~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-pt-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt/LC_MESSAGES/dpkg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-04-17 14:26:45 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150417142645-c4xh4r33b39fjmc2
Tags: 1:15.04+20150416
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-25 02:52+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2014-11-26 07:52+0000\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2015-04-09 22:59+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 13:35+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <Unknown>\n"
12
12
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-12-01 10:52+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 17274)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-16 19:28+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 17430)\n"
19
19
"Language: pt\n"
20
20
 
21
21
#: lib/dpkg/ar.c:78
55
55
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
56
56
msgstr "não pode acrescentar o ficheiro de membro ar (%s) a '%s': %s"
57
57
 
58
 
#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:109 lib/dpkg/pkg-format.c:212
 
58
#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:112 lib/dpkg/pkg-format.c:212
59
59
msgid "may not be empty string"
60
60
msgstr "não pode ser uma string vazia"
61
61
 
63
63
msgid "must start with an alphanumeric"
64
64
msgstr "tem de começar por alfanumérico"
65
65
 
66
 
#: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:117
 
66
#: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:120
67
67
#, c-format
68
68
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
69
69
msgstr ""
146
146
msgid "failed to seek"
147
147
msgstr "falhou executar o seek"
148
148
 
149
 
#: lib/dpkg/command.c:182 lib/dpkg/command.c:229 src/help.c:392
 
149
#: lib/dpkg/command.c:182 lib/dpkg/command.c:229 src/help.c:393
150
150
#: src/unpack.c:103 src/unpack.c:143 src/unpack.c:565 src/unpack.c:956
151
151
#: dpkg-deb/build.c:190 dpkg-deb/build.c:465 dpkg-deb/build.c:564
152
152
#: dpkg-deb/info.c:66 dpkg-split/split.c:71 utils/update-alternatives.c:414
918
918
msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
919
919
msgstr "--%s necessita de um nome de pacote válido mas '%.250s' não o é: %s"
920
920
 
921
 
#: lib/dpkg/parse.c:139
 
921
#: lib/dpkg/parse.c:140
922
922
#, c-format
923
923
msgid "duplicate value for `%s' field"
924
924
msgstr "valor duplicado para o campo `%s'"
925
925
 
926
 
#: lib/dpkg/parse.c:151
 
926
#: lib/dpkg/parse.c:152
927
927
#, c-format
928
928
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
929
929
msgstr "nome do campo definido pelo utilizador `%.*s' é muito pequeno"
930
930
 
931
 
#: lib/dpkg/parse.c:157
 
931
#: lib/dpkg/parse.c:159
932
932
#, c-format
933
933
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
934
934
msgstr "valor duplicado para campo definido pelo utilizador `%.*s'"
935
935
 
936
 
#: lib/dpkg/parse.c:202 lib/dpkg/parsehelp.c:287 lib/dpkg/parsehelp.c:299
 
936
#: lib/dpkg/parse.c:204 lib/dpkg/parsehelp.c:290 lib/dpkg/parsehelp.c:302
937
937
#, c-format
938
938
msgid "missing %s"
939
939
msgstr "falta %s"
940
940
 
941
 
#: lib/dpkg/parse.c:204 lib/dpkg/parsehelp.c:289 lib/dpkg/parsehelp.c:302
 
941
#: lib/dpkg/parse.c:206 lib/dpkg/parsehelp.c:292 lib/dpkg/parsehelp.c:305
942
942
#, c-format
943
943
msgid "empty value for %s"
944
944
msgstr "valor vazio para %s"
945
945
 
946
 
#: lib/dpkg/parse.c:213
 
946
#: lib/dpkg/parse.c:215
947
947
#, c-format
948
948
msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
949
949
msgstr "o pacote tem o campo '%s' mas falta-lhe a arquitectura"
950
950
 
951
 
#: lib/dpkg/parse.c:217
 
951
#: lib/dpkg/parse.c:219
952
952
#, c-format
953
953
msgid "package has field '%s' but is architecture all"
954
954
msgstr "o pacote tem o campo '%s' mas é de arquitectura all"
955
955
 
956
 
#: lib/dpkg/parse.c:236
 
956
#: lib/dpkg/parse.c:238
957
957
msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
958
958
msgstr "Config-Version para o pacote com Status inapropriado"
959
959
 
960
 
#: lib/dpkg/parse.c:247
 
960
#: lib/dpkg/parse.c:249
961
961
#, c-format
962
962
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
963
963
msgstr "o pacote tem estado %s mas são esperados 'triggers'"
964
964
 
965
 
#: lib/dpkg/parse.c:251
 
965
#: lib/dpkg/parse.c:253
966
966
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
967
967
msgstr ""
968
968
"o pacote tem estado 'triggers-awaited' mas não são esperados 'triggers'"
969
969
 
970
 
#: lib/dpkg/parse.c:257
 
970
#: lib/dpkg/parse.c:259
971
971
#, c-format
972
972
msgid "package has status %s but triggers are pending"
973
973
msgstr "o pacote tem estado %s mas estão 'triggers' pendentes"
974
974
 
975
 
#: lib/dpkg/parse.c:261
 
975
#: lib/dpkg/parse.c:263
976
976
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
977
977
msgstr ""
978
978
"o pacote tem estado 'triggers-pending' mas não tem 'triggers' pendentes"
979
979
 
980
 
#: lib/dpkg/parse.c:271
 
980
#: lib/dpkg/parse.c:273
981
981
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
982
982
msgstr ""
983
983
"Pacote que tem estado não-instalado tem ficheiros de configuração, a esquecê-"
984
984
"los"
985
985
 
986
 
#: lib/dpkg/parse.c:349
 
986
#: lib/dpkg/parse.c:351
987
987
msgid ""
988
988
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
989
989
"an upgrade from an unofficial dpkg"
991
991
"estão presentes várias instâncias de pacotes não-coinstaláveis; muito "
992
992
"provavelmente devido a actualização a partir de um dpkg não-oficial"
993
993
 
994
 
#: lib/dpkg/parse.c:353
 
994
#: lib/dpkg/parse.c:355
995
995
msgid ""
996
996
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
997
997
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1000
1000
"coinstaláveis; muito provavelmente devido a uma actualização a partir de um "
1001
1001
"dpkg não-oficial"
1002
1002
 
1003
 
#: lib/dpkg/parse.c:413
 
1003
#: lib/dpkg/parse.c:415
1004
1004
#, c-format
1005
1005
msgid ""
1006
1006
"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1009
1009
"%s %s (Multi-Arch: %s) não é co-instalável com %s que tem várias instâncias "
1010
1010
"instaladas"
1011
1011
 
1012
 
#: lib/dpkg/parse.c:543
 
1012
#: lib/dpkg/parse.c:545
1013
1013
#, c-format
1014
1014
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
1015
1015
msgstr ""
1016
1016
"falhou ao abrir ficheiro de informações do pacote `%.255s' para leitura"
1017
1017
 
1018
 
#: lib/dpkg/parse.c:562
 
1018
#: lib/dpkg/parse.c:564
1019
1019
#, c-format
1020
1020
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1021
1021
msgstr "não pode fazer stat ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'"
1022
1022
 
1023
 
#: lib/dpkg/parse.c:571
 
1023
#: lib/dpkg/parse.c:573
1024
1024
#, c-format
1025
1025
msgid "reading package info file '%s': %s"
1026
1026
msgstr "a ler o ficheiro de informação do pacote '%s' : %s'"
1027
1027
 
1028
 
#: lib/dpkg/parse.c:581
 
1028
#: lib/dpkg/parse.c:583
1029
1029
#, c-format
1030
1030
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1031
1031
msgstr "não pode fazer mmap ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'"
1032
1032
 
1033
 
#: lib/dpkg/parse.c:586
 
1033
#: lib/dpkg/parse.c:588
1034
1034
#, c-format
1035
1035
msgid "reading package info file '%.255s'"
1036
1036
msgstr "a ler o ficheiro de informação do pacote '%.255s'"
1037
1037
 
1038
 
#: lib/dpkg/parse.c:626
 
1038
#: lib/dpkg/parse.c:628
1039
1039
msgid "empty field name"
1040
1040
msgstr "nome de campo vazio"
1041
1041
 
1042
 
#: lib/dpkg/parse.c:628
 
1042
#: lib/dpkg/parse.c:630
1043
1043
#, c-format
1044
1044
msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1045
1045
msgstr "o nome de campo '%.*s' não pode começar com um hífen"
1046
1046
 
1047
 
#: lib/dpkg/parse.c:638
 
1047
#: lib/dpkg/parse.c:640
1048
1048
#, c-format
1049
1049
msgid "EOF after field name `%.*s'"
1050
1050
msgstr "EOF após campo do nome `%.*s'"
1051
1051
 
1052
 
#: lib/dpkg/parse.c:641
 
1052
#: lib/dpkg/parse.c:643
1053
1053
#, c-format
1054
1054
msgid "newline in field name `%.*s'"
1055
1055
msgstr "newline no campo do nome `%.*s'"
1056
1056
 
1057
 
#: lib/dpkg/parse.c:644
 
1057
#: lib/dpkg/parse.c:646
1058
1058
#, c-format
1059
1059
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1060
1060
msgstr "MSDOS EOF (^Z) no campo do nome `%.*s'"
1061
1061
 
1062
 
#: lib/dpkg/parse.c:648
 
1062
#: lib/dpkg/parse.c:650
1063
1063
#, c-format
1064
1064
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1065
1065
msgstr "campo do nome `%.*s' tem de ser seguido de dois pontos"
1066
1066
 
1067
 
#: lib/dpkg/parse.c:659
 
1067
#: lib/dpkg/parse.c:661
1068
1068
#, c-format
1069
1069
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1070
1070
msgstr "EOF antes do valor do campo `%.*s' (falta o newline final)"
1071
1071
 
1072
 
#: lib/dpkg/parse.c:663
 
1072
#: lib/dpkg/parse.c:665
1073
1073
#, c-format
1074
1074
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1075
1075
msgstr "caractere MSDOS EOF no valor do campo `%.*s' (falta newline?)"
1076
1076
 
1077
 
#: lib/dpkg/parse.c:674
 
1077
#: lib/dpkg/parse.c:676
1078
1078
#, c-format
1079
1079
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1080
1080
msgstr "linha em branco no valor do campo '%.*s'"
1081
1081
 
1082
 
#: lib/dpkg/parse.c:694
 
1082
#: lib/dpkg/parse.c:696
1083
1083
#, c-format
1084
1084
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1085
1085
msgstr "EOF durante o valor do campo `%.*s' (falta newline final)"
1086
1086
 
1087
 
#: lib/dpkg/parse.c:727
 
1087
#: lib/dpkg/parse.c:729
1088
1088
#, c-format
1089
1089
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1090
1090
msgstr "falhou fechar após ler: `%.255s'"
1091
1091
 
1092
 
#: lib/dpkg/parse.c:784
 
1092
#: lib/dpkg/parse.c:786
1093
1093
msgid "several package info entries found, only one allowed"
1094
1094
msgstr ""
1095
1095
"várias entradas de informação de pacotes encontradas, apenas uma permitida"
1096
1096
 
1097
 
#: lib/dpkg/parse.c:810
 
1097
#: lib/dpkg/parse.c:812
1098
1098
#, c-format
1099
1099
msgid "no package information in `%.255s'"
1100
1100
msgstr "sem informação de pacotes em `%.255s'"
1101
1101
 
1102
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
 
1102
#: lib/dpkg/parsehelp.c:52
1103
1103
#, c-format
1104
1104
msgid ""
1105
1105
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1108
1108
"a interpretar o ficheiro '%.255s' perto da linha %d pacote '%.255s':\n"
1109
1109
" %.255s"
1110
1110
 
1111
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:52
 
1111
#: lib/dpkg/parsehelp.c:55
1112
1112
#, c-format
1113
1113
msgid ""
1114
1114
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1117
1117
"a interpretar o ficheiro '%.255s' perto da linha %d:\n"
1118
1118
" %.255s"
1119
1119
 
1120
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:111
 
1120
#: lib/dpkg/parsehelp.c:114
1121
1121
msgid "must start with an alphanumeric character"
1122
1122
msgstr "tem de começar com um caractere alfanumérico"
1123
1123
 
1124
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:159
 
1124
#: lib/dpkg/parsehelp.c:162
1125
1125
msgctxt "version"
1126
1126
msgid "<none>"
1127
1127
msgstr "<nenhuma>"
1128
1128
 
1129
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:193
 
1129
#: lib/dpkg/parsehelp.c:196
1130
1130
msgid "version string is empty"
1131
1131
msgstr "string de versão está vazia"
1132
1132
 
1133
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:205
 
1133
#: lib/dpkg/parsehelp.c:208
1134
1134
msgid "version string has embedded spaces"
1135
1135
msgstr "string de versão contém espaços"
1136
1136
 
1137
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:214
 
1137
#: lib/dpkg/parsehelp.c:217
1138
1138
msgid "epoch in version is not number"
1139
1139
msgstr "época na versão não é um número"
1140
1140
 
1141
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:216
 
1141
#: lib/dpkg/parsehelp.c:219
1142
1142
msgid "epoch in version is negative"
1143
1143
msgstr "época na versão é negativa"
1144
1144
 
1145
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:218
 
1145
#: lib/dpkg/parsehelp.c:221
1146
1146
msgid "epoch in version is too big"
1147
1147
msgstr "época na versão é demasiado grande"
1148
1148
 
1149
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:220
 
1149
#: lib/dpkg/parsehelp.c:223
1150
1150
msgid "nothing after colon in version number"
1151
1151
msgstr "nada após dois pontos no número de versão"
1152
1152
 
1153
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:235
 
1153
#: lib/dpkg/parsehelp.c:238
1154
1154
msgid "version number does not start with digit"
1155
1155
msgstr "número de versão não começa com um dígito"
1156
1156
 
1157
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:238
 
1157
#: lib/dpkg/parsehelp.c:241
1158
1158
msgid "invalid character in version number"
1159
1159
msgstr "caractere inválido no número de versão"
1160
1160
 
1161
 
#: lib/dpkg/parsehelp.c:242
 
1161
#: lib/dpkg/parsehelp.c:245
1162
1162
msgid "invalid character in revision number"
1163
1163
msgstr "caractere inválido no número de revisão"
1164
1164
 
1473
1473
msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1474
1474
msgstr "não pode copiar dados extráidos para '%.255s' para '%.255s': %s"
1475
1475
 
1476
 
#: src/archives.c:363 src/archives.c:479 src/statcmd.c:167
 
1476
#: src/archives.c:363 src/archives.c:479 src/statcmd.c:165
1477
1477
#, c-format
1478
1478
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1479
1479
msgstr "erro ao definir dono de `%255s'"
1480
1480
 
1481
 
#: src/archives.c:365 src/archives.c:481 src/statcmd.c:169
 
1481
#: src/archives.c:365 src/archives.c:481 src/statcmd.c:167
1482
1482
#, c-format
1483
1483
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1484
1484
msgstr "erro ao definir permissões de `%.255s'"
1485
1485
 
1486
 
#: src/archives.c:373 src/archives.c:1215 src/archives.c:1254
 
1486
#: src/archives.c:373 src/archives.c:1217 src/archives.c:1256
1487
1487
#, c-format
1488
1488
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1489
1489
msgstr "erro ao fechar/escrever `%.255s'"
1542
1542
msgstr ""
1543
1543
"não pode definir o contexto de segurança para o objecto ficheiro '%s'"
1544
1544
 
1545
 
#: src/archives.c:605 src/archives.c:1141 utils/update-alternatives.c:319
 
1545
#: src/archives.c:605 src/archives.c:1143 utils/update-alternatives.c:319
1546
1546
#, c-format
1547
1547
msgid "unable to read link `%.255s'"
1548
1548
msgstr "não foi possível ler link `%.255s'"
1549
1549
 
1550
 
#: src/archives.c:607 src/archives.c:1143 src/configure.c:760
 
1550
#: src/archives.c:607 src/archives.c:1145 src/configure.c:760
1551
1551
#, c-format
1552
1552
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1553
1553
msgstr "o tamanho do link simbólico '%.250s' mudou de %jd para %zd"
1577
1577
"falhou o fazer stat (anular referência) proposto novo alvo para a ligação "
1578
1578
"simbólica `%.250s' para a ligação simbólica `%.250s'"
1579
1579
 
1580
 
#: src/archives.c:816
 
1580
#: src/archives.c:818
1581
1581
#, c-format
1582
1582
msgid ""
1583
1583
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s' "
1586
1586
"a tentar sobre-escrever `%.250s', que é a versão desviada de `%250s' "
1587
1587
"(pacote: %.100s)"
1588
1588
 
1589
 
#: src/archives.c:822
 
1589
#: src/archives.c:824
1590
1590
#, c-format
1591
1591
msgid ""
1592
1592
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1593
1593
msgstr "a tentar sobre-escrever %.250s', que é a versão desviada de `%250s'"
1594
1594
 
1595
 
#: src/archives.c:852
 
1595
#: src/archives.c:854
1596
1596
#, c-format
1597
1597
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1598
1598
msgstr "não foi possível fazer stat a `%.255s' (que eu ia instalar)"
1599
1599
 
1600
 
#: src/archives.c:860
 
1600
#: src/archives.c:862
1601
1601
#, c-format
1602
1602
msgid ""
1603
1603
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1606
1606
"não foi possível efectuar uma limpeza à volta de `%.255s' antes de instalar "
1607
1607
"outra versão"
1608
1608
 
1609
 
#: src/archives.c:866
 
1609
#: src/archives.c:868
1610
1610
#, c-format
1611
1611
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1612
1612
msgstr ""
1613
1613
"não foi possível fazer stat ao recuperado `%.255s' antes de instalar outra "
1614
1614
"versão"
1615
1615
 
1616
 
#: src/archives.c:902
 
1616
#: src/archives.c:904
1617
1617
#, c-format
1618
1618
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1619
1619
msgstr "arquivo continha objecto `%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
1620
1620
 
1621
 
#: src/archives.c:984 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:623
 
1621
#: src/archives.c:986 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:623
1622
1622
#: utils/update-alternatives.c:1232 utils/update-alternatives.c:1310
1623
1623
#: utils/update-alternatives.c:1461 utils/update-alternatives.c:1725
1624
1624
#: utils/update-alternatives.c:2223 utils/update-alternatives.c:2271
1627
1627
msgid "cannot stat file '%s'"
1628
1628
msgstr "Não pode fazer stat ao ficheiro '%s'"
1629
1629
 
1630
 
#: src/archives.c:999
 
1630
#: src/archives.c:1001
1631
1631
#, c-format
1632
1632
msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1633
1633
msgstr "A substituir ficheiros no pacote antigo %s (%s) ...\n"
1634
1634
 
1635
 
#: src/archives.c:1005
 
1635
#: src/archives.c:1007
1636
1636
#, c-format
1637
1637
msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1638
1638
msgstr "Substituído por ficheiros no pacote instalado %s (%s) ...\n"
1639
1639
 
1640
 
#: src/archives.c:1015
 
1640
#: src/archives.c:1017
1641
1641
#, c-format
1642
1642
msgid ""
1643
1643
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1646
1646
"a tentar sobre-escrever o directório '%.250s' no pacote %.250s %.250s com um "
1647
1647
"não directório"
1648
1648
 
1649
 
#: src/archives.c:1022
 
1649
#: src/archives.c:1024
1650
1650
#, c-format
1651
1651
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1652
1652
msgstr ""
1653
1653
"a tentar sobre-escrever '%.250s', que também está no pacote %.250s %.250s"
1654
1654
 
1655
 
#: src/archives.c:1131
 
1655
#: src/archives.c:1133
1656
1656
#, c-format
1657
1657
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1658
1658
msgstr "não foi possível mover `%.255s' para instalar a nova versão"
1659
1659
 
1660
 
#: src/archives.c:1148
 
1660
#: src/archives.c:1150
1661
1661
#, c-format
1662
1662
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1663
1663
msgstr "não foi possível criar backup do link simbólico para `%.255s'"
1664
1664
 
1665
 
#: src/archives.c:1150
 
1665
#: src/archives.c:1152
1666
1666
#, c-format
1667
1667
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1668
1668
msgstr ""
1669
1669
"não foi possível fazer chown a backup do link simbólico para `%.255s'"
1670
1670
 
1671
 
#: src/archives.c:1155
 
1671
#: src/archives.c:1157
1672
1672
#, c-format
1673
1673
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1674
1674
msgstr ""
1675
1675
"não foi possível fazer backup link de `%.255s' antes de instalar a nova "
1676
1676
"versão"
1677
1677
 
1678
 
#: src/archives.c:1172 src/archives.c:1262
 
1678
#: src/archives.c:1174 src/archives.c:1264
1679
1679
#, c-format
1680
1680
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1681
1681
msgstr "não foi possível instalar nova versão de `%.255s'"
1682
1682
 
1683
 
#: src/archives.c:1209 src/archives.c:1250
 
1683
#: src/archives.c:1211 src/archives.c:1252
1684
1684
#, c-format
1685
1685
msgid "unable to open '%.255s'"
1686
1686
msgstr "não foi possível abrir '%.255s'"
1687
1687
 
1688
 
#: src/archives.c:1252
 
1688
#: src/archives.c:1254
1689
1689
#, c-format
1690
1690
msgid "unable to sync file '%.255s'"
1691
1691
msgstr "não foi possível sync ao ficheiro '%.255s'"
1692
1692
 
1693
 
#: src/archives.c:1329
 
1693
#: src/archives.c:1331
1694
1694
#, c-format
1695
1695
msgid ""
1696
1696
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1699
1699
"a ignorar problema de dependências com %s:\n"
1700
1700
"%s"
1701
1701
 
1702
 
#: src/archives.c:1334
 
1702
#: src/archives.c:1336
1703
1703
#, c-format
1704
1704
msgid ""
1705
1705
"considering deconfiguration of essential\n"
1708
1708
"a considerar a desconfiguração do pacote\n"
1709
1709
" essencial %s, para permitir %s"
1710
1710
 
1711
 
#: src/archives.c:1338
 
1711
#: src/archives.c:1340
1712
1712
#, c-format
1713
1713
msgid ""
1714
1714
"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1717
1717
"não, %s é essencial, não irá desconfigurar\n"
1718
1718
" de modo a permitir %s"
1719
1719
 
1720
 
#: src/archives.c:1347
 
1720
#: src/archives.c:1349
1721
1721
#, c-format
1722
1722
msgid ""
1723
1723
"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1726
1726
"não, não pode proceder com %s (--auto-deconfigure irá ajudar):\n"
1727
1727
"%s"
1728
1728
 
1729
 
#: src/archives.c:1357
 
1729
#: src/archives.c:1359
1730
1730
#, c-format
1731
1731
msgid "removal of %.250s"
1732
1732
msgstr "remoção de %.250s"
1733
1733
 
1734
 
#: src/archives.c:1382
 
1734
#: src/archives.c:1384
1735
1735
#, c-format
1736
1736
msgid "installation of %.250s"
1737
1737
msgstr "instalação de %.250s"
1738
1738
 
1739
 
#: src/archives.c:1384
 
1739
#: src/archives.c:1386
1740
1740
#, c-format
1741
1741
msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1742
1742
msgstr "a considerar a desconfiguração de %s, que seria estragada por %s ..."
1743
1743
 
1744
 
#: src/archives.c:1390
 
1744
#: src/archives.c:1392
1745
1745
#, c-format
1746
1746
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1747
1747
msgstr "sim, irá desconfigurar %s (estragado por %s)"
1748
1748
 
1749
 
#: src/archives.c:1395 src/archives.c:1518
 
1749
#: src/archives.c:1397 src/archives.c:1520
1750
1750
#, c-format
1751
1751
msgid ""
1752
1752
"regarding %s containing %s:\n"
1755
1755
"acerca de %s contendo %s:\n"
1756
1756
"%s"
1757
1757
 
1758
 
#: src/archives.c:1403
 
1758
#: src/archives.c:1405
1759
1759
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1760
1760
msgstr "a ignorar problema, pode proceder de qualquer modo !"
1761
1761
 
1762
 
#: src/archives.c:1408
 
1762
#: src/archives.c:1410
1763
1763
#, c-format
1764
1764
msgid ""
1765
1765
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1768
1768
"instalar %.250s irá estragar %.250s, e\n"
1769
1769
"não é permitida a desconfiguração (--auto-deconfigure poderá ajudar)"
1770
1770
 
1771
 
#: src/archives.c:1413
 
1771
#: src/archives.c:1415
1772
1772
#, c-format
1773
1773
msgid "installing %.250s would break existing software"
1774
1774
msgstr "instalar %.250s irá estragar software existente"
1775
1775
 
1776
 
#: src/archives.c:1445
 
1776
#: src/archives.c:1447
1777
1777
#, c-format
1778
1778
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1779
1779
msgstr "a considerar remover %s em favorecimento de %s ..."
1780
1780
 
1781
 
#: src/archives.c:1451
 
1781
#: src/archives.c:1453
1782
1782
#, c-format
1783
1783
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1784
1784
msgstr ""
1785
1785
"%s não está instalado convenientemente; a ignorar quaisquer dependências nele"
1786
1786
 
1787
 
#: src/archives.c:1480
 
1787
#: src/archives.c:1482
1788
1788
#, c-format
1789
1789
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1790
1790
msgstr "pode ter problemas ao remover %s, porque disponibiliza %s ..."
1791
1791
 
1792
 
#: src/archives.c:1495
 
1792
#: src/archives.c:1497
1793
1793
#, c-format
1794
1794
msgid ""
1795
1795
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1797
1797
"o pacote %s necessita de reinstalação, mas vai ser removido de qualquer modo "
1798
1798
"conforme você pediu"
1799
1799
 
1800
 
#: src/archives.c:1499
 
1800
#: src/archives.c:1501
1801
1801
#, c-format
1802
1802
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1803
1803
msgstr "o pacote %s necessita de reinstalação, não irá remover"
1804
1804
 
1805
 
#: src/archives.c:1508
 
1805
#: src/archives.c:1510
1806
1806
#, c-format
1807
1807
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1808
1808
msgstr "sim, irá remover %s em favorecimento de %s"
1809
1809
 
1810
 
#: src/archives.c:1521
 
1810
#: src/archives.c:1523
1811
1811
#, c-format
1812
1812
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1813
1813
msgstr "pacotes em conflito - não irá instalar %.250s"
1814
1814
 
1815
 
#: src/archives.c:1523
 
1815
#: src/archives.c:1525
1816
1816
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1817
1817
msgstr "a ignorar conflito, pode proceder de qualquer modo !"
1818
1818
 
1819
 
#: src/archives.c:1575
 
1819
#: src/archives.c:1577
1820
1820
#, c-format
1821
1821
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1822
1822
msgstr "--%s --recursive necessita de pelo menos um argumento de path"
1823
1823
 
1824
 
#: src/archives.c:1585
 
1824
#: src/archives.c:1587
1825
1825
msgid "find for dpkg --recursive"
1826
1826
msgstr "procura por dpkg --recursive"
1827
1827
 
1828
 
#: src/archives.c:1606
 
1828
#: src/archives.c:1608
1829
1829
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1830
1830
msgstr "falhou fdopen ao pipe de find"
1831
1831
 
1832
 
#: src/archives.c:1612
 
1832
#: src/archives.c:1614
1833
1833
msgid "error reading find's pipe"
1834
1834
msgstr "erro na leitura do pipe de find"
1835
1835
 
1836
 
#: src/archives.c:1613
 
1836
#: src/archives.c:1615
1837
1837
msgid "error closing find's pipe"
1838
1838
msgstr "erro ao fechar o pipe de find"
1839
1839
 
1840
 
#: src/archives.c:1616
 
1840
#: src/archives.c:1618
1841
1841
#, c-format
1842
1842
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1843
1843
msgstr "a procura de --recursive retornou um erro %i não tratado"
1844
1844
 
1845
 
#: src/archives.c:1619
 
1845
#: src/archives.c:1621
1846
1846
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1847
1847
msgstr ""
1848
1848
"procurou, mas não encontrou pacotes (ficheiros coincidindo com *.deb)"
1849
1849
 
1850
 
#: src/archives.c:1630
 
1850
#: src/archives.c:1632
1851
1851
#, c-format
1852
1852
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1853
1853
msgstr ""
1854
1854
"--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote"
1855
1855
 
1856
 
#: src/archives.c:1664 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
 
1856
#: src/archives.c:1666 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1857
1857
#: src/enquiry.c:234 src/enquiry.c:355 src/enquiry.c:557 src/enquiry.c:559
1858
1858
#: src/enquiry.c:572 src/enquiry.c:602 src/main.c:67 src/main.c:171
1859
 
#: src/main.c:322 src/main.c:624 src/packages.c:284 src/querycmd.c:329
 
1859
#: src/main.c:322 src/main.c:624 src/packages.c:294 src/querycmd.c:329
1860
1860
#: src/querycmd.c:431 src/querycmd.c:473 src/querycmd.c:482 src/querycmd.c:528
1861
1861
#: src/querycmd.c:612 src/querycmd.c:785 src/querycmd.c:833 src/select.c:101
1862
1862
#: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:57 src/trigcmd.c:90
1867
1867
msgid "<standard output>"
1868
1868
msgstr "<saída standard>"
1869
1869
 
1870
 
#: src/archives.c:1665 src/packages.c:285 src/querycmd.c:330
 
1870
#: src/archives.c:1667 src/packages.c:295 src/querycmd.c:330
1871
1871
#: src/querycmd.c:429 src/querycmd.c:534 src/querycmd.c:613 src/select.c:102
1872
1872
#: dpkg-split/main.c:170 dpkg-split/queue.c:234
1873
1873
msgid "<standard error>"
1874
1874
msgstr "<erro standard>"
1875
1875
 
1876
 
#: src/archives.c:1708
 
1876
#: src/archives.c:1710
1877
1877
#, c-format
1878
1878
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1879
1879
msgstr "A seleccionar pacote anteriormente não seleccionado %s.\n"
1880
1880
 
1881
 
#: src/archives.c:1712
 
1881
#: src/archives.c:1714
1882
1882
#, c-format
1883
1883
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1884
1884
msgstr "A saltar pacote não seleccionado %s.\n"
1885
1885
 
1886
 
#: src/archives.c:1729
 
1886
#: src/archives.c:1731
1887
1887
#, c-format
1888
1888
msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1889
1889
msgstr "versão %.250s de %.250s já está instalado, a saltar"
1890
1890
 
1891
 
#: src/archives.c:1738
 
1891
#: src/archives.c:1740
1892
1892
#, c-format
1893
1893
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1894
1894
msgstr "a fazer downgrade a %.250s de %.250s para %.250s"
1895
1895
 
1896
 
#: src/archives.c:1744
 
1896
#: src/archives.c:1746
1897
1897
#, c-format
1898
1898
msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1899
1899
msgstr "Não irá fazer downgrade de %.250s de %.250s para %.250s, a saltar"
2527
2527
msgstr "qualquer desvio de %s para %s"
2528
2528
 
2529
2529
#: src/divertcmd.c:427 src/divertcmd.c:559 src/divertcmd.c:677
2530
 
#: src/divertcmd.c:699 src/statcmd.c:283
 
2530
#: src/divertcmd.c:699 src/statcmd.c:281
2531
2531
#, c-format
2532
2532
msgid "--%s needs a single argument"
2533
2533
msgstr "--%s necessita de um único argumento"
2796
2796
 
2797
2797
#: src/enquiry.c:440
2798
2798
msgid "versioned Provides"
2799
 
msgstr ""
 
2799
msgstr "Provides com versões"
2800
2800
 
2801
2801
#: src/enquiry.c:541
2802
2802
#, c-format
2888
2888
msgid "overriding problem because --force enabled:"
2889
2889
msgstr "a ultrapassar problema porque --force está activo:"
2890
2890
 
2891
 
#: src/filesdb.c:237
 
2891
#: src/filesdb.c:238
2892
2892
#, c-format
2893
2893
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
2894
2894
msgstr ""
2895
2895
"não foi possível abrir o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote "
2896
2896
"`%.250s'"
2897
2897
 
2898
 
#: src/filesdb.c:242
 
2898
#: src/filesdb.c:243
2899
2899
#, c-format
2900
2900
msgid ""
2901
2901
"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2904
2904
"falta ficheiro de lista de ficheiros '%.250s'; assumindo que o pacote não "
2905
2905
"tem actualmente ficheiros instalados"
2906
2906
 
2907
 
#: src/filesdb.c:254
 
2907
#: src/filesdb.c:255
2908
2908
#, c-format
2909
2909
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2910
2910
msgstr ""
2911
2911
"não foi possível fazer stat ao ficheiro de lista de ficheiros para o pacote "
2912
2912
"'%.250s'"
2913
2913
 
2914
 
#: src/filesdb.c:258
 
2914
#: src/filesdb.c:259
2915
2915
#, c-format
2916
2916
msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2917
2917
msgstr "lista de ficheiros para o pacote '%.250s' não é um ficheiro normal"
2918
2918
 
2919
 
#: src/filesdb.c:266
 
2919
#: src/filesdb.c:267
2920
2920
#, c-format
2921
2921
msgid "reading files list for package '%.250s'"
2922
2922
msgstr "a ler lista de ficheiros para o pacote '%.250s'"
2923
2923
 
2924
 
#: src/filesdb.c:276
 
2924
#: src/filesdb.c:277
2925
2925
#, c-format
2926
2926
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2927
2927
msgstr ""
2928
2928
"falta uma nova linha final no ficheiro de lista de ficheiros para o pacote "
2929
2929
"'%.250s'"
2930
2930
 
2931
 
#: src/filesdb.c:284
 
2931
#: src/filesdb.c:285
2932
2932
#, c-format
2933
2933
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2934
2934
msgstr ""
2935
2935
"o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s' contém um ficheiro "
2936
2936
"vazio"
2937
2937
 
2938
 
#: src/filesdb.c:295
 
2938
#: src/filesdb.c:296
2939
2939
#, c-format
2940
2940
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2941
2941
msgstr ""
2942
2942
"erro ao fechar o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s'"
2943
2943
 
2944
 
#: src/filesdb.c:407
 
2944
#: src/filesdb.c:408
2945
2945
msgid "(Reading database ... "
2946
2946
msgstr "(A ler a base de dados ... "
2947
2947
 
2948
 
#: src/filesdb.c:428
 
2948
#: src/filesdb.c:429
2949
2949
#, c-format
2950
2950
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2951
2951
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3062
3062
"Nota: a PATH do root normalmente deve conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e "
3063
3063
"/sbin"
3064
3064
 
3065
 
#: src/help.c:387
 
3065
#: src/help.c:388
3066
3066
#, c-format
3067
3067
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
3068
3068
msgstr "não foi remover, em segurança, '%.255s'"
3069
3069
 
3070
 
#: src/help.c:392 src/help.c:396 dpkg-deb/info.c:66 dpkg-deb/info.c:68
 
3070
#: src/help.c:393 src/help.c:397 dpkg-deb/info.c:66 dpkg-deb/info.c:68
3071
3071
msgid "rm command for cleanup"
3072
3072
msgstr "comando rm para limpar"
3073
3073
 
3148
3148
"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3149
3149
"\n"
3150
3150
msgstr ""
 
3151
"Comandos:\n"
 
3152
"  -i|--install\t\t<ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directório> ...\n"
 
3153
"  --unpack           \t<ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directório> "
 
3154
"...\n"
 
3155
"  -A|--record-avail  \t<ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directório> "
 
3156
"...\n"
 
3157
"  --configure        \t<pacote> ... | -a|--pending\n"
 
3158
"  --triggers-only    \t<pacote> ... | -a|--pending\n"
 
3159
"  -r|--remove        \t<pacote> ... | -a|--pending\n"
 
3160
"  -P|--purge         \t<pacote> ... | -a|--pending\n"
 
3161
"  -V|--verify\t      \t<pacote> ... Verificar a integridade do(s) "
 
3162
"pacote(s).\n"
 
3163
"  --get-selections \t[<padrão> ...] Enviar a lista de selecções para "
 
3164
"stdout.\n"
 
3165
"  --set selections\t\t     Definir a lista de selecções a partir de stdin.\n"
 
3166
"  --clear-selections                Desseleccionar todos os pacotes não "
 
3167
"essenciais.\n"
 
3168
"  --update-avail [<ficheiro-Packages>]\tSubstituir informação de pacotes "
 
3169
"disponíveis.\n"
 
3170
"  --merge-avail [<ficheiro-Packages>]  Juntar com a informação do ficheiro.\n"
 
3171
"  --clear-avail                     Apagar a informação existente dos "
 
3172
"disponíveis.\n"
 
3173
"  --forget-old-unavail              Esquecer pacotes desinstalados "
 
3174
"indisponíveis.\n"
 
3175
"  -s|--status <pacote> ...          Mostrar detalhes de estado do pacote.\n"
 
3176
"  -p|--print-avail <pacote> ...     Mostrar detalhes da versão disponível.\n"
 
3177
"  -L|--listfiles <pacote> ...       Listar ficheiros que pertencem ao(s) "
 
3178
"pacote(s).\n"
 
3179
"  -l|--list [<padrão> ...]          Listar pacotes resumidamente.\n"
 
3180
"  -S|--search <padrão> ...          Encontrar pacotes com o(s) ficheiro(s).\n"
 
3181
"  -C|--audit                        Procurar pacotes com problemas.\n"
 
3182
"  --add-architecture <arch>         Acrescentar a <arch> à lista de "
 
3183
"arquitecturas.\n"
 
3184
"  --remove-architecture <arch>      Remover <arch> da lista de "
 
3185
"arquitecturas.\n"
 
3186
"  --print-architecture              Escrever a arquitectura do dpkg.\n"
 
3187
"  --print-foreign-architectures     Escrever arquitecturas estrangeiras "
 
3188
"permitidas.\n"
 
3189
"  --compare-versions <a> <op> <b>   Comparar números de versão - ver "
 
3190
"abaixo.\n"
 
3191
"  --force-help                      Mostrar ajuda sobre como forçar.\n"
 
3192
"  -Dh|--debug=help                  Mostrar ajuda sobre debugging.\n"
 
3193
"\n"
3151
3194
 
3152
3195
#: src/main.c:118 src/querycmd.c:813 src/trigcmd.c:76 dpkg-deb/main.c:90
3153
3196
#: dpkg-split/main.c:78
3181
3224
"  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3182
3225
"\n"
3183
3226
msgstr ""
 
3227
"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
 
3228
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
 
3229
"|\n"
 
3230
"  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
 
3231
"\n"
3184
3232
 
3185
3233
#: src/main.c:134
3186
3234
#, c-format
3589
3637
msgid "unexpected eof before end of line %d"
3590
3638
msgstr "eof inesperado antes do fim da linha %d"
3591
3639
 
3592
 
#: src/main.c:855 src/main.c:873 src/querycmd.c:875 src/statcmd.c:368
 
3640
#: src/main.c:855 src/main.c:873 src/querycmd.c:875 src/statcmd.c:366
3593
3641
#: dpkg-deb/main.c:260 dpkg-split/main.c:166
3594
3642
msgid "need an action option"
3595
3643
msgstr "é necessária uma opção de acção"
3598
3646
msgid "unable to setenv for subprocesses"
3599
3647
msgstr "não foi possível fazer setenv para sub-processos"
3600
3648
 
3601
 
#: src/packages.c:119
 
3649
#: src/packages.c:126
3602
3650
msgid ""
3603
3651
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3604
3652
"the files they come in"
3606
3654
"tem de especificar pacotes pelos seus próprios nomes, não por transcrever os "
3607
3655
"nomes dos ficheiros em que eles vêm"
3608
3656
 
3609
 
#: src/packages.c:141
 
3657
#: src/packages.c:151
3610
3658
#, c-format
3611
3659
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3612
3660
msgstr "--%s --pending não leva quaisquer argumentos não-opção"
3613
3661
 
3614
 
#: src/packages.c:146 src/querycmd.c:451 src/querycmd.c:689
 
3662
#: src/packages.c:156 src/querycmd.c:451 src/querycmd.c:689
3615
3663
#, c-format
3616
3664
msgid "--%s needs at least one package name argument"
3617
3665
msgstr "--%s necessita de pelo menos um argumento de nome de pacote"
3618
3666
 
3619
 
#: src/packages.c:193
 
3667
#: src/packages.c:205
3620
3668
#, c-format
3621
3669
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3622
3670
msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, apenas processando uma vez.\n"
3623
3671
 
3624
 
#: src/packages.c:197
 
3672
#: src/packages.c:209
3625
3673
#, c-format
3626
3674
msgid ""
3627
3675
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3630
3678
"Foi descompactada mais que uma cópia do pacote %s\n"
3631
3679
" nesta execução !  Apenas configurando uma vez.\n"
3632
3680
 
3633
 
#: src/packages.c:262
 
3681
#: src/packages.c:272
3634
3682
#, c-format
3635
3683
msgid ""
3636
3684
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3639
3687
"o pacote %.250s não está pronto para processamento de trigger\n"
3640
3688
" (estado actual `%.250s' sem triggers pendentes)"
3641
3689
 
3642
 
#: src/packages.c:364
 
3690
#: src/packages.c:374
3643
3691
#, c-format
3644
3692
msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3645
3693
msgstr "  O pacote %s que disponibiliza %s vai ser removido.\n"
3646
3694
 
3647
 
#: src/packages.c:368
 
3695
#: src/packages.c:378
3648
3696
#, c-format
3649
3697
msgid "  Package %s is to be removed.\n"
3650
3698
msgstr "  O pacote %s vai ser removido.\n"
3651
3699
 
3652
 
#: src/packages.c:388
 
3700
#: src/packages.c:398
3653
3701
#, c-format
3654
3702
msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3655
 
msgstr ""
 
3703
msgstr "  A versão de %s no sistema é disponibilizada por %s, é %s.\n"
3656
3704
 
3657
 
#: src/packages.c:401
 
3705
#: src/packages.c:411
3658
3706
#, c-format
3659
3707
msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
3660
3708
msgstr "  A versão de %s no sistema é %s.\n"
3661
3709
 
3662
 
#: src/packages.c:424
 
3710
#: src/packages.c:434
3663
3711
#, c-format
3664
3712
msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3665
3713
msgstr ""
3666
3714
"  O pacote %s que disponibiliza %s aguarda pelo processamento de trigger..\n"
3667
3715
 
3668
 
#: src/packages.c:429
 
3716
#: src/packages.c:439
3669
3717
#, c-format
3670
3718
msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
3671
3719
msgstr "  O pacote %s aguarda pelo processamento de trigger.\n"
3672
3720
 
3673
 
#: src/packages.c:476
 
3721
#: src/packages.c:468
3674
3722
#, c-format
3675
3723
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3676
3724
msgstr "também a configurar '%s' (necessário por '%s')"
3677
3725
 
3678
 
#: src/packages.c:485
 
3726
#: src/packages.c:477
3679
3727
#, c-format
3680
3728
msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3681
3729
msgstr "  O pacote %s que disponibiliza %s ainda não está configurado.\n"
3682
3730
 
3683
 
#: src/packages.c:489
 
3731
#: src/packages.c:481
3684
3732
#, c-format
3685
3733
msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
3686
3734
msgstr "  O pacote %s ainda não está configurado.\n"
3687
3735
 
3688
 
#: src/packages.c:500
 
3736
#: src/packages.c:492
3689
3737
#, c-format
3690
3738
msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
3691
3739
msgstr "  O pacote %s que disponibiliza %s não está instalado.\n"
3692
3740
 
3693
 
#: src/packages.c:504
 
3741
#: src/packages.c:496
3694
3742
#, c-format
3695
3743
msgid "  Package %s is not installed.\n"
3696
3744
msgstr "  O pacote %s não está instalado.\n"
3697
3745
 
3698
 
#: src/packages.c:547
 
3746
#: src/packages.c:539
3699
3747
#, c-format
3700
3748
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3701
3749
msgstr " %s (%s) estraga %s e é %s.\n"
3702
3750
 
3703
 
#: src/packages.c:554
 
3751
#: src/packages.c:546
3704
3752
#, c-format
3705
3753
msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
3706
3754
msgstr "  %s (%s) disponibiliza %s.\n"
3707
3755
 
3708
 
#: src/packages.c:559
 
3756
#: src/packages.c:551
3709
3757
#, c-format
3710
3758
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
3711
3759
msgstr "  A versão de %s a ser configurada é %s.\n"
3712
3760
 
3713
 
#: src/packages.c:706
 
3761
#: src/packages.c:698
3714
3762
msgid " depends on "
3715
3763
msgstr " depende de "
3716
3764
 
3717
 
#: src/packages.c:712
 
3765
#: src/packages.c:704
3718
3766
msgid "; however:\n"
3719
3767
msgstr "; no entanto:\n"
3720
3768
 
4235
4283
msgid "stripping trailing /"
4236
4284
msgstr "a cortar o caminho /"
4237
4285
 
4238
 
#: src/statcmd.c:239
 
4286
#: src/statcmd.c:126
 
4287
#, c-format
 
4288
msgid "user '%s' does not exist"
 
4289
msgstr "o utilizador '%s' não existe"
 
4290
 
 
4291
#: src/statcmd.c:130
 
4292
#, c-format
 
4293
msgid "group '%s' does not exist"
 
4294
msgstr "o grupo '%s' não existe"
 
4295
 
 
4296
#: src/statcmd.c:237
4239
4297
#, c-format
4240
4298
msgid "--%s needs four arguments"
4241
4299
msgstr "--%s necessita de quatro argumentos"
4242
4300
 
4243
 
#: src/statcmd.c:242
 
4301
#: src/statcmd.c:240
4244
4302
msgid "path may not contain newlines"
4245
4303
msgstr "o caminho não pode conter 'newlines'"
4246
4304
 
4247
 
#: src/statcmd.c:249
 
4305
#: src/statcmd.c:247
4248
4306
#, c-format
4249
4307
msgid ""
4250
4308
"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4252
4310
"Já existe um override para '%s', mas --force foi especificado por isso será "
4253
4311
"ignorado"
4254
4312
 
4255
 
#: src/statcmd.c:253
 
4313
#: src/statcmd.c:251
4256
4314
#, c-format
4257
4315
msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4258
4316
msgstr "já existe oum verride para '%s'; a abortar"
4259
4317
 
4260
 
#: src/statcmd.c:265
 
4318
#: src/statcmd.c:263
4261
4319
#, c-format
4262
4320
msgid "--update given but %s does not exist"
4263
4321
msgstr "--update foi dada mas %s não existe"
4264
4322
 
4265
 
#: src/statcmd.c:289
 
4323
#: src/statcmd.c:287
4266
4324
msgid "no override present"
4267
4325
msgstr "não está presente nenhum 'override'"
4268
4326
 
4269
 
#: src/statcmd.c:297
 
4327
#: src/statcmd.c:295
4270
4328
msgid "--update is useless for --remove"
4271
4329
msgstr "--update é inútil para --remove"
4272
4330
 
4310
4368
#: src/statdb.c:212
4311
4369
#, c-format
4312
4370
msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4313
 
msgstr ""
 
4371
msgstr "utilizador desconhecido '%s' no ficheiro statoverride"
4314
4372
 
4315
4373
#: src/statdb.c:218 src/statdb.c:239 src/statdb.c:252
4316
4374
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4319
4377
#: src/statdb.c:233
4320
4378
#, c-format
4321
4379
msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4322
 
msgstr ""
 
4380
msgstr "grupo '%s' desconhecido no statoverride"
4323
4381
 
4324
4382
#: src/statdb.c:256
4325
4383
#, c-format
4373
4431
"anything.\n"
4374
4432
"\n"
4375
4433
msgstr ""
 
4434
"Opções:\n"
 
4435
"  --admindir=<directório>          Utilizar o <directório> em vez de %s.\n"
 
4436
"  --by-package=<pacote>            Ultrapassar o que espera pelo 'trigger'\n"
 
4437
"                                     (normalmente definido pelo dpkg).\n"
 
4438
"  --await\t\t\t    Pacote necessita de aguardar o processamento.\n"
 
4439
"  --no-await                       Nenhum pacote necessita de aguardar pelo "
 
4440
"processamento.\n"
 
4441
"  --no-act                         Apenas testar - não alterar nada.\n"
 
4442
"\n"
4376
4443
 
4377
4444
#: src/trigcmd.c:123
4378
4445
msgid ""
4403
4470
msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
4404
4471
msgstr "nome `%.250s' de 'trigger' inválido: %.250s"
4405
4472
 
4406
 
#: src/trigproc.c:271
 
4473
#: src/trigproc.c:309
4407
4474
msgid ""
4408
4475
"cycle found while processing triggers:\n"
4409
4476
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4411
4478
"foi encontrado um ciclo ao processar os triggers:\n"
4412
4479
" a cadeia de pacotes desses triggers são ou poderão ser responsáveis:"
4413
4480
 
4414
 
#: src/trigproc.c:279
 
4481
#: src/trigproc.c:317
4415
4482
#, c-format
4416
4483
msgid ""
4417
4484
"\n"
4420
4487
"\n"
4421
4488
" 'triggers' pendentes de pacotes que são ou poderão ser não solucionados:\n"
4422
4489
 
4423
 
#: src/trigproc.c:304
 
4490
#: src/trigproc.c:342
4424
4491
msgid "triggers looping, abandoned"
4425
4492
msgstr "triggers em loop, abandonado"
4426
4493
 
4427
 
#: src/trigproc.c:354
4428
 
#, c-format
4429
 
msgid ""
4430
 
"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4431
 
"%s"
4432
 
msgstr ""
4433
 
 
4434
 
#: src/trigproc.c:366
 
4494
#: src/trigproc.c:374
4435
4495
#, c-format
4436
4496
msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4437
4497
msgstr "A processar 'triggers' para %s (%s) ...\n"
5179
5239
"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5180
5240
"\n"
5181
5241
msgstr ""
 
5242
"Comandos:\n"
 
5243
"  -b|--build <directório> [<deb>]  Construir um arquivo.\n"
 
5244
"  -c|--contents <deb>              Listar o conteúdo.\n"
 
5245
"  -I|--info <deb> [<cfile> ... ]   Mostrar info para stdout.\n"
 
5246
"  -W|--show <deb>                  Mostrar informação do(s) pacote(s).\n"
 
5247
"  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Mostrar campo(s) para stdout.\n"
 
5248
"  -e|--control <deb> [<directório>]Extrair informação de controlo.\n"
 
5249
"  -x|--extract <deb> <directório>  Extrair ficheiros.\n"
 
5250
"  -X|--vextract <deb> <directório> Extrair e listar ficheiros.\n"
 
5251
"  -R|--raw-extract <deb> <directório>\n"
 
5252
"                                   Extrair ficheiros e info de controlo.\n"
 
5253
"  --ctrl-tarfile <deb>\t\t    Saída do controlo do ficheiro tar.\n"
 
5254
"  --fsys-tarfile <deb>             Saída do sistema de ficheiros do ficheiro "
 
5255
"tar.\n"
 
5256
"\n"
5182
5257
 
5183
5258
#: dpkg-deb/main.c:95
5184
5259
#, c-format
6193
6268
#: utils/update-alternatives.c:2335
6194
6269
#, c-format
6195
6270
msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6196
 
msgstr ""
 
6271
msgstr "a usar %s para disponibilizar %s (%s) em modo auto"
6197
6272
 
6198
6273
#: utils/update-alternatives.c:2338
6199
6274
#, c-format
6200
6275
msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6201
 
msgstr ""
 
6276
msgstr "a usar %s para disponibilizar %s (%s) em modo manual"
6202
6277
 
6203
6278
#: utils/update-alternatives.c:2346
6204
6279
#, c-format