~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-ja/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/bfd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-02-19 14:08:48 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150219140848-rn4rdzbg8obehns3
Tags: 1:15.04+20150216
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Japanese message for bfd
 
2
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
 
3
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001
 
5
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-10-12 06:38+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
 
13
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-16 10:33+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
19
"Language: ja\n"
 
20
 
 
21
#: aout-adobe.c:127
 
22
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
 
23
msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
 
24
 
 
25
#: aout-cris.c:200
 
26
#, c-format
 
27
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
 
28
msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d"
 
29
 
 
30
#: aout-cris.c:243
 
31
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
 
32
msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d"
 
33
 
 
34
#: aout-cris.c:254
 
35
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
 
36
msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d"
 
37
 
 
38
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
 
39
#, c-format
 
40
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
 
41
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
 
42
 
 
43
#: aoutx.h:1577
 
44
#, c-format
 
45
msgid ""
 
46
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
 
47
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません"
 
48
 
 
49
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564
 
50
msgid "*unknown*"
 
51
msgstr "*不明*"
 
52
 
 
53
#: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
 
54
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
 
55
msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n"
 
56
 
 
57
#: aoutx.h:5375
 
58
#, c-format
 
59
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
 
60
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
 
61
 
 
62
#: archive.c:2249
 
63
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
 
64
msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
 
65
 
 
66
#: archive.c:2549
 
67
msgid "Reading archive file mod timestamp"
 
68
msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます"
 
69
 
 
70
#: archive.c:2573
 
71
msgid "Writing updated armap timestamp"
 
72
msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です"
 
73
 
 
74
#: bfd.c:411
 
75
msgid "No error"
 
76
msgstr "エラーはありません"
 
77
 
 
78
#: bfd.c:412
 
79
msgid "System call error"
 
80
msgstr "システムコールエラー"
 
81
 
 
82
#: bfd.c:413
 
83
msgid "Invalid bfd target"
 
84
msgstr "無効な bfd ターゲットです"
 
85
 
 
86
#: bfd.c:414
 
87
msgid "File in wrong format"
 
88
msgstr "誤った形式のファイルです"
 
89
 
 
90
#: bfd.c:415
 
91
msgid "Archive object file in wrong format"
 
92
msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です"
 
93
 
 
94
#: bfd.c:416
 
95
msgid "Invalid operation"
 
96
msgstr "無効な操作です"
 
97
 
 
98
#: bfd.c:417
 
99
msgid "Memory exhausted"
 
100
msgstr "メモリを使い果たしました"
 
101
 
 
102
#: bfd.c:418
 
103
msgid "No symbols"
 
104
msgstr "シンボルがありません"
 
105
 
 
106
#: bfd.c:419
 
107
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
 
108
msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください"
 
109
 
 
110
#: bfd.c:420
 
111
msgid "No more archived files"
 
112
msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
 
113
 
 
114
#: bfd.c:421
 
115
msgid "Malformed archive"
 
116
msgstr "不正な形式の書庫です"
 
117
 
 
118
#: bfd.c:422
 
119
msgid "DSO missing from command line"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: bfd.c:423
 
123
msgid "File format not recognized"
 
124
msgstr "ファイル形式が認識できません"
 
125
 
 
126
#: bfd.c:424
 
127
msgid "File format is ambiguous"
 
128
msgstr "ファイル形式が曖昧です"
 
129
 
 
130
#: bfd.c:425
 
131
msgid "Section has no contents"
 
132
msgstr "セクションに内容がありません"
 
133
 
 
134
#: bfd.c:426
 
135
msgid "Nonrepresentable section on output"
 
136
msgstr "出力に対応するセクションがありません"
 
137
 
 
138
#: bfd.c:427
 
139
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
 
140
msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
 
141
 
 
142
#: bfd.c:428
 
143
msgid "Bad value"
 
144
msgstr "不正な値です"
 
145
 
 
146
#: bfd.c:429
 
147
msgid "File truncated"
 
148
msgstr "ファイルが途切れています"
 
149
 
 
150
#: bfd.c:430
 
151
msgid "File too big"
 
152
msgstr "ファイルが大きすぎます"
 
153
 
 
154
#: bfd.c:431
 
155
#, c-format
 
156
msgid "Error reading %s: %s"
 
157
msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
 
158
 
 
159
#: bfd.c:432
 
160
msgid "#<Invalid error code>"
 
161
msgstr "#<無効なエラーコード>"
 
162
 
 
163
#: bfd.c:1046
 
164
#, c-format
 
165
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
 
166
msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d"
 
167
 
 
168
#: bfd.c:1058
 
169
#, c-format
 
170
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
 
171
msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d、%s 内で中止しました\n"
 
172
 
 
173
#: bfd.c:1062
 
174
#, c-format
 
175
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
 
176
msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d で中止しました\n"
 
177
 
 
178
#: bfd.c:1064
 
179
msgid "Please report this bug.\n"
 
180
msgstr "このバグを報告してください。\n"
 
181
 
 
182
#: bfdwin.c:206
 
183
#, c-format
 
184
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
 
185
msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
 
186
 
 
187
#: bfdwin.c:209
 
188
#, c-format
 
189
msgid "not mapping: env var not set\n"
 
190
msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n"
 
191
 
 
192
#: binary.c:271
 
193
#, c-format
 
194
msgid ""
 
195
"Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
 
196
msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです"
 
197
 
 
198
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641
 
199
#: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160
 
200
#: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
 
201
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
 
202
msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n"
 
203
 
 
204
#: cache.c:253
 
205
msgid "reopening %B: %s\n"
 
206
msgstr "%B を再オープンしています: %s\n"
 
207
 
 
208
#: coff-alpha.c:452
 
209
msgid ""
 
210
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
 
211
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
 
212
msgstr ""
 
213
"%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n"
 
214
"   コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。"
 
215
 
 
216
#: coff-alpha.c:603
 
217
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
 
218
msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です"
 
219
 
 
220
#: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946
 
221
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
 
222
msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
 
223
 
 
224
#: coff-alpha.c:1450
 
225
msgid "using multiple gp values"
 
226
msgstr "複数の gp 値を使用しています"
 
227
 
 
228
#: coff-alpha.c:1509
 
229
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
 
230
msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH"
 
231
 
 
232
#: coff-alpha.c:1516
 
233
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
 
234
msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW"
 
235
 
 
236
#: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233
 
237
#: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836
 
238
msgid "%B: unknown relocation type %d"
 
239
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です"
 
240
 
 
241
#: coff-arm.c:1034
 
242
#, c-format
 
243
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
 
244
msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
 
245
 
 
246
#: coff-arm.c:1063
 
247
#, c-format
 
248
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
 
249
msgstr "%B: ARM 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
 
250
 
 
251
#: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141
 
252
#, c-format
 
253
msgid ""
 
254
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
 
255
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
 
256
msgstr ""
 
257
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
 
258
"  最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
 
259
 
 
260
#: coff-arm.c:1455
 
261
#, c-format
 
262
msgid ""
 
263
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
 
264
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
 
265
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
 
266
msgstr ""
 
267
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
 
268
"  最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n"
 
269
"  --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください"
 
270
 
 
271
#: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168
 
272
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
 
273
msgstr "%B: 誤った再配置アドレス 0x%lx がセクション `%A' 内にあります"
 
274
 
 
275
#: coff-arm.c:2075
 
276
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
 
277
msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d"
 
278
 
 
279
#: coff-arm.c:2206
 
280
#, c-format
 
281
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
 
282
msgstr ""
 
283
"エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています"
 
284
 
 
285
#: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123
 
286
#, c-format
 
287
msgid ""
 
288
"error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in "
 
289
"integer registers"
 
290
msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています"
 
291
 
 
292
#: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127
 
293
#, c-format
 
294
msgid ""
 
295
"error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in "
 
296
"float registers"
 
297
msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています"
 
298
 
 
299
#: coff-arm.c:2239
 
300
#, c-format
 
301
msgid ""
 
302
"error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is "
 
303
"absolute position"
 
304
msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています"
 
305
 
 
306
#: coff-arm.c:2242
 
307
#, c-format
 
308
msgid ""
 
309
"error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is "
 
310
"position independent"
 
311
msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています"
 
312
 
 
313
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
 
316
msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません"
 
317
 
 
318
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
 
321
msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています"
 
322
 
 
323
#: coff-arm.c:2297
 
324
#, c-format
 
325
msgid "private flags = %x:"
 
326
msgstr "private フラグ = %x:"
 
327
 
 
328
#: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119
 
329
#, c-format
 
330
msgid " [floats passed in float registers]"
 
331
msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
 
332
 
 
333
#: coff-arm.c:2307
 
334
#, c-format
 
335
msgid " [floats passed in integer registers]"
 
336
msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
 
337
 
 
338
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122
 
339
#, c-format
 
340
msgid " [position independent]"
 
341
msgstr " [位置非依存]"
 
342
 
 
343
#: coff-arm.c:2312
 
344
#, c-format
 
345
msgid " [absolute position]"
 
346
msgstr " [絶対位置]"
 
347
 
 
348
#: coff-arm.c:2316
 
349
#, c-format
 
350
msgid " [interworking flag not initialised]"
 
351
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用のフラグは初期化されていません]"
 
352
 
 
353
#: coff-arm.c:2318
 
354
#, c-format
 
355
msgid " [interworking supported]"
 
356
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用がサポートされています]"
 
357
 
 
358
#: coff-arm.c:2320
 
359
#, c-format
 
360
msgid " [interworking not supported]"
 
361
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]"
 
362
 
 
363
#: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104
 
364
#, c-format
 
365
msgid ""
 
366
"Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been "
 
367
"specified as non-interworking"
 
368
msgstr ""
 
369
"警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません"
 
370
 
 
371
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108
 
372
#, c-format
 
373
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
 
374
msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします"
 
375
 
 
376
#: coff-h8300.c:1096
 
377
#, c-format
 
378
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
 
379
msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません"
 
380
 
 
381
#: coff-i860.c:147
 
382
#, c-format
 
383
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
 
384
msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません"
 
385
 
 
386
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209
 
387
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
 
388
msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
 
389
 
 
390
#: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480
 
391
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
 
392
msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です"
 
393
 
 
394
#: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632
 
395
msgid "unsupported reloc type"
 
396
msgstr "サポートされていない再配置型です"
 
397
 
 
398
#: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
 
399
#: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737
 
400
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
 
401
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
 
402
 
 
403
#: coff-or32.c:216
 
404
msgid "Unrecognized reloc"
 
405
msgstr "認識できない再配置です"
 
406
 
 
407
#: coff-rs6000.c:2802
 
408
#, c-format
 
409
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
 
410
msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません"
 
411
 
 
412
#: coff-rs6000.c:2887
 
413
#, c-format
 
414
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
 
415
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
 
416
 
 
417
#: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117
 
418
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
 
419
msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
 
420
 
 
421
#: coff-sh.c:506
 
422
#, c-format
 
423
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
 
424
msgstr "SH エラー: 不明な再配置型 %d です"
 
425
 
 
426
#: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440
 
427
#, c-format
 
428
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
 
429
msgstr "認識できない再配置型 0x%x です"
 
430
 
 
431
#: coff-tic4x.c:227
 
432
#, c-format
 
433
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
 
434
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
 
435
 
 
436
#: coff-w65.c:355
 
437
#, c-format
 
438
msgid "ignoring reloc %s\n"
 
439
msgstr "再配置 %s を無視しています\n"
 
440
 
 
441
#: coffcode.h:1005
 
442
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
 
443
msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません"
 
444
 
 
445
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
 
446
#. variable as this will allow some .sys files generate by
 
447
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
 
448
#: coffcode.h:1230
 
449
msgid ""
 
450
"%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
 
451
msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています"
 
452
 
 
453
#: coffcode.h:1297
 
454
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
 
455
msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました"
 
456
 
 
457
#: coffcode.h:2439
 
458
#, c-format
 
459
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
 
460
msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
 
461
 
 
462
#: coffcode.h:2753
 
463
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
 
464
msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld"
 
465
 
 
466
#: coffcode.h:3311
 
467
msgid "%B: too many sections (%d)"
 
468
msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)"
 
469
 
 
470
#: coffcode.h:3729
 
471
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
 
472
msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました"
 
473
 
 
474
#: coffcode.h:4534
 
475
msgid "%B: warning: line number table read failed"
 
476
msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました"
 
477
 
 
478
#: coffcode.h:4564
 
479
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
 
480
msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります"
 
481
 
 
482
#: coffcode.h:4578
 
483
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
 
484
msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています"
 
485
 
 
486
#: coffcode.h:4978
 
487
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
 
488
msgstr "%B:  認識できない記憶域クラス %d (%s シンボル `%s' 用) です"
 
489
 
 
490
#: coffcode.h:5104
 
491
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
 
492
msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
 
493
 
 
494
#: coffcode.h:5248
 
495
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
 
496
msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります"
 
497
 
 
498
#: coffgen.c:179 elf.c:1030
 
499
msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#: coffgen.c:199 elf.c:1050
 
503
msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
 
504
msgstr ""
 
505
 
 
506
#: coffgen.c:1685
 
507
msgid "%B: bad string table size %lu"
 
508
msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています"
 
509
 
 
510
#: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136
 
511
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
 
512
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
 
513
 
 
514
#: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356
 
515
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
 
516
msgstr "警告: シンボル `%s' の型が %d から %d に %B 内で変更されました"
 
517
 
 
518
#: cofflink.c:2416
 
519
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
 
520
msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません"
 
521
 
 
522
#: cofflink.c:2478 elflink.c:9711
 
523
msgid ""
 
524
"%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' "
 
525
"of %B\n"
 
526
msgstr ""
 
527
"%X`%s' で `%A' セクション (%B 内) で参照されているもの: 破棄されたセクション `%A' (%B 内) で定義されています\n"
 
528
 
 
529
#: cofflink.c:2777 coffswap.h:826
 
530
#, c-format
 
531
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
532
msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
 
533
 
 
534
#: cofflink.c:2786 coffswap.h:812
 
535
#, c-format
 
536
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
537
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
 
538
 
 
539
#: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201
 
540
msgid ""
 
541
"error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
 
542
msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています"
 
543
 
 
544
#: cpu-arm.c:334
 
545
#, c-format
 
546
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
 
547
msgstr "警告: %s セクション (%s 内) の内容を更新できません"
 
548
 
 
549
#: dwarf2.c:514
 
550
#, c-format
 
551
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
 
552
msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。"
 
553
 
 
554
#: dwarf2.c:543
 
555
#, c-format
 
556
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
 
557
msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。"
 
558
 
 
559
#: dwarf2.c:1071
 
560
#, c-format
 
561
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: dwarf2.c:1332
 
565
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
 
566
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
 
567
 
 
568
#: dwarf2.c:1590
 
569
#, c-format
 
570
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
 
571
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line バージョン %d を扱えませんでした。"
 
572
 
 
573
#: dwarf2.c:1612
 
574
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
 
575
msgstr "Dwarf エラー: 無効な命令ごとの最大操作数です。"
 
576
 
 
577
#: dwarf2.c:1807
 
578
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
 
579
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
 
580
 
 
581
#: dwarf2.c:2160
 
582
#, c-format
 
583
msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
 
584
msgstr ""
 
585
 
 
586
#: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595
 
587
#, c-format
 
588
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
 
589
msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。"
 
590
 
 
591
#: dwarf2.c:2551
 
592
#, c-format
 
593
msgid ""
 
594
"Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 "
 
595
"and 4 information."
 
596
msgstr ""
 
597
"Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めません。"
 
598
 
 
599
#: dwarf2.c:2560
 
600
#, c-format
 
601
msgid ""
 
602
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
 
603
"greater than '%u'."
 
604
msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。"
 
605
 
 
606
#: dwarf2.c:2586
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
 
609
msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u"
 
610
 
 
611
#: ecoff.c:1233
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Unknown basic type %d"
 
614
msgstr "基本型 %d が不明です"
 
615
 
 
616
#: ecoff.c:1490
 
617
#, c-format
 
618
msgid ""
 
619
"\n"
 
620
"      End+1 symbol: %ld"
 
621
msgstr ""
 
622
"\n"
 
623
"      End+1 シンボル: %ld"
 
624
 
 
625
#: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500
 
626
#, c-format
 
627
msgid ""
 
628
"\n"
 
629
"      First symbol: %ld"
 
630
msgstr ""
 
631
"\n"
 
632
"      最初のシンボル: %ld"
 
633
 
 
634
#: ecoff.c:1512
 
635
#, c-format
 
636
msgid ""
 
637
"\n"
 
638
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
 
639
msgstr ""
 
640
"\n"
 
641
"      End+1 シンボル: %-7ld   タイプ:  %s"
 
642
 
 
643
#: ecoff.c:1519
 
644
#, c-format
 
645
msgid ""
 
646
"\n"
 
647
"      Local symbol: %ld"
 
648
msgstr ""
 
649
"\n"
 
650
"      局所シンボル: %ld"
 
651
 
 
652
#: ecoff.c:1527
 
653
#, c-format
 
654
msgid ""
 
655
"\n"
 
656
"      struct; End+1 symbol: %ld"
 
657
msgstr ""
 
658
"\n"
 
659
"      struct; End+1 シンボル: %ld"
 
660
 
 
661
#: ecoff.c:1532
 
662
#, c-format
 
663
msgid ""
 
664
"\n"
 
665
"      union; End+1 symbol: %ld"
 
666
msgstr ""
 
667
"\n"
 
668
"      union; End+1 シンボル: %ld"
 
669
 
 
670
#: ecoff.c:1537
 
671
#, c-format
 
672
msgid ""
 
673
"\n"
 
674
"      enum; End+1 symbol: %ld"
 
675
msgstr ""
 
676
"\n"
 
677
"      enum; End+1 シンボル: %ld"
 
678
 
 
679
#: ecoff.c:1543
 
680
#, c-format
 
681
msgid ""
 
682
"\n"
 
683
"      Type: %s"
 
684
msgstr ""
 
685
"\n"
 
686
"      型: %s"
 
687
 
 
688
#: elf-attrs.c:573
 
689
msgid ""
 
690
"error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the "
 
691
"'%s' toolchain"
 
692
msgstr "エラー: %B: オブジェクトにはベンダ固有の内容があり '%s' ツール群で処理されなければいけません"
 
693
 
 
694
#: elf-attrs.c:582
 
695
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
 
696
msgstr "エラー: %B: オブジェクトタグ '%d, %s' はタグ '%d, %s' と互換性がありません"
 
697
 
 
698
#: elf-eh-frame.c:921
 
699
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
 
700
msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n"
 
701
 
 
702
#: elf-eh-frame.c:1193
 
703
msgid ""
 
704
"%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
 
705
msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n"
 
706
 
 
707
#: elf-eh-frame.c:1612
 
708
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
 
709
msgstr "%P: このアーキテクチャ用には DW_EH_PE_datarel は指定されていません\n"
 
710
 
 
711
#: elf-ifunc.c:135
 
712
msgid ""
 
713
"%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can "
 
714
"not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -"
 
715
"pie\n"
 
716
msgstr ""
 
717
"%F%P: ポインタが等しい動的 STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' (`%B' 内) は実行ファイルを作成する時に使用できません。-"
 
718
"fPIE を付けて再コンパイルした後、-pie を付けてリンクしてください\n"
 
719
 
 
720
#: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220
 
721
#: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922
 
722
#: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039
 
723
#: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688
 
724
#: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283
 
725
#: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560
 
726
#: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404
 
727
#: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041
 
728
#: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936
 
729
#: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051
 
730
msgid "internal error: out of range error"
 
731
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
 
732
 
 
733
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224
 
734
#: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926
 
735
#: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529
 
736
#: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557
 
737
#: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996
 
738
#: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321
 
739
#: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733
 
740
#: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285
 
741
#: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995
 
742
#: elfxx-tilegx.c:4055
 
743
msgid "internal error: unsupported relocation error"
 
744
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
 
745
 
 
746
#: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
 
747
#: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074
 
748
#: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918
 
749
#: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049
 
750
msgid "internal error: dangerous error"
 
751
msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
 
752
 
 
753
#: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232
 
754
#: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934
 
755
#: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051
 
756
#: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700
 
757
#: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295
 
758
#: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572
 
759
#: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922
 
760
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549
 
761
#: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305
 
762
#: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063
 
763
msgid "internal error: unknown error"
 
764
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
 
765
 
 
766
#: elf-m10300.c:1021
 
767
#, c-format
 
768
msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s"
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: elf-m10300.c:1213
 
772
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558
 
776
#: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569
 
777
#: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463
 
778
#: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974
 
779
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450
 
780
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
 
781
msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
 
782
 
 
783
#: elf-m10300.c:2173
 
784
msgid ""
 
785
"error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -"
 
786
"fpic?)"
 
787
msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)"
 
788
 
 
789
#: elf-m10300.c:2176
 
790
msgid ""
 
791
"%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making "
 
792
"a shared library"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: elf-m10300.c:2179
 
796
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
 
797
msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています"
 
798
 
 
799
#: elf.c:343
 
800
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
 
801
msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です"
 
802
 
 
803
#: elf.c:455
 
804
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
 
805
msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています"
 
806
 
 
807
#: elf.c:611
 
808
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
 
809
msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx"
 
810
 
 
811
#: elf.c:647
 
812
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
 
813
msgstr "%B: 無効な SHT_GROUP エントリです"
 
814
 
 
815
#: elf.c:717
 
816
msgid "%B: no group info for section %A"
 
817
msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません"
 
818
 
 
819
#: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290
 
820
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
 
821
msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません"
 
822
 
 
823
#: elf.c:765
 
824
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
 
825
msgstr "%B: sh_link [%d] (セクション `%A' 内) に誤りがあります"
 
826
 
 
827
#: elf.c:800
 
828
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
 
829
msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります"
 
830
 
 
831
#: elf.c:1174
 
832
#, c-format
 
833
msgid ""
 
834
"\n"
 
835
"Program Header:\n"
 
836
msgstr ""
 
837
"\n"
 
838
"プログラムヘッダ:\n"
 
839
 
 
840
#: elf.c:1216
 
841
#, c-format
 
842
msgid ""
 
843
"\n"
 
844
"Dynamic Section:\n"
 
845
msgstr ""
 
846
"\n"
 
847
"動的セクション:\n"
 
848
 
 
849
#: elf.c:1352
 
850
#, c-format
 
851
msgid ""
 
852
"\n"
 
853
"Version definitions:\n"
 
854
msgstr ""
 
855
"\n"
 
856
"バージョン定義:\n"
 
857
 
 
858
#: elf.c:1377
 
859
#, c-format
 
860
msgid ""
 
861
"\n"
 
862
"Version References:\n"
 
863
msgstr ""
 
864
"\n"
 
865
"バージョン参照:\n"
 
866
 
 
867
#: elf.c:1382
 
868
#, c-format
 
869
msgid "  required from %s:\n"
 
870
msgstr "  %s からの要求:\n"
 
871
 
 
872
#: elf.c:1807
 
873
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
 
874
msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)"
 
875
 
 
876
#: elf.c:1977
 
877
msgid ""
 
878
"%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' "
 
879
"[0x%8x]"
 
880
msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
 
881
 
 
882
#: elf.c:1989
 
883
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
 
884
msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
 
885
 
 
886
#: elf.c:2000
 
887
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
 
888
msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
 
889
 
 
890
#: elf.c:2010
 
891
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
 
892
msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
 
893
 
 
894
#: elf.c:2648
 
895
#, c-format
 
896
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
 
897
msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました"
 
898
 
 
899
#: elf.c:3015
 
900
msgid "%B: too many sections: %u"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: elf.c:3101
 
904
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
 
905
msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が破棄されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています"
 
906
 
 
907
#: elf.c:3124
 
908
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
 
909
msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が 削除されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています"
 
910
 
 
911
#: elf.c:4126
 
912
msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: elf.c:4133
 
916
#, c-format
 
917
msgid "\t    TLS: %A"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: elf.c:4137
 
921
#, c-format
 
922
msgid "\tnon-TLS: %A"
 
923
msgstr ""
 
924
 
 
925
#: elf.c:4596
 
926
msgid ""
 
927
"%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
 
928
msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません"
 
929
 
 
930
#: elf.c:4621
 
931
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
 
932
msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
 
933
 
 
934
#: elf.c:4707
 
935
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
 
936
msgstr "%B: セクション %A の lma %#lx が %#lx に調節されました"
 
937
 
 
938
#: elf.c:4843
 
939
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
 
940
msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません"
 
941
 
 
942
#: elf.c:4892
 
943
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
 
944
msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません"
 
945
 
 
946
#: elf.c:5473
 
947
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
 
948
msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません"
 
949
 
 
950
#: elf.c:5811
 
951
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
 
952
msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n"
 
953
 
 
954
#: elf.c:6867
 
955
#, c-format
 
956
msgid ""
 
957
"Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
 
958
msgstr "シンボル '%s' 用の等価な出力セクションをセクション '%s' から見つけることが出来ません"
 
959
 
 
960
#: elf.c:7915
 
961
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
 
962
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です"
 
963
 
 
964
#: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051
 
965
msgid ""
 
966
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
 
967
"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
 
968
msgstr ""
 
969
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
 
970
"  最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
 
971
 
 
972
#: elf32-arm.c:3769
 
973
msgid ""
 
974
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
 
975
"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
 
976
msgstr ""
 
977
"%B(%s):  警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
 
978
"  最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
 
979
 
 
980
#: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433
 
981
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324
 
982
#, c-format
 
983
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
 
984
msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
 
985
 
 
986
#: elf32-arm.c:5549
 
987
#, c-format
 
988
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
 
989
msgstr "Thumb 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
 
990
 
 
991
#: elf32-arm.c:5585
 
992
#, c-format
 
993
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
 
994
msgstr "ARM 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
 
995
 
 
996
#: elf32-arm.c:6123
 
997
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
 
998
msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です"
 
999
 
 
1000
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
 
1001
#: elf32-arm.c:6353
 
1002
msgid ""
 
1003
"%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target "
 
1004
"architecture"
 
1005
msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません"
 
1006
 
 
1007
#: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917
 
1008
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: elf32-arm.c:6966
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
 
1014
msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。"
 
1015
 
 
1016
#. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for
 
1017
#. the PLT if compiling for a thumb-only target.
 
1018
#. 
 
1019
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions...
 
1020
#: elf32-arm.c:7696
 
1021
msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: elf32-arm.c:7909
 
1025
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
 
1026
msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない Thumb 命令 '0x%x' があります"
 
1027
 
 
1028
#: elf32-arm.c:7948
 
1029
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
 
1030
msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない ARM 命令 '0x%x' があります"
 
1031
 
 
1032
#: elf32-arm.c:8412
 
1033
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
 
1034
msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。"
 
1035
 
 
1036
#: elf32-arm.c:8831
 
1037
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
 
1038
msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。"
 
1039
 
 
1040
#: elf32-arm.c:9672
 
1041
msgid ""
 
1042
"%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
 
1043
msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない Thumb 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
 
1044
 
 
1045
#: elf32-arm.c:9695
 
1046
msgid ""
 
1047
"%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
 
1048
msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
 
1049
 
 
1050
#: elf32-arm.c:9724
 
1051
msgid ""
 
1052
"%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
 
1053
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
 
1054
 
 
1055
#: elf32-arm.c:9937
 
1056
msgid ""
 
1057
"%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group "
 
1058
"relocations"
 
1059
msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています"
 
1060
 
 
1061
#: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235
 
1062
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
 
1063
msgstr "%B(%A+0x%lx):  0x%lx をクループ再配置 %s 用に分割中にオーバーフローしました"
 
1064
 
 
1065
#: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544
 
1066
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
 
1067
msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です"
 
1068
 
 
1069
#: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799
 
1070
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192
 
1071
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
 
1072
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました"
 
1073
 
 
1074
#: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800
 
1075
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193
 
1076
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
 
1077
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました"
 
1078
 
 
1079
#: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736
 
1080
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481
 
1081
msgid "out of range"
 
1082
msgstr "範囲外"
 
1083
 
 
1084
#: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740
 
1085
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485
 
1086
msgid "unsupported relocation"
 
1087
msgstr "サポートされていない再配置"
 
1088
 
 
1089
#: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748
 
1090
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493
 
1091
msgid "unknown error"
 
1092
msgstr "不明なエラー"
 
1093
 
 
1094
#: elf32-arm.c:11153
 
1095
msgid ""
 
1096
"Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code "
 
1097
"in %B has been linked with it"
 
1098
msgstr ""
 
1099
"警告: %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアしています (%B 内の非 ARM/Thumb 命令相互利用コードがリンクされたため)"
 
1100
 
 
1101
#: elf32-arm.c:11240
 
1102
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
 
1103
msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
 
1104
 
 
1105
#: elf32-arm.c:11248
 
1106
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
 
1107
msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
 
1108
 
 
1109
#: elf32-arm.c:11449
 
1110
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
 
1111
msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです"
 
1112
 
 
1113
#: elf32-arm.c:11487
 
1114
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
 
1115
msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています"
 
1116
 
 
1117
#: elf32-arm.c:11576
 
1118
msgid ""
 
1119
"Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
 
1120
msgstr "エラー: %B は現在と昔の Tag_MPextension_use 属性を両方とも持っています"
 
1121
 
 
1122
#: elf32-arm.c:11601
 
1123
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
 
1124
msgstr "エラー: %B は VFP レジスタ引数を使用していますが、%B は使用していません"
 
1125
 
 
1126
#: elf32-arm.c:11747
 
1127
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
 
1128
msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません"
 
1129
 
 
1130
#: elf32-arm.c:11773
 
1131
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
 
1132
msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています"
 
1133
 
 
1134
#: elf32-arm.c:11877
 
1135
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
 
1136
msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています"
 
1137
 
 
1138
#: elf32-arm.c:11886
 
1139
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
 
1140
msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています"
 
1141
 
 
1142
#: elf32-arm.c:11898
 
1143
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
 
1144
msgstr "error: %B: SB 相対アドレスの使用は R9 の使用と競合しています"
 
1145
 
 
1146
#: elf32-arm.c:11911
 
1147
msgid ""
 
1148
"warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; "
 
1149
"use of wchar_t values across objects may fail"
 
1150
msgstr ""
 
1151
"警告: %B は %u バイトの wchar_t を使用していますが、出力は %u バイトの wchar_t を使用しています。オブジェクトをまたがる "
 
1152
"wchar_t 値の使用は失敗するかもしれません"
 
1153
 
 
1154
#: elf32-arm.c:11942
 
1155
msgid ""
 
1156
"warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum "
 
1157
"values across objects may fail"
 
1158
msgstr ""
 
1159
"警告: %B は %s enum を使用していますが、出力は %s enum を使用します。オブジェクトをまたがる enum "
 
1160
"値の使用は失敗するかもしれません"
 
1161
 
 
1162
#: elf32-arm.c:11954
 
1163
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
 
1164
msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません"
 
1165
 
 
1166
#: elf32-arm.c:11971
 
1167
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
 
1168
msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません"
 
1169
 
 
1170
#: elf32-arm.c:12007
 
1171
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
 
1172
msgstr "%B は現在と昔のの Tag_MPextension_use 属性を持っています"
 
1173
 
 
1174
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
 
1175
#. containing valid data.
 
1176
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
 
1177
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
 
1178
#. containing valid data.
 
1179
#: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427
 
1180
#: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529
 
1181
#: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955
 
1182
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "private flags = %lx:"
 
1185
msgstr "private フラグ = %lx:"
 
1186
 
 
1187
#: elf32-arm.c:12104
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid " [interworking enabled]"
 
1190
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]"
 
1191
 
 
1192
#: elf32-arm.c:12112
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid " [VFP float format]"
 
1195
msgstr " [VFP 浮動小数形式]"
 
1196
 
 
1197
#: elf32-arm.c:12114
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid " [Maverick float format]"
 
1200
msgstr " [Maverick 浮動小数形式]"
 
1201
 
 
1202
#: elf32-arm.c:12116
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid " [FPA float format]"
 
1205
msgstr " [FPA 浮動小数形式]"
 
1206
 
 
1207
#: elf32-arm.c:12125
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid " [new ABI]"
 
1210
msgstr " [新 ABI]"
 
1211
 
 
1212
#: elf32-arm.c:12128
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid " [old ABI]"
 
1215
msgstr " [旧 ABI]"
 
1216
 
 
1217
#: elf32-arm.c:12131
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid " [software FP]"
 
1220
msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
 
1221
 
 
1222
#: elf32-arm.c:12140
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid " [Version1 EABI]"
 
1225
msgstr " [バージョン 1 EABI]"
 
1226
 
 
1227
#: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid " [sorted symbol table]"
 
1230
msgstr " [ソート済シンボル表]"
 
1231
 
 
1232
#: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid " [unsorted symbol table]"
 
1235
msgstr " [未ソートシンボル表]"
 
1236
 
 
1237
#: elf32-arm.c:12151
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid " [Version2 EABI]"
 
1240
msgstr " [バージョン 2 EABI]"
 
1241
 
 
1242
#: elf32-arm.c:12159
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: elf32-arm.c:12162
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid " [mapping symbols precede others]"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: elf32-arm.c:12169
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid " [Version3 EABI]"
 
1255
msgstr " [バージョン 3 EABI]"
 
1256
 
 
1257
#: elf32-arm.c:12173
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid " [Version4 EABI]"
 
1260
msgstr " [バージョン 4 EABI]"
 
1261
 
 
1262
#: elf32-arm.c:12177
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid " [Version5 EABI]"
 
1265
msgstr " [バージョン 5 EABI]"
 
1266
 
 
1267
#: elf32-arm.c:12180
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid " [soft-float ABI]"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#: elf32-arm.c:12183
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid " [hard-float ABI]"
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#: elf32-arm.c:12189
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid " [BE8]"
 
1280
msgstr " [BE8]"
 
1281
 
 
1282
#: elf32-arm.c:12192
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid " [LE8]"
 
1285
msgstr " [LE8]"
 
1286
 
 
1287
#: elf32-arm.c:12198
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid " <EABI version unrecognised>"
 
1290
msgstr " <EABI バージョンを認識できません>"
 
1291
 
 
1292
#: elf32-arm.c:12205
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid " [relocatable executable]"
 
1295
msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
 
1296
 
 
1297
#: elf32-arm.c:12208
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid " [has entry point]"
 
1300
msgstr " [エントリポイントを持っています]"
 
1301
 
 
1302
#: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
 
1305
msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
 
1306
 
 
1307
#: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812
 
1308
#: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927
 
1309
#: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728
 
1310
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038
 
1311
msgid "%B: bad symbol index: %d"
 
1312
msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d"
 
1313
 
 
1314
#: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593
 
1315
#: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482
 
1316
msgid ""
 
1317
"%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
 
1318
"recompile with -fPIC"
 
1319
msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
 
1320
 
 
1321
#: elf32-arm.c:13796
 
1322
#, c-format
 
1323
msgid "Errors encountered processing file %s"
 
1324
msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました"
 
1325
 
 
1326
#: elf32-arm.c:14230
 
1327
#, c-format
 
1328
msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: elf32-arm.c:15252
 
1332
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
 
1333
msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが安全でない位置に配置されています"
 
1334
 
 
1335
#. There's not much we can do apart from complain if this
 
1336
#. happens.
 
1337
#: elf32-arm.c:15279
 
1338
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
 
1339
msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)"
 
1340
 
 
1341
#: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395
 
1342
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#: elf32-arm.c:16020
 
1346
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
 
1347
msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です"
 
1348
 
 
1349
#: elf32-arm.c:16096
 
1350
msgid ""
 
1351
"error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version "
 
1352
"%d"
 
1353
msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です"
 
1354
 
 
1355
#: elf32-arm.c:16112
 
1356
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
 
1357
msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています"
 
1358
 
 
1359
#: elf32-arm.c:16137
 
1360
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
 
1361
msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
 
1362
 
 
1363
#: elf32-arm.c:16141
 
1364
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
 
1365
msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
 
1366
 
 
1367
#: elf32-arm.c:16151
 
1368
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
 
1369
msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
 
1370
 
 
1371
#: elf32-arm.c:16155
 
1372
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
 
1373
msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています"
 
1374
 
 
1375
#: elf32-arm.c:16174
 
1376
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
 
1377
msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています"
 
1378
 
 
1379
#: elf32-arm.c:16178
 
1380
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
 
1381
msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています"
 
1382
 
 
1383
#: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568
 
1384
#: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479
 
1385
#: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000
 
1386
#: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412
 
1387
#: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944
 
1388
#: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059
 
1389
msgid "internal error: dangerous relocation"
 
1390
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
 
1391
 
 
1392
#: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197
 
1393
#: elf32-nios2.c:1357
 
1394
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
 
1395
msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません"
 
1396
 
 
1397
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
 
1398
msgid "relocation should be even number"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: elf32-bfin.c:1601
 
1402
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
 
1403
msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です"
 
1404
 
 
1405
#: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364
 
1406
#: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506
 
1407
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
 
1408
msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d"
 
1409
 
 
1410
#: elf32-bfin.c:2732
 
1411
msgid ""
 
1412
"%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: elf32-bfin.c:2748
 
1416
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
 
1417
msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています"
 
1418
 
 
1419
#: elf32-bfin.c:2845
 
1420
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009
 
1424
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
 
1425
msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません"
 
1426
 
 
1427
#: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913
 
1428
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
 
1429
msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません"
 
1430
 
 
1431
#: elf32-bfin.c:2967
 
1432
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#: elf32-bfin.c:3132
 
1436
msgid "relocations between different segments are not supported"
 
1437
msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません"
 
1438
 
 
1439
#: elf32-bfin.c:3133
 
1440
msgid "warning: relocation references a different segment"
 
1441
msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています"
 
1442
 
 
1443
#: elf32-bfin.c:4907
 
1444
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
 
1445
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です"
 
1446
 
 
1447
#: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
 
1450
msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
 
1451
 
 
1452
#: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
 
1455
msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
 
1456
 
 
1457
#: elf32-bfin.c:5153
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid "*** check this relocation %s"
 
1460
msgstr "*** 再配置 %s を確認してください"
 
1461
 
 
1462
#: elf32-cris.c:1110
 
1463
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
 
1464
msgstr "%B セクション %A: 解決できない再配置 %s (シンボル `%s' に対する) です"
 
1465
 
 
1466
#: elf32-cris.c:1172
 
1467
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
 
1468
msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT または GOT がありません"
 
1469
 
 
1470
#: elf32-cris.c:1174
 
1471
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
 
1472
msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT がありません"
 
1473
 
 
1474
#: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656
 
1475
#: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645
 
1476
msgid "[whose name is lost]"
 
1477
msgstr "[名前が無くなっています]"
 
1478
 
 
1479
#: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630
 
1480
msgid ""
 
1481
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638
 
1485
msgid ""
 
1486
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: elf32-cris.c:1333
 
1490
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
 
1491
msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'"
 
1492
 
 
1493
#: elf32-cris.c:1349
 
1494
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
 
1495
msgstr "%B、セクション %A: GOT が無い再配置 %s が作成されました"
 
1496
 
 
1497
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
 
1498
#: elf32-cris.c:1564
 
1499
msgid ""
 
1500
"%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a "
 
1501
"declaration mixup?"
 
1502
msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s には未定義の `%s' への参照があります。おそらく宣言が混乱しています。"
 
1503
 
 
1504
#: elf32-cris.c:1937
 
1505
msgid ""
 
1506
"%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is "
 
1507
"defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
 
1508
msgstr ""
 
1509
"%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' "
 
1510
"はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。"
 
1511
 
 
1512
#: elf32-cris.c:1990
 
1513
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
 
1514
msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)"
 
1515
 
 
1516
#: elf32-cris.c:1997
 
1517
msgid ""
 
1518
"(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or "
 
1519
"-mno-small-tls)"
 
1520
msgstr ""
 
1521
"(-fpic または -msmall-tls に対するスレッド局所データが大きすぎます: -fPIC または -mno-small-tls "
 
1522
"を付けて再コンパイルしてください)"
 
1523
 
 
1524
#: elf32-cris.c:3234
 
1525
msgid ""
 
1526
"%B, section %A:\n"
 
1527
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
 
1528
msgstr ""
 
1529
"%B、セクション %A:\n"
 
1530
"  v10/v32 互換オブジェクト %s は PIC 再配置を含んでいてはいけません"
 
1531
 
 
1532
#: elf32-cris.c:3342
 
1533
msgid ""
 
1534
"%B, section %A:\n"
 
1535
"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, "
 
1536
"recompile with -fPIC"
 
1537
msgstr ""
 
1538
"%B、セクション %A:\n"
 
1539
"  再配置 %s は共有オブジェクト内では無効です。通常はオプションが混乱しています。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
 
1540
 
 
1541
#: elf32-cris.c:3556
 
1542
msgid ""
 
1543
"%B, section %A:\n"
 
1544
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
 
1545
msgstr ""
 
1546
"%B、セクション %A:\n"
 
1547
"  再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
 
1548
 
 
1549
#: elf32-cris.c:3978
 
1550
msgid ""
 
1551
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
 
1552
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
 
1553
msgstr ""
 
1554
"%B、セクション `%A'、シンボル `%s' に関して:\n"
 
1555
"  再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
 
1556
 
 
1557
#: elf32-cris.c:4091
 
1558
msgid "Unexpected machine number"
 
1559
msgstr "予期しないマシン番号です"
 
1560
 
 
1561
#: elf32-cris.c:4142
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid " [symbols have a _ prefix]"
 
1564
msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
 
1565
 
 
1566
#: elf32-cris.c:4145
 
1567
#, c-format
 
1568
msgid " [v10 and v32]"
 
1569
msgstr " [v10 および v32]"
 
1570
 
 
1571
#: elf32-cris.c:4148
 
1572
#, c-format
 
1573
msgid " [v32]"
 
1574
msgstr " [v32]"
 
1575
 
 
1576
#: elf32-cris.c:4191
 
1577
msgid ""
 
1578
"%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
 
1579
msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます"
 
1580
 
 
1581
#: elf32-cris.c:4192
 
1582
msgid ""
 
1583
"%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
 
1584
msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます"
 
1585
 
 
1586
#: elf32-cris.c:4211
 
1587
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
 
1588
msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
 
1589
 
 
1590
#: elf32-cris.c:4213
 
1591
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
 
1592
msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
 
1593
 
 
1594
#: elf32-dlx.c:142
 
1595
#, c-format
 
1596
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
 
1597
msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) への分岐 (PC rel16) はサポートされていません"
 
1598
 
 
1599
#: elf32-dlx.c:204
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
 
1602
msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) へのジャンプ (PC rel26) はサポートされていません"
 
1603
 
 
1604
#. Only if it's not an unresolved symbol.
 
1605
#: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475
 
1606
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
 
1607
msgstr "データアドレス空間と命令アドレス空間の間の再配置はサポートされていません"
 
1608
 
 
1609
#: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609
 
1610
msgid "relocation requires zero addend"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: elf32-frv.c:2822
 
1614
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
 
1615
msgstr "%H: `%s+%v' への再配置が上のエラーの原因かもしれません\n"
 
1616
 
 
1617
#: elf32-frv.c:2839
 
1618
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
 
1619
msgstr "%H: 再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています\n"
 
1620
 
 
1621
#: elf32-frv.c:2915
 
1622
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
 
1623
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF は call 命令には適用されません\n"
 
1624
 
 
1625
#: elf32-frv.c:2956
 
1626
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
 
1627
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令には適用されません\n"
 
1628
 
 
1629
#: elf32-frv.c:3027
 
1630
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
 
1631
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令には適用されません\n"
 
1632
 
 
1633
#: elf32-frv.c:3064
 
1634
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
 
1635
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
 
1636
 
 
1637
#: elf32-frv.c:3111
 
1638
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
 
1639
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令には適用されません\n"
 
1640
 
 
1641
#: elf32-frv.c:3195
 
1642
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
 
1643
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令には適用されません\n"
 
1644
 
 
1645
#: elf32-frv.c:3249
 
1646
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
 
1647
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令には適用されません\n"
 
1648
 
 
1649
#: elf32-frv.c:3279
 
1650
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
 
1651
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
 
1652
 
 
1653
#: elf32-frv.c:3308
 
1654
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
 
1655
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
 
1656
 
 
1657
#: elf32-frv.c:3338
 
1658
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
 
1659
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令には適用されません\n"
 
1660
 
 
1661
#: elf32-frv.c:3383
 
1662
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
 
1663
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
 
1664
 
 
1665
#: elf32-frv.c:3410
 
1666
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
 
1667
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
 
1668
 
 
1669
#: elf32-frv.c:3531
 
1670
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
#: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694
 
1674
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
 
1675
msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で修正を行うことができません\n"
 
1676
 
 
1677
#: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737
 
1678
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
 
1679
msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません\n"
 
1680
 
 
1681
#: elf32-frv.c:3652
 
1682
msgid ""
 
1683
"%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#: elf32-frv.c:3908
 
1687
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
 
1688
msgstr "%H: `%s' への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
 
1689
 
 
1690
#: elf32-frv.c:4058
 
1691
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
 
1692
msgstr "%H: `%s' に対する再配置: %s\n"
 
1693
 
 
1694
#: elf32-frv.c:6265
 
1695
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
 
1696
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です\n"
 
1697
 
 
1698
#: elf32-frv.c:6514
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid ""
 
1701
"%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
 
1702
msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、非 pic 再配置を使用するモジュールとリンクしています"
 
1703
 
 
1704
#: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
 
1707
msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています"
 
1708
 
 
1709
#: elf32-frv.c:6579
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid ""
 
1712
"%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules "
 
1713
"(0x%lx)"
 
1714
msgstr "%s: 不明な e_flags (0x%lx) フィールドを使用しています。これは前のモジュールと異なるフィールド (0x%lx) です"
 
1715
 
 
1716
#: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561
 
1717
#: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid "private flags = 0x%lx:"
 
1720
msgstr "private フラグ = 0x%lx:"
 
1721
 
 
1722
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
 
1723
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
 
1724
msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)"
 
1725
 
 
1726
#: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592
 
1727
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
 
1728
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください"
 
1729
 
 
1730
#: elf32-hppa.c:1268
 
1731
msgid ""
 
1732
"%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
 
1733
"with -fPIC"
 
1734
msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
 
1735
 
 
1736
#: elf32-hppa.c:2781
 
1737
msgid "%B: duplicate export stub %s"
 
1738
msgstr "%B: export スタブ %s が重複しています"
 
1739
 
 
1740
#: elf32-hppa.c:3427
 
1741
msgid ""
 
1742
"%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
 
1743
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 修正 (命令 0x%x 用) は非共有リンクではサポートされていません"
 
1744
 
 
1745
#: elf32-hppa.c:4279
 
1746
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
 
1747
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
 
1748
 
 
1749
#: elf32-hppa.c:4598
 
1750
msgid ".got section not immediately after .plt section"
 
1751
msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
 
1752
 
 
1753
#. Unknown relocation.
 
1754
#: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345
 
1755
#: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281
 
1756
msgid "%B: invalid relocation type %d"
 
1757
msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です"
 
1758
 
 
1759
#: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410
 
1760
msgid ""
 
1761
"%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
 
1762
msgstr "%B: %s から %s へのTLS 移行 (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A' 内) に失敗しました"
 
1763
 
 
1764
#: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627
 
1765
#: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596
 
1766
#: elfxx-tilegx.c:1836
 
1767
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
 
1768
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
 
1769
 
 
1770
#: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582
 
1771
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
 
1772
msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n"
 
1773
 
 
1774
#: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820
 
1775
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
 
1776
msgstr "%P: %B: 警告: 読み取り専用セクション `%A' にある再配置です。\n"
 
1777
 
 
1778
#: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275
 
1779
#: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099
 
1780
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
 
1781
msgstr "%B: 認識できない再配置 (0x%x) がセクション `%A' にあります"
 
1782
 
 
1783
#: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150
 
1784
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496
 
1785
msgid ""
 
1786
"%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
 
1787
msgstr "%B: 再配置  %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません"
 
1788
 
 
1789
#: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777
 
1790
msgid "hidden symbol"
 
1791
msgstr "隠されたシンボル"
 
1792
 
 
1793
#: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780
 
1794
msgid "internal symbol"
 
1795
msgstr "内部シンボル"
 
1796
 
 
1797
#: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783
 
1798
msgid "protected symbol"
 
1799
msgstr "保護されたシンボル"
 
1800
 
 
1801
#: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786
 
1802
msgid "symbol"
 
1803
msgstr "シンボル"
 
1804
 
 
1805
#: elf32-i386.c:3624
 
1806
msgid ""
 
1807
"%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when "
 
1808
"making a shared object"
 
1809
msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
 
1810
 
 
1811
#: elf32-i386.c:3635
 
1812
msgid ""
 
1813
"%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used "
 
1814
"when making a shared object"
 
1815
msgstr "%B: 未定義の保護された関数 `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
 
1816
 
 
1817
#: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964
 
1818
#: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid "discarded output section: `%A'"
 
1821
msgstr "破棄された出力セクション: `%A'"
 
1822
 
 
1823
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
 
1824
msgid ""
 
1825
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
 
1826
msgstr "ip2k relaxer: 完全に一致する再配置情報が無い switch 表です。"
 
1827
 
 
1828
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
 
1829
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
 
1830
msgstr "ip2k relaxer: switch 表ヘッダが破損しています。"
 
1831
 
 
1832
#: elf32-ip2k.c:1292
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#: elf32-ip2k.c:1308
 
1838
#, c-format
 
1839
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid ""
 
1845
"%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
 
1846
msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
 
1847
 
 
1848
#: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191
 
1849
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
 
1850
msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります"
 
1851
 
 
1852
#: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623
 
1853
msgid "global pointer relative address out of range"
 
1854
msgstr "大域ポインタ関連アドレスが範囲外です"
 
1855
 
 
1856
#: elf32-lm32.c:1049
 
1857
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
 
1858
msgstr ""
 
1859
 
 
1860
#: elf32-m32r.c:1453
 
1861
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
 
1862
msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
 
1863
 
 
1864
#: elf32-m32r.c:3003
 
1865
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
 
1866
msgstr "%B: ターゲット %s (%s 再配置の) が間違ったセクション (%A) 内にあります"
 
1867
 
 
1868
#: elf32-m32r.c:3529
 
1869
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
 
1870
msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
 
1871
 
 
1872
#: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid "private flags = %lx"
 
1875
msgstr "private フラグ = %lx"
 
1876
 
 
1877
#: elf32-m32r.c:3555
 
1878
#, c-format
 
1879
msgid ": m32r instructions"
 
1880
msgstr ": m32r 命令"
 
1881
 
 
1882
#: elf32-m32r.c:3556
 
1883
#, c-format
 
1884
msgid ": m32rx instructions"
 
1885
msgstr ": m32rx 命令"
 
1886
 
 
1887
#: elf32-m32r.c:3557
 
1888
#, c-format
 
1889
msgid ": m32r2 instructions"
 
1890
msgstr ": m32r2 命令"
 
1891
 
 
1892
#: elf32-m68hc1x.c:1114
 
1893
#, c-format
 
1894
msgid ""
 
1895
"Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
 
1896
"incorrect execution"
 
1897
msgstr "間違った再配置を利用した遠いシンボル `%s' への参照は正しくない実行結果になるかもしれません"
 
1898
 
 
1899
#: elf32-m68hc1x.c:1150
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid ""
 
1902
"XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you "
 
1903
"must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#: elf32-m68hc1x.c:1170
 
1907
#, c-format
 
1908
msgid ""
 
1909
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
 
1910
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#: elf32-m68hc1x.c:1190
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid ""
 
1916
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at "
 
1917
"%04lx"
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
#: elf32-m68hc1x.c:1237
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid ""
 
1923
"S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you "
 
1924
"must manually offset the address in your code"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: elf32-m68hc1x.c:1370
 
1928
msgid ""
 
1929
"%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
 
1930
"bit integers"
 
1931
msgstr "%B: リンク中のファイルは 16 ビット整数用  (-mshort) にコンパイルされましたが、他のものは 32 ビット整数用です"
 
1932
 
 
1933
#: elf32-m68hc1x.c:1377
 
1934
msgid ""
 
1935
"%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for "
 
1936
"64-bit double"
 
1937
msgstr ""
 
1938
"%B: リンク中のファイルは 32 ビット倍精度浮動小数用 (-fshort-double) にコンパイルされましたが、他のものは 64 "
 
1939
"ビット倍精度浮動小数用です"
 
1940
 
 
1941
#: elf32-m68hc1x.c:1386
 
1942
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
 
1943
msgstr "%B: リンク中のファイルは HCS12 用にコンパイルされましたが、他のものは HC12 用です"
 
1944
 
 
1945
#: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817
 
1946
msgid ""
 
1947
"%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
 
1948
msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります"
 
1949
 
 
1950
#: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "[abi=32-bit int, "
 
1953
msgstr "[abi=32-ビット整数, "
 
1954
 
 
1955
#: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid "[abi=16-bit int, "
 
1958
msgstr "[abi=16-ビット整数, "
 
1959
 
 
1960
#: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "64-bit double, "
 
1963
msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, "
 
1964
 
 
1965
#: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "32-bit double, "
 
1968
msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, "
 
1969
 
 
1970
#: elf32-m68hc1x.c:1440
 
1971
#, c-format
 
1972
msgid "cpu=HC11]"
 
1973
msgstr "cpu=HC11]"
 
1974
 
 
1975
#: elf32-m68hc1x.c:1442
 
1976
#, c-format
 
1977
msgid "cpu=HCS12]"
 
1978
msgstr "cpu=HCS12]"
 
1979
 
 
1980
#: elf32-m68hc1x.c:1444
 
1981
#, c-format
 
1982
msgid "cpu=HC12]"
 
1983
msgstr "cpu=HC12]"
 
1984
 
 
1985
#: elf32-m68hc1x.c:1447
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid " [memory=bank-model]"
 
1988
msgstr " [memory=bank-model]"
 
1989
 
 
1990
#: elf32-m68hc1x.c:1449
 
1991
#, c-format
 
1992
msgid " [memory=flat]"
 
1993
msgstr " [memory=flat]"
 
1994
 
 
1995
#: elf32-m68hc1x.c:1452
 
1996
#, c-format
 
1997
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222
 
2001
msgid "unknown"
 
2002
msgstr "不明"
 
2003
 
 
2004
#: elf32-m68k.c:1674
 
2005
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
 
2006
msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8ビットオフセットを持つ再配置の数が %d より大きいです"
 
2007
 
 
2008
#: elf32-m68k.c:1680
 
2009
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
 
2010
msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8 ビットまたは 16 ビットオフセットを持つ再配置の数が > %d より大きいです"
 
2011
 
 
2012
#: elf32-m68k.c:3921
 
2013
msgid ""
 
2014
"%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
 
2015
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
 
2016
 
 
2017
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
 
2018
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
 
2019
msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n"
 
2020
 
 
2021
#: elf32-mcore.c:428
 
2022
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
 
2023
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n"
 
2024
 
 
2025
#. Pacify gcc -Wall.
 
2026
#: elf32-mep.c:157
 
2027
#, c-format
 
2028
msgid "mep: no reloc for code %d"
 
2029
msgstr "mep: コード %d 用の再配置がありません"
 
2030
 
 
2031
#: elf32-mep.c:163
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "MeP: howto %d has type %d"
 
2034
msgstr ""
 
2035
 
 
2036
#: elf32-mep.c:632
 
2037
msgid "%B and %B are for different cores"
 
2038
msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです"
 
2039
 
 
2040
#: elf32-mep.c:649
 
2041
msgid "%B and %B are for different configurations"
 
2042
msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです"
 
2043
 
 
2044
#: elf32-mep.c:686
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid "private flags = 0x%lx"
 
2047
msgstr "private フラグ = 0x%lx"
 
2048
 
 
2049
#: elf32-metag.c:1921
 
2050
msgid ""
 
2051
"%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared "
 
2052
"object"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: elf32-microblaze.c:950
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "%s: unknown relocation type %d"
 
2058
msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です"
 
2059
 
 
2060
#: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
 
2063
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
 
2064
 
 
2065
#: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526
 
2066
#: elfxx-tilegx.c:3729
 
2067
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
 
2068
msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
 
2069
 
 
2070
#: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793
 
2071
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
 
2072
msgstr "リテラル再配置が外部シンボル用に発生しました"
 
2073
 
 
2074
#: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033
 
2075
#: elfn32-mips.c:2834
 
2076
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
 
2077
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボル用に発生しました"
 
2078
 
 
2079
#: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109
 
2080
msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
 
2081
msgstr ""
 
2082
 
 
2083
#: elf32-msp430.c:1317
 
2084
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
 
2085
msgstr ""
 
2086
 
 
2087
#: elf32-msp430.c:2221
 
2088
msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
 
2089
msgstr ""
 
2090
 
 
2091
#: elf32-msp430.c:2312
 
2092
msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
 
2093
msgstr ""
 
2094
 
 
2095
#: elf32-msp430.c:2324
 
2096
msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
 
2097
msgstr ""
 
2098
 
 
2099
#: elf32-msp430.c:2336
 
2100
msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#: elf32-msp430.c:2346
 
2104
msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
 
2105
msgstr ""
 
2106
 
 
2107
#: elf32-msp430.c:2358
 
2108
msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#: elf32-msp430.c:2369
 
2112
msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
 
2113
msgstr ""
 
2114
 
 
2115
#: elf32-nds32.c:2921
 
2116
msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
 
2117
msgstr ""
 
2118
 
 
2119
#: elf32-nds32.c:4142
 
2120
msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#: elf32-nds32.c:4584
 
2124
#, c-format
 
2125
msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#: elf32-nds32.c:4716
 
2129
msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
 
2130
msgstr ""
 
2131
 
 
2132
#: elf32-nds32.c:4758
 
2133
msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
#: elf32-nds32.c:4779
 
2137
msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
 
2138
msgstr ""
 
2139
 
 
2140
#: elf32-nds32.c:5446
 
2141
msgid ""
 
2142
"%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, "
 
2143
"current %u-byte"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#: elf32-nds32.c:5489
 
2147
msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
 
2148
msgstr ""
 
2149
 
 
2150
#: elf32-nds32.c:5499
 
2151
msgid ""
 
2152
"%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with "
 
2153
"current tool chain."
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#: elf32-nds32.c:5577
 
2157
msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#: elf32-nds32.c:5588
 
2161
msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#: elf32-nds32.c:5612
 
2165
msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and  %s."
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#: elf32-nds32.c:5642
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid ": n1 instructions"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#: elf32-nds32.c:5645
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid ": n1h instructions"
 
2176
msgstr ""
 
2177
 
 
2178
#: elf32-nds32.c:8147
 
2179
msgid "%B: %s\n"
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#: elf32-nds32.c:8449
 
2183
msgid ""
 
2184
"%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-"
 
2185
"byte."
 
2186
msgstr ""
 
2187
 
 
2188
#: elf32-nds32.c:8502
 
2189
msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
 
2190
msgstr ""
 
2191
 
 
2192
#: elf32-nds32.c:11384
 
2193
msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
 
2194
msgstr ""
 
2195
 
 
2196
#: elf32-nds32.c:11401
 
2197
msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
 
2198
msgstr ""
 
2199
 
 
2200
#: elf32-nds32.c:13357
 
2201
msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
 
2202
msgstr ""
 
2203
 
 
2204
#: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804
 
2205
msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#: elf32-nds32.c:14015
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid ""
 
2211
"%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = "
 
2212
"0x%x, align = 0x%x."
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: elf32-nds32.c:14047
 
2216
msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
 
2217
msgstr ""
 
2218
 
 
2219
#: elf32-nios2.c:2861
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid ""
 
2222
"global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
#: elf32-nios2.c:2878
 
2226
#, c-format
 
2227
msgid ""
 
2228
"Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because "
 
2229
"the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#: elf32-nios2.c:3392
 
2233
msgid ""
 
2234
"%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
 
2235
msgstr ""
 
2236
 
 
2237
#: elf32-nios2.c:3520
 
2238
msgid "relocation out of range"
 
2239
msgstr ""
 
2240
 
 
2241
#: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744
 
2242
msgid "dangerous relocation"
 
2243
msgstr "危険な再配置です"
 
2244
 
 
2245
#: elf32-nios2.c:4529
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
 
2248
msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です"
 
2249
 
 
2250
#: elf32-ppc.c:2100
 
2251
#, c-format
 
2252
msgid "generic linker can't handle %s"
 
2253
msgstr "一般的リンカは %s を扱えません"
 
2254
 
 
2255
#: elf32-ppc.c:2642
 
2256
msgid "corrupt %s section in %B"
 
2257
msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています"
 
2258
 
 
2259
#: elf32-ppc.c:2661
 
2260
msgid "unable to read in %s section from %B"
 
2261
msgstr "%s セクションを %B から読み込めません"
 
2262
 
 
2263
#: elf32-ppc.c:2702
 
2264
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
 
2265
msgstr "警告: %s セクション (%B 内) のサイズを設定できません"
 
2266
 
 
2267
#: elf32-ppc.c:2752
 
2268
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
 
2269
msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました"
 
2270
 
 
2271
#: elf32-ppc.c:2771
 
2272
msgid "failed to compute new APUinfo section."
 
2273
msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました"
 
2274
 
 
2275
#: elf32-ppc.c:2774
 
2276
msgid "failed to install new APUinfo section."
 
2277
msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました"
 
2278
 
 
2279
#: elf32-ppc.c:3844
 
2280
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
 
2281
msgstr "%B: 再配置 %s は共有ライブラリ作成時には使用できません"
 
2282
 
 
2283
#. It does not make sense to have a procedure linkage
 
2284
#. table entry for a local symbol.
 
2285
#: elf32-ppc.c:4218
 
2286
msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
 
2287
msgstr ""
 
2288
 
 
2289
#: elf32-ppc.c:4299
 
2290
msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n"
 
2291
msgstr ""
 
2292
 
 
2293
#: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603
 
2294
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
 
2295
msgstr "警告: %B はハードウェア浮動小数を使用しています。%B はソフトウェア浮動小数を利用しています"
 
2296
 
 
2297
#: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595
 
2298
msgid ""
 
2299
"Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard "
 
2300
"float"
 
2301
msgstr "警告: %B はハードウェア倍精度浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
 
2302
 
 
2303
#: elf32-ppc.c:4599
 
2304
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
 
2305
msgstr "警告: %B はソフトウェア浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
 
2306
 
 
2307
#: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610
 
2308
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
 
2309
msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています"
 
2310
 
 
2311
#: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656
 
2312
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
 
2313
msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています"
 
2314
 
 
2315
#: elf32-ppc.c:4660
 
2316
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
 
2317
msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています"
 
2318
 
 
2319
#: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680
 
2320
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
 
2321
msgstr "警告: %B は小さな構造体の戻り値に r3/r4 を使用しています。%B はメモリを使用しています"
 
2322
 
 
2323
#: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687
 
2324
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
 
2325
msgstr "警告: %B は不明な小さな構造体戻り値変換 %d を使用しています"
 
2326
 
 
2327
#: elf32-ppc.c:4741
 
2328
msgid ""
 
2329
"%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
 
2330
msgstr "%B: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
 
2331
 
 
2332
#: elf32-ppc.c:4749
 
2333
msgid ""
 
2334
"%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
 
2335
msgstr "%B: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
 
2336
 
 
2337
#: elf32-ppc.c:4872
 
2338
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
 
2339
msgstr ""
 
2340
 
 
2341
#: elf32-ppc.c:4875
 
2342
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#. Uh oh, we didn't find the expected call.  We
 
2346
#. could just mark this symbol to exclude it
 
2347
#. from tls optimization but it's safer to skip
 
2348
#. the entire optimization.
 
2349
#: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371
 
2350
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
 
2351
msgstr "%H 引数に __tls_get_addr が無くなりました。TLS 最適化は無効になります\n"
 
2352
 
 
2353
#: elf32-ppc.c:7927
 
2354
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
#: elf32-ppc.c:8191
 
2358
msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#: elf32-ppc.c:8389
 
2362
msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
 
2363
msgstr ""
 
2364
 
 
2365
#: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767
 
2366
msgid ""
 
2367
"%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section "
 
2368
"(%s)\n"
 
2369
msgstr ""
 
2370
 
 
2371
#: elf32-ppc.c:8854
 
2372
msgid ""
 
2373
"%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
 
2374
msgstr ""
 
2375
 
 
2376
#: elf32-ppc.c:8958
 
2377
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
 
2378
msgstr ""
 
2379
 
 
2380
#: elf32-ppc.c:9038
 
2381
msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
 
2382
msgstr ""
 
2383
 
 
2384
#: elf32-ppc.c:9067
 
2385
msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
 
2386
msgstr ""
 
2387
 
 
2388
#: elf32-ppc.c:9114
 
2389
msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
 
2390
msgstr ""
 
2391
 
 
2392
#: elf32-ppc.c:9750
 
2393
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
#: elf32-rl78.c:784
 
2397
msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
 
2398
msgstr ""
 
2399
 
 
2400
#: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324
 
2401
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
 
2402
msgstr "%B(%A): エラー: 定義されていない関数 '%s' の呼び出しです"
 
2403
 
 
2404
#: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338
 
2405
msgid ""
 
2406
"%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
 
2407
msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります"
 
2408
 
 
2409
#: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342
 
2410
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
 
2411
msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです"
 
2412
 
 
2413
#: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346
 
2414
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
 
2415
msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです"
 
2416
 
 
2417
#: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350
 
2418
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
 
2419
msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です"
 
2420
 
 
2421
#: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354
 
2422
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
 
2423
msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです"
 
2424
 
 
2425
#: elf32-rl78.c:1043
 
2426
msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together"
 
2427
msgstr ""
 
2428
 
 
2429
#: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049
 
2430
#, c-format
 
2431
msgid "- %s is G10, %s is not"
 
2432
msgstr ""
 
2433
 
 
2434
#: elf32-rl78.c:1072
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid " [G10]"
 
2437
msgstr ""
 
2438
 
 
2439
#: elf32-rx.c:563
 
2440
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
 
2441
msgstr "%B:%A: 警告: 廃止された Red Hat 再配置です "
 
2442
 
 
2443
#. Check for unsafe relocs in PID mode.  These are any relocs where
 
2444
#. an absolute address is being computed.  There are special cases
 
2445
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
 
2446
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
 
2447
#: elf32-rx.c:581
 
2448
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
 
2449
msgstr ""
 
2450
 
 
2451
#: elf32-rx.c:1157
 
2452
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
 
2453
msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です"
 
2454
 
 
2455
#: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244
 
2456
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
 
2457
msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS 再配置 %s 用の無効な命令です"
 
2458
 
 
2459
#: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642
 
2460
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
 
2461
msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
 
2462
 
 
2463
#: elf32-score.c:2742
 
2464
msgid "address not word align"
 
2465
msgstr "アドレスが WORD に整列されていません"
 
2466
 
 
2467
#: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
 
2468
#, c-format
 
2469
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
 
2470
msgstr "%s: セクション %s に対する誤った形式の再配置が検出されました"
 
2471
 
 
2472
#: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686
 
2473
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
 
2474
msgstr "%B: 位置 0x%lx にある CALL15 再配置が大域シンボルに対するものではありません"
 
2475
 
 
2476
#: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811
 
2477
#, c-format
 
2478
msgid " [pic]"
 
2479
msgstr " [pic]"
 
2480
 
 
2481
#: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815
 
2482
#, c-format
 
2483
msgid " [fix dep]"
 
2484
msgstr ""
 
2485
 
 
2486
#: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857
 
2487
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
 
2488
msgstr "%B: 警告: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしています"
 
2489
 
 
2490
#: elf32-sh-symbian.c:130
 
2491
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
 
2492
msgstr "%B: %s 用の IMPORT AS 指示が前の IMPORT AS 指示を隠します"
 
2493
 
 
2494
#: elf32-sh-symbian.c:383
 
2495
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
 
2496
msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s"
 
2497
 
 
2498
#: elf32-sh-symbian.c:500
 
2499
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
 
2500
msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました"
 
2501
 
 
2502
#: elf32-sh.c:569
 
2503
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
 
2504
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES オフセットです"
 
2505
 
 
2506
#: elf32-sh.c:581
 
2507
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
 
2508
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
 
2509
 
 
2510
#: elf32-sh.c:598
 
2511
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
 
2512
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES ロードオフセットです"
 
2513
 
 
2514
#: elf32-sh.c:613
 
2515
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
 
2516
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される再配置を見つかりませんでした"
 
2517
 
 
2518
#: elf32-sh.c:641
 
2519
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
 
2520
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります"
 
2521
 
 
2522
#: elf32-sh.c:767
 
2523
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
 
2524
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される COUNT 再配置が見つかりませんでした"
 
2525
 
 
2526
#: elf32-sh.c:776
 
2527
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
 
2528
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った count です"
 
2529
 
 
2530
#: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550
 
2531
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
 
2532
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和中に再配置が溢れました"
 
2533
 
 
2534
#: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514
 
2535
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
 
2536
msgstr "局所シンボルに関する予期しない STO_SH5_ISA32 は取り扱われません"
 
2537
 
 
2538
#: elf32-sh.c:4190
 
2539
msgid ""
 
2540
"%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
 
2541
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和をサポートする再配置用の分岐ターゲットが整列されていません"
 
2542
 
 
2543
#: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238
 
2544
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
 
2545
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 整列されていない %s 再配置 0x%lx です"
 
2546
 
 
2547
#: elf32-sh.c:4252
 
2548
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
 
2549
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHA 再配置 %d が -32..32 の範囲内にありません"
 
2550
 
 
2551
#: elf32-sh.c:4266
 
2552
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
 
2553
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHL 再配置 %d が -32..32 のの範囲内にありません"
 
2554
 
 
2555
#: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886
 
2556
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
 
2557
msgstr "%B(%A+0x%lx): 読み取り専用セクション内にある `%s' への修正を発行できません"
 
2558
 
 
2559
#: elf32-sh.c:4993
 
2560
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
 
2561
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置 (外部シンボル \"%s\" に対する) です"
 
2562
 
 
2563
#: elf32-sh.c:5466
 
2564
#, c-format
 
2565
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
 
2566
msgstr "%X%C: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
 
2567
 
 
2568
#: elf32-sh.c:5472
 
2569
#, c-format
 
2570
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
 
2571
msgstr "%C: 警告: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
 
2572
 
 
2573
#: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337
 
2574
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
 
2575
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルと FDPIC シンボルの両方としてアクセスされました"
 
2576
 
 
2577
#: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341
 
2578
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
 
2579
msgstr "%B: `%s' が FDPIC シンボルと局所シンボルの両方としてアクセスされました"
 
2580
 
 
2581
#: elf32-sh.c:6289
 
2582
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
 
2583
msgstr ""
 
2584
 
 
2585
#: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661
 
2586
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
 
2587
msgstr "%B: TLS 局所実行コードは共有オブジェクト内にリンクできません"
 
2588
 
 
2589
#: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318
 
2590
#, c-format
 
2591
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
 
2592
msgstr "%s: 32-bit オブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は 64 ビットとしてコンパイルされました"
 
2593
 
 
2594
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321
 
2595
#, c-format
 
2596
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
 
2597
msgstr "%s: 64 ビットオブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は32 ビットオブジェクトとしてコンパイルされました"
 
2598
 
 
2599
#: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323
 
2600
#, c-format
 
2601
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
 
2602
msgstr "%s: オブジェクトサイズはターゲット %s に適合しません"
 
2603
 
 
2604
#: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839
 
2605
#, c-format
 
2606
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
 
2607
msgstr ""
 
2608
 
 
2609
#: elf32-sh64.c:529
 
2610
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
 
2611
msgstr "PTB 不一致: SHmedia アドレス (ビット0 == 1)"
 
2612
 
 
2613
#: elf32-sh64.c:532
 
2614
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
 
2615
msgstr "PTA 不一致: SHcompact アドレス (ビット0 == 0)"
 
2616
 
 
2617
#: elf32-sh64.c:550
 
2618
#, c-format
 
2619
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
 
2620
msgstr "%s: GAS エラー: 予期しない PTB 命令 (R_SH_PT_16 付き) です"
 
2621
 
 
2622
#: elf32-sh64.c:599
 
2623
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
 
2624
msgstr "%B: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %p)\n"
 
2625
 
 
2626
#: elf32-sh64.c:675
 
2627
#, c-format
 
2628
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
 
2629
msgstr "%s: 追加された .cranges エントリを書き出せませんでした"
 
2630
 
 
2631
#: elf32-sh64.c:735
 
2632
#, c-format
 
2633
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
 
2634
msgstr "%s: ソートされた .cranges エントリを書き出せませんでした"
 
2635
 
 
2636
#: elf32-sparc.c:90
 
2637
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
 
2638
msgstr "%B: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
 
2639
 
 
2640
#: elf32-sparc.c:103
 
2641
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
 
2642
msgstr "%B: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしています"
 
2643
 
 
2644
#: elf32-spu.c:716
 
2645
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
 
2646
msgstr ""
 
2647
 
 
2648
#: elf32-spu.c:724
 
2649
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
 
2650
msgstr ""
 
2651
 
 
2652
#: elf32-spu.c:744
 
2653
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
 
2654
msgstr ""
 
2655
 
 
2656
#: elf32-spu.c:784
 
2657
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
 
2658
msgstr ""
 
2659
 
 
2660
#: elf32-spu.c:1008
 
2661
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
 
2662
msgstr "警告: 非関数シンボル %s (%B 内で定義された) の呼び出しです"
 
2663
 
 
2664
#: elf32-spu.c:1358
 
2665
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
 
2666
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) は分析内容 (%u) と異なります\n"
 
2667
 
 
2668
#: elf32-spu.c:1877
 
2669
msgid "%B is not allowed to define %s"
 
2670
msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません"
 
2671
 
 
2672
#: elf32-spu.c:1885
 
2673
#, c-format
 
2674
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
 
2675
msgstr "スクリプト内で %s を定義することは許可されていません"
 
2676
 
 
2677
#: elf32-spu.c:1919
 
2678
#, c-format
 
2679
msgid "%s in overlay section"
 
2680
msgstr ""
 
2681
 
 
2682
#: elf32-spu.c:1948
 
2683
msgid "overlay stub relocation overflow"
 
2684
msgstr ""
 
2685
 
 
2686
#: elf32-spu.c:1957
 
2687
msgid "stubs don't match calculated size"
 
2688
msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません"
 
2689
 
 
2690
#: elf32-spu.c:2539
 
2691
#, c-format
 
2692
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
 
2693
msgstr "警告: %s が %s と重なり合っています\n"
 
2694
 
 
2695
#: elf32-spu.c:2555
 
2696
#, c-format
 
2697
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
 
2698
msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n"
 
2699
 
 
2700
#: elf32-spu.c:2586
 
2701
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
 
2702
msgstr "%A:0x%v が関数表内に見つかりません\n"
 
2703
 
 
2704
#: elf32-spu.c:2726
 
2705
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
 
2706
msgstr "%B(%A+0x%v): 非コードセクション %B(%A) の呼び出しです。分析が不完全です\n"
 
2707
 
 
2708
#: elf32-spu.c:3294
 
2709
#, c-format
 
2710
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
 
2711
msgstr "スタック分析は %s から %s への呼び出しで無視されます\n"
 
2712
 
 
2713
#: elf32-spu.c:3985
 
2714
msgid "  %s: 0x%v\n"
 
2715
msgstr "  %s: 0x%v\n"
 
2716
 
 
2717
#: elf32-spu.c:3986
 
2718
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
 
2719
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
 
2720
 
 
2721
#: elf32-spu.c:3991
 
2722
msgid "  calls:\n"
 
2723
msgstr "  呼び出し:\n"
 
2724
 
 
2725
#: elf32-spu.c:3999
 
2726
#, c-format
 
2727
msgid "   %s%s %s\n"
 
2728
msgstr "   %s%s %s\n"
 
2729
 
 
2730
#: elf32-spu.c:4304
 
2731
#, c-format
 
2732
msgid "%s duplicated in %s\n"
 
2733
msgstr "%s が %s 内で重複しています\n"
 
2734
 
 
2735
#: elf32-spu.c:4308
 
2736
#, c-format
 
2737
msgid "%s duplicated\n"
 
2738
msgstr "%s が重複しています\n"
 
2739
 
 
2740
#: elf32-spu.c:4315
 
2741
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: elf32-spu.c:4356
 
2745
msgid ""
 
2746
"non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local "
 
2747
"store\n"
 
2748
msgstr ""
 
2749
 
 
2750
#: elf32-spu.c:4511
 
2751
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
 
2752
msgstr ""
 
2753
 
 
2754
#: elf32-spu.c:4673
 
2755
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
 
2756
msgstr ""
 
2757
 
 
2758
#: elf32-spu.c:4674
 
2759
msgid ""
 
2760
"\n"
 
2761
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
 
2762
msgstr ""
 
2763
 
 
2764
#: elf32-spu.c:4684
 
2765
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
 
2766
msgstr "要求される最大スタックは 0x%v です\n"
 
2767
 
 
2768
#: elf32-spu.c:4775
 
2769
msgid "fatal error while creating .fixup"
 
2770
msgstr ".fixup 作成中に致命的エラーが発生しました"
 
2771
 
 
2772
#: elf32-spu.c:5005
 
2773
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
 
2774
msgstr "%B(%s+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
 
2775
 
 
2776
#: elf32-tic6x.c:1600
 
2777
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
 
2778
msgstr "警告: 非 PIC コードを含む共有ライブラリを生成しています"
 
2779
 
 
2780
#: elf32-tic6x.c:1605
 
2781
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
 
2782
msgstr "警告: 非 PID コードを含む共有ライブラリを生成しています"
 
2783
 
 
2784
#: elf32-tic6x.c:2524
 
2785
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
 
2786
msgstr "%B: SB に関連した再配置ですが、__c6xabi_DSBT_BASE が定義されていません"
 
2787
 
 
2788
#: elf32-tic6x.c:3648
 
2789
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
 
2790
msgstr "%B: エラー: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
 
2791
 
 
2792
#: elf32-tic6x.c:3656
 
2793
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
 
2794
msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
 
2795
 
 
2796
#: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776
 
2797
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
 
2798
msgstr "error: %B は %B が保持しているより大きなスタック整列を必要とします"
 
2799
 
 
2800
#: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795
 
2801
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
 
2802
msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_alignment 値です"
 
2803
 
 
2804
#: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813
 
2805
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
 
2806
msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_align_expected 値です"
 
2807
 
 
2808
#: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828
 
2809
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
 
2810
msgstr "エラー: %B は %B が保持しているより大きな配列整列を必要とします"
 
2811
 
 
2812
#: elf32-tic6x.c:3850
 
2813
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
 
2814
msgstr "警告: %B と %B で wchar_t サイズが異なります"
 
2815
 
 
2816
#: elf32-tic6x.c:3868
 
2817
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
 
2818
msgstr "警告: %B と %B でコードが DSBT 用にコンパイルされたかが異なります"
 
2819
 
 
2820
#: elf32-v850.c:157
 
2821
#, c-format
 
2822
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
 
2823
msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
 
2824
 
 
2825
#: elf32-v850.c:160
 
2826
#, c-format
 
2827
msgid ""
 
2828
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
 
2829
msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
 
2830
 
 
2831
#: elf32-v850.c:163
 
2832
#, c-format
 
2833
msgid ""
 
2834
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
 
2835
msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
 
2836
 
 
2837
#: elf32-v850.c:166
 
2838
#, c-format
 
2839
msgid ""
 
2840
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
 
2841
msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
 
2842
 
 
2843
#: elf32-v850.c:169
 
2844
#, c-format
 
2845
msgid ""
 
2846
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
 
2847
msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
 
2848
 
 
2849
#: elf32-v850.c:467
 
2850
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
 
2851
msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした"
 
2852
 
 
2853
#: elf32-v850.c:2293
 
2854
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
 
2855
msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
 
2856
 
 
2857
#: elf32-v850.c:2297
 
2858
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
 
2859
msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
 
2860
 
 
2861
#: elf32-v850.c:2301
 
2862
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
 
2863
msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
 
2864
 
 
2865
#: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534
 
2866
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
 
2867
msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
 
2868
 
 
2869
#: elf32-v850.c:2478
 
2870
msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules"
 
2871
msgstr ""
 
2872
 
 
2873
#. xgettext:c-format.
 
2874
#: elf32-v850.c:2553
 
2875
#, c-format
 
2876
msgid "private flags = %lx: "
 
2877
msgstr "private フラグ = %lx: "
 
2878
 
 
2879
#: elf32-v850.c:2558
 
2880
#, c-format
 
2881
msgid "unknown v850 architecture"
 
2882
msgstr ""
 
2883
 
 
2884
#: elf32-v850.c:2560
 
2885
#, c-format
 
2886
msgid "v850 E3 architecture"
 
2887
msgstr ""
 
2888
 
 
2889
#: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572
 
2890
#, c-format
 
2891
msgid "v850 architecture"
 
2892
msgstr "v850 アーキテクチャ"
 
2893
 
 
2894
#: elf32-v850.c:2565
 
2895
#, c-format
 
2896
msgid ", 8-byte data alignment"
 
2897
msgstr ""
 
2898
 
 
2899
#: elf32-v850.c:2573
 
2900
#, c-format
 
2901
msgid "v850e architecture"
 
2902
msgstr "v850e アーキテクチャ"
 
2903
 
 
2904
#: elf32-v850.c:2574
 
2905
#, c-format
 
2906
msgid "v850e1 architecture"
 
2907
msgstr "v850e1 アーキテクチャ"
 
2908
 
 
2909
#: elf32-v850.c:2575
 
2910
#, c-format
 
2911
msgid "v850e2 architecture"
 
2912
msgstr "v850e2 アーキテクチャ"
 
2913
 
 
2914
#: elf32-v850.c:2576
 
2915
#, c-format
 
2916
msgid "v850e2v3 architecture"
 
2917
msgstr "v850e2v3 アーキテクチャ"
 
2918
 
 
2919
#: elf32-v850.c:2577
 
2920
#, c-format
 
2921
msgid "v850e3v5 architecture"
 
2922
msgstr ""
 
2923
 
 
2924
#: elf32-vax.c:532
 
2925
#, c-format
 
2926
msgid " [nonpic]"
 
2927
msgstr ""
 
2928
 
 
2929
#: elf32-vax.c:535
 
2930
#, c-format
 
2931
msgid " [d-float]"
 
2932
msgstr ""
 
2933
 
 
2934
#: elf32-vax.c:538
 
2935
#, c-format
 
2936
msgid " [g-float]"
 
2937
msgstr ""
 
2938
 
 
2939
#: elf32-vax.c:656
 
2940
#, c-format
 
2941
msgid ""
 
2942
"%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of "
 
2943
"%ld"
 
2944
msgstr ""
 
2945
 
 
2946
#: elf32-vax.c:1543
 
2947
#, c-format
 
2948
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
 
2949
msgstr ""
 
2950
 
 
2951
#: elf32-vax.c:1668
 
2952
#, c-format
 
2953
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
 
2954
msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (シンボル `%s' に対する %s セクションから) です"
 
2955
 
 
2956
#: elf32-vax.c:1674
 
2957
#, c-format
 
2958
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
 
2959
msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です"
 
2960
 
 
2961
#: elf32-xgate.c:686
 
2962
#, c-format
 
2963
msgid "cpu=XGATE]"
 
2964
msgstr ""
 
2965
 
 
2966
#: elf32-xgate.c:688
 
2967
#, c-format
 
2968
msgid "error reading cpu type from elf private data"
 
2969
msgstr ""
 
2970
 
 
2971
#: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330
 
2972
#: elf64-ia64.c:2330
 
2973
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
 
2974
msgstr ""
 
2975
 
 
2976
#: elf32-xtensa.c:908
 
2977
msgid "%B(%A): invalid property table"
 
2978
msgstr "%B(%A): 無効なプロパティ表です"
 
2979
 
 
2980
#: elf32-xtensa.c:2774
 
2981
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
 
2982
msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)"
 
2983
 
 
2984
#: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974
 
2985
msgid "dynamic relocation in read-only section"
 
2986
msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります"
 
2987
 
 
2988
#: elf32-xtensa.c:2950
 
2989
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
 
2990
msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です"
 
2991
 
 
2992
#: elf32-xtensa.c:3169
 
2993
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
 
2994
msgstr ".got.loc セクションのサイズに内部一貫性がありません"
 
2995
 
 
2996
#: elf32-xtensa.c:3482
 
2997
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
 
2998
msgstr "%B: 互換性のないマシン型です。出力は 0x%x、入力は 0x%x です"
 
2999
 
 
3000
#: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721
 
3001
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
 
3002
msgstr "L32R/CALLX から CALL への変換の試みに失敗しました"
 
3003
 
 
3004
#: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522
 
3005
msgid ""
 
3006
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
 
3007
msgstr "%B(%A+0x%lx): 命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
 
3008
 
 
3009
#: elf32-xtensa.c:7262
 
3010
msgid ""
 
3011
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
 
3012
"relocation; possible configuration mismatch"
 
3013
msgstr ""
 
3014
"%B(%A+0x%lx): XTENSA_ASM_SIMPLIFY 再配置用の命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
 
3015
 
 
3016
#: elf32-xtensa.c:9022
 
3017
msgid "invalid relocation address"
 
3018
msgstr "無効な再配置アドレスです"
 
3019
 
 
3020
#: elf32-xtensa.c:9071
 
3021
msgid "overflow after relaxation"
 
3022
msgstr "緩和後にオーバーフローしました"
 
3023
 
 
3024
#: elf32-xtensa.c:10203
 
3025
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
 
3026
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です"
 
3027
 
 
3028
#: elf64-alpha.c:474
 
3029
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
 
3030
msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
 
3031
 
 
3032
#: elf64-alpha.c:2503
 
3033
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
 
3034
msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
 
3035
 
 
3036
#: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408
 
3037
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
 
3038
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する gp 関連再配置です"
 
3039
 
 
3040
#: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574
 
3041
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
 
3042
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する pc 関連再配置です"
 
3043
 
 
3044
#: elf64-alpha.c:4462
 
3045
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
 
3046
msgstr "%B: gp 内に変更があります: BRSGP %s"
 
3047
 
 
3048
#: elf64-alpha.c:4487
 
3049
msgid "<unknown>"
 
3050
msgstr "<不明>"
 
3051
 
 
3052
#: elf64-alpha.c:4492
 
3053
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
 
3054
msgstr "%B: .prologue が無いシンボルに対する !samegp 再配置です: %s"
 
3055
 
 
3056
#: elf64-alpha.c:4549
 
3057
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
 
3058
msgstr "%B: %s に対する取り扱われない動的再配置です"
 
3059
 
 
3060
#: elf64-alpha.c:4581
 
3061
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
 
3062
msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です"
 
3063
 
 
3064
#: elf64-alpha.c:4645
 
3065
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
 
3066
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する dtp 関連の再配置です"
 
3067
 
 
3068
#: elf64-alpha.c:4668
 
3069
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
 
3070
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する tp 関連の再配置です"
 
3071
 
 
3072
#: elf64-hppa.c:2084
 
3073
#, c-format
 
3074
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
 
3075
msgstr "%s 用のスタブエントリは .plt をロードできません。 dp オフセット = %ld"
 
3076
 
 
3077
#: elf64-hppa.c:3280
 
3078
msgid "%B(%A+0x%"
 
3079
msgstr ""
 
3080
 
 
3081
#: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619
 
3082
msgid ""
 
3083
"%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect "
 
3084
"branch."
 
3085
msgstr ""
 
3086
 
 
3087
#: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278
 
3088
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
 
3089
msgstr "局所シンボルに対する @pltoff 再配置です"
 
3090
 
 
3091
#: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684
 
3092
#, c-format
 
3093
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
 
3094
msgstr "%s: 短いデータセグメントが溢れました (0x%lx >= 0x400000)"
 
3095
 
 
3096
#: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695
 
3097
#, c-format
 
3098
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
 
3099
msgstr ""
 
3100
 
 
3101
#: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962
 
3102
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
 
3103
msgstr "%B: 動的シンボル `%s' に対する iim 再配置付き非 pic コードです"
 
3104
 
 
3105
#: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029
 
3106
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
 
3107
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です"
 
3108
 
 
3109
#: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
 
3110
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
 
3111
msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています"
 
3112
 
 
3113
#: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229
 
3114
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
 
3115
msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です"
 
3116
 
 
3117
#: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231
 
3118
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233
 
3122
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
 
3123
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です"
 
3124
 
 
3125
#: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
 
3126
msgid "unsupported reloc"
 
3127
msgstr "サポートされていない再配置です"
 
3128
 
 
3129
#: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468
 
3130
msgid ""
 
3131
"%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section "
 
3132
"`%A'."
 
3133
msgstr "%B:  再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。"
 
3134
 
 
3135
#: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483
 
3136
msgid ""
 
3137
"%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> "
 
3138
"0x1000000)."
 
3139
msgstr ""
 
3140
 
 
3141
#: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745
 
3142
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
 
3143
msgstr ""
 
3144
 
 
3145
#: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
 
3146
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
 
3147
msgstr "%B: ビッグエンディアンのファイルとリトルエンディアンのファイルをリンクしています"
 
3148
 
 
3149
#: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
 
3150
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
 
3151
msgstr "%B: 64 ビットファイルと 32 ビットファイルをリンクしています"
 
3152
 
 
3153
#: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
 
3154
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
 
3155
msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています"
 
3156
 
 
3157
#: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782
 
3158
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
 
3159
msgstr "%B: 自動 pic ファイルと非自動 pic ファイルをリンクしています"
 
3160
 
 
3161
#: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299
 
3162
msgid ""
 
3163
"Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the "
 
3164
"alignment (%u) of its section %A"
 
3165
msgstr "警告: 整列 %u (共通シンボル `%s' の、%B 内) は整列 %u (セクション %A) より大きいです"
 
3166
 
 
3167
#: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305
 
3168
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
 
3169
msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです"
 
3170
 
 
3171
#: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321
 
3172
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
 
3173
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました"
 
3174
 
 
3175
#: elf64-mmix.c:986
 
3176
msgid ""
 
3177
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
 
3178
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
 
3179
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
 
3180
msgstr ""
 
3181
 
 
3182
#: elf64-mmix.c:1170
 
3183
msgid ""
 
3184
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
 
3185
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
 
3186
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
 
3187
msgstr ""
 
3188
 
 
3189
#: elf64-mmix.c:1196
 
3190
#, c-format
 
3191
msgid ""
 
3192
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
 
3193
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: "
 
3194
"0x%lx%08lx\n"
 
3195
msgstr ""
 
3196
"%s: リンカの配置した大域レジスタの値の内部一貫性が保たれていないエラーです: リンク: 0x%lx%08lx != 緩和: 0x%lx%08lx\n"
 
3197
 
 
3198
#: elf64-mmix.c:1618
 
3199
#, c-format
 
3200
msgid ""
 
3201
"%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
 
3202
msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: (不明) (%s 内)"
 
3203
 
 
3204
#: elf64-mmix.c:1623
 
3205
#, c-format
 
3206
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
 
3207
msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: %s (%s 内)"
 
3208
 
 
3209
#: elf64-mmix.c:1667
 
3210
#, c-format
 
3211
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
 
3212
msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: (不明) (%s 内)"
 
3213
 
 
3214
#: elf64-mmix.c:1672
 
3215
#, c-format
 
3216
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
 
3217
msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)"
 
3218
 
 
3219
#: elf64-mmix.c:1709
 
3220
#, c-format
 
3221
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
 
3222
msgstr "%s: LOCAL 指示はレジスタまたは絶対値に対してのみ有効です"
 
3223
 
 
3224
#: elf64-mmix.c:1739
 
3225
#, c-format
 
3226
msgid ""
 
3227
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global "
 
3228
"register is $%ld."
 
3229
msgstr "%s: LOCAL 指示: レジスタ $%ld は局所レジスタではありません。最初の大域レジスタは $%ld です。"
 
3230
 
 
3231
#: elf64-mmix.c:2198
 
3232
#, c-format
 
3233
msgid ""
 
3234
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
 
3235
"linked file\n"
 
3236
msgstr "%s: エラー: `%s' が複数定義されています; %s の開始は先にリンクされたファイルに設定されます\n"
 
3237
 
 
3238
#: elf64-mmix.c:2252
 
3239
msgid "Register section has contents\n"
 
3240
msgstr "レジスタセクションに内容があります\n"
 
3241
 
 
3242
#: elf64-mmix.c:2441
 
3243
#, c-format
 
3244
msgid ""
 
3245
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
 
3246
"  Please report this bug."
 
3247
msgstr ""
 
3248
"内部一貫性が保たれていません: 残り %u != 最大 %u。\n"
 
3249
"  このバグを報告してください。"
 
3250
 
 
3251
#: elf64-ppc.c:4463
 
3252
msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
 
3253
msgstr ""
 
3254
 
 
3255
#: elf64-ppc.c:4810
 
3256
msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
 
3257
msgstr ""
 
3258
 
 
3259
#: elf64-ppc.c:5170
 
3260
msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n"
 
3261
msgstr ""
 
3262
 
 
3263
#: elf64-ppc.c:5809
 
3264
msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
 
3265
msgstr ""
 
3266
 
 
3267
#: elf64-ppc.c:5816
 
3268
msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
 
3269
msgstr ""
 
3270
 
 
3271
#: elf64-ppc.c:5843
 
3272
#, c-format
 
3273
msgid " [abiv%ld]"
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
#: elf64-ppc.c:7007
 
3277
msgid ""
 
3278
"%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting "
 
3279
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
 
3280
msgstr ""
 
3281
 
 
3282
#: elf64-ppc.c:7270
 
3283
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
 
3284
msgstr ""
 
3285
 
 
3286
#: elf64-ppc.c:7499
 
3287
msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
 
3288
msgstr ""
 
3289
 
 
3290
#: elf64-ppc.c:7583
 
3291
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
 
3292
msgstr "%B: .opd は opd エントリの通常配列ではありません"
 
3293
 
 
3294
#: elf64-ppc.c:7592
 
3295
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
 
3296
msgstr "%B: .opd セクション内に予期しない再配置型 %u です"
 
3297
 
 
3298
#: elf64-ppc.c:7613
 
3299
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
 
3300
msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です"
 
3301
 
 
3302
#: elf64-ppc.c:8177
 
3303
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
 
3304
msgstr "%H __tls_get_addr の引数が失われました。TLS 最適化は無効になります\n"
 
3305
 
 
3306
#: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139
 
3307
#, c-format
 
3308
msgid "%s defined on removed toc entry"
 
3309
msgstr "削除された toc エントリで %s が定義されています"
 
3310
 
 
3311
#: elf64-ppc.c:8868
 
3312
msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
 
3313
msgstr ""
 
3314
 
 
3315
#: elf64-ppc.c:9096
 
3316
msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n"
 
3317
msgstr ""
 
3318
 
 
3319
#: elf64-ppc.c:10394
 
3320
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
 
3321
msgstr ""
 
3322
 
 
3323
#: elf64-ppc.c:10479
 
3324
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
 
3325
msgstr ""
 
3326
 
 
3327
#: elf64-ppc.c:10538
 
3328
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
 
3329
msgstr ""
 
3330
 
 
3331
#: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416
 
3332
msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
 
3333
msgstr ""
 
3334
 
 
3335
#: elf64-ppc.c:10940
 
3336
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
 
3337
msgstr ""
 
3338
 
 
3339
#: elf64-ppc.c:11748
 
3340
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
 
3341
msgstr "%B セクション %A はスタブグループサイズを超過しています"
 
3342
 
 
3343
#: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697
 
3344
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
 
3345
msgstr ""
 
3346
 
 
3347
#: elf64-ppc.c:12758
 
3348
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
 
3349
msgstr ""
 
3350
 
 
3351
#: elf64-ppc.c:12770
 
3352
#, c-format
 
3353
msgid ""
 
3354
"linker stubs in %u group%s\n"
 
3355
"  branch       %lu\n"
 
3356
"  toc adjust   %lu\n"
 
3357
"  long branch  %lu\n"
 
3358
"  long toc adj %lu\n"
 
3359
"  plt call     %lu\n"
 
3360
"  plt call toc %lu"
 
3361
msgstr ""
 
3362
 
 
3363
#: elf64-ppc.c:13096
 
3364
msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
 
3365
msgstr ""
 
3366
 
 
3367
#: elf64-ppc.c:13097
 
3368
msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
 
3369
msgstr ""
 
3370
 
 
3371
#: elf64-ppc.c:13675
 
3372
msgid ""
 
3373
"%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
 
3374
msgstr ""
 
3375
 
 
3376
#: elf64-ppc.c:13793
 
3377
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
 
3378
msgstr ""
 
3379
 
 
3380
#: elf64-ppc.c:14310
 
3381
msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
 
3382
msgstr ""
 
3383
 
 
3384
#: elf64-ppc.c:14417
 
3385
msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
 
3386
msgstr ""
 
3387
 
 
3388
#: elf64-ppc.c:14565
 
3389
msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
 
3390
msgstr ""
 
3391
 
 
3392
#: elf64-ppc.c:14586
 
3393
msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n"
 
3394
msgstr ""
 
3395
 
 
3396
#: elf64-ppc.c:14644
 
3397
msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n"
 
3398
msgstr ""
 
3399
 
 
3400
#: elf64-sh64.c:1686
 
3401
#, c-format
 
3402
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
 
3403
msgstr "%s: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %08x)\n"
 
3404
 
 
3405
#: elf64-sparc.c:446
 
3406
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
 
3407
msgstr "%B: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
 
3408
 
 
3409
#: elf64-sparc.c:466
 
3410
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
 
3411
msgstr "レジスタ %%g%d が互換性のない方法で使用されています: %s (%B 内)ですが、前は %s (%B 内) です"
 
3412
 
 
3413
#: elf64-sparc.c:489
 
3414
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
 
3415
msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: REGISTER (%B 内) ですが、前は %s (%B 内) です"
 
3416
 
 
3417
#: elf64-sparc.c:534
 
3418
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
 
3419
msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: %s (%B 内) ですが、前は REGISTER (%B 内) です"
 
3420
 
 
3421
#: elf64-sparc.c:687
 
3422
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
 
3423
msgstr "%B: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードをリンクしています"
 
3424
 
 
3425
#: elf64-x86-64.c:1530
 
3426
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
 
3427
msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません"
 
3428
 
 
3429
#: elf64-x86-64.c:1688
 
3430
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
 
3431
msgstr "%B: '%s' が通常シンボルとスレッド局所シンボルの両方としてアクセスされました"
 
3432
 
 
3433
#: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511
 
3434
msgid ""
 
3435
"%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
 
3436
msgstr ""
 
3437
 
 
3438
#: elf64-x86-64.c:3667
 
3439
msgid ""
 
3440
"%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be "
 
3441
"used when making a shared object"
 
3442
msgstr "%B: 保護された関数 `%s' に対する再配置 R_X86_64_GOTOFF64  は共有オブジェクト作成時には使用出来ません"
 
3443
 
 
3444
#: elf64-x86-64.c:3787
 
3445
msgid "; recompile with -fPIC"
 
3446
msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
 
3447
 
 
3448
#: elf64-x86-64.c:3792
 
3449
msgid ""
 
3450
"%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared "
 
3451
"object%s"
 
3452
msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
 
3453
 
 
3454
#: elf64-x86-64.c:3794
 
3455
msgid ""
 
3456
"%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a "
 
3457
"shared object%s"
 
3458
msgstr "%B: 再配置 %s (未定義 %s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
 
3459
 
 
3460
#: elf64-x86-64.c:3900
 
3461
msgid ""
 
3462
"%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section "
 
3463
"`%A' is out of range"
 
3464
msgstr ""
 
3465
 
 
3466
#: elf64-x86-64.c:3908
 
3467
msgid ""
 
3468
"%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section "
 
3469
"`%A' is out of range"
 
3470
msgstr ""
 
3471
 
 
3472
#: elfcode.h:760
 
3473
#, c-format
 
3474
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
 
3475
msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています"
 
3476
 
 
3477
#: elfcode.h:1186
 
3478
#, c-format
 
3479
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
 
3480
msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
 
3481
 
 
3482
#: elfcode.h:1440
 
3483
#, c-format
 
3484
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
 
3485
msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています"
 
3486
 
 
3487
#: elfcore.h:305
 
3488
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
 
3489
msgstr "警告: %B は切り詰められています: 予期されるコアファイルサイズ >= %lu。見つかったサイズ: %lu。"
 
3490
 
 
3491
#: elflink.c:1143
 
3492
msgid ""
 
3493
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B "
 
3494
"section %A"
 
3495
msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は、%B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
 
3496
 
 
3497
#: elflink.c:1148
 
3498
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
 
3499
msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
 
3500
 
 
3501
#: elflink.c:1153
 
3502
msgid ""
 
3503
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
 
3504
msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
 
3505
 
 
3506
#: elflink.c:1158
 
3507
msgid ""
 
3508
"%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
 
3509
msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
 
3510
 
 
3511
#: elflink.c:1763
 
3512
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
 
3513
msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です"
 
3514
 
 
3515
#: elflink.c:2066
 
3516
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
 
3517
msgstr "%B: シンボル %s 用のバージョンノードが見つかりません"
 
3518
 
 
3519
#: elflink.c:2157
 
3520
msgid ""
 
3521
"%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
 
3522
msgstr "%B: 誤った再配置シンボル索引 (0x%lx >= 0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内用) です"
 
3523
 
 
3524
#: elflink.c:2168
 
3525
msgid ""
 
3526
"%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the "
 
3527
"object file has no symbol table"
 
3528
msgstr ""
 
3529
"%B: オブジェクトファイルにシンボル表が無いにもかかわらず、 0 でないシンボル索引 (0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' "
 
3530
"内) があります"
 
3531
 
 
3532
#: elflink.c:2358
 
3533
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
 
3534
msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)"
 
3535
 
 
3536
#: elflink.c:2640
 
3537
#, c-format
 
3538
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
 
3539
msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
 
3540
 
 
3541
#: elflink.c:3403
 
3542
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
 
3543
msgstr "%P: 代替 ELF マシンコード (%d) が %B 内で見つかりました。予期されるのは %d です\n"
 
3544
 
 
3545
#: elflink.c:4032
 
3546
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
 
3547
msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)"
 
3548
 
 
3549
#: elflink.c:4068
 
3550
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
 
3551
msgstr "%B: %s: 無効な必要とされるバージョン %d です"
 
3552
 
 
3553
#: elflink.c:4452
 
3554
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
 
3555
msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です"
 
3556
 
 
3557
#: elflink.c:5523
 
3558
msgid "%B: stack size specified and %s set"
 
3559
msgstr ""
 
3560
 
 
3561
#: elflink.c:5526
 
3562
msgid "%B: %s not absolute"
 
3563
msgstr ""
 
3564
 
 
3565
#: elflink.c:5824
 
3566
#, c-format
 
3567
msgid "%s: undefined version: %s"
 
3568
msgstr "%s: 未定義バージョン: %s"
 
3569
 
 
3570
#: elflink.c:5892
 
3571
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
 
3572
msgstr "%B: .preinit_array セクションは DSO 内では許可されていません"
 
3573
 
 
3574
#: elflink.c:7657
 
3575
#, c-format
 
3576
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
 
3577
msgstr ""
 
3578
 
 
3579
#: elflink.c:7811
 
3580
#, c-format
 
3581
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
 
3582
msgstr ""
 
3583
 
 
3584
#: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236
 
3585
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
 
3586
msgstr "%B: 再配置をソートできません。2個以上のサイズになっています"
 
3587
 
 
3588
#: elflink.c:8196 elflink.c:8250
 
3589
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
 
3590
msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。"
 
3591
 
 
3592
#: elflink.c:8301
 
3593
msgid "Not enough memory to sort relocations"
 
3594
msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません"
 
3595
 
 
3596
#: elflink.c:8494
 
3597
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
 
3598
msgstr "%B: セクションが多すぎます: %d (>= %d)"
 
3599
 
 
3600
#: elflink.c:8775
 
3601
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
 
3602
msgstr "%B: 内部シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
 
3603
 
 
3604
#: elflink.c:8777
 
3605
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
 
3606
msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
 
3607
 
 
3608
#: elflink.c:8779
 
3609
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
 
3610
msgstr "%B: 局所シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
 
3611
 
 
3612
#: elflink.c:8890
 
3613
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
 
3614
msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした"
 
3615
 
 
3616
#: elflink.c:9013
 
3617
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
 
3618
msgstr "%B: 保護されたシンボル `%s' が定義されていません"
 
3619
 
 
3620
#: elflink.c:9015
 
3621
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
 
3622
msgstr "%B: 内部シンボル `%s' が定義されていません"
 
3623
 
 
3624
#: elflink.c:9017
 
3625
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
 
3626
msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' が定義されていません"
 
3627
 
 
3628
#: elflink.c:9043
 
3629
msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
 
3630
msgstr ""
 
3631
 
 
3632
#: elflink.c:9598
 
3633
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
 
3634
msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません"
 
3635
 
 
3636
#: elflink.c:9645
 
3637
msgid ""
 
3638
"error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-"
 
3639
"existent global symbol"
 
3640
msgstr "エラー: %B には存在しない大域シンボルを参照する再配置 (0x%s) (セクション %A 用) が含まれます"
 
3641
 
 
3642
#: elflink.c:10369
 
3643
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
 
3644
msgstr "%A には順序付き [`%A' (%B 内) ] と順序無し [`%A' (%B 内)] セクションの両方があります"
 
3645
 
 
3646
#: elflink.c:10374
 
3647
#, c-format
 
3648
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
 
3649
msgstr "%A には順序付きと順序無しセクションの両方があります"
 
3650
 
 
3651
#: elflink.c:10982
 
3652
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
 
3653
msgstr "%B: ファイルクラス %s は %s と互換性がありません"
 
3654
 
 
3655
#: elflink.c:11303 elflink.c:11347
 
3656
msgid "%B: could not find output section %s"
 
3657
msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした"
 
3658
 
 
3659
#: elflink.c:11308
 
3660
#, c-format
 
3661
msgid "warning: %s section has zero size"
 
3662
msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です"
 
3663
 
 
3664
#: elflink.c:11353
 
3665
#, c-format
 
3666
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
 
3667
msgstr ""
 
3668
 
 
3669
#: elflink.c:11419
 
3670
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
 
3671
msgstr ""
 
3672
 
 
3673
#: elflink.c:11422
 
3674
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
 
3675
msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n"
 
3676
 
 
3677
#: elflink.c:11545
 
3678
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
 
3679
msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n"
 
3680
 
 
3681
#: elflink.c:11989
 
3682
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
 
3683
msgstr "使用されないセクション '%s' (ファイル '%B' 内) を削除しています"
 
3684
 
 
3685
#: elflink.c:12200
 
3686
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
 
3687
msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました"
 
3688
 
 
3689
#: elflink.c:12489
 
3690
#, c-format
 
3691
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
 
3692
msgstr ""
 
3693
 
 
3694
#: elfxx-mips.c:1419
 
3695
msgid "static procedure (no name)"
 
3696
msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
 
3697
 
 
3698
#: elfxx-mips.c:5476
 
3699
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
 
3700
msgstr ""
 
3701
 
 
3702
#: elfxx-mips.c:6087
 
3703
msgid ""
 
3704
"%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with "
 
3705
"interlinking enabled."
 
3706
msgstr ""
 
3707
 
 
3708
#: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979
 
3709
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
 
3710
msgstr "%B: 警告: 間違った `%s' オプションサイズ %u です (ヘッダより小さいです)"
 
3711
 
 
3712
#: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859
 
3713
msgid ""
 
3714
"%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
 
3715
msgstr "%B: 警告: スタブセクション `%s' 用のターゲット関数を決定できません"
 
3716
 
 
3717
#: elfxx-mips.c:7990
 
3718
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
 
3719
msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました"
 
3720
 
 
3721
#: elfxx-mips.c:8065
 
3722
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
 
3723
msgstr "%B: 位置 0x%lx に実行ファイル内では予期されない GOT 再配置があります"
 
3724
 
 
3725
#: elfxx-mips.c:8199
 
3726
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
 
3727
msgstr "%B: 位置 0x%lx の CALL16 再配置は大域シンボルに対してではありません"
 
3728
 
 
3729
#: elfxx-mips.c:8977
 
3730
#, c-format
 
3731
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
 
3732
msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています"
 
3733
 
 
3734
#: elfxx-mips.c:9877
 
3735
msgid ""
 
3736
"%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section "
 
3737
"`%A'"
 
3738
msgstr ""
 
3739
 
 
3740
#: elfxx-mips.c:10016
 
3741
msgid ""
 
3742
"small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
 
3743
msgstr ""
 
3744
 
 
3745
#: elfxx-mips.c:10035
 
3746
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
 
3747
msgstr ""
 
3748
 
 
3749
#: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966
 
3750
msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
 
3751
msgstr ""
 
3752
 
 
3753
#: elfxx-mips.c:13990
 
3754
#, c-format
 
3755
msgid "%s: illegal section name `%s'"
 
3756
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
 
3757
 
 
3758
#: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407
 
3759
#: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460
 
3760
#: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474
 
3761
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
 
3762
msgstr ""
 
3763
 
 
3764
#: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480
 
3765
msgid ""
 
3766
"Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
 
3767
msgstr ""
 
3768
 
 
3769
#: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517
 
3770
msgid ""
 
3771
"Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
 
3772
msgstr ""
 
3773
 
 
3774
#: elfxx-mips.c:14525
 
3775
msgid ""
 
3776
"Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown "
 
3777
"floating point ABI %d"
 
3778
msgstr ""
 
3779
 
 
3780
#: elfxx-mips.c:14548
 
3781
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
 
3782
msgstr ""
 
3783
 
 
3784
#: elfxx-mips.c:14559
 
3785
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
 
3786
msgstr ""
 
3787
 
 
3788
#: elfxx-mips.c:14567
 
3789
msgid ""
 
3790
"Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
 
3791
msgstr ""
 
3792
 
 
3793
#: elfxx-mips.c:14599
 
3794
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
 
3795
msgstr "%B: 選択したエミュレーションとエンディアンの互換性がありません"
 
3796
 
 
3797
#: elfxx-mips.c:14610
 
3798
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
 
3799
msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません"
 
3800
 
 
3801
#: elfxx-mips.c:14694
 
3802
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
 
3803
msgstr "%B: 警告: abicalls ファイルと非 abicalls ファイルをリンクしています"
 
3804
 
 
3805
#: elfxx-mips.c:14711
 
3806
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
 
3807
msgstr "%B: 32 ビットコードと 64 ビットコードをリンクしています"
 
3808
 
 
3809
#: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802
 
3810
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
 
3811
msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
 
3812
 
 
3813
#: elfxx-mips.c:14762
 
3814
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
 
3815
msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
 
3816
 
 
3817
#: elfxx-mips.c:14786
 
3818
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
 
3819
msgstr ""
 
3820
 
 
3821
#: elfxx-mips.c:14958
 
3822
#, c-format
 
3823
msgid " [abi=O32]"
 
3824
msgstr " [abi=O32]"
 
3825
 
 
3826
#: elfxx-mips.c:14960
 
3827
#, c-format
 
3828
msgid " [abi=O64]"
 
3829
msgstr " [abi=O64]"
 
3830
 
 
3831
#: elfxx-mips.c:14962
 
3832
#, c-format
 
3833
msgid " [abi=EABI32]"
 
3834
msgstr " [abi=EABI32]"
 
3835
 
 
3836
#: elfxx-mips.c:14964
 
3837
#, c-format
 
3838
msgid " [abi=EABI64]"
 
3839
msgstr " [abi=EABI64]"
 
3840
 
 
3841
#: elfxx-mips.c:14966
 
3842
#, c-format
 
3843
msgid " [abi unknown]"
 
3844
msgstr " [abi unknown]"
 
3845
 
 
3846
#: elfxx-mips.c:14968
 
3847
#, c-format
 
3848
msgid " [abi=N32]"
 
3849
msgstr " [abi=N32]"
 
3850
 
 
3851
#: elfxx-mips.c:14970
 
3852
#, c-format
 
3853
msgid " [abi=64]"
 
3854
msgstr " [abi=64]"
 
3855
 
 
3856
#: elfxx-mips.c:14972
 
3857
#, c-format
 
3858
msgid " [no abi set]"
 
3859
msgstr " [abi がセットされていません]"
 
3860
 
 
3861
#: elfxx-mips.c:14993
 
3862
#, c-format
 
3863
msgid " [unknown ISA]"
 
3864
msgstr " [不明な ISA]"
 
3865
 
 
3866
#: elfxx-mips.c:15013
 
3867
#, c-format
 
3868
msgid " [not 32bitmode]"
 
3869
msgstr " [非 32 ビットモード]"
 
3870
 
 
3871
#: elfxx-sparc.c:640
 
3872
#, c-format
 
3873
msgid "invalid relocation type %d"
 
3874
msgstr "無効な再配置型 %d です"
 
3875
 
 
3876
#: elfxx-tilegx.c:4433
 
3877
msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
 
3878
msgstr ""
 
3879
 
 
3880
#: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414
 
3881
#, c-format
 
3882
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
 
3883
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
 
3884
 
 
3885
#: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422
 
3886
#, c-format
 
3887
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
 
3888
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
 
3889
 
 
3890
#: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666
 
3891
#: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659
 
3892
#, c-format
 
3893
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
 
3894
msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
 
3895
 
 
3896
#: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683
 
3897
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
 
3898
msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
 
3899
 
 
3900
#: ieee.c:158
 
3901
#, c-format
 
3902
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
 
3903
msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
 
3904
 
 
3905
#: ieee.c:285
 
3906
#, c-format
 
3907
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
 
3908
msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
 
3909
 
 
3910
#: ieee.c:791
 
3911
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
 
3912
msgstr "%B: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
 
3913
 
 
3914
#: ieee.c:815
 
3915
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
 
3916
msgstr "%B: 予期しない ATN 型 %d が external 部分にあります"
 
3917
 
 
3918
#: ieee.c:837
 
3919
msgid "%B: unexpected type after ATN"
 
3920
msgstr "%B: ATN の後に予期しない型です"
 
3921
 
 
3922
#: ihex.c:230
 
3923
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
 
3924
msgstr "%B:%d: Intel Hex ファイル内に予期しない文字 `%s' があります"
 
3925
 
 
3926
#: ihex.c:337
 
3927
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
 
3928
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内のチェックサムが間違っています (予期されるのは %u、実際は %u)"
 
3929
 
 
3930
#: ihex.c:392
 
3931
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
 
3932
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張アドレスレコードがあります"
 
3933
 
 
3934
#: ihex.c:409
 
3935
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
 
3936
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張開始アドレス長があります"
 
3937
 
 
3938
#: ihex.c:426
 
3939
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
 
3940
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形アドレスレコード長があります"
 
3941
 
 
3942
#: ihex.c:443
 
3943
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
 
3944
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形開始アドレス長があります"
 
3945
 
 
3946
#: ihex.c:460
 
3947
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
 
3948
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内で認識できない ihex 型 %u です"
 
3949
 
 
3950
#: ihex.c:579
 
3951
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
 
3952
msgstr "%B: ihex_read_section 内で内部エラーです"
 
3953
 
 
3954
#: ihex.c:613
 
3955
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
 
3956
msgstr "%B: ihex_read_section 内で間違ったセクション長です"
 
3957
 
 
3958
#: ihex.c:826
 
3959
#, c-format
 
3960
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
 
3961
msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です"
 
3962
 
 
3963
#: libbfd.c:863
 
3964
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
 
3965
msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません"
 
3966
 
 
3967
#: libbfd.c:1012
 
3968
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
 
3969
msgstr "%B: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはリトルエンディアンです"
 
3970
 
 
3971
#: libbfd.c:1014
 
3972
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
 
3973
msgstr "%B: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはビッグエンディアンです"
 
3974
 
 
3975
#: libbfd.c:1043
 
3976
#, c-format
 
3977
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
 
3978
msgstr "廃止された %s が呼ばれました (位置 %s、行 %d、 %s 内)\n"
 
3979
 
 
3980
#: libbfd.c:1046
 
3981
#, c-format
 
3982
msgid "Deprecated %s called\n"
 
3983
msgstr "廃止された %s が呼ばれました\n"
 
3984
 
 
3985
#: linker.c:1873
 
3986
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
 
3987
msgstr "%B: 間接シンボル `%s' (`%s' へ) が循環しています"
 
3988
 
 
3989
#: linker.c:2750
 
3990
#, c-format
 
3991
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
 
3992
msgstr "%s 入力と %s 出力を再配置可能リンクしようと試みました"
 
3993
 
 
3994
#: linker.c:3035
 
3995
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
 
3996
msgstr ""
 
3997
 
 
3998
#: linker.c:3044 linker.c:3053
 
3999
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
 
4000
msgstr ""
 
4001
 
 
4002
#: linker.c:3061 linker.c:3066
 
4003
msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
 
4004
msgstr ""
 
4005
 
 
4006
#: linker.c:3070
 
4007
msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
 
4008
msgstr ""
 
4009
 
 
4010
#: mach-o.c:648
 
4011
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
 
4012
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: シンボルをロードできません"
 
4013
 
 
4014
#: mach-o.c:1918
 
4015
#, c-format
 
4016
msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n"
 
4017
msgstr ""
 
4018
 
 
4019
#: mach-o.c:2017
 
4020
#, c-format
 
4021
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
 
4022
msgstr "不明なロードコマンド 0x%lx を書き込めません"
 
4023
 
 
4024
#: mach-o.c:2272
 
4025
msgid ""
 
4026
"sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab "
 
4027
"commands."
 
4028
msgstr ""
 
4029
 
 
4030
#: mach-o.c:2898
 
4031
#, c-format
 
4032
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
 
4033
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: %d バイト(位置 %lu ) を読み込めません"
 
4034
 
 
4035
#: mach-o.c:2916
 
4036
#, c-format
 
4037
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
 
4038
msgstr ""
 
4039
 
 
4040
#: mach-o.c:2997
 
4041
#, c-format
 
4042
msgid ""
 
4043
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d "
 
4044
"(max %lu): setting to undefined"
 
4045
msgstr ""
 
4046
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" が無効なセクション %d (最大 %lu) に指定されています: "
 
4047
"未定義に設定されました"
 
4048
 
 
4049
#: mach-o.c:3013
 
4050
#, c-format
 
4051
msgid ""
 
4052
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field "
 
4053
"0x%x: setting to undefined"
 
4054
msgstr ""
 
4055
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" は無効なタイプフィールド 0x%x に指定されています: "
 
4056
"未定義に設定されました"
 
4057
 
 
4058
#: mach-o.c:3085
 
4059
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
 
4060
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: シンボル用のメモリを配置できません"
 
4061
 
 
4062
#: mach-o.c:3915
 
4063
msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
 
4064
msgstr ""
 
4065
 
 
4066
#: mach-o.c:4107
 
4067
#, c-format
 
4068
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
 
4069
msgstr "bfd_mach_o_scan: 不明なアーキテクチャ 0x%lx/0x%lx です"
 
4070
 
 
4071
#: mach-o.c:4204
 
4072
#, c-format
 
4073
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
 
4074
msgstr "不明なヘッダバイト順の値 0x%lx です"
 
4075
 
 
4076
#: merge.c:832
 
4077
#, c-format
 
4078
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
 
4079
msgstr "%s: 併合したセクションの終端 (%ld) を超えたアクセスです"
 
4080
 
 
4081
#: mmo.c:455
 
4082
#, c-format
 
4083
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
 
4084
msgstr "%s: セクション名 %s を割り当てるためのコアがありません\n"
 
4085
 
 
4086
#: mmo.c:530
 
4087
#, c-format
 
4088
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
 
4089
msgstr "%s: %d バイト長のシンボルを割り当てるためのコアがありません\n"
 
4090
 
 
4091
#: mmo.c:1189
 
4092
#, c-format
 
4093
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
 
4094
msgstr "%s: 無効な mmo ファイル: $255 の初期値が `Main' ではありません\n"
 
4095
 
 
4096
#: mmo.c:1334
 
4097
#, c-format
 
4098
msgid ""
 
4099
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
 
4100
"starting with `%s'\n"
 
4101
msgstr "%s: サポートされていないワイド文字シーケンス 0x%02X 0x%02X が `%s' で開始するシンボル名の後にあります\n"
 
4102
 
 
4103
#: mmo.c:1568
 
4104
#, c-format
 
4105
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
 
4106
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: サポートされていない lopcode `%d' です\n"
 
4107
 
 
4108
#: mmo.c:1578
 
4109
#, c-format
 
4110
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
 
4111
msgstr ""
 
4112
"%s: 無効な mmo ファイルです: lop_quote として予期されるのはYZ = 1 ですが、取得されたのは YZ = %d です\n"
 
4113
 
 
4114
#: mmo.c:1614
 
4115
#, c-format
 
4116
msgid ""
 
4117
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
 
4118
msgstr ""
 
4119
"%s: 無効な mmo ファイルです: lop_loc として予期されるのは z = 1 または z = 2 ですが、取得されたのは z = %d "
 
4120
"です\n"
 
4121
 
 
4122
#: mmo.c:1660
 
4123
#, c-format
 
4124
msgid ""
 
4125
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
 
4126
msgstr ""
 
4127
"%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixo として予期されるのは z = 1 または z = 2ですが、取得されたのは got z = "
 
4128
"%d です\n"
 
4129
 
 
4130
#: mmo.c:1699
 
4131
#, c-format
 
4132
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
 
4133
msgstr ""
 
4134
"%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは y = 0 ですが、取得されたのは y = %d です\n"
 
4135
 
 
4136
#: mmo.c:1708
 
4137
#, c-format
 
4138
msgid ""
 
4139
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
 
4140
msgstr ""
 
4141
"%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは z = 16 または z = 24 ですが、取得されたのは z = "
 
4142
"%d です\n"
 
4143
 
 
4144
#: mmo.c:1731
 
4145
#, c-format
 
4146
msgid ""
 
4147
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
 
4148
"for lop_fixrx\n"
 
4149
msgstr ""
 
4150
"%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx 用の被演算子ワードの先頭バイトは 0 または 1 でなければいけませんが、取得されたのは "
 
4151
"%d です\n"
 
4152
 
 
4153
#: mmo.c:1754
 
4154
#, c-format
 
4155
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
 
4156
msgstr ""
 
4157
 
 
4158
#: mmo.c:1774
 
4159
#, c-format
 
4160
msgid ""
 
4161
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
 
4162
msgstr ""
 
4163
 
 
4164
#: mmo.c:1787
 
4165
#, c-format
 
4166
msgid ""
 
4167
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
 
4168
msgstr ""
 
4169
 
 
4170
#: mmo.c:1893
 
4171
#, c-format
 
4172
msgid ""
 
4173
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
 
4174
msgstr ""
 
4175
 
 
4176
#: mmo.c:1929
 
4177
#, c-format
 
4178
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
 
4179
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_end がファイル内の最後の要素ではありません\n"
 
4180
 
 
4181
#: mmo.c:1942
 
4182
#, c-format
 
4183
msgid ""
 
4184
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
 
4185
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
 
4186
msgstr ""
 
4187
 
 
4188
#: mmo.c:2652
 
4189
#, c-format
 
4190
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
 
4191
msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n"
 
4192
 
 
4193
#: mmo.c:2892
 
4194
#, c-format
 
4195
msgid ""
 
4196
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address "
 
4197
"%s\n"
 
4198
msgstr ""
 
4199
 
 
4200
#: mmo.c:2984
 
4201
#, c-format
 
4202
msgid ""
 
4203
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
 
4204
"%d.  Only `Main' will be emitted.\n"
 
4205
msgstr ""
 
4206
 
 
4207
#: mmo.c:3029
 
4208
#, c-format
 
4209
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
 
4210
msgstr "%s: 内部エラー、シンボル表のサイズが %d ワードから %d ワードに変更されました\n"
 
4211
 
 
4212
#: mmo.c:3081
 
4213
#, c-format
 
4214
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
 
4215
msgstr "%s: 内部エラー、内部レジスタセクション %s は内容を持ちます\n"
 
4216
 
 
4217
#: mmo.c:3132
 
4218
#, c-format
 
4219
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
 
4220
msgstr "%s: 初期化されたレジスタがありません。セクション長は 0 です\n"
 
4221
 
 
4222
#: mmo.c:3138
 
4223
#, c-format
 
4224
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
 
4225
msgstr "%s: 初期化されたレジスタが多すぎます。セクション長は %ld です\n"
 
4226
 
 
4227
#: mmo.c:3143
 
4228
#, c-format
 
4229
msgid ""
 
4230
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: "
 
4231
"0x%lx%08lx\n"
 
4232
msgstr "%s: 長さ %ld の初期化されたレジスタ用の無効な開始アドレスです : 0x%lx%08lx\n"
 
4233
 
 
4234
#: oasys.c:881
 
4235
#, c-format
 
4236
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
 
4237
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
 
4238
 
 
4239
#: osf-core.c:128
 
4240
#, c-format
 
4241
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
 
4242
msgstr "取り扱われない OSF/1 コアファイルセクション型 %d です\n"
 
4243
 
 
4244
#: pe-mips.c:607
 
4245
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
 
4246
msgstr "%B: `ld -r' は PE MIPS オブジェクトと併せて使用できません\n"
 
4247
 
 
4248
#. OK, at this point the following variables are set up:
 
4249
#. src = VMA of the memory we're fixing up
 
4250
#. mem = pointer to memory we're fixing up
 
4251
#. val = VMA of what we need to refer to.
 
4252
#: pe-mips.c:719
 
4253
msgid "%B: unimplemented %s\n"
 
4254
msgstr "%B: 未実装の %s です\n"
 
4255
 
 
4256
#: pe-mips.c:745
 
4257
msgid "%B: jump too far away\n"
 
4258
msgstr "%B: ジャンプ先が遠すぎます\n"
 
4259
 
 
4260
#: pe-mips.c:771
 
4261
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
 
4262
msgstr "%B: 誤った pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
 
4263
 
 
4264
#: pef.c:522
 
4265
#, c-format
 
4266
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
 
4267
msgstr ""
 
4268
 
 
4269
#: pei-x86_64.c:469
 
4270
#, c-format
 
4271
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
 
4272
msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
 
4273
 
 
4274
#: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809
 
4275
#: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809
 
4276
#, c-format
 
4277
msgid ""
 
4278
"\n"
 
4279
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
 
4280
msgstr ""
 
4281
"\n"
 
4282
"関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
 
4283
 
 
4284
#: pei-x86_64.c:476
 
4285
#, c-format
 
4286
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
 
4287
msgstr ""
 
4288
 
 
4289
#. XXX code yet to be written.
 
4290
#: peicode.h:758
 
4291
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
 
4292
msgstr "%B: 取り扱えないインポート型 %x です"
 
4293
 
 
4294
#: peicode.h:763
 
4295
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
 
4296
msgstr "%B: 認識できないインポート型 %x です"
 
4297
 
 
4298
#: peicode.h:777
 
4299
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
 
4300
msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です"
 
4301
 
 
4302
#: peicode.h:1173
 
4303
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
 
4304
msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できません"
 
4305
 
 
4306
#: peicode.h:1185
 
4307
msgid ""
 
4308
"%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
 
4309
"archive"
 
4310
msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できますが扱えません"
 
4311
 
 
4312
#: peicode.h:1203
 
4313
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
 
4314
msgstr "%B: インポートライブラリ形式ヘッダ内のサイズフィールドが 0 です"
 
4315
 
 
4316
#: peicode.h:1234
 
4317
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
 
4318
msgstr "%B: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null で終端されていません。"
 
4319
 
 
4320
#: ppcboot.c:391
 
4321
#, c-format
 
4322
msgid ""
 
4323
"\n"
 
4324
"ppcboot header:\n"
 
4325
msgstr ""
 
4326
"\n"
 
4327
"ppcboot ヘッダ:\n"
 
4328
 
 
4329
#: ppcboot.c:392
 
4330
#, c-format
 
4331
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
4332
msgstr "エントリオフセット  = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
4333
 
 
4334
#: ppcboot.c:394
 
4335
#, c-format
 
4336
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
4337
msgstr "長さ                = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
4338
 
 
4339
#: ppcboot.c:398
 
4340
#, c-format
 
4341
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
 
4342
msgstr "フラグフィールド    = 0x%.2x\n"
 
4343
 
 
4344
#: ppcboot.c:404
 
4345
#, c-format
 
4346
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
 
4347
msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
 
4348
 
 
4349
#: ppcboot.c:423
 
4350
#, c-format
 
4351
msgid ""
 
4352
"\n"
 
4353
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
4354
msgstr ""
 
4355
"\n"
 
4356
"領域[%d] の開始      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
4357
 
 
4358
#: ppcboot.c:429
 
4359
#, c-format
 
4360
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
4361
msgstr "領域[%d] の末尾      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
 
4362
 
 
4363
#: ppcboot.c:435
 
4364
#, c-format
 
4365
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
4366
msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
4367
 
 
4368
#: ppcboot.c:437
 
4369
#, c-format
 
4370
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
4371
msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
4372
 
 
4373
#: reloc.c:7371
 
4374
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
 
4375
msgstr ""
 
4376
 
 
4377
#: reloc.c:7526
 
4378
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
 
4379
msgstr ""
 
4380
 
 
4381
#: rs6000-core.c:448
 
4382
#, c-format
 
4383
msgid "%s: warning core file truncated"
 
4384
msgstr ""
 
4385
 
 
4386
#: som.c:5471
 
4387
#, c-format
 
4388
msgid ""
 
4389
"\n"
 
4390
"Exec Auxiliary Header\n"
 
4391
msgstr ""
 
4392
"\n"
 
4393
"実行補助ヘッダ\n"
 
4394
 
 
4395
#: som.c:5776
 
4396
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
 
4397
msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
 
4398
 
 
4399
#: srec.c:261
 
4400
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
 
4401
msgstr "%B:%d: S-record ファイル内に予期しない文字 `%s' があります\n"
 
4402
 
 
4403
#: srec.c:567 srec.c:600
 
4404
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
 
4405
msgstr "%B:%d: S-record ファイル内のチェックサムが誤っています\n"
 
4406
 
 
4407
#: stabs.c:279
 
4408
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
 
4409
msgstr ""
 
4410
 
 
4411
#: syms.c:1079
 
4412
msgid "Unsupported .stab relocation"
 
4413
msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
 
4414
 
 
4415
#: vms-alpha.c:1294
 
4416
#, c-format
 
4417
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
 
4418
msgstr "不明な EGSD サブタイプ %d です"
 
4419
 
 
4420
#: vms-alpha.c:1325
 
4421
#, c-format
 
4422
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
 
4423
msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
 
4424
 
 
4425
#: vms-alpha.c:1338
 
4426
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
 
4427
msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
 
4428
 
 
4429
#. These names have not yet been added to this switch statement.
 
4430
#: vms-alpha.c:1575
 
4431
#, c-format
 
4432
msgid "unknown ETIR command %d"
 
4433
msgstr "不明な ETIR コマンド %d です"
 
4434
 
 
4435
#: vms-alpha.c:1762
 
4436
#, c-format
 
4437
msgid "bad section index in %s"
 
4438
msgstr "%s のセクションインデックスが不正です"
 
4439
 
 
4440
#: vms-alpha.c:1775
 
4441
#, c-format
 
4442
msgid "unsupported STA cmd %s"
 
4443
msgstr "サポートされていない STA cmd %s です"
 
4444
 
 
4445
#. Insert field.
 
4446
#. Unsigned shift.
 
4447
#. Rotate.
 
4448
#. Redefine symbol to current location.
 
4449
#. Define a literal.
 
4450
#: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229
 
4451
#, c-format
 
4452
msgid "%s: not supported"
 
4453
msgstr "%s: サポートされていません"
 
4454
 
 
4455
#: vms-alpha.c:1957
 
4456
#, c-format
 
4457
msgid "%s: not implemented"
 
4458
msgstr "%s: 実装されていません"
 
4459
 
 
4460
#: vms-alpha.c:2213
 
4461
#, c-format
 
4462
msgid "invalid use of %s with contexts"
 
4463
msgstr ""
 
4464
 
 
4465
#: vms-alpha.c:2247
 
4466
#, c-format
 
4467
msgid "reserved cmd %d"
 
4468
msgstr "予約された cmd %d です"
 
4469
 
 
4470
#: vms-alpha.c:2332
 
4471
msgid "Object module NOT error-free !\n"
 
4472
msgstr "オブジェクトモジュールがエラー無しではありません!\n"
 
4473
 
 
4474
#: vms-alpha.c:3657
 
4475
#, c-format
 
4476
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
 
4477
msgstr "セクション %s 内に再配置が無い SEC_RELOC があります"
 
4478
 
 
4479
#: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922
 
4480
#, c-format
 
4481
msgid "Size error in section %s"
 
4482
msgstr "セクション %s 内でサイズエラーです"
 
4483
 
 
4484
#: vms-alpha.c:3868
 
4485
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
 
4486
msgstr "疑わしい ALPHA_R_BSR 再配置です"
 
4487
 
 
4488
#: vms-alpha.c:3909
 
4489
#, c-format
 
4490
msgid "Unhandled relocation %s"
 
4491
msgstr "取り扱われない再配置 %s です"
 
4492
 
 
4493
#: vms-alpha.c:4199
 
4494
#, c-format
 
4495
msgid "unknown source command %d"
 
4496
msgstr "不明なソースコマンド %d です"
 
4497
 
 
4498
#: vms-alpha.c:4260
 
4499
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
 
4500
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR は実装されていません"
 
4501
 
 
4502
#: vms-alpha.c:4266
 
4503
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
 
4504
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W は実装されていません"
 
4505
 
 
4506
#: vms-alpha.c:4272
 
4507
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
 
4508
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR は実装されていません"
 
4509
 
 
4510
#: vms-alpha.c:4278
 
4511
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
 
4512
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE は実装されていません"
 
4513
 
 
4514
#: vms-alpha.c:4284
 
4515
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
 
4516
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE は実装されていません"
 
4517
 
 
4518
#: vms-alpha.c:4311
 
4519
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
 
4520
msgstr "DST__K_SET_PC は実装されていません"
 
4521
 
 
4522
#: vms-alpha.c:4317
 
4523
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
 
4524
msgstr "DST__K_SET_PC_W は実装されていません"
 
4525
 
 
4526
#: vms-alpha.c:4323
 
4527
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
 
4528
msgstr "DST__K_SET_PC_L は実装されていません"
 
4529
 
 
4530
#: vms-alpha.c:4329
 
4531
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
 
4532
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM は実装されていません"
 
4533
 
 
4534
#: vms-alpha.c:4372
 
4535
#, c-format
 
4536
msgid "unknown line command %d"
 
4537
msgstr "不明な行コマンド %d です"
 
4538
 
 
4539
#: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892
 
4540
#: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927
 
4541
#, c-format
 
4542
msgid "Unknown reloc %s + %s"
 
4543
msgstr "不明な再配置 %s + %s です"
 
4544
 
 
4545
#: vms-alpha.c:4982
 
4546
#, c-format
 
4547
msgid "Unknown reloc %s"
 
4548
msgstr "不明な再配置 %s です"
 
4549
 
 
4550
#: vms-alpha.c:4995
 
4551
msgid "Invalid section index in ETIR"
 
4552
msgstr "ETIR 内に無効なセクション索引があります。"
 
4553
 
 
4554
#: vms-alpha.c:5002
 
4555
msgid "Relocation for non-REL psect"
 
4556
msgstr ""
 
4557
 
 
4558
#: vms-alpha.c:5049
 
4559
#, c-format
 
4560
msgid "Unknown symbol in command %s"
 
4561
msgstr "コマンド %s 内の不明なシンボルです"
 
4562
 
 
4563
#: vms-alpha.c:5564
 
4564
#, c-format
 
4565
msgid "  EMH %u (len=%u): "
 
4566
msgstr "  EMH %u (長さ=%u): "
 
4567
 
 
4568
#: vms-alpha.c:5573
 
4569
#, c-format
 
4570
msgid "Module header\n"
 
4571
msgstr "モジュールヘッダ\n"
 
4572
 
 
4573
#: vms-alpha.c:5574
 
4574
#, c-format
 
4575
msgid "   structure level: %u\n"
 
4576
msgstr "   構造体レベル   : %u\n"
 
4577
 
 
4578
#: vms-alpha.c:5575
 
4579
#, c-format
 
4580
msgid "   max record size: %u\n"
 
4581
msgstr "   最大レコードサイズ: %u\n"
 
4582
 
 
4583
#: vms-alpha.c:5578
 
4584
#, c-format
 
4585
msgid "   module name    : %.*s\n"
 
4586
msgstr "   モジュール名   : %.*s\n"
 
4587
 
 
4588
#: vms-alpha.c:5580
 
4589
#, c-format
 
4590
msgid "   module version : %.*s\n"
 
4591
msgstr "   モジュールバージョン: %.*s\n"
 
4592
 
 
4593
#: vms-alpha.c:5582
 
4594
#, c-format
 
4595
msgid "   compile date   : %.17s\n"
 
4596
msgstr "   コンパイル日   : %.17s\n"
 
4597
 
 
4598
#: vms-alpha.c:5587
 
4599
#, c-format
 
4600
msgid "Language Processor Name\n"
 
4601
msgstr "言語処理系名\n"
 
4602
 
 
4603
#: vms-alpha.c:5588
 
4604
#, c-format
 
4605
msgid "   language name: %.*s\n"
 
4606
msgstr "   言語名       : %.*s\n"
 
4607
 
 
4608
#: vms-alpha.c:5595
 
4609
#, c-format
 
4610
msgid "Source Files Header\n"
 
4611
msgstr "ソースファイルヘッダ\n"
 
4612
 
 
4613
#: vms-alpha.c:5596
 
4614
#, c-format
 
4615
msgid "   file: %.*s\n"
 
4616
msgstr "   ファイル: %.*s\n"
 
4617
 
 
4618
#: vms-alpha.c:5603
 
4619
#, c-format
 
4620
msgid "Title Text Header\n"
 
4621
msgstr "タイトルテキストヘッダ\n"
 
4622
 
 
4623
#: vms-alpha.c:5604
 
4624
#, c-format
 
4625
msgid "   title: %.*s\n"
 
4626
msgstr "   タイトル: %.*s\n"
 
4627
 
 
4628
#: vms-alpha.c:5611
 
4629
#, c-format
 
4630
msgid "Copyright Header\n"
 
4631
msgstr "著作権ヘッダ\n"
 
4632
 
 
4633
#: vms-alpha.c:5612
 
4634
#, c-format
 
4635
msgid "   copyright: %.*s\n"
 
4636
msgstr "   著作権   : %.*s\n"
 
4637
 
 
4638
#: vms-alpha.c:5618
 
4639
#, c-format
 
4640
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
 
4641
msgstr "取り扱えない emh サブタイプ %u です\n"
 
4642
 
 
4643
#: vms-alpha.c:5628
 
4644
#, c-format
 
4645
msgid "  EEOM (len=%u):\n"
 
4646
msgstr "  EEOM (長さ=%u):\n"
 
4647
 
 
4648
#: vms-alpha.c:5629
 
4649
#, c-format
 
4650
msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
 
4651
msgstr ""
 
4652
 
 
4653
#: vms-alpha.c:5631
 
4654
#, c-format
 
4655
msgid "   completion code: %u\n"
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
#: vms-alpha.c:5635
 
4659
#, c-format
 
4660
msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
 
4661
msgstr ""
 
4662
 
 
4663
#: vms-alpha.c:5636
 
4664
#, c-format
 
4665
msgid "   transfer addr psect: %u\n"
 
4666
msgstr ""
 
4667
 
 
4668
#: vms-alpha.c:5638
 
4669
#, c-format
 
4670
msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
 
4671
msgstr ""
 
4672
 
 
4673
#: vms-alpha.c:5647
 
4674
msgid " WEAK"
 
4675
msgstr " WEAK"
 
4676
 
 
4677
#: vms-alpha.c:5649
 
4678
msgid " DEF"
 
4679
msgstr " DEF"
 
4680
 
 
4681
#: vms-alpha.c:5651
 
4682
msgid " UNI"
 
4683
msgstr " UNI"
 
4684
 
 
4685
#: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674
 
4686
msgid " REL"
 
4687
msgstr " REL"
 
4688
 
 
4689
#: vms-alpha.c:5655
 
4690
msgid " COMM"
 
4691
msgstr " COMM"
 
4692
 
 
4693
#: vms-alpha.c:5657
 
4694
msgid " VECEP"
 
4695
msgstr " VECEP"
 
4696
 
 
4697
#: vms-alpha.c:5659
 
4698
msgid " NORM"
 
4699
msgstr " NORM"
 
4700
 
 
4701
#: vms-alpha.c:5661
 
4702
msgid " QVAL"
 
4703
msgstr " QVAL"
 
4704
 
 
4705
#: vms-alpha.c:5668
 
4706
msgid " PIC"
 
4707
msgstr " PIC"
 
4708
 
 
4709
#: vms-alpha.c:5670
 
4710
msgid " LIB"
 
4711
msgstr " LIB"
 
4712
 
 
4713
#: vms-alpha.c:5672
 
4714
msgid " OVR"
 
4715
msgstr " OVR"
 
4716
 
 
4717
#: vms-alpha.c:5676
 
4718
msgid " GBL"
 
4719
msgstr " GBL"
 
4720
 
 
4721
#: vms-alpha.c:5678
 
4722
msgid " SHR"
 
4723
msgstr " SHR"
 
4724
 
 
4725
#: vms-alpha.c:5680
 
4726
msgid " EXE"
 
4727
msgstr " EXE"
 
4728
 
 
4729
#: vms-alpha.c:5682
 
4730
msgid " RD"
 
4731
msgstr " RD"
 
4732
 
 
4733
#: vms-alpha.c:5684
 
4734
msgid " WRT"
 
4735
msgstr " WRT"
 
4736
 
 
4737
#: vms-alpha.c:5686
 
4738
msgid " VEC"
 
4739
msgstr " VEC"
 
4740
 
 
4741
#: vms-alpha.c:5688
 
4742
msgid " NOMOD"
 
4743
msgstr " NOMOD"
 
4744
 
 
4745
#: vms-alpha.c:5690
 
4746
msgid " COM"
 
4747
msgstr " COM"
 
4748
 
 
4749
#: vms-alpha.c:5692
 
4750
msgid " 64B"
 
4751
msgstr " 64B"
 
4752
 
 
4753
#: vms-alpha.c:5701
 
4754
#, c-format
 
4755
msgid "  EGSD (len=%u):\n"
 
4756
msgstr "  EGSD (長さ=%u):\n"
 
4757
 
 
4758
#: vms-alpha.c:5713
 
4759
#, c-format
 
4760
msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
 
4761
msgstr "  EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): "
 
4762
 
 
4763
#: vms-alpha.c:5725
 
4764
#, c-format
 
4765
msgid "PSC - Program section definition\n"
 
4766
msgstr "PSC - プログラムセクション定義\n"
 
4767
 
 
4768
#: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743
 
4769
#, c-format
 
4770
msgid "   alignment  : 2**%u\n"
 
4771
msgstr "   整列       : 2**%u\n"
 
4772
 
 
4773
#: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744
 
4774
#, c-format
 
4775
msgid "   flags      : 0x%04x"
 
4776
msgstr "   フラグ     : 0x%04x"
 
4777
 
 
4778
#: vms-alpha.c:5731
 
4779
#, c-format
 
4780
msgid "   alloc (len): %u (0x%08x)\n"
 
4781
msgstr ""
 
4782
 
 
4783
#: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838
 
4784
#, c-format
 
4785
msgid "   name       : %.*s\n"
 
4786
msgstr "   名前       : %.*s\n"
 
4787
 
 
4788
#: vms-alpha.c:5742
 
4789
#, c-format
 
4790
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
 
4791
msgstr "SPSC - 共有イメージプログラムセクション定義\n"
 
4792
 
 
4793
#: vms-alpha.c:5748
 
4794
#, c-format
 
4795
msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
 
4796
msgstr ""
 
4797
 
 
4798
#: vms-alpha.c:5749
 
4799
#, c-format
 
4800
msgid "   image offset  : 0x%08x\n"
 
4801
msgstr "   イメージオフセット : 0x%08x\n"
 
4802
 
 
4803
#: vms-alpha.c:5751
 
4804
#, c-format
 
4805
msgid "   symvec offset : 0x%08x\n"
 
4806
msgstr ""
 
4807
 
 
4808
#: vms-alpha.c:5753
 
4809
#, c-format
 
4810
msgid "   name          : %.*s\n"
 
4811
msgstr "   名前          : %.*s\n"
 
4812
 
 
4813
#: vms-alpha.c:5766
 
4814
#, c-format
 
4815
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
 
4816
msgstr "SYM - 大域シンボル定義\n"
 
4817
 
 
4818
#: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867
 
4819
#, c-format
 
4820
msgid "   flags: 0x%04x"
 
4821
msgstr "   フラグ: 0x%04x"
 
4822
 
 
4823
#: vms-alpha.c:5770
 
4824
#, c-format
 
4825
msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
 
4826
msgstr "   psect オフセット: 0x%08x\n"
 
4827
 
 
4828
#: vms-alpha.c:5774
 
4829
#, c-format
 
4830
msgid "   code address: 0x%08x\n"
 
4831
msgstr "   コードアドレス: 0x%08x\n"
 
4832
 
 
4833
#: vms-alpha.c:5776
 
4834
#, c-format
 
4835
msgid "   psect index for entry point : %u\n"
 
4836
msgstr ""
 
4837
 
 
4838
#: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874
 
4839
#, c-format
 
4840
msgid "   psect index : %u\n"
 
4841
msgstr "   psect 索引 : %u\n"
 
4842
 
 
4843
#: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876
 
4844
#, c-format
 
4845
msgid "   name        : %.*s\n"
 
4846
msgstr "   名前        : %.*s\n"
 
4847
 
 
4848
#: vms-alpha.c:5788
 
4849
#, c-format
 
4850
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
 
4851
msgstr "SYM - 大域シンボル参照\n"
 
4852
 
 
4853
#: vms-alpha.c:5800
 
4854
#, c-format
 
4855
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
 
4856
msgstr ""
 
4857
 
 
4858
#: vms-alpha.c:5801
 
4859
#, c-format
 
4860
msgid "   flags         : 0x%08x"
 
4861
msgstr "   フラグ        : 0x%08x"
 
4862
 
 
4863
#: vms-alpha.c:5805
 
4864
#, c-format
 
4865
msgid "   id match      : %x\n"
 
4866
msgstr ""
 
4867
 
 
4868
#: vms-alpha.c:5807
 
4869
#, c-format
 
4870
msgid "   error severity: %x\n"
 
4871
msgstr ""
 
4872
 
 
4873
#: vms-alpha.c:5810
 
4874
#, c-format
 
4875
msgid "   entity name   : %.*s\n"
 
4876
msgstr "   エントリ名    : %.*s\n"
 
4877
 
 
4878
#: vms-alpha.c:5812
 
4879
#, c-format
 
4880
msgid "   object name   : %.*s\n"
 
4881
msgstr "   オブジェクト名: %.*s\n"
 
4882
 
 
4883
#: vms-alpha.c:5815
 
4884
#, c-format
 
4885
msgid "   binary ident  : 0x%08x\n"
 
4886
msgstr ""
 
4887
 
 
4888
#: vms-alpha.c:5818
 
4889
#, c-format
 
4890
msgid "   ascii ident   : %.*s\n"
 
4891
msgstr ""
 
4892
 
 
4893
#: vms-alpha.c:5826
 
4894
#, c-format
 
4895
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
 
4896
msgstr "SYMG - ユニバーサルシンボル定義\n"
 
4897
 
 
4898
#: vms-alpha.c:5830
 
4899
#, c-format
 
4900
msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
 
4901
msgstr "   シンボルベクトルオフセット: 0x%08x\n"
 
4902
 
 
4903
#: vms-alpha.c:5832
 
4904
#, c-format
 
4905
msgid "   entry point: 0x%08x\n"
 
4906
msgstr "   エントリポイント: 0x%08x\n"
 
4907
 
 
4908
#: vms-alpha.c:5834
 
4909
#, c-format
 
4910
msgid "   proc descr : 0x%08x\n"
 
4911
msgstr ""
 
4912
 
 
4913
#: vms-alpha.c:5836
 
4914
#, c-format
 
4915
msgid "   psect index: %u\n"
 
4916
msgstr ""
 
4917
 
 
4918
#: vms-alpha.c:5847
 
4919
#, c-format
 
4920
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
 
4921
msgstr "SYMV - ベクトル化されたシンボル定義\n"
 
4922
 
 
4923
#: vms-alpha.c:5851
 
4924
#, c-format
 
4925
msgid "   vector      : 0x%08x\n"
 
4926
msgstr "   ベクトル    : 0x%08x\n"
 
4927
 
 
4928
#: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872
 
4929
#, c-format
 
4930
msgid "   psect offset: %u\n"
 
4931
msgstr ""
 
4932
 
 
4933
#: vms-alpha.c:5866
 
4934
#, c-format
 
4935
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
 
4936
msgstr "SYMM - バージョン付き大域シンボル定義\n"
 
4937
 
 
4938
#: vms-alpha.c:5870
 
4939
#, c-format
 
4940
msgid "   version mask: 0x%08x\n"
 
4941
msgstr ""
 
4942
 
 
4943
#: vms-alpha.c:5881
 
4944
#, c-format
 
4945
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
 
4946
msgstr ""
 
4947
 
 
4948
#: vms-alpha.c:5915
 
4949
#, c-format
 
4950
msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
 
4951
msgstr ""
 
4952
 
 
4953
#: vms-alpha.c:5918
 
4954
#, c-format
 
4955
msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
 
4956
msgstr ""
 
4957
 
 
4958
#: vms-alpha.c:5922
 
4959
#, c-format
 
4960
msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
 
4961
msgstr ""
 
4962
 
 
4963
#: vms-alpha.c:5927
 
4964
#, c-format
 
4965
msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
 
4966
msgstr ""
 
4967
 
 
4968
#: vms-alpha.c:5932
 
4969
#, c-format
 
4970
msgid "    global name: %.*s\n"
 
4971
msgstr ""
 
4972
 
 
4973
#: vms-alpha.c:5942
 
4974
#, c-format
 
4975
msgid "  %s (len=%u+%u):\n"
 
4976
msgstr ""
 
4977
 
 
4978
#: vms-alpha.c:5957
 
4979
#, c-format
 
4980
msgid "   (type: %3u, size: 4+%3u): "
 
4981
msgstr ""
 
4982
 
 
4983
#: vms-alpha.c:5961
 
4984
#, c-format
 
4985
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
 
4986
msgstr ""
 
4987
 
 
4988
#: vms-alpha.c:5965
 
4989
#, c-format
 
4990
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
 
4991
msgstr ""
 
4992
 
 
4993
#: vms-alpha.c:5969
 
4994
#, c-format
 
4995
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
 
4996
msgstr ""
 
4997
 
 
4998
#: vms-alpha.c:5974
 
4999
#, c-format
 
5000
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
 
5001
msgstr ""
 
5002
 
 
5003
#: vms-alpha.c:5975
 
5004
#, c-format
 
5005
msgid "    psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
 
5006
msgstr ""
 
5007
 
 
5008
#: vms-alpha.c:5981
 
5009
#, c-format
 
5010
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
 
5011
msgstr ""
 
5012
 
 
5013
#: vms-alpha.c:5984
 
5014
#, c-format
 
5015
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
 
5016
msgstr ""
 
5017
 
 
5018
#: vms-alpha.c:5987
 
5019
#, c-format
 
5020
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
 
5021
msgstr ""
 
5022
 
 
5023
#: vms-alpha.c:5991
 
5024
#, c-format
 
5025
msgid "STO_B (store byte)\n"
 
5026
msgstr ""
 
5027
 
 
5028
#: vms-alpha.c:5994
 
5029
#, c-format
 
5030
msgid "STO_W (store word)\n"
 
5031
msgstr ""
 
5032
 
 
5033
#: vms-alpha.c:5997
 
5034
#, c-format
 
5035
msgid "STO_LW (store longword)\n"
 
5036
msgstr ""
 
5037
 
 
5038
#: vms-alpha.c:6000
 
5039
#, c-format
 
5040
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
 
5041
msgstr ""
 
5042
 
 
5043
#: vms-alpha.c:6006
 
5044
#, c-format
 
5045
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
 
5046
msgstr ""
 
5047
 
 
5048
#: vms-alpha.c:6013
 
5049
#, c-format
 
5050
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
 
5051
msgstr ""
 
5052
 
 
5053
#: vms-alpha.c:6017
 
5054
#, c-format
 
5055
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
 
5056
msgstr ""
 
5057
 
 
5058
#: vms-alpha.c:6021
 
5059
#, c-format
 
5060
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
 
5061
msgstr ""
 
5062
 
 
5063
#: vms-alpha.c:6024
 
5064
#, c-format
 
5065
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
 
5066
msgstr ""
 
5067
 
 
5068
#: vms-alpha.c:6027
 
5069
#, c-format
 
5070
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
 
5071
msgstr ""
 
5072
 
 
5073
#: vms-alpha.c:6033
 
5074
#, c-format
 
5075
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
 
5076
msgstr ""
 
5077
 
 
5078
#: vms-alpha.c:6040
 
5079
#, c-format
 
5080
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
 
5081
msgstr ""
 
5082
 
 
5083
#: vms-alpha.c:6044
 
5084
#, c-format
 
5085
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
 
5086
msgstr ""
 
5087
 
 
5088
#: vms-alpha.c:6047
 
5089
#, c-format
 
5090
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
 
5091
msgstr ""
 
5092
 
 
5093
#: vms-alpha.c:6050
 
5094
#, c-format
 
5095
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
 
5096
msgstr ""
 
5097
 
 
5098
#: vms-alpha.c:6054
 
5099
#, c-format
 
5100
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
 
5101
msgstr ""
 
5102
 
 
5103
#: vms-alpha.c:6057
 
5104
#, c-format
 
5105
msgid "OPR_ADD (add)\n"
 
5106
msgstr ""
 
5107
 
 
5108
#: vms-alpha.c:6060
 
5109
#, c-format
 
5110
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
 
5111
msgstr ""
 
5112
 
 
5113
#: vms-alpha.c:6063
 
5114
#, c-format
 
5115
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
 
5116
msgstr ""
 
5117
 
 
5118
#: vms-alpha.c:6066
 
5119
#, c-format
 
5120
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
 
5121
msgstr ""
 
5122
 
 
5123
#: vms-alpha.c:6069
 
5124
#, c-format
 
5125
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
 
5126
msgstr ""
 
5127
 
 
5128
#: vms-alpha.c:6072
 
5129
#, c-format
 
5130
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
 
5131
msgstr ""
 
5132
 
 
5133
#: vms-alpha.c:6075
 
5134
#, c-format
 
5135
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
 
5136
msgstr ""
 
5137
 
 
5138
#: vms-alpha.c:6078
 
5139
#, c-format
 
5140
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
 
5141
msgstr ""
 
5142
 
 
5143
#: vms-alpha.c:6081
 
5144
#, c-format
 
5145
msgid "OPR_COM (complement)\n"
 
5146
msgstr ""
 
5147
 
 
5148
#: vms-alpha.c:6084
 
5149
#, c-format
 
5150
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
 
5151
msgstr ""
 
5152
 
 
5153
#: vms-alpha.c:6087
 
5154
#, c-format
 
5155
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
 
5156
msgstr ""
 
5157
 
 
5158
#: vms-alpha.c:6090
 
5159
#, c-format
 
5160
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
 
5161
msgstr ""
 
5162
 
 
5163
#: vms-alpha.c:6093
 
5164
#, c-format
 
5165
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
 
5166
msgstr ""
 
5167
 
 
5168
#: vms-alpha.c:6096
 
5169
#, c-format
 
5170
msgid "OPR_SEL (select)\n"
 
5171
msgstr ""
 
5172
 
 
5173
#: vms-alpha.c:6099
 
5174
#, c-format
 
5175
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
 
5176
msgstr ""
 
5177
 
 
5178
#: vms-alpha.c:6102
 
5179
#, c-format
 
5180
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
 
5181
msgstr ""
 
5182
 
 
5183
#: vms-alpha.c:6106
 
5184
#, c-format
 
5185
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
 
5186
msgstr ""
 
5187
 
 
5188
#: vms-alpha.c:6110
 
5189
#, c-format
 
5190
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
 
5191
msgstr ""
 
5192
 
 
5193
#: vms-alpha.c:6111
 
5194
#, c-format
 
5195
msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
 
5196
msgstr ""
 
5197
 
 
5198
#: vms-alpha.c:6114
 
5199
#, c-format
 
5200
msgid "   signature: %.*s\n"
 
5201
msgstr ""
 
5202
 
 
5203
#: vms-alpha.c:6117
 
5204
#, c-format
 
5205
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
 
5206
msgstr ""
 
5207
 
 
5208
#: vms-alpha.c:6118
 
5209
#, c-format
 
5210
msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
 
5211
msgstr ""
 
5212
 
 
5213
#: vms-alpha.c:6122
 
5214
#, c-format
 
5215
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
 
5216
msgstr ""
 
5217
 
 
5218
#: vms-alpha.c:6123
 
5219
#, c-format
 
5220
msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
 
5221
msgstr ""
 
5222
 
 
5223
#: vms-alpha.c:6127
 
5224
#, c-format
 
5225
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
 
5226
msgstr ""
 
5227
 
 
5228
#: vms-alpha.c:6129
 
5229
#, c-format
 
5230
msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
 
5231
msgstr ""
 
5232
 
 
5233
#: vms-alpha.c:6136
 
5234
#, c-format
 
5235
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
 
5236
msgstr ""
 
5237
 
 
5238
#: vms-alpha.c:6140
 
5239
#, c-format
 
5240
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
 
5241
msgstr ""
 
5242
 
 
5243
#: vms-alpha.c:6144
 
5244
#, c-format
 
5245
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
 
5246
msgstr ""
 
5247
 
 
5248
#: vms-alpha.c:6148
 
5249
#, c-format
 
5250
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
 
5251
msgstr ""
 
5252
 
 
5253
#: vms-alpha.c:6152
 
5254
#, c-format
 
5255
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
 
5256
msgstr ""
 
5257
 
 
5258
#: vms-alpha.c:6156
 
5259
#, c-format
 
5260
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
 
5261
msgstr ""
 
5262
 
 
5263
#: vms-alpha.c:6160
 
5264
#, c-format
 
5265
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
 
5266
msgstr ""
 
5267
 
 
5268
#: vms-alpha.c:6164
 
5269
#, c-format
 
5270
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
 
5271
msgstr ""
 
5272
 
 
5273
#: vms-alpha.c:6169
 
5274
#, c-format
 
5275
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
 
5276
msgstr ""
 
5277
 
 
5278
#: vms-alpha.c:6173
 
5279
#, c-format
 
5280
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
 
5281
msgstr ""
 
5282
 
 
5283
#: vms-alpha.c:6177
 
5284
#, c-format
 
5285
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
 
5286
msgstr ""
 
5287
 
 
5288
#: vms-alpha.c:6183
 
5289
#, c-format
 
5290
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
 
5291
msgstr ""
 
5292
 
 
5293
#: vms-alpha.c:6187
 
5294
#, c-format
 
5295
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
 
5296
msgstr "CTL_DFLOC (定義位置)\n"
 
5297
 
 
5298
#: vms-alpha.c:6190
 
5299
#, c-format
 
5300
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
 
5301
msgstr ""
 
5302
 
 
5303
#: vms-alpha.c:6193
 
5304
#, c-format
 
5305
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
 
5306
msgstr "CTL_STKDL (スタック定義位置)\n"
 
5307
 
 
5308
#: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610
 
5309
#, c-format
 
5310
msgid "*unhandled*\n"
 
5311
msgstr ""
 
5312
 
 
5313
#: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265
 
5314
#, c-format
 
5315
msgid "cannot read GST record length\n"
 
5316
msgstr "GST レコード長を読み込めません\n"
 
5317
 
 
5318
#. Ill-formed.
 
5319
#: vms-alpha.c:6247
 
5320
#, c-format
 
5321
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
 
5322
msgstr ""
 
5323
 
 
5324
#: vms-alpha.c:6273
 
5325
#, c-format
 
5326
msgid "cannot read GST record header\n"
 
5327
msgstr "GST レコードヘッダを読み込めません\n"
 
5328
 
 
5329
#: vms-alpha.c:6286
 
5330
#, c-format
 
5331
msgid " corrupted GST\n"
 
5332
msgstr " 破損している GST です\n"
 
5333
 
 
5334
#: vms-alpha.c:6294
 
5335
#, c-format
 
5336
msgid "cannot read GST record\n"
 
5337
msgstr "GST レコードを読み込めません\n"
 
5338
 
 
5339
#: vms-alpha.c:6323
 
5340
#, c-format
 
5341
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
 
5342
msgstr " 扱えない EOBJ レコード型 %u です\n"
 
5343
 
 
5344
#: vms-alpha.c:6346
 
5345
#, c-format
 
5346
msgid "  bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
 
5347
msgstr ""
 
5348
 
 
5349
#: vms-alpha.c:6359
 
5350
#, c-format
 
5351
msgid "   bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
 
5352
msgstr ""
 
5353
 
 
5354
#: vms-alpha.c:6366
 
5355
#, c-format
 
5356
msgid " %08x"
 
5357
msgstr " %08x"
 
5358
 
 
5359
#: vms-alpha.c:6391
 
5360
#, c-format
 
5361
msgid "  image %u (%u entries)\n"
 
5362
msgstr ""
 
5363
 
 
5364
#: vms-alpha.c:6396
 
5365
#, c-format
 
5366
msgid "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
 
5367
msgstr ""
 
5368
 
 
5369
#: vms-alpha.c:6417
 
5370
#, c-format
 
5371
msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
 
5372
msgstr ""
 
5373
 
 
5374
#: vms-alpha.c:6424
 
5375
#, c-format
 
5376
msgid " 0x%08x"
 
5377
msgstr ""
 
5378
 
 
5379
#. 64 bits.
 
5380
#: vms-alpha.c:6546
 
5381
#, c-format
 
5382
msgid "64 bits *unhandled*\n"
 
5383
msgstr ""
 
5384
 
 
5385
#: vms-alpha.c:6550
 
5386
#, c-format
 
5387
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
 
5388
msgstr ""
 
5389
 
 
5390
#: vms-alpha.c:6561
 
5391
#, c-format
 
5392
msgid "non-contiguous array of %s\n"
 
5393
msgstr ""
 
5394
 
 
5395
#: vms-alpha.c:6565
 
5396
#, c-format
 
5397
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
 
5398
msgstr ""
 
5399
 
 
5400
#: vms-alpha.c:6569
 
5401
#, c-format
 
5402
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
 
5403
msgstr ""
 
5404
 
 
5405
#: vms-alpha.c:6573
 
5406
#, c-format
 
5407
msgid "Strides:\n"
 
5408
msgstr ""
 
5409
 
 
5410
#: vms-alpha.c:6578
 
5411
#, c-format
 
5412
msgid "[%u]: %u\n"
 
5413
msgstr ""
 
5414
 
 
5415
#: vms-alpha.c:6583
 
5416
#, c-format
 
5417
msgid "Bounds:\n"
 
5418
msgstr ""
 
5419
 
 
5420
#: vms-alpha.c:6588
 
5421
#, c-format
 
5422
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
 
5423
msgstr ""
 
5424
 
 
5425
#: vms-alpha.c:6600
 
5426
#, c-format
 
5427
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
 
5428
msgstr ""
 
5429
 
 
5430
#: vms-alpha.c:6604
 
5431
#, c-format
 
5432
msgid "base: %u, pos: %u\n"
 
5433
msgstr ""
 
5434
 
 
5435
#: vms-alpha.c:6624
 
5436
#, c-format
 
5437
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
 
5438
msgstr ""
 
5439
 
 
5440
#: vms-alpha.c:6630
 
5441
#, c-format
 
5442
msgid "(no value)\n"
 
5443
msgstr "(値無し)\n"
 
5444
 
 
5445
#: vms-alpha.c:6633
 
5446
#, c-format
 
5447
msgid "(not active)\n"
 
5448
msgstr ""
 
5449
 
 
5450
#: vms-alpha.c:6636
 
5451
#, c-format
 
5452
msgid "(not allocated)\n"
 
5453
msgstr "(未割り当て)\n"
 
5454
 
 
5455
#: vms-alpha.c:6639
 
5456
#, c-format
 
5457
msgid "(descriptor)\n"
 
5458
msgstr "(記述子)\n"
 
5459
 
 
5460
#: vms-alpha.c:6643
 
5461
#, c-format
 
5462
msgid "(trailing value)\n"
 
5463
msgstr "(後続の値)\n"
 
5464
 
 
5465
#: vms-alpha.c:6646
 
5466
#, c-format
 
5467
msgid "(value spec follows)\n"
 
5468
msgstr ""
 
5469
 
 
5470
#: vms-alpha.c:6649
 
5471
#, c-format
 
5472
msgid "(at bit offset %u)\n"
 
5473
msgstr ""
 
5474
 
 
5475
#: vms-alpha.c:6652
 
5476
#, c-format
 
5477
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
 
5478
msgstr ""
 
5479
 
 
5480
#: vms-alpha.c:6659
 
5481
msgid "literal"
 
5482
msgstr ""
 
5483
 
 
5484
#: vms-alpha.c:6662
 
5485
msgid "address"
 
5486
msgstr "アドレス"
 
5487
 
 
5488
#: vms-alpha.c:6665
 
5489
msgid "desc"
 
5490
msgstr ""
 
5491
 
 
5492
#: vms-alpha.c:6668
 
5493
msgid "reg"
 
5494
msgstr ""
 
5495
 
 
5496
#: vms-alpha.c:6743
 
5497
#, c-format
 
5498
msgid "Debug symbol table:\n"
 
5499
msgstr "デバッグシンボル表:\n"
 
5500
 
 
5501
#: vms-alpha.c:6754
 
5502
#, c-format
 
5503
msgid "cannot read DST header\n"
 
5504
msgstr ""
 
5505
 
 
5506
#: vms-alpha.c:6759
 
5507
#, c-format
 
5508
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
 
5509
msgstr ""
 
5510
 
 
5511
#: vms-alpha.c:6773
 
5512
#, c-format
 
5513
msgid "cannot read DST symbol\n"
 
5514
msgstr ""
 
5515
 
 
5516
#: vms-alpha.c:6816
 
5517
#, c-format
 
5518
msgid "standard data: %s\n"
 
5519
msgstr ""
 
5520
 
 
5521
#: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903
 
5522
#, c-format
 
5523
msgid "    name: %.*s\n"
 
5524
msgstr "    名前: %.*s\n"
 
5525
 
 
5526
#: vms-alpha.c:6826
 
5527
#, c-format
 
5528
msgid "modbeg\n"
 
5529
msgstr ""
 
5530
 
 
5531
#: vms-alpha.c:6827
 
5532
#, c-format
 
5533
msgid "   flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
 
5534
msgstr ""
 
5535
 
 
5536
#: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099
 
5537
#, c-format
 
5538
msgid "   module name: %.*s\n"
 
5539
msgstr "   モジュール名: %.*s\n"
 
5540
 
 
5541
#: vms-alpha.c:6836
 
5542
#, c-format
 
5543
msgid "   compiler   : %.*s\n"
 
5544
msgstr "   コンパイラ : %.*s\n"
 
5545
 
 
5546
#: vms-alpha.c:6841
 
5547
#, c-format
 
5548
msgid "modend\n"
 
5549
msgstr ""
 
5550
 
 
5551
#: vms-alpha.c:6848
 
5552
msgid "rtnbeg\n"
 
5553
msgstr ""
 
5554
 
 
5555
#: vms-alpha.c:6849
 
5556
#, c-format
 
5557
msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
 
5558
msgstr ""
 
5559
 
 
5560
#: vms-alpha.c:6854
 
5561
#, c-format
 
5562
msgid "    routine name: %.*s\n"
 
5563
msgstr ""
 
5564
 
 
5565
#: vms-alpha.c:6862
 
5566
#, c-format
 
5567
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
 
5568
msgstr ""
 
5569
 
 
5570
#: vms-alpha.c:6870
 
5571
#, c-format
 
5572
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
 
5573
msgstr ""
 
5574
 
 
5575
#: vms-alpha.c:6878
 
5576
#, c-format
 
5577
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
 
5578
msgstr ""
 
5579
 
 
5580
#: vms-alpha.c:6887
 
5581
#, c-format
 
5582
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
 
5583
msgstr ""
 
5584
 
 
5585
#: vms-alpha.c:6896
 
5586
#, c-format
 
5587
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
 
5588
msgstr ""
 
5589
 
 
5590
#: vms-alpha.c:6902
 
5591
#, c-format
 
5592
msgid "typspec (len: %u)\n"
 
5593
msgstr ""
 
5594
 
 
5595
#: vms-alpha.c:6909
 
5596
#, c-format
 
5597
msgid "septyp, name: %.*s\n"
 
5598
msgstr ""
 
5599
 
 
5600
#: vms-alpha.c:6918
 
5601
#, c-format
 
5602
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
 
5603
msgstr ""
 
5604
 
 
5605
#: vms-alpha.c:6925
 
5606
#, c-format
 
5607
msgid "recend\n"
 
5608
msgstr ""
 
5609
 
 
5610
#: vms-alpha.c:6928
 
5611
#, c-format
 
5612
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
 
5613
msgstr ""
 
5614
 
 
5615
#: vms-alpha.c:6932
 
5616
#, c-format
 
5617
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
 
5618
msgstr ""
 
5619
 
 
5620
#: vms-alpha.c:6936
 
5621
#, c-format
 
5622
msgid "enumend\n"
 
5623
msgstr ""
 
5624
 
 
5625
#: vms-alpha.c:6953
 
5626
#, c-format
 
5627
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
 
5628
msgstr ""
 
5629
 
 
5630
#: vms-alpha.c:6955
 
5631
#, c-format
 
5632
msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
 
5633
msgstr ""
 
5634
 
 
5635
#: vms-alpha.c:6965
 
5636
#, c-format
 
5637
msgid "line num  (len: %u)\n"
 
5638
msgstr ""
 
5639
 
 
5640
#: vms-alpha.c:6982
 
5641
#, c-format
 
5642
msgid "delta_pc_w %u\n"
 
5643
msgstr ""
 
5644
 
 
5645
#: vms-alpha.c:6989
 
5646
#, c-format
 
5647
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
 
5648
msgstr ""
 
5649
 
 
5650
#: vms-alpha.c:6995
 
5651
#, c-format
 
5652
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
 
5653
msgstr ""
 
5654
 
 
5655
#: vms-alpha.c:7001
 
5656
#, c-format
 
5657
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
 
5658
msgstr ""
 
5659
 
 
5660
#: vms-alpha.c:7007
 
5661
#, c-format
 
5662
msgid "set_line_num(w) %u\n"
 
5663
msgstr ""
 
5664
 
 
5665
#: vms-alpha.c:7012
 
5666
#, c-format
 
5667
msgid "set_line_num_b %u\n"
 
5668
msgstr ""
 
5669
 
 
5670
#: vms-alpha.c:7017
 
5671
#, c-format
 
5672
msgid "set_line_num_l %u\n"
 
5673
msgstr ""
 
5674
 
 
5675
#: vms-alpha.c:7022
 
5676
#, c-format
 
5677
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
 
5678
msgstr ""
 
5679
 
 
5680
#: vms-alpha.c:7026
 
5681
#, c-format
 
5682
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
 
5683
msgstr ""
 
5684
 
 
5685
#: vms-alpha.c:7031
 
5686
#, c-format
 
5687
msgid "term(b): 0x%02x"
 
5688
msgstr ""
 
5689
 
 
5690
#: vms-alpha.c:7033
 
5691
#, c-format
 
5692
msgid "        pc: 0x%08x\n"
 
5693
msgstr ""
 
5694
 
 
5695
#: vms-alpha.c:7038
 
5696
#, c-format
 
5697
msgid "term_w: 0x%04x"
 
5698
msgstr ""
 
5699
 
 
5700
#: vms-alpha.c:7040
 
5701
#, c-format
 
5702
msgid "    pc: 0x%08x\n"
 
5703
msgstr ""
 
5704
 
 
5705
#: vms-alpha.c:7046
 
5706
#, c-format
 
5707
msgid "delta pc +%-4d"
 
5708
msgstr ""
 
5709
 
 
5710
#: vms-alpha.c:7049
 
5711
#, c-format
 
5712
msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
 
5713
msgstr "    pc: 0x%08x 行: %5u\n"
 
5714
 
 
5715
#: vms-alpha.c:7054
 
5716
#, c-format
 
5717
msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
 
5718
msgstr ""
 
5719
 
 
5720
#: vms-alpha.c:7069
 
5721
#, c-format
 
5722
msgid "source (len: %u)\n"
 
5723
msgstr ""
 
5724
 
 
5725
#: vms-alpha.c:7083
 
5726
#, c-format
 
5727
msgid "   declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
 
5728
msgstr ""
 
5729
 
 
5730
#: vms-alpha.c:7087
 
5731
#, c-format
 
5732
msgid "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
 
5733
msgstr ""
 
5734
 
 
5735
#: vms-alpha.c:7096
 
5736
#, c-format
 
5737
msgid "   filename   : %.*s\n"
 
5738
msgstr "   ファイル名 : %.*s\n"
 
5739
 
 
5740
#: vms-alpha.c:7105
 
5741
#, c-format
 
5742
msgid "   setfile %u\n"
 
5743
msgstr ""
 
5744
 
 
5745
#: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115
 
5746
#, c-format
 
5747
msgid "   setrec %u\n"
 
5748
msgstr ""
 
5749
 
 
5750
#: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125
 
5751
#, c-format
 
5752
msgid "   setlnum %u\n"
 
5753
msgstr ""
 
5754
 
 
5755
#: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135
 
5756
#, c-format
 
5757
msgid "   deflines %u\n"
 
5758
msgstr ""
 
5759
 
 
5760
#: vms-alpha.c:7139
 
5761
#, c-format
 
5762
msgid "   formfeed\n"
 
5763
msgstr ""
 
5764
 
 
5765
#: vms-alpha.c:7143
 
5766
#, c-format
 
5767
msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
 
5768
msgstr ""
 
5769
 
 
5770
#: vms-alpha.c:7155
 
5771
#, c-format
 
5772
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
 
5773
msgstr ""
 
5774
 
 
5775
#: vms-alpha.c:7187
 
5776
#, c-format
 
5777
msgid "cannot read EIHD\n"
 
5778
msgstr ""
 
5779
 
 
5780
#: vms-alpha.c:7190
 
5781
#, c-format
 
5782
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
 
5783
msgstr ""
 
5784
 
 
5785
#: vms-alpha.c:7193
 
5786
#, c-format
 
5787
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
 
5788
msgstr ""
 
5789
 
 
5790
#: vms-alpha.c:7201
 
5791
msgid "executable"
 
5792
msgstr ""
 
5793
 
 
5794
#: vms-alpha.c:7204
 
5795
msgid "linkable image"
 
5796
msgstr ""
 
5797
 
 
5798
#: vms-alpha.c:7210
 
5799
#, c-format
 
5800
msgid " image type: %u (%s)"
 
5801
msgstr ""
 
5802
 
 
5803
#: vms-alpha.c:7216
 
5804
msgid "native"
 
5805
msgstr ""
 
5806
 
 
5807
#: vms-alpha.c:7219
 
5808
msgid "CLI"
 
5809
msgstr ""
 
5810
 
 
5811
#: vms-alpha.c:7225
 
5812
#, c-format
 
5813
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
 
5814
msgstr ""
 
5815
 
 
5816
#: vms-alpha.c:7231
 
5817
#, c-format
 
5818
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
 
5819
msgstr ""
 
5820
 
 
5821
#: vms-alpha.c:7235
 
5822
#, c-format
 
5823
msgid " fixup info rva: "
 
5824
msgstr ""
 
5825
 
 
5826
#: vms-alpha.c:7237
 
5827
#, c-format
 
5828
msgid ", symbol vector rva: "
 
5829
msgstr ""
 
5830
 
 
5831
#: vms-alpha.c:7240
 
5832
#, c-format
 
5833
msgid ""
 
5834
"\n"
 
5835
" version array off: %u\n"
 
5836
msgstr ""
 
5837
 
 
5838
#: vms-alpha.c:7244
 
5839
#, c-format
 
5840
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
 
5841
msgstr ""
 
5842
 
 
5843
#: vms-alpha.c:7250
 
5844
#, c-format
 
5845
msgid " linker flags: %08x:"
 
5846
msgstr " リンカフラグ: %08x:"
 
5847
 
 
5848
#: vms-alpha.c:7280
 
5849
#, c-format
 
5850
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
 
5851
msgstr ""
 
5852
 
 
5853
#: vms-alpha.c:7286
 
5854
#, c-format
 
5855
msgid " BPAGE: %u"
 
5856
msgstr ""
 
5857
 
 
5858
#: vms-alpha.c:7292
 
5859
#, c-format
 
5860
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
 
5861
msgstr ""
 
5862
 
 
5863
#: vms-alpha.c:7295
 
5864
#, c-format
 
5865
msgid ", alias: %u\n"
 
5866
msgstr ""
 
5867
 
 
5868
#: vms-alpha.c:7303
 
5869
#, c-format
 
5870
msgid "system version array information:\n"
 
5871
msgstr "システムバージョン配列情報:\n"
 
5872
 
 
5873
#: vms-alpha.c:7307
 
5874
#, c-format
 
5875
msgid "cannot read EIHVN header\n"
 
5876
msgstr "EIHVN ヘッダを読み込めません\n"
 
5877
 
 
5878
#: vms-alpha.c:7317
 
5879
#, c-format
 
5880
msgid "cannot read EIHVN version\n"
 
5881
msgstr "EIHVN バージョンを読み込めません\n"
 
5882
 
 
5883
#: vms-alpha.c:7320
 
5884
#, c-format
 
5885
msgid "   %02u "
 
5886
msgstr ""
 
5887
 
 
5888
#: vms-alpha.c:7324
 
5889
msgid "BASE_IMAGE       "
 
5890
msgstr ""
 
5891
 
 
5892
#: vms-alpha.c:7327
 
5893
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
 
5894
msgstr ""
 
5895
 
 
5896
#: vms-alpha.c:7330
 
5897
msgid "IO               "
 
5898
msgstr ""
 
5899
 
 
5900
#: vms-alpha.c:7333
 
5901
msgid "FILES_VOLUMES    "
 
5902
msgstr ""
 
5903
 
 
5904
#: vms-alpha.c:7336
 
5905
msgid "PROCESS_SCHED    "
 
5906
msgstr ""
 
5907
 
 
5908
#: vms-alpha.c:7339
 
5909
msgid "SYSGEN           "
 
5910
msgstr ""
 
5911
 
 
5912
#: vms-alpha.c:7342
 
5913
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
 
5914
msgstr ""
 
5915
 
 
5916
#: vms-alpha.c:7345
 
5917
msgid "LOGICAL_NAMES    "
 
5918
msgstr ""
 
5919
 
 
5920
#: vms-alpha.c:7348
 
5921
msgid "SECURITY         "
 
5922
msgstr ""
 
5923
 
 
5924
#: vms-alpha.c:7351
 
5925
msgid "IMAGE_ACTIVATOR  "
 
5926
msgstr ""
 
5927
 
 
5928
#: vms-alpha.c:7354
 
5929
msgid "NETWORKS         "
 
5930
msgstr ""
 
5931
 
 
5932
#: vms-alpha.c:7357
 
5933
msgid "COUNTERS         "
 
5934
msgstr ""
 
5935
 
 
5936
#: vms-alpha.c:7360
 
5937
msgid "STABLE           "
 
5938
msgstr ""
 
5939
 
 
5940
#: vms-alpha.c:7363
 
5941
msgid "MISC             "
 
5942
msgstr ""
 
5943
 
 
5944
#: vms-alpha.c:7366
 
5945
msgid "CPU              "
 
5946
msgstr ""
 
5947
 
 
5948
#: vms-alpha.c:7369
 
5949
msgid "VOLATILE         "
 
5950
msgstr ""
 
5951
 
 
5952
#: vms-alpha.c:7372
 
5953
msgid "SHELL            "
 
5954
msgstr ""
 
5955
 
 
5956
#: vms-alpha.c:7375
 
5957
msgid "POSIX            "
 
5958
msgstr ""
 
5959
 
 
5960
#: vms-alpha.c:7378
 
5961
msgid "MULTI_PROCESSING "
 
5962
msgstr ""
 
5963
 
 
5964
#: vms-alpha.c:7381
 
5965
msgid "GALAXY           "
 
5966
msgstr ""
 
5967
 
 
5968
#: vms-alpha.c:7384
 
5969
msgid "*unknown*        "
 
5970
msgstr "*不明*        "
 
5971
 
 
5972
#: vms-alpha.c:7387
 
5973
#, c-format
 
5974
msgid ": %u.%u\n"
 
5975
msgstr ""
 
5976
 
 
5977
#: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659
 
5978
#, c-format
 
5979
msgid "cannot read EIHA\n"
 
5980
msgstr "EIHA を読み込めません\n"
 
5981
 
 
5982
#: vms-alpha.c:7403
 
5983
#, c-format
 
5984
msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
 
5985
msgstr ""
 
5986
 
 
5987
#: vms-alpha.c:7405
 
5988
#, c-format
 
5989
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
 
5990
msgstr " 1番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
 
5991
 
 
5992
#: vms-alpha.c:7408
 
5993
#, c-format
 
5994
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
 
5995
msgstr " 2番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
 
5996
 
 
5997
#: vms-alpha.c:7411
 
5998
#, c-format
 
5999
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
 
6000
msgstr " 3番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
 
6001
 
 
6002
#: vms-alpha.c:7414
 
6003
#, c-format
 
6004
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
 
6005
msgstr " 4番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
 
6006
 
 
6007
#: vms-alpha.c:7417
 
6008
#, c-format
 
6009
msgid " Shared image  : 0x%08x 0x%08x\n"
 
6010
msgstr " 共有イメージ  : 0x%08x 0x%08x\n"
 
6011
 
 
6012
#: vms-alpha.c:7428
 
6013
#, c-format
 
6014
msgid "cannot read EIHI\n"
 
6015
msgstr "EIHI を読み込めません\n"
 
6016
 
 
6017
#: vms-alpha.c:7431
 
6018
#, c-format
 
6019
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
 
6020
msgstr ""
 
6021
 
 
6022
#: vms-alpha.c:7434
 
6023
#, c-format
 
6024
msgid " image name       : %.*s\n"
 
6025
msgstr " イメージ名       : %.*s\n"
 
6026
 
 
6027
#: vms-alpha.c:7436
 
6028
#, c-format
 
6029
msgid " link time        : %s\n"
 
6030
msgstr " リンク時刻       : %s\n"
 
6031
 
 
6032
#: vms-alpha.c:7438
 
6033
#, c-format
 
6034
msgid " image ident      : %.*s\n"
 
6035
msgstr ""
 
6036
 
 
6037
#: vms-alpha.c:7440
 
6038
#, c-format
 
6039
msgid " linker ident     : %.*s\n"
 
6040
msgstr ""
 
6041
 
 
6042
#: vms-alpha.c:7442
 
6043
#, c-format
 
6044
msgid " image build ident: %.*s\n"
 
6045
msgstr ""
 
6046
 
 
6047
#: vms-alpha.c:7452
 
6048
#, c-format
 
6049
msgid "cannot read EIHS\n"
 
6050
msgstr "EIHS を読み込めません\n"
 
6051
 
 
6052
#: vms-alpha.c:7455
 
6053
#, c-format
 
6054
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
 
6055
msgstr "イメージシンボル&デバッグ表: (メジャー: %u、マイナー: %u)\n"
 
6056
 
 
6057
#: vms-alpha.c:7460
 
6058
#, c-format
 
6059
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
 
6060
msgstr " デバッグシンボル表 : vbn: %u、サイズ: %u (0x%x)\n"
 
6061
 
 
6062
#: vms-alpha.c:7464
 
6063
#, c-format
 
6064
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
 
6065
msgstr " 大域シンボル表     : vbn: %u、レコード: %u\n"
 
6066
 
 
6067
#: vms-alpha.c:7468
 
6068
#, c-format
 
6069
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
 
6070
msgstr " デバッグモジュール表: vbn: %u、サイズ: %u\n"
 
6071
 
 
6072
#: vms-alpha.c:7481
 
6073
#, c-format
 
6074
msgid "cannot read EISD\n"
 
6075
msgstr "EISD を読み込めません\n"
 
6076
 
 
6077
#: vms-alpha.c:7491
 
6078
#, c-format
 
6079
msgid ""
 
6080
"Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
 
6081
msgstr "イメージセクション記述子: (メジャー: %u、マイナー: %u、サイズ: %u、オフセット: %u)\n"
 
6082
 
 
6083
#: vms-alpha.c:7498
 
6084
#, c-format
 
6085
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
 
6086
msgstr ""
 
6087
 
 
6088
#: vms-alpha.c:7503
 
6089
#, c-format
 
6090
msgid " flags: 0x%04x"
 
6091
msgstr " フラグ: 0x%04x"
 
6092
 
 
6093
#: vms-alpha.c:7540
 
6094
#, c-format
 
6095
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
 
6096
msgstr ""
 
6097
 
 
6098
#: vms-alpha.c:7546
 
6099
msgid "NORMAL"
 
6100
msgstr "NORMAL"
 
6101
 
 
6102
#: vms-alpha.c:7549
 
6103
msgid "SHRFXD"
 
6104
msgstr "SHRFXD"
 
6105
 
 
6106
#: vms-alpha.c:7552
 
6107
msgid "PRVFXD"
 
6108
msgstr "PRVFXD"
 
6109
 
 
6110
#: vms-alpha.c:7555
 
6111
msgid "SHRPIC"
 
6112
msgstr "SHRPIC"
 
6113
 
 
6114
#: vms-alpha.c:7558
 
6115
msgid "PRVPIC"
 
6116
msgstr "PRVPIC"
 
6117
 
 
6118
#: vms-alpha.c:7561
 
6119
msgid "USRSTACK"
 
6120
msgstr "USRSTACK"
 
6121
 
 
6122
#: vms-alpha.c:7567
 
6123
msgid ")\n"
 
6124
msgstr ")\n"
 
6125
 
 
6126
#: vms-alpha.c:7569
 
6127
#, c-format
 
6128
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
 
6129
msgstr ""
 
6130
 
 
6131
#: vms-alpha.c:7579
 
6132
#, c-format
 
6133
msgid "cannot read DMT\n"
 
6134
msgstr "DMT を読み込めません\n"
 
6135
 
 
6136
#: vms-alpha.c:7583
 
6137
#, c-format
 
6138
msgid "Debug module table:\n"
 
6139
msgstr "デバッグモジュール表:\n"
 
6140
 
 
6141
#: vms-alpha.c:7592
 
6142
#, c-format
 
6143
msgid "cannot read DMT header\n"
 
6144
msgstr "DMT ヘッダを読み込めません\n"
 
6145
 
 
6146
#: vms-alpha.c:7597
 
6147
#, c-format
 
6148
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
 
6149
msgstr " モジュールオフセット: 0x%08x, サイズ: 0x%08x, (%u psects)\n"
 
6150
 
 
6151
#: vms-alpha.c:7607
 
6152
#, c-format
 
6153
msgid "cannot read DMT psect\n"
 
6154
msgstr "DMT psect を読み込めません\n"
 
6155
 
 
6156
#: vms-alpha.c:7610
 
6157
#, c-format
 
6158
msgid "  psect start: 0x%08x, length: %u\n"
 
6159
msgstr "  psect 開始: 0x%08x, 長さ: %u\n"
 
6160
 
 
6161
#: vms-alpha.c:7623
 
6162
#, c-format
 
6163
msgid "cannot read DST\n"
 
6164
msgstr "DST を読み込めません\n"
 
6165
 
 
6166
#: vms-alpha.c:7633
 
6167
#, c-format
 
6168
msgid "cannot read GST\n"
 
6169
msgstr "GST を読み込めません\n"
 
6170
 
 
6171
#: vms-alpha.c:7637
 
6172
#, c-format
 
6173
msgid "Global symbol table:\n"
 
6174
msgstr "大域シンボル表:\n"
 
6175
 
 
6176
#: vms-alpha.c:7665
 
6177
#, c-format
 
6178
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
 
6179
msgstr ""
 
6180
 
 
6181
#: vms-alpha.c:7668
 
6182
#, c-format
 
6183
msgid "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
 
6184
msgstr "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
 
6185
 
 
6186
#: vms-alpha.c:7671
 
6187
#, c-format
 
6188
msgid "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
 
6189
msgstr "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
 
6190
 
 
6191
#: vms-alpha.c:7674
 
6192
#, c-format
 
6193
msgid "  size : %u\n"
 
6194
msgstr "  サイズ: %u\n"
 
6195
 
 
6196
#: vms-alpha.c:7676
 
6197
#, c-format
 
6198
msgid "  flags: 0x%08x\n"
 
6199
msgstr "  フラグ: 0x%08x\n"
 
6200
 
 
6201
#: vms-alpha.c:7680
 
6202
#, c-format
 
6203
msgid "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
 
6204
msgstr "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
 
6205
 
 
6206
#: vms-alpha.c:7684
 
6207
#, c-format
 
6208
msgid "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
 
6209
msgstr "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
 
6210
 
 
6211
#: vms-alpha.c:7688
 
6212
#, c-format
 
6213
msgid "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
 
6214
msgstr "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
 
6215
 
 
6216
#: vms-alpha.c:7691
 
6217
#, c-format
 
6218
msgid "  chgprtoff : %5u\n"
 
6219
msgstr "  chgprtoff : %5u\n"
 
6220
 
 
6221
#: vms-alpha.c:7694
 
6222
#, c-format
 
6223
msgid "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
 
6224
msgstr "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
 
6225
 
 
6226
#: vms-alpha.c:7696
 
6227
#, c-format
 
6228
msgid "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
 
6229
msgstr "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
 
6230
 
 
6231
#: vms-alpha.c:7699
 
6232
#, c-format
 
6233
msgid "  base_va : 0x%08x\n"
 
6234
msgstr "  base_va : 0x%08x\n"
 
6235
 
 
6236
#: vms-alpha.c:7701
 
6237
#, c-format
 
6238
msgid "  lppsbfixoff: %5u\n"
 
6239
msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
 
6240
 
 
6241
#: vms-alpha.c:7709
 
6242
#, c-format
 
6243
msgid " Shareable images:\n"
 
6244
msgstr " 共有可能イメージ:\n"
 
6245
 
 
6246
#: vms-alpha.c:7713
 
6247
#, c-format
 
6248
msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
 
6249
msgstr "  %u: サイズ: %u, フラグ: 0x%02x, 名前: %.*s\n"
 
6250
 
 
6251
#: vms-alpha.c:7720
 
6252
#, c-format
 
6253
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
 
6254
msgstr " 4倍ワード再配置修正:\n"
 
6255
 
 
6256
#: vms-alpha.c:7725
 
6257
#, c-format
 
6258
msgid " long-word relocation fixups:\n"
 
6259
msgstr " 長ワード再配置修正:\n"
 
6260
 
 
6261
#: vms-alpha.c:7730
 
6262
#, c-format
 
6263
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
 
6264
msgstr " 4倍ワード .address 参照修正:\n"
 
6265
 
 
6266
#: vms-alpha.c:7735
 
6267
#, c-format
 
6268
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
 
6269
msgstr " 長ワード .address 参照修正:\n"
 
6270
 
 
6271
#: vms-alpha.c:7740
 
6272
#, c-format
 
6273
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
 
6274
msgstr " コードアドレス参照修正:\n"
 
6275
 
 
6276
#: vms-alpha.c:7745
 
6277
#, c-format
 
6278
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
 
6279
msgstr ""
 
6280
 
 
6281
#: vms-alpha.c:7754
 
6282
#, c-format
 
6283
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
 
6284
msgstr ""
 
6285
 
 
6286
#: vms-alpha.c:7759
 
6287
#, c-format
 
6288
msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
 
6289
msgstr "  ベース: 0x%08x %08x, サイズ: 0x%08x, prot: 0x%08x "
 
6290
 
 
6291
#. FIXME: we do not yet support relocatable link.  It is not obvious
 
6292
#. how to do it for debug infos.
 
6293
#: vms-alpha.c:8599
 
6294
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
 
6295
msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n"
 
6296
 
 
6297
#: vms-alpha.c:8669
 
6298
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
 
6299
msgstr "%P: 複数のエントリポイント: モジュール %B 内と %B 内\n"
 
6300
 
 
6301
#: vms-lib.c:1444
 
6302
#, c-format
 
6303
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
 
6304
msgstr "共有イメージ '%s' ('%s' から) を開くことができません"
 
6305
 
 
6306
#: vms-misc.c:360
 
6307
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
 
6308
msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
 
6309
 
 
6310
#: vms-misc.c:365
 
6311
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
 
6312
msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
 
6313
 
 
6314
#: xcofflink.c:824
 
6315
#, c-format
 
6316
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
 
6317
msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
 
6318
 
 
6319
#: xcofflink.c:845
 
6320
#, c-format
 
6321
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
 
6322
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
 
6323
 
 
6324
#: xcofflink.c:1404
 
6325
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
 
6326
msgstr "%B: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
 
6327
 
 
6328
#: xcofflink.c:1456
 
6329
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
 
6330
msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません"
 
6331
 
 
6332
#: xcofflink.c:1478
 
6333
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
 
6334
msgstr "%B: シンボル `%s' が認識できない csect 型 %d を持っています"
 
6335
 
 
6336
#: xcofflink.c:1490
 
6337
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
 
6338
msgstr "%B: 間違った XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
 
6339
 
 
6340
#: xcofflink.c:1519
 
6341
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
 
6342
msgstr "%B: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
 
6343
 
 
6344
#: xcofflink.c:1665
 
6345
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
 
6346
msgstr "%B: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
 
6347
 
 
6348
#: xcofflink.c:1772
 
6349
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
 
6350
msgstr "%B: 間違った位置にある XTY_LD `%s' です"
 
6351
 
 
6352
#: xcofflink.c:2091
 
6353
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
 
6354
msgstr "%B: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
 
6355
 
 
6356
#: xcofflink.c:3182
 
6357
#, c-format
 
6358
msgid "%s: no such symbol"
 
6359
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
 
6360
 
 
6361
#: xcofflink.c:3287
 
6362
#, c-format
 
6363
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
 
6364
msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' をエクスポートしようとしています"
 
6365
 
 
6366
#: xcofflink.c:3666
 
6367
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
 
6368
msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です"
 
6369
 
 
6370
#: xcofflink.c:4045
 
6371
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
 
6372
msgstr "%B: 認識できないセクション `%s' 内にあるローダ再配置です"
 
6373
 
 
6374
#: xcofflink.c:4056
 
6375
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
 
6376
msgstr "%B: ローダ再配置内に `%s' がありますがローダシンボルがありません"
 
6377
 
 
6378
#: xcofflink.c:4072
 
6379
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
 
6380
msgstr "%B: 読み込み専用セクション %A 内にあるローダ再配置です"
 
6381
 
 
6382
#: xcofflink.c:5094
 
6383
#, c-format
 
6384
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
 
6385
msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう"
 
6386
 
 
6387
#: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009
 
6388
#, c-format
 
6389
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
 
6390
msgstr "%s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
 
6391
 
 
6392
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
 
6393
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
 
6394
msgstr "エクスポートディレクトリ [.edata (またはここまでに見つかった場所)]"
 
6395
 
 
6396
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
 
6397
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
 
6398
msgstr "インポートディレクトリ [.idata の部分]"
 
6399
 
 
6400
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
 
6401
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
 
6402
msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
 
6403
 
 
6404
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
 
6405
msgid "Exception Directory [.pdata]"
 
6406
msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
 
6407
 
 
6408
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
 
6409
msgid "Security Directory"
 
6410
msgstr "セキュリティディレクトリ"
 
6411
 
 
6412
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
 
6413
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
 
6414
msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
 
6415
 
 
6416
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
 
6417
msgid "Debug Directory"
 
6418
msgstr "デバッグディレクトリ"
 
6419
 
 
6420
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
 
6421
msgid "Description Directory"
 
6422
msgstr "記述子ディレクトリ"
 
6423
 
 
6424
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
 
6425
msgid "Special Directory"
 
6426
msgstr "スペシャルディレクトリ"
 
6427
 
 
6428
#: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045
 
6429
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
 
6430
msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
 
6431
 
 
6432
#: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046
 
6433
msgid "Load Configuration Directory"
 
6434
msgstr "ロード設定ディレクトリ"
 
6435
 
 
6436
#: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047
 
6437
msgid "Bound Import Directory"
 
6438
msgstr "境界 Import ディレクトリ"
 
6439
 
 
6440
#: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048
 
6441
msgid "Import Address Table Directory"
 
6442
msgstr "インポートアドレス表ディレクトリ"
 
6443
 
 
6444
#: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049
 
6445
msgid "Delay Import Directory"
 
6446
msgstr "遅延インポートディレクトリ"
 
6447
 
 
6448
#: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050
 
6449
msgid "CLR Runtime Header"
 
6450
msgstr "CLR ランタイムヘッダ"
 
6451
 
 
6452
#: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051
 
6453
msgid "Reserved"
 
6454
msgstr "予約済"
 
6455
 
 
6456
#: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111
 
6457
#, c-format
 
6458
msgid ""
 
6459
"\n"
 
6460
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
 
6461
msgstr ""
 
6462
"\n"
 
6463
"インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
 
6464
 
 
6465
#: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116
 
6466
#, c-format
 
6467
msgid ""
 
6468
"\n"
 
6469
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
 
6470
msgstr ""
 
6471
"\n"
 
6472
"%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n"
 
6473
 
 
6474
#: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158
 
6475
#, c-format
 
6476
msgid ""
 
6477
"\n"
 
6478
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
 
6479
msgstr ""
 
6480
"\n"
 
6481
"開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n"
 
6482
 
 
6483
#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
 
6484
#, c-format
 
6485
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
 
6486
msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
 
6487
 
 
6488
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
 
6489
#, c-format
 
6490
msgid ""
 
6491
"\n"
 
6492
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
 
6493
msgstr ""
 
6494
"\n"
 
6495
"reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
 
6496
 
 
6497
#: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174
 
6498
#, c-format
 
6499
msgid ""
 
6500
"\n"
 
6501
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
 
6502
msgstr ""
 
6503
"\n"
 
6504
"インポート表 ( %sセクションの内容を解釈)\n"
 
6505
 
 
6506
#: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177
 
6507
#, c-format
 
6508
msgid ""
 
6509
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
 
6510
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
 
6511
msgstr ""
 
6512
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
 
6513
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
 
6514
 
 
6515
#: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225
 
6516
#, c-format
 
6517
msgid ""
 
6518
"\n"
 
6519
"\tDLL Name: %s\n"
 
6520
msgstr ""
 
6521
"\n"
 
6522
"\tDLL 名: %s\n"
 
6523
 
 
6524
#: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
 
6525
#, c-format
 
6526
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
 
6527
msgstr ""
 
6528
 
 
6529
#: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261
 
6530
#, c-format
 
6531
msgid ""
 
6532
"\n"
 
6533
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
 
6534
msgstr ""
 
6535
 
 
6536
#: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423
 
6537
#, c-format
 
6538
msgid ""
 
6539
"\n"
 
6540
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
 
6541
msgstr ""
 
6542
"\n"
 
6543
"エクスポート表がありますが、それを含むセクションが見つかりませんでした\n"
 
6544
 
 
6545
#: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
 
6546
#, c-format
 
6547
msgid ""
 
6548
"\n"
 
6549
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
 
6550
msgstr ""
 
6551
"\n"
 
6552
"%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n"
 
6553
 
 
6554
#: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438
 
6555
#, c-format
 
6556
msgid ""
 
6557
"\n"
 
6558
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
 
6559
msgstr ""
 
6560
"\n"
 
6561
"%s の 0x%lx にエクスポート表があります\n"
 
6562
 
 
6563
#: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466
 
6564
#, c-format
 
6565
msgid ""
 
6566
"\n"
 
6567
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
 
6568
"\n"
 
6569
msgstr ""
 
6570
"\n"
 
6571
"エクスポート表 (%s セクションの内容を解釈)\n"
 
6572
"\n"
 
6573
 
 
6574
#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
 
6575
#, c-format
 
6576
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
 
6577
msgstr "エクスポートフラグ \t\t\t%lx\n"
 
6578
 
 
6579
#: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
 
6580
#, c-format
 
6581
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
 
6582
msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
 
6583
 
 
6584
#: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476
 
6585
#, c-format
 
6586
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
 
6587
msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
 
6588
 
 
6589
#: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
 
6590
#, c-format
 
6591
msgid "Name \t\t\t\t"
 
6592
msgstr "名前 \t\t\t\t"
 
6593
 
 
6594
#: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
 
6595
#, c-format
 
6596
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
 
6597
msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
 
6598
 
 
6599
#: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488
 
6600
#, c-format
 
6601
msgid "Number in:\n"
 
6602
msgstr "各種の数値:\n"
 
6603
 
 
6604
#: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491
 
6605
#, c-format
 
6606
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
 
6607
msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
 
6608
 
 
6609
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
 
6610
#, c-format
 
6611
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
 
6612
msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
 
6613
 
 
6614
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
 
6615
#, c-format
 
6616
msgid "Table Addresses\n"
 
6617
msgstr "表アドレス\n"
 
6618
 
 
6619
#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
 
6620
#, c-format
 
6621
msgid "\tExport Address Table \t\t"
 
6622
msgstr "\tエクスポートアドレス表 \t\t"
 
6623
 
 
6624
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
 
6625
#, c-format
 
6626
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
 
6627
msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
 
6628
 
 
6629
#: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511
 
6630
#, c-format
 
6631
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
 
6632
msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
 
6633
 
 
6634
#: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525
 
6635
#, c-format
 
6636
msgid ""
 
6637
"\n"
 
6638
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
 
6639
msgstr ""
 
6640
"\n"
 
6641
"Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
 
6642
 
 
6643
#: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544
 
6644
msgid "Forwarder RVA"
 
6645
msgstr "Forwarder RVA"
 
6646
 
 
6647
#: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555
 
6648
msgid "Export RVA"
 
6649
msgstr "Export RVA"
 
6650
 
 
6651
#: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562
 
6652
#, c-format
 
6653
msgid ""
 
6654
"\n"
 
6655
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
 
6656
msgstr ""
 
6657
"\n"
 
6658
"[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
 
6659
 
 
6660
#: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622
 
6661
#: pex64igen.c:1805
 
6662
#, c-format
 
6663
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
 
6664
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
 
6665
 
 
6666
#: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629
 
6667
#, c-format
 
6668
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
 
6669
msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス    終了アドレス      Unwind 情報\n"
 
6670
 
 
6671
#: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631
 
6672
#, c-format
 
6673
msgid ""
 
6674
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
 
6675
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
 
6676
msgstr ""
 
6677
" vma:\t\t開始     終了     EH       EH       PrologEnd  例外\n"
 
6678
"     \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ   アドレス   マスク\n"
 
6679
 
 
6680
#: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705
 
6681
#, c-format
 
6682
msgid " Register save millicode"
 
6683
msgstr " レジスタ保存ミリコード"
 
6684
 
 
6685
#: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708
 
6686
#, c-format
 
6687
msgid " Register restore millicode"
 
6688
msgstr " レジスタ復元ミリコード"
 
6689
 
 
6690
#: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
 
6691
#, c-format
 
6692
msgid " Glue code sequence"
 
6693
msgstr " グルーコード列"
 
6694
 
 
6695
#: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811
 
6696
#, c-format
 
6697
msgid ""
 
6698
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
 
6699
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
 
6700
msgstr ""
 
6701
" vma:\t\t開始     Prolog   関数     フラグ   例外      EH\n"
 
6702
"     \t\tアドレス 長       長       32b exc  ハンドラ  データ\n"
 
6703
 
 
6704
#: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937
 
6705
#, c-format
 
6706
msgid ""
 
6707
"\n"
 
6708
"\n"
 
6709
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
 
6710
msgstr ""
 
6711
"\n"
 
6712
"\n"
 
6713
"PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
 
6714
 
 
6715
#: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966
 
6716
#, c-format
 
6717
msgid ""
 
6718
"\n"
 
6719
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
 
6720
msgstr ""
 
6721
"\n"
 
6722
"仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
 
6723
 
 
6724
#: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979
 
6725
#, c-format
 
6726
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
 
6727
msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
 
6728
 
 
6729
#: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023
 
6730
#, c-format
 
6731
msgid "%*.s Entry: "
 
6732
msgstr ""
 
6733
 
 
6734
#: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043
 
6735
#, c-format
 
6736
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
 
6737
msgstr ""
 
6738
 
 
6739
#: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054
 
6740
#, c-format
 
6741
msgid "<corrupt string length: %#x>"
 
6742
msgstr ""
 
6743
 
 
6744
#: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057
 
6745
#, c-format
 
6746
msgid "<corrupt string offset: %#lx>"
 
6747
msgstr ""
 
6748
 
 
6749
#: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060
 
6750
#, c-format
 
6751
msgid "ID: %#08lx"
 
6752
msgstr ""
 
6753
 
 
6754
#: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063
 
6755
#, c-format
 
6756
msgid ", Value: %#08lx\n"
 
6757
msgstr ""
 
6758
 
 
6759
#: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074
 
6760
#, c-format
 
6761
msgid "%*.s  Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
 
6762
msgstr ""
 
6763
 
 
6764
#: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116
 
6765
#, c-format
 
6766
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
 
6767
msgstr ""
 
6768
 
 
6769
#: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204
 
6770
#, c-format
 
6771
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
 
6772
msgstr ""
 
6773
 
 
6774
#: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220
 
6775
#, c-format
 
6776
msgid ""
 
6777
"\n"
 
6778
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
 
6779
msgstr ""
 
6780
 
 
6781
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
 
6782
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
 
6783
#. emulate it here.
 
6784
#: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243
 
6785
#, c-format
 
6786
msgid ""
 
6787
"\n"
 
6788
"Characteristics 0x%x\n"
 
6789
msgstr ""
 
6790
"\n"
 
6791
"固有 0x%x\n"
 
6792
 
 
6793
#: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194
 
6794
#, c-format
 
6795
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
 
6796
msgstr ""
 
6797
 
 
6798
#: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329
 
6799
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
 
6800
msgstr ""
 
6801
 
 
6802
#: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347
 
6803
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
 
6804
msgstr ""
 
6805
 
 
6806
#: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389
 
6807
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
 
6808
msgstr ""
 
6809
 
 
6810
#: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391
 
6811
#, c-format
 
6812
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
 
6813
msgstr ""
 
6814
 
 
6815
#: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457
 
6816
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
 
6817
msgstr ""
 
6818
 
 
6819
#: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464
 
6820
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
 
6821
msgstr ""
 
6822
 
 
6823
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
 
6824
#: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537
 
6825
#, c-format
 
6826
msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
 
6827
msgstr ""
 
6828
 
 
6829
#: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673
 
6830
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
 
6831
msgstr "%B: .idata$2 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
 
6832
 
 
6833
#: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693
 
6834
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
 
6835
msgstr "%B: .idata$4 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
 
6836
 
 
6837
#: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714
 
6838
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
 
6839
msgstr "%B: .idata$5 が無いため DataDictionary[12] を埋めることができません"
 
6840
 
 
6841
#: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734
 
6842
msgid ""
 
6843
"%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because "
 
6844
".idata$6 is missing"
 
6845
msgstr ""
 
6846
"%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] を埋めることができません"
 
6847
 
 
6848
#: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776
 
6849
msgid ""
 
6850
"%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because "
 
6851
".idata$6 is missing"
 
6852
msgstr ""
 
6853
"%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] を埋めることができません"
 
6854
 
 
6855
#: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801
 
6856
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
 
6857
msgstr "%B: __tls_used が無いため DataDictionary[9] を埋めることができません"