1
# Japanese message for bfd
2
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
3
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001
5
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-10-12 06:38+0000\n"
12
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
13
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-16 10:33+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
22
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
23
msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
27
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
28
msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d"
31
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
32
msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d"
35
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
36
msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d"
38
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
40
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
41
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
46
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
47
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません"
49
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564
53
#: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
54
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
55
msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n"
59
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
60
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
63
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
64
msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
67
msgid "Reading archive file mod timestamp"
68
msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます"
71
msgid "Writing updated armap timestamp"
72
msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です"
79
msgid "System call error"
83
msgid "Invalid bfd target"
84
msgstr "無効な bfd ターゲットです"
87
msgid "File in wrong format"
91
msgid "Archive object file in wrong format"
92
msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です"
95
msgid "Invalid operation"
99
msgid "Memory exhausted"
100
msgstr "メモリを使い果たしました"
107
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
108
msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください"
111
msgid "No more archived files"
112
msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
115
msgid "Malformed archive"
119
msgid "DSO missing from command line"
123
msgid "File format not recognized"
124
msgstr "ファイル形式が認識できません"
127
msgid "File format is ambiguous"
131
msgid "Section has no contents"
132
msgstr "セクションに内容がありません"
135
msgid "Nonrepresentable section on output"
136
msgstr "出力に対応するセクションがありません"
139
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
140
msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
147
msgid "File truncated"
148
msgstr "ファイルが途切れています"
156
msgid "Error reading %s: %s"
157
msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
160
msgid "#<Invalid error code>"
161
msgstr "#<無効なエラーコード>"
165
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
166
msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d"
170
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
171
msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d、%s 内で中止しました\n"
175
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
176
msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d で中止しました\n"
179
msgid "Please report this bug.\n"
180
msgstr "このバグを報告してください。\n"
184
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
185
msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
189
msgid "not mapping: env var not set\n"
190
msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n"
195
"Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
196
msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです"
198
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641
199
#: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160
200
#: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
201
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
202
msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n"
205
msgid "reopening %B: %s\n"
206
msgstr "%B を再オープンしています: %s\n"
210
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
211
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
213
"%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n"
214
" コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。"
217
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
218
msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です"
220
#: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946
221
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
222
msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
225
msgid "using multiple gp values"
226
msgstr "複数の gp 値を使用しています"
229
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
230
msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH"
233
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
234
msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW"
236
#: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233
237
#: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836
238
msgid "%B: unknown relocation type %d"
239
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です"
243
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
244
msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
248
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
249
msgstr "%B: ARM 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
251
#: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141
254
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
255
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
257
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
258
" 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
263
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
264
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
265
" consider relinking with --support-old-code enabled"
267
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
268
" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n"
269
" --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください"
271
#: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168
272
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
273
msgstr "%B: 誤った再配置アドレス 0x%lx がセクション `%A' 内にあります"
276
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
277
msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d"
281
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
283
"エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています"
285
#: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123
288
"error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in "
290
msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています"
292
#: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127
295
"error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in "
297
msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています"
302
"error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is "
304
msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています"
309
"error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is "
310
"position independent"
311
msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています"
313
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192
315
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
316
msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません"
318
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198
320
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
321
msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています"
325
msgid "private flags = %x:"
326
msgstr "private フラグ = %x:"
328
#: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119
330
msgid " [floats passed in float registers]"
331
msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
335
msgid " [floats passed in integer registers]"
336
msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
338
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122
340
msgid " [position independent]"
345
msgid " [absolute position]"
350
msgid " [interworking flag not initialised]"
351
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用のフラグは初期化されていません]"
355
msgid " [interworking supported]"
356
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用がサポートされています]"
360
msgid " [interworking not supported]"
361
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]"
363
#: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104
366
"Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been "
367
"specified as non-interworking"
369
"警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません"
371
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108
373
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
374
msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします"
378
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
379
msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません"
383
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
384
msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません"
386
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209
387
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
388
msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
390
#: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480
391
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
392
msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です"
394
#: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632
395
msgid "unsupported reloc type"
396
msgstr "サポートされていない再配置型です"
398
#: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
399
#: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737
400
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
401
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
404
msgid "Unrecognized reloc"
407
#: coff-rs6000.c:2802
409
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
410
msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません"
412
#: coff-rs6000.c:2887
414
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
415
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
417
#: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117
418
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
419
msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
423
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
424
msgstr "SH エラー: 不明な再配置型 %d です"
426
#: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440
428
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
429
msgstr "認識できない再配置型 0x%x です"
433
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
434
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
438
msgid "ignoring reloc %s\n"
439
msgstr "再配置 %s を無視しています\n"
442
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
443
msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません"
445
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
446
#. variable as this will allow some .sys files generate by
447
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
450
"%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
451
msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています"
454
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
455
msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました"
459
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
460
msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
463
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
464
msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld"
467
msgid "%B: too many sections (%d)"
468
msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)"
471
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
472
msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました"
475
msgid "%B: warning: line number table read failed"
476
msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました"
479
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
480
msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります"
483
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
484
msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています"
487
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
488
msgstr "%B: 認識できない記憶域クラス %d (%s シンボル `%s' 用) です"
491
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
492
msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
495
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
496
msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります"
498
#: coffgen.c:179 elf.c:1030
499
msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
502
#: coffgen.c:199 elf.c:1050
503
msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
507
msgid "%B: bad string table size %lu"
508
msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています"
510
#: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136
511
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
512
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
514
#: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356
515
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
516
msgstr "警告: シンボル `%s' の型が %d から %d に %B 内で変更されました"
519
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
520
msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません"
522
#: cofflink.c:2478 elflink.c:9711
524
"%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' "
527
"%X`%s' で `%A' セクション (%B 内) で参照されているもの: 破棄されたセクション `%A' (%B 内) で定義されています\n"
529
#: cofflink.c:2777 coffswap.h:826
531
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
532
msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
534
#: cofflink.c:2786 coffswap.h:812
536
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
537
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
539
#: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201
541
"error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
542
msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています"
546
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
547
msgstr "警告: %s セクション (%s 内) の内容を更新できません"
551
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
552
msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。"
556
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
557
msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。"
561
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
565
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
566
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
570
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
571
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line バージョン %d を扱えませんでした。"
574
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
575
msgstr "Dwarf エラー: 無効な命令ごとの最大操作数です。"
578
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
579
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
583
msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
586
#: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595
588
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
589
msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。"
594
"Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 "
597
"Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めません。"
602
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
604
msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。"
608
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
609
msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u"
613
msgid "Unknown basic type %d"
614
msgstr "基本型 %d が不明です"
625
#: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500
638
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
641
" End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s"
656
" struct; End+1 symbol: %ld"
659
" struct; End+1 シンボル: %ld"
665
" union; End+1 symbol: %ld"
668
" union; End+1 シンボル: %ld"
674
" enum; End+1 symbol: %ld"
677
" enum; End+1 シンボル: %ld"
690
"error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the "
692
msgstr "エラー: %B: オブジェクトにはベンダ固有の内容があり '%s' ツール群で処理されなければいけません"
695
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
696
msgstr "エラー: %B: オブジェクトタグ '%d, %s' はタグ '%d, %s' と互換性がありません"
698
#: elf-eh-frame.c:921
699
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
700
msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n"
702
#: elf-eh-frame.c:1193
704
"%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
705
msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n"
707
#: elf-eh-frame.c:1612
708
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
709
msgstr "%P: このアーキテクチャ用には DW_EH_PE_datarel は指定されていません\n"
713
"%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can "
714
"not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -"
717
"%F%P: ポインタが等しい動的 STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' (`%B' 内) は実行ファイルを作成する時に使用できません。-"
718
"fPIE を付けて再コンパイルした後、-pie を付けてリンクしてください\n"
720
#: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220
721
#: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922
722
#: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039
723
#: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688
724
#: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283
725
#: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560
726
#: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404
727
#: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041
728
#: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936
729
#: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051
730
msgid "internal error: out of range error"
731
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
733
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224
734
#: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926
735
#: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529
736
#: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557
737
#: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996
738
#: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321
739
#: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733
740
#: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285
741
#: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995
742
#: elfxx-tilegx.c:4055
743
msgid "internal error: unsupported relocation error"
744
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
746
#: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
747
#: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074
748
#: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918
749
#: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049
750
msgid "internal error: dangerous error"
751
msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
753
#: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232
754
#: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934
755
#: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051
756
#: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700
757
#: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295
758
#: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572
759
#: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922
760
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549
761
#: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305
762
#: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063
763
msgid "internal error: unknown error"
764
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
768
msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s"
772
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
775
#: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558
776
#: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569
777
#: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463
778
#: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974
779
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450
780
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
781
msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
785
"error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -"
787
msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)"
791
"%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making "
796
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
797
msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています"
800
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
801
msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です"
804
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
805
msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています"
808
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
809
msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx"
812
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
813
msgstr "%B: 無効な SHT_GROUP エントリです"
816
msgid "%B: no group info for section %A"
817
msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません"
819
#: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290
820
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
821
msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません"
824
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
825
msgstr "%B: sh_link [%d] (セクション `%A' 内) に誤りがあります"
828
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
829
msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります"
853
"Version definitions:\n"
862
"Version References:\n"
869
msgid " required from %s:\n"
870
msgstr " %s からの要求:\n"
873
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
874
msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)"
878
"%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' "
880
msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
883
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
884
msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
887
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
888
msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
891
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
892
msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
896
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
897
msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました"
900
msgid "%B: too many sections: %u"
904
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
905
msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が破棄されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています"
908
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
909
msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が 削除されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています"
912
msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
922
msgid "\tnon-TLS: %A"
927
"%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
928
msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません"
931
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
932
msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
935
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
936
msgstr "%B: セクション %A の lma %#lx が %#lx に調節されました"
939
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
940
msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません"
943
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
944
msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません"
947
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
948
msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません"
951
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
952
msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n"
957
"Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
958
msgstr "シンボル '%s' 用の等価な出力セクションをセクション '%s' から見つけることが出来ません"
961
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
962
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です"
964
#: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051
966
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
967
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
969
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
970
" 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
974
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
975
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
977
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
978
" 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
980
#: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433
981
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324
983
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
984
msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
988
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
989
msgstr "Thumb 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
993
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
994
msgstr "ARM 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
997
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
998
msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です"
1000
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1003
"%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target "
1005
msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません"
1007
#: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917
1008
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
1013
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
1014
msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。"
1016
#. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for
1017
#. the PLT if compiling for a thumb-only target.
1019
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions...
1021
msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported"
1025
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
1026
msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない Thumb 命令 '0x%x' があります"
1029
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
1030
msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない ARM 命令 '0x%x' があります"
1033
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
1034
msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。"
1037
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
1038
msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。"
1042
"%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1043
msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない Thumb 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
1047
"%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1048
msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
1052
"%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1053
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
1057
"%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group "
1059
msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています"
1061
#: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235
1062
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
1063
msgstr "%B(%A+0x%lx): 0x%lx をクループ再配置 %s 用に分割中にオーバーフローしました"
1065
#: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544
1066
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1067
msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です"
1069
#: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799
1070
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192
1071
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
1072
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました"
1074
#: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800
1075
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193
1076
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1077
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました"
1079
#: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736
1080
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481
1081
msgid "out of range"
1084
#: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740
1085
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485
1086
msgid "unsupported relocation"
1087
msgstr "サポートされていない再配置"
1089
#: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748
1090
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493
1091
msgid "unknown error"
1094
#: elf32-arm.c:11153
1096
"Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code "
1097
"in %B has been linked with it"
1099
"警告: %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアしています (%B 内の非 ARM/Thumb 命令相互利用コードがリンクされたため)"
1101
#: elf32-arm.c:11240
1102
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1103
msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
1105
#: elf32-arm.c:11248
1106
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1107
msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
1109
#: elf32-arm.c:11449
1110
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1111
msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです"
1113
#: elf32-arm.c:11487
1114
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1115
msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています"
1117
#: elf32-arm.c:11576
1119
"Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1120
msgstr "エラー: %B は現在と昔の Tag_MPextension_use 属性を両方とも持っています"
1122
#: elf32-arm.c:11601
1123
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1124
msgstr "エラー: %B は VFP レジスタ引数を使用していますが、%B は使用していません"
1126
#: elf32-arm.c:11747
1127
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1128
msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません"
1130
#: elf32-arm.c:11773
1131
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1132
msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています"
1134
#: elf32-arm.c:11877
1135
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1136
msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています"
1138
#: elf32-arm.c:11886
1139
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1140
msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています"
1142
#: elf32-arm.c:11898
1143
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1144
msgstr "error: %B: SB 相対アドレスの使用は R9 の使用と競合しています"
1146
#: elf32-arm.c:11911
1148
"warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; "
1149
"use of wchar_t values across objects may fail"
1151
"警告: %B は %u バイトの wchar_t を使用していますが、出力は %u バイトの wchar_t を使用しています。オブジェクトをまたがる "
1152
"wchar_t 値の使用は失敗するかもしれません"
1154
#: elf32-arm.c:11942
1156
"warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum "
1157
"values across objects may fail"
1159
"警告: %B は %s enum を使用していますが、出力は %s enum を使用します。オブジェクトをまたがる enum "
1162
#: elf32-arm.c:11954
1163
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1164
msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません"
1166
#: elf32-arm.c:11971
1167
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1168
msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません"
1170
#: elf32-arm.c:12007
1171
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1172
msgstr "%B は現在と昔のの Tag_MPextension_use 属性を持っています"
1174
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1175
#. containing valid data.
1176
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1177
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1178
#. containing valid data.
1179
#: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427
1180
#: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529
1181
#: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955
1182
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645
1184
msgid "private flags = %lx:"
1185
msgstr "private フラグ = %lx:"
1187
#: elf32-arm.c:12104
1189
msgid " [interworking enabled]"
1190
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]"
1192
#: elf32-arm.c:12112
1194
msgid " [VFP float format]"
1195
msgstr " [VFP 浮動小数形式]"
1197
#: elf32-arm.c:12114
1199
msgid " [Maverick float format]"
1200
msgstr " [Maverick 浮動小数形式]"
1202
#: elf32-arm.c:12116
1204
msgid " [FPA float format]"
1205
msgstr " [FPA 浮動小数形式]"
1207
#: elf32-arm.c:12125
1212
#: elf32-arm.c:12128
1217
#: elf32-arm.c:12131
1219
msgid " [software FP]"
1220
msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
1222
#: elf32-arm.c:12140
1224
msgid " [Version1 EABI]"
1225
msgstr " [バージョン 1 EABI]"
1227
#: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154
1229
msgid " [sorted symbol table]"
1230
msgstr " [ソート済シンボル表]"
1232
#: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156
1234
msgid " [unsorted symbol table]"
1235
msgstr " [未ソートシンボル表]"
1237
#: elf32-arm.c:12151
1239
msgid " [Version2 EABI]"
1240
msgstr " [バージョン 2 EABI]"
1242
#: elf32-arm.c:12159
1244
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1247
#: elf32-arm.c:12162
1249
msgid " [mapping symbols precede others]"
1252
#: elf32-arm.c:12169
1254
msgid " [Version3 EABI]"
1255
msgstr " [バージョン 3 EABI]"
1257
#: elf32-arm.c:12173
1259
msgid " [Version4 EABI]"
1260
msgstr " [バージョン 4 EABI]"
1262
#: elf32-arm.c:12177
1264
msgid " [Version5 EABI]"
1265
msgstr " [バージョン 5 EABI]"
1267
#: elf32-arm.c:12180
1269
msgid " [soft-float ABI]"
1272
#: elf32-arm.c:12183
1274
msgid " [hard-float ABI]"
1277
#: elf32-arm.c:12189
1282
#: elf32-arm.c:12192
1287
#: elf32-arm.c:12198
1289
msgid " <EABI version unrecognised>"
1290
msgstr " <EABI バージョンを認識できません>"
1292
#: elf32-arm.c:12205
1294
msgid " [relocatable executable]"
1295
msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
1297
#: elf32-arm.c:12208
1299
msgid " [has entry point]"
1300
msgstr " [エントリポイントを持っています]"
1302
#: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648
1304
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1305
msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
1307
#: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812
1308
#: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927
1309
#: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728
1310
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038
1311
msgid "%B: bad symbol index: %d"
1312
msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d"
1314
#: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593
1315
#: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482
1317
"%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
1318
"recompile with -fPIC"
1319
msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
1321
#: elf32-arm.c:13796
1323
msgid "Errors encountered processing file %s"
1324
msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました"
1326
#: elf32-arm.c:14230
1328
msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
1331
#: elf32-arm.c:15252
1332
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1333
msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが安全でない位置に配置されています"
1335
#. There's not much we can do apart from complain if this
1337
#: elf32-arm.c:15279
1338
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1339
msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)"
1341
#: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395
1342
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1345
#: elf32-arm.c:16020
1346
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1347
msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です"
1349
#: elf32-arm.c:16096
1351
"error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version "
1353
msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です"
1355
#: elf32-arm.c:16112
1356
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1357
msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています"
1359
#: elf32-arm.c:16137
1360
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1361
msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1363
#: elf32-arm.c:16141
1364
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1365
msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1367
#: elf32-arm.c:16151
1368
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1369
msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1371
#: elf32-arm.c:16155
1372
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1373
msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています"
1375
#: elf32-arm.c:16174
1376
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1377
msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています"
1379
#: elf32-arm.c:16178
1380
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1381
msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています"
1383
#: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568
1384
#: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479
1385
#: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000
1386
#: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412
1387
#: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944
1388
#: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059
1389
msgid "internal error: dangerous relocation"
1390
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
1392
#: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197
1393
#: elf32-nios2.c:1357
1394
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1395
msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません"
1397
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1398
msgid "relocation should be even number"
1401
#: elf32-bfin.c:1601
1402
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1403
msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です"
1405
#: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364
1406
#: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506
1407
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1408
msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d"
1410
#: elf32-bfin.c:2732
1412
"%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1415
#: elf32-bfin.c:2748
1416
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1417
msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています"
1419
#: elf32-bfin.c:2845
1420
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1423
#: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009
1424
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1425
msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません"
1427
#: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913
1428
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1429
msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません"
1431
#: elf32-bfin.c:2967
1432
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1435
#: elf32-bfin.c:3132
1436
msgid "relocations between different segments are not supported"
1437
msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません"
1439
#: elf32-bfin.c:3133
1440
msgid "warning: relocation references a different segment"
1441
msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています"
1443
#: elf32-bfin.c:4907
1444
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1445
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です"
1447
#: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600
1449
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1450
msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
1452
#: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604
1454
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1455
msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
1457
#: elf32-bfin.c:5153
1459
msgid "*** check this relocation %s"
1460
msgstr "*** 再配置 %s を確認してください"
1462
#: elf32-cris.c:1110
1463
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1464
msgstr "%B セクション %A: 解決できない再配置 %s (シンボル `%s' に対する) です"
1466
#: elf32-cris.c:1172
1467
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1468
msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT または GOT がありません"
1470
#: elf32-cris.c:1174
1471
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1472
msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT がありません"
1474
#: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656
1475
#: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645
1476
msgid "[whose name is lost]"
1477
msgstr "[名前が無くなっています]"
1479
#: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630
1481
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1484
#: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638
1486
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1489
#: elf32-cris.c:1333
1490
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1491
msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'"
1493
#: elf32-cris.c:1349
1494
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1495
msgstr "%B、セクション %A: GOT が無い再配置 %s が作成されました"
1497
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1498
#: elf32-cris.c:1564
1500
"%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a "
1501
"declaration mixup?"
1502
msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s には未定義の `%s' への参照があります。おそらく宣言が混乱しています。"
1504
#: elf32-cris.c:1937
1506
"%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is "
1507
"defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1509
"%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' "
1510
"はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。"
1512
#: elf32-cris.c:1990
1513
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1514
msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)"
1516
#: elf32-cris.c:1997
1518
"(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or "
1521
"(-fpic または -msmall-tls に対するスレッド局所データが大きすぎます: -fPIC または -mno-small-tls "
1524
#: elf32-cris.c:3234
1527
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1530
" v10/v32 互換オブジェクト %s は PIC 再配置を含んでいてはいけません"
1532
#: elf32-cris.c:3342
1535
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, "
1536
"recompile with -fPIC"
1539
" 再配置 %s は共有オブジェクト内では無効です。通常はオプションが混乱しています。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1541
#: elf32-cris.c:3556
1544
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1547
" 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1549
#: elf32-cris.c:3978
1551
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1552
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1554
"%B、セクション `%A'、シンボル `%s' に関して:\n"
1555
" 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1557
#: elf32-cris.c:4091
1558
msgid "Unexpected machine number"
1559
msgstr "予期しないマシン番号です"
1561
#: elf32-cris.c:4142
1563
msgid " [symbols have a _ prefix]"
1564
msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
1566
#: elf32-cris.c:4145
1568
msgid " [v10 and v32]"
1569
msgstr " [v10 および v32]"
1571
#: elf32-cris.c:4148
1576
#: elf32-cris.c:4191
1578
"%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1579
msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます"
1581
#: elf32-cris.c:4192
1583
"%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1584
msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます"
1586
#: elf32-cris.c:4211
1587
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1588
msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
1590
#: elf32-cris.c:4213
1591
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1592
msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
1596
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1597
msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) への分岐 (PC rel16) はサポートされていません"
1601
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1602
msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) へのジャンプ (PC rel26) はサポートされていません"
1604
#. Only if it's not an unresolved symbol.
1605
#: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475
1606
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1607
msgstr "データアドレス空間と命令アドレス空間の間の再配置はサポートされていません"
1609
#: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609
1610
msgid "relocation requires zero addend"
1614
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1615
msgstr "%H: `%s+%v' への再配置が上のエラーの原因かもしれません\n"
1618
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1619
msgstr "%H: 再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています\n"
1622
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1623
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF は call 命令には適用されません\n"
1626
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1627
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令には適用されません\n"
1630
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1631
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令には適用されません\n"
1634
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1635
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1638
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1639
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令には適用されません\n"
1642
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1643
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令には適用されません\n"
1646
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1647
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令には適用されません\n"
1650
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1651
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
1654
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1655
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1658
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1659
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令には適用されません\n"
1662
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1663
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
1666
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1667
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1670
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1673
#: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694
1674
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1675
msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で修正を行うことができません\n"
1677
#: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737
1678
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1679
msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません\n"
1683
"%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1687
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1688
msgstr "%H: `%s' への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
1691
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1692
msgstr "%H: `%s' に対する再配置: %s\n"
1695
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1696
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です\n"
1701
"%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1702
msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、非 pic 再配置を使用するモジュールとリンクしています"
1704
#: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812
1706
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1707
msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています"
1712
"%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules "
1714
msgstr "%s: 不明な e_flags (0x%lx) フィールドを使用しています。これは前のモジュールと異なるフィールド (0x%lx) です"
1716
#: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561
1717
#: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839
1719
msgid "private flags = 0x%lx:"
1720
msgstr "private フラグ = 0x%lx:"
1722
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1723
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1724
msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)"
1726
#: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592
1727
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1728
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください"
1730
#: elf32-hppa.c:1268
1732
"%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
1734
msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1736
#: elf32-hppa.c:2781
1737
msgid "%B: duplicate export stub %s"
1738
msgstr "%B: export スタブ %s が重複しています"
1740
#: elf32-hppa.c:3427
1742
"%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1743
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 修正 (命令 0x%x 用) は非共有リンクではサポートされていません"
1745
#: elf32-hppa.c:4279
1746
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1747
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
1749
#: elf32-hppa.c:4598
1750
msgid ".got section not immediately after .plt section"
1751
msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
1753
#. Unknown relocation.
1754
#: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345
1755
#: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281
1756
msgid "%B: invalid relocation type %d"
1757
msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です"
1759
#: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410
1761
"%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1762
msgstr "%B: %s から %s へのTLS 移行 (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A' 内) に失敗しました"
1764
#: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627
1765
#: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596
1766
#: elfxx-tilegx.c:1836
1767
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1768
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
1770
#: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582
1771
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1772
msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n"
1774
#: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820
1775
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1776
msgstr "%P: %B: 警告: 読み取り専用セクション `%A' にある再配置です。\n"
1778
#: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275
1779
#: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099
1780
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1781
msgstr "%B: 認識できない再配置 (0x%x) がセクション `%A' にあります"
1783
#: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150
1784
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496
1786
"%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1787
msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません"
1789
#: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777
1790
msgid "hidden symbol"
1793
#: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780
1794
msgid "internal symbol"
1797
#: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783
1798
msgid "protected symbol"
1801
#: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786
1805
#: elf32-i386.c:3624
1807
"%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when "
1808
"making a shared object"
1809
msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
1811
#: elf32-i386.c:3635
1813
"%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used "
1814
"when making a shared object"
1815
msgstr "%B: 未定義の保護された関数 `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
1817
#: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964
1818
#: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105
1820
msgid "discarded output section: `%A'"
1821
msgstr "破棄された出力セクション: `%A'"
1823
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1825
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1826
msgstr "ip2k relaxer: 完全に一致する再配置情報が無い switch 表です。"
1828
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1829
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1830
msgstr "ip2k relaxer: switch 表ヘッダが破損しています。"
1832
#: elf32-ip2k.c:1292
1834
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1837
#: elf32-ip2k.c:1308
1839
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1842
#: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824
1845
"%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1846
msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
1848
#: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191
1849
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1850
msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります"
1852
#: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623
1853
msgid "global pointer relative address out of range"
1854
msgstr "大域ポインタ関連アドレスが範囲外です"
1856
#: elf32-lm32.c:1049
1857
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1860
#: elf32-m32r.c:1453
1861
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1862
msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
1864
#: elf32-m32r.c:3003
1865
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1866
msgstr "%B: ターゲット %s (%s 再配置の) が間違ったセクション (%A) 内にあります"
1868
#: elf32-m32r.c:3529
1869
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1870
msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
1872
#: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636
1874
msgid "private flags = %lx"
1875
msgstr "private フラグ = %lx"
1877
#: elf32-m32r.c:3555
1879
msgid ": m32r instructions"
1882
#: elf32-m32r.c:3556
1884
msgid ": m32rx instructions"
1887
#: elf32-m32r.c:3557
1889
msgid ": m32r2 instructions"
1892
#: elf32-m68hc1x.c:1114
1895
"Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
1896
"incorrect execution"
1897
msgstr "間違った再配置を利用した遠いシンボル `%s' への参照は正しくない実行結果になるかもしれません"
1899
#: elf32-m68hc1x.c:1150
1902
"XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you "
1903
"must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
1906
#: elf32-m68hc1x.c:1170
1909
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
1910
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
1913
#: elf32-m68hc1x.c:1190
1916
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at "
1920
#: elf32-m68hc1x.c:1237
1923
"S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you "
1924
"must manually offset the address in your code"
1927
#: elf32-m68hc1x.c:1370
1929
"%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
1931
msgstr "%B: リンク中のファイルは 16 ビット整数用 (-mshort) にコンパイルされましたが、他のものは 32 ビット整数用です"
1933
#: elf32-m68hc1x.c:1377
1935
"%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for "
1938
"%B: リンク中のファイルは 32 ビット倍精度浮動小数用 (-fshort-double) にコンパイルされましたが、他のものは 64 "
1941
#: elf32-m68hc1x.c:1386
1942
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1943
msgstr "%B: リンク中のファイルは HCS12 用にコンパイルされましたが、他のものは HC12 用です"
1945
#: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817
1947
"%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1948
msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります"
1950
#: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677
1952
msgid "[abi=32-bit int, "
1953
msgstr "[abi=32-ビット整数, "
1955
#: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679
1957
msgid "[abi=16-bit int, "
1958
msgstr "[abi=16-ビット整数, "
1960
#: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682
1962
msgid "64-bit double, "
1963
msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, "
1965
#: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684
1967
msgid "32-bit double, "
1968
msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, "
1970
#: elf32-m68hc1x.c:1440
1975
#: elf32-m68hc1x.c:1442
1980
#: elf32-m68hc1x.c:1444
1985
#: elf32-m68hc1x.c:1447
1987
msgid " [memory=bank-model]"
1988
msgstr " [memory=bank-model]"
1990
#: elf32-m68hc1x.c:1449
1992
msgid " [memory=flat]"
1993
msgstr " [memory=flat]"
1995
#: elf32-m68hc1x.c:1452
1997
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2000
#: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222
2004
#: elf32-m68k.c:1674
2005
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
2006
msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8ビットオフセットを持つ再配置の数が %d より大きいです"
2008
#: elf32-m68k.c:1680
2009
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2010
msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8 ビットまたは 16 ビットオフセットを持つ再配置の数が > %d より大きいです"
2012
#: elf32-m68k.c:3921
2014
"%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
2015
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
2017
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
2018
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
2019
msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n"
2021
#: elf32-mcore.c:428
2022
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
2023
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n"
2025
#. Pacify gcc -Wall.
2028
msgid "mep: no reloc for code %d"
2029
msgstr "mep: コード %d 用の再配置がありません"
2033
msgid "MeP: howto %d has type %d"
2037
msgid "%B and %B are for different cores"
2038
msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです"
2041
msgid "%B and %B are for different configurations"
2042
msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです"
2046
msgid "private flags = 0x%lx"
2047
msgstr "private フラグ = 0x%lx"
2049
#: elf32-metag.c:1921
2051
"%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared "
2055
#: elf32-microblaze.c:950
2057
msgid "%s: unknown relocation type %d"
2058
msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です"
2060
#: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121
2062
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
2063
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
2065
#: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526
2066
#: elfxx-tilegx.c:3729
2067
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2068
msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
2070
#: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793
2071
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2072
msgstr "リテラル再配置が外部シンボル用に発生しました"
2074
#: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033
2075
#: elfn32-mips.c:2834
2076
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2077
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボル用に発生しました"
2079
#: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109
2080
msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2083
#: elf32-msp430.c:1317
2084
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2087
#: elf32-msp430.c:2221
2088
msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
2091
#: elf32-msp430.c:2312
2092
msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
2095
#: elf32-msp430.c:2324
2096
msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
2099
#: elf32-msp430.c:2336
2100
msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
2103
#: elf32-msp430.c:2346
2104
msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
2107
#: elf32-msp430.c:2358
2108
msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
2111
#: elf32-msp430.c:2369
2112
msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
2115
#: elf32-nds32.c:2921
2116
msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2119
#: elf32-nds32.c:4142
2120
msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2123
#: elf32-nds32.c:4584
2125
msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2128
#: elf32-nds32.c:4716
2129
msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2132
#: elf32-nds32.c:4758
2133
msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2136
#: elf32-nds32.c:4779
2137
msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2140
#: elf32-nds32.c:5446
2142
"%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, "
2146
#: elf32-nds32.c:5489
2147
msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2150
#: elf32-nds32.c:5499
2152
"%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with "
2153
"current tool chain."
2156
#: elf32-nds32.c:5577
2157
msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2160
#: elf32-nds32.c:5588
2161
msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2164
#: elf32-nds32.c:5612
2165
msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
2168
#: elf32-nds32.c:5642
2170
msgid ": n1 instructions"
2173
#: elf32-nds32.c:5645
2175
msgid ": n1h instructions"
2178
#: elf32-nds32.c:8147
2182
#: elf32-nds32.c:8449
2184
"%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-"
2188
#: elf32-nds32.c:8502
2189
msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2192
#: elf32-nds32.c:11384
2193
msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2196
#: elf32-nds32.c:11401
2197
msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2200
#: elf32-nds32.c:13357
2201
msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2204
#: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804
2205
msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2208
#: elf32-nds32.c:14015
2211
"%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = "
2212
"0x%x, align = 0x%x."
2215
#: elf32-nds32.c:14047
2216
msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
2219
#: elf32-nios2.c:2861
2222
"global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
2225
#: elf32-nios2.c:2878
2228
"Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because "
2229
"the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
2232
#: elf32-nios2.c:3392
2234
"%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
2237
#: elf32-nios2.c:3520
2238
msgid "relocation out of range"
2241
#: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744
2242
msgid "dangerous relocation"
2245
#: elf32-nios2.c:4529
2247
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
2248
msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です"
2252
msgid "generic linker can't handle %s"
2253
msgstr "一般的リンカは %s を扱えません"
2256
msgid "corrupt %s section in %B"
2257
msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています"
2260
msgid "unable to read in %s section from %B"
2261
msgstr "%s セクションを %B から読み込めません"
2264
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
2265
msgstr "警告: %s セクション (%B 内) のサイズを設定できません"
2268
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
2269
msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました"
2272
msgid "failed to compute new APUinfo section."
2273
msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました"
2276
msgid "failed to install new APUinfo section."
2277
msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました"
2280
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
2281
msgstr "%B: 再配置 %s は共有ライブラリ作成時には使用できません"
2283
#. It does not make sense to have a procedure linkage
2284
#. table entry for a local symbol.
2286
msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
2290
msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n"
2293
#: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603
2294
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
2295
msgstr "警告: %B はハードウェア浮動小数を使用しています。%B はソフトウェア浮動小数を利用しています"
2297
#: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595
2299
"Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard "
2301
msgstr "警告: %B はハードウェア倍精度浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
2304
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
2305
msgstr "警告: %B はソフトウェア浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
2307
#: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610
2308
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
2309
msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています"
2311
#: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656
2312
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
2313
msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています"
2316
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
2317
msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています"
2319
#: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680
2320
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
2321
msgstr "警告: %B は小さな構造体の戻り値に r3/r4 を使用しています。%B はメモリを使用しています"
2323
#: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687
2324
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
2325
msgstr "警告: %B は不明な小さな構造体戻り値変換 %d を使用しています"
2329
"%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
2330
msgstr "%B: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
2334
"%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
2335
msgstr "%B: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
2338
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
2342
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
2345
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
2346
#. could just mark this symbol to exclude it
2347
#. from tls optimization but it's safer to skip
2348
#. the entire optimization.
2349
#: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371
2350
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
2351
msgstr "%H 引数に __tls_get_addr が無くなりました。TLS 最適化は無効になります\n"
2354
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
2358
msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
2362
msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2365
#: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767
2367
"%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section "
2373
"%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
2377
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2381
msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
2385
msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2389
msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2393
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2397
msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
2400
#: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324
2401
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2402
msgstr "%B(%A): エラー: 定義されていない関数 '%s' の呼び出しです"
2404
#: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338
2406
"%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2407
msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります"
2409
#: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342
2410
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2411
msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです"
2413
#: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346
2414
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2415
msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです"
2417
#: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350
2418
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2419
msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です"
2421
#: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354
2422
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2423
msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです"
2425
#: elf32-rl78.c:1043
2426
msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together"
2429
#: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049
2431
msgid "- %s is G10, %s is not"
2434
#: elf32-rl78.c:1072
2440
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2441
msgstr "%B:%A: 警告: 廃止された Red Hat 再配置です "
2443
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2444
#. an absolute address is being computed. There are special cases
2445
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2446
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2448
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2452
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2453
msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です"
2455
#: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244
2456
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2457
msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS 再配置 %s 用の無効な命令です"
2459
#: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642
2460
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2461
msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
2463
#: elf32-score.c:2742
2464
msgid "address not word align"
2465
msgstr "アドレスが WORD に整列されていません"
2467
#: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2469
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2470
msgstr "%s: セクション %s に対する誤った形式の再配置が検出されました"
2472
#: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686
2473
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2474
msgstr "%B: 位置 0x%lx にある CALL15 再配置が大域シンボルに対するものではありません"
2476
#: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811
2481
#: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815
2486
#: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857
2487
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2488
msgstr "%B: 警告: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしています"
2490
#: elf32-sh-symbian.c:130
2491
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2492
msgstr "%B: %s 用の IMPORT AS 指示が前の IMPORT AS 指示を隠します"
2494
#: elf32-sh-symbian.c:383
2495
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2496
msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s"
2498
#: elf32-sh-symbian.c:500
2499
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2500
msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました"
2503
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2504
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES オフセットです"
2507
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2508
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
2511
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2512
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES ロードオフセットです"
2515
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2516
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される再配置を見つかりませんでした"
2519
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2520
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります"
2523
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2524
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される COUNT 再配置が見つかりませんでした"
2527
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2528
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った count です"
2530
#: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550
2531
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2532
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和中に再配置が溢れました"
2534
#: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514
2535
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2536
msgstr "局所シンボルに関する予期しない STO_SH5_ISA32 は取り扱われません"
2540
"%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2541
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和をサポートする再配置用の分岐ターゲットが整列されていません"
2543
#: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238
2544
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2545
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 整列されていない %s 再配置 0x%lx です"
2548
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2549
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHA 再配置 %d が -32..32 の範囲内にありません"
2552
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2553
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHL 再配置 %d が -32..32 のの範囲内にありません"
2555
#: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886
2556
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2557
msgstr "%B(%A+0x%lx): 読み取り専用セクション内にある `%s' への修正を発行できません"
2560
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2561
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置 (外部シンボル \"%s\" に対する) です"
2565
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2566
msgstr "%X%C: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
2570
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2571
msgstr "%C: 警告: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
2573
#: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337
2574
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2575
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルと FDPIC シンボルの両方としてアクセスされました"
2577
#: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341
2578
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2579
msgstr "%B: `%s' が FDPIC シンボルと局所シンボルの両方としてアクセスされました"
2582
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2585
#: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661
2586
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2587
msgstr "%B: TLS 局所実行コードは共有オブジェクト内にリンクできません"
2589
#: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318
2591
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2592
msgstr "%s: 32-bit オブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は 64 ビットとしてコンパイルされました"
2594
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321
2596
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2597
msgstr "%s: 64 ビットオブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は32 ビットオブジェクトとしてコンパイルされました"
2599
#: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323
2601
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2602
msgstr "%s: オブジェクトサイズはターゲット %s に適合しません"
2604
#: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839
2606
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2610
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2611
msgstr "PTB 不一致: SHmedia アドレス (ビット0 == 1)"
2614
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2615
msgstr "PTA 不一致: SHcompact アドレス (ビット0 == 0)"
2619
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2620
msgstr "%s: GAS エラー: 予期しない PTB 命令 (R_SH_PT_16 付き) です"
2623
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2624
msgstr "%B: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %p)\n"
2628
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2629
msgstr "%s: 追加された .cranges エントリを書き出せませんでした"
2633
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2634
msgstr "%s: ソートされた .cranges エントリを書き出せませんでした"
2637
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2638
msgstr "%B: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
2640
#: elf32-sparc.c:103
2641
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2642
msgstr "%B: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしています"
2645
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2649
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2653
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2657
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2661
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2662
msgstr "警告: 非関数シンボル %s (%B 内で定義された) の呼び出しです"
2665
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2666
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) は分析内容 (%u) と異なります\n"
2669
msgid "%B is not allowed to define %s"
2670
msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません"
2674
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2675
msgstr "スクリプト内で %s を定義することは許可されていません"
2679
msgid "%s in overlay section"
2683
msgid "overlay stub relocation overflow"
2687
msgid "stubs don't match calculated size"
2688
msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません"
2692
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2693
msgstr "警告: %s が %s と重なり合っています\n"
2697
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2698
msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n"
2701
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2702
msgstr "%A:0x%v が関数表内に見つかりません\n"
2705
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2706
msgstr "%B(%A+0x%v): 非コードセクション %B(%A) の呼び出しです。分析が不完全です\n"
2710
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2711
msgstr "スタック分析は %s から %s への呼び出しで無視されます\n"
2715
msgstr " %s: 0x%v\n"
2718
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2719
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2732
msgid "%s duplicated in %s\n"
2733
msgstr "%s が %s 内で重複しています\n"
2737
msgid "%s duplicated\n"
2738
msgstr "%s が重複しています\n"
2741
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2746
"non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local "
2751
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2755
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2761
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2765
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2766
msgstr "要求される最大スタックは 0x%v です\n"
2769
msgid "fatal error while creating .fixup"
2770
msgstr ".fixup 作成中に致命的エラーが発生しました"
2773
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2774
msgstr "%B(%s+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
2776
#: elf32-tic6x.c:1600
2777
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2778
msgstr "警告: 非 PIC コードを含む共有ライブラリを生成しています"
2780
#: elf32-tic6x.c:1605
2781
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2782
msgstr "警告: 非 PID コードを含む共有ライブラリを生成しています"
2784
#: elf32-tic6x.c:2524
2785
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2786
msgstr "%B: SB に関連した再配置ですが、__c6xabi_DSBT_BASE が定義されていません"
2788
#: elf32-tic6x.c:3648
2789
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2790
msgstr "%B: エラー: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
2792
#: elf32-tic6x.c:3656
2793
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2794
msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
2796
#: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776
2797
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2798
msgstr "error: %B は %B が保持しているより大きなスタック整列を必要とします"
2800
#: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795
2801
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2802
msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_alignment 値です"
2804
#: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813
2805
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2806
msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_align_expected 値です"
2808
#: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828
2809
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2810
msgstr "エラー: %B は %B が保持しているより大きな配列整列を必要とします"
2812
#: elf32-tic6x.c:3850
2813
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2814
msgstr "警告: %B と %B で wchar_t サイズが異なります"
2816
#: elf32-tic6x.c:3868
2817
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2818
msgstr "警告: %B と %B でコードが DSBT 用にコンパイルされたかが異なります"
2822
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2823
msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
2828
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2829
msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
2834
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2835
msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
2840
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2841
msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
2846
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2847
msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
2850
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2851
msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした"
2853
#: elf32-v850.c:2293
2854
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2855
msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
2857
#: elf32-v850.c:2297
2858
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2859
msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
2861
#: elf32-v850.c:2301
2862
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2863
msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
2865
#: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534
2866
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2867
msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
2869
#: elf32-v850.c:2478
2870
msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules"
2873
#. xgettext:c-format.
2874
#: elf32-v850.c:2553
2876
msgid "private flags = %lx: "
2877
msgstr "private フラグ = %lx: "
2879
#: elf32-v850.c:2558
2881
msgid "unknown v850 architecture"
2884
#: elf32-v850.c:2560
2886
msgid "v850 E3 architecture"
2889
#: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572
2891
msgid "v850 architecture"
2892
msgstr "v850 アーキテクチャ"
2894
#: elf32-v850.c:2565
2896
msgid ", 8-byte data alignment"
2899
#: elf32-v850.c:2573
2901
msgid "v850e architecture"
2902
msgstr "v850e アーキテクチャ"
2904
#: elf32-v850.c:2574
2906
msgid "v850e1 architecture"
2907
msgstr "v850e1 アーキテクチャ"
2909
#: elf32-v850.c:2575
2911
msgid "v850e2 architecture"
2912
msgstr "v850e2 アーキテクチャ"
2914
#: elf32-v850.c:2576
2916
msgid "v850e2v3 architecture"
2917
msgstr "v850e2v3 アーキテクチャ"
2919
#: elf32-v850.c:2577
2921
msgid "v850e3v5 architecture"
2942
"%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of "
2948
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2953
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2954
msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (シンボル `%s' に対する %s セクションから) です"
2958
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2959
msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です"
2961
#: elf32-xgate.c:686
2966
#: elf32-xgate.c:688
2968
msgid "error reading cpu type from elf private data"
2971
#: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330
2972
#: elf64-ia64.c:2330
2973
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2976
#: elf32-xtensa.c:908
2977
msgid "%B(%A): invalid property table"
2978
msgstr "%B(%A): 無効なプロパティ表です"
2980
#: elf32-xtensa.c:2774
2981
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2982
msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)"
2984
#: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974
2985
msgid "dynamic relocation in read-only section"
2986
msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります"
2988
#: elf32-xtensa.c:2950
2989
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2990
msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です"
2992
#: elf32-xtensa.c:3169
2993
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2994
msgstr ".got.loc セクションのサイズに内部一貫性がありません"
2996
#: elf32-xtensa.c:3482
2997
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2998
msgstr "%B: 互換性のないマシン型です。出力は 0x%x、入力は 0x%x です"
3000
#: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721
3001
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
3002
msgstr "L32R/CALLX から CALL への変換の試みに失敗しました"
3004
#: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522
3006
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
3007
msgstr "%B(%A+0x%lx): 命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
3009
#: elf32-xtensa.c:7262
3011
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
3012
"relocation; possible configuration mismatch"
3014
"%B(%A+0x%lx): XTENSA_ASM_SIMPLIFY 再配置用の命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
3016
#: elf32-xtensa.c:9022
3017
msgid "invalid relocation address"
3018
msgstr "無効な再配置アドレスです"
3020
#: elf32-xtensa.c:9071
3021
msgid "overflow after relaxation"
3022
msgstr "緩和後にオーバーフローしました"
3024
#: elf32-xtensa.c:10203
3025
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
3026
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です"
3028
#: elf64-alpha.c:474
3029
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
3030
msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
3032
#: elf64-alpha.c:2503
3033
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
3034
msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
3036
#: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408
3037
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
3038
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する gp 関連再配置です"
3040
#: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574
3041
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
3042
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する pc 関連再配置です"
3044
#: elf64-alpha.c:4462
3045
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
3046
msgstr "%B: gp 内に変更があります: BRSGP %s"
3048
#: elf64-alpha.c:4487
3052
#: elf64-alpha.c:4492
3053
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
3054
msgstr "%B: .prologue が無いシンボルに対する !samegp 再配置です: %s"
3056
#: elf64-alpha.c:4549
3057
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
3058
msgstr "%B: %s に対する取り扱われない動的再配置です"
3060
#: elf64-alpha.c:4581
3061
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
3062
msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です"
3064
#: elf64-alpha.c:4645
3065
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
3066
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する dtp 関連の再配置です"
3068
#: elf64-alpha.c:4668
3069
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
3070
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する tp 関連の再配置です"
3072
#: elf64-hppa.c:2084
3074
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
3075
msgstr "%s 用のスタブエントリは .plt をロードできません。 dp オフセット = %ld"
3077
#: elf64-hppa.c:3280
3081
#: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619
3083
"%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect "
3087
#: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278
3088
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3089
msgstr "局所シンボルに対する @pltoff 再配置です"
3091
#: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684
3093
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
3094
msgstr "%s: 短いデータセグメントが溢れました (0x%lx >= 0x400000)"
3096
#: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695
3098
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
3101
#: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962
3102
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
3103
msgstr "%B: 動的シンボル `%s' に対する iim 再配置付き非 pic コードです"
3105
#: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029
3106
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
3107
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です"
3109
#: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
3110
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
3111
msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています"
3113
#: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229
3114
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
3115
msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です"
3117
#: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231
3118
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
3121
#: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233
3122
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
3123
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です"
3125
#: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
3126
msgid "unsupported reloc"
3127
msgstr "サポートされていない再配置です"
3129
#: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468
3131
"%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section "
3133
msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。"
3135
#: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483
3137
"%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> "
3141
#: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745
3142
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3145
#: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
3146
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
3147
msgstr "%B: ビッグエンディアンのファイルとリトルエンディアンのファイルをリンクしています"
3149
#: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
3150
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3151
msgstr "%B: 64 ビットファイルと 32 ビットファイルをリンクしています"
3153
#: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
3154
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3155
msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています"
3157
#: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782
3158
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3159
msgstr "%B: 自動 pic ファイルと非自動 pic ファイルをリンクしています"
3161
#: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299
3163
"Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the "
3164
"alignment (%u) of its section %A"
3165
msgstr "警告: 整列 %u (共通シンボル `%s' の、%B 内) は整列 %u (セクション %A) より大きいです"
3167
#: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305
3168
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
3169
msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです"
3171
#: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321
3172
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
3173
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました"
3177
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
3178
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
3179
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
3182
#: elf64-mmix.c:1170
3184
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
3185
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
3186
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
3189
#: elf64-mmix.c:1196
3192
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
3193
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: "
3196
"%s: リンカの配置した大域レジスタの値の内部一貫性が保たれていないエラーです: リンク: 0x%lx%08lx != 緩和: 0x%lx%08lx\n"
3198
#: elf64-mmix.c:1618
3201
"%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
3202
msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: (不明) (%s 内)"
3204
#: elf64-mmix.c:1623
3206
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
3207
msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: %s (%s 内)"
3209
#: elf64-mmix.c:1667
3211
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
3212
msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: (不明) (%s 内)"
3214
#: elf64-mmix.c:1672
3216
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
3217
msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)"
3219
#: elf64-mmix.c:1709
3221
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
3222
msgstr "%s: LOCAL 指示はレジスタまたは絶対値に対してのみ有効です"
3224
#: elf64-mmix.c:1739
3227
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global "
3229
msgstr "%s: LOCAL 指示: レジスタ $%ld は局所レジスタではありません。最初の大域レジスタは $%ld です。"
3231
#: elf64-mmix.c:2198
3234
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
3236
msgstr "%s: エラー: `%s' が複数定義されています; %s の開始は先にリンクされたファイルに設定されます\n"
3238
#: elf64-mmix.c:2252
3239
msgid "Register section has contents\n"
3240
msgstr "レジスタセクションに内容があります\n"
3242
#: elf64-mmix.c:2441
3245
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
3246
" Please report this bug."
3248
"内部一貫性が保たれていません: 残り %u != 最大 %u。\n"
3252
msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
3256
msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
3260
msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n"
3264
msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
3268
msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
3278
"%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting "
3279
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
3283
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
3287
msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
3291
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
3292
msgstr "%B: .opd は opd エントリの通常配列ではありません"
3295
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
3296
msgstr "%B: .opd セクション内に予期しない再配置型 %u です"
3299
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
3300
msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です"
3303
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
3304
msgstr "%H __tls_get_addr の引数が失われました。TLS 最適化は無効になります\n"
3306
#: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139
3308
msgid "%s defined on removed toc entry"
3309
msgstr "削除された toc エントリで %s が定義されています"
3312
msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
3316
msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n"
3319
#: elf64-ppc.c:10394
3320
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
3323
#: elf64-ppc.c:10479
3324
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
3327
#: elf64-ppc.c:10538
3328
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
3331
#: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416
3332
msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
3335
#: elf64-ppc.c:10940
3336
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
3339
#: elf64-ppc.c:11748
3340
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
3341
msgstr "%B セクション %A はスタブグループサイズを超過しています"
3343
#: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697
3344
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
3347
#: elf64-ppc.c:12758
3348
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
3351
#: elf64-ppc.c:12770
3354
"linker stubs in %u group%s\n"
3357
" long branch %lu\n"
3358
" long toc adj %lu\n"
3363
#: elf64-ppc.c:13096
3364
msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
3367
#: elf64-ppc.c:13097
3368
msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
3371
#: elf64-ppc.c:13675
3373
"%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
3376
#: elf64-ppc.c:13793
3377
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
3380
#: elf64-ppc.c:14310
3381
msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
3384
#: elf64-ppc.c:14417
3385
msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
3388
#: elf64-ppc.c:14565
3389
msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
3392
#: elf64-ppc.c:14586
3393
msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n"
3396
#: elf64-ppc.c:14644
3397
msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n"
3400
#: elf64-sh64.c:1686
3402
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
3403
msgstr "%s: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %08x)\n"
3405
#: elf64-sparc.c:446
3406
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3407
msgstr "%B: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
3409
#: elf64-sparc.c:466
3410
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
3411
msgstr "レジスタ %%g%d が互換性のない方法で使用されています: %s (%B 内)ですが、前は %s (%B 内) です"
3413
#: elf64-sparc.c:489
3414
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
3415
msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: REGISTER (%B 内) ですが、前は %s (%B 内) です"
3417
#: elf64-sparc.c:534
3418
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
3419
msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: %s (%B 内) ですが、前は REGISTER (%B 内) です"
3421
#: elf64-sparc.c:687
3422
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
3423
msgstr "%B: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードをリンクしています"
3425
#: elf64-x86-64.c:1530
3426
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
3427
msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません"
3429
#: elf64-x86-64.c:1688
3430
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
3431
msgstr "%B: '%s' が通常シンボルとスレッド局所シンボルの両方としてアクセスされました"
3433
#: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511
3435
"%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
3438
#: elf64-x86-64.c:3667
3440
"%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be "
3441
"used when making a shared object"
3442
msgstr "%B: 保護された関数 `%s' に対する再配置 R_X86_64_GOTOFF64 は共有オブジェクト作成時には使用出来ません"
3444
#: elf64-x86-64.c:3787
3445
msgid "; recompile with -fPIC"
3446
msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
3448
#: elf64-x86-64.c:3792
3450
"%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared "
3452
msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
3454
#: elf64-x86-64.c:3794
3456
"%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a "
3458
msgstr "%B: 再配置 %s (未定義 %s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
3460
#: elf64-x86-64.c:3900
3462
"%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section "
3463
"`%A' is out of range"
3466
#: elf64-x86-64.c:3908
3468
"%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section "
3469
"`%A' is out of range"
3474
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
3475
msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています"
3479
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
3480
msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
3484
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
3485
msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています"
3488
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
3489
msgstr "警告: %B は切り詰められています: 予期されるコアファイルサイズ >= %lu。見つかったサイズ: %lu。"
3493
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B "
3495
msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は、%B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
3498
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
3499
msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
3503
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
3504
msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
3508
"%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
3509
msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
3512
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
3513
msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です"
3516
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
3517
msgstr "%B: シンボル %s 用のバージョンノードが見つかりません"
3521
"%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
3522
msgstr "%B: 誤った再配置シンボル索引 (0x%lx >= 0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内用) です"
3526
"%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the "
3527
"object file has no symbol table"
3529
"%B: オブジェクトファイルにシンボル表が無いにもかかわらず、 0 でないシンボル索引 (0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' "
3533
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
3534
msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)"
3538
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
3539
msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
3542
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
3543
msgstr "%P: 代替 ELF マシンコード (%d) が %B 内で見つかりました。予期されるのは %d です\n"
3546
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
3547
msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)"
3550
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
3551
msgstr "%B: %s: 無効な必要とされるバージョン %d です"
3554
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
3555
msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です"
3558
msgid "%B: stack size specified and %s set"
3562
msgid "%B: %s not absolute"
3567
msgid "%s: undefined version: %s"
3568
msgstr "%s: 未定義バージョン: %s"
3571
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3572
msgstr "%B: .preinit_array セクションは DSO 内では許可されていません"
3576
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3581
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3584
#: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236
3585
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3586
msgstr "%B: 再配置をソートできません。2個以上のサイズになっています"
3588
#: elflink.c:8196 elflink.c:8250
3589
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3590
msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。"
3593
msgid "Not enough memory to sort relocations"
3594
msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません"
3597
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3598
msgstr "%B: セクションが多すぎます: %d (>= %d)"
3601
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3602
msgstr "%B: 内部シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3605
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3606
msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3609
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3610
msgstr "%B: 局所シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3613
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3614
msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした"
3617
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3618
msgstr "%B: 保護されたシンボル `%s' が定義されていません"
3621
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3622
msgstr "%B: 内部シンボル `%s' が定義されていません"
3625
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3626
msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' が定義されていません"
3629
msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
3633
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3634
msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません"
3638
"error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-"
3639
"existent global symbol"
3640
msgstr "エラー: %B には存在しない大域シンボルを参照する再配置 (0x%s) (セクション %A 用) が含まれます"
3643
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3644
msgstr "%A には順序付き [`%A' (%B 内) ] と順序無し [`%A' (%B 内)] セクションの両方があります"
3648
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3649
msgstr "%A には順序付きと順序無しセクションの両方があります"
3652
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3653
msgstr "%B: ファイルクラス %s は %s と互換性がありません"
3655
#: elflink.c:11303 elflink.c:11347
3656
msgid "%B: could not find output section %s"
3657
msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした"
3661
msgid "warning: %s section has zero size"
3662
msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です"
3666
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3670
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3674
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3675
msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n"
3678
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3679
msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n"
3682
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3683
msgstr "使用されないセクション '%s' (ファイル '%B' 内) を削除しています"
3686
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3687
msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました"
3691
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3694
#: elfxx-mips.c:1419
3695
msgid "static procedure (no name)"
3696
msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
3698
#: elfxx-mips.c:5476
3699
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3702
#: elfxx-mips.c:6087
3704
"%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with "
3705
"interlinking enabled."
3708
#: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979
3709
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3710
msgstr "%B: 警告: 間違った `%s' オプションサイズ %u です (ヘッダより小さいです)"
3712
#: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859
3714
"%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3715
msgstr "%B: 警告: スタブセクション `%s' 用のターゲット関数を決定できません"
3717
#: elfxx-mips.c:7990
3718
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3719
msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました"
3721
#: elfxx-mips.c:8065
3722
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3723
msgstr "%B: 位置 0x%lx に実行ファイル内では予期されない GOT 再配置があります"
3725
#: elfxx-mips.c:8199
3726
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3727
msgstr "%B: 位置 0x%lx の CALL16 再配置は大域シンボルに対してではありません"
3729
#: elfxx-mips.c:8977
3731
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3732
msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています"
3734
#: elfxx-mips.c:9877
3736
"%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section "
3740
#: elfxx-mips.c:10016
3742
"small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3745
#: elfxx-mips.c:10035
3746
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3749
#: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966
3750
msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
3753
#: elfxx-mips.c:13990
3755
msgid "%s: illegal section name `%s'"
3756
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
3758
#: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407
3759
#: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460
3760
#: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474
3761
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
3764
#: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480
3766
"Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
3769
#: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517
3771
"Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
3774
#: elfxx-mips.c:14525
3776
"Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown "
3777
"floating point ABI %d"
3780
#: elfxx-mips.c:14548
3781
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
3784
#: elfxx-mips.c:14559
3785
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
3788
#: elfxx-mips.c:14567
3790
"Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
3793
#: elfxx-mips.c:14599
3794
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3795
msgstr "%B: 選択したエミュレーションとエンディアンの互換性がありません"
3797
#: elfxx-mips.c:14610
3798
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3799
msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません"
3801
#: elfxx-mips.c:14694
3802
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3803
msgstr "%B: 警告: abicalls ファイルと非 abicalls ファイルをリンクしています"
3805
#: elfxx-mips.c:14711
3806
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3807
msgstr "%B: 32 ビットコードと 64 ビットコードをリンクしています"
3809
#: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802
3810
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3811
msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
3813
#: elfxx-mips.c:14762
3814
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3815
msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
3817
#: elfxx-mips.c:14786
3818
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3821
#: elfxx-mips.c:14958
3826
#: elfxx-mips.c:14960
3831
#: elfxx-mips.c:14962
3833
msgid " [abi=EABI32]"
3834
msgstr " [abi=EABI32]"
3836
#: elfxx-mips.c:14964
3838
msgid " [abi=EABI64]"
3839
msgstr " [abi=EABI64]"
3841
#: elfxx-mips.c:14966
3843
msgid " [abi unknown]"
3844
msgstr " [abi unknown]"
3846
#: elfxx-mips.c:14968
3851
#: elfxx-mips.c:14970
3856
#: elfxx-mips.c:14972
3858
msgid " [no abi set]"
3859
msgstr " [abi がセットされていません]"
3861
#: elfxx-mips.c:14993
3863
msgid " [unknown ISA]"
3866
#: elfxx-mips.c:15013
3868
msgid " [not 32bitmode]"
3869
msgstr " [非 32 ビットモード]"
3871
#: elfxx-sparc.c:640
3873
msgid "invalid relocation type %d"
3874
msgstr "無効な再配置型 %d です"
3876
#: elfxx-tilegx.c:4433
3877
msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3880
#: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414
3882
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3883
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
3885
#: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422
3887
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3888
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
3890
#: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666
3891
#: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659
3893
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3894
msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
3896
#: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683
3897
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3898
msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
3902
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3903
msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
3907
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3908
msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
3911
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3912
msgstr "%B: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
3915
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3916
msgstr "%B: 予期しない ATN 型 %d が external 部分にあります"
3919
msgid "%B: unexpected type after ATN"
3920
msgstr "%B: ATN の後に予期しない型です"
3923
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3924
msgstr "%B:%d: Intel Hex ファイル内に予期しない文字 `%s' があります"
3927
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3928
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内のチェックサムが間違っています (予期されるのは %u、実際は %u)"
3931
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3932
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張アドレスレコードがあります"
3935
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3936
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張開始アドレス長があります"
3939
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3940
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形アドレスレコード長があります"
3943
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3944
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形開始アドレス長があります"
3947
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3948
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内で認識できない ihex 型 %u です"
3951
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3952
msgstr "%B: ihex_read_section 内で内部エラーです"
3955
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3956
msgstr "%B: ihex_read_section 内で間違ったセクション長です"
3960
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3961
msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です"
3964
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3965
msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません"
3968
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3969
msgstr "%B: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはリトルエンディアンです"
3972
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3973
msgstr "%B: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはビッグエンディアンです"
3977
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3978
msgstr "廃止された %s が呼ばれました (位置 %s、行 %d、 %s 内)\n"
3982
msgid "Deprecated %s called\n"
3983
msgstr "廃止された %s が呼ばれました\n"
3986
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3987
msgstr "%B: 間接シンボル `%s' (`%s' へ) が循環しています"
3991
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3992
msgstr "%s 入力と %s 出力を再配置可能リンクしようと試みました"
3995
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3998
#: linker.c:3044 linker.c:3053
3999
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
4002
#: linker.c:3061 linker.c:3066
4003
msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
4007
msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
4011
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
4012
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: シンボルをロードできません"
4016
msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n"
4021
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
4022
msgstr "不明なロードコマンド 0x%lx を書き込めません"
4026
"sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab "
4032
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
4033
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: %d バイト(位置 %lu ) を読み込めません"
4037
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
4043
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d "
4044
"(max %lu): setting to undefined"
4046
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" が無効なセクション %d (最大 %lu) に指定されています: "
4052
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field "
4053
"0x%x: setting to undefined"
4055
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" は無効なタイプフィールド 0x%x に指定されています: "
4059
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
4060
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: シンボル用のメモリを配置できません"
4063
msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
4068
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
4069
msgstr "bfd_mach_o_scan: 不明なアーキテクチャ 0x%lx/0x%lx です"
4073
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
4074
msgstr "不明なヘッダバイト順の値 0x%lx です"
4078
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
4079
msgstr "%s: 併合したセクションの終端 (%ld) を超えたアクセスです"
4083
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
4084
msgstr "%s: セクション名 %s を割り当てるためのコアがありません\n"
4088
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
4089
msgstr "%s: %d バイト長のシンボルを割り当てるためのコアがありません\n"
4093
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
4094
msgstr "%s: 無効な mmo ファイル: $255 の初期値が `Main' ではありません\n"
4099
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
4100
"starting with `%s'\n"
4101
msgstr "%s: サポートされていないワイド文字シーケンス 0x%02X 0x%02X が `%s' で開始するシンボル名の後にあります\n"
4105
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
4106
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: サポートされていない lopcode `%d' です\n"
4110
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
4112
"%s: 無効な mmo ファイルです: lop_quote として予期されるのはYZ = 1 ですが、取得されたのは YZ = %d です\n"
4117
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
4119
"%s: 無効な mmo ファイルです: lop_loc として予期されるのは z = 1 または z = 2 ですが、取得されたのは z = %d "
4125
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
4127
"%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixo として予期されるのは z = 1 または z = 2ですが、取得されたのは got z = "
4132
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
4134
"%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは y = 0 ですが、取得されたのは y = %d です\n"
4139
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
4141
"%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは z = 16 または z = 24 ですが、取得されたのは z = "
4147
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
4150
"%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx 用の被演算子ワードの先頭バイトは 0 または 1 でなければいけませんが、取得されたのは "
4155
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
4161
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
4167
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
4173
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
4178
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
4179
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_end がファイル内の最後の要素ではありません\n"
4184
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
4185
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
4190
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
4191
msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n"
4196
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address "
4203
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
4204
"%d. Only `Main' will be emitted.\n"
4209
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
4210
msgstr "%s: 内部エラー、シンボル表のサイズが %d ワードから %d ワードに変更されました\n"
4214
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
4215
msgstr "%s: 内部エラー、内部レジスタセクション %s は内容を持ちます\n"
4219
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
4220
msgstr "%s: 初期化されたレジスタがありません。セクション長は 0 です\n"
4224
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
4225
msgstr "%s: 初期化されたレジスタが多すぎます。セクション長は %ld です\n"
4230
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: "
4232
msgstr "%s: 長さ %ld の初期化されたレジスタ用の無効な開始アドレスです : 0x%lx%08lx\n"
4236
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
4237
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
4241
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
4242
msgstr "取り扱われない OSF/1 コアファイルセクション型 %d です\n"
4245
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
4246
msgstr "%B: `ld -r' は PE MIPS オブジェクトと併せて使用できません\n"
4248
#. OK, at this point the following variables are set up:
4249
#. src = VMA of the memory we're fixing up
4250
#. mem = pointer to memory we're fixing up
4251
#. val = VMA of what we need to refer to.
4253
msgid "%B: unimplemented %s\n"
4254
msgstr "%B: 未実装の %s です\n"
4257
msgid "%B: jump too far away\n"
4258
msgstr "%B: ジャンプ先が遠すぎます\n"
4261
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
4262
msgstr "%B: 誤った pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
4266
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
4271
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
4272
msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
4274
#: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809
4275
#: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809
4279
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
4282
"関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
4286
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
4289
#. XXX code yet to be written.
4291
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
4292
msgstr "%B: 取り扱えないインポート型 %x です"
4295
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
4296
msgstr "%B: 認識できないインポート型 %x です"
4299
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
4300
msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です"
4303
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
4304
msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できません"
4308
"%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
4310
msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できますが扱えません"
4313
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
4314
msgstr "%B: インポートライブラリ形式ヘッダ内のサイズフィールドが 0 です"
4317
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
4318
msgstr "%B: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null で終端されていません。"
4331
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
4332
msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n"
4336
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
4337
msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
4341
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
4342
msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n"
4346
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
4347
msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
4353
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4356
"領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4360
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4361
msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4365
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
4366
msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
4370
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
4371
msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
4374
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
4378
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
4381
#: rs6000-core.c:448
4383
msgid "%s: warning core file truncated"
4390
"Exec Auxiliary Header\n"
4396
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
4397
msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
4400
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
4401
msgstr "%B:%d: S-record ファイル内に予期しない文字 `%s' があります\n"
4403
#: srec.c:567 srec.c:600
4404
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
4405
msgstr "%B:%d: S-record ファイル内のチェックサムが誤っています\n"
4408
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
4412
msgid "Unsupported .stab relocation"
4413
msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
4417
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
4418
msgstr "不明な EGSD サブタイプ %d です"
4422
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
4423
msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
4426
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
4427
msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
4429
#. These names have not yet been added to this switch statement.
4432
msgid "unknown ETIR command %d"
4433
msgstr "不明な ETIR コマンド %d です"
4437
msgid "bad section index in %s"
4438
msgstr "%s のセクションインデックスが不正です"
4442
msgid "unsupported STA cmd %s"
4443
msgstr "サポートされていない STA cmd %s です"
4448
#. Redefine symbol to current location.
4449
#. Define a literal.
4450
#: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229
4452
msgid "%s: not supported"
4453
msgstr "%s: サポートされていません"
4457
msgid "%s: not implemented"
4458
msgstr "%s: 実装されていません"
4462
msgid "invalid use of %s with contexts"
4467
msgid "reserved cmd %d"
4468
msgstr "予約された cmd %d です"
4471
msgid "Object module NOT error-free !\n"
4472
msgstr "オブジェクトモジュールがエラー無しではありません!\n"
4476
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
4477
msgstr "セクション %s 内に再配置が無い SEC_RELOC があります"
4479
#: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922
4481
msgid "Size error in section %s"
4482
msgstr "セクション %s 内でサイズエラーです"
4485
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
4486
msgstr "疑わしい ALPHA_R_BSR 再配置です"
4490
msgid "Unhandled relocation %s"
4491
msgstr "取り扱われない再配置 %s です"
4495
msgid "unknown source command %d"
4496
msgstr "不明なソースコマンド %d です"
4499
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
4500
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR は実装されていません"
4503
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
4504
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W は実装されていません"
4507
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
4508
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR は実装されていません"
4511
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
4512
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE は実装されていません"
4515
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
4516
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE は実装されていません"
4519
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
4520
msgstr "DST__K_SET_PC は実装されていません"
4523
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
4524
msgstr "DST__K_SET_PC_W は実装されていません"
4527
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
4528
msgstr "DST__K_SET_PC_L は実装されていません"
4531
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
4532
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM は実装されていません"
4536
msgid "unknown line command %d"
4537
msgstr "不明な行コマンド %d です"
4539
#: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892
4540
#: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927
4542
msgid "Unknown reloc %s + %s"
4543
msgstr "不明な再配置 %s + %s です"
4547
msgid "Unknown reloc %s"
4548
msgstr "不明な再配置 %s です"
4551
msgid "Invalid section index in ETIR"
4552
msgstr "ETIR 内に無効なセクション索引があります。"
4555
msgid "Relocation for non-REL psect"
4560
msgid "Unknown symbol in command %s"
4561
msgstr "コマンド %s 内の不明なシンボルです"
4565
msgid " EMH %u (len=%u): "
4566
msgstr " EMH %u (長さ=%u): "
4570
msgid "Module header\n"
4575
msgid " structure level: %u\n"
4576
msgstr " 構造体レベル : %u\n"
4580
msgid " max record size: %u\n"
4581
msgstr " 最大レコードサイズ: %u\n"
4585
msgid " module name : %.*s\n"
4586
msgstr " モジュール名 : %.*s\n"
4590
msgid " module version : %.*s\n"
4591
msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n"
4595
msgid " compile date : %.17s\n"
4596
msgstr " コンパイル日 : %.17s\n"
4600
msgid "Language Processor Name\n"
4605
msgid " language name: %.*s\n"
4606
msgstr " 言語名 : %.*s\n"
4610
msgid "Source Files Header\n"
4611
msgstr "ソースファイルヘッダ\n"
4615
msgid " file: %.*s\n"
4616
msgstr " ファイル: %.*s\n"
4620
msgid "Title Text Header\n"
4621
msgstr "タイトルテキストヘッダ\n"
4625
msgid " title: %.*s\n"
4626
msgstr " タイトル: %.*s\n"
4630
msgid "Copyright Header\n"
4635
msgid " copyright: %.*s\n"
4636
msgstr " 著作権 : %.*s\n"
4640
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4641
msgstr "取り扱えない emh サブタイプ %u です\n"
4645
msgid " EEOM (len=%u):\n"
4646
msgstr " EEOM (長さ=%u):\n"
4650
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4655
msgid " completion code: %u\n"
4660
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4665
msgid " transfer addr psect: %u\n"
4670
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4685
#: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674
4755
msgid " EGSD (len=%u):\n"
4756
msgstr " EGSD (長さ=%u):\n"
4760
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4761
msgstr " EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): "
4765
msgid "PSC - Program section definition\n"
4766
msgstr "PSC - プログラムセクション定義\n"
4768
#: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743
4770
msgid " alignment : 2**%u\n"
4771
msgstr " 整列 : 2**%u\n"
4773
#: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744
4775
msgid " flags : 0x%04x"
4776
msgstr " フラグ : 0x%04x"
4780
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4783
#: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838
4785
msgid " name : %.*s\n"
4786
msgstr " 名前 : %.*s\n"
4790
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4791
msgstr "SPSC - 共有イメージプログラムセクション定義\n"
4795
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4800
msgid " image offset : 0x%08x\n"
4801
msgstr " イメージオフセット : 0x%08x\n"
4805
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4810
msgid " name : %.*s\n"
4811
msgstr " 名前 : %.*s\n"
4815
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4816
msgstr "SYM - 大域シンボル定義\n"
4818
#: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867
4820
msgid " flags: 0x%04x"
4821
msgstr " フラグ: 0x%04x"
4825
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4826
msgstr " psect オフセット: 0x%08x\n"
4830
msgid " code address: 0x%08x\n"
4831
msgstr " コードアドレス: 0x%08x\n"
4835
msgid " psect index for entry point : %u\n"
4838
#: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874
4840
msgid " psect index : %u\n"
4841
msgstr " psect 索引 : %u\n"
4843
#: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876
4845
msgid " name : %.*s\n"
4846
msgstr " 名前 : %.*s\n"
4850
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4851
msgstr "SYM - 大域シンボル参照\n"
4855
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4860
msgid " flags : 0x%08x"
4861
msgstr " フラグ : 0x%08x"
4865
msgid " id match : %x\n"
4870
msgid " error severity: %x\n"
4875
msgid " entity name : %.*s\n"
4876
msgstr " エントリ名 : %.*s\n"
4880
msgid " object name : %.*s\n"
4881
msgstr " オブジェクト名: %.*s\n"
4885
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4890
msgid " ascii ident : %.*s\n"
4895
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4896
msgstr "SYMG - ユニバーサルシンボル定義\n"
4900
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4901
msgstr " シンボルベクトルオフセット: 0x%08x\n"
4905
msgid " entry point: 0x%08x\n"
4906
msgstr " エントリポイント: 0x%08x\n"
4910
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4915
msgid " psect index: %u\n"
4920
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4921
msgstr "SYMV - ベクトル化されたシンボル定義\n"
4925
msgid " vector : 0x%08x\n"
4926
msgstr " ベクトル : 0x%08x\n"
4928
#: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872
4930
msgid " psect offset: %u\n"
4935
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4936
msgstr "SYMM - バージョン付き大域シンボル定義\n"
4940
msgid " version mask: 0x%08x\n"
4945
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4950
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4955
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4960
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4965
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4970
msgid " global name: %.*s\n"
4975
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4980
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4985
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4990
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4995
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
5000
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
5005
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
5010
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
5015
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
5020
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
5025
msgid "STO_B (store byte)\n"
5030
msgid "STO_W (store word)\n"
5035
msgid "STO_LW (store longword)\n"
5040
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
5045
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
5050
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
5055
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
5060
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
5065
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
5070
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
5075
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
5080
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
5085
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
5090
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
5095
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
5100
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
5105
msgid "OPR_ADD (add)\n"
5110
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
5115
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
5120
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
5125
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
5130
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
5135
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
5140
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
5145
msgid "OPR_COM (complement)\n"
5150
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
5155
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
5160
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
5165
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
5170
msgid "OPR_SEL (select)\n"
5175
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
5180
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
5185
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
5190
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
5195
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
5200
msgid " signature: %.*s\n"
5205
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
5210
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
5215
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
5220
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
5225
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
5230
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
5235
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
5240
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
5245
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
5250
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
5255
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
5260
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
5265
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
5270
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
5275
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
5280
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
5285
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
5290
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
5295
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
5296
msgstr "CTL_DFLOC (定義位置)\n"
5300
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
5305
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
5306
msgstr "CTL_STKDL (スタック定義位置)\n"
5308
#: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610
5310
msgid "*unhandled*\n"
5313
#: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265
5315
msgid "cannot read GST record length\n"
5316
msgstr "GST レコード長を読み込めません\n"
5321
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
5326
msgid "cannot read GST record header\n"
5327
msgstr "GST レコードヘッダを読み込めません\n"
5331
msgid " corrupted GST\n"
5332
msgstr " 破損している GST です\n"
5336
msgid "cannot read GST record\n"
5337
msgstr "GST レコードを読み込めません\n"
5341
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
5342
msgstr " 扱えない EOBJ レコード型 %u です\n"
5346
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
5351
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
5361
msgid " image %u (%u entries)\n"
5366
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
5371
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
5382
msgid "64 bits *unhandled*\n"
5387
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
5392
msgid "non-contiguous array of %s\n"
5397
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
5402
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
5422
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
5427
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
5432
msgid "base: %u, pos: %u\n"
5437
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
5442
msgid "(no value)\n"
5447
msgid "(not active)\n"
5452
msgid "(not allocated)\n"
5457
msgid "(descriptor)\n"
5462
msgid "(trailing value)\n"
5467
msgid "(value spec follows)\n"
5472
msgid "(at bit offset %u)\n"
5477
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
5498
msgid "Debug symbol table:\n"
5499
msgstr "デバッグシンボル表:\n"
5503
msgid "cannot read DST header\n"
5508
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
5513
msgid "cannot read DST symbol\n"
5518
msgid "standard data: %s\n"
5521
#: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903
5523
msgid " name: %.*s\n"
5524
msgstr " 名前: %.*s\n"
5533
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
5536
#: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099
5538
msgid " module name: %.*s\n"
5539
msgstr " モジュール名: %.*s\n"
5543
msgid " compiler : %.*s\n"
5544
msgstr " コンパイラ : %.*s\n"
5557
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
5562
msgid " routine name: %.*s\n"
5567
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
5572
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
5577
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
5582
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
5587
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
5592
msgid "typspec (len: %u)\n"
5597
msgid "septyp, name: %.*s\n"
5602
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5612
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5617
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5627
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5632
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5637
msgid "line num (len: %u)\n"
5642
msgid "delta_pc_w %u\n"
5647
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5652
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5657
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5662
msgid "set_line_num(w) %u\n"
5667
msgid "set_line_num_b %u\n"
5672
msgid "set_line_num_l %u\n"
5677
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5682
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5687
msgid "term(b): 0x%02x"
5692
msgid " pc: 0x%08x\n"
5697
msgid "term_w: 0x%04x"
5702
msgid " pc: 0x%08x\n"
5707
msgid "delta pc +%-4d"
5712
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5713
msgstr " pc: 0x%08x 行: %5u\n"
5717
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5722
msgid "source (len: %u)\n"
5727
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5732
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5737
msgid " filename : %.*s\n"
5738
msgstr " ファイル名 : %.*s\n"
5742
msgid " setfile %u\n"
5745
#: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115
5747
msgid " setrec %u\n"
5750
#: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125
5752
msgid " setlnum %u\n"
5755
#: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135
5757
msgid " deflines %u\n"
5767
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5772
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5777
msgid "cannot read EIHD\n"
5782
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5787
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5795
msgid "linkable image"
5800
msgid " image type: %u (%s)"
5813
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5818
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5823
msgid " fixup info rva: "
5828
msgid ", symbol vector rva: "
5835
" version array off: %u\n"
5840
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5845
msgid " linker flags: %08x:"
5846
msgstr " リンカフラグ: %08x:"
5850
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5860
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5865
msgid ", alias: %u\n"
5870
msgid "system version array information:\n"
5871
msgstr "システムバージョン配列情報:\n"
5875
msgid "cannot read EIHVN header\n"
5876
msgstr "EIHVN ヘッダを読み込めません\n"
5880
msgid "cannot read EIHVN version\n"
5881
msgstr "EIHVN バージョンを読み込めません\n"
5893
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5901
msgid "FILES_VOLUMES "
5905
msgid "PROCESS_SCHED "
5913
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5917
msgid "LOGICAL_NAMES "
5925
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5961
msgid "MULTI_PROCESSING "
5977
#: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659
5979
msgid "cannot read EIHA\n"
5980
msgstr "EIHA を読み込めません\n"
5984
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5989
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5990
msgstr " 1番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5994
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5995
msgstr " 2番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5999
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
6000
msgstr " 3番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
6004
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
6005
msgstr " 4番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
6009
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
6010
msgstr " 共有イメージ : 0x%08x 0x%08x\n"
6014
msgid "cannot read EIHI\n"
6015
msgstr "EIHI を読み込めません\n"
6019
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
6024
msgid " image name : %.*s\n"
6025
msgstr " イメージ名 : %.*s\n"
6029
msgid " link time : %s\n"
6030
msgstr " リンク時刻 : %s\n"
6034
msgid " image ident : %.*s\n"
6039
msgid " linker ident : %.*s\n"
6044
msgid " image build ident: %.*s\n"
6049
msgid "cannot read EIHS\n"
6050
msgstr "EIHS を読み込めません\n"
6054
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
6055
msgstr "イメージシンボル&デバッグ表: (メジャー: %u、マイナー: %u)\n"
6059
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
6060
msgstr " デバッグシンボル表 : vbn: %u、サイズ: %u (0x%x)\n"
6064
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
6065
msgstr " 大域シンボル表 : vbn: %u、レコード: %u\n"
6069
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
6070
msgstr " デバッグモジュール表: vbn: %u、サイズ: %u\n"
6074
msgid "cannot read EISD\n"
6075
msgstr "EISD を読み込めません\n"
6080
"Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
6081
msgstr "イメージセクション記述子: (メジャー: %u、マイナー: %u、サイズ: %u、オフセット: %u)\n"
6085
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
6090
msgid " flags: 0x%04x"
6091
msgstr " フラグ: 0x%04x"
6095
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
6128
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
6133
msgid "cannot read DMT\n"
6134
msgstr "DMT を読み込めません\n"
6138
msgid "Debug module table:\n"
6139
msgstr "デバッグモジュール表:\n"
6143
msgid "cannot read DMT header\n"
6144
msgstr "DMT ヘッダを読み込めません\n"
6148
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
6149
msgstr " モジュールオフセット: 0x%08x, サイズ: 0x%08x, (%u psects)\n"
6153
msgid "cannot read DMT psect\n"
6154
msgstr "DMT psect を読み込めません\n"
6158
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
6159
msgstr " psect 開始: 0x%08x, 長さ: %u\n"
6163
msgid "cannot read DST\n"
6164
msgstr "DST を読み込めません\n"
6168
msgid "cannot read GST\n"
6169
msgstr "GST を読み込めません\n"
6173
msgid "Global symbol table:\n"
6178
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
6183
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
6184
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
6188
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
6189
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
6193
msgid " size : %u\n"
6198
msgid " flags: 0x%08x\n"
6199
msgstr " フラグ: 0x%08x\n"
6203
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
6204
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
6208
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
6209
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
6213
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
6214
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
6218
msgid " chgprtoff : %5u\n"
6219
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
6223
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
6224
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
6228
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
6229
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
6233
msgid " base_va : 0x%08x\n"
6234
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
6238
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
6239
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
6243
msgid " Shareable images:\n"
6244
msgstr " 共有可能イメージ:\n"
6248
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
6249
msgstr " %u: サイズ: %u, フラグ: 0x%02x, 名前: %.*s\n"
6253
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
6254
msgstr " 4倍ワード再配置修正:\n"
6258
msgid " long-word relocation fixups:\n"
6259
msgstr " 長ワード再配置修正:\n"
6263
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
6264
msgstr " 4倍ワード .address 参照修正:\n"
6268
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
6269
msgstr " 長ワード .address 参照修正:\n"
6273
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
6274
msgstr " コードアドレス参照修正:\n"
6278
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
6283
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
6288
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
6289
msgstr " ベース: 0x%08x %08x, サイズ: 0x%08x, prot: 0x%08x "
6291
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
6292
#. how to do it for debug infos.
6294
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
6295
msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n"
6298
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
6299
msgstr "%P: 複数のエントリポイント: モジュール %B 内と %B 内\n"
6303
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
6304
msgstr "共有イメージ '%s' ('%s' から) を開くことができません"
6307
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
6308
msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
6311
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
6312
msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
6316
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
6317
msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
6321
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
6322
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
6325
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
6326
msgstr "%B: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
6329
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
6330
msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません"
6333
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
6334
msgstr "%B: シンボル `%s' が認識できない csect 型 %d を持っています"
6337
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
6338
msgstr "%B: 間違った XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
6341
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
6342
msgstr "%B: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
6345
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
6346
msgstr "%B: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
6349
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
6350
msgstr "%B: 間違った位置にある XTY_LD `%s' です"
6353
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
6354
msgstr "%B: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
6358
msgid "%s: no such symbol"
6359
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
6363
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
6364
msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' をエクスポートしようとしています"
6367
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
6368
msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です"
6371
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6372
msgstr "%B: 認識できないセクション `%s' 内にあるローダ再配置です"
6375
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6376
msgstr "%B: ローダ再配置内に `%s' がありますがローダシンボルがありません"
6379
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
6380
msgstr "%B: 読み込み専用セクション %A 内にあるローダ再配置です"
6384
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
6385
msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう"
6387
#: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009
6389
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
6390
msgstr "%s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
6392
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
6393
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
6394
msgstr "エクスポートディレクトリ [.edata (またはここまでに見つかった場所)]"
6396
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
6397
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
6398
msgstr "インポートディレクトリ [.idata の部分]"
6400
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
6401
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
6402
msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
6404
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
6405
msgid "Exception Directory [.pdata]"
6406
msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
6408
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
6409
msgid "Security Directory"
6410
msgstr "セキュリティディレクトリ"
6412
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
6413
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
6414
msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
6416
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
6417
msgid "Debug Directory"
6420
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
6421
msgid "Description Directory"
6424
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
6425
msgid "Special Directory"
6426
msgstr "スペシャルディレクトリ"
6428
#: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045
6429
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
6430
msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
6432
#: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046
6433
msgid "Load Configuration Directory"
6434
msgstr "ロード設定ディレクトリ"
6436
#: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047
6437
msgid "Bound Import Directory"
6438
msgstr "境界 Import ディレクトリ"
6440
#: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048
6441
msgid "Import Address Table Directory"
6442
msgstr "インポートアドレス表ディレクトリ"
6444
#: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049
6445
msgid "Delay Import Directory"
6446
msgstr "遅延インポートディレクトリ"
6448
#: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050
6449
msgid "CLR Runtime Header"
6450
msgstr "CLR ランタイムヘッダ"
6452
#: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051
6456
#: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111
6460
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
6463
"インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
6465
#: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116
6469
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
6472
"%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n"
6474
#: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158
6478
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
6481
"開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n"
6483
#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
6485
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
6486
msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
6488
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
6492
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
6495
"reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
6497
#: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174
6501
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
6504
"インポート表 ( %sセクションの内容を解釈)\n"
6506
#: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177
6509
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
6510
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
6512
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
6513
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
6515
#: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225
6524
#: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
6526
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6529
#: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261
6533
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6536
#: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423
6540
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6543
"エクスポート表がありますが、それを含むセクションが見つかりませんでした\n"
6545
#: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
6549
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6552
"%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n"
6554
#: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438
6558
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6561
"%s の 0x%lx にエクスポート表があります\n"
6563
#: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466
6567
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6571
"エクスポート表 (%s セクションの内容を解釈)\n"
6574
#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
6576
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6577
msgstr "エクスポートフラグ \t\t\t%lx\n"
6579
#: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
6581
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6582
msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
6584
#: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476
6586
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6587
msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6589
#: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
6591
msgid "Name \t\t\t\t"
6592
msgstr "名前 \t\t\t\t"
6594
#: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
6596
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6597
msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
6599
#: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488
6601
msgid "Number in:\n"
6604
#: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491
6606
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6607
msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
6609
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
6611
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6612
msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
6614
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6616
msgid "Table Addresses\n"
6619
#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
6621
msgid "\tExport Address Table \t\t"
6622
msgstr "\tエクスポートアドレス表 \t\t"
6624
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
6626
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6627
msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
6629
#: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511
6631
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6632
msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
6634
#: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525
6638
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6641
"Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
6643
#: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544
6644
msgid "Forwarder RVA"
6645
msgstr "Forwarder RVA"
6647
#: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555
6651
#: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562
6655
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6658
"[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
6660
#: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622
6663
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6664
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
6666
#: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629
6668
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6669
msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n"
6671
#: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631
6674
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6675
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6677
" vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n"
6678
" \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n"
6680
#: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705
6682
msgid " Register save millicode"
6683
msgstr " レジスタ保存ミリコード"
6685
#: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708
6687
msgid " Register restore millicode"
6688
msgstr " レジスタ復元ミリコード"
6690
#: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
6692
msgid " Glue code sequence"
6695
#: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811
6698
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6699
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6701
" vma:\t\t開始 Prolog 関数 フラグ 例外 EH\n"
6702
" \t\tアドレス 長 長 32b exc ハンドラ データ\n"
6704
#: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937
6709
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6713
"PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
6715
#: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966
6719
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6722
"仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
6724
#: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979
6726
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6727
msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
6729
#: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023
6731
msgid "%*.s Entry: "
6734
#: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043
6736
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
6739
#: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054
6741
msgid "<corrupt string length: %#x>"
6744
#: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057
6746
msgid "<corrupt string offset: %#lx>"
6749
#: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060
6754
#: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063
6756
msgid ", Value: %#08lx\n"
6759
#: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074
6761
msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
6764
#: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116
6766
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
6769
#: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204
6771
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
6774
#: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220
6778
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
6781
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6782
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6784
#: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243
6788
"Characteristics 0x%x\n"
6793
#: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194
6795
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
6798
#: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329
6799
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
6802
#: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347
6803
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
6806
#: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389
6807
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
6810
#: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391
6812
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
6815
#: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457
6816
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
6819
#: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464
6820
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
6823
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
6824
#: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537
6826
msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
6829
#: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673
6830
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6831
msgstr "%B: .idata$2 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
6833
#: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693
6834
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6835
msgstr "%B: .idata$4 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
6837
#: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714
6838
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6839
msgstr "%B: .idata$5 が無いため DataDictionary[12] を埋めることができません"
6841
#: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734
6843
"%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because "
6844
".idata$6 is missing"
6846
"%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] を埋めることができません"
6848
#: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776
6850
"%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because "
6851
".idata$6 is missing"
6853
"%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] を埋めることができません"
6855
#: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801
6856
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6857
msgstr "%B: __tls_used が無いため DataDictionary[9] を埋めることができません"