5
5
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
6
6
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7
7
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2008, 2012.
8
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2012.
8
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013.
12
12
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
14
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 18:25+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 23:29+0200\n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-03-08 08:06+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 08:12+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
30
30
msgid "Check folder sizes and available disk space"
31
31
msgstr "Comprova la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc"
33
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
34
msgid "storage;space;cleanup;"
35
msgstr "emmagatzemament;espai;neteja;"
33
37
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
34
38
msgid "Excluded partitions URIs"
35
39
msgstr "URI de les particions excloses"
46
50
msgid "Which type of chart should be displayed."
47
51
msgstr "Quin tipus de diagrama s'hauria de mostrar."
53
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
55
msgstr "Mida de la finestra"
57
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
58
msgid "The initial size of the window"
59
msgstr "La mida inicial de la finestra"
61
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
63
msgstr "Estat de la finestra"
65
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
66
msgid "The GdkWindowState of the window"
67
msgstr "El GdkWindowState de la finestra"
49
69
#: ../src/baobab-application.vala:30
50
70
msgid "Print version information and exit"
51
71
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
53
#: ../src/baobab-application.vala:104
73
#: ../src/baobab-application.vala:106
54
74
msgid "- Disk Usage Analyzer"
55
75
msgstr "- Analitzador de l'ús dels discs"
57
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
77
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
60
80
msgid_plural "%d items"
100
#: ../src/baobab-location.vala:52
120
#: ../src/baobab-location.vala:77
101
121
msgid "Home folder"
102
122
msgstr "Carpeta d'usuari"
104
#: ../src/baobab-location.vala:91
124
#: ../src/baobab-location.vala:123
105
125
msgid "Main volume"
106
126
msgstr "Volum principal"
108
128
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
109
msgid "Scan a folder"
110
msgstr "Escaneja una carpeta"
130
msgstr "Escaneja una carpeta…"
112
132
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
114
msgstr "Escaneja una carpeta"
133
msgid "Scan Remote Folder…"
134
msgstr "Escaneja una carpeta remota…"
116
136
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
117
msgid "Scan a remote folder"
118
msgstr "Escaneja una carpeta remota"
137
msgid "Devices and locations"
138
msgstr "Dispositius i ubicacions"
120
140
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
121
msgid "Scan Remote Folder"
122
msgstr "Escaneja una carpeta remota"
124
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
125
msgid "Show all locations"
126
msgstr "Mostra totes les ubicacions"
128
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
130
msgstr "Torna a carregar"
132
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
136
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
144
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
140
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
148
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
144
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
152
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
148
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
156
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
150
158
msgstr "Continguts"
152
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
160
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
153
161
msgid "Rings Chart"
154
162
msgstr "Diagrama d'anells"
156
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
164
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
157
165
msgid "Treemap Chart"
158
166
msgstr "Diagrama de mapa d'arbre"
160
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
168
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
161
169
msgid "_Open Folder"
162
170
msgstr "O_bre la carpeta"
164
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
172
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
165
173
msgid "_Copy Path to Clipboard"
166
174
msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
168
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
176
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
169
177
msgid "Mo_ve to Trash"
170
178
msgstr "Mo_u a la paperera"
204
212
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
208
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
210
214
msgstr "_Torna a carregar"
212
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
213
msgid "_Allocated Space"
214
msgstr "E_spai ubicat"
216
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
216
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
217
217
msgid "_Expand All"
218
218
msgstr "_Expandeix-ho tot"
220
#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
220
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
221
221
msgid "_Collapse All"
222
222
msgstr "_Redueix-ho tot"
224
#: ../src/baobab-window.vala:204
224
#: ../src/baobab-window.vala:214
225
225
msgid "Select Folder"
226
226
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
228
#: ../src/baobab-window.vala:250
228
#: ../src/baobab-window.vala:264
229
229
msgid "Could not analyze volume."
230
230
msgstr "No s'ha pogut analitzar el volum."
232
#: ../src/baobab-window.vala:302
232
#: ../src/baobab-window.vala:315
236
#: ../src/baobab-window.vala:305
236
#: ../src/baobab-window.vala:318
237
237
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
238
238
msgstr "Una eina gràfica per analitzar la utilització dels discs."
240
#: ../src/baobab-window.vala:310
240
#: ../src/baobab-window.vala:323
241
241
msgid "translator-credits"
243
243
"Softcatalà <info@softcatala.org>\n"
246
246
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
247
247
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
249
#: ../src/baobab-window.vala:465
253
#: ../src/baobab-window.vala:557
249
#: ../src/baobab-window.vala:567
255
251
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
257
253
"No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s» o alguna de les carpetes que conté."
259
255
#. || is_virtual_filesystem ()
260
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
256
#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592
262
258
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
263
259
msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida"
265
#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
261
#: ../src/baobab-window.vala:587 ../src/baobab-window.vala:593
266
262
msgid "Could not analyze disk usage."
267
263
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc."
265
#~ msgid "Scan a folder"
266
#~ msgstr "Escaneja una carpeta"
268
#~ msgid "Scan Folder"
269
#~ msgstr "Escaneja una carpeta"
271
#~ msgid "Scan a remote folder"
272
#~ msgstr "Escaneja una carpeta remota"
274
#~ msgid "Scan Remote Folder"
275
#~ msgstr "Escaneja una carpeta remota"
278
#~ msgstr "Torna a carregar"
283
#~ msgid "_Allocated Space"
284
#~ msgstr "E_spai ubicat"
269
289
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
270
290
#~ msgstr "Preferències de l'analitzador d'utilització del disc"