15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-12-01 12:25+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17274)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-16 20:33+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17430)\n"
21
#: ../bin/duplicity:102
21
#: ../bin/duplicity:127
22
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
23
23
msgstr "Reutilizar configurando PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASE"
25
#: ../bin/duplicity:109
25
#: ../bin/duplicity:134
26
26
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
27
27
msgstr "Reutilizar configurando SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASE"
29
#: ../bin/duplicity:148
29
#: ../bin/duplicity:173
30
30
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
31
31
msgstr "Variável PASSPHRASE não configurada, perguntando ao usuário."
33
#: ../bin/duplicity:163
33
#: ../bin/duplicity:188
34
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
35
35
msgstr "Senha GnuPG para chave de assinatura:"
37
#: ../bin/duplicity:168
37
#: ../bin/duplicity:193
38
38
msgid "GnuPG passphrase:"
39
39
msgstr "Senha GnuPG:"
41
#: ../bin/duplicity:173
41
#: ../bin/duplicity:198
42
42
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
43
43
msgstr "Re-digite a senha da chave de assinatura para confirmar: "
45
#: ../bin/duplicity:175
45
#: ../bin/duplicity:200
46
46
msgid "Retype passphrase to confirm: "
47
47
msgstr "Digite novamente frase secreta para confirmar "
49
#: ../bin/duplicity:178
49
#: ../bin/duplicity:203
50
50
msgid "First and second passphrases do not match! Please try again."
52
52
"A primeira e segunda senhas não conferem! Tente novamente, por favor."
54
#: ../bin/duplicity:183
54
#: ../bin/duplicity:208
56
56
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again."
58
58
"Não é possível usar uma senha vazia para criptografia simétrica! Tente "
59
59
"novamente, por favor."
61
#: ../bin/duplicity:239
61
#: ../bin/duplicity:264
64
64
"File %s complete in backup set.\n"
97
107
"Erro Fatal: Não foi possível iniciar backup incremental. Assinaturas de "
98
108
"idade não encontrado e especificado incremental"
100
#: ../bin/duplicity:574
110
#: ../bin/duplicity:598
101
111
msgid "No signatures found, switching to full backup."
102
112
msgstr "Não encontrou assinaturas, a mudança para backup completo."
104
#: ../bin/duplicity:588
114
#: ../bin/duplicity:612
105
115
msgid "Backup Statistics"
106
116
msgstr "Estatísticas de backup"
108
#: ../bin/duplicity:693
118
#: ../bin/duplicity:717
110
120
msgid "%s not found in archive, no files restored."
111
121
msgstr "%s não encontrado no arquivo; nenhum arquivo restaurado."
113
#: ../bin/duplicity:697
123
#: ../bin/duplicity:721
114
124
msgid "No files found in archive - nothing restored."
115
125
msgstr "Nenhum ficheiro encontrado no arquivo - nada restaurado."
117
#: ../bin/duplicity:730
127
#: ../bin/duplicity:754
119
129
msgid "Processed volume %d of %d"
120
130
msgstr "Volume processado %d of %d"
122
#: ../bin/duplicity:764
132
#: ../bin/duplicity:788
124
134
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
125
135
msgstr "Dados inválidos - incompatibilidade de - %s hash para o arquivo:"
127
#: ../bin/duplicity:766
137
#: ../bin/duplicity:790
129
139
msgid "Calculated hash: %s"
130
140
msgstr "Hash calculado: %s"
132
#: ../bin/duplicity:767
142
#: ../bin/duplicity:791
134
144
msgid "Manifest hash: %s"
135
145
msgstr "Manifest hash: %s"
137
#: ../bin/duplicity:805
147
#: ../bin/duplicity:830
139
149
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
140
150
msgstr "Volume foi assinado pela chave %s, não %s"
142
#: ../bin/duplicity:835
152
#: ../bin/duplicity:862
144
154
msgid "Verify complete: %s, %s."
145
155
msgstr "Verificacao completa: %s, %s."
147
#: ../bin/duplicity:836
157
#: ../bin/duplicity:863
149
159
msgid "%d file compared"
150
160
msgid_plural "%d files compared"
151
161
msgstr[0] "%d arquivo comparado"
152
162
msgstr[1] "%d arquivos comparados"
154
#: ../bin/duplicity:838
164
#: ../bin/duplicity:865
156
166
msgid "%d difference found"
157
167
msgid_plural "%d differences found"
158
168
msgstr[0] "%d diferenca encontrada"
159
169
msgstr[1] "%d diferencas encontradas"
161
#: ../bin/duplicity:857
171
#: ../bin/duplicity:884
162
172
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
163
173
msgstr "Não há arquivos estranhos não encontrou nada, excluídos em limpeza."
165
#: ../bin/duplicity:862
175
#: ../bin/duplicity:889
166
176
msgid "Deleting this file from backend:"
167
177
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
168
178
msgstr[0] "Excluindo este arquivo da infraestrutura:"
169
179
msgstr[1] "Excluindo esses arquivos da infraestrutura:"
171
#: ../bin/duplicity:874
181
#: ../bin/duplicity:901
172
182
msgid "Found the following file to delete:"
173
183
msgid_plural "Found the following files to delete:"
174
184
msgstr[0] "Encontrado o arquivo para excluir:"
175
185
msgstr[1] "Encontrados os arquivos para excluir:"
177
#: ../bin/duplicity:878
187
#: ../bin/duplicity:905
178
188
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
180
190
"Executar duplicidade novamente com a opção - force para realmente excluir. "
181
191
"igualmente bem."
183
#: ../bin/duplicity:921
193
#: ../bin/duplicity:948
184
194
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
185
195
msgstr "Há conjunto de cópia(s) de segurança no momento da(s):"
187
#: ../bin/duplicity:923
197
#: ../bin/duplicity:950
188
198
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
189
199
msgstr "Que não pode ser excluído porque estabelece novos dependem deles."
191
#: ../bin/duplicity:927
201
#: ../bin/duplicity:954
193
203
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
194
204
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
197
207
"será apagado. Para remover todos as suas cópias de segurança, exclua "
198
208
"manualmente o repositório."
200
#: ../bin/duplicity:933
210
#: ../bin/duplicity:960
201
211
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
202
212
msgstr "Nenhuma cópia de segurança antiga encontrada, nada excluído."
204
#: ../bin/duplicity:936
214
#: ../bin/duplicity:963
205
215
msgid "Deleting backup chain at time:"
206
216
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
207
217
msgstr[0] "Excluindo cadeias de backup na hora:"
208
218
msgstr[1] "Excluindo cadeias de backup nas horas:"
210
#: ../bin/duplicity:947
220
#: ../bin/duplicity:974
212
222
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
213
223
msgstr "Excluindo cadeia de assinatura incremental %s"
215
#: ../bin/duplicity:949
225
#: ../bin/duplicity:976
217
227
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
218
228
msgstr "Excluindo cadeia de backup incremental %s"
220
#: ../bin/duplicity:952
230
#: ../bin/duplicity:979
222
232
msgid "Deleting complete signature chain %s"
223
233
msgstr "Excluindo cadeia de assinatura completa %s"
225
#: ../bin/duplicity:954
235
#: ../bin/duplicity:981
227
237
msgid "Deleting complete backup chain %s"
228
238
msgstr "Excluindo cadeia de backup completa %s"
230
#: ../bin/duplicity:960
240
#: ../bin/duplicity:987
231
241
msgid "Found old backup chain at the following time:"
232
242
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
233
243
msgstr[0] "Encontrada cadeia de backup antiga na seguinte hora:"
234
244
msgstr[1] "Encontrada cadeias de backup antigas nas seguintes horas:"
236
#: ../bin/duplicity:964
246
#: ../bin/duplicity:991
237
247
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
239
249
"Executar novamente o comando com opção --force para realmente excluir."
241
#: ../bin/duplicity:1041
251
#: ../bin/duplicity:1068
243
253
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
244
254
msgstr "Excluindo local %s (não autorizada no final do verso)."
246
#: ../bin/duplicity:1045
256
#: ../bin/duplicity:1072
248
258
msgid "Unable to delete %s: %s"
249
259
msgstr "Não foi possível apagar %s: %s"
251
#: ../bin/duplicity:1073 ../duplicity/dup_temp.py:263
261
#: ../bin/duplicity:1100 ../duplicity/dup_temp.py:265
253
263
msgid "Failed to read %s: %s"
254
264
msgstr "Falha ao ler %s: %s"
256
#: ../bin/duplicity:1087
266
#: ../bin/duplicity:1114
258
268
msgid "Copying %s to local cache."
259
269
msgstr "Copiando %s para o cache local."
261
#: ../bin/duplicity:1135
271
#: ../bin/duplicity:1162
262
272
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
264
274
"Os metadados remotos e locais estão sincronizados; nenhuma sincronização é "
267
#: ../bin/duplicity:1140
277
#: ../bin/duplicity:1167
268
278
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
269
279
msgstr "Sincronizando metadados remotos com o cache local..."
271
#: ../bin/duplicity:1155
281
#: ../bin/duplicity:1182
272
282
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
273
283
msgstr "Sincronização deverá copiar o seguinte remoto para local:"
275
#: ../bin/duplicity:1158
285
#: ../bin/duplicity:1185
276
286
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
277
287
msgstr "Sincronização deverá remover os seguintes arquivos locais falsos:"
279
#: ../bin/duplicity:1201
289
#: ../bin/duplicity:1228
280
290
msgid "Unable to get free space on temp."
281
291
msgstr "Não foi possível obter o espaço livre em temp."
283
#: ../bin/duplicity:1209
293
#: ../bin/duplicity:1236
285
295
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
287
297
"Espaço temporário tem %d disponíveis, cerca de cópia de segurança "
288
298
"necessidades %d."
290
#: ../bin/duplicity:1212
300
#: ../bin/duplicity:1239
292
302
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
293
303
msgstr "Temporário tem %d disponíveis, cópia de segurança usará aprox %d."
295
#: ../bin/duplicity:1220
305
#: ../bin/duplicity:1247
296
306
msgid "Unable to get max open files."
297
307
msgstr "Não foi possível obter arquivos max aberto."
299
#: ../bin/duplicity:1224
309
#: ../bin/duplicity:1251
302
312
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
337
347
" de cópia de segurança, em seguida, reiniciar o backup desde o "
340
#: ../bin/duplicity:1399
350
#: ../bin/duplicity:1335
353
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
354
"recognize its own backups. Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n"
355
"the environment and rerun the backup.\n"
357
"See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
360
#: ../bin/duplicity:1418
342
362
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
344
364
"De cópia de segurança %s última deixou um conjunto parcial, reiniciando."
346
#: ../bin/duplicity:1403
366
#: ../bin/duplicity:1422
348
368
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
350
370
"Limpeza de conjunto parcial %s anterior da cópia de segurança, reiniciar."
352
#: ../bin/duplicity:1414
372
#: ../bin/duplicity:1433
353
373
msgid "Last full backup date:"
354
374
msgstr "Data da última cópia de segurança completa:"
356
#: ../bin/duplicity:1416
376
#: ../bin/duplicity:1435
357
377
msgid "Last full backup date: none"
358
378
msgstr "Data da última cópia de segurança completa: nenhuma"
360
#: ../bin/duplicity:1418
380
#: ../bin/duplicity:1437
361
381
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
363
383
"A última cópia de segurança completa é muito antiga, forçando cópia de "
364
384
"segurança completa"
366
#: ../bin/duplicity:1514
386
#: ../bin/duplicity:1480
388
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
389
"encryption passphrase."
392
#: ../bin/duplicity:1533
367
393
msgid "INT intercepted...exiting."
368
394
msgstr "INT interceptado ... sair."
370
#: ../bin/duplicity:1522
396
#: ../bin/duplicity:1541
372
398
msgid "GPG error detail: %s"
373
399
msgstr "Detalhes de erros de GPG: %s"
375
#: ../bin/duplicity:1532
401
#: ../bin/duplicity:1551
377
403
msgid "User error detail: %s"
378
404
msgstr "Detalhes dos erros do usuário: %s"
380
#: ../bin/duplicity:1542
406
#: ../bin/duplicity:1561
382
408
msgid "Backend error detail: %s"
383
409
msgstr "Detalhes de erros de infraestrutura: %s"
385
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
411
#: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259
413
msgid "Error opening file %s"
414
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s"
416
#: ../bin/rdiffdir:126
418
msgid "File %s already exists, will not overwrite."
421
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:67
387
423
msgid "instantiating at concurrency %d"
388
424
msgstr "instanciar a simultaneidade %d"
390
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
426
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:94
391
427
msgid "inserting barrier"
392
428
msgstr "inserindo barreira"
394
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
430
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:143
395
431
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
397
433
"execução de tarefas de forma síncrona (assincronicidade desabilitada)"
399
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
435
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:149
400
436
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
401
437
msgstr "agendamento de tarefa para execução assíncrona"
403
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
439
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:178
404
440
msgid "task completed successfully"
405
441
msgstr "tarefa completada com sucesso"
407
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:188
443
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:189
409
445
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
411
447
"uma tarefa agendada anteriormente falhou; divulgando o resultado "
414
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
450
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233
416
452
msgid "active workers = %d"
417
453
msgstr "trabalhadores ativos = %d"
419
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
455
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:253
421
457
msgid "task execution done (success: %s)"
422
458
msgstr "Execução de tarefa terminada (sucesso: %s)"
424
#: ../duplicity/backend.py:219
460
#: ../duplicity/backend.py:102
462
msgid "Import of %s %s"
465
#: ../duplicity/backend.py:211
426
467
msgid "Could not initialize backend: %s"
427
468
msgstr "Não foi possível inicializar backend: %s"
429
#: ../duplicity/backend.py:479
470
#: ../duplicity/backend.py:371
472
msgid "Backtrace of previous error: %s"
475
#: ../duplicity/backend.py:386
477
msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s"
480
#: ../duplicity/backend.py:390
482
msgid "Attempt %s failed. %s: %s"
485
#: ../duplicity/backend.py:473
431
487
msgid "Reading results of '%s'"
432
488
msgstr "Lendo resultados de '%s'"
434
#: ../duplicity/backend.py:585
436
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
437
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
438
msgstr[0] "A execução de '%s' falhou com o código %d (tentativa #%d)"
439
msgstr[1] "A execução de '%s' falharam com os códigos %d (tentativas #%d)"
441
#: ../duplicity/backend.py:589
450
#: ../duplicity/backend.py:591
452
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
453
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
454
msgstr[0] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativa"
455
msgstr[1] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativas"
457
#: ../duplicity/collections.py:188
490
#: ../duplicity/backend.py:500
493
msgstr "Escrevendo %s"
495
#: ../duplicity/backend.py:541
497
msgid "File %s not found locally after get from backend"
500
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:108
502
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
503
msgstr "Falha na conexão, verifique a sua senha: %s"
505
#: ../duplicity/collections.py:154 ../duplicity/collections.py:165
507
msgid "BackupSet.delete: missing %s"
510
#: ../duplicity/collections.py:190
458
511
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
460
513
"Erro fatal: Nenhum manifesto encontrado para a cópia de segurança mais "
463
#: ../duplicity/collections.py:197
516
#: ../duplicity/collections.py:199
465
518
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote "
466
519
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
469
522
"o conjunto de cópia de segurança remoto ou o diretório do arquivo local foi "
472
#: ../duplicity/collections.py:205
525
#: ../duplicity/collections.py:207
473
526
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
474
527
msgstr "Erro Fatal: nem o manifesto local nem o remoto podem ser lidos."
476
#: ../duplicity/collections.py:315
529
#: ../duplicity/collections.py:317
477
530
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
479
532
"Dando preferência ao conjunto de cópia de segurança sobre o conjunto "
482
#: ../duplicity/collections.py:318
535
#: ../duplicity/collections.py:320
484
537
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
486
539
"Ignorando conjunto de cópia de segurança incremental (hora_inicial: %s; "
487
540
"necessário: %s)"
489
#: ../duplicity/collections.py:323
542
#: ../duplicity/collections.py:325
491
544
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
493
546
"Conjunto de cópia de segurança incremental adicionado (hora_inicial: %s / "
494
547
"hora_final: %s)"
496
#: ../duplicity/collections.py:393
549
#: ../duplicity/collections.py:395
497
550
msgid "Chain start time: "
498
551
msgstr "Horário do início da cadeia: "
500
#: ../duplicity/collections.py:394
553
#: ../duplicity/collections.py:396
501
554
msgid "Chain end time: "
502
555
msgstr "Horário do fim da cadeia: "
504
#: ../duplicity/collections.py:395
557
#: ../duplicity/collections.py:397
506
559
msgid "Number of contained backup sets: %d"
507
560
msgstr "Número de conjuntos de cópia de segurança contidos: %d"
509
#: ../duplicity/collections.py:397
562
#: ../duplicity/collections.py:399
511
564
msgid "Total number of contained volumes: %d"
512
565
msgstr "Número total de volumes contidos: %d"
514
#: ../duplicity/collections.py:399
567
#: ../duplicity/collections.py:401
515
568
msgid "Type of backup set:"
516
569
msgstr "Tipo de conjunto de cópia de segurança:"
518
#: ../duplicity/collections.py:399
571
#: ../duplicity/collections.py:401
522
#: ../duplicity/collections.py:399
575
#: ../duplicity/collections.py:401
523
576
msgid "Num volumes:"
524
577
msgstr "Número de volumes:"
526
#: ../duplicity/collections.py:403
579
#: ../duplicity/collections.py:405
528
581
msgstr "Completo"
530
#: ../duplicity/collections.py:406
583
#: ../duplicity/collections.py:408
531
584
msgid "Incremental"
532
585
msgstr "Incremental"
534
#: ../duplicity/collections.py:466
587
#: ../duplicity/collections.py:468
538
#: ../duplicity/collections.py:468
591
#: ../duplicity/collections.py:470
542
#: ../duplicity/collections.py:623
595
#: ../duplicity/collections.py:625
543
596
msgid "Collection Status"
544
597
msgstr "Status da coleção"
546
#: ../duplicity/collections.py:625
599
#: ../duplicity/collections.py:627
548
601
msgid "Connecting with backend: %s"
549
602
msgstr "Conectando com intraestrutura %s"
551
#: ../duplicity/collections.py:627
604
#: ../duplicity/collections.py:629
553
606
msgid "Archive dir: %s"
554
607
msgstr "Arquivo dir: %s"
556
#: ../duplicity/collections.py:630
609
#: ../duplicity/collections.py:632
558
611
msgid "Found %d secondary backup chain."
559
612
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
560
613
msgstr[0] "Encontrada %d cadeia de cópia de segurança secundária."
561
614
msgstr[1] "Encontradas %d cadeias de cópia de segurança secundárias."
563
#: ../duplicity/collections.py:635
616
#: ../duplicity/collections.py:637
565
618
msgid "Secondary chain %d of %d:"
566
619
msgstr "Cadeia secundária %d de %d:"
568
#: ../duplicity/collections.py:641
621
#: ../duplicity/collections.py:643
569
622
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
571
624
"Encontrada cadeia de cópia de segurança primária com cadeia assinatura "
572
625
"correspondente:"
574
#: ../duplicity/collections.py:645
627
#: ../duplicity/collections.py:647
575
628
msgid "No backup chains with active signatures found"
577
630
"Não foram encontradas cadeias de cópia de segurança com assinaturas ativas"
579
#: ../duplicity/collections.py:648
632
#: ../duplicity/collections.py:650
581
634
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
582
635
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
595
648
msgstr[1] "e %d conjuntos de cópia de segurança incompletos."
597
650
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
598
#: ../duplicity/collections.py:657
651
#: ../duplicity/collections.py:659
600
653
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
602
655
"Estes podem ser excluídos, executando o duplicity com o comando \"cleanup\"."
604
#: ../duplicity/collections.py:660
657
#: ../duplicity/collections.py:662
605
658
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
607
660
"Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos."
609
#: ../duplicity/collections.py:676
662
#: ../duplicity/collections.py:678
611
664
msgid "%d file exists on backend"
612
665
msgid_plural "%d files exist on backend"
613
666
msgstr[0] "há %d arquivo na infraestrutura"
614
667
msgstr[1] "há %d arquivos na infraestrutura"
616
#: ../duplicity/collections.py:683
669
#: ../duplicity/collections.py:685
618
671
msgid "%d file exists in cache"
619
672
msgid_plural "%d files exist in cache"
620
673
msgstr[0] "há %d arquivo no cache"
621
674
msgstr[1] "há %d arquivos no cache"
623
#: ../duplicity/collections.py:735
676
#: ../duplicity/collections.py:737
625
678
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
627
680
"Aviso, descartando o último conjunto de cópia de segurança devido à falta de "
628
681
"arquivo de assinatura."
630
#: ../duplicity/collections.py:758
683
#: ../duplicity/collections.py:760
631
684
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
632
685
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
633
686
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura local órfão:"
635
688
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura locais órfãos:"
637
#: ../duplicity/collections.py:767
690
#: ../duplicity/collections.py:769
638
691
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
639
692
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
640
693
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura remoto órfão:"
642
695
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura remotos órfãos:"
644
#: ../duplicity/collections.py:776
697
#: ../duplicity/collections.py:778
645
698
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
647
700
"Aviso, encontradas assinaturas, mas não os arquivos de cópia de segurança "
648
701
"correspondentes"
650
#: ../duplicity/collections.py:780
703
#: ../duplicity/collections.py:782
652
705
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
654
707
"Aviso, encontrados conjuntos de arquivos de cópia de segurança incompletos, "
655
708
"provavelmente deixados por uma sessão abortada"
657
#: ../duplicity/collections.py:784
710
#: ../duplicity/collections.py:786
658
711
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
659
712
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
660
713
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de cópia de segurança órfão:"
662
715
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de cópia de segurança órfãos:"
664
#: ../duplicity/collections.py:801
717
#: ../duplicity/collections.py:803
666
719
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
667
720
msgstr "Extraindo cadeias de cópia de segurança da lista de arquivos: %s"
669
#: ../duplicity/collections.py:811
722
#: ../duplicity/collections.py:814
671
724
msgid "File %s is part of known set"
672
725
msgstr "O arquivo %s é parte de um conjunto conhecido"
674
#: ../duplicity/collections.py:814
727
#: ../duplicity/collections.py:817
676
729
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
678
731
"O arquivo %s não é parte de um conjunto conhecido; criando um novo conjunto"
680
#: ../duplicity/collections.py:819
733
#: ../duplicity/collections.py:822
682
735
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
684
737
"Ignorando arquivo (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'"
686
#: ../duplicity/collections.py:833
739
#: ../duplicity/collections.py:838
688
741
msgid "Found backup chain %s"
689
742
msgstr "Encontrada cadeia de cópia de segurança %s"
691
#: ../duplicity/collections.py:838
744
#: ../duplicity/collections.py:843
693
746
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
694
747
msgstr "O conjunto %s foi adicionado à cadeia pré-existente %s"
696
#: ../duplicity/collections.py:842
749
#: ../duplicity/collections.py:847
698
751
msgid "Found orphaned set %s"
699
752
msgstr "Encontrado conjunto órfão %s"
701
#: ../duplicity/collections.py:993
754
#: ../duplicity/collections.py:998
704
757
"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
752
795
#. matching one or more files, as described in the documentation.
754
797
#. --exclude <shell_pattern>
755
#: ../duplicity/commandline.py:291 ../duplicity/commandline.py:395
756
#: ../duplicity/commandline.py:786
798
#: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:428
799
#: ../duplicity/commandline.py:823
757
800
msgid "shell_pattern"
758
801
msgstr "padrão_shell"
760
803
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
761
804
#. --log-file <filename>
762
#: ../duplicity/commandline.py:297 ../duplicity/commandline.py:304
763
#: ../duplicity/commandline.py:309 ../duplicity/commandline.py:397
764
#: ../duplicity/commandline.py:402 ../duplicity/commandline.py:413
765
#: ../duplicity/commandline.py:732
805
#: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332
806
#: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:430
807
#: ../duplicity/commandline.py:437 ../duplicity/commandline.py:450
808
#: ../duplicity/commandline.py:769
767
810
msgstr "nome de arquivo"
769
812
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
770
#: ../duplicity/commandline.py:316 ../duplicity/commandline.py:404
813
#: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:441
771
814
msgid "regular_expression"
772
815
msgstr "regular_expressão"
774
817
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
775
818
#. point in time, as described in the documentation. Example:
776
819
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
777
#: ../duplicity/commandline.py:359 ../duplicity/commandline.py:475
778
#: ../duplicity/commandline.py:818
820
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393
821
#: ../duplicity/commandline.py:512 ../duplicity/commandline.py:855
782
825
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
783
826
#. header.) Example:
784
827
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
785
#: ../duplicity/commandline.py:365 ../duplicity/commandline.py:455
786
#: ../duplicity/commandline.py:478 ../duplicity/commandline.py:541
787
#: ../duplicity/commandline.py:751
828
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:492
829
#: ../duplicity/commandline.py:515 ../duplicity/commandline.py:578
830
#: ../duplicity/commandline.py:788
791
#: ../duplicity/commandline.py:380
834
#: ../duplicity/commandline.py:414
794
837
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
798
841
"isso não foi planejado"
800
843
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
801
#: ../duplicity/commandline.py:393
844
#: ../duplicity/commandline.py:426
802
845
msgid "imap_mailbox"
803
846
msgstr "imap_mailbox"
805
#: ../duplicity/commandline.py:407
848
#: ../duplicity/commandline.py:444
806
849
msgid "file_descriptor"
807
850
msgstr "arquivo_descritor"
809
852
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
810
853
#. something. Example:
811
854
#. --num-retries <number>
812
#: ../duplicity/commandline.py:418 ../duplicity/commandline.py:440
813
#: ../duplicity/commandline.py:452 ../duplicity/commandline.py:461
814
#: ../duplicity/commandline.py:499 ../duplicity/commandline.py:504
815
#: ../duplicity/commandline.py:508 ../duplicity/commandline.py:577
816
#: ../duplicity/commandline.py:746
855
#: ../duplicity/commandline.py:455 ../duplicity/commandline.py:477
856
#: ../duplicity/commandline.py:489 ../duplicity/commandline.py:498
857
#: ../duplicity/commandline.py:536 ../duplicity/commandline.py:541
858
#: ../duplicity/commandline.py:545 ../duplicity/commandline.py:614
859
#: ../duplicity/commandline.py:783
820
863
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
821
#: ../duplicity/commandline.py:421
864
#: ../duplicity/commandline.py:458
822
865
msgid "backup name"
823
866
msgstr "nome da cópia de segurança"
826
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:520
827
#: ../duplicity/commandline.py:717
869
#: ../duplicity/commandline.py:554 ../duplicity/commandline.py:557
870
#: ../duplicity/commandline.py:754
831
#: ../duplicity/commandline.py:541
832
msgid "paramiko|pexpect"
833
msgstr "paramiko|pexpect"
874
#: ../duplicity/commandline.py:560
875
msgid "pyrax|cloudfiles"
835
#: ../duplicity/commandline.py:544
878
#: ../duplicity/commandline.py:581
836
879
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
837
880
msgstr "pacote de autoridades certificadoras no formato pem"
839
882
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
840
883
#. --timeout <seconds>
841
#: ../duplicity/commandline.py:554 ../duplicity/commandline.py:780
884
#: ../duplicity/commandline.py:591 ../duplicity/commandline.py:817
843
886
msgstr "segundos"
845
888
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
846
#: ../duplicity/commandline.py:560 ../duplicity/commandline.py:714
889
#: ../duplicity/commandline.py:597 ../duplicity/commandline.py:751
848
891
msgstr "caractere"
850
#: ../duplicity/commandline.py:680
893
#: ../duplicity/commandline.py:717
852
895
msgid "Using archive dir: %s"
853
896
msgstr "Utilizando o arquivo dir: %s"
855
#: ../duplicity/commandline.py:681
898
#: ../duplicity/commandline.py:718
857
900
msgid "Using backup name: %s"
858
901
msgstr "Utilizando o nome da cópia de segurança: %s"
860
#: ../duplicity/commandline.py:688
903
#: ../duplicity/commandline.py:725
862
905
msgid "Command line error: %s"
863
906
msgstr "Erro na linha de comando: %s"
865
#: ../duplicity/commandline.py:689
908
#: ../duplicity/commandline.py:726
866
909
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
867
910
msgstr "Insira 'duplicity --help' para ajuda na tela."
869
912
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
870
913
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
871
#: ../duplicity/commandline.py:702
914
#: ../duplicity/commandline.py:739
872
915
msgid "absolute_path"
873
916
msgstr "caminho_absoluto"
875
918
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
876
919
#. tahoe://alias/some_dir
877
#: ../duplicity/commandline.py:706
920
#: ../duplicity/commandline.py:743
881
924
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
882
925
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
883
926
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
884
#: ../duplicity/commandline.py:711
927
#: ../duplicity/commandline.py:748
885
928
msgid "bucket_name"
886
929
msgstr "nome_depósito"
888
931
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
889
932
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
890
933
#. cf+http://container_name
891
#: ../duplicity/commandline.py:722
934
#: ../duplicity/commandline.py:759
892
935
msgid "container_name"
893
936
msgstr "nome_contêiner"
896
#: ../duplicity/commandline.py:725
939
#: ../duplicity/commandline.py:762
898
941
msgstr "contador"
900
943
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
901
#: ../duplicity/commandline.py:728
944
#: ../duplicity/commandline.py:765
902
945
msgid "directory"
903
946
msgstr "diretório"
905
948
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
906
949
#. module. Example:
907
950
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
908
#: ../duplicity/commandline.py:741
951
#: ../duplicity/commandline.py:778
912
955
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
913
956
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
914
#: ../duplicity/commandline.py:755
957
#: ../duplicity/commandline.py:792
915
958
msgid "other.host"
916
959
msgstr "outro.host"
918
961
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
919
962
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
920
#: ../duplicity/commandline.py:759
963
#: ../duplicity/commandline.py:796
924
967
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
925
968
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
926
#: ../duplicity/commandline.py:767
969
#: ../duplicity/commandline.py:804
930
973
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
931
974
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
932
975
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
933
#: ../duplicity/commandline.py:772
976
#: ../duplicity/commandline.py:809
937
980
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
938
981
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
939
#: ../duplicity/commandline.py:776
982
#: ../duplicity/commandline.py:813
940
983
msgid "relative_path"
941
984
msgstr "caminho_relativo"
943
986
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
944
987
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
945
988
#. file:///some_dir
946
#: ../duplicity/commandline.py:791
989
#: ../duplicity/commandline.py:828
948
991
msgstr "algum_dir"
966
1009
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
967
1010
#. going TO. Example:
968
1011
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
969
#: ../duplicity/commandline.py:808
1012
#: ../duplicity/commandline.py:845
970
1013
msgid "target_dir"
971
1014
msgstr "alvo_dir"
973
1016
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
975
1018
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
976
#: ../duplicity/commandline.py:813
1019
#: ../duplicity/commandline.py:850
977
1020
msgid "target_url"
978
1021
msgstr "alvo_url"
980
1023
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
982
1025
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
983
#: ../duplicity/commandline.py:823
1026
#: ../duplicity/commandline.py:860
985
1028
msgstr "usuário"
987
1030
#. TRANSL: Header in usage help
988
#: ../duplicity/commandline.py:840
1031
#: ../duplicity/commandline.py:878
989
1032
msgid "Backends and their URL formats:"
990
1033
msgstr "Infraestruturas e seus formatos de URL:"
992
1035
#. TRANSL: Header in usage help
993
#: ../duplicity/commandline.py:866
1036
#: ../duplicity/commandline.py:907
994
1037
msgid "Commands:"
995
1038
msgstr "Comandos:"
997
#: ../duplicity/commandline.py:890
1040
#: ../duplicity/commandline.py:931
998
1041
#, python-format
1000
1043
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
1002
1045
"O diretório de arquivos especificado '%s' não existe, ou não é um diretório"
1004
#: ../duplicity/commandline.py:899
1047
#: ../duplicity/commandline.py:940
1005
1048
#, python-format
1007
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
1050
"Sign key should be an 8, 16 alt. 40 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
1008
1051
"Received '%s' instead."
1010
"A chave de assinatura deve ser uma string hexadecimal de 8 caracteres, como "
1012
"Em vez disso, foi recebido '%s'"
1014
#: ../duplicity/commandline.py:959
1054
#: ../duplicity/commandline.py:1000
1015
1055
#, python-format
1017
1057
"Restore destination directory %s already exists.\n"
1055
1095
"Examplos de strings URL são \"scp://user@host.net:1234/path\" e\n"
1056
1096
"\"file:///usr/local\". Veja a man page para mais informações."
1058
#: ../duplicity/commandline.py:1072
1098
#: ../duplicity/commandline.py:1115
1059
1099
msgid "Main action: "
1060
1100
msgstr "Ação principal: "
1062
#: ../duplicity/diffdir.py:105 ../duplicity/diffdir.py:395
1102
#: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398
1063
1103
#, python-format
1064
1104
msgid "Error %s getting delta for %s"
1065
1105
msgstr "Erro %s ao obter delta para %s"
1067
#: ../duplicity/diffdir.py:119
1107
#: ../duplicity/diffdir.py:122
1068
1108
#, python-format
1069
1109
msgid "Getting delta of %s and %s"
1070
1110
msgstr "Obtendo delta de %s e %s"
1072
#: ../duplicity/diffdir.py:164
1112
#: ../duplicity/diffdir.py:167
1073
1113
#, python-format
1077
#: ../duplicity/diffdir.py:171
1117
#: ../duplicity/diffdir.py:174
1078
1118
#, python-format
1082
#: ../duplicity/diffdir.py:193
1122
#: ../duplicity/diffdir.py:196
1083
1123
#, python-format
1084
1124
msgid "Comparing %s and %s"
1085
1125
msgstr "Comparando %s e %s"
1087
#: ../duplicity/diffdir.py:201
1127
#: ../duplicity/diffdir.py:204
1088
1128
#, python-format
1092
#: ../duplicity/dup_time.py:49
1132
#: ../duplicity/dup_time.py:52
1093
1133
#, python-format
1095
1135
"Bad interval string \"%s\"\n"
1174
1223
"ou está utilizando o mesmo diretório de arquivos. Se isto não é um erro, "
1175
1224
"utilize o parâmetro --allow-source-mismatch para evitar ver esta mensagem."
1177
#: ../duplicity/manifest.py:211
1226
#: ../duplicity/manifest.py:213
1178
1227
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1180
1229
"Os manifestos não são idênticos devido a números de volume diferentes"
1182
#: ../duplicity/manifest.py:216
1231
#: ../duplicity/manifest.py:218
1183
1232
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1184
1233
msgstr "Os manifestos não são idênticos porque as listas de volume diferem"
1186
#: ../duplicity/manifest.py:221
1235
#: ../duplicity/manifest.py:223
1187
1236
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1189
1238
"Os manifestos não são idênticos porque os hosts ou os diretórios diferem"
1191
#: ../duplicity/manifest.py:368
1240
#: ../duplicity/manifest.py:370
1192
1241
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1193
1242
msgstr "Aviso, encontrado identificador de volume extra"
1195
#: ../duplicity/manifest.py:394
1244
#: ../duplicity/manifest.py:396
1196
1245
msgid "Other is not VolumeInfo"
1197
1246
msgstr "O outro não é Informação de volume"
1199
#: ../duplicity/manifest.py:397
1248
#: ../duplicity/manifest.py:399
1200
1249
msgid "Volume numbers don't match"
1201
1250
msgstr "Os números de volume não correspondem"
1203
#: ../duplicity/manifest.py:400
1252
#: ../duplicity/manifest.py:402
1204
1253
msgid "start_indicies don't match"
1205
1254
msgstr "Os start_indicies não correspondem"
1207
#: ../duplicity/manifest.py:403
1256
#: ../duplicity/manifest.py:405
1208
1257
msgid "end_index don't match"
1209
1258
msgstr "índice_final não correspondem"
1211
#: ../duplicity/manifest.py:410
1260
#: ../duplicity/manifest.py:412
1212
1261
msgid "Hashes don't match"
1213
1262
msgstr "Os hashes não correspondem"
1215
#: ../duplicity/misc.py:100
1217
msgid "Starting to write %s"
1218
msgstr "Começando a escrever %s"
1220
#: ../duplicity/misc.py:108
1223
"One only volume required.\n"
1226
"Um único volume é necessário.\n"
1227
"Renomeando %s para %s"
1229
#: ../duplicity/patchdir.py:76 ../duplicity/patchdir.py:81
1264
#: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84
1230
1265
#, python-format
1231
1266
msgid "Patching %s"
1232
1267
msgstr "Correções %s"
1234
#: ../duplicity/patchdir.py:582
1269
#: ../duplicity/patchdir.py:525
1271
msgid "Error '%s' patching %s"
1274
#: ../duplicity/patchdir.py:600
1235
1275
#, python-format
1236
1276
msgid "Writing %s of type %s"
1237
1277
msgstr "Escrevendo %s do tipo %s"
1239
#: ../duplicity/path.py:229 ../duplicity/path.py:288
1279
#: ../duplicity/path.py:109
1281
msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)."
1284
#: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295
1240
1285
#, python-format
1241
1286
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1242
1287
msgstr "Aviso: %s apresenta mtime negativo, tratando como 0."
1244
#: ../duplicity/path.py:353
1289
#: ../duplicity/path.py:359
1245
1290
msgid "Difference found:"
1246
1291
msgstr "Diferença encontrada:"
1248
#: ../duplicity/path.py:359
1293
#: ../duplicity/path.py:368
1249
1294
#, python-format
1250
1295
msgid "New file %s"
1251
1296
msgstr "Novo arquivo %s"
1253
#: ../duplicity/path.py:362
1298
#: ../duplicity/path.py:371
1254
1299
#, python-format
1255
1300
msgid "File %s is missing"
1256
1301
msgstr "O arquivo %s está faltando"
1258
#: ../duplicity/path.py:365
1303
#: ../duplicity/path.py:374
1259
1304
#, python-format
1260
1305
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1261
1306
msgstr "O arquivo %%s tem o tipo %s, e o esperado era %s"
1263
#: ../duplicity/path.py:371 ../duplicity/path.py:397
1308
#: ../duplicity/path.py:380 ../duplicity/path.py:406
1264
1309
#, python-format
1265
1310
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1266
1311
msgstr "O arquivo %%s tem a permissão %s, e a esperada era %s"
1268
#: ../duplicity/path.py:376
1313
#: ../duplicity/path.py:385
1269
1314
#, python-format
1270
1315
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1271
1316
msgstr "o arquivo %%s tem o mtime %s, e o esperado era %s"
1273
#: ../duplicity/path.py:384
1318
#: ../duplicity/path.py:393
1274
1319
#, python-format
1275
1320
msgid "Data for file %s is different"
1276
1321
msgstr "Os dados para o arquivo %s são diferentes"
1278
#: ../duplicity/path.py:392
1323
#: ../duplicity/path.py:401
1279
1324
#, python-format
1280
1325
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1281
1326
msgstr "A ligação simbólica %%s aponta para %s, e o esperado era %s"
1283
#: ../duplicity/path.py:401
1328
#: ../duplicity/path.py:410
1284
1329
#, python-format
1285
1330
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1286
1331
msgstr "O arquivo de dispositivo %%s tem números %s, e o esperado era %s"
1288
#: ../duplicity/path.py:561
1333
#: ../duplicity/path.py:572
1289
1334
#, python-format
1290
1335
msgid "Making directory %s"
1291
1336
msgstr "Criando diretório %s"
1293
#: ../duplicity/path.py:571
1338
#: ../duplicity/path.py:582
1294
1339
#, python-format
1295
1340
msgid "Deleting %s"
1296
1341
msgstr "Excluindo %s"
1298
#: ../duplicity/path.py:580
1343
#: ../duplicity/path.py:591
1299
1344
#, python-format
1300
1345
msgid "Touching %s"
1301
1346
msgstr "Atualizar informações de %s"
1303
#: ../duplicity/path.py:587
1348
#: ../duplicity/path.py:598
1304
1349
#, python-format
1305
1350
msgid "Deleting tree %s"
1306
1351
msgstr "Excluindo árvore %s"
1308
#: ../duplicity/robust.py:59
1353
#: ../duplicity/robust.py:61
1309
1354
#, python-format
1310
1355
msgid "Error listing directory %s"
1311
1356
msgstr "Error ao listar o diretório %s"
1313
#: ../duplicity/selection.py:121
1358
#: ../duplicity/selection.py:127
1314
1359
#, python-format
1315
1360
msgid "Skipping socket %s"
1316
1361
msgstr "Ignorar o socket %s"
1318
#: ../duplicity/selection.py:125
1363
#: ../duplicity/selection.py:131
1319
1364
#, python-format
1320
1365
msgid "Error initializing file %s"
1321
1366
msgstr "Erro ao inicializar o arquivo %s"
1323
#: ../duplicity/selection.py:129 ../duplicity/selection.py:150
1368
#: ../duplicity/selection.py:135 ../duplicity/selection.py:157
1324
1369
#, python-format
1325
1370
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
1326
1371
msgstr "Erro ao acessar o arquivo %s, que possivelmente está bloqueado"
1328
#: ../duplicity/selection.py:165
1373
#: ../duplicity/selection.py:172
1329
1374
#, python-format
1330
1375
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
1331
1376
msgstr "Aviso: a base %s não existe, continuando"
1333
#: ../duplicity/selection.py:168 ../duplicity/selection.py:186
1334
#: ../duplicity/selection.py:189
1378
#: ../duplicity/selection.py:175 ../duplicity/selection.py:193
1379
#: ../duplicity/selection.py:196
1335
1380
#, python-format
1336
1381
msgid "Selecting %s"
1337
1382
msgstr "Selecionando %s"
1339
#: ../duplicity/selection.py:270
1384
#: ../duplicity/selection.py:277
1340
1385
#, python-format
1342
1387
"Fatal Error: The file specification\n"
1426
1471
"Aviso: exclude-device-files não é o primeiro seletor.\n"
1427
1472
"Isto pode não ser o que você pretendia"
1429
#: ../duplicity/tempdir.py:119
1474
#: ../duplicity/tempdir.py:121
1430
1475
#, python-format
1431
1476
msgid "Using temporary directory %s"
1432
1477
msgstr "Utilizando diretório temporário %s"
1434
#: ../duplicity/tempdir.py:163
1479
#: ../duplicity/tempdir.py:165
1435
1480
#, python-format
1436
1481
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1437
1482
msgstr "Registrando (mktemp) o arquivo temporário %s"
1439
#: ../duplicity/tempdir.py:185
1484
#: ../duplicity/tempdir.py:187
1440
1485
#, python-format
1441
1486
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1442
1487
msgstr "Registrando (mkstemp) o arquivo temporário %s"
1444
#: ../duplicity/tempdir.py:217
1489
#: ../duplicity/tempdir.py:219
1445
1490
#, python-format
1446
1491
msgid "Forgetting temporary file %s"
1447
1492
msgstr "Esquecer o arquivo temporário %s"
1449
#: ../duplicity/tempdir.py:220
1494
#: ../duplicity/tempdir.py:222
1450
1495
#, python-format
1451
1496
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1453
1498
"Tentando esquecer o arquivo temporário desconhecido %s - isto provavelmente "
1456
#: ../duplicity/tempdir.py:239
1501
#: ../duplicity/tempdir.py:241
1457
1502
#, python-format
1458
1503
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1459
1504
msgstr "Removendo o arquivo temporário ainda recordado %s"
1461
#: ../duplicity/tempdir.py:242
1506
#: ../duplicity/tempdir.py:244
1462
1507
#, python-format
1463
1508
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1464
1509
msgstr "Limpeza do arquivo temporário %s falhou"
1466
#: ../duplicity/tempdir.py:247
1511
#: ../duplicity/tempdir.py:249
1467
1512
#, python-format
1468
1513
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1470
1515
"Limpeza do diretório temporário %s falhou - isto provavelmente é um erro."
1472
#: ../duplicity/util.py:93
1517
#: ../duplicity/util.py:99
1473
1518
#, python-format
1474
1519
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1475
1520
msgstr "ERRO_IGNORADO: Aviso: ignorando erro, conforme solicitado: %s: %s"
1477
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:106
1479
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1480
msgstr "Falha na conexão, verifique a sua senha: %s"
1482
#: ../duplicity/backend.py:506
1485
msgstr "Escrevendo %s"
1487
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:26
1490
"Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be "
1493
"Aviso: A opção %s é suportada pelo backend ssh pexpect somente e será "
1496
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:34
1499
"Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will "
1500
"use default paramiko instead."
1502
"Aviso: Backend SSH selecionado '%s' não é nem 'paramiko' nem 'pexpect'. "
1503
"Usará o paramiko padrão ao invés."
1522
#: ../duplicity/util.py:164
1524
msgid "Releasing lockfile %s"