~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ar/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/fsview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-jcpipq2g3dtwx6d8
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of fsview.po to Arabic
2
 
# translation of fsview.po to
3
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
5
 
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
6
 
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2004.
7
 
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
8
 
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
9
 
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009, 2012.
10
 
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: fsview\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 02:25+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 19:34+0300\n"
17
 
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
18
 
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19
 
"Language: ar\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24
 
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
26
 
"X-Project-Style: kde\n"
27
 
 
28
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your names"
30
 
msgstr "نورالدين شكري أمين آغا, أحمد محمد زواوي, محمد جمال"
31
 
 
32
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33
 
msgid "Your emails"
34
 
msgstr "nuriddin@eminaga.de,azawawi@emirates.net.ae,f2c2001@yahoo.com"
35
 
 
36
 
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
37
 
msgid "Name"
38
 
msgstr "الاسم"
39
 
 
40
 
#: fsview.cpp:51
41
 
msgid "Size"
42
 
msgstr "الحجم"
43
 
 
44
 
#: fsview.cpp:52
45
 
msgid "File Count"
46
 
msgstr "عدد الملفات"
47
 
 
48
 
#: fsview.cpp:53
49
 
msgid "Directory Count"
50
 
msgstr "عدد الملفات"
51
 
 
52
 
#: fsview.cpp:54
53
 
msgid "Last Modified"
54
 
msgstr "تم تعديله"
55
 
 
56
 
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
57
 
msgid "Owner"
58
 
msgstr "المالك"
59
 
 
60
 
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
61
 
msgid "Group"
62
 
msgstr "المجموعة"
63
 
 
64
 
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
65
 
msgid "Mime Type"
66
 
msgstr "نسق الملف"
67
 
 
68
 
#: fsview.cpp:273
69
 
msgid "Go To"
70
 
msgstr "اذهب إلى"
71
 
 
72
 
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
73
 
msgid "Stop at Depth"
74
 
msgstr "توقف عند العمق"
75
 
 
76
 
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
77
 
msgid "Stop at Area"
78
 
msgstr "قف على المساحة"
79
 
 
80
 
#: fsview.cpp:276
81
 
msgid "Stop at Name"
82
 
msgstr "توقف عند الاسم"
83
 
 
84
 
#: fsview.cpp:282
85
 
msgid "Go Up"
86
 
msgstr "اذهب إلى الأعلى"
87
 
 
88
 
#: fsview.cpp:284
89
 
msgid "Stop Refresh"
90
 
msgstr "أوقف الإنعاش"
91
 
 
92
 
#: fsview.cpp:286
93
 
msgid "Refresh"
94
 
msgstr "إنعاش"
95
 
 
96
 
#: fsview.cpp:290
97
 
#, kde-format
98
 
msgid "Refresh '%1'"
99
 
msgstr "اعادة تحميل '%1'"
100
 
 
101
 
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
102
 
msgid "Color Mode"
103
 
msgstr "نمط الألوان"
104
 
 
105
 
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
106
 
msgid "Visualization"
107
 
msgstr "تصوّر"
108
 
 
109
 
#: fsview.cpp:386
110
 
msgid "None"
111
 
msgstr "بلا"
112
 
 
113
 
#: fsview.cpp:387
114
 
msgid "Depth"
115
 
msgstr "عمق"
116
 
 
117
 
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
118
 
msgid "FSView"
119
 
msgstr "برنامج FSView"
120
 
 
121
 
#: fsview_part.cpp:64
122
 
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
123
 
msgstr "عارض إستخدام نظام الملفات"
124
 
 
125
 
#: fsview_part.cpp:66
126
 
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
127
 
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
128
 
 
129
 
#: fsview_part.cpp:90
130
 
#, kde-format
131
 
msgid "Read 1 folder, in %2"
132
 
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
133
 
msgstr[0] "لا تقرأ مجلدات في %1"
134
 
msgstr[1] "اقرأ مجلداً واحداً في %1"
135
 
msgstr[2] "اقرأ مجلدين في %1"
136
 
msgstr[3] "اقرأ %1 مجلدات في %2"
137
 
msgstr[4] "اقرأ %1 مجلدا في %2"
138
 
msgstr[5] "اقرأ %1 مجلد في %2"
139
 
 
140
 
#: fsview_part.cpp:95
141
 
#, kde-format
142
 
msgid "1 folder"
143
 
msgid_plural "%1 folders"
144
 
msgstr[0] "لا يوجد مجلد"
145
 
msgstr[1] "مجلد واحد"
146
 
msgstr[2] "مجلدان"
147
 
msgstr[3] "%1 مجلدات"
148
 
msgstr[4] "%1 مجلدا"
149
 
msgstr[5] "%1 مجلد"
150
 
 
151
 
#: fsview_part.cpp:110
152
 
msgid ""
153
 
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
154
 
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
155
 
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
156
 
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
157
 
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
158
 
msgstr ""
159
 
"<p>هذا ملحق FSView, و هو أداة لعرض نظم الملفات على نمط شجري.</p><p>يرجى "
160
 
"ملاحظة أنه في هذا النمط لا يتم التحديث الآلي لنظام الملفات في حال أي تغيير و "
161
 
"ذلك <b>عن عمد</b>.</p><p>لمزيد من التفاصيل حول طريقة الاستخدام و الخيارات "
162
 
"المتوفرة يرجى قراءة دليل مستخدم FSView.</p>"
163
 
 
164
 
#: fsview_part.cpp:142
165
 
msgid "&FSView Manual"
166
 
msgstr "&دليل FSView يدوي"
167
 
 
168
 
#: fsview_part.cpp:144
169
 
msgid "Show FSView manual"
170
 
msgstr "إظهار دليل FSView"
171
 
 
172
 
#: fsview_part.cpp:145
173
 
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
174
 
msgstr "يفتح متصفح المساعدة ل FSView"
175
 
 
176
 
#: fsview_part.cpp:185
177
 
msgctxt "@action:inmenu File"
178
 
msgid "Move to Trash"
179
 
msgstr "انقل إلى المهملات"
180
 
 
181
 
#: fsview_part.cpp:193
182
 
msgctxt "@action:inmenu File"
183
 
msgid "Delete"
184
 
msgstr "احذف"
185
 
 
186
 
#: fsview_part.cpp:198
187
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
188
 
msgid "&Edit File Type..."
189
 
msgstr "&حرّر نوع الملف..."
190
 
 
191
 
#: fsview_part.cpp:202
192
 
msgctxt "@action:inmenu File"
193
 
msgid "Properties"
194
 
msgstr "الخصائص"
195
 
 
196
 
#: fsview_part.cpp:243
197
 
msgid ""
198
 
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
199
 
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
200
 
"outside.\n"
201
 
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
202
 
msgstr ""
203
 
"لا يدعم FSView التحديثات الآلية عندما يتم القيام بتغييرات في الملفات و "
204
 
"الأدلة التي يمكن رؤيتها في FSView, من الخارج.\n"
205
 
"لمزيد من التفاصيل, اقرأ دليل المساعدة الخاص بـ FSView."
206
 
 
207
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
208
 
#: fsview_part.rc:4
209
 
msgid "&Edit"
210
 
msgstr "&حرّر"
211
 
 
212
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
213
 
#: fsview_part.rc:13
214
 
msgid "&View"
215
 
msgstr "ا&عرض"
216
 
 
217
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
218
 
#: fsview_part.rc:20
219
 
msgid "&Help"
220
 
msgstr "&مساعدة"
221
 
 
222
 
#: main.cpp:22
223
 
msgid "Filesystem Viewer"
224
 
msgstr "عارض نظام الملفات"
225
 
 
226
 
#: main.cpp:24
227
 
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
228
 
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
229
 
 
230
 
#: main.cpp:28
231
 
msgid "View filesystem starting from this folder"
232
 
msgstr "إعرض نظام الملفات بداية من هذا المجلّد"
233
 
 
234
 
#: treemap.cpp:1325
235
 
#, kde-format
236
 
msgid "Text %1"
237
 
msgstr "نص %1"
238
 
 
239
 
#: treemap.cpp:2857
240
 
msgid "Recursive Bisection"
241
 
msgstr "التَصنيف التَكراري"
242
 
 
243
 
#: treemap.cpp:2859
244
 
msgid "Columns"
245
 
msgstr "أعمدة"
246
 
 
247
 
#: treemap.cpp:2861
248
 
msgid "Rows"
249
 
msgstr "صفوف"
250
 
 
251
 
#: treemap.cpp:2863
252
 
msgid "Always Best"
253
 
msgstr "دائمًا الأفضل"
254
 
 
255
 
#: treemap.cpp:2865
256
 
msgid "Best"
257
 
msgstr "الأفضل"
258
 
 
259
 
#: treemap.cpp:2867
260
 
msgid "Alternate (V)"
261
 
msgstr "بديل (V)"
262
 
 
263
 
#: treemap.cpp:2869
264
 
msgid "Alternate (H)"
265
 
msgstr "بديل (H)"
266
 
 
267
 
#: treemap.cpp:2871
268
 
msgid "Horizontal"
269
 
msgstr "أفقي"
270
 
 
271
 
#: treemap.cpp:2873
272
 
msgid "Vertical"
273
 
msgstr "رأسي"
274
 
 
275
 
#: treemap.cpp:2908
276
 
msgid "Nesting"
277
 
msgstr "متداخل ببعض"
278
 
 
279
 
#: treemap.cpp:2912
280
 
msgid "Border"
281
 
msgstr "حد"
282
 
 
283
 
#: treemap.cpp:2915
284
 
msgid "Correct Borders Only"
285
 
msgstr "صلّح الإطارات فقط"
286
 
 
287
 
#: treemap.cpp:2918
288
 
#, kde-format
289
 
msgid "Width %1"
290
 
msgstr "العرض %1"
291
 
 
292
 
#: treemap.cpp:2920
293
 
msgid "Allow Rotation"
294
 
msgstr "اسمح بالدوران"
295
 
 
296
 
#: treemap.cpp:2921
297
 
msgid "Shading"
298
 
msgstr "تظليل"
299
 
 
300
 
#: treemap.cpp:2930
301
 
msgid "Visible"
302
 
msgstr "ظاهر"
303
 
 
304
 
#: treemap.cpp:2931
305
 
msgid "Take Space From Children"
306
 
msgstr "خذ مسافة من الأولاد"
307
 
 
308
 
#: treemap.cpp:2935
309
 
msgid "Top Left"
310
 
msgstr "أعلى اليسار"
311
 
 
312
 
#: treemap.cpp:2938
313
 
msgid "Top Center"
314
 
msgstr "أعلى الوسط"
315
 
 
316
 
#: treemap.cpp:2941
317
 
msgid "Top Right"
318
 
msgstr "أعلى اليمين"
319
 
 
320
 
#: treemap.cpp:2944
321
 
msgid "Bottom Left"
322
 
msgstr "أسفل اليسار"
323
 
 
324
 
#: treemap.cpp:2947
325
 
msgid "Bottom Center"
326
 
msgstr "أسفل الوسط"
327
 
 
328
 
#: treemap.cpp:2950
329
 
msgid "Bottom Right"
330
 
msgstr "أسفل اليمين"
331
 
 
332
 
#: treemap.cpp:3012
333
 
#, kde-format
334
 
msgid "No %1 Limit"
335
 
msgstr "لا %1 حدود"
336
 
 
337
 
#: treemap.cpp:3064
338
 
msgid "No Area Limit"
339
 
msgstr "لا حدود للمنطقة"
340
 
 
341
 
#: treemap.cpp:3070
342
 
#, kde-format
343
 
msgid "Area of '%1' (%2)"
344
 
msgstr "منطقة لـ '%1' (%2)"
345
 
 
346
 
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
347
 
#, kde-format
348
 
msgid "1 Pixel"
349
 
msgid_plural "%1 Pixels"
350
 
msgstr[0] "بكسل واحد"
351
 
msgstr[1] "بكسل واحد"
352
 
msgstr[2] "بكسلان"
353
 
msgstr[3] "%1 بكسلات"
354
 
msgstr[4] "%1 بكسلا"
355
 
msgstr[5] "%1 بكسل"
356
 
 
357
 
#: treemap.cpp:3099
358
 
#, kde-format
359
 
msgid "Double Area Limit (to %1)"
360
 
msgstr "ضعف حدود المساحة (إلى %1)"
361
 
 
362
 
#: treemap.cpp:3101
363
 
#, kde-format
364
 
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
365
 
msgstr "اقسم حدود المساحة الى النصف (حتى %1)"
366
 
 
367
 
#: treemap.cpp:3133
368
 
msgid "No Depth Limit"
369
 
msgstr "لا حدود للعمق"
370
 
 
371
 
#: treemap.cpp:3139
372
 
#, kde-format
373
 
msgid "Depth of '%1' (%2)"
374
 
msgstr "العمق لـ '%1' (%2)"
375
 
 
376
 
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
377
 
#, kde-format
378
 
msgid "Depth %1"
379
 
msgstr "العمق %1"
380
 
 
381
 
#: treemap.cpp:3168
382
 
#, kde-format
383
 
msgid "Decrement (to %1)"
384
 
msgstr "التناقص (إلى %1)"
385
 
 
386
 
#: treemap.cpp:3170
387
 
#, kde-format
388
 
msgid "Increment (to %1)"
389
 
msgstr "الزيادة إلى (إلى %1)"