~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-ja/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/alsa-utils.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-02-19 14:08:48 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150219140848-rn4rdzbg8obehns3
Tags: 1:15.04+20150216
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Japanese translations for alsa-utils package
 
2
# alsa-utils パッケージに対する英訳.
 
3
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
 
5
# Takashi Iwai <tiwai@suse.de>, 2005.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.9a\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-06-13 19:24+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 16:18+0000\n"
 
13
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Japanese\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-16 10:31+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
20
"Language: ja\n"
 
21
 
 
22
#: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
 
23
msgid "Sound Card"
 
24
msgstr "サウンドカード"
 
25
 
 
26
#: alsamixer/card_select.c:181
 
27
msgid "(default)"
 
28
msgstr "(デフォルト)"
 
29
 
 
30
#: alsamixer/card_select.c:191
 
31
msgid "cannot enumerate sound cards"
 
32
msgstr "サウンドカードを検出できません"
 
33
 
 
34
#: alsamixer/card_select.c:215
 
35
msgid "enter device name..."
 
36
msgstr "デバイス名入力..."
 
37
 
 
38
#: alsamixer/cli.c:40
 
39
msgid "Usage: alsamixer [options]"
 
40
msgstr "使用法: alsamixer [オプション]"
 
41
 
 
42
#: alsamixer/cli.c:41
 
43
msgid ""
 
44
"Useful options:\n"
 
45
"  -h, --help              this help\n"
 
46
"  -c, --card=NUMBER       sound card number or id\n"
 
47
"  -D, --device=NAME       mixer device name\n"
 
48
"  -V, --view=MODE         starting view mode: playback/capture/all"
 
49
msgstr ""
 
50
"主なオプション:\n"
 
51
"  -h, --help               ヘルプ(この画面)\n"
 
52
"  -c, --card=番号          サウンドカード番号またはID\n"
 
53
"  -D, --device=名前        ミキサーデバイス名\n"
 
54
"  -V, --view=表示モード    開始時の表示モード: playback/capture/all"
 
55
 
 
56
#: alsamixer/cli.c:46
 
57
msgid ""
 
58
"Debugging options:\n"
 
59
"  -g, --no-color          toggle using of colors\n"
 
60
"  -a, --abstraction=NAME  mixer abstraction level: none/basic"
 
61
msgstr ""
 
62
"デバッグオプション:\n"
 
63
"  -g, --no-color           カラー/モノクロ表示\n"
 
64
"  -a, --abstraction=名前   ミキサー抽象レベル: none/basic"
 
65
 
 
66
#: alsamixer/cli.c:77
 
67
#, c-format
 
68
msgid "invalid card index: %s\n"
 
69
msgstr "不正なカード番号: %s\n"
 
70
 
 
71
#: alsamixer/cli.c:103
 
72
#, c-format
 
73
msgid "unknown abstraction level: %s\n"
 
74
msgstr "未知の抽象レベル: %s\n"
 
75
 
 
76
#: alsamixer/cli.c:108
 
77
#, c-format
 
78
msgid "unknown option: %c\n"
 
79
msgstr "未知のオプション '%c'\n"
 
80
 
 
81
#: alsamixer/cli.c:110
 
82
msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
 
83
msgstr "より詳しい情報は「alsamixer --help」を実行してください\n"
 
84
 
 
85
#: alsamixer/device_name.c:177
 
86
msgid "Device name:"
 
87
msgstr "デバイス名:"
 
88
 
 
89
#: alsamixer/die.c:37
 
90
#, c-format
 
91
msgid "%s: %s\n"
 
92
msgstr "%s: %s\n"
 
93
 
 
94
#: alsamixer/mixer_display.c:98
 
95
msgid "Card:"
 
96
msgstr "カード:"
 
97
 
 
98
#: alsamixer/mixer_display.c:99
 
99
msgid "Chip:"
 
100
msgstr "チップ:"
 
101
 
 
102
#: alsamixer/mixer_display.c:100
 
103
msgid "View:"
 
104
msgstr "表示:"
 
105
 
 
106
#: alsamixer/mixer_display.c:101
 
107
msgid "Item:"
 
108
msgstr "項目:"
 
109
 
 
110
#: alsamixer/mixer_display.c:104
 
111
msgid "F1:  Help"
 
112
msgstr "F1:  ヘルプ"
 
113
 
 
114
#: alsamixer/mixer_display.c:105
 
115
msgid "F2:  System information"
 
116
msgstr "F2:  システム情報"
 
117
 
 
118
#: alsamixer/mixer_display.c:106
 
119
msgid "F6:  Select sound card"
 
120
msgstr "F6:  サウンドカード選択"
 
121
 
 
122
#: alsamixer/mixer_display.c:107
 
123
msgid "Esc: Exit"
 
124
msgstr "Esc: 終了"
 
125
 
 
126
#: alsamixer/mixer_display.c:174
 
127
msgid "(unplugged)"
 
128
msgstr "(未接続)"
 
129
 
 
130
#: alsamixer/mixer_display.c:192
 
131
msgid "Playback"
 
132
msgstr "再生"
 
133
 
 
134
#: alsamixer/mixer_display.c:193
 
135
msgid "Capture"
 
136
msgstr "録音"
 
137
 
 
138
#: alsamixer/mixer_display.c:194
 
139
msgid "All"
 
140
msgstr "全て"
 
141
 
 
142
#: alsamixer/mixer_display.c:234
 
143
msgid "mute"
 
144
msgstr "ミュート"
 
145
 
 
146
#: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
 
147
msgid "dB gain:"
 
148
msgstr "dBゲイン:"
 
149
 
 
150
#: alsamixer/mixer_display.c:285
 
151
#, c-format
 
152
msgid " [%s %s, %s]"
 
153
msgstr " [%s %s, %s]"
 
154
 
 
155
#: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
 
156
#: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
 
157
msgid "Off"
 
158
msgstr "オフ"
 
159
 
 
160
#: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
 
161
msgid "On"
 
162
msgstr "オン"
 
163
 
 
164
#: alsamixer/mixer_display.c:363
 
165
msgid "The sound device was unplugged."
 
166
msgstr "デバイスが接続されていません"
 
167
 
 
168
#: alsamixer/mixer_display.c:364
 
169
msgid "Press F6 to select another sound card."
 
170
msgstr "他のカードを選択するにはF6を押して下さい"
 
171
 
 
172
#: alsamixer/mixer_display.c:379
 
173
msgid "This sound device does not have any playback controls."
 
174
msgstr "このカードには再生ミキサーがありません"
 
175
 
 
176
#: alsamixer/mixer_display.c:381
 
177
msgid "This sound device does not have any capture controls."
 
178
msgstr "このカードには録音ミキサーがありません"
 
179
 
 
180
#: alsamixer/mixer_display.c:383
 
181
msgid "This sound device does not have any controls."
 
182
msgstr "このカードには制御可能なミキサーがありません"
 
183
 
 
184
#. TRANSLATORS: playback on; one character
 
185
#: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
 
186
msgid "O"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#. TRANSLATORS: playback muted; one character
 
190
#: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
 
191
msgid "M"
 
192
msgstr "M"
 
193
 
 
194
#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
 
195
#: alsamixer/mixer_display.c:536
 
196
msgid "L"
 
197
msgstr "L"
 
198
 
 
199
#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
 
200
#: alsamixer/mixer_display.c:540
 
201
msgid "R"
 
202
msgstr "R"
 
203
 
 
204
#. TRANSLATORS: no more than eight characters
 
205
#: alsamixer/mixer_display.c:542
 
206
msgid "CAPTURE"
 
207
msgstr "録音"
 
208
 
 
209
#: alsamixer/mixer_display.c:592
 
210
msgid "Front"
 
211
msgstr "フロント"
 
212
 
 
213
#: alsamixer/mixer_display.c:595
 
214
msgid "Rear"
 
215
msgstr "リア"
 
216
 
 
217
#: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:124
 
218
msgid "Center"
 
219
msgstr "センター"
 
220
 
 
221
#: alsamixer/mixer_display.c:601
 
222
msgid "Woofer"
 
223
msgstr "低音"
 
224
 
 
225
#: alsamixer/mixer_display.c:604
 
226
msgid "Side"
 
227
msgstr "サイド"
 
228
 
 
229
#: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96
 
230
msgid "cannot open mixer"
 
231
msgstr "ミキサーを開けません"
 
232
 
 
233
#: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
 
234
msgid "cannot load mixer controls"
 
235
msgstr "ミキサーをロードできません"
 
236
 
 
237
#: alsamixer/mixer_widget.c:169
 
238
#, c-format
 
239
msgid "Cannot open mixer device '%s'."
 
240
msgstr "ミキサーデバイス'%s'を開けません"
 
241
 
 
242
#: alsamixer/mixer_widget.c:190
 
243
msgid "Esc     Exit"
 
244
msgstr "Esc    終了"
 
245
 
 
246
#: alsamixer/mixer_widget.c:191
 
247
msgid "F1 ? H  Help"
 
248
msgstr "F1 ?   H ヘルプ"
 
249
 
 
250
#: alsamixer/mixer_widget.c:192
 
251
msgid "F2 /    System information"
 
252
msgstr "F2 /   システム情報"
 
253
 
 
254
#: alsamixer/mixer_widget.c:193
 
255
msgid "F3      Show playback controls"
 
256
msgstr "F3     再生ミキサー表示"
 
257
 
 
258
#: alsamixer/mixer_widget.c:194
 
259
msgid "F4      Show capture controls"
 
260
msgstr "F4     録音ミキサー表示"
 
261
 
 
262
#: alsamixer/mixer_widget.c:195
 
263
msgid "F5      Show all controls"
 
264
msgstr "F5     全て表示"
 
265
 
 
266
#: alsamixer/mixer_widget.c:196
 
267
msgid "Tab     Toggle view mode (F3/F4/F5)"
 
268
msgstr "Tab    表示モード変更 (F3/F4/F5)"
 
269
 
 
270
#: alsamixer/mixer_widget.c:197
 
271
msgid "F6 S    Select sound card"
 
272
msgstr "F6 S   サウンドカード選択"
 
273
 
 
274
#: alsamixer/mixer_widget.c:198
 
275
msgid "L       Redraw screen"
 
276
msgstr "L      画面再描画"
 
277
 
 
278
#: alsamixer/mixer_widget.c:200
 
279
msgid "Left    Move to the previous control"
 
280
msgstr "←     前の項目に移る"
 
281
 
 
282
#: alsamixer/mixer_widget.c:201
 
283
msgid "Right   Move to the next control"
 
284
msgstr "→     次の項目に移る"
 
285
 
 
286
# ↑
 
287
#: alsamixer/mixer_widget.c:203
 
288
msgid "Up/Down    Change volume"
 
289
msgstr "↑/↓     音量変更"
 
290
 
 
291
#: alsamixer/mixer_widget.c:204
 
292
msgid "+ -        Change volume"
 
293
msgstr "+ -       音量変更"
 
294
 
 
295
#: alsamixer/mixer_widget.c:205
 
296
msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
 
297
msgstr "Page Up/dn 音量変更"
 
298
 
 
299
#: alsamixer/mixer_widget.c:206
 
300
msgid "End        Set volume to 0%"
 
301
msgstr "End       音量 0%"
 
302
 
 
303
#: alsamixer/mixer_widget.c:207
 
304
msgid "0-9        Set volume to 0%-90%"
 
305
msgstr "0-9       音量 0%-90%"
 
306
 
 
307
#: alsamixer/mixer_widget.c:208
 
308
msgid "Q W E      Increase left/both/right volumes"
 
309
msgstr "Q W E     左/両/右音量アップ"
 
310
 
 
311
#. TRANSLATORS: or Y instead of Z
 
312
#: alsamixer/mixer_widget.c:210
 
313
msgid "Z X C      Decrease left/both/right volumes"
 
314
msgstr "Z X C     左/両/右音量ダウン"
 
315
 
 
316
#: alsamixer/mixer_widget.c:211
 
317
msgid "B          Balance left and right volumes"
 
318
msgstr "B         左右音量を平均化する"
 
319
 
 
320
#: alsamixer/mixer_widget.c:213
 
321
msgid "M          Toggle mute"
 
322
msgstr "M         ミュートをトグル"
 
323
 
 
324
#. TRANSLATORS: or , .
 
325
#: alsamixer/mixer_widget.c:215
 
326
msgid "< >        Toggle left/right mute"
 
327
msgstr "< >       左/右ミュートをトグル"
 
328
 
 
329
#: alsamixer/mixer_widget.c:217
 
330
msgid "Space      Toggle capture"
 
331
msgstr "スペース  録音をトグル"
 
332
 
 
333
#. TRANSLATORS: or Insert Delete
 
334
#: alsamixer/mixer_widget.c:219
 
335
msgid "; '        Toggle left/right capture"
 
336
msgstr "; '       左/右録音をトグル"
 
337
 
 
338
#: alsamixer/mixer_widget.c:221
 
339
msgid "Authors:"
 
340
msgstr "作者:"
 
341
 
 
342
#: alsamixer/mixer_widget.c:222
 
343
msgid "  Tim Janik"
 
344
msgstr "  Tim Janik"
 
345
 
 
346
#: alsamixer/mixer_widget.c:223
 
347
msgid "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
 
348
msgstr "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
 
349
 
 
350
#: alsamixer/mixer_widget.c:224
 
351
msgid "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
 
352
msgstr "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
 
353
 
 
354
#: alsamixer/mixer_widget.c:226
 
355
msgid "Help"
 
356
msgstr "ヘルプ"
 
357
 
 
358
#: alsamixer/proc_files.c:103
 
359
msgid "Select File"
 
360
msgstr "ファイル選択"
 
361
 
 
362
#: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
 
363
msgid "Error"
 
364
msgstr "エラー"
 
365
 
 
366
#: alsamixer/textbox.c:80
 
367
#, c-format
 
368
msgid "Cannot open file \"%s\"."
 
369
msgstr "\"%s\"をオープンできません"
 
370
 
 
371
#: aplay/aplay.c:175
 
372
msgid "raw data"
 
373
msgstr "raw データ"
 
374
 
 
375
#: aplay/aplay.c:176
 
376
msgid "VOC"
 
377
msgstr "VOC"
 
378
 
 
379
#: aplay/aplay.c:178
 
380
msgid "WAVE"
 
381
msgstr "WAVE"
 
382
 
 
383
#: aplay/aplay.c:179
 
384
msgid "Sparc Audio"
 
385
msgstr "Sparc オーディオ"
 
386
 
 
387
#: aplay/aplay.c:200
 
388
#, c-format
 
389
msgid ""
 
390
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 
391
"\n"
 
392
"-h, --help              help\n"
 
393
"    --version           print current version\n"
 
394
"-l, --list-devices      list all soundcards and digital audio devices\n"
 
395
"-L, --list-pcms         list device names\n"
 
396
"-D, --device=NAME       select PCM by name\n"
 
397
"-q, --quiet             quiet mode\n"
 
398
"-t, --file-type TYPE    file type (voc, wav, raw or au)\n"
 
399
"-c, --channels=#        channels\n"
 
400
"-f, --format=FORMAT     sample format (case insensitive)\n"
 
401
"-r, --rate=#            sample rate\n"
 
402
"-d, --duration=#        interrupt after # seconds\n"
 
403
"-M, --mmap              mmap stream\n"
 
404
"-N, --nonblock          nonblocking mode\n"
 
405
"-F, --period-time=#     distance between interrupts is # microseconds\n"
 
406
"-B, --buffer-time=#     buffer duration is # microseconds\n"
 
407
"    --period-size=#     distance between interrupts is # frames\n"
 
408
"    --buffer-size=#     buffer duration is # frames\n"
 
409
"-A, --avail-min=#       min available space for wakeup is # microseconds\n"
 
410
"-R, --start-delay=#     delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
 
411
"                        (relative to buffer size if <= 0)\n"
 
412
"-T, --stop-delay=#      delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
 
413
"xrun\n"
 
414
"-v, --verbose           show PCM structure and setup (accumulative)\n"
 
415
"-V, --vumeter=TYPE      enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
 
416
"-I, --separate-channels one file for each channel\n"
 
417
"-i, --interactive       allow interactive operation from stdin\n"
 
418
"-m, --chmap=ch1,ch2,..  Give the channel map to override or follow\n"
 
419
"    --disable-resample  disable automatic rate resample\n"
 
420
"    --disable-channels  disable automatic channel conversions\n"
 
421
"    --disable-format    disable automatic format conversions\n"
 
422
"    --disable-softvol   disable software volume control (softvol)\n"
 
423
"    --test-position     test ring buffer position\n"
 
424
"    --test-coef=#       test coefficient for ring buffer position (default "
 
425
"8)\n"
 
426
"                        expression for validation is: coef * (buffer_size / "
 
427
"2)\n"
 
428
"    --test-nowait       do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
 
429
"    --max-file-time=#   start another output file when the old file has "
 
430
"recorded\n"
 
431
"                        for this many seconds\n"
 
432
"    --process-id-file   write the process ID here\n"
 
433
"    --use-strftime      apply the strftime facility to the output file name\n"
 
434
"    --dump-hw-params    dump hw_params of the device\n"
 
435
"    --fatal-errors      treat all errors as fatal\n"
 
436
msgstr ""
 
437
 
 
438
#: aplay/aplay.c:244 speaker-test/speaker-test.c:1021
 
439
#, c-format
 
440
msgid "Recognized sample formats are:"
 
441
msgstr "認識されるサンプルフォーマット:"
 
442
 
 
443
#: aplay/aplay.c:250
 
444
#, c-format
 
445
msgid ""
 
446
"\n"
 
447
"Some of these may not be available on selected hardware\n"
 
448
msgstr ""
 
449
"\n"
 
450
"これらのいくつかは指定のハードウェアで使用不可能な場合があります\n"
 
451
 
 
452
#: aplay/aplay.c:251
 
453
#, c-format
 
454
msgid "The available format shortcuts are:\n"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: aplay/aplay.c:252
 
458
#, c-format
 
459
msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
 
460
msgstr "-f cd (16 ビット、リトルエンディアン、44100、ステレオ)\n"
 
461
 
 
462
#: aplay/aplay.c:253
 
463
#, c-format
 
464
msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
 
465
msgstr "-f cdr (16 ビット、ビッグエンディアン、44100、ステレオ)\n"
 
466
 
 
467
#: aplay/aplay.c:254
 
468
#, c-format
 
469
msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
 
470
msgstr "-f dat (16 ビット、リトルエンディアン、48000、ステレオ)\n"
 
471
 
 
472
#: aplay/aplay.c:268
 
473
msgid "no soundcards found..."
 
474
msgstr "サウンドカードが見つかりません..."
 
475
 
 
476
#: aplay/aplay.c:271
 
477
#, c-format
 
478
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
 
479
msgstr "**** ハードウェアデバイス %s のリスト ****\n"
 
480
 
 
481
#: aplay/aplay.c:300
 
482
#, c-format
 
483
msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
 
484
msgstr "カード %i: %s [%s], デバイス %i: %s [%s]\n"
 
485
 
 
486
#: aplay/aplay.c:306
 
487
#, c-format
 
488
msgid "  Subdevices: %i/%i\n"
 
489
msgstr "  サブデバイス: %i/%i\n"
 
490
 
 
491
#: aplay/aplay.c:313
 
492
#, c-format
 
493
msgid "  Subdevice #%i: %s\n"
 
494
msgstr "  サブデバイス #%i: %s\n"
 
495
 
 
496
#: aplay/aplay.c:394
 
497
#, c-format
 
498
msgid "Aborted by signal %s...\n"
 
499
msgstr "シグナル %s で中断...\n"
 
500
 
 
501
#: aplay/aplay.c:512
 
502
msgid "command should be named either arecord or aplay"
 
503
msgstr "arecord または aplay コマンドのみ可能"
 
504
 
 
505
#: aplay/aplay.c:556
 
506
#, c-format
 
507
msgid "unrecognized file format %s"
 
508
msgstr "不正なファイルフォーマット %s"
 
509
 
 
510
#: aplay/aplay.c:563
 
511
#, c-format
 
512
msgid "value %i for channels is invalid"
 
513
msgstr "不正なチャネル数 %i"
 
514
 
 
515
#: aplay/aplay.c:582
 
516
#, c-format
 
517
msgid "wrong extended format '%s'"
 
518
msgstr "不正な拡張フォーマット '%s'"
 
519
 
 
520
#: aplay/aplay.c:593
 
521
#, c-format
 
522
msgid "bad speed value %i"
 
523
msgstr "不正なレート値 %i"
 
524
 
 
525
#: aplay/aplay.c:700 speaker-test/speaker-test.c:665
 
526
#, c-format
 
527
msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: aplay/aplay.c:706
 
531
#, c-format
 
532
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
533
msgstr "より詳しい情報は「%s --help」を実行してください\n"
 
534
 
 
535
#: aplay/aplay.c:722
 
536
#, c-format
 
537
msgid "audio open error: %s"
 
538
msgstr "オーディオオープンエラー %s"
 
539
 
 
540
#: aplay/aplay.c:727
 
541
#, c-format
 
542
msgid "info error: %s"
 
543
msgstr "情報エラー: %s"
 
544
 
 
545
#: aplay/aplay.c:734
 
546
#, c-format
 
547
msgid "nonblock setting error: %s"
 
548
msgstr "ノンブロック設定エラー: %s"
 
549
 
 
550
#: aplay/aplay.c:744 aplay/aplay.c:868 aplay/aplay.c:1158 aplay/aplay.c:1351
 
551
#: aplay/aplay.c:1867 aplay/aplay.c:1897
 
552
msgid "not enough memory"
 
553
msgstr "メモリが足りません"
 
554
 
 
555
#: aplay/aplay.c:768
 
556
#, c-format
 
557
msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
 
558
msgstr "プロセスIDファイル%sを作成できませんでした: %s"
 
559
 
 
560
#: aplay/aplay.c:858
 
561
#, c-format
 
562
msgid "read error (called from line %i)"
 
563
msgstr "リードエラー (%i 行)"
 
564
 
 
565
#: aplay/aplay.c:925
 
566
#, c-format
 
567
msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
 
568
msgstr "'fmt'チャンクの長さが不明です(%uを読みましたが、少なくとも%uであるべきです)"
 
569
 
 
570
#: aplay/aplay.c:936
 
571
#, c-format
 
572
msgid ""
 
573
"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
 
574
msgstr "拡張'fmt'チャンクの長さが不明です(%uを読みましたが、少なくとも%uであるべきです)"
 
575
 
 
576
#: aplay/aplay.c:941
 
577
msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
 
578
msgstr "拡張 'fmt ' チャンクに不正なフォーマットタグがあります"
 
579
 
 
580
#: aplay/aplay.c:948
 
581
#, c-format
 
582
msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
 
583
msgstr "PCMエンコードあるいはFLOATエンコードされていないため、WAVEファイルフォーマット0x%04xを再生できませんでした。"
 
584
 
 
585
#: aplay/aplay.c:953
 
586
#, c-format
 
587
msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
 
588
msgstr "%d トラックを含む WAVE ファイルは再生できません"
 
589
 
 
590
#: aplay/aplay.c:961 aplay/aplay.c:1087
 
591
#, c-format
 
592
msgid "Warning: format is changed to U8\n"
 
593
msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n"
 
594
 
 
595
#: aplay/aplay.c:971 aplay/aplay.c:984 aplay/aplay.c:995
 
596
#, c-format
 
597
msgid "Warning: format is changed to %s\n"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: aplay/aplay.c:1000
 
601
#, c-format
 
602
msgid ""
 
603
" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
 
604
msgstr " %2$d バイト長 %1$d サンプルビット (%3$d チャネル) の WAVE ファイルは再生できません"
 
605
 
 
606
#: aplay/aplay.c:1023
 
607
#, c-format
 
608
msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
 
609
msgstr " %d ビット長のサンプルの WAVE ファイルは再生できません"
 
610
 
 
611
#: aplay/aplay.c:1081
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
 
614
msgstr "警告: フォーマットは MU_LAW に変更されます\n"
 
615
 
 
616
#: aplay/aplay.c:1093
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
 
619
msgstr "警告: フォーマットは S16_BE に変更されます\n"
 
620
 
 
621
#: aplay/aplay.c:1106 aplay/aplay.c:2182 aplay/aplay.c:2189 aplay/aplay.c:2715
 
622
#: aplay/aplay.c:2727
 
623
msgid "read error"
 
624
msgstr "リードエラー"
 
625
 
 
626
#: aplay/aplay.c:1136
 
627
msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: aplay/aplay.c:1145
 
631
#, c-format
 
632
msgid "Warning: unable to get channel map\n"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: aplay/aplay.c:1178
 
636
#, c-format
 
637
msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: aplay/aplay.c:1204
 
641
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
 
642
msgstr "指定の PCM を使用できません: 設定がありません"
 
643
 
 
644
#: aplay/aplay.c:1208
 
645
#, c-format
 
646
msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: aplay/aplay.c:1228
 
650
msgid "Access type not available"
 
651
msgstr "アクセスタイプが使用不可能"
 
652
 
 
653
#: aplay/aplay.c:1233
 
654
msgid "Sample format non available"
 
655
msgstr "サンプルフォーマットが使用不可能"
 
656
 
 
657
#: aplay/aplay.c:1239
 
658
msgid "Channels count non available"
 
659
msgstr "チャネル数が使用不可能"
 
660
 
 
661
#: aplay/aplay.c:1254
 
662
#, c-format
 
663
msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
 
664
msgstr "警告: レートが不正確です (要求値 = %iHz, 使用値 = %iHz)\n"
 
665
 
 
666
#: aplay/aplay.c:1260
 
667
#, c-format
 
668
msgid "         please, try the plug plugin %s\n"
 
669
msgstr "         plug プラグイン%s を使用してください\n"
 
670
 
 
671
#: aplay/aplay.c:1297
 
672
msgid "Unable to install hw params:"
 
673
msgstr "hw params のインストールに失敗しました:"
 
674
 
 
675
#: aplay/aplay.c:1304
 
676
#, c-format
 
677
msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
 
678
msgstr "period と buffer サイズには同じ値を使用できません (%lu == %lu)"
 
679
 
 
680
#: aplay/aplay.c:1335
 
681
msgid "unable to install sw params:"
 
682
msgstr "sw params のインストールに失敗しました:"
 
683
 
 
684
#: aplay/aplay.c:1369
 
685
#, c-format
 
686
msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
 
687
msgstr "snd_pcm_mmap_beginの問題: %s"
 
688
 
 
689
#: aplay/aplay.c:1398
 
690
#, c-format
 
691
msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
 
692
msgstr "標準入力のO_NONBLOCKフラグの設定に失敗しました\n"
 
693
 
 
694
#: aplay/aplay.c:1422
 
695
#, c-format
 
696
msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: aplay/aplay.c:1427
 
700
#, c-format
 
701
msgid "pause push error: %s"
 
702
msgstr "停止の実行エラー: %s"
 
703
 
 
704
#: aplay/aplay.c:1436
 
705
#, c-format
 
706
msgid "pause release error: %s"
 
707
msgstr "停止の解除エラー: %s"
 
708
 
 
709
#: aplay/aplay.c:1452
 
710
#, c-format
 
711
msgid ""
 
712
"\r=== PAUSE ===                                                            "
 
713
msgstr ""
 
714
"\r=== 停止 ===                                                            "
 
715
 
 
716
#: aplay/aplay.c:1494
 
717
#, c-format
 
718
msgid "status error: %s"
 
719
msgstr "ステータスエラー: %s"
 
720
 
 
721
#: aplay/aplay.c:1499
 
722
#, c-format
 
723
msgid "fatal %s: %s"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: aplay/aplay.c:1500 aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1514 aplay/aplay.c:1522
 
727
msgid "underrun"
 
728
msgstr "アンダーラン"
 
729
 
 
730
#: aplay/aplay.c:1500 aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1522
 
731
msgid "overrun"
 
732
msgstr "オーバーラン"
 
733
 
 
734
#: aplay/aplay.c:1510 aplay/aplay.c:1521
 
735
#, c-format
 
736
msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
 
737
msgstr "%s!!! (少なくとも %.3f ms)\n"
 
738
 
 
739
#: aplay/aplay.c:1526
 
740
#, c-format
 
741
msgid "Status:\n"
 
742
msgstr "ステータス:\n"
 
743
 
 
744
#: aplay/aplay.c:1530
 
745
#, c-format
 
746
msgid "xrun: prepare error: %s"
 
747
msgstr "xrun: 準備エラー: %s"
 
748
 
 
749
#: aplay/aplay.c:1536
 
750
#, c-format
 
751
msgid "Status(DRAINING):\n"
 
752
msgstr "ステータス(DRAINING):\n"
 
753
 
 
754
#: aplay/aplay.c:1540
 
755
#, c-format
 
756
msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
 
757
msgstr "録音ストリームのフォーマットが変更? 修復を試みます...\n"
 
758
 
 
759
#: aplay/aplay.c:1542
 
760
#, c-format
 
761
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
 
762
msgstr "xrun(入力):  準備エラー: %s"
 
763
 
 
764
#: aplay/aplay.c:1549
 
765
#, c-format
 
766
msgid "Status(R/W):\n"
 
767
msgstr "ステータス(R/W):\n"
 
768
 
 
769
#: aplay/aplay.c:1552
 
770
#, c-format
 
771
msgid "read/write error, state = %s"
 
772
msgstr "読み書きエラー, ステータス = %s"
 
773
 
 
774
#: aplay/aplay.c:1562
 
775
#, c-format
 
776
msgid "Suspended. Trying resume. "
 
777
msgstr "サスペンド中です。レジュームします。 "
 
778
 
 
779
#: aplay/aplay.c:1567
 
780
#, c-format
 
781
msgid "Failed. Restarting stream. "
 
782
msgstr "失敗しました。ストリームを再スタートします。 "
 
783
 
 
784
#: aplay/aplay.c:1569
 
785
#, c-format
 
786
msgid "suspend: prepare error: %s"
 
787
msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s"
 
788
 
 
789
#: aplay/aplay.c:1574
 
790
#, c-format
 
791
msgid "Done.\n"
 
792
msgstr "終了\n"
 
793
 
 
794
#: aplay/aplay.c:1596
 
795
#, c-format
 
796
msgid " !clip  "
 
797
msgstr " !クリップ  "
 
798
 
 
799
#: aplay/aplay.c:1743
 
800
#, c-format
 
801
msgid "Unsupported bit size %d.\n"
 
802
msgstr "ビットサイズ%dはサポートされていません。\n"
 
803
 
 
804
#: aplay/aplay.c:1777
 
805
#, c-format
 
806
msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
 
807
msgstr "最大ピーク (%li サンプル): 0x%08x "
 
808
 
 
809
#: aplay/aplay.c:1811
 
810
#, c-format
 
811
msgid ""
 
812
"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
 
813
"%li\n"
 
814
msgstr ""
 
815
"不適切な疑いのあるバッファー位置です (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = %li\n"
 
816
 
 
817
#: aplay/aplay.c:1939
 
818
#, c-format
 
819
msgid "write error: %s"
 
820
msgstr "書込エラー: %s"
 
821
 
 
822
#: aplay/aplay.c:1987
 
823
#, c-format
 
824
msgid "writev error: %s"
 
825
msgstr "書込(writev)エラー: %s"
 
826
 
 
827
#: aplay/aplay.c:2031
 
828
#, c-format
 
829
msgid "read error: %s"
 
830
msgstr "読込エラー: %s"
 
831
 
 
832
#: aplay/aplay.c:2075
 
833
#, c-format
 
834
msgid "readv error: %s"
 
835
msgstr "読込(readv)エラー: %s"
 
836
 
 
837
#: aplay/aplay.c:2123
 
838
msgid "can't allocate buffer for silence"
 
839
msgstr "サイレンス用のバッファの取得に失敗しました"
 
840
 
 
841
#: aplay/aplay.c:2132 aplay/aplay.c:2360 aplay/aplay.c:2365 aplay/aplay.c:2412
 
842
#: aplay/aplay.c:2421 aplay/aplay.c:2428 aplay/aplay.c:2438 aplay/aplay.c:2444
 
843
#: aplay/aplay.c:2516 aplay/aplay.c:2546 aplay/aplay.c:2560
 
844
msgid "write error"
 
845
msgstr "書込エラー"
 
846
 
 
847
#: aplay/aplay.c:2145
 
848
#, c-format
 
849
msgid "voc_pcm_flush - silence error"
 
850
msgstr "voc_pcm_flush - 無音エラー"
 
851
 
 
852
#: aplay/aplay.c:2148
 
853
msgid "voc_pcm_flush error"
 
854
msgstr "voc_pcm_flush エラー"
 
855
 
 
856
#: aplay/aplay.c:2173
 
857
msgid "malloc error"
 
858
msgstr "malloc エラー"
 
859
 
 
860
#: aplay/aplay.c:2177
 
861
#, c-format
 
862
msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
 
863
msgstr "Creative Labs Channel ファイル '%s' を演奏中...\n"
 
864
 
 
865
#: aplay/aplay.c:2245 aplay/aplay.c:2340
 
866
msgid "can't play packed .voc files"
 
867
msgstr "packed .voc ファイルは演奏できません"
 
868
 
 
869
#: aplay/aplay.c:2300
 
870
#, c-format
 
871
msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
 
872
msgstr "ループ演奏できません。%s はシーク不可能です\n"
 
873
 
 
874
#: aplay/aplay.c:2349
 
875
#, c-format
 
876
msgid "unknown blocktype %d. terminate."
 
877
msgstr "未知のブロックタイプ %d: 終了します。"
 
878
 
 
879
#: aplay/aplay.c:2480
 
880
#, c-format
 
881
msgid "Wave doesn't support %s format..."
 
882
msgstr "WAVE は %s フォーマットをサポートしません..."
 
883
 
 
884
#: aplay/aplay.c:2540
 
885
#, c-format
 
886
msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
 
887
msgstr "Sparc オーディオは %s フォーマットをサポートしません..."
 
888
 
 
889
#: aplay/aplay.c:2621
 
890
msgid "Playing"
 
891
msgstr "再生中"
 
892
 
 
893
#: aplay/aplay.c:2621
 
894
msgid "Recording"
 
895
msgstr "録音中"
 
896
 
 
897
#: aplay/aplay.c:2625
 
898
#, c-format
 
899
msgid "Rate %d Hz, "
 
900
msgstr "レート %d Hz, "
 
901
 
 
902
#: aplay/aplay.c:2627
 
903
#, c-format
 
904
msgid "Mono"
 
905
msgstr "モノラル"
 
906
 
 
907
#: aplay/aplay.c:2629
 
908
#, c-format
 
909
msgid "Stereo"
 
910
msgstr "ステレオ"
 
911
 
 
912
#: aplay/aplay.c:2631
 
913
#, c-format
 
914
msgid "Channels %i"
 
915
msgstr "チャネル数 %i"
 
916
 
 
917
#: aplay/aplay.c:3145 aplay/aplay.c:3198
 
918
#, c-format
 
919
msgid "You need to specify %d files"
 
920
msgstr "%d 個のファイルを指定してください"
 
921
 
 
922
#: seq/aconnect/aconnect.c:49
 
923
#, c-format
 
924
msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
 
925
msgstr "aconnect - ALSA sequencer 接続マネージャ\n"
 
926
 
 
927
#: seq/aconnect/aconnect.c:50
 
928
#, c-format
 
929
msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
 
930
msgstr "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
 
931
 
 
932
#: seq/aconnect/aconnect.c:51
 
933
#, c-format
 
934
msgid "Usage:\n"
 
935
msgstr "使用法:\n"
 
936
 
 
937
#: seq/aconnect/aconnect.c:52
 
938
#, c-format
 
939
msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
 
940
msgstr " * 二つのポートの接続/切り離し\n"
 
941
 
 
942
#: seq/aconnect/aconnect.c:53
 
943
#, c-format
 
944
msgid "   aconnect [-options] sender receiver\n"
 
945
msgstr "   aconnect [-オプション] 送信 受信\n"
 
946
 
 
947
#: seq/aconnect/aconnect.c:54
 
948
#, c-format
 
949
msgid "     sender, receiver = client:port pair\n"
 
950
msgstr "     送信, 受信 = クライアント:ポートの組\n"
 
951
 
 
952
#: seq/aconnect/aconnect.c:55
 
953
#, c-format
 
954
msgid "     -d,--disconnect     disconnect\n"
 
955
msgstr "     -d,--disconnect     切り離し\n"
 
956
 
 
957
#: seq/aconnect/aconnect.c:56
 
958
#, c-format
 
959
msgid "     -e,--exclusive      exclusive connection\n"
 
960
msgstr "     -e,--exclusive      排他接続\n"
 
961
 
 
962
#: seq/aconnect/aconnect.c:57
 
963
#, c-format
 
964
msgid "     -r,--real #         convert real-time-stamp on queue\n"
 
965
msgstr "     -r,--real #         キューのリアルタイムスタンプに変換\n"
 
966
 
 
967
#: seq/aconnect/aconnect.c:58
 
968
#, c-format
 
969
msgid "     -t,--tick #         convert tick-time-stamp on queue\n"
 
970
msgstr "     -t,--tick #          キューのティックタイムスタンプに変換\n"
 
971
 
 
972
#: seq/aconnect/aconnect.c:59
 
973
#, c-format
 
974
msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
 
975
msgstr " * 接続済みのポートの一覧\n"
 
976
 
 
977
#: seq/aconnect/aconnect.c:60
 
978
#, c-format
 
979
msgid "   aconnect -i|-o [-options]\n"
 
980
msgstr "   aconnect -i|-o [-オプション]\n"
 
981
 
 
982
#: seq/aconnect/aconnect.c:61
 
983
#, c-format
 
984
msgid "     -i,--input          list input (readable) ports\n"
 
985
msgstr "     -i,--input          入力 (読込) ポートの一覧\n"
 
986
 
 
987
#: seq/aconnect/aconnect.c:62
 
988
#, c-format
 
989
msgid "     -o,--output         list output (writable) ports\n"
 
990
msgstr "     -o,--output         主力 (書込) ポートの一覧\n"
 
991
 
 
992
#: seq/aconnect/aconnect.c:63
 
993
#, c-format
 
994
msgid "     -l,--list           list current connections of each port\n"
 
995
msgstr "     -l,--list           各ポートの現在の接続を表示\n"
 
996
 
 
997
#: seq/aconnect/aconnect.c:64
 
998
#, c-format
 
999
msgid " * Remove all exported connections\n"
 
1000
msgstr " * 全てのエクスポートされた接続を切り離す\n"
 
1001
 
 
1002
#: seq/aconnect/aconnect.c:65
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "     -x, --removeall\n"
 
1005
msgstr "     -x, --removeall\n"
 
1006
 
 
1007
#: seq/aconnect/aconnect.c:132
 
1008
msgid "Connecting To"
 
1009
msgstr "接続先"
 
1010
 
 
1011
#: seq/aconnect/aconnect.c:133
 
1012
msgid "Connected From"
 
1013
msgstr "接続元"
 
1014
 
 
1015
#: seq/aconnect/aconnect.c:169
 
1016
#, c-format
 
1017
msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n"
 
1018
msgstr "クライアント %d: '%s' [タイプ=%s]\n"
 
1019
 
 
1020
#: seq/aconnect/aconnect.c:173
 
1021
msgid "user"
 
1022
msgstr "ユーザ"
 
1023
 
 
1024
#: seq/aconnect/aconnect.c:173
 
1025
msgid "kernel"
 
1026
msgstr "カーネル"
 
1027
 
 
1028
#: seq/aconnect/aconnect.c:308
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid "can't open sequencer\n"
 
1031
msgstr "sequencer をオープンできません\n"
 
1032
 
 
1033
#: seq/aconnect/aconnect.c:336
 
1034
#, c-format
 
1035
msgid "can't get client id\n"
 
1036
msgstr "クライアント ID を取得できません\n"
 
1037
 
 
1038
#: seq/aconnect/aconnect.c:343
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "can't set client info\n"
 
1041
msgstr "クライアント情報を取得できません\n"
 
1042
 
 
1043
#: seq/aconnect/aconnect.c:350
 
1044
#, c-format
 
1045
msgid "invalid sender address %s\n"
 
1046
msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n"
 
1047
 
 
1048
#: seq/aconnect/aconnect.c:355 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "invalid destination address %s\n"
 
1051
msgstr "受信アドレスが不正です: %s\n"
 
1052
 
 
1053
#: seq/aconnect/aconnect.c:369
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "No subscription is found\n"
 
1056
msgstr "接続が見つかりません\n"
 
1057
 
 
1058
#: seq/aconnect/aconnect.c:374
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "Disconnection failed (%s)\n"
 
1061
msgstr "切り離しに失敗 (%s)\n"
 
1062
 
 
1063
#: seq/aconnect/aconnect.c:380
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "Connection is already subscribed\n"
 
1066
msgstr "既に接続されています\n"
 
1067
 
 
1068
#: seq/aconnect/aconnect.c:385
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "Connection failed (%s)\n"
 
1071
msgstr "接続に失敗 (%s)\n"
 
1072
 
 
1073
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
 
1074
#, c-format
 
1075
msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
 
1076
msgstr "aseqnet - ALSA sequencer 上のネットワーククライアント/サーバ\n"
 
1077
 
 
1078
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
 
1079
#, c-format
 
1080
msgid "  Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
 
1081
msgstr "  Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
 
1082
 
 
1083
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
 
1084
#, c-format
 
1085
msgid "usage:\n"
 
1086
msgstr "使用法:\n"
 
1087
 
 
1088
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid "  server mode: aseqnet [-options]\n"
 
1091
msgstr "  サーバモード: aseqnet [-オプション]\n"
 
1092
 
 
1093
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
 
1094
#, c-format
 
1095
msgid "  client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
 
1096
msgstr "  クライアントモード: aseqnet [-オプション] サーバホスト\n"
 
1097
 
 
1098
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
 
1099
#, c-format
 
1100
msgid "options:\n"
 
1101
msgstr "オプション:\n"
 
1102
 
 
1103
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid "  -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
 
1109
#, c-format
 
1110
msgid "  -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
 
1111
msgstr "  -s,--source addr : 指定のアドレス(クライアント:ポート)から読み込む\n"
 
1112
 
 
1113
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
 
1114
#, c-format
 
1115
msgid "  -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
 
1116
msgstr "  -d,--dest addr : 指定のアドレス(クライアント:ポート)に書き込む\n"
 
1117
 
 
1118
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
 
1119
#, c-format
 
1120
msgid "  -v, --verbose : print verbose messages\n"
 
1121
msgstr "  -v,--verbose : 冗長メッセージ表示\n"
 
1122
 
 
1123
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
 
1124
#, c-format
 
1125
msgid "  -i, --info : print certain received events\n"
 
1126
msgstr "  -i,--info : 受信イベントを表示する\n"
 
1127
 
 
1128
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "can't malloc\n"
 
1131
msgstr "malloc できません\n"
 
1132
 
 
1133
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
 
1134
#, c-format
 
1135
msgid "closing files..\n"
 
1136
msgstr "ファイルを閉じます..\n"
 
1137
 
 
1138
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
 
1141
msgstr "シーケンサーを開きました: %d:%d\n"
 
1142
 
 
1143
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "invalid source address %s\n"
 
1146
msgstr "不正な送信アドレス %s\n"
 
1147
 
 
1148
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
 
1151
msgstr "サービス '%s' が /etc/services に見つかりません\n"
 
1152
 
 
1153
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
 
1154
#, c-format
 
1155
msgid "too many connections!\n"
 
1156
msgstr "接続が多すぎます!\n"
 
1157
 
 
1158
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid "accepted[%d]\n"
 
1161
msgstr "了解[%d]\n"
 
1162
 
 
1163
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "can't get address %s\n"
 
1166
msgstr "アドレス %s を取得できません\n"
 
1167
 
 
1168
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "ok.. connected\n"
 
1171
msgstr "ok.. 接続\n"
 
1172
 
 
1173
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
 
1176
msgstr "チャネル %2d: コントロール : %5d\n"
 
1177
 
 
1178
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid "Channel %2d: Pitchbender   : %5d\n"
 
1181
msgstr "チャネル %2d: ピッチベンド : %5d\n"
 
1182
 
 
1183
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
 
1184
#, c-format
 
1185
msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
 
1186
msgstr "チャネル %2d: ノートオン   : %5d\n"
 
1187
 
 
1188
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
 
1191
msgstr "チャネル %2d: ノートオフ   : %5d\n"
 
1192
 
 
1193
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "disconnected\n"
 
1196
msgstr "切り離し\n"
 
1197
 
 
1198
#: speaker-test/speaker-test.c:120
 
1199
msgid "Front Left"
 
1200
msgstr "左前方"
 
1201
 
 
1202
#: speaker-test/speaker-test.c:121
 
1203
msgid "Front Right"
 
1204
msgstr "右前方"
 
1205
 
 
1206
#: speaker-test/speaker-test.c:122
 
1207
msgid "Rear Left"
 
1208
msgstr "左後方"
 
1209
 
 
1210
#: speaker-test/speaker-test.c:123
 
1211
msgid "Rear Right"
 
1212
msgstr "右後方"
 
1213
 
 
1214
#: speaker-test/speaker-test.c:125
 
1215
msgid "LFE"
 
1216
msgstr "LFE"
 
1217
 
 
1218
#: speaker-test/speaker-test.c:126
 
1219
msgid "Side Left"
 
1220
msgstr "左側"
 
1221
 
 
1222
#: speaker-test/speaker-test.c:127
 
1223
msgid "Side Right"
 
1224
msgstr "右側"
 
1225
 
 
1226
#: speaker-test/speaker-test.c:128
 
1227
msgid "Channel 9"
 
1228
msgstr "チャネル 9"
 
1229
 
 
1230
#: speaker-test/speaker-test.c:129
 
1231
msgid "Channel 10"
 
1232
msgstr "チャネル 10"
 
1233
 
 
1234
#: speaker-test/speaker-test.c:130
 
1235
msgid "Channel 11"
 
1236
msgstr "チャネル 11"
 
1237
 
 
1238
#: speaker-test/speaker-test.c:131
 
1239
msgid "Channel 12"
 
1240
msgstr "チャネル 12"
 
1241
 
 
1242
#: speaker-test/speaker-test.c:132
 
1243
msgid "Channel 13"
 
1244
msgstr "チャネル 13"
 
1245
 
 
1246
#: speaker-test/speaker-test.c:133
 
1247
msgid "Channel 14"
 
1248
msgstr "チャネル 14"
 
1249
 
 
1250
#: speaker-test/speaker-test.c:134
 
1251
msgid "Channel 15"
 
1252
msgstr "チャネル 15"
 
1253
 
 
1254
#: speaker-test/speaker-test.c:135
 
1255
msgid "Channel 16"
 
1256
msgstr "チャネル 16"
 
1257
 
 
1258
#: speaker-test/speaker-test.c:518
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
 
1261
msgstr "再生用に設定できません: 設定がみつかりません: %s\n"
 
1262
 
 
1263
#: speaker-test/speaker-test.c:525
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "Access type not available for playback: %s\n"
 
1266
msgstr "アクセスタイプが不正です: %s\n"
 
1267
 
 
1268
#: speaker-test/speaker-test.c:532
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
 
1271
msgstr "指定のサンプルフォーマットを使用できません: %s\n"
 
1272
 
 
1273
#: speaker-test/speaker-test.c:539
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
 
1276
msgstr "チャネル数 (%i) を使用できません: %s\n"
 
1277
 
 
1278
#: speaker-test/speaker-test.c:547
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
 
1281
msgstr "レート %iHz を使用できません: %s\n"
 
1282
 
 
1283
#: speaker-test/speaker-test.c:552
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
 
1286
msgstr "設定レートが一致しません< (要求値 %iHz, 取得値 %iHz, エラー %d)\n"
 
1287
 
 
1288
#: speaker-test/speaker-test.c:556
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
 
1291
msgstr "レート %iHz (要求値 %iHz)\n"
 
1292
 
 
1293
#: speaker-test/speaker-test.c:562
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
 
1296
msgstr "バッファサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n"
 
1297
 
 
1298
#: speaker-test/speaker-test.c:563
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
 
1301
msgstr "ピリオドサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n"
 
1302
 
 
1303
#: speaker-test/speaker-test.c:565
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "Requested period time %u us\n"
 
1306
msgstr "要求されたピリオド長 %u us\n"
 
1307
 
 
1308
#: speaker-test/speaker-test.c:568
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
 
1311
msgstr "ピリオド長 %u us を設定できません: %s\n"
 
1312
 
 
1313
#: speaker-test/speaker-test.c:574
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "Requested buffer time %u us\n"
 
1316
msgstr "要求されたバッファ長 %u us\n"
 
1317
 
 
1318
#: speaker-test/speaker-test.c:577
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
 
1321
msgstr "バッファ長 %u us を設定できません: %s\n"
 
1322
 
 
1323
#: speaker-test/speaker-test.c:586
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "Using max buffer size %lu\n"
 
1326
msgstr "最大バッファサイズ %lu を使用\n"
 
1327
 
 
1328
#: speaker-test/speaker-test.c:589
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
 
1331
msgstr "buffer_size %lu を設定できません: %s\n"
 
1332
 
 
1333
#: speaker-test/speaker-test.c:595
 
1334
#, c-format
 
1335
msgid "Periods = %u\n"
 
1336
msgstr "ピリオド数 = %u\n"
 
1337
 
 
1338
#: speaker-test/speaker-test.c:598
 
1339
#, c-format
 
1340
msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
 
1341
msgstr "ピリオド数 %u を設定できません: %s\n"
 
1342
 
 
1343
#: speaker-test/speaker-test.c:607
 
1344
#, c-format
 
1345
msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
 
1346
msgstr "hw params を設定できません: %s\n"
 
1347
 
 
1348
#: speaker-test/speaker-test.c:613
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "was set period_size = %lu\n"
 
1351
msgstr "period_size = %lu で設定\n"
 
1352
 
 
1353
#: speaker-test/speaker-test.c:614
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "was set buffer_size = %lu\n"
 
1356
msgstr "buffer_size = %lu で設定\n"
 
1357
 
 
1358
#: speaker-test/speaker-test.c:616
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "buffer to small, could not use\n"
 
1361
msgstr "バッファが小さすぎます\n"
 
1362
 
 
1363
#: speaker-test/speaker-test.c:629
 
1364
#, c-format
 
1365
msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
 
1366
msgstr "現在の swparams を取得できません: %s\n"
 
1367
 
 
1368
#: speaker-test/speaker-test.c:636
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
 
1371
msgstr "start_threshold モードを設定できません: %s\n"
 
1372
 
 
1373
#: speaker-test/speaker-test.c:643
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
 
1376
msgstr "avail_min を設定できません: %s\n"
 
1377
 
 
1378
#: speaker-test/speaker-test.c:650
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
 
1381
msgstr "再生用の sw params を設定できません: %s\n"
 
1382
 
 
1383
#: speaker-test/speaker-test.c:670
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "Unable to set channel map: %s\n"
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#: speaker-test/speaker-test.c:695
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
 
1391
msgstr "アンダーランから復帰失敗: %s\n"
 
1392
 
 
1393
#: speaker-test/speaker-test.c:706
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
 
1396
msgstr "サスペンドから復帰失敗: %s\n"
 
1397
 
 
1398
#: speaker-test/speaker-test.c:770 speaker-test/speaker-test.c:1261
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "No enough memory\n"
 
1401
msgstr "メモリが足りません\n"
 
1402
 
 
1403
#: speaker-test/speaker-test.c:775
 
1404
#, c-format
 
1405
msgid "Cannot open WAV file %s\n"
 
1406
msgstr "WAVファイルがオープンできません: %s\n"
 
1407
 
 
1408
#: speaker-test/speaker-test.c:779 speaker-test/speaker-test.c:808
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "Invalid WAV file %s\n"
 
1411
msgstr "不正なWAVファイルです: %s\n"
 
1412
 
 
1413
#: speaker-test/speaker-test.c:784
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "Not a WAV file: %s\n"
 
1416
msgstr "WAVファイルではありません: %s\n"
 
1417
 
 
1418
#: speaker-test/speaker-test.c:788
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
 
1421
msgstr "未サポートのWAVフォーマット %d: %s\n"
 
1422
 
 
1423
#: speaker-test/speaker-test.c:793
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
 
1426
msgstr "%s はモノストリームではありません (%d チャネル)\n"
 
1427
 
 
1428
#: speaker-test/speaker-test.c:798
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
 
1431
msgstr "サンプルレートが不一致です(%d): %s\n"
 
1432
 
 
1433
#: speaker-test/speaker-test.c:803
 
1434
#, c-format
 
1435
msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
 
1436
msgstr "未サポートのサンプルフォーマットビット %d: %s\n"
 
1437
 
 
1438
#: speaker-test/speaker-test.c:864
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "Undefined channel %d\n"
 
1441
msgstr "未定義のチャネル %d\n"
 
1442
 
 
1443
#: speaker-test/speaker-test.c:915
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "Write error: %d,%s\n"
 
1446
msgstr "書込エラー: %d,%s\n"
 
1447
 
 
1448
#: speaker-test/speaker-test.c:917
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
 
1451
msgstr "xrun_recovery 失敗: %d,%s\n"
 
1452
 
 
1453
#: speaker-test/speaker-test.c:1003
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid ""
 
1456
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
 
1457
"-h,--help\thelp\n"
 
1458
"-D,--device\tplayback device\n"
 
1459
"-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
 
1460
"-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
 
1461
"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
 
1462
"-F,--format\tsample format\n"
 
1463
"-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
 
1464
"-p,--period\tperiod size in us\n"
 
1465
"-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
 
1466
"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
 
1467
"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
 
1468
"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
 
1469
"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
 
1470
"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
 
1471
"-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
 
1472
"-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
 
1473
"\n"
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#: speaker-test/speaker-test.c:1132
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid "Invalid number of periods %d\n"
 
1479
msgstr "不正なピリオド数 %d\n"
 
1480
 
 
1481
#: speaker-test/speaker-test.c:1148 speaker-test/speaker-test.c:1152
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid "Invalid test type %s\n"
 
1484
msgstr "不正なテストタイプ %s\n"
 
1485
 
 
1486
#: speaker-test/speaker-test.c:1164
 
1487
#, c-format
 
1488
msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
 
1489
msgstr "-s オプションの値が不正です\n"
 
1490
 
 
1491
#: speaker-test/speaker-test.c:1186
 
1492
#, c-format
 
1493
msgid "Unknown option '%c'\n"
 
1494
msgstr "未知のオプション '%c'\n"
 
1495
 
 
1496
#: speaker-test/speaker-test.c:1207
 
1497
#, c-format
 
1498
msgid "Playback device is %s\n"
 
1499
msgstr "再生デバイス: %s\n"
 
1500
 
 
1501
#: speaker-test/speaker-test.c:1208
 
1502
#, c-format
 
1503
msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
 
1504
msgstr "ストリームパラメータ: %iHz, %s, %i チャネル\n"
 
1505
 
 
1506
#: speaker-test/speaker-test.c:1211
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
 
1509
msgstr "16 オクターブのピンクノイズを使用\n"
 
1510
 
 
1511
#: speaker-test/speaker-test.c:1214
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
 
1514
msgstr "正弦波レート: %.4fHz\n"
 
1515
 
 
1516
#: speaker-test/speaker-test.c:1217
 
1517
#, c-format
 
1518
msgid "WAV file(s)\n"
 
1519
msgstr "WAV ファイル\n"
 
1520
 
 
1521
#: speaker-test/speaker-test.c:1227
 
1522
#, c-format
 
1523
msgid "Playback open error: %d,%s\n"
 
1524
msgstr "再生オープンエラー: %d,%s\n"
 
1525
 
 
1526
#: speaker-test/speaker-test.c:1233
 
1527
#, c-format
 
1528
msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
 
1529
msgstr "hwparams の設定に失敗: %s\n"
 
1530
 
 
1531
#: speaker-test/speaker-test.c:1237
 
1532
#, c-format
 
1533
msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
 
1534
msgstr "swparams の設定に失敗: %s\n"
 
1535
 
 
1536
#: speaker-test/speaker-test.c:1284 speaker-test/speaker-test.c:1306
 
1537
#, c-format
 
1538
msgid "Transfer failed: %s\n"
 
1539
msgstr "転送に失敗しました: %s\n"
 
1540
 
 
1541
#: speaker-test/speaker-test.c:1292
 
1542
#, c-format
 
1543
msgid "Time per period = %lf\n"
 
1544
msgstr "ピリオド時間 = %lf\n"