i изабраних датотека)"
3866
msgstr[3] "Датотека није подржана (%i изабрана датотека)"
3868
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3869
msgid "No file selected"
3870
msgstr "Датотека није изабрана"
3872
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
3873
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3874
msgstr "Бразеро — нови звучни пројекат"
3876
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
3877
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3878
msgstr "Бразеро — нови пројекат са подацима"
3880
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
3881
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3882
msgstr "Бразеро — нови видео пројекат"
3884
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
3885
msgid "Brasero — New Image File"
3886
msgstr "Бразеро — нови одраз"
3888
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
3889
msgid "Brasero — Disc Copy"
3890
msgstr "Бразеро — клонирање диска"
3892
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
3893
msgid "Open Project"
3894
msgstr "Отвори пројекат"
3896
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
3900
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3904
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
3905
msgid "Browse the file system"
3906
msgstr "Разгледај систем датотека"
3908
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
3909
msgid "Display playlists and their contents"
3910
msgstr "Прикажи листе нумера и њихов садржај"
3912
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3913
msgid "Audi_o project"
3914
msgstr "_Звучни пројекат"
3916
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
3917
msgid "Create a traditional audio CD"
3918
msgstr "Прави традиционални звучни диск"
3920
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3921
msgid "D_ata project"
3922
msgstr "Пројекат _са подацима"
3924
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
3925
msgid "Create a data CD/DVD"
3926
msgstr "Започиње нови ЦД/ДВД са подацима"
3928
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3929
msgid "_Video project"
3930
msgstr "_Видео пројекат"
3932
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
3933
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
3934
msgstr "Прави видео ДВД или СВЦД диск"
3936
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3938
msgstr "_Клонирање дискова"
3940
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
3941
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3942
msgstr "Прави 1:1 копију диска"
3944
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3946
msgstr "Нарезивање _одраза"
3948
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
3949
msgid "Last _Unsaved Project"
3950
msgstr "Последњи _несачувани пројекат"
3952
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
3953
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3954
msgstr "Учитава последњи пројекат који није нарезан или сачуван"
3956
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
3957
msgid "No recently used project"
3958
msgstr "Нема скорашњих пројеката"
3960
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
3961
msgid "Create a new project:"
3962
msgstr "Направи нови пројекат:"
3964
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
3965
msgid "Recent projects:"
3966
msgstr "Скорашњи пројекти:"
3968
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
3969
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3970
msgid "Check _Again"
3971
msgstr "Провери _поново"
3973
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
3974
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3975
msgid "The file integrity check could not be performed."
3976
msgstr "Није могуће извршити проверу исправности датотеке."
3978
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
3979
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3980
msgstr "Провера исправности датотеке је успешно обављена."
3982
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3983
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3984
msgstr "Изгледа да нема оштећених датотека на диску"
3986
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3987
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3988
msgstr "Следеће датотеке изгледају оштећене:"
3990
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3991
msgid "Corrupted Files"
3992
msgstr "Оштећене датотеке"
3994
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3995
msgid "Downloading MD5 file"
3996
msgstr "Преузимам МД5 датотеку"
3998
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
4000
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
4001
msgstr "„%s“ није исправна путања"
4003
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
4004
msgid "No MD5 file was given."
4005
msgstr "Није одређена МД5 датотека."
4007
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4008
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4009
msgstr "Користи МД5 _датотеку за проверу диска"
4011
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4012
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4013
msgstr "Користи спољну .md5 датотеку која садржи суму за проверу диска"
4015
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4016
msgid "Open an MD5 file"
4017
msgstr "Отвори МД5 датотеку"
4019
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
4023
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
4024
msgid "Disc Checking"
4025
msgstr "Провера диска"
4027
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4029
msgid "Estimated size: %s"
4030
msgstr "Процењена величина: %s"
4032
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4033
msgid "Size Estimation"
4034
msgstr "Процена величине"
4036
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4037
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4038
msgstr "Сачекајте док не проценим величину података."
4040
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4041
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4042
msgstr "Морам да прегледам све додате датотеке како бих извршио ову радњу."
4044
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4045
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4046
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4047
msgid "The operation cannot be performed."
4048
msgstr "Не могу да извршим ову радњу."
4050
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4051
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4052
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4053
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4054
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4055
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4057
msgid "The disc is not supported"
4058
msgstr "Диск није подржан"
4060
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4061
msgid "The drive is empty"
4062
msgstr "Уређај је празан"
4064
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4065
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4066
msgid "Select a disc"
4067
msgstr "Изаберите диск"
4069
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4074
msgid "[URI] [URI] …"
4075
msgstr "[путања] [путања] ..."
4079
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4080
msgstr "Укуцајте „%s --help“ за списак доступних опција\n"
4082
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4083
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4085
msgid "Data could not be read (%s)"
4086
msgstr "Не могу да прочитам податке (%s)"
4088
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4089
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
4090
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4091
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4092
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4093
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4094
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4096
msgid "Data could not be written (%s)"
4097
msgstr "Не могу да нарежем податке (%s)"
4099
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4100
msgid "Generates .cue files from audio"
4101
msgstr "Прави .cue датотеке из звука"
4103
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4104
msgid "cdrdao burning suite"
4105
msgstr "Cdrdao пакет за резање"
4107
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4108
msgid "Copying audio track"
4109
msgstr "Копирам нумеру"
4111
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4112
msgid "Copying data track"
4113
msgstr "Копирам стазу са подацима"
4115
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4117
msgid "Analysing track %02i"
4118
msgstr "Анализирам стазу %02i"
4120
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4121
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4122
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4123
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4125
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4126
msgstr "Немате потребне дозволе за овај уређај"
4128
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4129
msgid "Converting toc file"
4130
msgstr "Превођење toc датотеке"
4132
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4133
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4134
msgstr "Клонира, нарезује и брише ЦД дискове"
4136
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4137
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4139
"Омогући „--driver generic-mmc-raw“ заставицу (погледајте упутство за "
4142
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
4143
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4144
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4145
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4147
msgid "Last session import failed"
4148
msgstr "Неуспео увоз последње сесије"
4150
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
4151
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
4152
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
4153
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4154
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4155
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4156
msgid "An image could not be created"
4157
msgstr "Не могу да направим одраз"
4159
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
4160
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4161
msgstr "Изгледа да није подржано ово genisoimage издање"
4163
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
4164
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4165
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4166
msgid "Some files have invalid filenames"
4167
msgstr "Неке датотеке имају неподесна имена"
4169
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
4170
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4171
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4172
msgid "Unknown character encoding"
4173
msgstr "Непознато кодирање знакова"
4175
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
4176
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
4177
msgid "There is no space left on the device"
4178
msgstr "Нема више простора на уређају"
4180
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
4181
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
4182
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4183
msgid "Creates disc images from a file selection"
4184
msgstr "Прави одраза диска од изабраних датотека"
4186
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4189
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4190
"for the disc image"
4192
"Изабрано место за складиште нема довољно слободног простора за смештање "
4195
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4196
msgid "Copies any disc to a disc image"
4197
msgstr "Копира било који диск у одраз"
4199
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4200
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4201
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4203
msgid "An error occurred while writing to disc"
4204
msgstr "Дошло је до грешке приликом нарезивања на диск"
4206
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4209
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4211
"Систем је сувише спор за резање диска овом брзином. Пробајте да смањите "
4214
#. Translators: %s is the number of the track
4215
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4217
msgid "Writing track %s"
4218
msgstr "Нарезујем стазу %s"
4220
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4221
msgid "Formatting disc"
4222
msgstr "Форматирање диска"
4224
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4225
msgid "Writing cue sheet"
4226
msgstr "Уписујем cue табелу"
4228
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4230
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4231
msgstr "Морате да поново учитате диск пре нарезивања"
4233
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4234
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4235
msgstr "Нарезује, брише и форматира ЦД и ДВД дискове"
4237
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4238
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4239
msgstr "Омогући „-immed“ заставицу (погледајте упутство за wodim)"
4241
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4242
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4244
"Најмањи размер пуњења бафера уређаја (у %) (погледајте упутство за wodim):"
4246
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4247
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4248
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4249
msgstr "Нарезује, брише и форматира ЦД, ДВД и БД дискове"
4251
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4252
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4253
msgstr "Омогући „-immed“ заставицу (погледајте упутство за cdrecord)"
4255
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4257
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4259
"Најмањи размер пуњења бафера уређаја (у %%) (погледајте упутство за "
4262
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4263
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4264
msgstr "Изгледа да није подржано ово mkisofs издање"
4266
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4267
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4268
#. * brasero --no-existing-session"
4269
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4272
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4273
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4274
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4275
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4278
"Грешка приликом добављања кључа за шифровање. Можете решити овај проблем "
4279
"тако што у у терминалу поставите исправан ДВД код региона за ваш ЦД/ДВД "
4280
"уређај наредбом „regionset %s“ или тако што покрените Бразеро наредбом "
4281
"„DVDCSS_METHOD=наслов brasero --no-existing-session“"
4283
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4284
msgid "Retrieving DVD keys"
4285
msgstr "Прикупљам ДВД кључеве"
4287
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4289
msgid "Video DVD could not be opened"
4290
msgstr "Не могу да отворим видео ДВД"
4292
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
4293
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
4295
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4296
msgstr "Грешка при читању видео ДВД-а (%s)"
4298
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4299
msgid "Copying video DVD"
4300
msgstr "Копирам видео ДВД"
4302
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4303
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4304
msgstr "Копира видео ДВД заштићен CSS шифровањем у одраз диска"
4306
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4307
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4308
msgstr "Брише и форматира преписиве ДВД и БД дискове"
4310
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4311
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4312
msgstr "Нарезује и брише ДВД и БД дискове"
4314
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4315
msgid "Allow DAO use"
4316
msgstr "Дозволи DAO"
4318
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4319
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4321
msgid "libburn track could not be created"
4322
msgstr "Не могу да направим libburn стазу"
4324
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4325
#. * generated from errno
4326
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4327
#. * is the error generated from errno
4328
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4329
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4331
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4332
msgstr "Не могу да отворим „%s“ (%s)"
4334
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4336
msgid "libburn library could not be initialized"
4337
msgstr "Не могу да покренем libburn библиотеку"
4339
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4341
msgid "The drive address could not be retrieved"
4342
msgstr "Не могу да очитам адреса уређаја"
4344
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4346
msgid "Writing track %02i"
4347
msgstr "Нарезујем стазу %02i"
4349
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4350
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4351
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4353
msgid "Volume could not be created"
4354
msgstr "Не могу да направим диск"
4356
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4357
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4359
msgid "libisofs could not be initialized."
4360
msgstr "Не могу да покренем libisofs."
4362
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4364
msgid "Read options could not be created"
4365
msgstr "Не могу да направим опције за читање"
4367
#. Translators: %s is the path
4368
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4370
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4371
msgstr "Није нађен родитељски директоријум у стаблу путање „%s“"
4373
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4374
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4376
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4377
msgstr "libisofs је пријавио грешку при прављењу директоријума „%s“"
4379
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4382
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4384
"libisofs је пријавио грешку при додавању садржаја у директоријум „%s“ (%x)"
4386
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4387
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4389
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4390
msgstr "libisofs је пријавио грешку при додавању датотеке у путању „%s“"
4392
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4393
msgid "Copying checksum file"
4394
msgstr "Копирам датотеку за проверу"
4396
#. Translators: this is the name of the plugin
4397
#. * which will be translated only when it needs
4399
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4400
msgid "File Downloader"
4401
msgstr "Преузимање датотека"
4403
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4404
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4405
msgstr "Омогућава резање датотека које нису сачуване локално"
4407
#. Translators: This message is sent
4408
#. * when brasero could not link together
4409
#. * two gstreamer plugins so that one
4410
#. * sends its data to the second for further
4411
#. * processing. This data transmission is
4412
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4413
#. * too technical and should be removed?
4414
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4415
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4416
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4417
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4418
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4419
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4420
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4421
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4422
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
4423
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
4424
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
4425
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
4427
msgid "Impossible to link plugin pads"
4428
msgstr "Не могу да повежем подлоге додатка"
4430
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
4431
msgid "Normalizing tracks"
4432
msgstr "Нормализујем нумере"
4434
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
4435
msgid "Normalization"
4436
msgstr "Нормализација"
4438
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4439
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4440
msgstr "Подешава исту јачину звука у свим нумерама"
4442
#. Translators: %s is the string error from errno
4443
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4444
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4446
msgid "Error while padding file (%s)"
4447
msgstr "Грешка у допуњавању датотеке (%s)"
4449
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4451
msgid "Error while getting duration"
4452
msgstr "Грешка при учитавању дужине"
4454
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4456
msgid "Analysing \"%s\""
4457
msgstr "Анализирање „%s“"
4459
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4461
msgid "Transcoding \"%s\""
4462
msgstr "Кодирање „%s“"
4464
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4465
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4466
msgstr "Прилагођава звучне датотеке за упис на звучни диск"
4468
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4469
msgid "Do you really want to split the track?"
4470
msgstr "Да ли да поделим нумере?"
4472
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4474
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4475
"seconds and will be padded."
4477
"Уколико поделите нумеру, дужина нове нумере ће бити краћа од 6 секунди."
4479
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
4483
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4484
msgid "The track wasn't split."
4485
msgstr "Нумера није подељена."
4487
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4488
msgid "No silence could be detected"
4489
msgstr "Не могу да нађем тишину"
4491
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4492
msgid "An error occurred while detecting silences."
4493
msgstr "Дошло је до грешке при тражењу тишина."
4495
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4496
msgid "This will remove all previous results."
4497
msgstr "Ово ће уклонити све претходне резултате."
4499
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4500
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4501
msgstr "Да ли да заиста наставим аутоматску поделу?"
4503
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4504
msgid "_Don't split"
4507
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4508
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4509
msgstr "Да ли заиста желите да испразните преглед делова?"
4511
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4513
msgstr "У_клони све"
4515
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
4517
msgstr "Подели стазу"
4519
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
4523
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4524
msgid "Method to be used to split the track"
4525
msgstr "Начин за поделу стазе"
4527
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4528
msgid "Split track manually"
4529
msgstr "Ручно подели стазу"
4531
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4532
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4533
msgstr "Подели стазу на делове исте дужине"
4535
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4536
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4537
msgstr "Подели стазу на исти број делова"
4539
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4540
msgid "Split track for each silence"
4541
msgstr "Подели стазу за стаку тишину"
4543
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4547
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4548
msgid "Add a splitting point"
4549
msgstr "Додај тачку поделе"
4551
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4552
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
4553
msgid "Split this track every"
4554
msgstr "Подели сву стазу сваких"
4556
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4557
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
4561
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4562
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
4563
msgid "Split this track in"
4564
msgstr "Подели ову стазу у"
4566
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4567
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
4571
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
4572
msgid "Slicing Method"
4573
msgstr "Начин деобе"
4575
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
4579
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
4583
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4587
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
4588
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4589
msgstr "Споји изабрани део са наредним"
4591
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4592
msgid "Remove the selected slices"
4593
msgstr "Уклони изабране делове"
4595
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
4596
msgid "Clear the slices preview"
4597
msgstr "Очисти преглед делова"
4599
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
4600
msgid "_List of slices that are to be created:"
4601
msgstr "_Списак делова за прављење:"
4603
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
4604
msgid "Slices Preview"
4605
msgstr "Преглед делова"
4607
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4611
#. Translators: separating hours and minutes
4612
#. Translators: separating minutes and seconds
4613
#. Translators: separating seconds and frames
4614
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4615
#: ../src/brasero-time-button.c:312
4619
#: ../src/brasero-time-button.c:297
4623
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4627
#: ../src/brasero-time-button.c:317
4628
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4629
msgstr "Кадрова (1 секунда = 75 кадра)"
4631
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4632
msgid "cdrkit burning suite"
4633
msgstr "cdrkit пакет за резање"
4635
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4636
msgid "libburnia burning suite"
4637
msgstr "libburnia пакет за резање"
4639
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4640
msgid "growisofs burning suite"
4641
msgstr "growisofs пакет за резање"
4643
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4644
msgid "cdrtools burning suite"
4645
msgstr "cdrtools пакет за резање"
4647
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4649
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4650
msgstr "Не могу да избацим диск из %s"
4652
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4656
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4658
msgstr "Избацује диск"
4660
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4661
msgid "No file filtered"
4662
msgstr "Нема занемарених датотека"
4664
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4666
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4667
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4668
msgstr[0] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)"
4669
msgstr[1] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотеке)"
4670
msgstr[2] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)"
4671
msgstr[3] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)"
4673
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4675
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4676
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4677
msgstr[0] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотека)"
4678
msgstr[1] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотеке)"
4679
msgstr[2] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотека)"
4680
msgstr[3] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотека)"
4682
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4683
msgid "Filter Options"
4684
msgstr "Опције занемаривања"
4686
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4688
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4690
"Омогућава да изаберете датотеке које желите да повратите притиском на дугме "
4693
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4697
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4701
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4702
msgid "Restore the selected files"
4703
msgstr "Враћа изабране датотеке"
4705
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4709
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4710
msgid "Set the options for file filtering"
4711
msgstr "Подешава опције занемаривања"
4713
#. filter hidden files
4714
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4715
msgid "Filter _hidden files"
4716
msgstr "Занемари _скривене датотеке"
4719
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4720
msgid "Re_place symbolic links"
4721
msgstr "За_мени симболичке везе"
4723
#. filter broken symlink button
4724
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4725
msgid "Filter _broken symbolic links"
4726
msgstr "Занемари _непостојеће везе"
4728
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4729
msgid "Filtering options"
4730
msgstr "Опције занемаривања"
4732
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4733
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4735
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4736
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ (%s)"
4738
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4739
msgid "Creating checksum for image files"
4740
msgstr "Правим суму за проверу одраза"
4742
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4744
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4745
msgstr "Не постоји датотека за проверу на диску"
4747
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4748
msgid "Checking file integrity"
4749
msgstr "Проверавам исправност датотека"
4751
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4752
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4754
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4755
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“"
4757
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4758
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4759
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4761
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4762
msgstr "Неке датотеке на диску су можда оштећене"
4764
#. Translators: this is the name of the plugin
4765
#. * which will be translated only when it needs
4767
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
4768
msgid "File Checksum"
4769
msgstr "Сума за проверу датотеке"
4771
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
4772
msgid "Checks file integrities on a disc"
4773
msgstr "Проверава исправност датотека на диску"
4775
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
4776
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4777
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4778
msgstr "Алгоритам за шифровање:"
4780
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4781
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4785
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
4786
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4790
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
4791
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4795
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4796
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4797
msgid "Creating image checksum"
4798
msgstr "Правим суму за проверу одраза"
4800
#. Translators: this is the name of the plugin
4801
#. * which will be translated only when it needs
4803
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4804
msgid "Image Checksum"
4805
msgstr "Сума за проверу одраза"
4807
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4808
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4809
msgstr "Проверава исправност података на диску након нарезивања"
4811
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4812
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4813
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4814
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4815
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4816
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4817
msgid "<Keep current values>"
4818
msgstr "<Задржи текуће вредности>"
4820
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4821
msgid "Remove silences"
4822
msgstr "Уклони тишину"
4824
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4826
msgstr "Наслови нумера"
4828
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4829
msgid "Additional song information"
4830
msgstr "Додатни подаци о нумери"
4832
#: ../src/brasero-rename.c:320
4834
msgstr "Уметни текст"
4836
#: ../src/brasero-rename.c:321
4838
msgstr "Обриши текст"
4840
#: ../src/brasero-rename.c:322
4841
msgid "Substitute text"
4842
msgstr "Самени текст"
4844
#: ../src/brasero-rename.c:323
4845
msgid "Number files according to a pattern"
4846
msgstr "Нумериши датотеке по шаблону"
4993
4848
# Треба проверити шта значи секвенца?
4994
#: ../src/brasero-rename.c:324
4995
msgid "Insert number sequence at beginning"
4996
msgstr "Уметни број секвенце на почетку"
4998
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4999
#: ../src/brasero-rename.c:339
5003
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5004
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
5005
#: ../src/brasero-rename.c:353
5006
msgid "at the beginning"
5009
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
5010
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
5011
#: ../src/brasero-rename.c:357
5015
#: ../src/brasero-rename.c:368
5016
msgid "Delete every occurrence of"
5017
msgstr "Обриши где год да се појављује"
5019
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
5020
#. * we'll need a context with C_() macro
5021
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
5022
#. * "with" [Entry].
5023
#: ../src/brasero-rename.c:398
5027
#: ../src/brasero-rename.c:412
5029
msgstr "Преименуј у"
5031
#: ../src/brasero-rename.c:421
5035
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
5036
msgid "Open the selected video"
5037
msgstr "Отвори изабрани видео"
5039
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
5040
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
5041
msgstr "Уреди податке о видеу (почетак,крај, аутор,...)"
5043
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
5044
msgid "Remove the selected videos from the project"
5045
msgstr "Уклања изабране видео датотеке из пројекта"
5047
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
5048
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5049
msgstr "Да ли желите да тражите видео датотеке унутар директоријума?"
5051
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
5052
msgid "_Search Directory"
5053
msgstr "_Претражи директоријум"
5055
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
5057
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5058
msgstr "„%s“ нема одговарајућу врсту за видео пројекте."
5060
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
5061
msgid "Please only add files with video content"
5062
msgstr "Можете додати само видео садржај"
5064
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
5065
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
5066
msgid "Creating file layout"
5067
msgstr "Правим распоред датотека"
5069
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
5070
#| msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
5071
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
5072
msgstr "Прави одраз диска спреман за видео ДВД"
5074
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
5075
msgid "Converting video file to MPEG2"
5076
msgstr "Преводим видео датотеку у MPEG2"
5078
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
5079
#| msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
5080
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5081
msgstr "Пребацује видео датотеке у формат спреман за видео ДВД"
5083
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
5084
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5085
msgstr "Прави одраз прилагођен СВЦД дисковима"
5090
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
5091
#~ msgstr "Не можете да додате директоријуме на звучни диск."
5097
#~| "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
5098
#~| "pixels</span></i>"
5100
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5101
#~ "pixels</span></i>"
5103
#~ "<span weight=\"bold\">Величина:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x "
5104
#~ "%i пиксела</span></i>"
5107
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5108
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5110
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5111
#~ "од <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5114
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5115
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5117
#~ "<span weight=\"bold\">Учитавам податке</span>\n"
5118
#~ "о <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5121
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5124
#~ "Да ли заиста желите да направите нови пројекат и занемарите измене у "
5127
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
5128
#~ msgstr "Јавила се грешка приликом нарезивања на диск"
5130
#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
5131
#~ msgstr "Грешка при читању видео ДВД-а (%s)"
5136
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
5137
#~ msgstr "Не можете да додате директоријуме на видео диск."
5139
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
5140
#~ msgstr "Бразеро за умножавање дискова"
5142
#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
5143
#~ msgstr "Клонира ЦД и ДВД дискове"
5145
#~ msgid "Disc Copier"
5146
#~ msgstr "Клонирање дискова"
5148
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
5149
#~ msgstr "Бразеро - Прављење одраза"
5151
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5152
#~ msgstr "Бразеро - Симулација нарезивања ДВД-а"
5154
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5155
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање ДВД-а"
5157
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5158
#~ msgstr "Симулирам нарезивање на ДВД"
5160
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5161
#~ msgstr "Бразеро - Симулација клонирања ДВД-а"
5163
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5164
#~ msgstr "Бразеро - Клонирање ДВД-а"
5166
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5167
#~ msgstr "Бразеро - Симулација нарезивања ЦД-а"
5169
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
5170
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање на ЦД"
5172
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5173
#~ msgstr "Бразеро - Симулација клонирања ЦД-а"
5175
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
5176
#~ msgstr "Бразеро - Клонирање ЦД-а"
5178
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
5179
#~ msgstr "Бразеро - Симулација нарезивања диска"
5181
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
5182
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање диска"
5184
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5185
#~ msgstr "Бразеро - Симулација нарезивања диска"
5187
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5188
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање диска"
5190
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5191
#~ msgstr "Бразеро - Симулација клонирања диска"
5193
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5194
#~ msgstr "Бразеро - Клонирање диска"
5196
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5197
#~ msgstr "Додавање нових датотека на диск са више сесија није препоручљиво."
5199
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5200
#~ msgstr "Бразеро - Прављење одраз (%i%% завршено)"
5202
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5203
#~ msgstr "Бразеро - Клонирање ДВД-а (%i%% завршено)"
5205
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5206
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање на ДВД (%i%% завршено)"
5208
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5209
#~ msgstr "Бразеро - Клонирање ЦД-а (%i%% завршено)"
5211
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5212
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање на ЦД (симулација)"
5214
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5215
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање на ЦД (%i%% завршено)"
5217
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5218
#~ msgstr "Бразеро - Клонирање диска (%i%% завршено)"
5220
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5221
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање диска (%i%% завршено)"
5223
#~ msgid "Session Log"
5224
#~ msgstr "Дневник сесије"
5226
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
5227
#~ msgstr "Не могу да прикажем дневник сесије."
5229
#~ msgid "The log file could not be found"
5230
#~ msgstr "Не могу да нађем датотеку са дневником"
5233
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5236
#~ "Ово је исечак из дневника сесије (последњих 10 MiB):\n"
5239
#~ msgid "_View Log"
5240
#~ msgstr "_Прегледај дневник"
5242
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
5243
#~ msgstr "Није убачен уписив диск."
5245
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
5246
#~ msgstr "Не можете да клонирате овакав диск без одговарајућег додатка."
5248
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5249
#~ msgstr "Не могу да нарежем диск тренутно изабраним додацима."
5251
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5252
#~ msgstr "Подешавање клонирања ЦД/ДВД дискова"
5254
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
5255
#~ msgstr "Уређај не може да нарезује дискове или диск није уписив"
5257
#~ msgid "_Eject after burning"
5258
#~ msgstr "_Избаци диск након нарезивања"
5260
#~ msgid "_Show errors"
5261
#~ msgstr "_Прикажи грешке"
5263
#~ msgid "Close this notification window"
5264
#~ msgstr "Затвори овај обавештајни прозор"
5266
#~ msgid "_Write to Disc..."
5267
#~ msgstr "У_пиши на диск..."
5269
#~ msgid "_Blank Disc..."
5270
#~ msgstr "_Обриши диск..."
5272
#~ msgid "_Blank..."
5273
#~ msgstr "_Обриши..."
5275
#~ msgid "Default height for image preview."
5276
#~ msgstr "Подразумевана висина за преглед слика."
5278
#~ msgid "Default height for video preview."
5279
#~ msgstr "Подразумевана висина за преглед видеа."
5281
#~ msgid "Default width for image preview."
5282
#~ msgstr "Подразумевана ширина за преглед слика."
5284
#~ msgid "Default width for video preview."
5285
#~ msgstr "Подразумевана ширина за преглед видеа."
5287
#~ msgid "Enable side pane"
5288
#~ msgstr "Омогући бочну површ"
5290
#~ msgid "Height for video preview"
5291
#~ msgstr "Висина за преглед видеа"
5293
#~ msgid "Height of image preview"
5294
#~ msgstr "Висина за преглед слика"
5296
#~ msgid "Layout of UI"
5297
#~ msgstr "Распоред елемената сучеља"
5299
#~ msgid "Pane to display audio projects"
5300
#~ msgstr "Површ која приказује звучне пројекте"
5302
#~ msgid "Pane to display data projects"
5303
#~ msgstr "Површ која приказује пројекте са подацима"
5305
#~ msgid "Pane to display video projects"
5306
#~ msgstr "Површ која приказује видео пројекте"
5308
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5309
#~ msgstr "Да ли да Бразеро упозори када су датотеке занемарене"
5312
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5313
#~ "display the notification."
5315
#~ "Да ли да Бразеро упозори када су датотеке занемарене. Поставите на "
5316
#~ "„true“ (да) уколико желите да се обавештење прикаже."
5319
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5320
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5322
#~ "Површ која се приказује за звучне пројекте. Могуће вредности су "
5323
#~ "„Chooser“ (изборник), „Search“ (претрага) и „Playlist“ (листа нумера)."
5326
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5327
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5329
#~ "Површ која се приказује за пројекте са подацима. Могуће вредности су "
5330
#~ "„Chooser“ (изборник) или „Search“ (претрага)."
5333
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5334
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5336
#~ "Површ која се приказује за звучне пројекте. Могуће вредности су "
5337
#~ "„Chooser“ (изборник), „Search“ (претрага) и „Playlist“ (листа нумера)."
5340
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5341
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5343
#~ "Овај кључ одређује где површ за пројекат треба да буде (0 = десно, 1 = "
5344
#~ "лево, 2 = на врху, 3 = на дну"
5346
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5347
#~ msgstr "Да ли да прикажем бочну површ. Укључите ово за приказ."
5349
#~ msgid "Width for image preview"
5350
#~ msgstr "Ширина за преглед слика"
5352
#~ msgid "Width for video preview"
5353
#~ msgstr "Ширина за преглед видеа"
5355
#~ msgid "_Split Track..."
5356
#~ msgstr "_Подели нумеру..."
5358
#~ msgid "R_ename..."
5359
#~ msgstr "П_реименуј..."
5362
#~ msgstr "_Нарежи..."
5364
#~ msgid "To add files to this project you can:"
5365
#~ msgstr "Како би додали датотеку у овај пројекат можете:"
5367
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5368
#~ msgstr "кликнути на дугме „Додај“ за приказ прозорчета за избор"
5370
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5371
#~ msgstr "изабрати датотеке у површи за избор и кликнути на дугме „Додај“"
5374
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5376
#~ "превући датотеке у ову област из површи за избор или разгледача датотека"
5378
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
5379
#~ msgstr "двоструко кликнути на датотеке у површи за избор"
5381
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5383
#~ "копирајте датотеке (например из разгледача датотека) и убаците их овде"
5385
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
5386
#~ msgstr "Да би уклонили датотеке из пројекта можете:"
5388
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5389
#~ msgstr "кликнути на „Уклони“ дугме да би уклонили избране датотеке"
5391
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5392
#~ msgstr "изабрати датотеке и одабрати „Уклони“ из менија"
5394
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5395
#~ msgstr "Изабрати датотеке у овој области и притиснути „Delete“ тастер"
5397
#~ msgid "Project estimated size: %s"
5398
#~ msgstr "Процењена величина пројекта: %s"
5401
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5402
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5403
#~ "just no longer listed here."
5405
#~ "Уколико изаберете да направите нови пројекат, све већ додате датотеке ће "
5406
#~ "бити занемарене. Датотеке неће бити уклоњене из њихових путања, само више "
5407
#~ "неће бити приказане овде."
5409
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5410
#~ msgstr "Сачувај пројекат као IRIVER листу нумера"
5413
#~ msgstr "_Отвори..."
5415
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5416
#~ msgstr "ПУТАЊА ДО ЛИСТЕ НУМЕРА"
5418
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5419
#~ msgstr "Изгледа да нађено cdrdao издање није подржано од стране libbrasero"
5421
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5422
#~ msgstr "Користи cdrdao за клонирање и резање на ЦД"
5424
#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
5425
#~ msgstr "Toc2cue преводи .toc у .cue дутотеке"
5427
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5428
#~ msgstr "Користи genisoimage за прављење одраза из изабраних датотека"
5430
#~ msgid "Use readom to create disc images"
5431
#~ msgstr "Користи readom за прављење одраза дискова"
5433
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5434
#~ msgstr "Користи wodim за нарезивање на ЦД и ДВД"
5436
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5437
#~ msgstr "Користи cdrecord за нарезивање на ЦД и ДВД"
5439
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5440
#~ msgstr "Шифровани ДВД: инсталирајте libdvdcss издање 1.2.x"
5443
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5444
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5446
#~ "Није подржано libdvdcss издање %s.\n"
5447
#~ "Инсталирајте издање 1.2.x"
5449
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5450
#~ msgstr "Libdvdcss није правилно учитан"
5452
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5453
#~ msgstr "Dvdcss омогућава читање заштићених видео ДВД дискова"
5455
#~| msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
5456
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5457
#~ msgstr "Dvd+rw-format брише и форматира ДВД+/- дискове"
5459
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5460
#~ msgstr "Growisofs нарезује ДВД дискове"
5462
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5463
#~ msgstr "Libburn нарезује све ЦД и ДВД+/- дискове"
5465
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5466
#~ msgstr "Libisofs прави одраз диска из датотека"
5469
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5471
#~ "Transcode кодира песме у формат који се може нарезати на звучни диск"
5473
#~ msgid "_Options..."
5474
#~ msgstr "_Опције..."
5476
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5477
#~ msgstr "Користи dvdauthor за прављење видео ДВД-а"
5479
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5480
#~ msgstr "Користи vcdimager за прављење СВЦД-а"
5482
#~ msgid "_Erase Disc"
5483
#~ msgstr "_Обриши диск"
5485
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5486
#~ msgstr "Можда нећете моћи да их слушате на музичким стубовима."
5488
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5489
#~ msgstr "_Повећај компатибилност са Windows системима"
5492
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5493
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
5495
#~ "Повећава сагласност нарезаног диска са Windows системима тако што "
5496
#~ "омогућава приказ дугих имена датотека (до 64 знака)"
5498
#~ msgid "Disc options"
5499
#~ msgstr "Опције за нарезивање диска"
5502
#~ msgstr "Непознато"
5504
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
5505
#~ msgstr "С_лободан простор у привременом директоријуму:"
5507
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5508
#~ msgstr "Нека Бразеро изабере (најсигурније)"
5510
#~ msgid "*.iso image"
5511
#~ msgstr "*.iso одраз"
5513
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5514
#~ msgstr "*.toc одраз (cdrdao)"
5517
#~ msgid "Image files only"
5518
#~ msgstr "Само датотеке са одразима"
5520
#~ msgid "\"%s\" already exists"
5521
#~ msgstr "„%s“ већ постоји"
5523
#~ msgid "%lli:%02lli min"
5524
#~ msgstr "%lli:%02lli мин"
5527
#~ msgstr "Брисање %s"
5533
#~ msgstr "Подаци %s"
5535
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
5536
#~ msgstr "Не могу да покренем програм за резање диска"
5538
#~ msgid "It will be removed from the project"
5539
#~ msgstr "Биће уклоњена из пројекта"
5544
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5545
#~ msgstr "Уклоните неке датотеке из пројекта."
5548
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5549
#~ "without having to add it to a data project first."
5551
#~ "Ова датотека је одраз диска, тако да је можете нарезати на нови диск без "
5552
#~ "њеног додавања у пројекат са подацима."
5554
#~ msgid "_Add to Project"
5555
#~ msgstr "_Додај у пројекат"
5557
#~ msgid "It already exists in the directory."
5558
#~ msgstr "Ово већ постоји у директоријуму."
5560
#~ msgid "_Keep Project File"
5561
#~ msgstr "_Немој да замениш"
5563
#~ msgid "_Replace Project File"
5566
#~ msgctxt "picture"
5567
#~ msgid "Image files only"
5568
#~ msgstr "Само датотеке са сликама"
5573
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
5574
#~ msgstr "Процењена величина пројекта: %s/%s"
5576
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
5577
#~ msgstr "Прикажи грешке у програму на стандардном излазу"
5579
#~ msgid "drag and release items out from this area"
5580
#~ msgstr "превући датотеке из ове области ван"
5582
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
5583
#~ msgstr "Не могу да направим директоријум (%s)"
5588
#~ msgid "_Erase..."
5589
#~ msgstr "_Обриши..."
5591
#~ msgid "Erase a disc"
5592
#~ msgstr "Брише текући диск"
5594
#~ msgid "Exit the program"
5595
#~ msgstr "Излази из програма"
5597
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
5598
#~ msgstr "Не могу да прочитам величину (%s)"
4849
#: ../src/brasero-rename.c:324
4850
msgid "Insert number sequence at beginning"
4851
msgstr "Уметни број секвенце на почетку"
4853
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4854
#: ../src/brasero-rename.c:339
4858
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4859
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4860
#: ../src/brasero-rename.c:353
4861
msgid "at the beginning"
4864
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4865
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4866
#: ../src/brasero-rename.c:357
4870
#: ../src/brasero-rename.c:368
4871
msgid "Delete every occurrence of"
4872
msgstr "Обриши где год да се појављује"
4874
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4875
#. * we'll need a context with C_() macro
4876
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4877
#. * "with" [Entry].
4878
#: ../src/brasero-rename.c:398
4882
#: ../src/brasero-rename.c:412
4884
msgstr "Преименуј у"
4886
#: ../src/brasero-rename.c:421
4890
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4891
msgid "Open the selected video"
4892
msgstr "Отвори изабрани видео"
4894
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4895
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4896
msgstr "Уреди податке о видеу (почетак,крај, аутор,...)"
4898
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4899
msgid "Remove the selected videos from the project"
4900
msgstr "Уклања изабране видео датотеке из пројекта"
4902
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4903
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4904
msgstr "Да ли желите да тражите видео датотеке унутар директоријума?"
4906
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
4907
msgid "_Search Directory"
4908
msgstr "_Претражи директоријум"
4910
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
4912
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4913
msgstr "„%s“ нема одговарајућу врсту за видео пројекте."
4915
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
4916
msgid "Please only add files with video content"
4917
msgstr "Можете додати само видео садржај"
4919
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
4920
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
4921
msgid "Creating file layout"
4922
msgstr "Правим распоред датотека"
4924
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
4925
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
4926
msgstr "Прави одраз диска спреман за видео ДВД"
4928
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
4929
msgid "Converting video file to MPEG2"
4930
msgstr "Преводим видео датотеку у MPEG2"
4932
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
4933
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
4934
msgstr "Пребацује видео датотеке у формат спреман за видео ДВД"
4936
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
4937
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
4938
msgstr "Прави одраз прилагођен СВЦД дисковима"
4940
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
4941
#~ msgstr "Резултати %i—%i (од %i)"
4943
#~ msgid "No results"
4944
#~ msgstr "Нема резултата"
4946
#~ msgid "Error querying for keywords."
4947
#~ msgstr "Грешка приликом захтевања кључних речи."
4949
#~ msgid "Previous Results"
4950
#~ msgstr "Претходни резултати"
4952
#~ msgid "Next Results"
4953
#~ msgstr "Следећи резултат"
4955
#~ msgid "Number of results displayed"
4956
#~ msgstr "Број приказаних резултата"
4958
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
4959
#~ msgstr "Обустави текуће нарезивање"
4961
#~ msgid "Show _Dialog"
4962
#~ msgstr "_Прикажи прозорче"
4964
#~ msgid "Show dialog"
4965
#~ msgstr "Прикажи прозорче"
4967
#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
4968
#~ msgstr "%s %d%% је готово, а %s је преостало"
4970
#~ msgid "%s, %d%% done"
4971
#~ msgstr "%s, %d%% је готово"
4976
#~ msgid "In _text documents"
4977
#~ msgstr "У _текстуалним документима"
4979
#~ msgid "In _pictures"
4980
#~ msgstr "У датотекама са _сликом"
4982
#~ msgid "In _music"
4983
#~ msgstr "У _звучним датотекама"
4985
#~ msgid "In _videos"
4986
#~ msgstr "У _видео датотекама"
4988
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
4989
#~ msgstr "Откуцајте кључне речи или одаберите „Све датотеке“ из менија"
4991
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
4992
#~ msgstr "Изабери ако желиш да претражујеш само датотеке са сликама"
4994
#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
4995
#~ msgstr "Изабери ако желиш да претражујеш само видео датотеке"
4997
#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
4998
#~ msgstr "Изабери ако желиш да претражујеш само музичке датотеке"
5000
#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5001
#~ msgstr "Изабери ако желиш да претражујеш само текстуалне датотеке"
5003
#~ msgid "Click to start the search"
5004
#~ msgstr "Кликни за почетак претраге"
5006
#~ msgid "Search files using keywords"
5007
#~ msgstr "Тражи датотеке помоћу кључних речи"
5009
#~ msgid "Copying `%s` locally"
5010
#~ msgstr "Локално копирање „%s“"
5015
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
5016
#~ msgstr "Не можете да додате директоријуме на звучни диск."
5022
#~| "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
5023
#~| "pixels</span></i>"
5025
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5026
#~ "pixels</span></i>"
5028
#~ "<span weight=\"bold\">Величина:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x "
5029
#~ "%i пиксела</span></i>"
5032
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5033
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5035
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5036
#~ "од <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5039
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5040
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5042
#~ "<span weight=\"bold\">Учитавам податке</span>\n"
5043
#~ "о <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5046
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5049
#~ "Да ли заиста желите да направите нови пројекат и занемарите измене у "
5052
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
5053
#~ msgstr "Јавила се грешка приликом нарезивања на диск"
5055
#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
5056
#~ msgstr "Грешка при читању видео ДВД-а (%s)"
5061
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
5062
#~ msgstr "Не можете да додате директоријуме на видео диск."
5064
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
5065
#~ msgstr "Бразеро за умножавање дискова"
5067
#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
5068
#~ msgstr "Клонира ЦД и ДВД дискове"
5070
#~ msgid "Disc Copier"
5071
#~ msgstr "Клонирање дискова"
5073
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
5074
#~ msgstr "Бразеро - Прављење одраза"
5076
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5077
#~ msgstr "Бразеро - Симулација нарезивања ДВД-а"
5079
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5080
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање ДВД-а"
5082
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5083
#~ msgstr "Симулирам нарезивање на ДВД"
5085
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5086
#~ msgstr "Бразеро - Симулација клонирања ДВД-а"
5088
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5089
#~ msgstr "Бразеро - Клонирање ДВД-а"
5091
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5092
#~ msgstr "Бразеро - Симулација нарезивања ЦД-а"
5094
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
5095
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање на ЦД"
5097
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5098
#~ msgstr "Бразеро - Симулација клонирања ЦД-а"
5100
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
5101
#~ msgstr "Бразеро - Клонирање ЦД-а"
5103
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
5104
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање диска"
5106
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5107
#~ msgstr "Бразеро - Симулација нарезивања диска"
5109
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5110
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање диска"
5112
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5113
#~ msgstr "Бразеро - Симулација клонирања диска"
5115
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5116
#~ msgstr "Бразеро - Клонирање диска"
5118
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5119
#~ msgstr "Додавање нових датотека на диск са више сесија није препоручљиво."
5121
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5122
#~ msgstr "Бразеро - Прављење одраз (%i%% завршено)"
5124
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5125
#~ msgstr "Бразеро - Клонирање ДВД-а (%i%% завршено)"
5127
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5128
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање на ДВД (%i%% завршено)"
5130
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5131
#~ msgstr "Бразеро - Клонирање ЦД-а (%i%% завршено)"
5133
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5134
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање на ЦД (симулација)"
5136
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5137
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање на ЦД (%i%% завршено)"
5139
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5140
#~ msgstr "Бразеро - Клонирање диска (%i%% завршено)"
5142
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5143
#~ msgstr "Бразеро - Нарезивање диска (%i%% завршено)"
5145
#~ msgid "Session Log"
5146
#~ msgstr "Дневник сесије"
5148
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
5149
#~ msgstr "Не могу да прикажем дневник сесије."
5151
#~ msgid "The log file could not be found"
5152
#~ msgstr "Не могу да нађем датотеку са дневником"
5155
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5158
#~ "Ово је исечак из дневника сесије (последњих 10 MiB):\n"
5161
#~ msgid "_View Log"
5162
#~ msgstr "_Прегледај дневник"
5164
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
5165
#~ msgstr "Није убачен уписив диск."
5167
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
5168
#~ msgstr "Не можете да клонирате овакав диск без одговарајућег додатка."
5170
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5171
#~ msgstr "Не могу да нарежем диск тренутно изабраним додацима."
5173
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5174
#~ msgstr "Подешавање клонирања ЦД/ДВД дискова"
5176
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
5177
#~ msgstr "Уређај не може да нарезује дискове или диск није уписив"
5179
#~ msgid "_Eject after burning"
5180
#~ msgstr "_Избаци диск након нарезивања"
5182
#~ msgid "_Show errors"
5183
#~ msgstr "_Прикажи грешке"
5185
#~ msgid "Close this notification window"
5186
#~ msgstr "Затвори овај обавештајни прозор"
5188
#~ msgid "_Write to Disc..."
5189
#~ msgstr "У_пиши на диск..."
5191
#~ msgid "_Blank Disc..."
5192
#~ msgstr "_Обриши диск..."
5194
#~ msgid "_Blank..."
5195
#~ msgstr "_Обриши..."
5197
#~ msgid "Default height for image preview."
5198
#~ msgstr "Подразумевана висина за преглед слика."
5200
#~ msgid "Default height for video preview."
5201
#~ msgstr "Подразумевана висина за преглед видеа."
5203
#~ msgid "Default width for image preview."
5204
#~ msgstr "Подразумевана ширина за преглед слика."
5206
#~ msgid "Default width for video preview."
5207
#~ msgstr "Подразумевана ширина за преглед видеа."
5209
#~ msgid "Enable side pane"
5210
#~ msgstr "Омогући бочну површ"
5212
#~ msgid "Height for video preview"
5213
#~ msgstr "Висина за преглед видеа"
5215
#~ msgid "Height of image preview"
5216
#~ msgstr "Висина за преглед слика"
5218
#~ msgid "Layout of UI"
5219
#~ msgstr "Распоред елемената сучеља"
5221
#~ msgid "Pane to display audio projects"
5222
#~ msgstr "Површ која приказује звучне пројекте"
5224
#~ msgid "Pane to display data projects"
5225
#~ msgstr "Површ која приказује пројекте са подацима"
5227
#~ msgid "Pane to display video projects"
5228
#~ msgstr "Површ која приказује видео пројекте"
5230
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5231
#~ msgstr "Да ли да Бразеро упозори када су датотеке занемарене"
5234
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5235
#~ "display the notification."
5237
#~ "Да ли да Бразеро упозори када су датотеке занемарене. Поставите на "
5238
#~ "„true“ (да) уколико желите да се обавештење прикаже."
5241
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5242
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5244
#~ "Површ која се приказује за звучне пројекте. Могуће вредности су "
5245
#~ "„Chooser“ (изборник), „Search“ (претрага) и „Playlist“ (листа нумера)."
5248
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5249
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5251
#~ "Површ која се приказује за пројекте са подацима. Могуће вредности су "
5252
#~ "„Chooser“ (изборник) или „Search“ (претрага)."
5255
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5256
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5258
#~ "Површ која се приказује за звучне пројекте. Могуће вредности су "
5259
#~ "„Chooser“ (изборник), „Search“ (претрага) и „Playlist“ (листа нумера)."
5262
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5263
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5265
#~ "Овај кључ одређује где површ за пројекат треба да буде (0 = десно, 1 = "
5266
#~ "лево, 2 = на врху, 3 = на дну"
5268
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5269
#~ msgstr "Да ли да прикажем бочну површ. Укључите ово за приказ."
5271
#~ msgid "Width for image preview"
5272
#~ msgstr "Ширина за преглед слика"
5274
#~ msgid "Width for video preview"
5275
#~ msgstr "Ширина за преглед видеа"
5277
#~ msgid "_Split Track..."
5278
#~ msgstr "_Подели нумеру..."
5280
#~ msgid "R_ename..."
5281
#~ msgstr "П_реименуј..."
5284
#~ msgstr "_Нарежи..."
5286
#~ msgid "To add files to this project you can:"
5287
#~ msgstr "Како би додали датотеку у овај пројекат можете:"
5289
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5290
#~ msgstr "кликнути на дугме „Додај“ за приказ прозорчета за избор"
5292
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5293
#~ msgstr "изабрати датотеке у површи за избор и кликнути на дугме „Додај“"
5296
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5298
#~ "превући датотеке у ову област из површи за избор или разгледача датотека"
5300
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
5301
#~ msgstr "двоструко кликнути на датотеке у површи за избор"
5303
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5305
#~ "копирајте датотеке (например из разгледача датотека) и убаците их овде"
5307
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
5308
#~ msgstr "Да би уклонили датотеке из пројекта можете:"
5310
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5311
#~ msgstr "кликнути на „Уклони“ дугме да би уклонили избране датотеке"
5313
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5314
#~ msgstr "изабрати датотеке и одабрати „Уклони“ из менија"
5316
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5317
#~ msgstr "Изабрати датотеке у овој области и притиснути „Delete“ тастер"
5319
#~ msgid "Project estimated size: %s"
5320
#~ msgstr "Процењена величина пројекта: %s"
5323
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5324
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5325
#~ "just no longer listed here."
5327
#~ "Уколико изаберете да направите нови пројекат, све већ додате датотеке ће "
5328
#~ "бити занемарене. Датотеке неће бити уклоњене из њихових путања, само више "
5329
#~ "неће бити приказане овде."
5331
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5332
#~ msgstr "Сачувај пројекат као IRIVER листу нумера"
5335
#~ msgstr "_Отвори..."
5337
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5338
#~ msgstr "ПУТАЊА ДО ЛИСТЕ НУМЕРА"
5340
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5341
#~ msgstr "Изгледа да нађено cdrdao издање није подржано од стране libbrasero"
5343
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5344
#~ msgstr "Користи cdrdao за клонирање и резање на ЦД"
5346
#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
5347
#~ msgstr "Toc2cue преводи .toc у .cue дутотеке"
5349
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5350
#~ msgstr "Користи genisoimage за прављење одраза из изабраних датотека"
5352
#~ msgid "Use readom to create disc images"
5353
#~ msgstr "Користи readom за прављење одраза дискова"
5355
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5356
#~ msgstr "Користи wodim за нарезивање на ЦД и ДВД"
5358
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5359
#~ msgstr "Користи cdrecord за нарезивање на ЦД и ДВД"
5361
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5362
#~ msgstr "Шифровани ДВД: инсталирајте libdvdcss издање 1.2.x"
5365
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5366
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5368
#~ "Није подржано libdvdcss издање %s.\n"
5369
#~ "Инсталирајте издање 1.2.x"
5371
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5372
#~ msgstr "Libdvdcss није правилно учитан"
5374
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5375
#~ msgstr "Dvdcss омогућава читање заштићених видео ДВД дискова"
5377
#~| msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
5378
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5379
#~ msgstr "Dvd+rw-format брише и форматира ДВД+/- дискове"
5381
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5382
#~ msgstr "Growisofs нарезује ДВД дискове"
5384
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5385
#~ msgstr "Libburn нарезује све ЦД и ДВД+/- дискове"
5387
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5388
#~ msgstr "Libisofs прави одраз диска из датотека"
5391
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5393
#~ "Transcode кодира песме у формат који се може нарезати на звучни диск"
5395
#~ msgid "_Options..."
5396
#~ msgstr "_Опције..."
5398
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5399
#~ msgstr "Користи dvdauthor за прављење видео ДВД-а"
5401
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5402
#~ msgstr "Користи vcdimager за прављење СВЦД-а"
5404
#~ msgid "_Erase Disc"
5405
#~ msgstr "_Обриши диск"
5407
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5408
#~ msgstr "Можда нећете моћи да их слушате на музичким стубовима."
5410
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5411
#~ msgstr "_Повећај компатибилност са Windows системима"
5414
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5415
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
5417
#~ "Повећава сагласност нарезаног диска са Windows системима тако што "
5418
#~ "омогућава приказ дугих имена датотека (до 64 знака)"
5420
#~ msgid "Disc options"
5421
#~ msgstr "Опције за нарезивање диска"
5424
#~ msgstr "Непознато"
5426
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
5427
#~ msgstr "С_лободан простор у привременом директоријуму:"
5429
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5430
#~ msgstr "Нека Бразеро изабере (најсигурније)"
5432
#~ msgid "*.iso image"
5433
#~ msgstr "*.iso одраз"
5435
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5436
#~ msgstr "*.toc одраз (cdrdao)"
5439
#~ msgid "Image files only"
5440
#~ msgstr "Само датотеке са одразима"
5442
#~ msgid "\"%s\" already exists"
5443
#~ msgstr "„%s“ већ постоји"
5445
#~ msgid "%lli:%02lli min"
5446
#~ msgstr "%lli:%02lli мин"
5449
#~ msgstr "Брисање %s"
5455
#~ msgstr "Подаци %s"
5457
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
5458
#~ msgstr "Не могу да покренем програм за резање диска"
5460
#~ msgid "It will be removed from the project"
5461
#~ msgstr "Биће уклоњена из пројекта"
5466
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5467
#~ msgstr "Уклоните неке датотеке из пројекта."
5470
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5471
#~ "without having to add it to a data project first."
5473
#~ "Ова датотека је одраз диска, тако да је можете нарезати на нови диск без "
5474
#~ "њеног додавања у пројекат са подацима."
5476
#~ msgid "_Add to Project"
5477
#~ msgstr "_Додај у пројекат"
5479
#~ msgid "It already exists in the directory."
5480
#~ msgstr "Ово већ постоји у директоријуму."
5482
#~ msgid "_Keep Project File"
5483
#~ msgstr "_Немој да замениш"
5485
#~ msgid "_Replace Project File"
5488
#~ msgctxt "picture"
5489
#~ msgid "Image files only"
5490
#~ msgstr "Само датотеке са сликама"
5495
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
5496
#~ msgstr "Процењена величина пројекта: %s/%s"
5498
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
5499
#~ msgstr "Прикажи грешке у програму на стандардном излазу"
5501
#~ msgid "drag and release items out from this area"
5502
#~ msgstr "превући датотеке из ове области ван"
5504
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
5505
#~ msgstr "Не могу да направим директоријум (%s)"
5510
#~ msgid "_Erase..."
5511
#~ msgstr "_Обриши..."
5513
#~ msgid "Erase a disc"
5514
#~ msgstr "Брише текући диск"
5516
#~ msgid "Exit the program"
5517
#~ msgstr "Излази из програма"
5519
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
5520
#~ msgstr "Не могу да прочитам величину (%s)"
5600
5522
# Или је глупа конструкција или сам ја глуп?
5602
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
5603
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
5604
#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
5605
#~ "NOTE: This option might cause failure."
5607
#~ "Пројекат је превелик да би се сместио на диск.\n"
5608
#~ "Можете да користите ову могућност уколико користите ЦД од 90 или 100 "
5609
#~ "минута који није исправно препознат па је потребно прекорачење величине "
5611
#~ "ПРИМЕДБА: Ова опција може изазвати неуспешан упис."
5613
#~ msgid "<keep current values>"
5614
#~ msgstr "<задржи текуће вредности>"
5617
#~ msgstr "1 ставка"
5619
#~ msgid "Substitute"
5622
#~ msgid "Cdrdao toc file"
5623
#~ msgstr "Cdrdao toc датотека"
5625
#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
5626
#~ msgstr "Не могу да монтирам диск (досегнут највећи број покушаја)"
5628
#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
5629
#~ msgstr "Да вратим или да занемарим стари распоред пројекта?"
5631
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
5632
#~ msgstr "Да ли заиста желите да прекинете учитавање пројекта?"
5634
#~ msgid "Native aspect _ratio"
5635
#~ msgstr "Изворна _размера"
5637
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
5638
#~ msgstr "Додај AC_3 звучни ток"
5640
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
5641
#~ msgstr "Додај MP_2 звучни ток"
5643
#~ msgid "Audio Options"
5644
#~ msgstr "Поставке звука"
5646
#~ msgid "CD/DVD burning"
5647
#~ msgstr "Упис на ЦД или ДВД"
5649
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5650
#~ msgstr "Остави диск отворен за касније додавање _сесија"
5652
#~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
5653
#~ msgstr "Дозволи прављење напредних ЦД или ЦД+ дискова"
5655
#~ msgid "Image File Properties"
5656
#~ msgstr "Особине датотеке са одразом"
5658
#~ msgid "A temporary file could not be created (%s)"
5659
#~ msgstr "Не могу да направим привремену датотеку (%s)"
5661
#~ msgid "A temporary directory could not be created (%s)"
5662
#~ msgstr "Не могу да направим привремени директоријум (%s)"
5665
#~ msgstr "Приказује садржај"
5667
#~ msgid "Brasero projects"
5668
#~ msgstr "Брсеро пројекти"
5670
#~ msgid "loading ..."
5671
#~ msgstr "учитавам ..."
5673
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
5674
#~ msgstr "gstreamer не подржава овај формат"
5682
#~ msgid "only in\t"
5683
#~ msgstr "само у\t"
5689
#~ msgstr "Одустани"
5692
#~ msgstr "_Одустани"
5695
#~ msgstr "датотека"
5703
#~ msgid "Image Extension"
5704
#~ msgstr "Екстензија одраза"
5706
#~ msgid "_Don't change extension"
5707
#~ msgstr "_Не мењај екстензију"
5709
#~ msgid "Configure some options for the recording"
5710
#~ msgstr "Подшеава неке од опција за упис"
5712
#~ msgid "Number of copies "
5713
#~ msgstr "Број копија "
5715
#~ msgid "_Disc Info"
5716
#~ msgstr "П_одаци о диску"
5718
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
5719
#~ msgstr "Прикажи податке о убаченом празном диску"
5721
#~ msgid "_Add video"
5722
#~ msgstr "_Додај видео"
5724
#~ msgid "Directory Search"
5725
#~ msgstr "Претрага директоријума"
5727
#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
5728
#~ msgstr "Датотека „%s“ не може бити отворена."
5730
#~ msgid "Error Blanking:"
5731
#~ msgstr "Грешка при брисању:"
5733
#~ msgid "Blanking Finished"
5734
#~ msgstr "Брисање завршено"
5736
#~ msgid "Unexpected error"
5737
#~ msgstr "Неочекивана грешка"
5739
#~ msgid "Total time:"
5740
#~ msgstr "Укупно време:"
5745
#~ msgid "This file can't be opened:"
5746
#~ msgstr "Ова датотека не може бити отворена"
5749
#~ "A recording was successfully completed.\n"
5750
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
5752
#~ "Упис је успешно завршен.\n"
5753
#~ "Следећи упис ће започети чим убаците празан диск."
5755
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
5756
#~ msgstr "Диск у „%s“ је ДВД."
5758
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
5759
#~ msgstr "Диск у „%s“ је ЦД."
5761
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
5762
#~ msgstr "Диск у „%s“ није довољно велик."
5764
#~ msgid "Possible Data Loss"
5765
#~ msgstr "Могућ је губитак података"
5767
#~ msgid "Multisession Disc"
5768
#~ msgstr "Диска са више сесија"
5770
#~ msgid "Rewritable Disc"
5771
#~ msgstr "Преписив диск"
5773
#~ msgid "Successful Simulation"
5774
#~ msgstr "Успешна симулација"
5776
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5777
#~ msgstr "Догодила се грешка. Проверите ваш диск"
5779
#~ msgid "Burning Error"
5780
#~ msgstr "Грешка при уписивању"
5785
#~ msgid "unknown error"
5786
#~ msgstr "непозната грешка"
5788
#~ msgid "Already Existing File"
5789
#~ msgstr "Већ постојећа датотека"
5791
#~ msgid "_Don't replace"
5792
#~ msgstr "_Не мењај"
5794
#~ msgid "File Over 2 GiB"
5795
#~ msgstr "Датотека је већа од 2 GiB"
5797
#~ msgid "_Don't add"
5798
#~ msgstr "_Не додај"
5800
#~ msgid "Deep Directory"
5801
#~ msgstr "Дубока фасцикла"
5803
#~ msgid "_Import Session"
5804
#~ msgstr "У_вези сесију"
5806
#~ msgid "_Don't rename"
5807
#~ msgstr "_Не мењај назив"
5810
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5811
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5813
#~ "Неке датотеке немају одговарајућа имена како би диск био сагласан са "
5814
#~ "Windows-ом. Та имена ће бити промењена и скраћена на 64 знака."
5816
#~ msgid "<b>Burning speed</b>"
5817
#~ msgstr "<b>Брзина уписа</b>"
5819
#~ msgid "Please wait:"
5820
#~ msgstr "Сачекајте:"
5822
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5823
#~ msgstr "неки задаци још увек нису завршени."
5825
#~ msgid "Ongoing Tasks"
5826
#~ msgstr "Текући задаци"
5828
#~ msgid "New Project"
5829
#~ msgstr "Нови пројекат"
5831
#~ msgid "Empty Project"
5832
#~ msgstr "Празан пројекат"
5840
#~ msgid "Modified Project"
5841
#~ msgstr "Измењени пројекат"
5843
#~ msgid "Create a new audio project"
5844
#~ msgstr "Започиње нови звучни пројекат"
5846
#~ msgid "Create a new data project"
5847
#~ msgstr "Започиње нови пројекат са подацима"
5849
#~ msgid "Create a new video project"
5850
#~ msgstr "Започиње нови видео пројекат"
5852
#~ msgid "Display File Browser"
5853
#~ msgstr "Прикажи рзгледач датотека"
5855
#~ msgid "Display Playlists"
5856
#~ msgstr "Прикажи листу нумера"
5858
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5859
#~ msgstr "<big>_Звучни пројекат</big>"
5861
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5862
#~ msgstr "<big>Пројекат са по_дацима</big>"
5864
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
5865
#~ msgstr "<big>_Видео пројекат</big>"
5867
#~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
5868
#~ msgstr "<big>Умно_жавање диска</big>"
5870
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5871
#~ msgstr "<big>Упис _одраза</big>"
5873
#~ msgid "File Integrity Check Error"
5874
#~ msgstr "Грешка при провери исправности датотеке"
5876
#~ msgid "File Integrity Check Success"
5877
#~ msgstr "Успела је провера исправности датотеке"
5879
#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
5880
#~ msgstr "не могу да направим привремену датотеку"
5882
#~ msgid "the inserted media is busy."
5883
#~ msgstr "учитан диск је заузет."
5885
#~ msgid "the inserted media is not supported."
5886
#~ msgstr "учитан диск није подржан."
5888
#~ msgid "Choose a media"
5889
#~ msgstr "Изаберите медијум"
5891
#~ msgid "no drive specified as source"
5892
#~ msgstr "ниједан уређај није поставлјен као изворни"
5894
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5895
#~ msgstr "уређај нема способност уписа"
5898
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5900
#~ msgstr "није могуће спојити ове медијуме јер немају довољно места"
5902
#~ msgid "there is no drive to burn to"
5903
#~ msgstr "нема уређаја за упис"
5905
#~ msgid "this operation is not supported"
5906
#~ msgstr "ова радња није подржанa."
5908
#~ msgid "internal error in plugin system"
5909
#~ msgstr "унутарња грешка у систему додатака"
5911
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
5912
#~ msgstr "не изгледа као главни описник диска"
5914
#~ msgid "invalid directory record"
5915
#~ msgstr "неважећи запис директоријума"
5917
#~ msgid "file name is too long"
5918
#~ msgstr "име датотеке предугачко"
5920
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
5921
#~ msgstr "додатак %s не ради. Покушајте да га искључите"
5923
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
5924
#~ msgstr "Недовољно места на диску (%lli доступно за %lli)"
5927
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
5928
#~ "image (%ld MiB needed)"
5930
#~ "Изабрана путања нема довољно слободног простора за снимање одраза "
5931
#~ "(потребно је %ld MiB)"
5933
#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
5934
#~ msgstr "не могу да проверим величину уређаја (непозната грешка)"
5937
#~ msgstr "нема путање"
5939
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
5940
#~ msgstr "не могу да направим цевовод (%s)"
5943
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
5944
#~ "Try to deactivate it"
5946
#~ "додатак %s не ради како треба.\n"
5947
#~ "Покушајте да га искључите"
5950
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
5951
#~ "Try to deactivate it"
5953
#~ "додатак %s не ради како треба (не подржава ову радњу).\n"
5954
#~ "Покушајте да га искључите"
5956
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
5957
#~ msgstr "неблокирајући режим се није могао поставити"
5959
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
5960
#~ msgstr "немогу се добити заставице цеви"
5962
#~ msgid "null graft point"
5963
#~ msgstr "нулта graft тачка"
5965
#~ msgid "wrong path"
5966
#~ msgstr "погрешна путања"
5968
#~ msgid "impossible to retrieve information"
5969
#~ msgstr "не могу да очитам податке"
5971
#~ msgid "no output specified"
5972
#~ msgstr "није одабран излаз"
5974
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
5975
#~ msgstr "не могу да направим привремену датотеку: %s"
5977
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
5978
#~ msgstr "нема правилног описа диска"
5980
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
5981
#~ msgstr "изгледа да је cue датотека (%s) неисправна"
5983
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
5984
#~ msgstr "cdrdao није нађен у путањи"
5986
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
5987
#~ msgstr "toc2cue није нађен у путањи"
5989
#~ msgid "the old image couldn't be read"
5990
#~ msgstr "стари одраз није читљив"
5992
#~ msgid "the image can't be created"
5993
#~ msgstr "не могу да направим одраз"
5995
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
5996
#~ msgstr "упис описника датотеке неуспео"
5998
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
5999
#~ msgstr "Унутрашња грешка: лош описник датотеке"
6001
#~ msgid "The file is too large for a CD"
6002
#~ msgstr "Датотека је превелика за ЦД"
6005
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
6006
#~ "add files (it is not closed)"
6008
#~ "нисам нашао почетак стазе. Проверите да ли диск дозвољава додавање "
6009
#~ "датотека (да није затворен)"
6011
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
6012
#~ msgstr "genisoimage није нађен у путањи"
6014
#~ msgid "the drive is not ready"
6015
#~ msgstr "уређај није спреман"
6017
#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
6018
#~ msgstr "изгледа да немате потребне дозволе за приступ уређају"
6020
#~ msgid "internal error"
6021
#~ msgstr "унутарња грешка"
6023
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
6024
#~ msgstr "не можете направити raw одраз са ДВД-а"
6026
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
6027
#~ msgstr "Изгледа да постоји диск у уређају"
6029
#~ msgid "input buffer error"
6030
#~ msgstr "грешка у улазном баферу"
6032
#~ msgid "The CD has already been recorded"
6033
#~ msgstr "ЦД је већ уписан"
6035
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
6036
#~ msgstr "ЦД не може бити обрисан"
6038
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
6039
#~ msgstr "Изабране датотеке не стају на ЦД"
6041
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
6042
#~ msgstr "јавила се грешка, вероватно због опције прекорачења величине"
6045
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
6046
#~ msgstr "Све звучне датотеке морају да буду стерео, 16-битне, са 44100 Hz"
6048
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
6049
#~ msgstr "Одраз не изгледа као исправан iso9660 систем датотека"
6052
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
6055
#~ "Уређај је изгледа заузет (проверите да ли имате одговарајуће дозволе за "
6056
#~ "његово коришћење)"
6058
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
6059
#~ msgstr "Уређај је изгледа заузет (пробајте да поново учитате диск)"
6061
#~ msgid "the cd information could not be written"
6062
#~ msgstr "не могу да упишем информације о диску"
6064
#~ msgid "the disc could not be closed"
6065
#~ msgstr "не могу да затворим диск"
6067
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
6068
#~ msgstr "нумере су сувише кратке или нису умножак броја 2352"
6070
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
6071
#~ msgstr "не могу да направим inf датотеку: %s"
6073
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
6074
#~ msgstr "програм за прављење одраза није спреман"
6076
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
6077
#~ msgstr "немогуће је очитати величину сесије"
6079
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
6080
#~ msgstr "mkisofs није нађен у путањи"
6082
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
6083
#~ msgstr "readcd није нађен у путањи"
6085
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
6086
#~ msgstr "подаци не могу бити уписани у цевовод (%i: %s)"
6088
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
6089
#~ msgstr "подаци не могу бити уписани у датотеку (%i: %s)"
6091
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
6092
#~ msgstr "Непоправљива грешка, прекидам"
6094
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
6095
#~ msgstr "dvd+rw-format није нађен у путањи"
6097
#~ msgid "The disc is already burnt"
6098
#~ msgstr "Диск је већ пун"
6100
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
6101
#~ msgstr "Не могу да приступим уређају за писање"
6103
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
6104
#~ msgstr "недостаје датотека /proc/self/fd/0"
6106
#~ msgid "the image is not stored locally"
6107
#~ msgstr "отисак није ускладиштен локално"
6109
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
6110
#~ msgstr "growisofs није нађен у путањи"
6112
#~ msgid "unable to set the source"
6113
#~ msgstr "не могу да наместим извор"
6115
#~ msgid "unable to add the track to the session"
6116
#~ msgstr "не могу да додам стазу у сесију"
6118
#~ msgid "no profile available for the medium"
6119
#~ msgstr "нема слободног профила за диску"
6121
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
6122
#~ msgstr "не могу да отворим /dev/null"
6124
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
6125
#~ msgstr "libburn не може да упише: %s"
6127
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
6128
#~ msgstr "диск се није могао иницијализовати"
6130
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
6131
#~ msgstr "родитељска путања за (%s) се не може наћи у стаблу"
6133
#~ msgid "non local file %s"
6134
#~ msgstr "удаљене датотеке %s"
6136
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
6137
#~ msgstr "libisofs је пријавио грешку при додавању директоријума %s (%x)"
6139
#~ msgid "source can't be created"
6140
#~ msgstr "не могу да направим извор"
6142
#~ msgid "decode can't be created"
6143
#~ msgstr "не могу да направим декодер"
6145
#~ msgid "audioconvert can't be created"
6146
#~ msgstr "не могу да направим звучно прекодирање"
6148
#~ msgid "audioresample can't be created"
6149
#~ msgstr "не могу да направим звучно преузорковање"
6151
#~ msgid "rganalysis can't be created"
6152
#~ msgstr "не могу да направим рганализу"
6154
#~ msgid "sink can't be created"
6155
#~ msgstr "не могу да направим одвод"
6157
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
6158
#~ msgstr "Не могу да нађем GST додатак „rgvolume“"
6160
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
6161
#~ msgstr "Не могу да нађем GST додатак „rganalysis“"
6163
#~ msgid "filter can't be created"
6164
#~ msgstr "не могу да направим филтер"
6166
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
6167
#~ msgstr "грешка при отварању датотеке за попуњавање : %s"
6169
#~ msgid "the device is not ready"
6170
#~ msgstr "уређај није спреман"
6172
#~ msgid "Size Error"
6173
#~ msgstr "грешка у величини"
6175
#~ msgid "Automatic Split"
6176
#~ msgstr "Сам подели"
6178
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
6179
#~ msgstr "не могу да добијем величину за %s: %s"
6181
#~ msgid "unreadable file"
6182
#~ msgstr "нечитљива датотека"
6184
#~ msgid "recursive symlink"
6185
#~ msgstr "рекурзивне везе"
6187
#~ msgid "%s: %s of data"
6188
#~ msgstr "%s: %s заузето"
6190
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
6191
#~ msgstr "датотеку %s није могуће прочитати (%s)"
6193
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
6194
#~ msgstr "подаци не могу бити учитани из цевовода (%i: %s)"
6196
#~ msgid "the image is not local"
6197
#~ msgstr "одраз није локални"
5524
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
5525
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
5526
#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
5527
#~ "NOTE: This option might cause failure."
5529
#~ "Пројекат је превелик да би се сместио на диск.\n"
5530
#~ "Можете да користите ову могућност уколико користите ЦД од 90 или 100 "
5531
#~ "минута који није исправно препознат па је потребно прекорачење величине "
5533
#~ "ПРИМЕДБА: Ова опција може изазвати неуспешан упис."
5535
#~ msgid "<keep current values>"
5536
#~ msgstr "<задржи текуће вредности>"
5539
#~ msgstr "1 ставка"
5541
#~ msgid "Substitute"
5544
#~ msgid "Cdrdao toc file"
5545
#~ msgstr "Cdrdao toc датотека"
5547
#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
5548
#~ msgstr "Не могу да монтирам диск (досегнут највећи број покушаја)"
5550
#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
5551
#~ msgstr "Да вратим или да занемарим стари распоред пројекта?"
5553
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
5554
#~ msgstr "Да ли заиста желите да прекинете учитавање пројекта?"
5556
#~ msgid "Native aspect _ratio"
5557
#~ msgstr "Изворна _размера"
5559
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
5560
#~ msgstr "Додај AC_3 звучни ток"
5562
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
5563
#~ msgstr "Додај MP_2 звучни ток"
5565
#~ msgid "Audio Options"
5566
#~ msgstr "Поставке звука"
5568
#~ msgid "CD/DVD burning"
5569
#~ msgstr "Упис на ЦД или ДВД"
5571
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5572
#~ msgstr "Остави диск отворен за касније додавање _сесија"
5574
#~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
5575
#~ msgstr "Дозволи прављење напредних ЦД или ЦД+ дискова"
5577
#~ msgid "Image File Properties"
5578
#~ msgstr "Особине датотеке са одразом"
5580
#~ msgid "A temporary file could not be created (%s)"
5581
#~ msgstr "Не могу да направим привремену датотеку (%s)"
5583
#~ msgid "A temporary directory could not be created (%s)"
5584
#~ msgstr "Не могу да направим привремени директоријум (%s)"
5587
#~ msgstr "Приказује садржај"
5589
#~ msgid "Brasero projects"
5590
#~ msgstr "Брсеро пројекти"
5592
#~ msgid "loading ..."
5593
#~ msgstr "учитавам ..."
5595
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
5596
#~ msgstr "gstreamer не подржава овај формат"
5604
#~ msgid "only in\t"
5605
#~ msgstr "само у\t"
5611
#~ msgstr "Одустани"
5614
#~ msgstr "_Одустани"
5617
#~ msgstr "датотека"
5625
#~ msgid "Image Extension"
5626
#~ msgstr "Екстензија одраза"
5628
#~ msgid "_Don't change extension"
5629
#~ msgstr "_Не мењај екстензију"
5631
#~ msgid "Configure some options for the recording"
5632
#~ msgstr "Подшеава неке од опција за упис"
5634
#~ msgid "Number of copies "
5635
#~ msgstr "Број копија "
5637
#~ msgid "_Disc Info"
5638
#~ msgstr "П_одаци о диску"
5640
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
5641
#~ msgstr "Прикажи податке о убаченом празном диску"
5643
#~ msgid "_Add video"
5644
#~ msgstr "_Додај видео"
5646
#~ msgid "Directory Search"
5647
#~ msgstr "Претрага директоријума"
5649
#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
5650
#~ msgstr "Датотека „%s“ не може бити отворена."
5652
#~ msgid "Error Blanking:"
5653
#~ msgstr "Грешка при брисању:"
5655
#~ msgid "Blanking Finished"
5656
#~ msgstr "Брисање завршено"
5658
#~ msgid "Unexpected error"
5659
#~ msgstr "Неочекивана грешка"
5661
#~ msgid "Total time:"
5662
#~ msgstr "Укупно време:"
5667
#~ msgid "This file can't be opened:"
5668
#~ msgstr "Ова датотека не може бити отворена"
5671
#~ "A recording was successfully completed.\n"
5672
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
5674
#~ "Упис је успешно завршен.\n"
5675
#~ "Следећи упис ће започети чим убаците празан диск."
5677
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
5678
#~ msgstr "Диск у „%s“ је ДВД."
5680
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
5681
#~ msgstr "Диск у „%s“ је ЦД."
5683
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
5684
#~ msgstr "Диск у „%s“ није довољно велик."
5686
#~ msgid "Possible Data Loss"
5687
#~ msgstr "Могућ је губитак података"
5689
#~ msgid "Multisession Disc"
5690
#~ msgstr "Диска са више сесија"
5692
#~ msgid "Rewritable Disc"
5693
#~ msgstr "Преписив диск"
5695
#~ msgid "Successful Simulation"
5696
#~ msgstr "Успешна симулација"
5698
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5699
#~ msgstr "Догодила се грешка. Проверите ваш диск"
5701
#~ msgid "Burning Error"
5702
#~ msgstr "Грешка при уписивању"
5707
#~ msgid "unknown error"
5708
#~ msgstr "непозната грешка"
5710
#~ msgid "Already Existing File"
5711
#~ msgstr "Већ постојећа датотека"
5713
#~ msgid "_Don't replace"
5714
#~ msgstr "_Не мењај"
5716
#~ msgid "File Over 2 GiB"
5717
#~ msgstr "Датотека је већа од 2 GiB"
5719
#~ msgid "_Don't add"
5720
#~ msgstr "_Не додај"
5722
#~ msgid "Deep Directory"
5723
#~ msgstr "Дубока фасцикла"
5725
#~ msgid "_Import Session"
5726
#~ msgstr "У_вези сесију"
5728
#~ msgid "_Don't rename"
5729
#~ msgstr "_Не мењај назив"
5732
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5733
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5735
#~ "Неке датотеке немају одговарајућа имена како би диск био сагласан са "
5736
#~ "Windows-ом. Та имена ће бити промењена и скраћена на 64 знака."
5738
#~ msgid "<b>Burning speed</b>"
5739
#~ msgstr "<b>Брзина уписа</b>"
5741
#~ msgid "Please wait:"
5742
#~ msgstr "Сачекајте:"
5744
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5745
#~ msgstr "неки задаци још увек нису завршени."
5747
#~ msgid "Ongoing Tasks"
5748
#~ msgstr "Текући задаци"
5750
#~ msgid "New Project"
5751
#~ msgstr "Нови пројекат"
5753
#~ msgid "Empty Project"
5754
#~ msgstr "Празан пројекат"
5762
#~ msgid "Modified Project"
5763
#~ msgstr "Измењени пројекат"
5765
#~ msgid "Create a new audio project"
5766
#~ msgstr "Започиње нови звучни пројекат"
5768
#~ msgid "Create a new data project"
5769
#~ msgstr "Започиње нови пројекат са подацима"
5771
#~ msgid "Create a new video project"
5772
#~ msgstr "Започиње нови видео пројекат"
5774
#~ msgid "Display File Browser"
5775
#~ msgstr "Прикажи рзгледач датотека"
5777
#~ msgid "Display Playlists"
5778
#~ msgstr "Прикажи листу нумера"
5780
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5781
#~ msgstr "<big>_Звучни пројекат</big>"
5783
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5784
#~ msgstr "<big>Пројекат са по_дацима</big>"
5786
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
5787
#~ msgstr "<big>_Видео пројекат</big>"
5789
#~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
5790
#~ msgstr "<big>Умно_жавање диска</big>"
5792
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5793
#~ msgstr "<big>Упис _одраза</big>"
5795
#~ msgid "File Integrity Check Error"
5796
#~ msgstr "Грешка при провери исправности датотеке"
5798
#~ msgid "File Integrity Check Success"
5799
#~ msgstr "Успела је провера исправности датотеке"
5801
#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
5802
#~ msgstr "не могу да направим привремену датотеку"
5804
#~ msgid "the inserted media is busy."
5805
#~ msgstr "учитан диск је заузет."
5807
#~ msgid "the inserted media is not supported."
5808
#~ msgstr "учитан диск није подржан."
5810
#~ msgid "Choose a media"
5811
#~ msgstr "Изаберите медијум"
5813
#~ msgid "no drive specified as source"
5814
#~ msgstr "ниједан уређај није поставлјен као изворни"
5816
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5817
#~ msgstr "уређај нема способност уписа"
5820
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5822
#~ msgstr "није могуће спојити ове медијуме јер немају довољно места"
5824
#~ msgid "there is no drive to burn to"
5825
#~ msgstr "нема уређаја за упис"
5827
#~ msgid "this operation is not supported"
5828
#~ msgstr "ова радња није подржанa."
5830
#~ msgid "internal error in plugin system"
5831
#~ msgstr "унутарња грешка у систему додатака"
5833
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
5834
#~ msgstr "не изгледа као главни описник диска"
5836
#~ msgid "invalid directory record"
5837
#~ msgstr "неважећи запис директоријума"
5839
#~ msgid "file name is too long"
5840
#~ msgstr "име датотеке предугачко"
5842
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
5843
#~ msgstr "додатак %s не ради. Покушајте да га искључите"
5845
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
5846
#~ msgstr "Недовољно места на диску (%lli доступно за %lli)"
5849
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
5850
#~ "image (%ld MiB needed)"
5852
#~ "Изабрана путања нема довољно слободног простора за снимање одраза "
5853
#~ "(потребно је %ld MiB)"
5855
#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
5856
#~ msgstr "не могу да проверим величину уређаја (непозната грешка)"
5859
#~ msgstr "нема путање"
5861
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
5862
#~ msgstr "не могу да направим цевовод (%s)"
5865
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
5866
#~ "Try to deactivate it"
5868
#~ "додатак %s не ради како треба.\n"
5869
#~ "Покушајте да га искључите"
5872
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
5873
#~ "Try to deactivate it"
5875
#~ "додатак %s не ради како треба (не подржава ову радњу).\n"
5876
#~ "Покушајте да га искључите"
5878
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
5879
#~ msgstr "неблокирајући режим се није могао поставити"
5881
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
5882
#~ msgstr "немогу се добити заставице цеви"
5884
#~ msgid "null graft point"
5885
#~ msgstr "нулта graft тачка"
5887
#~ msgid "wrong path"
5888
#~ msgstr "погрешна путања"
5890
#~ msgid "impossible to retrieve information"
5891
#~ msgstr "не могу да очитам податке"
5893
#~ msgid "no output specified"
5894
#~ msgstr "није одабран излаз"
5896
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
5897
#~ msgstr "не могу да направим привремену датотеку: %s"
5899
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
5900
#~ msgstr "нема правилног описа диска"
5902
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
5903
#~ msgstr "изгледа да је cue датотека (%s) неисправна"
5905
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
5906
#~ msgstr "cdrdao није нађен у путањи"
5908
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
5909
#~ msgstr "toc2cue није нађен у путањи"
5911
#~ msgid "the old image couldn't be read"
5912
#~ msgstr "стари одраз није читљив"
5914
#~ msgid "the image can't be created"
5915
#~ msgstr "не могу да направим одраз"
5917
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
5918
#~ msgstr "упис описника датотеке неуспео"
5920
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
5921
#~ msgstr "Унутрашња грешка: лош описник датотеке"
5923
#~ msgid "The file is too large for a CD"
5924
#~ msgstr "Датотека је превелика за ЦД"
5927
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
5928
#~ "add files (it is not closed)"
5930
#~ "нисам нашао почетак стазе. Проверите да ли диск дозвољава додавање "
5931
#~ "датотека (да није затворен)"
5933
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
5934
#~ msgstr "genisoimage није нађен у путањи"
5936
#~ msgid "the drive is not ready"
5937
#~ msgstr "уређај није спреман"
5939
#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
5940
#~ msgstr "изгледа да немате потребне дозволе за приступ уређају"
5942
#~ msgid "internal error"
5943
#~ msgstr "унутарња грешка"
5945
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
5946
#~ msgstr "не можете направити raw одраз са ДВД-а"
5948
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
5949
#~ msgstr "Изгледа да постоји диск у уређају"
5951
#~ msgid "input buffer error"
5952
#~ msgstr "грешка у улазном баферу"
5954
#~ msgid "The CD has already been recorded"
5955
#~ msgstr "ЦД је већ уписан"
5957
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
5958
#~ msgstr "ЦД не може бити обрисан"
5960
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
5961
#~ msgstr "Изабране датотеке не стају на ЦД"
5963
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
5964
#~ msgstr "јавила се грешка, вероватно због опције прекорачења величине"
5967
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
5968
#~ msgstr "Све звучне датотеке морају да буду стерео, 16-битне, са 44100 Hz"
5970
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
5971
#~ msgstr "Одраз не изгледа као исправан iso9660 систем датотека"
5974
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
5977
#~ "Уређај је изгледа заузет (проверите да ли имате одговарајуће дозволе за "
5978
#~ "његово коришћење)"
5980
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
5981
#~ msgstr "Уређај је изгледа заузет (пробајте да поново учитате диск)"
5983
#~ msgid "the cd information could not be written"
5984
#~ msgstr "не могу да упишем информације о диску"
5986
#~ msgid "the disc could not be closed"
5987
#~ msgstr "не могу да затворим диск"
5989
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
5990
#~ msgstr "нумере су сувише кратке или нису умножак броја 2352"
5992
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
5993
#~ msgstr "не могу да направим inf датотеку: %s"
5995
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
5996
#~ msgstr "програм за прављење одраза није спреман"
5998
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
5999
#~ msgstr "немогуће је очитати величину сесије"
6001
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
6002
#~ msgstr "mkisofs није нађен у путањи"
6004
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
6005
#~ msgstr "readcd није нађен у путањи"
6007
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
6008
#~ msgstr "подаци не могу бити уписани у цевовод (%i: %s)"
6010
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
6011
#~ msgstr "подаци не могу бити уписани у датотеку (%i: %s)"
6013
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
6014
#~ msgstr "Непоправљива грешка, прекидам"
6016
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
6017
#~ msgstr "dvd+rw-format није нађен у путањи"
6019
#~ msgid "The disc is already burnt"
6020
#~ msgstr "Диск је већ пун"
6022
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
6023
#~ msgstr "Не могу да приступим уређају за писање"
6025
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
6026
#~ msgstr "недостаје датотека /proc/self/fd/0"
6028
#~ msgid "the image is not stored locally"
6029
#~ msgstr "отисак није ускладиштен локално"
6031
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
6032
#~ msgstr "growisofs није нађен у путањи"
6034
#~ msgid "unable to set the source"
6035
#~ msgstr "не могу да наместим извор"
6037
#~ msgid "unable to add the track to the session"
6038
#~ msgstr "не могу да додам стазу у сесију"
6040
#~ msgid "no profile available for the medium"
6041
#~ msgstr "нема слободног профила за диску"
6043
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
6044
#~ msgstr "не могу да отворим /dev/null"
6046
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
6047
#~ msgstr "libburn не може да упише: %s"
6049
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
6050
#~ msgstr "диск се није могао иницијализовати"
6052
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
6053
#~ msgstr "родитељска путања за (%s) се не може наћи у стаблу"
6055
#~ msgid "non local file %s"
6056
#~ msgstr "удаљене датотеке %s"
6058
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
6059
#~ msgstr "libisofs је пријавио грешку при додавању директоријума %s (%x)"
6061
#~ msgid "source can't be created"
6062
#~ msgstr "не могу да направим извор"
6064
#~ msgid "decode can't be created"
6065
#~ msgstr "не могу да направим декодер"
6067
#~ msgid "audioconvert can't be created"
6068
#~ msgstr "не могу да направим звучно прекодирање"
6070
#~ msgid "audioresample can't be created"
6071
#~ msgstr "не могу да направим звучно преузорковање"
6073
#~ msgid "rganalysis can't be created"
6074
#~ msgstr "не могу да направим рганализу"
6076
#~ msgid "sink can't be created"
6077
#~ msgstr "не могу да направим одвод"
6079
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
6080
#~ msgstr "Не могу да нађем GST додатак „rgvolume“"
6082
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
6083
#~ msgstr "Не могу да нађем GST додатак „rganalysis“"
6085
#~ msgid "filter can't be created"
6086
#~ msgstr "не могу да направим филтер"
6088
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
6089
#~ msgstr "грешка при отварању датотеке за попуњавање : %s"
6091
#~ msgid "the device is not ready"
6092
#~ msgstr "уређај није спреман"
6094
#~ msgid "Size Error"
6095
#~ msgstr "грешка у величини"
6097
#~ msgid "Automatic Split"
6098
#~ msgstr "Сам подели"
6100
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
6101
#~ msgstr "не могу да добијем величину за %s: %s"
6103
#~ msgid "unreadable file"
6104
#~ msgstr "нечитљива датотека"
6106
#~ msgid "recursive symlink"
6107
#~ msgstr "рекурзивне везе"
6109
#~ msgid "%s: %s of data"
6110
#~ msgstr "%s: %s заузето"
6112
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
6113
#~ msgstr "датотеку %s није могуће прочитати (%s)"
6115
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
6116
#~ msgstr "подаци не могу бити учитани из цевовода (%i: %s)"
6118
#~ msgid "the image is not local"
6119
#~ msgstr "одраз није локални"
6199
6121
# Ај нек буде овако :(
6200
#~ msgid "queue element can't be created"
6201
#~ msgstr "не могу да направим queue елемент"
6203
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
6204
#~ msgstr "не могу да направим ffenc_mp2"
6206
#~ msgid "queue1 element can't be created"
6207
#~ msgstr "не могу да направим queue1 елемент"
6209
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
6210
#~ msgstr "не могу да направим ffenc_ac3"
6212
#~ msgid "tee element can't be created"
6213
#~ msgstr "не могу да направим елемент стабла"
6215
#~ msgid "framerate can't be created"
6216
#~ msgstr "не могу да направим framerate"
6218
#~ msgid "scale can't be created"
6219
#~ msgstr "не могу да направим scale"
6221
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
6222
#~ msgstr "не могу да направим ffmpegcolorspace"
6224
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
6225
#~ msgstr "не могу да направим mpeg2enc"
6227
#~ msgid "mplex can't be created"
6228
#~ msgstr "не могу да направим mplex"
6230
#~ msgid "Track Length"
6231
#~ msgstr "Дужина нумере"
6233
#~ msgid "Unhandled Song"
6234
#~ msgstr "Непозната врста нумере"
6236
#~ msgid "Unreadable File"
6237
#~ msgstr "Нечитљива датотека"
6242
#~ msgid "Playlist Loading Error"
6243
#~ msgstr "Грешка при учитавању листе нумера"
6245
#~ msgid "Search Error"
6246
#~ msgstr "Грешка при тражењу"
6248
#~ msgid "File Error"
6249
#~ msgstr "Грешка над датотеком"
6251
#~ msgid "Session Log Error"
6252
#~ msgstr "Грешка у дневнику сесије"
6254
#~ msgid "Session Import Error"
6255
#~ msgstr "Грешка при увозу сесије"
6257
#~ msgid "Recursive Symlink"
6258
#~ msgstr "Рекурзивна симболичка везе"
6260
#~ msgid "File Not Found"
6261
#~ msgstr "Није нађена датотека"
6263
#~ msgid "Project Loading Error"
6264
#~ msgstr "Грешка при учитавању пројекта"
6266
#~ msgid "Media Busy"
6267
#~ msgstr "Диск је заузет"
6269
#~ msgid "Media Error"
6270
#~ msgstr "Грешка са диском"
6272
#~ msgid "Incompatible Options"
6273
#~ msgstr "Некомпатибилне опције"
6275
#~ msgid "No Silence"
6276
#~ msgstr "Нема тишине"
6278
#~ msgid "Unhandled file"
6279
#~ msgstr "Непозната врста датотеке"
6281
#~ msgid "Brasero Disc Burning"
6282
#~ msgstr "Бразеро писач дискова"
6285
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
6287
#~ "Користи се уз -immed заставицу са cdrecord-ом. Погледајте immed_flag."
6289
#~ msgid "Loading ..."
6290
#~ msgstr "Учитавање ..."
6299
#~ msgstr "%i бајта"
6310
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
6311
#~ msgstr "не могу да поново учитам диск (досегнут највећи број покушаја)"
6313
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
6314
#~ msgstr "Отвори пројекат са подацима из садржаја наутилусовог резача дикова"
6316
#~ msgid "no disc could be found"
6317
#~ msgstr "никакав диск није пронађен"
6319
#~ msgid "no medium"
6320
#~ msgstr "нема диска"
6322
#~ msgid "no supported medium"
6323
#~ msgstr "диск није подржан"
6325
#~ msgid "medium busy"
6326
#~ msgstr "диск је заузет"
6332
#~ msgstr "Величина:"
6334
#~ msgid "Choose the disc to write to"
6335
#~ msgstr "Диск на који се уписују подаци"
6337
#~ msgid "Import session"
6338
#~ msgstr "Увози сесију"
6340
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
6341
#~ msgstr "Диск са више сесија је убачен:"
6343
#~ msgid "Label of the disc"
6344
#~ msgstr "Наслов диска"
6346
#~ msgid "the medium is not writable"
6347
#~ msgstr "диск није уписив"
6349
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
6350
#~ msgstr "диск је уписив (потребно је брисање)"
6352
#~ msgid "the medium can be recorded"
6353
#~ msgstr "диск је уписив"
6355
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
6356
#~ msgstr "подаци могу бити уписани или додати на диск"
6358
#~ msgid "data can be appended to the medium"
6359
#~ msgstr "подаци могу бити додати на диск"
6362
#~ "The image will be saved to\n"
6365
#~ "Одраз ће бити сачуван у\n"
6371
#~ msgid "This image can't be burnt:"
6372
#~ msgstr "Не могу да упишем овај одраз:"
6374
#~ msgid "Invalid Image"
6375
#~ msgstr "Неисправан одраз"
6378
#~ msgstr "Нема одраза"
6383
#~ msgid "Open an image"
6384
#~ msgstr "Отвори одраз"
6389
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
6390
#~ msgstr "Да ли да укључим прекорачење величине?"
6392
#~ msgid "_Don't use overburn"
6393
#~ msgstr "_Не користи прекорачење величине"
6396
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
6397
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
6398
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
6400
#~ "Текуће прозорче више неће бити приказано. Уколико се предомислите, можете "
6401
#~ "променити ово у поставкама „Измењиви дискови и медији“."
6403
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
6404
#~ msgstr "_Настави да користиш „%s“"
6406
#~ msgid "_Use Brasero next time"
6407
#~ msgstr "Користи _Бразеро следећи пут"
6409
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
6410
#~ msgstr "Да ли да Бразеро буде подразумеван програм за упис звучних дискова?"
6412
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
6413
#~ msgstr "Приказује доступне медијуме који чекају упис"
6415
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
6416
#~ msgstr "<i>%s</i> је заузет"
6418
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
6419
#~ msgstr "<i>%s</i> није добро подржан"
6421
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
6422
#~ msgstr "Диск у <i>%s</i> није подржан"
6424
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
6425
#~ msgstr "<b>Превелико</b> (%s / %s v <i>%s</i>)"
6427
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
6428
#~ msgstr "<b>Превелико</b> (%s / %s)"
6430
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
6431
#~ msgstr "<b>Празно</b> (%s слободно за <i>%s</i>)"
6433
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
6434
#~ msgstr "<b>Празно</b> (%s слободно)"
6436
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
6437
#~ msgstr "%s / %s (за <i>%s</i>)"
6439
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
6440
#~ msgstr "%s (Двослојни ДВД)"
6442
#~ msgid "%s (DVD-R)"
6443
#~ msgstr "%s (ДВД)"
6445
#~ msgid "%s (CD-R)"
6448
#~ msgid "Choose from the following options"
6449
#~ msgstr "Изаберите из понуђених опција"
6451
#~ msgid "Choose a recently opened project:"
6452
#~ msgstr "Изаберите скорашњи пројекат:"
6454
#~ msgid "Choose the disc to read from"
6455
#~ msgstr "Изаберите са ког диска да очитам"
6457
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
6458
#~ msgstr "нема ни једне доступне сесије на диску"
6460
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
6461
#~ msgstr "_Сакриј списак занемарених датотека (нема датотека)"
6463
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
6464
#~ msgstr "Прика_жи списак занемарених датотека (нема датотека)"
6466
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
6467
#~ msgstr "<b>Подаци %s</b>: „%s“"
6469
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
6470
#~ msgstr "<b>Избриши %s</b> у %s"
6472
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
6473
#~ msgstr "<b>Звук и подаци %s</b> у %s"
6475
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
6476
#~ msgstr "<b>Звук %s</b> у %s"
6478
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
6479
#~ msgstr "<b>Подаци %s</b> у %s"
6481
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
6482
#~ msgstr "<b>%s</b> у %s"
6484
#~ msgid "<b>Size:</b>"
6485
#~ msgstr "<b>Величина:</b>"
6487
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
6488
#~ msgstr "<i><b>Пауза</b></i>"
6490
#~ msgid "<b>No results</b>"
6491
#~ msgstr "<b>Нема резултата</b>"
6493
#~ msgid "<b>Options</b>"
6494
#~ msgstr "<b>Поставке</b>"
6496
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
6497
#~ msgstr "<big><b>Правим слику</b></big>"
6499
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
6500
#~ msgstr "<big><b>Упис видеа на ДВД</b></big>"
6502
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
6503
#~ msgstr "<big><b>Упис података на ДВД</b></big>"
6505
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
6506
#~ msgstr "<big><b>Упис одраза на ДВД</b></big>"
6508
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
6509
#~ msgstr "<big><b>Умножавање ДВД-а са подацима</b></big>"
6511
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
6512
#~ msgstr "<big><b>Уписујем (С)ВЦД</b></big>"
6514
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
6515
#~ msgstr "<big><b>Упис звучног диска</b></big>"
6517
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
6518
#~ msgstr "<big><b>Упис података на ЦД</b></big>"
6520
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
6521
#~ msgstr "<big><b>Умножавање ЦД-а</b></big>"
6523
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
6524
#~ msgstr "<big><b>Упис одраза на ЦД</b></big>"
6526
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
6527
#~ msgstr "<big><b>Упис видео диска</b></big>"
6529
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
6530
#~ msgstr "<big><b>Упис података на диск</b></big>"
6532
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
6533
#~ msgstr "<big><b>Умножавање диска</b></big>"
6535
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
6536
#~ msgstr "<big><b>Уписивање одраза на диск</b></big>"
6538
#~ msgid "<b>Title</b>"
6539
#~ msgstr "<b>Наслов</b>"
6541
#~ msgid "<b>Image</b>"
6542
#~ msgstr "<b>Одраз</b>"
6544
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
6545
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Направи нови пројекат:</b></span>"
6548
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
6551
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Одаберите из приложених ставки</i></b></"
6554
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
6555
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Изабери скорашњи пројекат:</b></span>"
6557
#~ msgid "<b>Options:</b>"
6558
#~ msgstr "<b>Поставке:</b>"
6560
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
6561
#~ msgstr "<b>Поставке занемаривања</b>"
6563
#~ msgid "<b>_Image</b>"
6564
#~ msgstr "<b>_Слика</b>"
6566
#~ msgid "Open project"
6567
#~ msgstr "Отвори пројекат"
6578
#~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
6579
#~ msgstr "Тест исправности података ће почети:"
6581
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
6582
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Име:</span>\t %s"
6584
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6585
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6587
#~ msgid "Default Burning Application"
6588
#~ msgstr "Подразумевани програм за уписивање"
6590
#~ msgid "_Hide errors"
6591
#~ msgstr "_Сакриј грешке"
6593
#~ msgid "Find all available music"
6594
#~ msgstr "Нађи сву доступну музику"
6596
#~ msgid "Find all available videos"
6597
#~ msgstr "Нађи све доступне видео датотеке"
6599
#~ msgid "Find all available documents"
6600
#~ msgstr "Нађи све доступне текстуалне документе"
6602
#~ msgid "Find all available spreadsheets"
6603
#~ msgstr "Нађи све доступне табеле"
6605
#~ msgid "Find all available presentations"
6606
#~ msgstr "Нађи све доступне презентације"
6608
#~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
6609
#~ msgstr "Нађи све доступне ПДФ / Постскрипт датотеке"
6611
#~ msgid "Text File"
6612
#~ msgstr "Текстуална датотека"
6614
#~ msgid "Waiting for disc insertion"
6615
#~ msgstr "Чекам на убацивање диска"
6617
#~ msgid "Waiting for disc replacement"
6618
#~ msgstr "Чекам на замену диска"
6620
#~ msgid "Import session error"
6621
#~ msgstr "Грешка при учитавању сесије"
6623
#~ msgid "Waiting for ongoing tasks"
6624
#~ msgstr "Чекам на текуће задатке"
6626
#~ msgid "(%s) libburn tried to say something"
6627
#~ msgstr "(%s) libburn је покушао да нешто каже"
6630
#~ msgstr "Нема наслова"
6632
#~ msgid "Cover editor"
6633
#~ msgstr "Уредник омота"
6635
#~ msgid "Empty project"
6636
#~ msgstr "Празан пројекат"
6638
#~ msgid "New project"
6639
#~ msgstr "Нови пројекат"
6641
#~ msgid "Close if successful"
6642
#~ msgstr "Затвори уколико је успело"
6644
#~ msgid "Display file chooser"
6645
#~ msgstr "Прикажи изборник датотека"
6647
#~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
6648
#~ msgstr "_Затвори програм уколико упис успе"
6650
#~ msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
6651
#~ msgstr "Документација за Бразеро не постоји."
6653
#~ msgid "File Image"
6654
#~ msgstr "Одраз датотеке"
6656
#~ msgid "<big><b>Options</b></big>"
6657
#~ msgstr "<big><b>Поставке</b></big>"
6660
#~ "Do you want to erase the current disc?\n"
6661
#~ "Or replace the current disc with a new disc?"
6663
#~ "Да ли желите да обришете убачени диск?\n"
6664
#~ "Или замените убачени диск са новим?"
6666
#~ msgid "you must delete some files."
6667
#~ msgstr "морате уклонити неке датотеке."
6669
#~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
6670
#~ msgstr "Величина пројекта је превелика за диск:"
6672
#~ msgid "No song in the project:"
6673
#~ msgstr "Нема песама у пројекту:"
6675
#~ msgid "don't _show this dialog again"
6676
#~ msgstr "_не приказуј овај прозор више"
6678
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
6679
#~ msgstr "Бразеро није подразумевани програм за уписивање звучних дискова:"
6681
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
6682
#~ msgstr "Бразеро није подразумеван програм за уписивање дискова са подацима:"
6684
#~ msgid "wodim could not be found in the path"
6685
#~ msgstr "wodim није нађен у путањи"
6687
#~ msgid "cdrecord could not be found in the path"
6688
#~ msgstr "cdrecord није нађен у путањи"
6690
#~ msgid "unsupported type of file (at %s)"
6691
#~ msgstr "неподржан тип датотеке (у %s)"
6693
#~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
6694
#~ msgstr "„%s“ је спреман за коришћење"
6696
#~ msgid "DVD is now ready for use"
6697
#~ msgstr "ДВД је спреман за коришћење"
6699
#~ msgid "CD is now ready for use"
6700
#~ msgstr "ЦД је спреман за коришћење"
6702
#~ msgid "Choose the drive that holds the media"
6703
#~ msgstr "Изабери који уређај који садржи диск"
6705
#~ msgid "<b>Select a recorder:</b>"
6706
#~ msgstr "<b>Изабери уређај за упис:</b>"
6708
#~ msgid "%s can't be removed"
6709
#~ msgstr "%s не може бити уклоњен(а)"
6711
#~ msgid "One file is not a directory or a regular file"
6712
#~ msgstr "Једана датотека није ни директоријум ни обична датотека"
6714
#~ msgid "the file can't be read"
6715
#~ msgstr "датотека нечитљива"
6717
#~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
6718
#~ msgstr "%s не може бити уклоњен и није директоријум (%s)"
6720
#~ msgid "%s can't be created (%s)"
6721
#~ msgstr "не могу да направим %s (%s)"
6723
#~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
6724
#~ msgstr "директоријум „%s“ не може бити направљен (%s)"
6726
#~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
6727
#~ msgstr "датотеку %s није могуће претражити (%s)"
6729
#~ msgid "Creating local image checksum"
6730
#~ msgstr "Правим локалну суму за проверу одраза"
6732
#~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
6733
#~ msgstr "команда за (де)монтирање није нађена у путањи"
6735
#~ msgid "Removed files"
6736
#~ msgstr "Уклоњене датотеке"
6739
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
6740
#~ "automatically from the project.</span>"
6742
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Следеће датотеке су аутоматски "
6743
#~ "уклоњене из пројекта.</span>"
6745
#~ msgid "_Notify when files are filtered"
6746
#~ msgstr "_Обавести када су датотеке занемарене"
6748
#~ msgid "there is no application defined for this file."
6749
#~ msgstr "не постоји дефинисан програм за овај тип датотеке."
6751
#~ msgid "application %s can't be started."
6752
#~ msgstr "не могу да покренем програм %s."
6754
#~ msgid "Removed Files"
6755
#~ msgstr "Уклони датотеке"
6757
#~ msgid "Display the files filtered from the project"
6758
#~ msgstr "Прикажи датотеке изфилтриране из пројекта"
6760
#~ msgid "Filtered Files"
6761
#~ msgstr "Занемарене датотеке"
6764
#~ msgstr "(празно)"
6766
#~ msgid "Some files were filtered:"
6767
#~ msgstr "Неке датотеке су изфилтриране:"
6769
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
6770
#~ msgstr "Датотека „%s“ је нечитљива:"
6772
#~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
6773
#~ msgstr "Директоријум „%s“ је нечитњив:"
6775
#~ msgid "Some files couldn't be restored."
6776
#~ msgstr "Неке датотеке не могу бити повраћене."
6778
#~ msgid "File restoration failure"
6779
#~ msgstr "Грешка при повратку датотека"
6781
#~ msgid "loading project"
6782
#~ msgstr "учитавање пројекта"
6784
#~ msgid "Project couldn't be loaded:"
6785
#~ msgstr "Пројекат не може бити учитан:"
6787
#~ msgid "Project loading failure"
6788
#~ msgstr "Грешка при учитавању пројекта"
6790
#~ msgid "<i>no disc</i>"
6791
#~ msgstr "<i>нема диска</i>"
6793
#~ msgid "<i>unknown type</i>"
6794
#~ msgstr "<i>непознат тип</i>"
6796
#~ msgid "<i>busy disc</i>"
6797
#~ msgstr "<i>диск је заузет.</i>"
6799
#~ msgid "audio tracks"
6800
#~ msgstr "звучне стазе"
6802
#~ msgid "data tracks"
6803
#~ msgstr "стазе с подацима"
6805
#~ msgid "<b>Type:</b>"
6806
#~ msgstr "<b>Тип:</b>"
6809
#~ msgstr "Упиши..."
6811
#~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
6812
#~ msgstr "%s (%s) убачено у %s"
6814
#~ msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"
6816
#~ "ова операција није подржана. Покушајте да активирате адекватне додатке."
6122
#~ msgid "queue element can't be created"
6123
#~ msgstr "не могу да направим queue елемент"
6125
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
6126
#~ msgstr "не могу да направим ffenc_mp2"
6128
#~ msgid "queue1 element can't be created"
6129
#~ msgstr "не могу да направим queue1 елемент"
6131
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
6132
#~ msgstr "не могу да направим ffenc_ac3"
6134
#~ msgid "tee element can't be created"
6135
#~ msgstr "не могу да направим елемент стабла"
6137
#~ msgid "framerate can't be created"
6138
#~ msgstr "не могу да направим framerate"
6140
#~ msgid "scale can't be created"
6141
#~ msgstr "не могу да направим scale"
6143
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
6144
#~ msgstr "не могу да направим ffmpegcolorspace"
6146
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
6147
#~ msgstr "не могу да направим mpeg2enc"
6149
#~ msgid "mplex can't be created"
6150
#~ msgstr "не могу да направим mplex"
6152
#~ msgid "Track Length"
6153
#~ msgstr "Дужина нумере"
6155
#~ msgid "Unhandled Song"
6156
#~ msgstr "Непозната врста нумере"
6158
#~ msgid "Unreadable File"
6159
#~ msgstr "Нечитљива датотека"
6164
#~ msgid "Playlist Loading Error"
6165
#~ msgstr "Грешка при учитавању листе нумера"
6167
#~ msgid "Search Error"
6168
#~ msgstr "Грешка при тражењу"
6170
#~ msgid "File Error"
6171
#~ msgstr "Грешка над датотеком"
6173
#~ msgid "Session Log Error"
6174
#~ msgstr "Грешка у дневнику сесије"
6176
#~ msgid "Session Import Error"
6177
#~ msgstr "Грешка при увозу сесије"
6179
#~ msgid "Recursive Symlink"
6180
#~ msgstr "Рекурзивна симболичка везе"
6182
#~ msgid "File Not Found"
6183
#~ msgstr "Није нађена датотека"
6185
#~ msgid "Project Loading Error"
6186
#~ msgstr "Грешка при учитавању пројекта"
6188
#~ msgid "Media Busy"
6189
#~ msgstr "Диск је заузет"
6191
#~ msgid "Media Error"
6192
#~ msgstr "Грешка са диском"
6194
#~ msgid "Incompatible Options"
6195
#~ msgstr "Некомпатибилне опције"
6197
#~ msgid "No Silence"
6198
#~ msgstr "Нема тишине"
6200
#~ msgid "Unhandled file"
6201
#~ msgstr "Непозната врста датотеке"
6203
#~ msgid "Brasero Disc Burning"
6204
#~ msgstr "Бразеро писач дискова"
6207
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
6209
#~ "Користи се уз -immed заставицу са cdrecord-ом. Погледајте immed_flag."
6211
#~ msgid "Loading ..."
6212
#~ msgstr "Учитавање ..."
6221
#~ msgstr "%i бајта"
6232
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
6233
#~ msgstr "не могу да поново учитам диск (досегнут највећи број покушаја)"
6235
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
6236
#~ msgstr "Отвори пројекат са подацима из садржаја наутилусовог резача дикова"
6238
#~ msgid "no disc could be found"
6239
#~ msgstr "никакав диск није пронађен"
6241
#~ msgid "no medium"
6242
#~ msgstr "нема диска"
6244
#~ msgid "no supported medium"
6245
#~ msgstr "диск није подржан"
6247
#~ msgid "medium busy"
6248
#~ msgstr "диск је заузет"
6254
#~ msgstr "Величина:"
6256
#~ msgid "Choose the disc to write to"
6257
#~ msgstr "Диск на који се уписују подаци"
6259
#~ msgid "Import session"
6260
#~ msgstr "Увози сесију"
6262
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
6263
#~ msgstr "Диск са више сесија је убачен:"
6265
#~ msgid "Label of the disc"
6266
#~ msgstr "Наслов диска"
6268
#~ msgid "the medium is not writable"
6269
#~ msgstr "диск није уписив"
6271
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
6272
#~ msgstr "диск је уписив (потребно је брисање)"
6274
#~ msgid "the medium can be recorded"
6275
#~ msgstr "диск је уписив"
6277
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
6278
#~ msgstr "подаци могу бити уписани или додати на диск"
6280
#~ msgid "data can be appended to the medium"
6281
#~ msgstr "подаци могу бити додати на диск"
6284
#~ "The image will be saved to\n"
6287
#~ "Одраз ће бити сачуван у\n"
6293
#~ msgid "This image can't be burnt:"
6294
#~ msgstr "Не могу да упишем овај одраз:"
6296
#~ msgid "Invalid Image"
6297
#~ msgstr "Неисправан одраз"
6300
#~ msgstr "Нема одраза"
6305
#~ msgid "Open an image"
6306
#~ msgstr "Отвори одраз"
6311
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
6312
#~ msgstr "Да ли да укључим прекорачење величине?"
6314
#~ msgid "_Don't use overburn"
6315
#~ msgstr "_Не користи прекорачење величине"
6318
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
6319
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
6320
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
6322
#~ "Текуће прозорче више неће бити приказано. Уколико се предомислите, можете "
6323
#~ "променити ово у поставкама „Измењиви дискови и медији“."
6325
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
6326
#~ msgstr "_Настави да користиш „%s“"
6328
#~ msgid "_Use Brasero next time"
6329
#~ msgstr "Користи _Бразеро следећи пут"
6331
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
6332
#~ msgstr "Да ли да Бразеро буде подразумеван програм за упис звучних дискова?"
6334
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
6335
#~ msgstr "Приказује доступне медијуме који чекају упис"
6337
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
6338
#~ msgstr "<i>%s</i> је заузет"
6340
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
6341
#~ msgstr "<i>%s</i> није добро подржан"
6343
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
6344
#~ msgstr "Диск у <i>%s</i> није подржан"
6346
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
6347
#~ msgstr "<b>Превелико</b> (%s / %s v <i>%s</i>)"
6349
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
6350
#~ msgstr "<b>Превелико</b> (%s / %s)"
6352
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
6353
#~ msgstr "<b>Празно</b> (%s слободно за <i>%s</i>)"
6355
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
6356
#~ msgstr "<b>Празно</b> (%s слободно)"
6358
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
6359
#~ msgstr "%s / %s (за <i>%s</i>)"
6361
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
6362
#~ msgstr "%s (Двослојни ДВД)"
6364
#~ msgid "%s (DVD-R)"
6365
#~ msgstr "%s (ДВД)"
6367
#~ msgid "%s (CD-R)"
6370
#~ msgid "Choose from the following options"
6371
#~ msgstr "Изаберите из понуђених опција"
6373
#~ msgid "Choose a recently opened project:"
6374
#~ msgstr "Изаберите скорашњи пројекат:"
6376
#~ msgid "Choose the disc to read from"
6377
#~ msgstr "Изаберите са ког диска да очитам"
6379
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
6380
#~ msgstr "нема ни једне доступне сесије на диску"
6382
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
6383
#~ msgstr "_Сакриј списак занемарених датотека (нема датотека)"
6385
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
6386
#~ msgstr "Прика_жи списак занемарених датотека (нема датотека)"
6388
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
6389
#~ msgstr "<b>Подаци %s</b>: „%s“"
6391
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
6392
#~ msgstr "<b>Избриши %s</b> у %s"
6394
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
6395
#~ msgstr "<b>Звук и подаци %s</b> у %s"
6397
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
6398
#~ msgstr "<b>Звук %s</b> у %s"
6400
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
6401
#~ msgstr "<b>Подаци %s</b> у %s"
6403
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
6404
#~ msgstr "<b>%s</b> у %s"
6406
#~ msgid "<b>Size:</b>"
6407
#~ msgstr "<b>Величина:</b>"
6409
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
6410
#~ msgstr "<i><b>Пауза</b></i>"
6412
#~ msgid "<b>No results</b>"
6413
#~ msgstr "<b>Нема резултата</b>"
6415
#~ msgid "<b>Options</b>"
6416
#~ msgstr "<b>Поставке</b>"
6418
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
6419
#~ msgstr "<big><b>Правим слику</b></big>"
6421
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
6422
#~ msgstr "<big><b>Упис видеа на ДВД</b></big>"
6424
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
6425
#~ msgstr "<big><b>Упис података на ДВД</b></big>"
6427
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
6428
#~ msgstr "<big><b>Упис одраза на ДВД</b></big>"
6430
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
6431
#~ msgstr "<big><b>Умножавање ДВД-а са подацима</b></big>"
6433
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
6434
#~ msgstr "<big><b>Уписујем (С)ВЦД</b></big>"
6436
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
6437
#~ msgstr "<big><b>Упис звучног диска</b></big>"
6439
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
6440
#~ msgstr "<big><b>Упис података на ЦД</b></big>"
6442
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
6443
#~ msgstr "<big><b>Умножавање ЦД-а</b></big>"
6445
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
6446
#~ msgstr "<big><b>Упис одраза на ЦД</b></big>"
6448
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
6449
#~ msgstr "<big><b>Упис видео диска</b></big>"
6451
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
6452
#~ msgstr "<big><b>Упис података на диск</b></big>"
6454
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
6455
#~ msgstr "<big><b>Умножавање диска</b></big>"
6457
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
6458
#~ msgstr "<big><b>Уписивање одраза на диск</b></big>"
6460
#~ msgid "<b>Title</b>"
6461
#~ msgstr "<b>Наслов</b>"
6463
#~ msgid "<b>Image</b>"
6464
#~ msgstr "<b>Одраз</b>"
6466
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
6467
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Направи нови пројекат:</b></span>"
6470
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
6473
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Одаберите из приложених ставки</i></b></"
6476
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
6477
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Изабери скорашњи пројекат:</b></span>"
6479
#~ msgid "<b>Options:</b>"
6480
#~ msgstr "<b>Поставке:</b>"
6482
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
6483
#~ msgstr "<b>Поставке занемаривања</b>"
6485
#~ msgid "<b>_Image</b>"
6486
#~ msgstr "<b>_Слика</b>"
6488
#~ msgid "Open project"
6489
#~ msgstr "Отвори пројекат"
6500
#~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
6501
#~ msgstr "Тест исправности података ће почети:"
6503
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
6504
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Име:</span>\t %s"
6506
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6507
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
6509
#~ msgid "Default Burning Application"
6510
#~ msgstr "Подразумевани програм за уписивање"
6512
#~ msgid "_Hide errors"
6513
#~ msgstr "_Сакриј грешке"
6515
#~ msgid "Find all available music"
6516
#~ msgstr "Нађи сву доступну музику"
6518
#~ msgid "Find all available videos"
6519
#~ msgstr "Нађи све доступне видео датотеке"
6521
#~ msgid "Find all available documents"
6522
#~ msgstr "Нађи све доступне текстуалне документе"
6524
#~ msgid "Find all available spreadsheets"
6525
#~ msgstr "Нађи све доступне табеле"
6527
#~ msgid "Find all available presentations"
6528
#~ msgstr "Нађи све доступне презентације"
6530
#~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
6531
#~ msgstr "Нађи све доступне ПДФ / Постскрипт датотеке"
6533
#~ msgid "Text File"
6534
#~ msgstr "Текстуална датотека"
6536
#~ msgid "Waiting for disc insertion"
6537
#~ msgstr "Чекам на убацивање диска"
6539
#~ msgid "Waiting for disc replacement"
6540
#~ msgstr "Чекам на замену диска"
6542
#~ msgid "Import session error"
6543
#~ msgstr "Грешка при учитавању сесије"
6545
#~ msgid "Waiting for ongoing tasks"
6546
#~ msgstr "Чекам на текуће задатке"
6548
#~ msgid "(%s) libburn tried to say something"
6549
#~ msgstr "(%s) libburn је покушао да нешто каже"
6552
#~ msgstr "Нема наслова"
6554
#~ msgid "Cover editor"
6555
#~ msgstr "Уредник омота"
6557
#~ msgid "Empty project"
6558
#~ msgstr "Празан пројекат"
6560
#~ msgid "New project"
6561
#~ msgstr "Нови пројекат"
6563
#~ msgid "Close if successful"
6564
#~ msgstr "Затвори уколико је успело"
6566
#~ msgid "Display file chooser"
6567
#~ msgstr "Прикажи изборник датотека"
6569
#~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
6570
#~ msgstr "_Затвори програм уколико упис успе"
6572
#~ msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
6573
#~ msgstr "Документација за Бразеро не постоји."
6575
#~ msgid "File Image"
6576
#~ msgstr "Одраз датотеке"
6578
#~ msgid "<big><b>Options</b></big>"
6579
#~ msgstr "<big><b>Поставке</b></big>"
6582
#~ "Do you want to erase the current disc?\n"
6583
#~ "Or replace the current disc with a new disc?"
6585
#~ "Да ли желите да обришете убачени диск?\n"
6586
#~ "Или замените убачени диск са новим?"
6588
#~ msgid "you must delete some files."
6589
#~ msgstr "морате уклонити неке датотеке."
6591
#~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
6592
#~ msgstr "Величина пројекта је превелика за диск:"
6594
#~ msgid "No song in the project:"
6595
#~ msgstr "Нема песама у пројекту:"
6597
#~ msgid "don't _show this dialog again"
6598
#~ msgstr "_не приказуј овај прозор више"
6600
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
6601
#~ msgstr "Бразеро није подразумевани програм за уписивање звучних дискова:"
6603
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
6604
#~ msgstr "Бразеро није подразумеван програм за уписивање дискова са подацима:"
6606
#~ msgid "wodim could not be found in the path"
6607
#~ msgstr "wodim није нађен у путањи"
6609
#~ msgid "cdrecord could not be found in the path"
6610
#~ msgstr "cdrecord није нађен у путањи"
6612
#~ msgid "unsupported type of file (at %s)"
6613
#~ msgstr "неподржан тип датотеке (у %s)"
6615
#~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
6616
#~ msgstr "„%s“ је спреман за коришћење"
6618
#~ msgid "DVD is now ready for use"
6619
#~ msgstr "ДВД је спреман за коришћење"
6621
#~ msgid "CD is now ready for use"
6622
#~ msgstr "ЦД је спреман за коришћење"
6624
#~ msgid "Choose the drive that holds the media"
6625
#~ msgstr "Изабери који уређај који садржи диск"
6627
#~ msgid "<b>Select a recorder:</b>"
6628
#~ msgstr "<b>Изабери уређај за упис:</b>"
6630
#~ msgid "%s can't be removed"
6631
#~ msgstr "%s не може бити уклоњен(а)"
6633
#~ msgid "One file is not a directory or a regular file"
6634
#~ msgstr "Једана датотека није ни директоријум ни обична датотека"
6636
#~ msgid "the file can't be read"
6637
#~ msgstr "датотека нечитљива"
6639
#~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
6640
#~ msgstr "%s не може бити уклоњен и није директоријум (%s)"
6642
#~ msgid "%s can't be created (%s)"
6643
#~ msgstr "не могу да направим %s (%s)"
6645
#~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
6646
#~ msgstr "директоријум „%s“ не може бити направљен (%s)"
6648
#~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
6649
#~ msgstr "датотеку %s није могуће претражити (%s)"
6651
#~ msgid "Creating local image checksum"
6652
#~ msgstr "Правим локалну суму за проверу одраза"
6654
#~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
6655
#~ msgstr "команда за (де)монтирање није нађена у путањи"
6657
#~ msgid "Removed files"
6658
#~ msgstr "Уклоњене датотеке"
6661
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
6662
#~ "automatically from the project.</span>"
6664
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Следеће датотеке су аутоматски "
6665
#~ "уклоњене из пројекта.</span>"
6667
#~ msgid "_Notify when files are filtered"
6668
#~ msgstr "_Обавести када су датотеке занемарене"
6670
#~ msgid "there is no application defined for this file."
6671
#~ msgstr "не постоји дефинисан програм за овај тип датотеке."
6673
#~ msgid "application %s can't be started."
6674
#~ msgstr "не могу да покренем програм %s."
6676
#~ msgid "Removed Files"
6677
#~ msgstr "Уклони датотеке"
6679
#~ msgid "Display the files filtered from the project"
6680
#~ msgstr "Прикажи датотеке изфилтриране из пројекта"
6682
#~ msgid "Filtered Files"
6683
#~ msgstr "Занемарене датотеке"
6686
#~ msgstr "(празно)"
6688
#~ msgid "Some files were filtered:"
6689
#~ msgstr "Неке датотеке су изфилтриране:"
6691
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
6692
#~ msgstr "Датотека „%s“ је нечитљива:"
6694
#~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
6695
#~ msgstr "Директоријум „%s“ је нечитњив:"
6697
#~ msgid "Some files couldn't be restored."
6698
#~ msgstr "Неке датотеке не могу бити повраћене."
6700
#~ msgid "File restoration failure"
6701
#~ msgstr "Грешка при повратку датотека"
6703
#~ msgid "loading project"
6704
#~ msgstr "учитавање пројекта"
6706
#~ msgid "Project couldn't be loaded:"
6707
#~ msgstr "Пројекат не може бити учитан:"
6709
#~ msgid "Project loading failure"
6710
#~ msgstr "Грешка при учитавању пројекта"
6712
#~ msgid "<i>no disc</i>"
6713
#~ msgstr "<i>нема диска</i>"
6715
#~ msgid "<i>unknown type</i>"
6716
#~ msgstr "<i>непознат тип</i>"
6718
#~ msgid "<i>busy disc</i>"
6719
#~ msgstr "<i>диск је заузет.</i>"
6721
#~ msgid "audio tracks"
6722
#~ msgstr "звучне стазе"
6724
#~ msgid "data tracks"
6725
#~ msgstr "стазе с подацима"
6727
#~ msgid "<b>Type:</b>"
6728
#~ msgstr "<b>Тип:</b>"
6731
#~ msgstr "Упиши..."
6733
#~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
6734
#~ msgstr "%s (%s) убачено у %s"
6736
#~ msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins"
6738
#~ "ова операција није подржана. Покушајте да активирате адекватне додатке."