~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-pt-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt_BR/LC_MESSAGES/duplicity.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-04-17 14:26:45 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150417142645-c4xh4r33b39fjmc2
Tags: 1:15.04+20150416
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 08:23-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 10:46-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 14:13+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Rafael Beraldo <rberaldo@cabaladada.org>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-12-01 12:25+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17274)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-16 20:33+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17430)\n"
20
20
 
21
 
#: ../bin/duplicity:102
 
21
#: ../bin/duplicity:127
22
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
23
23
msgstr "Reutilizar configurando PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASE"
24
24
 
25
 
#: ../bin/duplicity:109
 
25
#: ../bin/duplicity:134
26
26
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
27
27
msgstr "Reutilizar configurando SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASE"
28
28
 
29
 
#: ../bin/duplicity:148
 
29
#: ../bin/duplicity:173
30
30
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
31
31
msgstr "Variável PASSPHRASE não configurada, perguntando ao usuário."
32
32
 
33
 
#: ../bin/duplicity:163
 
33
#: ../bin/duplicity:188
34
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
35
35
msgstr "Senha GnuPG para chave de assinatura:"
36
36
 
37
 
#: ../bin/duplicity:168
 
37
#: ../bin/duplicity:193
38
38
msgid "GnuPG passphrase:"
39
39
msgstr "Senha GnuPG:"
40
40
 
41
 
#: ../bin/duplicity:173
 
41
#: ../bin/duplicity:198
42
42
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
43
43
msgstr "Re-digite a senha da chave de assinatura para confirmar: "
44
44
 
45
 
#: ../bin/duplicity:175
 
45
#: ../bin/duplicity:200
46
46
msgid "Retype passphrase to confirm: "
47
47
msgstr "Digite novamente frase secreta para confirmar "
48
48
 
49
 
#: ../bin/duplicity:178
 
49
#: ../bin/duplicity:203
50
50
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
51
51
msgstr ""
52
52
"A primeira e segunda senhas não conferem!  Tente novamente, por favor."
53
53
 
54
 
#: ../bin/duplicity:183
 
54
#: ../bin/duplicity:208
55
55
msgid ""
56
56
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
57
57
msgstr ""
58
58
"Não é possível usar uma senha vazia para criptografia simétrica! Tente "
59
59
"novamente, por favor."
60
60
 
61
 
#: ../bin/duplicity:239
 
61
#: ../bin/duplicity:264
62
62
#, python-format
63
63
msgid ""
64
64
"File %s complete in backup set.\n"
67
67
"Arquivo %s completou no conjunto de restauração.\n"
68
68
"Continuando a recuperação no arquivo %s."
69
69
 
70
 
#: ../bin/duplicity:248
 
70
#: ../bin/duplicity:273
71
71
#, python-format
72
72
msgid ""
73
73
"File %s missing in backup set.\n"
76
76
"Ficheiro %s faltando no conjunto de backup.\n"
77
77
"Reiniciar continuar no arquivo %s."
78
78
 
79
 
#: ../bin/duplicity:297
 
79
#: ../bin/duplicity:322
80
80
#, python-format
81
81
msgid "File %s was corrupted during upload."
82
82
msgstr "Arquivo %s foi corrompido durante o envio."
83
83
 
84
 
#: ../bin/duplicity:331
 
84
#: ../bin/duplicity:355
85
85
msgid ""
86
86
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
87
87
"settings"
89
89
"Reiniciando o backup, mas as configurações de criptografia atuais não "
90
90
"coincidem com as configurações originais"
91
91
 
92
 
#: ../bin/duplicity:570
 
92
#: ../bin/duplicity:378
 
93
#, python-format
 
94
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: ../bin/duplicity:445
 
98
#, python-format
 
99
msgid "Processed volume %d"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: ../bin/duplicity:594
93
103
msgid ""
94
104
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
95
105
"and incremental specified"
97
107
"Erro Fatal: Não foi possível iniciar backup incremental. Assinaturas de "
98
108
"idade não encontrado e especificado incremental"
99
109
 
100
 
#: ../bin/duplicity:574
 
110
#: ../bin/duplicity:598
101
111
msgid "No signatures found, switching to full backup."
102
112
msgstr "Não encontrou assinaturas, a mudança para backup completo."
103
113
 
104
 
#: ../bin/duplicity:588
 
114
#: ../bin/duplicity:612
105
115
msgid "Backup Statistics"
106
116
msgstr "Estatísticas de backup"
107
117
 
108
 
#: ../bin/duplicity:693
 
118
#: ../bin/duplicity:717
109
119
#, python-format
110
120
msgid "%s not found in archive, no files restored."
111
121
msgstr "%s não encontrado no arquivo; nenhum arquivo restaurado."
112
122
 
113
 
#: ../bin/duplicity:697
 
123
#: ../bin/duplicity:721
114
124
msgid "No files found in archive - nothing restored."
115
125
msgstr "Nenhum ficheiro encontrado no arquivo - nada restaurado."
116
126
 
117
 
#: ../bin/duplicity:730
 
127
#: ../bin/duplicity:754
118
128
#, python-format
119
129
msgid "Processed volume %d of %d"
120
130
msgstr "Volume processado %d of %d"
121
131
 
122
 
#: ../bin/duplicity:764
 
132
#: ../bin/duplicity:788
123
133
#, python-format
124
134
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
125
135
msgstr "Dados inválidos - incompatibilidade de - %s hash para o arquivo:"
126
136
 
127
 
#: ../bin/duplicity:766
 
137
#: ../bin/duplicity:790
128
138
#, python-format
129
139
msgid "Calculated hash: %s"
130
140
msgstr "Hash calculado: %s"
131
141
 
132
 
#: ../bin/duplicity:767
 
142
#: ../bin/duplicity:791
133
143
#, python-format
134
144
msgid "Manifest hash: %s"
135
145
msgstr "Manifest hash: %s"
136
146
 
137
 
#: ../bin/duplicity:805
 
147
#: ../bin/duplicity:830
138
148
#, python-format
139
149
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
140
150
msgstr "Volume foi assinado pela chave %s, não %s"
141
151
 
142
 
#: ../bin/duplicity:835
 
152
#: ../bin/duplicity:862
143
153
#, python-format
144
154
msgid "Verify complete: %s, %s."
145
155
msgstr "Verificacao completa: %s, %s."
146
156
 
147
 
#: ../bin/duplicity:836
 
157
#: ../bin/duplicity:863
148
158
#, python-format
149
159
msgid "%d file compared"
150
160
msgid_plural "%d files compared"
151
161
msgstr[0] "%d arquivo comparado"
152
162
msgstr[1] "%d arquivos comparados"
153
163
 
154
 
#: ../bin/duplicity:838
 
164
#: ../bin/duplicity:865
155
165
#, python-format
156
166
msgid "%d difference found"
157
167
msgid_plural "%d differences found"
158
168
msgstr[0] "%d diferenca encontrada"
159
169
msgstr[1] "%d diferencas encontradas"
160
170
 
161
 
#: ../bin/duplicity:857
 
171
#: ../bin/duplicity:884
162
172
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
163
173
msgstr "Não há arquivos estranhos não encontrou nada, excluídos em limpeza."
164
174
 
165
 
#: ../bin/duplicity:862
 
175
#: ../bin/duplicity:889
166
176
msgid "Deleting this file from backend:"
167
177
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
168
178
msgstr[0] "Excluindo este arquivo da infraestrutura:"
169
179
msgstr[1] "Excluindo esses arquivos da infraestrutura:"
170
180
 
171
 
#: ../bin/duplicity:874
 
181
#: ../bin/duplicity:901
172
182
msgid "Found the following file to delete:"
173
183
msgid_plural "Found the following files to delete:"
174
184
msgstr[0] "Encontrado o arquivo para excluir:"
175
185
msgstr[1] "Encontrados os  arquivos para excluir:"
176
186
 
177
 
#: ../bin/duplicity:878
 
187
#: ../bin/duplicity:905
178
188
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
179
189
msgstr ""
180
190
"Executar duplicidade novamente com a opção - force para realmente excluir. "
181
191
"igualmente bem."
182
192
 
183
 
#: ../bin/duplicity:921
 
193
#: ../bin/duplicity:948
184
194
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
185
195
msgstr "Há conjunto de cópia(s) de segurança no momento da(s):"
186
196
 
187
 
#: ../bin/duplicity:923
 
197
#: ../bin/duplicity:950
188
198
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
189
199
msgstr "Que não pode ser excluído porque estabelece novos dependem deles."
190
200
 
191
 
#: ../bin/duplicity:927
 
201
#: ../bin/duplicity:954
192
202
msgid ""
193
203
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
194
204
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
197
207
"será apagado. Para remover todos as suas cópias de segurança, exclua "
198
208
"manualmente o repositório."
199
209
 
200
 
#: ../bin/duplicity:933
 
210
#: ../bin/duplicity:960
201
211
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
202
212
msgstr "Nenhuma cópia de segurança antiga encontrada, nada excluído."
203
213
 
204
 
#: ../bin/duplicity:936
 
214
#: ../bin/duplicity:963
205
215
msgid "Deleting backup chain at time:"
206
216
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
207
217
msgstr[0] "Excluindo cadeias de backup na hora:"
208
218
msgstr[1] "Excluindo cadeias de backup nas horas:"
209
219
 
210
 
#: ../bin/duplicity:947
 
220
#: ../bin/duplicity:974
211
221
#, python-format
212
222
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
213
223
msgstr "Excluindo cadeia de assinatura incremental %s"
214
224
 
215
 
#: ../bin/duplicity:949
 
225
#: ../bin/duplicity:976
216
226
#, python-format
217
227
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
218
228
msgstr "Excluindo cadeia de backup incremental %s"
219
229
 
220
 
#: ../bin/duplicity:952
 
230
#: ../bin/duplicity:979
221
231
#, python-format
222
232
msgid "Deleting complete signature chain %s"
223
233
msgstr "Excluindo cadeia de assinatura completa %s"
224
234
 
225
 
#: ../bin/duplicity:954
 
235
#: ../bin/duplicity:981
226
236
#, python-format
227
237
msgid "Deleting complete backup chain %s"
228
238
msgstr "Excluindo cadeia de backup completa %s"
229
239
 
230
 
#: ../bin/duplicity:960
 
240
#: ../bin/duplicity:987
231
241
msgid "Found old backup chain at the following time:"
232
242
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
233
243
msgstr[0] "Encontrada cadeia de backup antiga na seguinte hora:"
234
244
msgstr[1] "Encontrada cadeias de backup antigas nas seguintes horas:"
235
245
 
236
 
#: ../bin/duplicity:964
 
246
#: ../bin/duplicity:991
237
247
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
238
248
msgstr ""
239
249
"Executar novamente o comando com opção --force para realmente excluir."
240
250
 
241
 
#: ../bin/duplicity:1041
 
251
#: ../bin/duplicity:1068
242
252
#, python-format
243
253
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
244
254
msgstr "Excluindo local %s (não autorizada no final do verso)."
245
255
 
246
 
#: ../bin/duplicity:1045
 
256
#: ../bin/duplicity:1072
247
257
#, python-format
248
258
msgid "Unable to delete %s: %s"
249
259
msgstr "Não foi possível apagar %s: %s"
250
260
 
251
 
#: ../bin/duplicity:1073 ../duplicity/dup_temp.py:263
 
261
#: ../bin/duplicity:1100 ../duplicity/dup_temp.py:265
252
262
#, python-format
253
263
msgid "Failed to read %s: %s"
254
264
msgstr "Falha ao ler %s: %s"
255
265
 
256
 
#: ../bin/duplicity:1087
 
266
#: ../bin/duplicity:1114
257
267
#, python-format
258
268
msgid "Copying %s to local cache."
259
269
msgstr "Copiando %s para o cache local."
260
270
 
261
 
#: ../bin/duplicity:1135
 
271
#: ../bin/duplicity:1162
262
272
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
263
273
msgstr ""
264
274
"Os metadados remotos e locais estão sincronizados; nenhuma sincronização é "
265
275
"necessária."
266
276
 
267
 
#: ../bin/duplicity:1140
 
277
#: ../bin/duplicity:1167
268
278
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
269
279
msgstr "Sincronizando metadados remotos com o cache local..."
270
280
 
271
 
#: ../bin/duplicity:1155
 
281
#: ../bin/duplicity:1182
272
282
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
273
283
msgstr "Sincronização deverá copiar o seguinte remoto para local:"
274
284
 
275
 
#: ../bin/duplicity:1158
 
285
#: ../bin/duplicity:1185
276
286
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
277
287
msgstr "Sincronização deverá remover os seguintes arquivos locais falsos:"
278
288
 
279
 
#: ../bin/duplicity:1201
 
289
#: ../bin/duplicity:1228
280
290
msgid "Unable to get free space on temp."
281
291
msgstr "Não foi possível obter o espaço livre em temp."
282
292
 
283
 
#: ../bin/duplicity:1209
 
293
#: ../bin/duplicity:1236
284
294
#, python-format
285
295
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
286
296
msgstr ""
287
297
"Espaço temporário tem %d disponíveis, cerca de cópia de segurança "
288
298
"necessidades %d."
289
299
 
290
 
#: ../bin/duplicity:1212
 
300
#: ../bin/duplicity:1239
291
301
#, python-format
292
302
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
293
303
msgstr "Temporário tem %d disponíveis, cópia de segurança usará aprox %d."
294
304
 
295
 
#: ../bin/duplicity:1220
 
305
#: ../bin/duplicity:1247
296
306
msgid "Unable to get max open files."
297
307
msgstr "Não foi possível obter arquivos max aberto."
298
308
 
299
 
#: ../bin/duplicity:1224
 
309
#: ../bin/duplicity:1251
300
310
#, python-format
301
311
msgid ""
302
312
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
305
315
"Máximo aberto de arquivos %s é muito baixo, deve ser >= 1024.\n"
306
316
"Use 'ulimitado-n 1024 \"ou superior para corrigir.\n"
307
317
 
308
 
#: ../bin/duplicity:1273
 
318
#: ../bin/duplicity:1301
309
319
msgid ""
310
320
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
311
321
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
313
323
"RESTART: O primeiro volume falhou para carregar antes da terminação.\n"
314
324
"          Reiniciar é impossível ... de cópia de seguança a partir de início."
315
325
 
316
 
#: ../bin/duplicity:1279
 
326
#: ../bin/duplicity:1307
317
327
#, python-format
318
328
msgid ""
319
329
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
322
332
"RESTART: Volumes %d para %d não conseguiu carregar antes da terminação.\n"
323
333
"          Reiniciar a cópia de segurança em volume %d."
324
334
 
325
 
#: ../bin/duplicity:1286
 
335
#: ../bin/duplicity:1314
326
336
#, python-format
327
337
msgid ""
328
338
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
337
347
"          de cópia de segurança, em seguida, reiniciar o backup desde o "
338
348
"início."
339
349
 
340
 
#: ../bin/duplicity:1399
 
350
#: ../bin/duplicity:1335
 
351
msgid ""
 
352
"\n"
 
353
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
 
354
"recognize its own backups.  Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n"
 
355
"the environment and rerun the backup.\n"
 
356
"\n"
 
357
"See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: ../bin/duplicity:1418
341
361
#, python-format
342
362
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
343
363
msgstr ""
344
364
"De cópia de segurança %s última deixou um conjunto parcial, reiniciando."
345
365
 
346
 
#: ../bin/duplicity:1403
 
366
#: ../bin/duplicity:1422
347
367
#, python-format
348
368
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
349
369
msgstr ""
350
370
"Limpeza de conjunto parcial %s anterior da cópia de segurança, reiniciar."
351
371
 
352
 
#: ../bin/duplicity:1414
 
372
#: ../bin/duplicity:1433
353
373
msgid "Last full backup date:"
354
374
msgstr "Data da última cópia de segurança completa:"
355
375
 
356
 
#: ../bin/duplicity:1416
 
376
#: ../bin/duplicity:1435
357
377
msgid "Last full backup date: none"
358
378
msgstr "Data da última cópia de segurança completa: nenhuma"
359
379
 
360
 
#: ../bin/duplicity:1418
 
380
#: ../bin/duplicity:1437
361
381
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
362
382
msgstr ""
363
383
"A última cópia de segurança completa é muito antiga, forçando cópia de "
364
384
"segurança completa"
365
385
 
366
 
#: ../bin/duplicity:1514
 
386
#: ../bin/duplicity:1480
 
387
msgid ""
 
388
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
 
389
"encryption passphrase."
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#: ../bin/duplicity:1533
367
393
msgid "INT intercepted...exiting."
368
394
msgstr "INT interceptado ... sair."
369
395
 
370
 
#: ../bin/duplicity:1522
 
396
#: ../bin/duplicity:1541
371
397
#, python-format
372
398
msgid "GPG error detail: %s"
373
399
msgstr "Detalhes de erros de GPG: %s"
374
400
 
375
 
#: ../bin/duplicity:1532
 
401
#: ../bin/duplicity:1551
376
402
#, python-format
377
403
msgid "User error detail: %s"
378
404
msgstr "Detalhes dos erros do usuário: %s"
379
405
 
380
 
#: ../bin/duplicity:1542
 
406
#: ../bin/duplicity:1561
381
407
#, python-format
382
408
msgid "Backend error detail: %s"
383
409
msgstr "Detalhes de erros de infraestrutura: %s"
384
410
 
385
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
 
411
#: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259
 
412
#, python-format
 
413
msgid "Error opening file %s"
 
414
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s"
 
415
 
 
416
#: ../bin/rdiffdir:126
 
417
#, python-format
 
418
msgid "File %s already exists, will not overwrite."
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:67
386
422
#, python-format
387
423
msgid "instantiating at concurrency %d"
388
424
msgstr "instanciar a simultaneidade %d"
389
425
 
390
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
 
426
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:94
391
427
msgid "inserting barrier"
392
428
msgstr "inserindo barreira"
393
429
 
394
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
 
430
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:143
395
431
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
396
432
msgstr ""
397
433
"execução de tarefas de forma síncrona (assincronicidade desabilitada)"
398
434
 
399
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
 
435
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:149
400
436
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
401
437
msgstr "agendamento de tarefa para execução assíncrona"
402
438
 
403
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
 
439
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:178
404
440
msgid "task completed successfully"
405
441
msgstr "tarefa completada com sucesso"
406
442
 
407
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:188
 
443
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:189
408
444
msgid ""
409
445
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
410
446
msgstr ""
411
447
"uma tarefa agendada anteriormente falhou; divulgando o resultado "
412
448
"imediatamente"
413
449
 
414
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
 
450
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233
415
451
#, python-format
416
452
msgid "active workers = %d"
417
453
msgstr "trabalhadores ativos = %d"
418
454
 
419
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
 
455
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:253
420
456
#, python-format
421
457
msgid "task execution done (success: %s)"
422
458
msgstr "Execução de tarefa terminada (sucesso: %s)"
423
459
 
424
 
#: ../duplicity/backend.py:219
 
460
#: ../duplicity/backend.py:102
 
461
#, python-format
 
462
msgid "Import of %s %s"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: ../duplicity/backend.py:211
425
466
#, python-format
426
467
msgid "Could not initialize backend: %s"
427
468
msgstr "Não foi possível inicializar backend: %s"
428
469
 
429
 
#: ../duplicity/backend.py:479
 
470
#: ../duplicity/backend.py:371
 
471
#, python-format
 
472
msgid "Backtrace of previous error: %s"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: ../duplicity/backend.py:386
 
476
#, python-format
 
477
msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: ../duplicity/backend.py:390
 
481
#, python-format
 
482
msgid "Attempt %s failed. %s: %s"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: ../duplicity/backend.py:473
430
486
#, python-format
431
487
msgid "Reading results of '%s'"
432
488
msgstr "Lendo resultados de '%s'"
433
489
 
434
 
#: ../duplicity/backend.py:585
435
 
#, python-format
436
 
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
437
 
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
438
 
msgstr[0] "A execução de '%s' falhou com o código %d (tentativa #%d)"
439
 
msgstr[1] "A execução de '%s' falharam com os códigos %d (tentativas #%d)"
440
 
 
441
 
#: ../duplicity/backend.py:589
442
 
#, python-format
443
 
msgid ""
444
 
"Error is:\n"
445
 
"%s"
446
 
msgstr ""
447
 
"O erro é:\n"
448
 
"%s"
449
 
 
450
 
#: ../duplicity/backend.py:591
451
 
#, python-format
452
 
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
453
 
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
454
 
msgstr[0] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativa"
455
 
msgstr[1] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativas"
456
 
 
457
 
#: ../duplicity/collections.py:188
 
490
#: ../duplicity/backend.py:500
 
491
#, python-format
 
492
msgid "Writing %s"
 
493
msgstr "Escrevendo %s"
 
494
 
 
495
#: ../duplicity/backend.py:541
 
496
#, python-format
 
497
msgid "File %s not found locally after get from backend"
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:108
 
501
#, python-format
 
502
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
 
503
msgstr "Falha na conexão, verifique a sua senha: %s"
 
504
 
 
505
#: ../duplicity/collections.py:154 ../duplicity/collections.py:165
 
506
#, python-format
 
507
msgid "BackupSet.delete: missing %s"
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#: ../duplicity/collections.py:190
458
511
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
459
512
msgstr ""
460
513
"Erro fatal: Nenhum manifesto encontrado para a cópia de segurança mais "
461
514
"recente"
462
515
 
463
 
#: ../duplicity/collections.py:197
 
516
#: ../duplicity/collections.py:199
464
517
msgid ""
465
518
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
466
519
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
469
522
"o conjunto de cópia de segurança remoto ou o diretório do arquivo local foi "
470
523
"corrompido."
471
524
 
472
 
#: ../duplicity/collections.py:205
 
525
#: ../duplicity/collections.py:207
473
526
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
474
527
msgstr "Erro Fatal: nem o manifesto local nem o remoto podem ser lidos."
475
528
 
476
 
#: ../duplicity/collections.py:315
 
529
#: ../duplicity/collections.py:317
477
530
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
478
531
msgstr ""
479
532
"Dando preferência ao conjunto de cópia de segurança sobre o conjunto "
480
533
"anterior!"
481
534
 
482
 
#: ../duplicity/collections.py:318
 
535
#: ../duplicity/collections.py:320
483
536
#, python-format
484
537
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
485
538
msgstr ""
486
539
"Ignorando conjunto de cópia de segurança incremental (hora_inicial: %s; "
487
540
"necessário: %s)"
488
541
 
489
 
#: ../duplicity/collections.py:323
 
542
#: ../duplicity/collections.py:325
490
543
#, python-format
491
544
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
492
545
msgstr ""
493
546
"Conjunto de cópia de segurança incremental adicionado (hora_inicial: %s / "
494
547
"hora_final: %s)"
495
548
 
496
 
#: ../duplicity/collections.py:393
 
549
#: ../duplicity/collections.py:395
497
550
msgid "Chain start time: "
498
551
msgstr "Horário do início da cadeia: "
499
552
 
500
 
#: ../duplicity/collections.py:394
 
553
#: ../duplicity/collections.py:396
501
554
msgid "Chain end time: "
502
555
msgstr "Horário do fim da cadeia: "
503
556
 
504
 
#: ../duplicity/collections.py:395
 
557
#: ../duplicity/collections.py:397
505
558
#, python-format
506
559
msgid "Number of contained backup sets: %d"
507
560
msgstr "Número de conjuntos de cópia de segurança contidos: %d"
508
561
 
509
 
#: ../duplicity/collections.py:397
 
562
#: ../duplicity/collections.py:399
510
563
#, python-format
511
564
msgid "Total number of contained volumes: %d"
512
565
msgstr "Número total de volumes contidos: %d"
513
566
 
514
 
#: ../duplicity/collections.py:399
 
567
#: ../duplicity/collections.py:401
515
568
msgid "Type of backup set:"
516
569
msgstr "Tipo de conjunto de cópia de segurança:"
517
570
 
518
 
#: ../duplicity/collections.py:399
 
571
#: ../duplicity/collections.py:401
519
572
msgid "Time:"
520
573
msgstr "Hora:"
521
574
 
522
 
#: ../duplicity/collections.py:399
 
575
#: ../duplicity/collections.py:401
523
576
msgid "Num volumes:"
524
577
msgstr "Número de volumes:"
525
578
 
526
 
#: ../duplicity/collections.py:403
 
579
#: ../duplicity/collections.py:405
527
580
msgid "Full"
528
581
msgstr "Completo"
529
582
 
530
 
#: ../duplicity/collections.py:406
 
583
#: ../duplicity/collections.py:408
531
584
msgid "Incremental"
532
585
msgstr "Incremental"
533
586
 
534
 
#: ../duplicity/collections.py:466
 
587
#: ../duplicity/collections.py:468
535
588
msgid "local"
536
589
msgstr "local"
537
590
 
538
 
#: ../duplicity/collections.py:468
 
591
#: ../duplicity/collections.py:470
539
592
msgid "remote"
540
593
msgstr "remoto"
541
594
 
542
 
#: ../duplicity/collections.py:623
 
595
#: ../duplicity/collections.py:625
543
596
msgid "Collection Status"
544
597
msgstr "Status da coleção"
545
598
 
546
 
#: ../duplicity/collections.py:625
 
599
#: ../duplicity/collections.py:627
547
600
#, python-format
548
601
msgid "Connecting with backend: %s"
549
602
msgstr "Conectando com intraestrutura %s"
550
603
 
551
 
#: ../duplicity/collections.py:627
 
604
#: ../duplicity/collections.py:629
552
605
#, python-format
553
606
msgid "Archive dir: %s"
554
607
msgstr "Arquivo dir: %s"
555
608
 
556
 
#: ../duplicity/collections.py:630
 
609
#: ../duplicity/collections.py:632
557
610
#, python-format
558
611
msgid "Found %d secondary backup chain."
559
612
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
560
613
msgstr[0] "Encontrada %d cadeia de cópia de segurança secundária."
561
614
msgstr[1] "Encontradas %d cadeias de cópia de segurança secundárias."
562
615
 
563
 
#: ../duplicity/collections.py:635
 
616
#: ../duplicity/collections.py:637
564
617
#, python-format
565
618
msgid "Secondary chain %d of %d:"
566
619
msgstr "Cadeia secundária %d de %d:"
567
620
 
568
 
#: ../duplicity/collections.py:641
 
621
#: ../duplicity/collections.py:643
569
622
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
570
623
msgstr ""
571
624
"Encontrada cadeia de cópia de segurança primária com cadeia assinatura "
572
625
"correspondente:"
573
626
 
574
 
#: ../duplicity/collections.py:645
 
627
#: ../duplicity/collections.py:647
575
628
msgid "No backup chains with active signatures found"
576
629
msgstr ""
577
630
"Não foram encontradas cadeias de cópia de segurança com assinaturas ativas"
578
631
 
579
 
#: ../duplicity/collections.py:648
 
632
#: ../duplicity/collections.py:650
580
633
#, python-format
581
634
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
582
635
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
587
640
"Também foram encontrados %d conjuntos de cópia de segurança não pertencentes "
588
641
"a nenhuma cadeia,"
589
642
 
590
 
#: ../duplicity/collections.py:652
 
643
#: ../duplicity/collections.py:654
591
644
#, python-format
592
645
msgid "and %d incomplete backup set."
593
646
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
595
648
msgstr[1] "e %d conjuntos de cópia de segurança incompletos."
596
649
 
597
650
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
598
 
#: ../duplicity/collections.py:657
 
651
#: ../duplicity/collections.py:659
599
652
msgid ""
600
653
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
601
654
msgstr ""
602
655
"Estes podem ser excluídos, executando o duplicity com o comando \"cleanup\"."
603
656
 
604
 
#: ../duplicity/collections.py:660
 
657
#: ../duplicity/collections.py:662
605
658
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
606
659
msgstr ""
607
660
"Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos."
608
661
 
609
 
#: ../duplicity/collections.py:676
 
662
#: ../duplicity/collections.py:678
610
663
#, python-format
611
664
msgid "%d file exists on backend"
612
665
msgid_plural "%d files exist on backend"
613
666
msgstr[0] "há %d arquivo na infraestrutura"
614
667
msgstr[1] "há %d arquivos na infraestrutura"
615
668
 
616
 
#: ../duplicity/collections.py:683
 
669
#: ../duplicity/collections.py:685
617
670
#, python-format
618
671
msgid "%d file exists in cache"
619
672
msgid_plural "%d files exist in cache"
620
673
msgstr[0] "há %d arquivo no cache"
621
674
msgstr[1] "há %d arquivos no cache"
622
675
 
623
 
#: ../duplicity/collections.py:735
 
676
#: ../duplicity/collections.py:737
624
677
msgid ""
625
678
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
626
679
msgstr ""
627
680
"Aviso, descartando o último conjunto de cópia de segurança devido à falta de "
628
681
"arquivo de assinatura."
629
682
 
630
 
#: ../duplicity/collections.py:758
 
683
#: ../duplicity/collections.py:760
631
684
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
632
685
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
633
686
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura local órfão:"
634
687
msgstr[1] ""
635
688
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura locais órfãos:"
636
689
 
637
 
#: ../duplicity/collections.py:767
 
690
#: ../duplicity/collections.py:769
638
691
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
639
692
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
640
693
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura remoto órfão:"
641
694
msgstr[1] ""
642
695
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura remotos órfãos:"
643
696
 
644
 
#: ../duplicity/collections.py:776
 
697
#: ../duplicity/collections.py:778
645
698
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
646
699
msgstr ""
647
700
"Aviso, encontradas assinaturas, mas não os arquivos de cópia de segurança "
648
701
"correspondentes"
649
702
 
650
 
#: ../duplicity/collections.py:780
 
703
#: ../duplicity/collections.py:782
651
704
msgid ""
652
705
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
653
706
msgstr ""
654
707
"Aviso, encontrados conjuntos de arquivos de cópia de segurança incompletos, "
655
708
"provavelmente deixados por uma sessão abortada"
656
709
 
657
 
#: ../duplicity/collections.py:784
 
710
#: ../duplicity/collections.py:786
658
711
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
659
712
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
660
713
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de cópia de segurança órfão:"
661
714
msgstr[1] ""
662
715
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de cópia de segurança órfãos:"
663
716
 
664
 
#: ../duplicity/collections.py:801
 
717
#: ../duplicity/collections.py:803
665
718
#, python-format
666
719
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
667
720
msgstr "Extraindo cadeias de cópia de segurança da lista de arquivos: %s"
668
721
 
669
 
#: ../duplicity/collections.py:811
 
722
#: ../duplicity/collections.py:814
670
723
#, python-format
671
724
msgid "File %s is part of known set"
672
725
msgstr "O arquivo %s é parte de um conjunto conhecido"
673
726
 
674
 
#: ../duplicity/collections.py:814
 
727
#: ../duplicity/collections.py:817
675
728
#, python-format
676
729
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
677
730
msgstr ""
678
731
"O arquivo %s não é parte de um conjunto conhecido; criando um novo conjunto"
679
732
 
680
 
#: ../duplicity/collections.py:819
 
733
#: ../duplicity/collections.py:822
681
734
#, python-format
682
735
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
683
736
msgstr ""
684
737
"Ignorando arquivo (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'"
685
738
 
686
 
#: ../duplicity/collections.py:833
 
739
#: ../duplicity/collections.py:838
687
740
#, python-format
688
741
msgid "Found backup chain %s"
689
742
msgstr "Encontrada cadeia de cópia de segurança %s"
690
743
 
691
 
#: ../duplicity/collections.py:838
 
744
#: ../duplicity/collections.py:843
692
745
#, python-format
693
746
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
694
747
msgstr "O conjunto %s foi adicionado à cadeia pré-existente %s"
695
748
 
696
 
#: ../duplicity/collections.py:842
 
749
#: ../duplicity/collections.py:847
697
750
#, python-format
698
751
msgid "Found orphaned set %s"
699
752
msgstr "Encontrado conjunto órfão %s"
700
753
 
701
 
#: ../duplicity/collections.py:993
 
754
#: ../duplicity/collections.py:998
702
755
#, python-format
703
756
msgid ""
704
757
"No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
707
760
"Não há nenhuma cadeia de assinatura para o tempo solicitado. Utilizando a "
708
761
"cadeia mais antiga disponível, iniciando no horário %s."
709
762
 
710
 
#: ../duplicity/commandline.py:70
 
763
#: ../duplicity/commandline.py:71
711
764
#, python-format
712
765
msgid ""
713
766
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
718
771
"versão futura.\n"
719
772
"A utilização de nomes de arquivos padrão é altamente recomendável."
720
773
 
721
 
#: ../duplicity/commandline.py:216
722
 
#, python-format
723
 
msgid "Unable to load gio backend: %s"
724
 
msgstr "Impossível carregar backend gio: %s"
725
 
 
726
 
#: ../bin/rdiffdir:56 ../duplicity/commandline.py:233
727
 
#, python-format
728
 
msgid "Error opening file %s"
729
 
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s"
730
 
 
731
774
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
732
775
#. --archive-dir <path>
733
 
#: ../duplicity/commandline.py:254 ../duplicity/commandline.py:264
734
 
#: ../duplicity/commandline.py:281 ../duplicity/commandline.py:347
735
 
#: ../duplicity/commandline.py:549 ../duplicity/commandline.py:763
 
776
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
 
777
#: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381
 
778
#: ../duplicity/commandline.py:586 ../duplicity/commandline.py:800
736
779
msgid "path"
737
780
msgstr "caminho"
738
781
 
742
785
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
743
786
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
744
787
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
745
 
#: ../duplicity/commandline.py:276 ../duplicity/commandline.py:283
746
 
#: ../duplicity/commandline.py:369 ../duplicity/commandline.py:533
747
 
#: ../duplicity/commandline.py:736
 
788
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
 
789
#: ../duplicity/commandline.py:403 ../duplicity/commandline.py:570
 
790
#: ../duplicity/commandline.py:773
748
791
msgid "gpg-key-id"
749
792
msgstr "gpg-chave-id"
750
793
 
752
795
#. matching one or more files, as described in the documentation.
753
796
#. Example:
754
797
#. --exclude <shell_pattern>
755
 
#: ../duplicity/commandline.py:291 ../duplicity/commandline.py:395
756
 
#: ../duplicity/commandline.py:786
 
798
#: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:428
 
799
#: ../duplicity/commandline.py:823
757
800
msgid "shell_pattern"
758
801
msgstr "padrão_shell"
759
802
 
760
803
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
761
804
#. --log-file <filename>
762
 
#: ../duplicity/commandline.py:297 ../duplicity/commandline.py:304
763
 
#: ../duplicity/commandline.py:309 ../duplicity/commandline.py:397
764
 
#: ../duplicity/commandline.py:402 ../duplicity/commandline.py:413
765
 
#: ../duplicity/commandline.py:732
 
805
#: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332
 
806
#: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:430
 
807
#: ../duplicity/commandline.py:437 ../duplicity/commandline.py:450
 
808
#: ../duplicity/commandline.py:769
766
809
msgid "filename"
767
810
msgstr "nome de arquivo"
768
811
 
769
812
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
770
 
#: ../duplicity/commandline.py:316 ../duplicity/commandline.py:404
 
813
#: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:441
771
814
msgid "regular_expression"
772
815
msgstr "regular_expressão"
773
816
 
774
817
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
775
818
#. point in time, as described in the documentation. Example:
776
819
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
777
 
#: ../duplicity/commandline.py:359 ../duplicity/commandline.py:475
778
 
#: ../duplicity/commandline.py:818
 
820
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393
 
821
#: ../duplicity/commandline.py:512 ../duplicity/commandline.py:855
779
822
msgid "time"
780
823
msgstr "tempo"
781
824
 
782
825
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
783
826
#. header.) Example:
784
827
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
785
 
#: ../duplicity/commandline.py:365 ../duplicity/commandline.py:455
786
 
#: ../duplicity/commandline.py:478 ../duplicity/commandline.py:541
787
 
#: ../duplicity/commandline.py:751
 
828
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:492
 
829
#: ../duplicity/commandline.py:515 ../duplicity/commandline.py:578
 
830
#: ../duplicity/commandline.py:788
788
831
msgid "options"
789
832
msgstr "opções"
790
833
 
791
 
#: ../duplicity/commandline.py:380
 
834
#: ../duplicity/commandline.py:414
792
835
#, python-format
793
836
msgid ""
794
837
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
798
841
"isso não foi planejado"
799
842
 
800
843
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
801
 
#: ../duplicity/commandline.py:393
 
844
#: ../duplicity/commandline.py:426
802
845
msgid "imap_mailbox"
803
846
msgstr "imap_mailbox"
804
847
 
805
 
#: ../duplicity/commandline.py:407
 
848
#: ../duplicity/commandline.py:444
806
849
msgid "file_descriptor"
807
850
msgstr "arquivo_descritor"
808
851
 
809
852
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
810
853
#. something. Example:
811
854
#. --num-retries <number>
812
 
#: ../duplicity/commandline.py:418 ../duplicity/commandline.py:440
813
 
#: ../duplicity/commandline.py:452 ../duplicity/commandline.py:461
814
 
#: ../duplicity/commandline.py:499 ../duplicity/commandline.py:504
815
 
#: ../duplicity/commandline.py:508 ../duplicity/commandline.py:577
816
 
#: ../duplicity/commandline.py:746
 
855
#: ../duplicity/commandline.py:455 ../duplicity/commandline.py:477
 
856
#: ../duplicity/commandline.py:489 ../duplicity/commandline.py:498
 
857
#: ../duplicity/commandline.py:536 ../duplicity/commandline.py:541
 
858
#: ../duplicity/commandline.py:545 ../duplicity/commandline.py:614
 
859
#: ../duplicity/commandline.py:783
817
860
msgid "number"
818
861
msgstr "número"
819
862
 
820
863
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
821
 
#: ../duplicity/commandline.py:421
 
864
#: ../duplicity/commandline.py:458
822
865
msgid "backup name"
823
866
msgstr "nome da cópia de segurança"
824
867
 
825
868
#. TRANSL: noun
826
 
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:520
827
 
#: ../duplicity/commandline.py:717
 
869
#: ../duplicity/commandline.py:554 ../duplicity/commandline.py:557
 
870
#: ../duplicity/commandline.py:754
828
871
msgid "command"
829
872
msgstr "comando"
830
873
 
831
 
#: ../duplicity/commandline.py:541
832
 
msgid "paramiko|pexpect"
833
 
msgstr "paramiko|pexpect"
 
874
#: ../duplicity/commandline.py:560
 
875
msgid "pyrax|cloudfiles"
 
876
msgstr ""
834
877
 
835
 
#: ../duplicity/commandline.py:544
 
878
#: ../duplicity/commandline.py:581
836
879
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
837
880
msgstr "pacote de autoridades certificadoras no formato pem"
838
881
 
839
882
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
840
883
#. --timeout <seconds>
841
 
#: ../duplicity/commandline.py:554 ../duplicity/commandline.py:780
 
884
#: ../duplicity/commandline.py:591 ../duplicity/commandline.py:817
842
885
msgid "seconds"
843
886
msgstr "segundos"
844
887
 
845
888
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
846
 
#: ../duplicity/commandline.py:560 ../duplicity/commandline.py:714
 
889
#: ../duplicity/commandline.py:597 ../duplicity/commandline.py:751
847
890
msgid "char"
848
891
msgstr "caractere"
849
892
 
850
 
#: ../duplicity/commandline.py:680
 
893
#: ../duplicity/commandline.py:717
851
894
#, python-format
852
895
msgid "Using archive dir: %s"
853
896
msgstr "Utilizando o arquivo dir: %s"
854
897
 
855
 
#: ../duplicity/commandline.py:681
 
898
#: ../duplicity/commandline.py:718
856
899
#, python-format
857
900
msgid "Using backup name: %s"
858
901
msgstr "Utilizando o nome da cópia de segurança: %s"
859
902
 
860
 
#: ../duplicity/commandline.py:688
 
903
#: ../duplicity/commandline.py:725
861
904
#, python-format
862
905
msgid "Command line error: %s"
863
906
msgstr "Erro na linha de comando: %s"
864
907
 
865
 
#: ../duplicity/commandline.py:689
 
908
#: ../duplicity/commandline.py:726
866
909
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
867
910
msgstr "Insira 'duplicity --help' para ajuda na tela."
868
911
 
869
912
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
870
913
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
871
 
#: ../duplicity/commandline.py:702
 
914
#: ../duplicity/commandline.py:739
872
915
msgid "absolute_path"
873
916
msgstr "caminho_absoluto"
874
917
 
875
918
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
876
919
#. tahoe://alias/some_dir
877
 
#: ../duplicity/commandline.py:706
 
920
#: ../duplicity/commandline.py:743
878
921
msgid "alias"
879
922
msgstr "apelido"
880
923
 
881
924
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
882
925
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
883
926
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
884
 
#: ../duplicity/commandline.py:711
 
927
#: ../duplicity/commandline.py:748
885
928
msgid "bucket_name"
886
929
msgstr "nome_depósito"
887
930
 
888
931
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
889
932
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
890
933
#. cf+http://container_name
891
 
#: ../duplicity/commandline.py:722
 
934
#: ../duplicity/commandline.py:759
892
935
msgid "container_name"
893
936
msgstr "nome_contêiner"
894
937
 
895
938
#. TRANSL: noun
896
 
#: ../duplicity/commandline.py:725
 
939
#: ../duplicity/commandline.py:762
897
940
msgid "count"
898
941
msgstr "contador"
899
942
 
900
943
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
901
 
#: ../duplicity/commandline.py:728
 
944
#: ../duplicity/commandline.py:765
902
945
msgid "directory"
903
946
msgstr "diretório"
904
947
 
905
948
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
906
949
#. module. Example:
907
950
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
908
 
#: ../duplicity/commandline.py:741
 
951
#: ../duplicity/commandline.py:778
909
952
msgid "module"
910
953
msgstr "módulo"
911
954
 
912
955
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
913
956
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
914
 
#: ../duplicity/commandline.py:755
 
957
#: ../duplicity/commandline.py:792
915
958
msgid "other.host"
916
959
msgstr "outro.host"
917
960
 
918
961
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
919
962
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
920
 
#: ../duplicity/commandline.py:759
 
963
#: ../duplicity/commandline.py:796
921
964
msgid "password"
922
965
msgstr "senha"
923
966
 
924
967
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
925
968
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
926
 
#: ../duplicity/commandline.py:767
 
969
#: ../duplicity/commandline.py:804
927
970
msgid "port"
928
971
msgstr "porta"
929
972
 
930
973
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
931
974
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
932
975
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
933
 
#: ../duplicity/commandline.py:772
 
976
#: ../duplicity/commandline.py:809
934
977
msgid "prefix"
935
978
msgstr "prefixo"
936
979
 
937
980
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
938
981
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
939
 
#: ../duplicity/commandline.py:776
 
982
#: ../duplicity/commandline.py:813
940
983
msgid "relative_path"
941
984
msgstr "caminho_relativo"
942
985
 
943
986
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
944
987
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
945
988
#. file:///some_dir
946
 
#: ../duplicity/commandline.py:791
 
989
#: ../duplicity/commandline.py:828
947
990
msgid "some_dir"
948
991
msgstr "algum_dir"
949
992
 
951
994
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
952
995
#. coming FROM. Example:
953
996
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
954
 
#: ../duplicity/commandline.py:797
 
997
#: ../duplicity/commandline.py:834
955
998
msgid "source_dir"
956
999
msgstr "fonte_dir"
957
1000
 
958
1001
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
959
1002
#. FROM. Example:
960
1003
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
961
 
#: ../duplicity/commandline.py:802
 
1004
#: ../duplicity/commandline.py:839
962
1005
msgid "source_url"
963
1006
msgstr "fonte_url"
964
1007
 
966
1009
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
967
1010
#. going TO. Example:
968
1011
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
969
 
#: ../duplicity/commandline.py:808
 
1012
#: ../duplicity/commandline.py:845
970
1013
msgid "target_dir"
971
1014
msgstr "alvo_dir"
972
1015
 
973
1016
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
974
1017
#. Example:
975
1018
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
976
 
#: ../duplicity/commandline.py:813
 
1019
#: ../duplicity/commandline.py:850
977
1020
msgid "target_url"
978
1021
msgstr "alvo_url"
979
1022
 
980
1023
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
981
1024
#. Example:
982
1025
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
983
 
#: ../duplicity/commandline.py:823
 
1026
#: ../duplicity/commandline.py:860
984
1027
msgid "user"
985
1028
msgstr "usuário"
986
1029
 
987
1030
#. TRANSL: Header in usage help
988
 
#: ../duplicity/commandline.py:840
 
1031
#: ../duplicity/commandline.py:878
989
1032
msgid "Backends and their URL formats:"
990
1033
msgstr "Infraestruturas e seus formatos de URL:"
991
1034
 
992
1035
#. TRANSL: Header in usage help
993
 
#: ../duplicity/commandline.py:866
 
1036
#: ../duplicity/commandline.py:907
994
1037
msgid "Commands:"
995
1038
msgstr "Comandos:"
996
1039
 
997
 
#: ../duplicity/commandline.py:890
 
1040
#: ../duplicity/commandline.py:931
998
1041
#, python-format
999
1042
msgid ""
1000
1043
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
1001
1044
msgstr ""
1002
1045
"O diretório de arquivos especificado '%s' não existe, ou não é um diretório"
1003
1046
 
1004
 
#: ../duplicity/commandline.py:899
 
1047
#: ../duplicity/commandline.py:940
1005
1048
#, python-format
1006
1049
msgid ""
1007
 
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
 
1050
"Sign key should be an 8, 16 alt. 40 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
1008
1051
"Received '%s' instead."
1009
1052
msgstr ""
1010
 
"A chave de assinatura deve ser uma string hexadecimal de 8 caracteres, como "
1011
 
"'AA0E73D2'.\n"
1012
 
"Em vez disso, foi recebido '%s'"
1013
1053
 
1014
 
#: ../duplicity/commandline.py:959
 
1054
#: ../duplicity/commandline.py:1000
1015
1055
#, python-format
1016
1056
msgid ""
1017
1057
"Restore destination directory %s already exists.\n"
1020
1060
"Restaurar destino diretório %s já existe.\n"
1021
1061
"Não substituirá."
1022
1062
 
1023
 
#: ../duplicity/commandline.py:964
 
1063
#: ../duplicity/commandline.py:1005
1024
1064
#, python-format
1025
1065
msgid "Verify directory %s does not exist"
1026
1066
msgstr "Verifique se diretório %s não existe"
1027
1067
 
1028
 
#: ../duplicity/commandline.py:970
 
1068
#: ../duplicity/commandline.py:1011
1029
1069
#, python-format
1030
1070
msgid "Backup source directory %s does not exist."
1031
1071
msgstr "O diretório %s de origem da cópia de segurança não existe."
1032
1072
 
1033
 
#: ../duplicity/commandline.py:999
 
1073
#: ../duplicity/commandline.py:1042
1034
1074
#, python-format
1035
1075
msgid "Command line warning: %s"
1036
1076
msgstr "Aviso de linha de comando: %s"
1037
1077
 
1038
 
#: ../duplicity/commandline.py:999
 
1078
#: ../duplicity/commandline.py:1042
1039
1079
msgid ""
1040
1080
"Selection options --exclude/--include\n"
1041
1081
"currently work only when backing up,not restoring."
1044
1084
"atualmente só funcionam quando efetuando a cópia de segurança, e não quando "
1045
1085
"restaurando."
1046
1086
 
1047
 
#: ../duplicity/commandline.py:1047
 
1087
#: ../duplicity/commandline.py:1090
1048
1088
#, python-format
1049
1089
msgid ""
1050
1090
"Bad URL '%s'.\n"
1055
1095
"Examplos de strings URL são \"scp://user@host.net:1234/path\" e\n"
1056
1096
"\"file:///usr/local\".  Veja a man page para mais informações."
1057
1097
 
1058
 
#: ../duplicity/commandline.py:1072
 
1098
#: ../duplicity/commandline.py:1115
1059
1099
msgid "Main action: "
1060
1100
msgstr "Ação principal: "
1061
1101
 
1062
 
#: ../duplicity/diffdir.py:105 ../duplicity/diffdir.py:395
 
1102
#: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398
1063
1103
#, python-format
1064
1104
msgid "Error %s getting delta for %s"
1065
1105
msgstr "Erro %s ao obter delta para %s"
1066
1106
 
1067
 
#: ../duplicity/diffdir.py:119
 
1107
#: ../duplicity/diffdir.py:122
1068
1108
#, python-format
1069
1109
msgid "Getting delta of %s and %s"
1070
1110
msgstr "Obtendo delta de %s e %s"
1071
1111
 
1072
 
#: ../duplicity/diffdir.py:164
 
1112
#: ../duplicity/diffdir.py:167
1073
1113
#, python-format
1074
1114
msgid "A %s"
1075
1115
msgstr "A %s"
1076
1116
 
1077
 
#: ../duplicity/diffdir.py:171
 
1117
#: ../duplicity/diffdir.py:174
1078
1118
#, python-format
1079
1119
msgid "M %s"
1080
1120
msgstr "M %s"
1081
1121
 
1082
 
#: ../duplicity/diffdir.py:193
 
1122
#: ../duplicity/diffdir.py:196
1083
1123
#, python-format
1084
1124
msgid "Comparing %s and %s"
1085
1125
msgstr "Comparando %s e %s"
1086
1126
 
1087
 
#: ../duplicity/diffdir.py:201
 
1127
#: ../duplicity/diffdir.py:204
1088
1128
#, python-format
1089
1129
msgid "D %s"
1090
1130
msgstr "D %s"
1091
1131
 
1092
 
#: ../duplicity/dup_time.py:49
 
1132
#: ../duplicity/dup_time.py:52
1093
1133
#, python-format
1094
1134
msgid ""
1095
1135
"Bad interval string \"%s\"\n"
1104
1144
"caracteres especiais permitidos  são s, m, h, D, W, M e Y. Veja a man page\n"
1105
1145
"para obter mais informações."
1106
1146
 
1107
 
#: ../duplicity/dup_time.py:55
 
1147
#: ../duplicity/dup_time.py:58
1108
1148
#, python-format
1109
1149
msgid ""
1110
1150
"Bad time string \"%s\"\n"
1125
1165
"(várias combinações são aceitáveis, mas o mês sempre precede\n"
1126
1166
"o dia)."
1127
1167
 
 
1168
#: ../duplicity/gpginterface.py:237
 
1169
msgid "Threading not available -- zombie processes may appear"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: ../duplicity/gpginterface.py:701
 
1173
#, python-format
 
1174
msgid "GPG process %d terminated before wait()"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
1128
1177
#: ../duplicity/lazy.py:334
1129
1178
#, python-format
1130
1179
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
1140
1189
msgid "Skipping %s because of previous error"
1141
1190
msgstr "Omitindo %s devido a um erro anterior"
1142
1191
 
1143
 
#: ../duplicity/manifest.py:89
 
1192
#: ../duplicity/manifest.py:90
1144
1193
#, python-format
1145
1194
msgid ""
1146
1195
"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
1151
1200
"Nome do host atual: %s\n"
1152
1201
"Nome do host anterior: %s"
1153
1202
 
1154
 
#: ../duplicity/manifest.py:96
 
1203
#: ../duplicity/manifest.py:97
1155
1204
#, python-format
1156
1205
msgid ""
1157
1206
"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
1162
1211
"Diretório atual: %s\n"
1163
1212
"Diretório anterior: %s"
1164
1213
 
1165
 
#: ../duplicity/manifest.py:105
 
1214
#: ../duplicity/manifest.py:106
1166
1215
msgid ""
1167
1216
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
1168
1217
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory.  "
1174
1223
"ou está utilizando o mesmo diretório de arquivos. Se isto não é um erro, "
1175
1224
"utilize o parâmetro --allow-source-mismatch para evitar ver esta mensagem."
1176
1225
 
1177
 
#: ../duplicity/manifest.py:211
 
1226
#: ../duplicity/manifest.py:213
1178
1227
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1179
1228
msgstr ""
1180
1229
"Os manifestos não são idênticos devido a números de volume diferentes"
1181
1230
 
1182
 
#: ../duplicity/manifest.py:216
 
1231
#: ../duplicity/manifest.py:218
1183
1232
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1184
1233
msgstr "Os manifestos não são idênticos porque as listas de volume diferem"
1185
1234
 
1186
 
#: ../duplicity/manifest.py:221
 
1235
#: ../duplicity/manifest.py:223
1187
1236
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1188
1237
msgstr ""
1189
1238
"Os manifestos não são idênticos porque os hosts ou os diretórios diferem"
1190
1239
 
1191
 
#: ../duplicity/manifest.py:368
 
1240
#: ../duplicity/manifest.py:370
1192
1241
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1193
1242
msgstr "Aviso, encontrado identificador de volume extra"
1194
1243
 
1195
 
#: ../duplicity/manifest.py:394
 
1244
#: ../duplicity/manifest.py:396
1196
1245
msgid "Other is not VolumeInfo"
1197
1246
msgstr "O outro não é Informação de volume"
1198
1247
 
1199
 
#: ../duplicity/manifest.py:397
 
1248
#: ../duplicity/manifest.py:399
1200
1249
msgid "Volume numbers don't match"
1201
1250
msgstr "Os números de volume não correspondem"
1202
1251
 
1203
 
#: ../duplicity/manifest.py:400
 
1252
#: ../duplicity/manifest.py:402
1204
1253
msgid "start_indicies don't match"
1205
1254
msgstr "Os start_indicies não correspondem"
1206
1255
 
1207
 
#: ../duplicity/manifest.py:403
 
1256
#: ../duplicity/manifest.py:405
1208
1257
msgid "end_index don't match"
1209
1258
msgstr "índice_final não correspondem"
1210
1259
 
1211
 
#: ../duplicity/manifest.py:410
 
1260
#: ../duplicity/manifest.py:412
1212
1261
msgid "Hashes don't match"
1213
1262
msgstr "Os hashes não correspondem"
1214
1263
 
1215
 
#: ../duplicity/misc.py:100
1216
 
#, python-format
1217
 
msgid "Starting to write %s"
1218
 
msgstr "Começando a escrever %s"
1219
 
 
1220
 
#: ../duplicity/misc.py:108
1221
 
#, python-format
1222
 
msgid ""
1223
 
"One only volume required.\n"
1224
 
"Renaming %s to %s"
1225
 
msgstr ""
1226
 
"Um único volume é necessário.\n"
1227
 
"Renomeando %s para %s"
1228
 
 
1229
 
#: ../duplicity/patchdir.py:76 ../duplicity/patchdir.py:81
 
1264
#: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84
1230
1265
#, python-format
1231
1266
msgid "Patching %s"
1232
1267
msgstr "Correções %s"
1233
1268
 
1234
 
#: ../duplicity/patchdir.py:582
 
1269
#: ../duplicity/patchdir.py:525
 
1270
#, python-format
 
1271
msgid "Error '%s' patching %s"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: ../duplicity/patchdir.py:600
1235
1275
#, python-format
1236
1276
msgid "Writing %s of type %s"
1237
1277
msgstr "Escrevendo %s  do tipo %s"
1238
1278
 
1239
 
#: ../duplicity/path.py:229 ../duplicity/path.py:288
 
1279
#: ../duplicity/path.py:109
 
1280
#, python-format
 
1281
msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)."
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295
1240
1285
#, python-format
1241
1286
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1242
1287
msgstr "Aviso: %s apresenta mtime negativo, tratando como 0."
1243
1288
 
1244
 
#: ../duplicity/path.py:353
 
1289
#: ../duplicity/path.py:359
1245
1290
msgid "Difference found:"
1246
1291
msgstr "Diferença encontrada:"
1247
1292
 
1248
 
#: ../duplicity/path.py:359
 
1293
#: ../duplicity/path.py:368
1249
1294
#, python-format
1250
1295
msgid "New file %s"
1251
1296
msgstr "Novo arquivo %s"
1252
1297
 
1253
 
#: ../duplicity/path.py:362
 
1298
#: ../duplicity/path.py:371
1254
1299
#, python-format
1255
1300
msgid "File %s is missing"
1256
1301
msgstr "O arquivo %s está faltando"
1257
1302
 
1258
 
#: ../duplicity/path.py:365
 
1303
#: ../duplicity/path.py:374
1259
1304
#, python-format
1260
1305
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1261
1306
msgstr "O arquivo %%s tem o tipo %s, e o esperado era %s"
1262
1307
 
1263
 
#: ../duplicity/path.py:371 ../duplicity/path.py:397
 
1308
#: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406
1264
1309
#, python-format
1265
1310
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1266
1311
msgstr "O arquivo %%s tem a permissão %s, e a esperada era %s"
1267
1312
 
1268
 
#: ../duplicity/path.py:376
 
1313
#: ../duplicity/path.py:385
1269
1314
#, python-format
1270
1315
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1271
1316
msgstr "o arquivo %%s tem o mtime %s, e o esperado era %s"
1272
1317
 
1273
 
#: ../duplicity/path.py:384
 
1318
#: ../duplicity/path.py:393
1274
1319
#, python-format
1275
1320
msgid "Data for file %s is different"
1276
1321
msgstr "Os dados para o arquivo %s são diferentes"
1277
1322
 
1278
 
#: ../duplicity/path.py:392
 
1323
#: ../duplicity/path.py:401
1279
1324
#, python-format
1280
1325
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1281
1326
msgstr "A ligação simbólica %%s aponta para %s, e o esperado era %s"
1282
1327
 
1283
 
#: ../duplicity/path.py:401
 
1328
#: ../duplicity/path.py:410
1284
1329
#, python-format
1285
1330
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1286
1331
msgstr "O arquivo de dispositivo %%s tem números %s, e o esperado era %s"
1287
1332
 
1288
 
#: ../duplicity/path.py:561
 
1333
#: ../duplicity/path.py:572
1289
1334
#, python-format
1290
1335
msgid "Making directory %s"
1291
1336
msgstr "Criando diretório %s"
1292
1337
 
1293
 
#: ../duplicity/path.py:571
 
1338
#: ../duplicity/path.py:582
1294
1339
#, python-format
1295
1340
msgid "Deleting %s"
1296
1341
msgstr "Excluindo %s"
1297
1342
 
1298
 
#: ../duplicity/path.py:580
 
1343
#: ../duplicity/path.py:591
1299
1344
#, python-format
1300
1345
msgid "Touching %s"
1301
1346
msgstr "Atualizar informações de %s"
1302
1347
 
1303
 
#: ../duplicity/path.py:587
 
1348
#: ../duplicity/path.py:598
1304
1349
#, python-format
1305
1350
msgid "Deleting tree %s"
1306
1351
msgstr "Excluindo árvore %s"
1307
1352
 
1308
 
#: ../duplicity/robust.py:59
 
1353
#: ../duplicity/robust.py:61
1309
1354
#, python-format
1310
1355
msgid "Error listing directory %s"
1311
1356
msgstr "Error ao listar o diretório %s"
1312
1357
 
1313
 
#: ../duplicity/selection.py:121
 
1358
#: ../duplicity/selection.py:127
1314
1359
#, python-format
1315
1360
msgid "Skipping socket %s"
1316
1361
msgstr "Ignorar o socket %s"
1317
1362
 
1318
 
#: ../duplicity/selection.py:125
 
1363
#: ../duplicity/selection.py:131
1319
1364
#, python-format
1320
1365
msgid "Error initializing file %s"
1321
1366
msgstr "Erro ao inicializar o arquivo %s"
1322
1367
 
1323
 
#: ../duplicity/selection.py:129 ../duplicity/selection.py:150
 
1368
#: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157
1324
1369
#, python-format
1325
1370
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
1326
1371
msgstr "Erro ao acessar o arquivo %s, que possivelmente está bloqueado"
1327
1372
 
1328
 
#: ../duplicity/selection.py:165
 
1373
#: ../duplicity/selection.py:172
1329
1374
#, python-format
1330
1375
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
1331
1376
msgstr "Aviso: a base %s não existe, continuando"
1332
1377
 
1333
 
#: ../duplicity/selection.py:168 ../duplicity/selection.py:186
1334
 
#: ../duplicity/selection.py:189
 
1378
#: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193
 
1379
#: ../duplicity/selection.py:196
1335
1380
#, python-format
1336
1381
msgid "Selecting %s"
1337
1382
msgstr "Selecionando %s"
1338
1383
 
1339
 
#: ../duplicity/selection.py:270
 
1384
#: ../duplicity/selection.py:277
1340
1385
#, python-format
1341
1386
msgid ""
1342
1387
"Fatal Error: The file specification\n"
1353
1398
"Especificações de arquivo úteis começam com o diretório base ou algum\n"
1354
1399
"padrão (como'**'), que corresponde ao diretório base."
1355
1400
 
1356
 
#: ../duplicity/selection.py:278
 
1401
#: ../duplicity/selection.py:286
1357
1402
#, python-format
1358
1403
msgid ""
1359
1404
"Fatal Error while processing expression\n"
1362
1407
"Erro fatal ao processar a expressão\n"
1363
1408
"%s"
1364
1409
 
1365
 
#: ../duplicity/selection.py:288
 
1410
#: ../duplicity/selection.py:296
1366
1411
#, python-format
1367
1412
msgid ""
1368
1413
"Last selection expression:\n"
1379
1424
"isso\n"
1380
1425
"provavelmente não ser o que você quis dizer."
1381
1426
 
1382
 
#: ../duplicity/selection.py:313
 
1427
#: ../duplicity/selection.py:319
1383
1428
#, python-format
1384
1429
msgid "Reading filelist %s"
1385
1430
msgstr "Lendo o arquivo da lista %s"
1386
1431
 
1387
 
#: ../duplicity/selection.py:316
 
1432
#: ../duplicity/selection.py:322
1388
1433
#, python-format
1389
1434
msgid "Sorting filelist %s"
1390
1435
msgstr "Ordenando lista de arquivos %s"
1391
1436
 
1392
 
#: ../duplicity/selection.py:343
 
1437
#: ../duplicity/selection.py:350
1393
1438
#, python-format
1394
1439
msgid ""
1395
1440
"Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
1398
1443
"Aviso: a especificação do arquivo '%s' no lista de arquivos %s \n"
1399
1444
"não inicia com o prefixo correto %s. Ignorando."
1400
1445
 
1401
 
#: ../duplicity/selection.py:347
 
1446
#: ../duplicity/selection.py:354
1402
1447
msgid "Future prefix errors will not be logged."
1403
1448
msgstr ""
1404
1449
"Erros de prefixo futuro não serão incluídos no registro do histórico."
1405
1450
 
1406
 
#: ../duplicity/selection.py:363
 
1451
#: ../duplicity/selection.py:372
1407
1452
#, python-format
1408
1453
msgid "Error closing filelist %s"
1409
1454
msgstr "Erro ao fechar a lista de arquivos %s"
1410
1455
 
1411
 
#: ../duplicity/selection.py:430
 
1456
#: ../duplicity/selection.py:352
1412
1457
#, python-format
1413
1458
msgid "Reading globbing filelist %s"
1414
1459
msgstr "Lendo globbing do arquivo da lista %s"
1415
1460
 
1416
 
#: ../duplicity/selection.py:463
 
1461
#: ../duplicity/selection.py:384
1417
1462
#, python-format
1418
1463
msgid "Error compiling regular expression %s"
1419
1464
msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s"
1420
1465
 
1421
 
#: ../duplicity/selection.py:479
 
1466
#: ../duplicity/selection.py:401
1422
1467
msgid ""
1423
1468
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
1424
1469
"This may not be what you intended"
1426
1471
"Aviso: exclude-device-files não é o primeiro seletor.\n"
1427
1472
"Isto pode não ser o que você pretendia"
1428
1473
 
1429
 
#: ../duplicity/tempdir.py:119
 
1474
#: ../duplicity/tempdir.py:121
1430
1475
#, python-format
1431
1476
msgid "Using temporary directory %s"
1432
1477
msgstr "Utilizando diretório temporário %s"
1433
1478
 
1434
 
#: ../duplicity/tempdir.py:163
 
1479
#: ../duplicity/tempdir.py:165
1435
1480
#, python-format
1436
1481
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1437
1482
msgstr "Registrando (mktemp) o arquivo temporário %s"
1438
1483
 
1439
 
#: ../duplicity/tempdir.py:185
 
1484
#: ../duplicity/tempdir.py:187
1440
1485
#, python-format
1441
1486
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1442
1487
msgstr "Registrando (mkstemp) o arquivo temporário %s"
1443
1488
 
1444
 
#: ../duplicity/tempdir.py:217
 
1489
#: ../duplicity/tempdir.py:219
1445
1490
#, python-format
1446
1491
msgid "Forgetting temporary file %s"
1447
1492
msgstr "Esquecer o arquivo temporário %s"
1448
1493
 
1449
 
#: ../duplicity/tempdir.py:220
 
1494
#: ../duplicity/tempdir.py:222
1450
1495
#, python-format
1451
1496
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1452
1497
msgstr ""
1453
1498
"Tentando esquecer o arquivo temporário desconhecido %s - isto provavelmente "
1454
1499
"é um erro."
1455
1500
 
1456
 
#: ../duplicity/tempdir.py:239
 
1501
#: ../duplicity/tempdir.py:241
1457
1502
#, python-format
1458
1503
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1459
1504
msgstr "Removendo o arquivo temporário ainda recordado %s"
1460
1505
 
1461
 
#: ../duplicity/tempdir.py:242
 
1506
#: ../duplicity/tempdir.py:244
1462
1507
#, python-format
1463
1508
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1464
1509
msgstr "Limpeza do arquivo temporário %s falhou"
1465
1510
 
1466
 
#: ../duplicity/tempdir.py:247
 
1511
#: ../duplicity/tempdir.py:249
1467
1512
#, python-format
1468
1513
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1469
1514
msgstr ""
1470
1515
"Limpeza do diretório temporário %s falhou - isto provavelmente é um erro."
1471
1516
 
1472
 
#: ../duplicity/util.py:93
 
1517
#: ../duplicity/util.py:99
1473
1518
#, python-format
1474
1519
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1475
1520
msgstr "ERRO_IGNORADO: Aviso: ignorando erro, conforme solicitado: %s: %s"
1476
1521
 
1477
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:106
1478
 
#, python-format
1479
 
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1480
 
msgstr "Falha na conexão, verifique a sua senha: %s"
1481
 
 
1482
 
#: ../duplicity/backend.py:506
1483
 
#, python-format
1484
 
msgid "Writing %s"
1485
 
msgstr "Escrevendo %s"
1486
 
 
1487
 
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:26
1488
 
#, python-format
1489
 
msgid ""
1490
 
"Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be "
1491
 
"ignored."
1492
 
msgstr ""
1493
 
"Aviso: A opção %s é suportada pelo backend ssh pexpect somente e será "
1494
 
"ignorada."
1495
 
 
1496
 
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:34
1497
 
#, python-format
1498
 
msgid ""
1499
 
"Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will "
1500
 
"use default paramiko instead."
1501
 
msgstr ""
1502
 
"Aviso: Backend SSH selecionado '%s' não é nem 'paramiko' nem 'pexpect'. "
1503
 
"Usará o paramiko padrão ao invés."
 
1522
#: ../duplicity/util.py:164
 
1523
#, python-format
 
1524
msgid "Releasing lockfile %s"
 
1525
msgstr ""