7
7
"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-10-25 02:52+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-11-26 07:52+0000\n"
9
"POT-Creation-Date: 2015-04-09 22:59+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 13:35+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <Unknown>\n"
12
12
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-12-01 10:52+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 17274)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-16 19:28+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 17430)\n"
21
21
#: lib/dpkg/ar.c:78
55
55
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
56
56
msgstr "não pode acrescentar o ficheiro de membro ar (%s) a '%s': %s"
58
#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:109 lib/dpkg/pkg-format.c:212
58
#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:112 lib/dpkg/pkg-format.c:212
59
59
msgid "may not be empty string"
60
60
msgstr "não pode ser uma string vazia"
63
63
msgid "must start with an alphanumeric"
64
64
msgstr "tem de começar por alfanumérico"
66
#: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:117
66
#: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:120
68
68
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
146
146
msgid "failed to seek"
147
147
msgstr "falhou executar o seek"
149
#: lib/dpkg/command.c:182 lib/dpkg/command.c:229 src/help.c:392
149
#: lib/dpkg/command.c:182 lib/dpkg/command.c:229 src/help.c:393
150
150
#: src/unpack.c:103 src/unpack.c:143 src/unpack.c:565 src/unpack.c:956
151
151
#: dpkg-deb/build.c:190 dpkg-deb/build.c:465 dpkg-deb/build.c:564
152
152
#: dpkg-deb/info.c:66 dpkg-split/split.c:71 utils/update-alternatives.c:414
918
918
msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
919
919
msgstr "--%s necessita de um nome de pacote válido mas '%.250s' não o é: %s"
921
#: lib/dpkg/parse.c:139
921
#: lib/dpkg/parse.c:140
923
923
msgid "duplicate value for `%s' field"
924
924
msgstr "valor duplicado para o campo `%s'"
926
#: lib/dpkg/parse.c:151
926
#: lib/dpkg/parse.c:152
928
928
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
929
929
msgstr "nome do campo definido pelo utilizador `%.*s' é muito pequeno"
931
#: lib/dpkg/parse.c:157
931
#: lib/dpkg/parse.c:159
933
933
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
934
934
msgstr "valor duplicado para campo definido pelo utilizador `%.*s'"
936
#: lib/dpkg/parse.c:202 lib/dpkg/parsehelp.c:287 lib/dpkg/parsehelp.c:299
936
#: lib/dpkg/parse.c:204 lib/dpkg/parsehelp.c:290 lib/dpkg/parsehelp.c:302
938
938
msgid "missing %s"
939
939
msgstr "falta %s"
941
#: lib/dpkg/parse.c:204 lib/dpkg/parsehelp.c:289 lib/dpkg/parsehelp.c:302
941
#: lib/dpkg/parse.c:206 lib/dpkg/parsehelp.c:292 lib/dpkg/parsehelp.c:305
943
943
msgid "empty value for %s"
944
944
msgstr "valor vazio para %s"
946
#: lib/dpkg/parse.c:213
946
#: lib/dpkg/parse.c:215
948
948
msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
949
949
msgstr "o pacote tem o campo '%s' mas falta-lhe a arquitectura"
951
#: lib/dpkg/parse.c:217
951
#: lib/dpkg/parse.c:219
953
953
msgid "package has field '%s' but is architecture all"
954
954
msgstr "o pacote tem o campo '%s' mas é de arquitectura all"
956
#: lib/dpkg/parse.c:236
956
#: lib/dpkg/parse.c:238
957
957
msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
958
958
msgstr "Config-Version para o pacote com Status inapropriado"
960
#: lib/dpkg/parse.c:247
960
#: lib/dpkg/parse.c:249
962
962
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
963
963
msgstr "o pacote tem estado %s mas são esperados 'triggers'"
965
#: lib/dpkg/parse.c:251
965
#: lib/dpkg/parse.c:253
966
966
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
968
968
"o pacote tem estado 'triggers-awaited' mas não são esperados 'triggers'"
970
#: lib/dpkg/parse.c:257
970
#: lib/dpkg/parse.c:259
972
972
msgid "package has status %s but triggers are pending"
973
973
msgstr "o pacote tem estado %s mas estão 'triggers' pendentes"
975
#: lib/dpkg/parse.c:261
975
#: lib/dpkg/parse.c:263
976
976
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
978
978
"o pacote tem estado 'triggers-pending' mas não tem 'triggers' pendentes"
980
#: lib/dpkg/parse.c:271
980
#: lib/dpkg/parse.c:273
981
981
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
983
983
"Pacote que tem estado não-instalado tem ficheiros de configuração, a esquecê-"
986
#: lib/dpkg/parse.c:349
986
#: lib/dpkg/parse.c:351
988
988
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
989
989
"an upgrade from an unofficial dpkg"
1009
1009
"%s %s (Multi-Arch: %s) não é co-instalável com %s que tem várias instâncias "
1012
#: lib/dpkg/parse.c:543
1012
#: lib/dpkg/parse.c:545
1014
1014
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
1016
1016
"falhou ao abrir ficheiro de informações do pacote `%.255s' para leitura"
1018
#: lib/dpkg/parse.c:562
1018
#: lib/dpkg/parse.c:564
1020
1020
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1021
1021
msgstr "não pode fazer stat ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'"
1023
#: lib/dpkg/parse.c:571
1023
#: lib/dpkg/parse.c:573
1025
1025
msgid "reading package info file '%s': %s"
1026
1026
msgstr "a ler o ficheiro de informação do pacote '%s' : %s'"
1028
#: lib/dpkg/parse.c:581
1028
#: lib/dpkg/parse.c:583
1030
1030
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1031
1031
msgstr "não pode fazer mmap ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'"
1033
#: lib/dpkg/parse.c:586
1033
#: lib/dpkg/parse.c:588
1035
1035
msgid "reading package info file '%.255s'"
1036
1036
msgstr "a ler o ficheiro de informação do pacote '%.255s'"
1038
#: lib/dpkg/parse.c:626
1038
#: lib/dpkg/parse.c:628
1039
1039
msgid "empty field name"
1040
1040
msgstr "nome de campo vazio"
1042
#: lib/dpkg/parse.c:628
1042
#: lib/dpkg/parse.c:630
1044
1044
msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1045
1045
msgstr "o nome de campo '%.*s' não pode começar com um hífen"
1047
#: lib/dpkg/parse.c:638
1047
#: lib/dpkg/parse.c:640
1049
1049
msgid "EOF after field name `%.*s'"
1050
1050
msgstr "EOF após campo do nome `%.*s'"
1052
#: lib/dpkg/parse.c:641
1052
#: lib/dpkg/parse.c:643
1054
1054
msgid "newline in field name `%.*s'"
1055
1055
msgstr "newline no campo do nome `%.*s'"
1057
#: lib/dpkg/parse.c:644
1057
#: lib/dpkg/parse.c:646
1059
1059
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1060
1060
msgstr "MSDOS EOF (^Z) no campo do nome `%.*s'"
1062
#: lib/dpkg/parse.c:648
1062
#: lib/dpkg/parse.c:650
1064
1064
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1065
1065
msgstr "campo do nome `%.*s' tem de ser seguido de dois pontos"
1067
#: lib/dpkg/parse.c:659
1067
#: lib/dpkg/parse.c:661
1069
1069
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1070
1070
msgstr "EOF antes do valor do campo `%.*s' (falta o newline final)"
1072
#: lib/dpkg/parse.c:663
1072
#: lib/dpkg/parse.c:665
1074
1074
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1075
1075
msgstr "caractere MSDOS EOF no valor do campo `%.*s' (falta newline?)"
1077
#: lib/dpkg/parse.c:674
1077
#: lib/dpkg/parse.c:676
1079
1079
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1080
1080
msgstr "linha em branco no valor do campo '%.*s'"
1082
#: lib/dpkg/parse.c:694
1082
#: lib/dpkg/parse.c:696
1084
1084
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1085
1085
msgstr "EOF durante o valor do campo `%.*s' (falta newline final)"
1087
#: lib/dpkg/parse.c:727
1087
#: lib/dpkg/parse.c:729
1089
1089
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1090
1090
msgstr "falhou fechar após ler: `%.255s'"
1092
#: lib/dpkg/parse.c:784
1092
#: lib/dpkg/parse.c:786
1093
1093
msgid "several package info entries found, only one allowed"
1095
1095
"várias entradas de informação de pacotes encontradas, apenas uma permitida"
1097
#: lib/dpkg/parse.c:810
1097
#: lib/dpkg/parse.c:812
1099
1099
msgid "no package information in `%.255s'"
1100
1100
msgstr "sem informação de pacotes em `%.255s'"
1102
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
1102
#: lib/dpkg/parsehelp.c:52
1105
1105
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1117
1117
"a interpretar o ficheiro '%.255s' perto da linha %d:\n"
1120
#: lib/dpkg/parsehelp.c:111
1120
#: lib/dpkg/parsehelp.c:114
1121
1121
msgid "must start with an alphanumeric character"
1122
1122
msgstr "tem de começar com um caractere alfanumérico"
1124
#: lib/dpkg/parsehelp.c:159
1124
#: lib/dpkg/parsehelp.c:162
1125
1125
msgctxt "version"
1127
1127
msgstr "<nenhuma>"
1129
#: lib/dpkg/parsehelp.c:193
1129
#: lib/dpkg/parsehelp.c:196
1130
1130
msgid "version string is empty"
1131
1131
msgstr "string de versão está vazia"
1133
#: lib/dpkg/parsehelp.c:205
1133
#: lib/dpkg/parsehelp.c:208
1134
1134
msgid "version string has embedded spaces"
1135
1135
msgstr "string de versão contém espaços"
1137
#: lib/dpkg/parsehelp.c:214
1137
#: lib/dpkg/parsehelp.c:217
1138
1138
msgid "epoch in version is not number"
1139
1139
msgstr "época na versão não é um número"
1141
#: lib/dpkg/parsehelp.c:216
1141
#: lib/dpkg/parsehelp.c:219
1142
1142
msgid "epoch in version is negative"
1143
1143
msgstr "época na versão é negativa"
1145
#: lib/dpkg/parsehelp.c:218
1145
#: lib/dpkg/parsehelp.c:221
1146
1146
msgid "epoch in version is too big"
1147
1147
msgstr "época na versão é demasiado grande"
1149
#: lib/dpkg/parsehelp.c:220
1149
#: lib/dpkg/parsehelp.c:223
1150
1150
msgid "nothing after colon in version number"
1151
1151
msgstr "nada após dois pontos no número de versão"
1153
#: lib/dpkg/parsehelp.c:235
1153
#: lib/dpkg/parsehelp.c:238
1154
1154
msgid "version number does not start with digit"
1155
1155
msgstr "número de versão não começa com um dígito"
1157
#: lib/dpkg/parsehelp.c:238
1157
#: lib/dpkg/parsehelp.c:241
1158
1158
msgid "invalid character in version number"
1159
1159
msgstr "caractere inválido no número de versão"
1161
#: lib/dpkg/parsehelp.c:242
1161
#: lib/dpkg/parsehelp.c:245
1162
1162
msgid "invalid character in revision number"
1163
1163
msgstr "caractere inválido no número de revisão"
1473
1473
msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1474
1474
msgstr "não pode copiar dados extráidos para '%.255s' para '%.255s': %s"
1476
#: src/archives.c:363 src/archives.c:479 src/statcmd.c:167
1476
#: src/archives.c:363 src/archives.c:479 src/statcmd.c:165
1478
1478
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1479
1479
msgstr "erro ao definir dono de `%255s'"
1481
#: src/archives.c:365 src/archives.c:481 src/statcmd.c:169
1481
#: src/archives.c:365 src/archives.c:481 src/statcmd.c:167
1483
1483
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1484
1484
msgstr "erro ao definir permissões de `%.255s'"
1486
#: src/archives.c:373 src/archives.c:1215 src/archives.c:1254
1486
#: src/archives.c:373 src/archives.c:1217 src/archives.c:1256
1488
1488
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1489
1489
msgstr "erro ao fechar/escrever `%.255s'"
1543
1543
"não pode definir o contexto de segurança para o objecto ficheiro '%s'"
1545
#: src/archives.c:605 src/archives.c:1141 utils/update-alternatives.c:319
1545
#: src/archives.c:605 src/archives.c:1143 utils/update-alternatives.c:319
1547
1547
msgid "unable to read link `%.255s'"
1548
1548
msgstr "não foi possível ler link `%.255s'"
1550
#: src/archives.c:607 src/archives.c:1143 src/configure.c:760
1550
#: src/archives.c:607 src/archives.c:1145 src/configure.c:760
1552
1552
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1553
1553
msgstr "o tamanho do link simbólico '%.250s' mudou de %jd para %zd"
1586
1586
"a tentar sobre-escrever `%.250s', que é a versão desviada de `%250s' "
1587
1587
"(pacote: %.100s)"
1589
#: src/archives.c:822
1589
#: src/archives.c:824
1592
1592
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1593
1593
msgstr "a tentar sobre-escrever %.250s', que é a versão desviada de `%250s'"
1595
#: src/archives.c:852
1595
#: src/archives.c:854
1597
1597
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1598
1598
msgstr "não foi possível fazer stat a `%.255s' (que eu ia instalar)"
1600
#: src/archives.c:860
1600
#: src/archives.c:862
1603
1603
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1606
1606
"não foi possível efectuar uma limpeza à volta de `%.255s' antes de instalar "
1609
#: src/archives.c:866
1609
#: src/archives.c:868
1611
1611
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1613
1613
"não foi possível fazer stat ao recuperado `%.255s' antes de instalar outra "
1616
#: src/archives.c:902
1616
#: src/archives.c:904
1618
1618
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1619
1619
msgstr "arquivo continha objecto `%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
1621
#: src/archives.c:984 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:623
1621
#: src/archives.c:986 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:623
1622
1622
#: utils/update-alternatives.c:1232 utils/update-alternatives.c:1310
1623
1623
#: utils/update-alternatives.c:1461 utils/update-alternatives.c:1725
1624
1624
#: utils/update-alternatives.c:2223 utils/update-alternatives.c:2271
1627
1627
msgid "cannot stat file '%s'"
1628
1628
msgstr "Não pode fazer stat ao ficheiro '%s'"
1630
#: src/archives.c:999
1630
#: src/archives.c:1001
1632
1632
msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1633
1633
msgstr "A substituir ficheiros no pacote antigo %s (%s) ...\n"
1635
#: src/archives.c:1005
1635
#: src/archives.c:1007
1637
1637
msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1638
1638
msgstr "Substituído por ficheiros no pacote instalado %s (%s) ...\n"
1640
#: src/archives.c:1015
1640
#: src/archives.c:1017
1643
1643
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1646
1646
"a tentar sobre-escrever o directório '%.250s' no pacote %.250s %.250s com um "
1647
1647
"não directório"
1649
#: src/archives.c:1022
1649
#: src/archives.c:1024
1651
1651
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1653
1653
"a tentar sobre-escrever '%.250s', que também está no pacote %.250s %.250s"
1655
#: src/archives.c:1131
1655
#: src/archives.c:1133
1657
1657
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1658
1658
msgstr "não foi possível mover `%.255s' para instalar a nova versão"
1660
#: src/archives.c:1148
1660
#: src/archives.c:1150
1662
1662
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1663
1663
msgstr "não foi possível criar backup do link simbólico para `%.255s'"
1665
#: src/archives.c:1150
1665
#: src/archives.c:1152
1667
1667
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1669
1669
"não foi possível fazer chown a backup do link simbólico para `%.255s'"
1671
#: src/archives.c:1155
1671
#: src/archives.c:1157
1673
1673
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1675
1675
"não foi possível fazer backup link de `%.255s' antes de instalar a nova "
1678
#: src/archives.c:1172 src/archives.c:1262
1678
#: src/archives.c:1174 src/archives.c:1264
1680
1680
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1681
1681
msgstr "não foi possível instalar nova versão de `%.255s'"
1683
#: src/archives.c:1209 src/archives.c:1250
1683
#: src/archives.c:1211 src/archives.c:1252
1685
1685
msgid "unable to open '%.255s'"
1686
1686
msgstr "não foi possível abrir '%.255s'"
1688
#: src/archives.c:1252
1688
#: src/archives.c:1254
1690
1690
msgid "unable to sync file '%.255s'"
1691
1691
msgstr "não foi possível sync ao ficheiro '%.255s'"
1693
#: src/archives.c:1329
1693
#: src/archives.c:1331
1696
1696
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1726
1726
"não, não pode proceder com %s (--auto-deconfigure irá ajudar):\n"
1729
#: src/archives.c:1357
1729
#: src/archives.c:1359
1731
1731
msgid "removal of %.250s"
1732
1732
msgstr "remoção de %.250s"
1734
#: src/archives.c:1382
1734
#: src/archives.c:1384
1736
1736
msgid "installation of %.250s"
1737
1737
msgstr "instalação de %.250s"
1739
#: src/archives.c:1384
1739
#: src/archives.c:1386
1741
1741
msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1742
1742
msgstr "a considerar a desconfiguração de %s, que seria estragada por %s ..."
1744
#: src/archives.c:1390
1744
#: src/archives.c:1392
1746
1746
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1747
1747
msgstr "sim, irá desconfigurar %s (estragado por %s)"
1749
#: src/archives.c:1395 src/archives.c:1518
1749
#: src/archives.c:1397 src/archives.c:1520
1752
1752
"regarding %s containing %s:\n"
1755
1755
"acerca de %s contendo %s:\n"
1758
#: src/archives.c:1403
1758
#: src/archives.c:1405
1759
1759
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1760
1760
msgstr "a ignorar problema, pode proceder de qualquer modo !"
1762
#: src/archives.c:1408
1762
#: src/archives.c:1410
1765
1765
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1768
1768
"instalar %.250s irá estragar %.250s, e\n"
1769
1769
"não é permitida a desconfiguração (--auto-deconfigure poderá ajudar)"
1771
#: src/archives.c:1413
1771
#: src/archives.c:1415
1773
1773
msgid "installing %.250s would break existing software"
1774
1774
msgstr "instalar %.250s irá estragar software existente"
1776
#: src/archives.c:1445
1776
#: src/archives.c:1447
1778
1778
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1779
1779
msgstr "a considerar remover %s em favorecimento de %s ..."
1781
#: src/archives.c:1451
1781
#: src/archives.c:1453
1783
1783
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1785
1785
"%s não está instalado convenientemente; a ignorar quaisquer dependências nele"
1787
#: src/archives.c:1480
1787
#: src/archives.c:1482
1789
1789
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1790
1790
msgstr "pode ter problemas ao remover %s, porque disponibiliza %s ..."
1792
#: src/archives.c:1495
1792
#: src/archives.c:1497
1795
1795
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1797
1797
"o pacote %s necessita de reinstalação, mas vai ser removido de qualquer modo "
1798
1798
"conforme você pediu"
1800
#: src/archives.c:1499
1800
#: src/archives.c:1501
1802
1802
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1803
1803
msgstr "o pacote %s necessita de reinstalação, não irá remover"
1805
#: src/archives.c:1508
1805
#: src/archives.c:1510
1807
1807
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1808
1808
msgstr "sim, irá remover %s em favorecimento de %s"
1810
#: src/archives.c:1521
1810
#: src/archives.c:1523
1812
1812
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1813
1813
msgstr "pacotes em conflito - não irá instalar %.250s"
1815
#: src/archives.c:1523
1815
#: src/archives.c:1525
1816
1816
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1817
1817
msgstr "a ignorar conflito, pode proceder de qualquer modo !"
1819
#: src/archives.c:1575
1819
#: src/archives.c:1577
1821
1821
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1822
1822
msgstr "--%s --recursive necessita de pelo menos um argumento de path"
1824
#: src/archives.c:1585
1824
#: src/archives.c:1587
1825
1825
msgid "find for dpkg --recursive"
1826
1826
msgstr "procura por dpkg --recursive"
1828
#: src/archives.c:1606
1828
#: src/archives.c:1608
1829
1829
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1830
1830
msgstr "falhou fdopen ao pipe de find"
1832
#: src/archives.c:1612
1832
#: src/archives.c:1614
1833
1833
msgid "error reading find's pipe"
1834
1834
msgstr "erro na leitura do pipe de find"
1836
#: src/archives.c:1613
1836
#: src/archives.c:1615
1837
1837
msgid "error closing find's pipe"
1838
1838
msgstr "erro ao fechar o pipe de find"
1840
#: src/archives.c:1616
1840
#: src/archives.c:1618
1842
1842
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1843
1843
msgstr "a procura de --recursive retornou um erro %i não tratado"
1845
#: src/archives.c:1619
1845
#: src/archives.c:1621
1846
1846
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1848
1848
"procurou, mas não encontrou pacotes (ficheiros coincidindo com *.deb)"
1850
#: src/archives.c:1630
1850
#: src/archives.c:1632
1852
1852
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1854
1854
"--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote"
1856
#: src/archives.c:1664 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1856
#: src/archives.c:1666 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1857
1857
#: src/enquiry.c:234 src/enquiry.c:355 src/enquiry.c:557 src/enquiry.c:559
1858
1858
#: src/enquiry.c:572 src/enquiry.c:602 src/main.c:67 src/main.c:171
1859
#: src/main.c:322 src/main.c:624 src/packages.c:284 src/querycmd.c:329
1859
#: src/main.c:322 src/main.c:624 src/packages.c:294 src/querycmd.c:329
1860
1860
#: src/querycmd.c:431 src/querycmd.c:473 src/querycmd.c:482 src/querycmd.c:528
1861
1861
#: src/querycmd.c:612 src/querycmd.c:785 src/querycmd.c:833 src/select.c:101
1862
1862
#: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:57 src/trigcmd.c:90
1867
1867
msgid "<standard output>"
1868
1868
msgstr "<saída standard>"
1870
#: src/archives.c:1665 src/packages.c:285 src/querycmd.c:330
1870
#: src/archives.c:1667 src/packages.c:295 src/querycmd.c:330
1871
1871
#: src/querycmd.c:429 src/querycmd.c:534 src/querycmd.c:613 src/select.c:102
1872
1872
#: dpkg-split/main.c:170 dpkg-split/queue.c:234
1873
1873
msgid "<standard error>"
1874
1874
msgstr "<erro standard>"
1876
#: src/archives.c:1708
1876
#: src/archives.c:1710
1878
1878
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1879
1879
msgstr "A seleccionar pacote anteriormente não seleccionado %s.\n"
1881
#: src/archives.c:1712
1881
#: src/archives.c:1714
1883
1883
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1884
1884
msgstr "A saltar pacote não seleccionado %s.\n"
1886
#: src/archives.c:1729
1886
#: src/archives.c:1731
1888
1888
msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1889
1889
msgstr "versão %.250s de %.250s já está instalado, a saltar"
1891
#: src/archives.c:1738
1891
#: src/archives.c:1740
1893
1893
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1894
1894
msgstr "a fazer downgrade a %.250s de %.250s para %.250s"
1896
#: src/archives.c:1744
1896
#: src/archives.c:1746
1898
1898
msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1899
1899
msgstr "Não irá fazer downgrade de %.250s de %.250s para %.250s, a saltar"
2527
2527
msgstr "qualquer desvio de %s para %s"
2529
2529
#: src/divertcmd.c:427 src/divertcmd.c:559 src/divertcmd.c:677
2530
#: src/divertcmd.c:699 src/statcmd.c:283
2530
#: src/divertcmd.c:699 src/statcmd.c:281
2532
2532
msgid "--%s needs a single argument"
2533
2533
msgstr "--%s necessita de um único argumento"
2888
2888
msgid "overriding problem because --force enabled:"
2889
2889
msgstr "a ultrapassar problema porque --force está activo:"
2891
#: src/filesdb.c:237
2891
#: src/filesdb.c:238
2893
2893
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
2895
2895
"não foi possível abrir o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote "
2898
#: src/filesdb.c:242
2898
#: src/filesdb.c:243
2901
2901
"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2904
2904
"falta ficheiro de lista de ficheiros '%.250s'; assumindo que o pacote não "
2905
2905
"tem actualmente ficheiros instalados"
2907
#: src/filesdb.c:254
2907
#: src/filesdb.c:255
2909
2909
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2911
2911
"não foi possível fazer stat ao ficheiro de lista de ficheiros para o pacote "
2914
#: src/filesdb.c:258
2914
#: src/filesdb.c:259
2916
2916
msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2917
2917
msgstr "lista de ficheiros para o pacote '%.250s' não é um ficheiro normal"
2919
#: src/filesdb.c:266
2919
#: src/filesdb.c:267
2921
2921
msgid "reading files list for package '%.250s'"
2922
2922
msgstr "a ler lista de ficheiros para o pacote '%.250s'"
2924
#: src/filesdb.c:276
2924
#: src/filesdb.c:277
2926
2926
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2928
2928
"falta uma nova linha final no ficheiro de lista de ficheiros para o pacote "
2931
#: src/filesdb.c:284
2931
#: src/filesdb.c:285
2933
2933
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2935
2935
"o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s' contém um ficheiro "
2938
#: src/filesdb.c:295
2938
#: src/filesdb.c:296
2940
2940
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2942
2942
"erro ao fechar o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s'"
2944
#: src/filesdb.c:407
2944
#: src/filesdb.c:408
2945
2945
msgid "(Reading database ... "
2946
2946
msgstr "(A ler a base de dados ... "
2948
#: src/filesdb.c:428
2948
#: src/filesdb.c:429
2950
2950
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2951
2951
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3062
3062
"Nota: a PATH do root normalmente deve conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e "
3067
3067
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
3068
3068
msgstr "não foi remover, em segurança, '%.255s'"
3070
#: src/help.c:392 src/help.c:396 dpkg-deb/info.c:66 dpkg-deb/info.c:68
3070
#: src/help.c:393 src/help.c:397 dpkg-deb/info.c:66 dpkg-deb/info.c:68
3071
3071
msgid "rm command for cleanup"
3072
3072
msgstr "comando rm para limpar"
3148
3148
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3152
" -i|--install\t\t<ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directório> ...\n"
3153
" --unpack \t<ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directório> "
3155
" -A|--record-avail \t<ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directório> "
3157
" --configure \t<pacote> ... | -a|--pending\n"
3158
" --triggers-only \t<pacote> ... | -a|--pending\n"
3159
" -r|--remove \t<pacote> ... | -a|--pending\n"
3160
" -P|--purge \t<pacote> ... | -a|--pending\n"
3161
" -V|--verify\t \t<pacote> ... Verificar a integridade do(s) "
3163
" --get-selections \t[<padrão> ...] Enviar a lista de selecções para "
3165
" --set selections\t\t Definir a lista de selecções a partir de stdin.\n"
3166
" --clear-selections Desseleccionar todos os pacotes não "
3168
" --update-avail [<ficheiro-Packages>]\tSubstituir informação de pacotes "
3170
" --merge-avail [<ficheiro-Packages>] Juntar com a informação do ficheiro.\n"
3171
" --clear-avail Apagar a informação existente dos "
3173
" --forget-old-unavail Esquecer pacotes desinstalados "
3175
" -s|--status <pacote> ... Mostrar detalhes de estado do pacote.\n"
3176
" -p|--print-avail <pacote> ... Mostrar detalhes da versão disponível.\n"
3177
" -L|--listfiles <pacote> ... Listar ficheiros que pertencem ao(s) "
3179
" -l|--list [<padrão> ...] Listar pacotes resumidamente.\n"
3180
" -S|--search <padrão> ... Encontrar pacotes com o(s) ficheiro(s).\n"
3181
" -C|--audit Procurar pacotes com problemas.\n"
3182
" --add-architecture <arch> Acrescentar a <arch> à lista de "
3184
" --remove-architecture <arch> Remover <arch> da lista de "
3186
" --print-architecture Escrever a arquitectura do dpkg.\n"
3187
" --print-foreign-architectures Escrever arquitecturas estrangeiras "
3189
" --compare-versions <a> <op> <b> Comparar números de versão - ver "
3191
" --force-help Mostrar ajuda sobre como forçar.\n"
3192
" -Dh|--debug=help Mostrar ajuda sobre debugging.\n"
3152
3195
#: src/main.c:118 src/querycmd.c:813 src/trigcmd.c:76 dpkg-deb/main.c:90
3153
3196
#: dpkg-split/main.c:78
3589
3637
msgid "unexpected eof before end of line %d"
3590
3638
msgstr "eof inesperado antes do fim da linha %d"
3592
#: src/main.c:855 src/main.c:873 src/querycmd.c:875 src/statcmd.c:368
3640
#: src/main.c:855 src/main.c:873 src/querycmd.c:875 src/statcmd.c:366
3593
3641
#: dpkg-deb/main.c:260 dpkg-split/main.c:166
3594
3642
msgid "need an action option"
3595
3643
msgstr "é necessária uma opção de acção"
3606
3654
"tem de especificar pacotes pelos seus próprios nomes, não por transcrever os "
3607
3655
"nomes dos ficheiros em que eles vêm"
3609
#: src/packages.c:141
3657
#: src/packages.c:151
3611
3659
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3612
3660
msgstr "--%s --pending não leva quaisquer argumentos não-opção"
3614
#: src/packages.c:146 src/querycmd.c:451 src/querycmd.c:689
3662
#: src/packages.c:156 src/querycmd.c:451 src/querycmd.c:689
3616
3664
msgid "--%s needs at least one package name argument"
3617
3665
msgstr "--%s necessita de pelo menos um argumento de nome de pacote"
3619
#: src/packages.c:193
3667
#: src/packages.c:205
3621
3669
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3622
3670
msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, apenas processando uma vez.\n"
3624
#: src/packages.c:197
3672
#: src/packages.c:209
3627
3675
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3639
3687
"o pacote %.250s não está pronto para processamento de trigger\n"
3640
3688
" (estado actual `%.250s' sem triggers pendentes)"
3642
#: src/packages.c:364
3690
#: src/packages.c:374
3644
3692
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3645
3693
msgstr " O pacote %s que disponibiliza %s vai ser removido.\n"
3647
#: src/packages.c:368
3695
#: src/packages.c:378
3649
3697
msgid " Package %s is to be removed.\n"
3650
3698
msgstr " O pacote %s vai ser removido.\n"
3652
#: src/packages.c:388
3700
#: src/packages.c:398
3654
3702
msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3703
msgstr " A versão de %s no sistema é disponibilizada por %s, é %s.\n"
3657
#: src/packages.c:401
3705
#: src/packages.c:411
3659
3707
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3660
3708
msgstr " A versão de %s no sistema é %s.\n"
3662
#: src/packages.c:424
3710
#: src/packages.c:434
3664
3712
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3666
3714
" O pacote %s que disponibiliza %s aguarda pelo processamento de trigger..\n"
3668
#: src/packages.c:429
3716
#: src/packages.c:439
3670
3718
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3671
3719
msgstr " O pacote %s aguarda pelo processamento de trigger.\n"
3673
#: src/packages.c:476
3721
#: src/packages.c:468
3675
3723
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3676
3724
msgstr "também a configurar '%s' (necessário por '%s')"
3678
#: src/packages.c:485
3726
#: src/packages.c:477
3680
3728
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3681
3729
msgstr " O pacote %s que disponibiliza %s ainda não está configurado.\n"
3683
#: src/packages.c:489
3731
#: src/packages.c:481
3685
3733
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3686
3734
msgstr " O pacote %s ainda não está configurado.\n"
3688
#: src/packages.c:500
3736
#: src/packages.c:492
3690
3738
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3691
3739
msgstr " O pacote %s que disponibiliza %s não está instalado.\n"
3693
#: src/packages.c:504
3741
#: src/packages.c:496
3695
3743
msgid " Package %s is not installed.\n"
3696
3744
msgstr " O pacote %s não está instalado.\n"
3698
#: src/packages.c:547
3746
#: src/packages.c:539
3700
3748
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3701
3749
msgstr " %s (%s) estraga %s e é %s.\n"
3703
#: src/packages.c:554
3751
#: src/packages.c:546
3705
3753
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3706
3754
msgstr " %s (%s) disponibiliza %s.\n"
3708
#: src/packages.c:559
3756
#: src/packages.c:551
3710
3758
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3711
3759
msgstr " A versão de %s a ser configurada é %s.\n"
3713
#: src/packages.c:706
3761
#: src/packages.c:698
3714
3762
msgid " depends on "
3715
3763
msgstr " depende de "
3717
#: src/packages.c:712
3765
#: src/packages.c:704
3718
3766
msgid "; however:\n"
3719
3767
msgstr "; no entanto:\n"
4235
4283
msgid "stripping trailing /"
4236
4284
msgstr "a cortar o caminho /"
4238
#: src/statcmd.c:239
4286
#: src/statcmd.c:126
4288
msgid "user '%s' does not exist"
4289
msgstr "o utilizador '%s' não existe"
4291
#: src/statcmd.c:130
4293
msgid "group '%s' does not exist"
4294
msgstr "o grupo '%s' não existe"
4296
#: src/statcmd.c:237
4240
4298
msgid "--%s needs four arguments"
4241
4299
msgstr "--%s necessita de quatro argumentos"
4243
#: src/statcmd.c:242
4301
#: src/statcmd.c:240
4244
4302
msgid "path may not contain newlines"
4245
4303
msgstr "o caminho não pode conter 'newlines'"
4247
#: src/statcmd.c:249
4305
#: src/statcmd.c:247
4250
4308
"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4252
4310
"Já existe um override para '%s', mas --force foi especificado por isso será "
4255
#: src/statcmd.c:253
4313
#: src/statcmd.c:251
4257
4315
msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4258
4316
msgstr "já existe oum verride para '%s'; a abortar"
4260
#: src/statcmd.c:265
4318
#: src/statcmd.c:263
4262
4320
msgid "--update given but %s does not exist"
4263
4321
msgstr "--update foi dada mas %s não existe"
4265
#: src/statcmd.c:289
4323
#: src/statcmd.c:287
4266
4324
msgid "no override present"
4267
4325
msgstr "não está presente nenhum 'override'"
4269
#: src/statcmd.c:297
4327
#: src/statcmd.c:295
4270
4328
msgid "--update is useless for --remove"
4271
4329
msgstr "--update é inútil para --remove"
4435
" --admindir=<directório> Utilizar o <directório> em vez de %s.\n"
4436
" --by-package=<pacote> Ultrapassar o que espera pelo 'trigger'\n"
4437
" (normalmente definido pelo dpkg).\n"
4438
" --await\t\t\t Pacote necessita de aguardar o processamento.\n"
4439
" --no-await Nenhum pacote necessita de aguardar pelo "
4441
" --no-act Apenas testar - não alterar nada.\n"
4377
4444
#: src/trigcmd.c:123
4421
4488
" 'triggers' pendentes de pacotes que são ou poderão ser não solucionados:\n"
4423
#: src/trigproc.c:304
4490
#: src/trigproc.c:342
4424
4491
msgid "triggers looping, abandoned"
4425
4492
msgstr "triggers em loop, abandonado"
4427
#: src/trigproc.c:354
4430
"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4434
#: src/trigproc.c:366
4494
#: src/trigproc.c:374
4436
4496
msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4437
4497
msgstr "A processar 'triggers' para %s (%s) ...\n"
5179
5239
" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5243
" -b|--build <directório> [<deb>] Construir um arquivo.\n"
5244
" -c|--contents <deb> Listar o conteúdo.\n"
5245
" -I|--info <deb> [<cfile> ... ] Mostrar info para stdout.\n"
5246
" -W|--show <deb> Mostrar informação do(s) pacote(s).\n"
5247
" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Mostrar campo(s) para stdout.\n"
5248
" -e|--control <deb> [<directório>]Extrair informação de controlo.\n"
5249
" -x|--extract <deb> <directório> Extrair ficheiros.\n"
5250
" -X|--vextract <deb> <directório> Extrair e listar ficheiros.\n"
5251
" -R|--raw-extract <deb> <directório>\n"
5252
" Extrair ficheiros e info de controlo.\n"
5253
" --ctrl-tarfile <deb>\t\t Saída do controlo do ficheiro tar.\n"
5254
" --fsys-tarfile <deb> Saída do sistema de ficheiros do ficheiro "
5183
5258
#: dpkg-deb/main.c:95
6193
6268
#: utils/update-alternatives.c:2335
6195
6270
msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6271
msgstr "a usar %s para disponibilizar %s (%s) em modo auto"
6198
6273
#: utils/update-alternatives.c:2338
6200
6275
msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6276
msgstr "a usar %s para disponibilizar %s (%s) em modo manual"
6203
6278
#: utils/update-alternatives.c:2346