12
"Project-Id-Version: hamster-applet HEAD\n"
12
"Project-Id-Version: hamster-applet MASTER\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
14
"product=hamster-applet&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 12:51+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 09:13+0300\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-12-07 22:31+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 09:09+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
18
18
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
37
37
msgid "_Preferences"
38
38
msgstr "_Eelistused"
40
msgid "<b>Activities</b>"
41
msgstr "<b>Tegevused</b>"
43
msgid "<b>Global Hotkey</b>"
44
msgstr "<b>Globaalne kiirklahv</b>"
46
msgid "<b>Tracking</b>"
47
msgstr "<b>Jälgimine</b>"
49
43
msgid "Activity list"
50
44
msgstr "Tegevuste nimekiri"
58
52
msgid "Also remind when no activity is set"
59
53
msgstr "Meeldetuletused ka tegevuse puudumise korral"
55
msgid "Categories and Tags"
56
msgstr "Kategooriad ja sildid"
61
58
msgid "Category list"
62
59
msgstr "Kategooriate nimekiri"
67
64
msgid "Edit category"
68
65
msgstr "Kategooria muutmine"
71
msgstr "Globaalne kiirklahv"
70
73
msgid "Move activity down"
71
74
msgstr "Tegevuse liigutamine allapoole"
73
76
msgid "Move activity up"
74
77
msgstr "Tegevuse liigutamine ülespoole"
79
msgid "New day starts at"
80
msgstr "Uus päev algab"
76
82
msgid "Remind of current activity every:"
77
83
msgstr "Jooksvast tegevusest antakse teada iga:"
88
94
msgid "Stop tracking when computer becomes idle"
89
95
msgstr "Arvuti jõudeoleku korral tegevuste jälgimine peatatakse"
97
msgid "Tags that should appear in autocomplete"
98
msgstr "Automaatlõpetuses kasutatavad sildid"
91
100
msgid "Time Tracker Preferences"
92
101
msgstr "Ajajälgija eelistused"
94
106
msgid "_Activities"
95
107
msgstr "_Tegevused"
134
"Activities will be counted as to belong to yesterday if the current time is "
135
"less than the specified day start and today, if it is over the time. "
136
"Activities that span two days, will tip over to the side where the largest "
137
"part of the activity is."
139
"Kui praegune aeg on enne päeva algusajaks määratud aega, siis kuvatakse "
140
"tegevused eelmisesse päeva kuuluvatena. Kui päeva alguseks määratud aeg on "
141
"möödunud, siis aga tänasesse päeva kuuluvatena. Kahte päeva kuuluvad "
142
"tegevused ulatuvad üle serva, kuhu tegevuse suurim osa jääb."
122
145
"Also remind every notify_interval minutes if no activity has been started."
124
147
"Meeldetuletuste kuvamine ka võtmega notify_interval määratud minutite järel "
149
172
msgid "Stop tracking on idle"
150
173
msgstr "Jõudeoleku korral jälgimise seiskamine"
153
"<span size=\"small\" >Type in an activity and hit Enter to start tracking!</"
156
"<span size=\"small\" >Sisesta oma tegevus ja vajuta ajajälgimise "
157
"alustamiseks Enterit!</span>"
160
"<span size=\"small\" color=\"blue\" underline=\"single\">Tell me more</span>"
162
"<span size=\"small\" color=\"blue\" underline=\"single\">Loe lisaks</span>"
175
msgid "Time at witch to consider beginning of new day"
176
msgstr "Uue päeva alustamiseks sobilik kellaaeg"
164
178
msgid "Ad_d Earlier Activity"
165
179
msgstr "Lisa _varasem tegevus"
174
188
msgid "Show _Overview"
175
189
msgstr "_Näita ülevaadet"
180
msgid "_Stop Tracking"
181
msgstr "_Lõpeta jälgimine"
191
msgid "Start Tracking"
192
msgstr "Lõpeta jälgimine"
194
msgid "Stop tracking"
195
msgstr "Lõpeta jälgimine"
197
#. translators: this is switch activity action in the notifier bubble
207
msgid "Overview - Hamster"
208
msgstr "Ülevaade - Hamster"
219
#. translators: this is edit activity action in the notifier bubble
213
256
msgid "No data for this interval"
214
257
msgstr "Selle vahemiku kohta andmed puuduvad"
219
msgid "Overview - Hamster"
220
msgstr "Ülevaade - Hamster"
223
msgstr "Salvesta HTML-ina"
225
msgid "Save report – Time Tracker"
226
msgstr "Ajajälgija raporti salvestamine"
260
msgstr "Raporti salvestamine"
262
msgid "Save report – Time Tracker"
263
msgstr "Ajajälgija – raporti salvestamine"
271
msgid "<b>Starts and ends</b>"
272
msgstr "<b>Algus ja lõpp</b>"
274
msgid "<b>Totals</b>"
275
msgstr "<b>Kokku</b>"
249
289
msgid "translator-credits"
251
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2008, 2009.\n"
291
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008, 2009.\n"
252
292
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
254
#. translators: this is edit activity action in the notifier bubble
258
#. translators: this is switch activity action in the notifier bubble
294
msgid "Time and Name"
297
msgid "Tags or Description"
298
msgstr "Sildid või kirjeldus"
265
300
msgid "No activity"
266
301
msgstr "Tegevusetu"
304
msgstr "Värskelt alustatud"
268
310
#. activity reminder
270
312
msgid "Working on <b>%s</b>"
394
432
msgid "description"
395
433
msgstr "kirjeldus"
397
#. overview label if start and end years don't match
398
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
399
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
400
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
403
437
"Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %"
406
440
"Perioodi %(start_d)s. %(start_B)s %(start_Y)s - %(end_d)s. %(end_B)s %(end_Y)"
409
#. overview label if start and end month do not match
410
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
411
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
412
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
414
444
msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
416
446
"Perioodi %(start_d)s. %(start_B)s - %(end_d)s. %(end_B)s %(end_Y)s ülevaade"
418
#. overview label for interval in same month
419
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
420
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
421
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
423
449
msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
424
450
msgstr "Perioodi %(start_d)s-%(end_d)s %(start_B)s %(end_Y)s ülevaade"
453
482
msgid "Total Time"
454
483
msgstr "Kogukestus"
485
msgctxt "overview list"
492
#. date format used in the overview graph when month view is selected
493
#. Using python datetime formatting syntax. See:
494
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
495
msgctxt "overview graph"
499
msgctxt "single day overview"
503
#. Overview label if looking on single day
505
msgid "Totals for %(date)s"
506
msgstr "Päeva %(date)s kokkuvõte"
508
#. overview label if start and end years don't match
509
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
510
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
511
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
514
"Totals for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %"
517
"Perioodi %(start_d)s. %(start_B)s %(start_Y)s - %(end_d)s. %(end_B)s %(end_Y)"
520
#. overview label if start and end month do not match
521
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
522
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
523
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
525
msgid "Totals for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
527
"Perioodi %(start_d)s. %(start_B)s - %(end_d)s. %(end_B)s %(end_Y)s kokkuvõte"
529
#. overview label for interval in same month
530
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
531
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
532
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
534
msgid "Totals for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
535
msgstr "Perioodi %(start_d)s-%(end_d)s %(start_B)s %(end_Y)s kokkuvõte"
544
msgstr "Eelmine päev"
547
msgstr "Järgmine päev"
552
msgid "Previous week"
553
msgstr "Eelmine nädal"
556
msgstr "Järgmine nädal"
561
msgid "Previous month"
565
msgstr "Järgmine kuu"
456
573
msgid "HTML Report"
457
574
msgstr "HTML-raport"
479
591
"A week of usage would be nice!"
481
593
"Statistika genereerimiseks pole veel piisavalt andmeid.\n"
482
"Nädalapikkune kasutamine võib aga juba midagi andas!"
594
"Nädalapikkune kasutamine võib aga juba midagi anda!"
484
596
msgid "Still collecting data — check back after a week has passed!"
485
597
msgstr "Andmed on praegu kogumisel, vaata järgmisel nädalal uuesti!"
570
681
"%s protsenti kõigist tegevustest on lühemad kui 15 minutit. Paistab, et Sa "
571
682
"oled päris hõivatud töömesilane :)"
573
#. Date format for the label in overview window fact listing
574
#. Using python datetime formatting syntax. See:
575
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
576
msgctxt "overview list"
583
#. date format used in the overview graph when month view is selected
584
#. Using python datetime formatting syntax. See:
585
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
586
msgctxt "overview graph"
590
msgctxt "single day overview"
594
#. Overview label if looking on single day
596
msgid "Overview for %(date)s"
597
msgstr "Päeva %(date)s ülevaade"
605
684
#. duration in round hours
617
696
msgid "%dh %dmin"
618
697
msgstr "%dt %dmin"
620
#~ msgid "Tab Separated Values (TSV)"
621
#~ msgstr "Tabulaatoriga eraldatud väärtused (TSV)"
623
#~ msgid "Remind also when no activity is set"
624
#~ msgstr "Teadaandmine ka juhul, kui tegevust pole määratud"
626
#~ msgid "%(report_b)s %(report_d)s, %(report_Y)s"
627
#~ msgstr "%(report_d)s.%(report_b)s.%(report_Y)s"
699
#. add unsorted category