1
# Aragonese translation for gnome-maps.
2
# Copyright (C) 2014 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
4
# Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>, 2014
5
# Daniel Martinez <dmartinez@src.gnome.org>, 2014.
9
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 07:53+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 19:43+0100\n"
14
"Last-Translator: Daniel Martinez <dmartinez@src.gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
25
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
26
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
27
"or locate a place to meet a friend."
29
"Mapas te ofreix un acceso rapido a mapas de tot o mundo. Te permite trobar "
30
"puestos rapidament mirando por ciudat u por carrera, u mirar un puesto ta "
31
"trobar-te con un amigo."
33
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
35
"<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific "
36
"types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or “Wi-Fi Access "
37
"near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
39
"<li>Mirar por país, rechión, ciudat u carrera </li> <li>Mirar por menas "
40
"d'ubicacions especificas, tals como «Tabiernas amán d'o coso, Uesca» u "
41
"«Acceso WiFi amán d'a Plaza d'o Pilar, Zaragoza»</li>"
43
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
45
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
46
"thousands of people across the globe."
48
"Os mapas fan servir a base de datos colaborativa OpenStreetMap, feita por "
49
"cients de mils de personas de tot o mundo."
51
#. Translators: This is the program name. */
52
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:55
53
#: ../src/mainWindow.js:300 ../src/main-window.ui.h:3
57
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:2
58
msgid "A simple maps application"
59
msgstr "Una aplicación simpla de mapas"
61
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:3
65
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
67
msgstr "Grandaria d'a finestra"
69
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
70
msgid "Window size (width and height)."
71
msgstr "Grandaria d'a finestra (amplaria y altura )"
73
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
74
msgid "Window position"
75
msgstr "Posición d'a finestra"
77
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
78
msgid "Window position (X and Y)."
79
msgstr "Posición d'a finestra (X y Y)."
81
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
82
msgid "Window maximized"
83
msgstr "Finestra maximizada"
85
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
86
msgid "Window maximization state"
87
msgstr "Estau de maximización d'a finestra"
89
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
90
msgid "Last known location and accuracy"
91
msgstr "Zaguera ubicación conoixida y precisión"
93
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
95
"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
98
"Zaguera ubicación conoixida (latitut y longaria en graus) y precisión (en "
101
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
102
msgid "Description of last known location"
103
msgstr "Descripción d'a zaguera ubicación conoixida"
105
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
106
msgid "Description of last known location of user."
107
msgstr "Descripción d'a zaguera ubicación conoixida de l'usuario."
109
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
110
msgid "Maximum number of search results"
111
msgstr "Numero maximo de resultaus de busca"
113
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
114
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
115
msgstr "Numero maximo de resultaus de búsca ta buscas por cheocodigo."
117
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
118
msgid "User set last known location"
119
msgstr "Zaguera ubicación conoixida establida por l'usuario"
121
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
122
msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
124
"Indica si a zaguera ubicación conoixida la establió l'usuario manualment."
126
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
127
msgid "Number of recent places to store"
128
msgstr "Numero de puestos recients que almagazenar"
130
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
131
msgid "Number of recently visited places to store."
132
msgstr "Numero de puestos visitaus recientment que almagazenar"
134
#: ../src/app-menu.ui.h:1
138
#: ../src/app-menu.ui.h:2
142
#: ../src/context-menu.ui.h:1
144
msgstr "Qué bi ha aquí?"
146
#: ../src/context-menu.ui.h:2
150
#: ../src/mainWindow.js:298
151
msgid "translator-credits"
153
"Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>, 2014\n"
154
"Daniel Martínez Cucalón <dmartinez@src.gnome.org>"
156
#: ../src/mainWindow.js:301
157
msgid "A map application for GNOME"
158
msgstr "Una aplicación de mapas ta GNOME"
160
#: ../src/main-window.ui.h:1
164
#: ../src/main-window.ui.h:2
168
#. Translators: Accuracy of user location information */
169
#: ../src/mapLocation.js:164
173
#. Translators: Accuracy of user location information */
174
#: ../src/mapLocation.js:167
178
#: ../src/mapLocation.js:177
179
msgid " km<sup>2</sup>"
180
msgstr " km<sup>2</sup>"
182
#. Translators: Showing name of place where user currently is and
183
#. accuracy of this information (which is translated
186
#: ../src/userLocation.js:62
190
"Position Accuracy: %s"
193
"Precisión d'a posición: %s"