~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnome-maps/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/an.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2014-07-15 00:14:59 UTC
  • mfrom: (1.1.2) (2.1.2 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140715001459-dycqbixlde0y595l
Tags: 3.12.2-1
* New upstream release.
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Aragonese translation for gnome-maps.
 
2
# Copyright (C) 2014 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 
4
# Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>, 2014
 
5
# Daniel Martinez <dmartinez@src.gnome.org>, 2014.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
11
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 07:53+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 19:43+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Daniel Martinez <dmartinez@src.gnome.org>\n"
 
15
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
 
16
"Language: an\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
22
 
 
23
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
 
24
msgid ""
 
25
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 
26
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
 
27
"or locate a place to meet a friend."
 
28
msgstr ""
 
29
"Mapas te ofreix un acceso rapido a mapas de tot o mundo. Te permite trobar "
 
30
"puestos rapidament mirando por ciudat u por carrera, u mirar un puesto ta "
 
31
"trobar-te con un amigo."
 
32
 
 
33
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
 
34
msgid ""
 
35
"<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific "
 
36
"types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or “Wi-Fi Access "
 
37
"near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
 
38
msgstr ""
 
39
"<li>Mirar por país, rechión, ciudat u carrera </li> <li>Mirar por menas "
 
40
"d'ubicacions especificas, tals como «Tabiernas amán d'o coso, Uesca» u "
 
41
"«Acceso WiFi amán d'a Plaza d'o Pilar, Zaragoza»</li>"
 
42
 
 
43
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
 
44
msgid ""
 
45
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 
46
"thousands of people across the globe."
 
47
msgstr ""
 
48
"Os mapas fan servir a base de datos colaborativa OpenStreetMap, feita por "
 
49
"cients de mils de personas de tot o mundo."
 
50
 
 
51
#. Translators: This is the program name. */
 
52
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:55
 
53
#: ../src/mainWindow.js:300 ../src/main-window.ui.h:3
 
54
msgid "Maps"
 
55
msgstr "Mapas"
 
56
 
 
57
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:2
 
58
msgid "A simple maps application"
 
59
msgstr "Una aplicación simpla de mapas"
 
60
 
 
61
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:3
 
62
msgid "Maps;"
 
63
msgstr "Mapas;"
 
64
 
 
65
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
 
66
msgid "Window size"
 
67
msgstr "Grandaria d'a finestra"
 
68
 
 
69
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
 
70
msgid "Window size (width and height)."
 
71
msgstr "Grandaria d'a finestra (amplaria y altura )"
 
72
 
 
73
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
 
74
msgid "Window position"
 
75
msgstr "Posición d'a finestra"
 
76
 
 
77
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
 
78
msgid "Window position (X and Y)."
 
79
msgstr "Posición d'a finestra (X y Y)."
 
80
 
 
81
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
 
82
msgid "Window maximized"
 
83
msgstr "Finestra maximizada"
 
84
 
 
85
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
 
86
msgid "Window maximization state"
 
87
msgstr "Estau de maximización d'a finestra"
 
88
 
 
89
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
 
90
msgid "Last known location and accuracy"
 
91
msgstr "Zaguera ubicación conoixida y precisión"
 
92
 
 
93
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
 
94
msgid ""
 
95
"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
 
96
"meters)."
 
97
msgstr ""
 
98
"Zaguera ubicación conoixida (latitut y longaria en graus) y precisión (en "
 
99
"metros)."
 
100
 
 
101
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
 
102
msgid "Description of last known location"
 
103
msgstr "Descripción d'a zaguera ubicación conoixida"
 
104
 
 
105
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
 
106
msgid "Description of last known location of user."
 
107
msgstr "Descripción d'a zaguera ubicación conoixida de l'usuario."
 
108
 
 
109
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
 
110
msgid "Maximum number of search results"
 
111
msgstr "Numero maximo de resultaus de busca"
 
112
 
 
113
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
 
114
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 
115
msgstr "Numero maximo de resultaus de búsca ta buscas por cheocodigo."
 
116
 
 
117
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
 
118
msgid "User set last known location"
 
119
msgstr "Zaguera ubicación conoixida establida por l'usuario"
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
 
122
msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
 
123
msgstr ""
 
124
"Indica si a zaguera ubicación conoixida la establió l'usuario manualment."
 
125
 
 
126
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
 
127
msgid "Number of recent places to store"
 
128
msgstr "Numero de puestos recients que almagazenar"
 
129
 
 
130
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
 
131
msgid "Number of recently visited places to store."
 
132
msgstr "Numero de puestos visitaus recientment que almagazenar"
 
133
 
 
134
#: ../src/app-menu.ui.h:1
 
135
msgid "About"
 
136
msgstr "Arredol de"
 
137
 
 
138
#: ../src/app-menu.ui.h:2
 
139
msgid "Quit"
 
140
msgstr "Salir"
 
141
 
 
142
#: ../src/context-menu.ui.h:1
 
143
msgid "What’s here?"
 
144
msgstr "Qué bi ha aquí?"
 
145
 
 
146
#: ../src/context-menu.ui.h:2
 
147
msgid "I’m here!"
 
148
msgstr "Soi aquí!"
 
149
 
 
150
#: ../src/mainWindow.js:298
 
151
msgid "translator-credits"
 
152
msgstr ""
 
153
"Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>, 2014\n"
 
154
"Daniel Martínez Cucalón <dmartinez@src.gnome.org>"
 
155
 
 
156
#: ../src/mainWindow.js:301
 
157
msgid "A map application for GNOME"
 
158
msgstr "Una aplicación de mapas ta GNOME"
 
159
 
 
160
#: ../src/main-window.ui.h:1
 
161
msgid "Street"
 
162
msgstr "Carrera"
 
163
 
 
164
#: ../src/main-window.ui.h:2
 
165
msgid "Satellite"
 
166
msgstr "Satelite"
 
167
 
 
168
#. Translators: Accuracy of user location information */
 
169
#: ../src/mapLocation.js:164
 
170
msgid "Unknown"
 
171
msgstr "Desconoixiu"
 
172
 
 
173
#. Translators: Accuracy of user location information */
 
174
#: ../src/mapLocation.js:167
 
175
msgid "Exact"
 
176
msgstr "Exacta"
 
177
 
 
178
#: ../src/mapLocation.js:177
 
179
msgid " km<sup>2</sup>"
 
180
msgstr " km<sup>2</sup>"
 
181
 
 
182
#. Translators: Showing name of place where user currently is and
 
183
#. accuracy of this information (which is translated
 
184
#. separately)
 
185
#. */
 
186
#: ../src/userLocation.js:62
 
187
#, javascript-format
 
188
msgid ""
 
189
"%s\n"
 
190
"Position Accuracy: %s"
 
191
msgstr ""
 
192
"%s\n"
 
193
"Precisión d'a posición: %s"
 
194
 
 
195
#~ msgid " km²"
 
196
#~ msgstr " km²"