~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/hamster-applet/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Starr-Bochicchio, Robert Ancell, Andrew Starr-Bochicchio
  • Date: 2009-12-22 17:52:52 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream) (5.1.4 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091222175252-2r447ri9x56hi4kl
Tags: 2.29.4-0ubuntu1
[ Robert Ancell ]
* debian/control.in:
  - Remove old debian VCS links

[ Andrew Starr-Bochicchio ]
* New upstream release. (LP: #488783)
 - Fixed problems with hamster interfering with 
   screensaver hibernation code. (LP: #448438)
 - Fixes to the dropdown in compiz (not spanning
   over virtual desktops anymore). (LP: #303572)

* Merge with Debian testing, remaining Ubuntu changes:
 - Adapt debian/watch to take unstable version.
 - Point Vcs field at lp:~ubuntu-desktop/hamster-applet/ubuntu

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: hamster-applet HEAD\n"
 
12
"Project-Id-Version: hamster-applet MASTER\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
14
"product=hamster-applet&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 12:51+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 09:13+0300\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-12-07 22:31+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 09:09+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
18
18
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
37
37
msgid "_Preferences"
38
38
msgstr "_Eelistused"
39
39
 
40
 
msgid "<b>Activities</b>"
41
 
msgstr "<b>Tegevused</b>"
42
 
 
43
 
msgid "<b>Global Hotkey</b>"
44
 
msgstr "<b>Globaalne kiirklahv</b>"
45
 
 
46
 
msgid "<b>Tracking</b>"
47
 
msgstr "<b>Jälgimine</b>"
 
40
msgid "Activities"
 
41
msgstr "Tegevused"
48
42
 
49
43
msgid "Activity list"
50
44
msgstr "Tegevuste nimekiri"
58
52
msgid "Also remind when no activity is set"
59
53
msgstr "Meeldetuletused ka tegevuse puudumise korral"
60
54
 
 
55
msgid "Categories and Tags"
 
56
msgstr "Kategooriad ja sildid"
 
57
 
61
58
msgid "Category list"
62
59
msgstr "Kategooriate nimekiri"
63
60
 
67
64
msgid "Edit category"
68
65
msgstr "Kategooria muutmine"
69
66
 
 
67
msgid "General"
 
68
msgstr "Üldine"
 
69
 
 
70
msgid "Global Hotkey"
 
71
msgstr "Globaalne kiirklahv"
 
72
 
70
73
msgid "Move activity down"
71
74
msgstr "Tegevuse liigutamine allapoole"
72
75
 
73
76
msgid "Move activity up"
74
77
msgstr "Tegevuse liigutamine ülespoole"
75
78
 
 
79
msgid "New day starts at"
 
80
msgstr "Uus päev algab"
 
81
 
76
82
msgid "Remind of current activity every:"
77
83
msgstr "Jooksvast tegevusest antakse teada iga:"
78
84
 
88
94
msgid "Stop tracking when computer becomes idle"
89
95
msgstr "Arvuti jõudeoleku korral tegevuste jälgimine peatatakse"
90
96
 
 
97
msgid "Tags that should appear in autocomplete"
 
98
msgstr "Automaatlõpetuses kasutatavad sildid"
 
99
 
91
100
msgid "Time Tracker Preferences"
92
101
msgstr "Ajajälgija eelistused"
93
102
 
 
103
msgid "Tracking"
 
104
msgstr "Jälgimine"
 
105
 
94
106
msgid "_Activities"
95
107
msgstr "_Tegevused"
96
108
 
103
115
msgid "Add Earlier Activity"
104
116
msgstr "Varasema tegevuse lisamine"
105
117
 
106
 
msgid "Description:"
107
 
msgstr "Kirjeldus:"
108
 
 
109
118
msgid "Preview:"
110
119
msgstr "Eelvaade:"
111
120
 
 
121
msgid "Tags:"
 
122
msgstr "Sildid:"
 
123
 
112
124
msgid "Time:"
113
125
msgstr "Aeg:"
114
126
 
119
131
msgstr "kuni"
120
132
 
121
133
msgid ""
 
134
"Activities will be counted as to belong to yesterday if the current time is "
 
135
"less than the specified day start and today, if it is over the time. "
 
136
"Activities that span two days, will tip over to the side where the largest "
 
137
"part of the activity is."
 
138
msgstr ""
 
139
"Kui praegune aeg on enne päeva algusajaks määratud aega, siis kuvatakse "
 
140
"tegevused eelmisesse päeva kuuluvatena. Kui päeva alguseks määratud aeg on "
 
141
"möödunud, siis aga tänasesse päeva kuuluvatena. Kahte päeva kuuluvad "
 
142
"tegevused ulatuvad üle serva, kuhu tegevuse suurim osa jääb."
 
143
 
 
144
msgid ""
122
145
"Also remind every notify_interval minutes if no activity has been started."
123
146
msgstr ""
124
147
"Meeldetuletuste kuvamine ka võtmega notify_interval määratud minutite järel "
149
172
msgid "Stop tracking on idle"
150
173
msgstr "Jõudeoleku korral jälgimise seiskamine"
151
174
 
152
 
msgid ""
153
 
"<span size=\"small\" >Type in an activity and hit Enter to start tracking!</"
154
 
"span>"
155
 
msgstr ""
156
 
"<span size=\"small\" >Sisesta oma tegevus ja vajuta ajajälgimise "
157
 
"alustamiseks Enterit!</span>"
158
 
 
159
 
msgid ""
160
 
"<span size=\"small\" color=\"blue\" underline=\"single\">Tell me more</span>"
161
 
msgstr ""
162
 
"<span size=\"small\" color=\"blue\" underline=\"single\">Loe lisaks</span>"
 
175
msgid "Time at witch to consider beginning of new day"
 
176
msgstr "Uue päeva alustamiseks sobilik kellaaeg"
163
177
 
164
178
msgid "Ad_d Earlier Activity"
165
179
msgstr "Lisa _varasem tegevus"
174
188
msgid "Show _Overview"
175
189
msgstr "_Näita ülevaadet"
176
190
 
177
 
msgid "_Activity:"
178
 
msgstr "_Tegevus:"
179
 
 
180
 
msgid "_Stop Tracking"
181
 
msgstr "_Lõpeta jälgimine"
 
191
msgid "Start Tracking"
 
192
msgstr "Lõpeta jälgimine"
 
193
 
 
194
msgid "Stop tracking"
 
195
msgstr "Lõpeta jälgimine"
 
196
 
 
197
#. translators: this is switch activity action in the notifier bubble
 
198
msgid "Switch"
 
199
msgstr "Vaheta"
182
200
 
183
201
msgid "_Today"
184
202
msgstr "_Täna"
185
203
 
 
204
msgid "Overview"
 
205
msgstr "Ülevaade"
 
206
 
 
207
msgid "Overview - Hamster"
 
208
msgstr "Ülevaade - Hamster"
 
209
 
 
210
msgid "Reports"
 
211
msgstr "Raportid"
 
212
 
 
213
msgid "Statistics"
 
214
msgstr "Statistika"
 
215
 
 
216
msgid "Add"
 
217
msgstr "Lisa"
 
218
 
 
219
#. translators: this is edit activity action in the notifier bubble
 
220
msgid "Edit"
 
221
msgstr "Muuda"
 
222
 
 
223
msgid "Next"
 
224
msgstr "Järgmine"
 
225
 
 
226
msgid "Previous"
 
227
msgstr "Eelmine"
 
228
 
 
229
msgid "Remove"
 
230
msgstr "Eemalda"
 
231
 
 
232
msgid "This Week"
 
233
msgstr "See nädal"
 
234
 
186
235
msgid " _Day"
187
236
msgstr "_Päev"
188
237
 
195
244
msgid "<b>Overview</b>"
196
245
msgstr "<b>Ülevaade</b>"
197
246
 
198
 
msgid "<b>Starts and ends</b>"
199
 
msgstr "<b>Algus ja lõpp</b>"
200
 
 
201
 
msgid "<b>Totals</b>"
202
 
msgstr "<b>Kokku</b>"
203
 
 
204
247
msgid "Activity"
205
248
msgstr "Tegevus"
206
249
 
213
256
msgid "No data for this interval"
214
257
msgstr "Selle vahemiku kohta andmed puuduvad"
215
258
 
216
 
msgid "Overview"
217
 
msgstr "Ülevaade"
218
 
 
219
 
msgid "Overview - Hamster"
220
 
msgstr "Ülevaade - Hamster"
221
 
 
222
 
msgid "Save as HTML"
223
 
msgstr "Salvesta HTML-ina"
224
 
 
225
 
msgid "Save report – Time Tracker"
226
 
msgstr "Ajajälgija raporti salvestamine"
227
 
 
228
 
msgid "Statistics"
229
 
msgstr "Statistika"
230
 
 
231
 
msgid "Today"
232
 
msgstr "Täna"
 
259
msgid "Save Report"
 
260
msgstr "Raporti salvestamine"
 
261
 
 
262
msgid "Save report &#x2013; Time Tracker"
 
263
msgstr "Ajajälgija &#x2013; raporti salvestamine"
 
264
 
 
265
msgid "Show month"
 
266
msgstr "Näita kuud"
233
267
 
234
268
msgid "Week"
235
269
msgstr "Nädal"
236
270
 
 
271
msgid "<b>Starts and ends</b>"
 
272
msgstr "<b>Algus ja lõpp</b>"
 
273
 
 
274
msgid "<b>Totals</b>"
 
275
msgstr "<b>Kokku</b>"
 
276
 
237
277
msgid "Year:"
238
278
msgstr "Aasta:"
239
279
 
248
288
 
249
289
msgid "translator-credits"
250
290
msgstr ""
251
 
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2008, 2009.\n"
 
291
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008, 2009.\n"
252
292
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
253
293
 
254
 
#. translators: this is edit activity action in the notifier bubble
255
 
msgid "Edit"
256
 
msgstr "Muuda"
257
 
 
258
 
#. translators: this is switch activity action in the notifier bubble
259
 
msgid "Switch"
260
 
msgstr "Vaheta"
261
 
 
262
 
msgid "Duration"
263
 
msgstr "Kestus"
 
294
msgid "Time and Name"
 
295
msgstr "Aeg ja nimi"
 
296
 
 
297
msgid "Tags or Description"
 
298
msgstr "Sildid või kirjeldus"
264
299
 
265
300
msgid "No activity"
266
301
msgstr "Tegevusetu"
267
302
 
 
303
msgid "Just started"
 
304
msgstr "Värskelt alustatud"
 
305
 
 
306
#. unsorted category
 
307
msgid "Unsorted"
 
308
msgstr "Sortimata"
 
309
 
268
310
#. activity reminder
269
311
#, python-format
270
312
msgid "Working on <b>%s</b>"
279
321
msgid "%sh"
280
322
msgstr "%st"
281
323
 
282
 
#. unsorted category
283
 
msgid "Unsorted"
284
 
msgstr "Sortimata"
285
 
 
286
324
msgid "What should be typed in the activity box?"
287
325
msgstr "Mida peaks tegevuse kasti sisestama?"
288
326
 
394
432
msgid "description"
395
433
msgstr "kirjeldus"
396
434
 
397
 
#. overview label if start and end years don't match
398
 
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
399
 
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
400
 
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
401
435
#, python-format
402
436
msgid ""
403
437
"Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %"
406
440
"Perioodi %(start_d)s. %(start_B)s %(start_Y)s - %(end_d)s. %(end_B)s %(end_Y)"
407
441
"s ülevaade"
408
442
 
409
 
#. overview label if start and end month do not match
410
 
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
411
 
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
412
 
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
413
443
#, python-format
414
444
msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
415
445
msgstr ""
416
446
"Perioodi %(start_d)s. %(start_B)s - %(end_d)s. %(end_B)s %(end_Y)s ülevaade"
417
447
 
418
 
#. overview label for interval in same month
419
 
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
420
 
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
421
 
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
422
448
#, python-format
423
449
msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
424
450
msgstr "Perioodi %(start_d)s-%(end_d)s %(start_B)s %(end_Y)s ülevaade"
436
462
msgid "End"
437
463
msgstr "Lõpp"
438
464
 
 
465
msgid "Duration"
 
466
msgstr "Kestus"
 
467
 
439
468
msgid "Description"
440
469
msgstr "Kirjeldus"
441
470
 
453
482
msgid "Total Time"
454
483
msgstr "Kogukestus"
455
484
 
 
485
msgctxt "overview list"
 
486
msgid "%A, %b %d"
 
487
msgstr "%A, %d. %b"
 
488
 
 
489
msgid "Total"
 
490
msgstr "Kokku"
 
491
 
 
492
#. date format used in the overview graph when month view is selected
 
493
#. Using python datetime formatting syntax. See:
 
494
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
 
495
msgctxt "overview graph"
 
496
msgid "%b %d"
 
497
msgstr "%d. %b"
 
498
 
 
499
msgctxt "single day overview"
 
500
msgid "%B %d, %Y"
 
501
msgstr "%d. %B, %Y"
 
502
 
 
503
#. Overview label if looking on single day
 
504
#, python-format
 
505
msgid "Totals for %(date)s"
 
506
msgstr "Päeva %(date)s kokkuvõte"
 
507
 
 
508
#. overview label if start and end years don't match
 
509
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
 
510
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
 
511
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
 
512
#, python-format
 
513
msgid ""
 
514
"Totals for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %"
 
515
"(end_Y)s"
 
516
msgstr ""
 
517
"Perioodi %(start_d)s. %(start_B)s %(start_Y)s - %(end_d)s. %(end_B)s %(end_Y)"
 
518
"s kokkuvõte"
 
519
 
 
520
#. overview label if start and end month do not match
 
521
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
 
522
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
 
523
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
 
524
#, python-format
 
525
msgid "Totals for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
 
526
msgstr ""
 
527
"Perioodi %(start_d)s. %(start_B)s - %(end_d)s. %(end_B)s %(end_Y)s kokkuvõte"
 
528
 
 
529
#. overview label for interval in same month
 
530
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
 
531
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
 
532
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
 
533
#, python-format
 
534
msgid "Totals for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
 
535
msgstr "Perioodi %(start_d)s-%(end_d)s %(start_B)s %(end_Y)s kokkuvõte"
 
536
 
 
537
msgid "Month"
 
538
msgstr "Kuu"
 
539
 
 
540
msgid "Day"
 
541
msgstr "Päev"
 
542
 
 
543
msgid "Previous day"
 
544
msgstr "Eelmine päev"
 
545
 
 
546
msgid "Next day"
 
547
msgstr "Järgmine päev"
 
548
 
 
549
msgid "Today"
 
550
msgstr "Täna"
 
551
 
 
552
msgid "Previous week"
 
553
msgstr "Eelmine nädal"
 
554
 
 
555
msgid "Next week"
 
556
msgstr "Järgmine nädal"
 
557
 
 
558
msgid "This week"
 
559
msgstr "See nädal"
 
560
 
 
561
msgid "Previous month"
 
562
msgstr "Eelmine kuu"
 
563
 
 
564
msgid "Next month"
 
565
msgstr "Järgmine kuu"
 
566
 
 
567
msgid "This month"
 
568
msgstr "See kuu"
 
569
 
 
570
msgid "This Month"
 
571
msgstr "See kuu"
 
572
 
456
573
msgid "HTML Report"
457
574
msgstr "HTML-raport"
458
575
 
465
582
msgid "iCal"
466
583
msgstr "iCal"
467
584
 
468
 
#. add unsorted category
469
 
msgctxt "categories"
470
 
msgid "All"
471
 
msgstr "Kõik"
472
 
 
473
585
msgctxt "years"
474
586
msgid "All"
475
587
msgstr "Kõik"
479
591
"A week of usage would be nice!"
480
592
msgstr ""
481
593
"Statistika genereerimiseks pole veel piisavalt andmeid.\n"
482
 
"Nädalapikkune kasutamine võib aga juba midagi andas!"
 
594
"Nädalapikkune kasutamine võib aga juba midagi anda!"
483
595
 
484
596
msgid "Still collecting data — check back after a week has passed!"
485
597
msgstr "Andmed on praegu kogumisel, vaata järgmisel nädalal uuesti!"
494
606
#. date of first record when year has been selected
495
607
#. Using python datetime formatting syntax. See:
496
608
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
497
 
#, python-format
498
609
msgctxt "first record"
499
 
msgid "%(b)s %(d)s"
500
 
msgstr "%(d)s. %(b)s"
 
610
msgid "%b %d"
 
611
msgstr "%d. %b"
501
612
 
502
613
#, python-format
503
614
msgid "First activity was recorded on %s."
570
681
"%s protsenti kõigist tegevustest on lühemad kui 15 minutit. Paistab, et Sa "
571
682
"oled päris hõivatud töömesilane :)"
572
683
 
573
 
#. Date format for the label in overview window fact listing
574
 
#. Using python datetime formatting syntax. See:
575
 
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
576
 
msgctxt "overview list"
577
 
msgid "%A, %b %d"
578
 
msgstr "%A, %d. %b"
579
 
 
580
 
msgid "Total"
581
 
msgstr "Kokku"
582
 
 
583
 
#. date format used in the overview graph when month view is selected
584
 
#. Using python datetime formatting syntax. See:
585
 
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
586
 
msgctxt "overview graph"
587
 
msgid "%b %d"
588
 
msgstr "%d. %b"
589
 
 
590
 
msgctxt "single day overview"
591
 
msgid "%B %d, %Y"
592
 
msgstr "%d. %B, %Y"
593
 
 
594
 
#. Overview label if looking on single day
595
 
#, python-format
596
 
msgid "Overview for %(date)s"
597
 
msgstr "Päeva %(date)s ülevaade"
598
 
 
599
 
msgid "Month"
600
 
msgstr "Kuu"
601
 
 
602
 
msgid "Day"
603
 
msgstr "Päev"
604
 
 
605
684
#. duration in round hours
606
685
#, python-format
607
686
msgid "%dh"
617
696
msgid "%dh %dmin"
618
697
msgstr "%dt %dmin"
619
698
 
620
 
#~ msgid "Tab Separated Values (TSV)"
621
 
#~ msgstr "Tabulaatoriga eraldatud väärtused (TSV)"
622
 
 
623
 
#~ msgid "Remind also when no activity is set"
624
 
#~ msgstr "Teadaandmine ka juhul, kui tegevust pole määratud"
625
 
 
626
 
#~ msgid "%(report_b)s %(report_d)s, %(report_Y)s"
627
 
#~ msgstr "%(report_d)s.%(report_b)s.%(report_Y)s"
 
699
#. add unsorted category
 
700
msgctxt "categories"
 
701
msgid "All"
 
702
msgstr "Kõik"