~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnome-maps/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2014-07-15 00:14:59 UTC
  • mfrom: (1.1.2) (2.1.2 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140715001459-dycqbixlde0y595l
Tags: 3.12.2-1
* New upstream release.
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 21:45+0800\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-07 14:15+0800\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
10
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 19:54+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 21:10+0800\n"
12
13
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13
14
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
14
15
"Language: zh_TW\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
19
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20
 
20
21
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
21
22
msgid ""
22
23
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
23
 
"quickly find the place you're looking for by searching for a city or street, "
 
24
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
24
25
"or locate a place to meet a friend."
25
26
msgstr ""
26
27
"Maps 讓您可以快速存取世界上的地圖。它讓您快速的找到想找的位置,只要搜尋城市或"
29
30
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
30
31
msgid ""
31
32
"<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific "
32
 
"types of locations, such as \"Pubs near Main Street, Boston\" or \"WiFi "
33
 
"Access near Alexanderplatz, Berlin\"</li>"
 
33
"types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or “Wi-Fi Access "
 
34
"near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
34
35
msgstr ""
35
 
"<li>搜尋國家、地區、城市或街道。</li> <li>搜尋指定的位置類型,像是 \"Pubs "
36
 
"near Main Street, Boston\" 或是 \"WiFi Access near Alexanderplatz, Berlin\"</"
37
 
"li>"
 
36
"<li>搜尋國家、地區、城市或街道。</li> <li>搜尋指定的位置類型,像是“Pubs near "
 
37
"Main Street, Boston“或是“WiFi Access near Alexanderplatz, Berlin“</li>"
38
38
 
39
39
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
40
40
msgid ""
43
43
msgstr ""
44
44
"Maps 使用共同協作的 OpenStreetMap 資料庫,由全球各地難以計數的人們共同製作。"
45
45
 
46
 
#. Translators: This is the program name.
47
 
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:54
48
 
#: ../src/mainWindow.js:341 ../src/main-window.ui.h:3
 
46
#. Translators: This is the program name. */
 
47
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:55
 
48
#: ../src/mainWindow.js:373 ../src/main-window.ui.h:3
49
49
msgid "Maps"
50
50
msgstr "地圖"
51
51
 
70
70
msgstr "視窗位置"
71
71
 
72
72
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
73
 
msgid "Window position (x and y)."
74
 
msgstr "視窗位置 (x 與 y)。"
 
73
msgid "Window position (X and Y)."
 
74
msgstr "視窗位置 (X 與 Y)。"
75
75
 
76
76
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
77
77
msgid "Window maximized"
78
78
msgstr "視窗已最大化"
79
79
 
80
80
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
81
 
msgid "Window maximized state"
82
 
msgstr "視窗為最大化狀態"
 
81
msgid "Window maximization state"
 
82
msgstr "視窗最大化狀態"
83
83
 
84
84
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
85
85
msgid "Last known location and accuracy"
112
112
msgstr "使用者設定上次知道的位置"
113
113
 
114
114
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
115
 
msgid "Last known location was set manually by user."
116
 
msgstr "上次知道的位置是由使用者手動設定。"
 
115
msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
 
116
msgstr "上次知道的位置是否是由使用者手動設定。"
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
 
119
msgid "Number of recent places to store"
 
120
msgstr "要儲存的最近位置數"
 
121
 
 
122
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
 
123
msgid "Number of recently visited places to store."
 
124
msgstr "要儲存的最近到訪位置數。"
117
125
 
118
126
#: ../src/app-menu.ui.h:1
119
127
msgid "About"
124
132
msgstr "結束"
125
133
 
126
134
#: ../src/context-menu.ui.h:1
127
 
msgid "What's here?"
 
135
msgid "What’s here?"
128
136
msgstr "這裡有什麼?"
129
137
 
130
138
#: ../src/context-menu.ui.h:2
131
 
msgid "I'm here!"
 
139
msgid "I’m here!"
132
140
msgstr "我在這裡!"
133
141
 
134
 
#: ../src/mainWindow.js:339
 
142
#: ../src/mainWindow.js:371
135
143
msgid "translator-credits"
136
144
msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2013"
137
145
 
138
 
#: ../src/mainWindow.js:342
 
146
#: ../src/mainWindow.js:374
139
147
msgid "A map application for GNOME"
140
148
msgstr "GNOME 的地圖程式"
141
149
 
147
155
msgid "Satellite"
148
156
msgstr "衛星"
149
157
 
150
 
#. Translators: Accuracy of user location information
151
 
#: ../src/mapLocation.js:116
 
158
#. Translators: Accuracy of user location information */
 
159
#: ../src/mapLocation.js:164
152
160
msgid "Unknown"
153
161
msgstr "不明"
154
162
 
155
 
#. Translators: Accuracy of user location information
156
 
#: ../src/mapLocation.js:119
 
163
#. Translators: Accuracy of user location information */
 
164
#: ../src/mapLocation.js:167
157
165
msgid "Exact"
158
166
msgstr "準確"
159
167
 
160
 
#: ../src/mapLocation.js:123
161
 
msgid " km²"
162
 
msgstr " km²"
 
168
#: ../src/mapLocation.js:177
 
169
msgid " km<sup>2</sup>"
 
170
msgstr " km<sup>2</sup>"
163
171
 
164
172
#. Translators: Showing name of place where user currently is and
165
173
#. accuracy of this information (which is translated
166
174
#. separately)
167
 
#.
 
175
#. */
168
176
#: ../src/userLocation.js:62
169
 
#, c-format
 
177
#, javascript-format
170
178
msgid ""
171
179
"%s\n"
172
180
"Position Accuracy: %s"
173
181
msgstr ""
174
182
"%s\n"
175
183
"位置準確度:%s"
 
184
 
 
185
#~ msgid " km²"
 
186
#~ msgstr " km²"