12
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
12
"Project-Id-Version: baobab\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
14
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 22:35+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 21:26+0100\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-11-22 09:47+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 15:02+0000\n"
17
17
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
18
18
"Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24
24
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:164
26
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
27
27
msgid "Disk Usage Analyzer"
28
28
msgstr "Analyzátor využitia disku"
31
31
msgid "Check folder sizes and available disk space"
32
32
msgstr "Skontrolujte veľkosti priečinkov a dostupné miesto na disku"
34
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
35
msgid "storage;space;cleanup;"
36
msgstr "úložisko;miesto;premazanie;"
34
38
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
35
39
msgid "Excluded partitions URIs"
36
40
msgstr "URI vynechaných oddielov"
47
51
msgid "Which type of chart should be displayed."
48
52
msgstr "Ktorý typ grafu má byť zobrazený."
54
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
58
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
59
msgid "The initial size of the window"
60
msgstr "Počiatočná veľkosť okna"
62
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
66
# MČ: Nebolo by vhodnejšie skôr „Hodnota vlastnosti Gdk...“, aby tam to stav nebolo vlastne dva krát? Keďže je to popis ku predchádzajúcemu reťazcu, tak tam ten preklad pojmu „state“ nechýba. Myslím si.
67
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
68
msgid "The GdkWindowState of the window"
69
msgstr "Hodnota vlastnosti GdkWindowState okna"
50
71
#: ../src/baobab-application.vala:30
51
72
msgid "Print version information and exit"
52
73
msgstr "Vypíše informáciu o verzii a skončí"
106
127
msgid "Home folder"
107
128
msgstr "Domovský priečinok"
109
#: ../src/baobab-location.vala:119
130
#: ../src/baobab-location.vala:123
110
131
msgid "Main volume"
111
132
msgstr "Hlavný zväzok"
113
134
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
115
msgstr "Prehľadať priečinok"
136
msgstr "Analyzovať priečinok…"
118
138
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
119
msgid "Scan a folder"
120
msgstr "Analyzuje priečinok"
139
msgid "Scan Remote Folder…"
140
msgstr "Analyzovať vzdialený priečinok…"
122
142
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
123
msgid "Scan Remote Folder"
124
msgstr "Prehľadať vzdialený priečinok"
127
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
128
msgid "Scan a remote folder"
129
msgstr "Analyzuje vzdialený priečinok"
131
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
135
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
146
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
137
148
msgstr "Priečinok"
139
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
150
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
141
152
msgstr "Využitie"
143
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
154
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
147
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
158
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
151
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
162
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
152
163
msgid "Rings Chart"
153
164
msgstr "Kruhový graf"
155
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
166
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
156
167
msgid "Treemap Chart"
157
168
msgstr "Stĺpcový graf"
159
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
170
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
160
171
msgid "_Open Folder"
161
172
msgstr "_Otvoriť priečinok"
163
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
174
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
164
175
msgid "_Copy Path to Clipboard"
165
176
msgstr "_Kopírovať cestu do schránky"
167
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
178
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
168
179
msgid "Mo_ve to Trash"
169
180
msgstr "Presunúť do K_oša"
212
223
msgid "_Collapse All"
213
224
msgstr "_Zabaliť všetky"
215
#: ../src/baobab-window.vala:206
226
#: ../src/baobab-window.vala:131
227
msgid "Devices and locations"
228
msgstr "Zariadenia a umiestnenia"
230
#: ../src/baobab-window.vala:229
216
231
msgid "Select Folder"
217
232
msgstr "Výber priečinka"
219
#: ../src/baobab-window.vala:256
234
#: ../src/baobab-window.vala:279
220
235
msgid "Could not analyze volume."
221
236
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať zväzok."
223
#: ../src/baobab-window.vala:306
238
#: ../src/baobab-window.vala:330
227
#: ../src/baobab-window.vala:309
242
#: ../src/baobab-window.vala:333
228
243
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
229
244
msgstr "Grafický nástroj na analýzu využitia disku."
231
#: ../src/baobab-window.vala:314
246
#: ../src/baobab-window.vala:338
232
247
msgid "translator-credits"
234
249
"Stanislav Višňovský, Ivan Noris\n"
235
250
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
237
#: ../src/baobab-window.vala:556
252
#: ../src/baobab-window.vala:580
239
254
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
241
256
"Nepodarilo sa analyzovať priečinok „%s“, alebo niektoré jeho podpriečinky."
243
258
#. || is_virtual_filesystem ()
244
#: ../src/baobab-window.vala:575 ../src/baobab-window.vala:581
259
#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
246
261
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
247
262
msgstr "„%s“ nie je platný priečinok"
249
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
264
#: ../src/baobab-window.vala:600 ../src/baobab-window.vala:606
250
265
msgid "Could not analyze disk usage."
251
266
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať využitie disku."