17
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../easytag.desktop.in.h:1
22
msgid "Sound File Metadata Editor"
23
msgstr "הצג / החבא את עורך המסכות"
25
#: ../easytag.desktop.in.h:2
26
msgid "Edit sound file metadata"
29
#: ../easytag.desktop.in.h:3
30
msgid "mp3;tag;audio;"
22
35
" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
23
36
"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
24
37
"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
27
#: src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151 src/about.c:152
40
#: ../src/about.c:147 ../src/about.c:148 ../src/about.c:149 ../src/about.c:150
29
42
msgid "(German translation)"
30
43
msgstr "(תרגום לגרמנית)"
32
#: src/about.c:153 src/about.c:154
45
#: ../src/about.c:151 ../src/about.c:152
33
46
msgid "(Russian translation)"
34
47
msgstr "(תרגום לרוסית)"
36
#: src/about.c:155 src/about.c:156
49
#: ../src/about.c:153 ../src/about.c:154
37
50
msgid "(Dutch translation)"
38
51
msgstr "(תרגום להולנדית)"
40
#: src/about.c:157 src/about.c:158 src/about.c:159
53
#: ../src/about.c:155 ../src/about.c:156 ../src/about.c:157
41
54
msgid "(Swedish translation)"
42
55
msgstr "(תרגום לשוודית)"
44
#: src/about.c:160 src/about.c:161 src/about.c:162
57
#: ../src/about.c:158 ../src/about.c:159 ../src/about.c:160
45
58
msgid "(Hungarian translation)"
46
59
msgstr "(תרגום להונגרית)"
48
#: src/about.c:163 src/about.c:164
61
#: ../src/about.c:161 ../src/about.c:162
49
62
msgid "(Italian translation)"
50
63
msgstr "(תרגום לאיטלקית)"
53
66
msgid "(Japanese translation)"
54
67
msgstr "(תרגום ליפנית)"
56
#: src/about.c:166 src/about.c:167
69
#: ../src/about.c:164 ../src/about.c:165
57
70
msgid "(Ukrainian translation)"
58
71
msgstr "(תרגום לאוקראינית)"
60
#: src/about.c:168 src/about.c:169
73
#: ../src/about.c:166 ../src/about.c:167
61
74
msgid "(Czech translation)"
62
75
msgstr "(תרגום לצ'כית)"
64
#: src/about.c:170 src/about.c:171 src/about.c:172
77
#: ../src/about.c:168 ../src/about.c:169 ../src/about.c:170
65
78
msgid "(Spanish translation)"
66
79
msgstr "(תרגום לספרדית)"
69
82
msgid "(Polish translation)"
70
83
msgstr "(תרגום לפולנית)"
73
86
msgid "(Romanian translation)"
74
87
msgstr "(תרגום לרומנית)"
77
90
msgid "(Danish translation)"
78
91
msgstr "(תרגום לדנית)"
81
94
msgid "(Greek translation)"
82
95
msgstr "(תרגום ליוונית)"
85
98
msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
86
99
msgstr "(תרגום לפורטוגזית ברזילאית)"
101
#: ../src/about.c:176
89
102
msgid "(Bulgarian translation)"
90
103
msgstr "(תרגום לבולגרית)"
105
#: ../src/about.c:177
93
106
msgid "(Chinese translation)"
94
107
msgstr "(תרגום לסינית)"
109
#: ../src/about.c:178
98
111
msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
99
112
msgstr "(תרגום לסינית)"
114
#: ../src/about.c:179
103
116
msgid "(Hebrew translation)"
104
117
msgstr "(תרגום ליוונית)"
119
#: ../src/about.c:180
108
121
msgid "(Serbian translation)"
109
122
msgstr "(תרגום לגרמנית)"
124
#: ../src/about.c:182
126
msgid "(Lithuanian translation)"
127
msgstr "(תרגום לאיטלקית)"
129
#: ../src/about.c:241
112
130
msgid "Extension Name"
133
#: ../src/about.c:242
119
#: src/about.c:241 src/browser.c:3039 src/misc.c:1923
137
#: ../src/about.c:243 ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1927
138
#: ../src/prefs.c:669
143
#: ../src/about.c:260
129
#. * Tab for common informations
149
#. * Tab for common information
131
#: src/about.c:276 src/bar.c:244
151
#: ../src/about.c:278 ../src/bar.c:244
155
#: ../src/about.c:312
137
157
msgid "(compiled: %s)"
138
158
msgstr "(קומפל: %s)"
160
#: ../src/about.c:316
141
161
#, fuzzy, c-format
142
162
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
143
163
msgstr "(משתמש ב: GTK+ %d.%d.%d וכן id3lib %d.%d.%d)"
165
#: ../src/about.c:324
147
167
msgid "Author: %s"
148
168
msgstr "מחבר: %s"
150
#: src/about.c:338 src/easytag.c:233
170
#: ../src/about.c:328 ../src/easytag.c:230
152
172
msgid "E-mail: %s"
153
173
msgstr "דוא\"ל: %s"
175
#: ../src/about.c:334
156
176
msgid "Web Page: "
179
#: ../src/about.c:347
160
180
msgid "Description:"
164
184
#. * Tab for extensions
186
#: ../src/about.c:363
167
187
msgid "Extensions"
190
#: ../src/about.c:429
172
192
msgid "MP3 file support"
173
193
msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
175
#: src/about.c:442 src/about.c:472 src/about.c:484 src/about.c:500
176
#: src/about.c:513 src/about.c:525
195
#: ../src/about.c:432 ../src/about.c:462 ../src/about.c:474 ../src/about.c:490
196
#: ../src/about.c:503 ../src/about.c:515
180
#: src/about.c:446 src/about.c:462 src/about.c:475 src/about.c:487
181
#: src/about.c:504 src/about.c:516 src/about.c:528
200
#: ../src/about.c:436 ../src/about.c:452 ../src/about.c:465 ../src/about.c:477
201
#: ../src/about.c:494 ../src/about.c:506 ../src/about.c:518
205
#: ../src/about.c:445
187
207
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
188
208
msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
210
#: ../src/about.c:448
192
212
msgid "available"
193
213
msgstr "אין די זכרון"
215
#: ../src/about.c:459
197
217
msgid "Ogg Vorbis file support"
198
218
msgstr "(ללא תמיכה ב Ogg Vorbis)"
220
#: ../src/about.c:471
202
222
msgid "Speex file support"
203
223
msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
225
#: ../src/about.c:487
207
227
msgid "FLAC file support"
208
228
msgstr "(ללא תמיכה ב FLAC)"
230
#: ../src/about.c:500
212
232
msgid "MP4/AAC file support"
213
233
msgstr "(ללא תמיכה ב MP4/AAC)"
235
#: ../src/about.c:512
217
237
msgid "WavPack file support"
218
238
msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
255
276
#. * Main Menu Actions
262
283
msgid "Sort list by tag"
263
284
msgstr "מיון רשימה לפי תג"
266
287
msgid "Sort list by property"
267
288
msgstr "מיון הרשימה על פי תכונה"
270
291
msgid "Ascending by filename"
271
292
msgstr "עולה לפי שם קובץ"
274
295
msgid "Descending by filename"
275
296
msgstr "יורד לפי שם קובץ"
278
299
msgid "Ascending by creation date"
279
300
msgstr "עולה לפי תאריך יצירה"
282
303
msgid "Descending by creation date"
283
304
msgstr "יורד לפי תאריך יצירה"
286
307
msgid "Ascending by track number"
287
308
msgstr "עולה לפי מספר רצועה"
290
311
msgid "Descending by track number"
291
312
msgstr "יורד לפי מספר רצועה"
294
315
msgid "Ascending by title"
295
316
msgstr "עולה לפי שם"
298
319
msgid "Descending by title"
299
320
msgstr "יורד לפי שם"
302
323
msgid "Ascending by artist"
303
324
msgstr "עולה לפי אמן"
306
327
msgid "Descending by artist"
307
328
msgstr "יורד לפי אמן"
311
332
msgid "Ascending by album artist"
312
333
msgstr "עולה לפי אמן"
316
337
msgid "Descending by album artist"
317
338
msgstr "יורד לפי אמן"
320
341
msgid "Ascending by album"
321
342
msgstr "עולה לפי אלבום"
324
345
msgid "Descending by album"
325
346
msgstr "יורד לפי אלבום"
328
349
msgid "Ascending by year"
329
350
msgstr "עולה לפי שנה"
332
353
msgid "Descending by year"
333
354
msgstr "יורד לפי שנה"
336
357
msgid "Ascending by genre"
337
358
msgstr "עולה לפי סגנון"
340
361
msgid "Descending by genre"
341
362
msgstr "יורד לפי סגנון"
344
365
msgid "Ascending by comment"
345
366
msgstr "עולה לפי הערה"
348
369
msgid "Descending by comment"
349
370
msgstr "יורד לפי הערה"
352
373
msgid "Ascending by composer"
353
374
msgstr "עולה לפי מלחין"
356
377
msgid "Descending by composer"
357
378
msgstr "יורד לפי מלחין"
360
381
msgid "Ascending by original artist"
361
382
msgstr "עולה לפי אמן מקורי"
364
385
msgid "Descending by original artist"
365
386
msgstr "יורד לפי אמן מקורי"
368
389
msgid "Ascending by copyright"
369
390
msgstr "עולה לפי זכויות"
372
393
msgid "Descending by copyright"
373
394
msgstr "יורד לפי זכויות"
376
397
msgid "Ascending by URL"
377
398
msgstr "עולה לפי URL"
380
401
msgid "Descending by URL"
381
402
msgstr "יורד לפי URL"
384
405
msgid "Ascending by encoder name"
385
406
msgstr "עולה לפי שם מקודד"
388
409
msgid "Descending by encoder name"
389
410
msgstr "יורד לפי שם מקודד"
392
413
msgid "Ascending by file type"
393
414
msgstr "עולה לפי סוג קובץ"
396
417
msgid "Descending by file type"
397
418
msgstr "יורד לפי סוג קובץ"
400
421
msgid "Ascending by file size"
401
422
msgstr "עולה לפי גודל קובץ"
404
425
msgid "Descending by file size"
405
426
msgstr "יורד לפי גודל קובץ"
408
429
msgid "Ascending by duration"
409
430
msgstr "עולה לפי משך"
412
433
msgid "Descending by duration"
413
434
msgstr "יורד לפי משך"
416
437
msgid "Ascending by bitrate"
417
438
msgstr "עולה לפי bitrate"
420
441
msgid "Descending by bitrate"
421
442
msgstr "יורד לפי bitrate"
424
445
msgid "Ascending by samplerate"
425
446
msgstr "עולה לפי קצב דגימה"
428
449
msgid "Descending by samplerate"
429
450
msgstr "יורד לפי קצב דגימה"
432
msgid "Open File(s) with ..."
454
msgid "Open File(s) with…"
433
455
msgstr "פתח באמצעות ..."
435
#: src/bar.c:193 src/cddb.c:325
457
#: ../src/bar.c:193 ../src/cddb.c:324
436
458
msgid "Select All Files"
440
462
msgid "Unselect All Files"
441
463
msgstr "בטל בחירת הכל"
443
#: src/bar.c:195 src/cddb.c:332
465
#: ../src/bar.c:195 ../src/cddb.c:331
444
466
msgid "Invert Files Selection"
445
467
msgstr "הפוך בחירה"
448
470
msgid "Delete File(s)"
452
474
msgid "_First File"
453
475
msgstr "הקובץ ה_ראשון"
456
478
msgid "First File"
457
479
msgstr "הקובץ הראשון"
460
482
msgid "_Previous File"
461
483
msgstr "הקובץ ה_קודם"
464
486
msgid "Previous File"
465
487
msgstr "הקובץ הקודם"
468
490
msgid "_Next File"
469
491
msgstr "הקובץ הב_א"
472
494
msgid "Next File"
473
495
msgstr "הקובץ הבא"
476
498
msgid "_Last File"
477
499
msgstr "הקובץ הא_חרון"
480
502
msgid "Last File"
481
503
msgstr "הקובץ האחרון"
483
505
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
484
506
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
486
508
msgid "S_can File(s)"
487
509
msgstr "_סרוק קבצים"
490
512
msgid "Scan File(s)"
491
513
msgstr "סרוק קבצים"
494
516
msgid "_Remove Tag(s)"
495
517
msgstr "_מחק תגים"
498
520
msgid "Remove Tag(s)"
499
521
msgstr "מחק תג(ים)"
502
524
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
503
525
msgstr "ב_טל שינויים אחרונים בקבצים"
506
528
msgid "Undo Last File(s) Changes"
507
529
msgstr "בטל שינויים אחרון בקבצים"
510
532
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
511
533
msgstr "ב_צע מחדש שינויים אחרונים בקבצים"
514
536
msgid "Redo Last File(s) Changes"
515
537
msgstr "בצע מחדש שינויים אחרון קבצים"
518
540
msgid "_Save File(s)"
519
541
msgstr "_שמור קבצים"
522
544
msgid "Save File(s)"
523
545
msgstr "שמור קבצים"
526
548
msgid "_Force Saving File(s)"
527
549
msgstr "הכר_ח שמירת קבצים"
530
552
msgid "Force Saving File(s)"
531
553
msgstr "הכרח שמירה קבצים"
534
556
msgid "Undo Last Changes"
535
557
msgstr "בטל שינויים אחרונים"
538
560
msgid "Redo Last Changes"
539
561
msgstr "בצע מחדש שינויים אחרונים"
567
#: ../src/bar.c:211 ../src/easytag.c:2238 ../src/easytag.c:4913
568
#: ../src/easytag.c:4939
554
577
msgid "Go to _Home Directory"
555
578
msgstr "עבור לתיקיית ה_בית"
558
581
msgid "Go to Home Directory"
559
582
msgstr "עבור לתיקיית הבית"
563
586
msgid "Go to Desktop Directory"
564
587
msgstr "עבור לתיקיית ברירת המחדל"
568
591
msgid "Go to Documents Directory"
569
592
msgstr "עבור לתיקיית הבית"
573
596
msgid "Go to Downloads Directory"
574
597
msgstr "עבור לתיקיית הבית"
578
601
msgid "Go to Music Directory"
579
602
msgstr "עבור לתיקיית הבית"
582
605
msgid "Go to _Default Directory"
583
606
msgstr "עבור לתיקיית ברירת המח_דל"
586
609
msgid "Go to Default Directory"
587
610
msgstr "עבור לתיקיית ברירת המחדל"
590
613
msgid "Set _Current Path as Default"
591
614
msgstr "קבע את המיקום הנוכחי כברירת מח_דל"
594
617
msgid "Set Current Path as Default"
595
618
msgstr "קבע את המיקום הנוכחי כברירת מחדל"
598
621
msgid "Tree View | Artist-Album View"
599
622
msgstr "תצוגת עץ | תצוגת אמן-אלבום"
602
msgid "Rename Directory ..."
603
msgstr "שנה שם תיקייה ..."
624
#. Only directories changed
625
#: ../src/bar.c:222 ../src/easytag.c:2664
627
msgid "Rename Directory…"
628
msgstr "שנה שם תיקייה..."
606
631
msgid "Reload Directory"
607
632
msgstr "טען תיקייה מחדש"
609
#: src/bar.c:224 src/browser.c:4173
610
msgid "Browse Directory with ..."
634
#: ../src/bar.c:224 ../src/browser.c:4157
636
msgid "Browse Directory with…"
611
637
msgstr "עיין בתיקייה באמצעות ..."
614
640
msgid "_Collapse Tree"
618
644
msgid "_Refresh Tree"
619
645
msgstr "_רענן עץ"
621
#: src/bar.c:228 src/bar.c:257
647
#: ../src/bar.c:228 ../src/bar.c:257
626
msgid "_Fill Tag(s) ..."
653
msgid "_Fill Tag(s)…"
627
654
msgstr "_מלא תגים ..."
630
msgid "Fill Tag(s) ..."
631
659
msgstr "מלא תגים ..."
634
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
635
msgstr "_שנה שמות קבצים ותיקיות ..."
638
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
639
msgstr "שנם שמות קבצים ותיקיות ..."
642
msgid "_Process Field(s) ..."
663
msgid "_Rename File(s) and Directory…"
664
msgstr "שנה שם קובץ ותיקייה"
668
msgid "Rename File(s) and Directory…"
669
msgstr "שנה שם קובץ ותיקייה"
673
msgid "_Process Field(s)…"
643
674
msgstr "_עבד שדות ..."
646
msgid "Process Fields(s) ..."
678
msgid "Process Fields(s)…"
647
679
msgstr "עבד שדות ..."
654
msgid "Search _File(s) ..."
687
msgid "Search _File(s)…"
655
688
msgstr "חיפוש _קבצים ..."
658
msgid "Search File(s)..."
692
msgid "Search File(s)…"
659
693
msgstr "חיפוש קבצים ..."
662
msgid "CD Data _Base Search ..."
663
msgstr "חיפוש ב_מסד הנתונים ..."
697
msgid "CD Data _Base Search…"
698
msgstr "חיפוש בבסיס הנתונים של הדיסקים"
666
msgid "CDDB Search ..."
667
703
msgstr "חיפוש CDDB ..."
670
msgid "Load Filenames from TXT ..."
707
msgid "Load Filenames from TXT…"
671
708
msgstr "טען שמות קבצים מקובץ TXT ..."
674
msgid "Write Playlist ..."
675
msgstr "כתוב רשימת השמעה ..."
712
msgid "Write Playlist…"
713
msgstr "כתוב רשימת השמעה..."
677
#: src/bar.c:238 src/bar.c:258 src/bar.c:259 src/bar.c:260
715
#: ../src/bar.c:238 ../src/bar.c:258 ../src/bar.c:259 ../src/bar.c:260
678
716
msgid "Run Audio Player"
679
717
msgstr "הרץ נגן חיצוני"
682
720
msgid "_Settings"
686
msgid "_Preferences ..."
725
msgid "_Preferences…"
687
726
msgstr "העד_פות ..."
690
msgid "Preferences ..."
729
#: ../src/bar.c:241 ../src/prefs.c:117
702
743
#. * Following items are on toolbar but not on menu
705
746
msgid "Stop the current action"
706
747
msgstr "עצור פעולה נוכחית"
709
750
#. * Popup menu's Actions
712
753
msgid "_File Operations"
713
754
msgstr "פעולות _קבצים"
716
msgid "CDDB Search File(s)..."
758
msgid "CDDB Search File(s)…"
717
759
msgstr "חיפוש ב CDDB ..."
719
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
720
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
761
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s) with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
762
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s) with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
722
764
msgid "Clean Log"
723
765
msgstr "נקה יומן"
725
767
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
727
769
msgid "Browse _Sub-directories"
728
770
msgstr "עיין בתיקיות _משנה"
730
772
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
732
774
msgid "Show Hidden Directories"
733
775
msgstr "הראה תיקיות חבויות"
736
778
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
737
779
msgstr "הראה עץ / הצג לפי אמן ואלבום"
741
783
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
742
784
msgstr "לא ניתן לאחד את הממשק, השגיאה היתה ב: %s\n"
745
msgid "Ready to start..."
788
msgid "Ready to start…"
746
789
msgstr "מוכן להתחיל..."
791
#: ../src/browser.c:364
749
792
msgid "New default path for files selected"
750
793
msgstr "נבחר מיקום ברירת מחדל חדש לקבצים"
752
#. Some files haven't been saved
753
#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4943 src/easytag.c:4970
759
"Some files have been modified but not saved...\n"
760
"Do you want to save them before changing the directory?"
762
"מספר קבצים שונו אך לא נשמרו...\n"
763
"האם לשמור אותם לפני החלפת התיקיה?"
765
#: src/browser.c:2215
795
#: ../src/browser.c:757 ../src/easytag.c:4911
797
msgid "Some files have been modified but not saved"
798
msgstr "כל הקבצים נשמרו..."
800
#: ../src/browser.c:758
802
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
804
"האם ברצונך לשנות את שם הקובץ \n"
809
#: ../src/browser.c:760
810
msgid "Confirm Directory Change"
813
#: ../src/browser.c:2214
766
814
msgid "<All albums>"
767
815
msgstr "<כל האלבומים>"
769
#: src/browser.c:2626
817
#: ../src/browser.c:2624
771
819
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
772
820
msgstr "שגיאה: בחיפוש אחר %s, לא נמצא %s בעץ."
774
#: src/browser.c:3037 src/browser.c:3165
822
#: ../src/browser.c:3033 ../src/browser.c:3161
778
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:718 src/misc.c:1914
826
#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1918
779
827
msgid "File Name"
782
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:719 src/misc.c:1915
830
#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1919
831
#: ../src/prefs.c:665
786
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3042 src/cddb.c:436 src/cddb.c:720
835
#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3038 ../src/cddb.c:436
836
#: ../src/cddb.c:721 ../src/misc.c:1920 ../src/prefs.c:666
791
#: src/browser.c:3038 src/misc.c:1917
840
#: ../src/browser.c:3034 ../src/misc.c:1921
793
842
msgid "Album Artist"
796
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3043 src/cddb.c:437 src/cddb.c:721
845
#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3039 ../src/cddb.c:437
846
#: ../src/cddb.c:722 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:667
801
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:722 src/misc.c:1920
850
#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1924
805
#: src/browser.c:3039 src/misc.c:1921
854
#: ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1925
809
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:725 src/misc.c:1922
858
#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:726 ../src/misc.c:1926
859
#: ../src/prefs.c:668
813
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1924 src/picture.c:838
863
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1928 ../src/picture.c:834
864
#: ../src/prefs.c:670
817
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1925
868
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1929 ../src/prefs.c:671
818
869
msgid "Orig. Artist"
819
870
msgstr "אמן מקורי"
821
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1926
872
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1930
822
873
msgid "Copyright"
825
#: src/browser.c:3041 src/misc.c:1927
876
#: ../src/browser.c:3037 ../src/misc.c:1931
829
#: src/browser.c:3041
880
#: ../src/browser.c:3037
831
882
msgid "Encoded By"
832
883
msgstr "קודד ע\"י"
834
#: src/browser.c:3042
885
#: ../src/browser.c:3038
836
887
msgstr "# אלבומים"
838
#: src/browser.c:3042 src/browser.c:3043
889
#: ../src/browser.c:3038 ../src/browser.c:3039
842
#: src/browser.c:3063
893
#: ../src/browser.c:3058
843
894
msgid "Go to parent directory"
844
895
msgstr "עבור לתיקיית אב"
846
#: src/browser.c:3080
897
#: ../src/browser.c:3076
847
898
msgid "Enter a directory to browse."
848
899
msgstr "הכנס תיקייה לעיון"
850
#: src/browser.c:3089
901
#: ../src/browser.c:3085
852
903
msgid "Select a directory to browse."
853
904
msgstr "בחר תיקייה לעיון!"
889
940
"בחר או הכנס מסכה בעזרת הקודים (ראה מקרא בחלון הסורק) כדי לשנות את שם התיקיה "
890
941
"מתוך שדות התגים."
892
#: src/browser.c:3780 src/misc.c:1293 src/misc.c:1390 src/scan.c:2466
893
#: src/scan.c:2533 src/scan.c:2900
943
#: ../src/browser.c:3771 ../src/misc.c:1291 ../src/misc.c:1389
944
#: ../src/scan.c:2487 ../src/scan.c:2554 ../src/scan.c:2921
894
945
msgid "Invalid Scanner Mask"
895
946
msgstr "מסכת סורק לא תקפה"
898
#: src/browser.c:3786
899
msgid "Rename directory preview..."
949
#: ../src/browser.c:3777
951
msgid "Rename directory preview…"
900
952
msgstr "תצוגה מקדימה של שינוי שם תיקייה..."
902
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
903
#: src/browser.c:3902 src/browser.c:3922 src/browser.c:3994 src/browser.c:4035
904
#: src/browser.c:4067 src/browser.c:4517 src/browser.c:4536 src/easytag.c:2822
905
#: src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3029 src/easytag.c:3058 src/easytag.c:3103
906
#: src/easytag.c:3155 src/easytag.c:3216 src/easytag.c:3252 src/easytag.c:3291
907
#: src/easytag.c:3526 src/id3_tag.c:558 src/misc.c:1660 src/picture.c:1138
908
#: src/prefs.c:1765 src/prefs.c:1882
912
#: src/browser.c:3906
913
msgid "You must type a directory name!"
954
#: ../src/browser.c:3898
956
msgid "You must type a directory name"
914
957
msgstr "יש להכניס שם תיקייה!"
916
#: src/browser.c:3926
918
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
959
#: ../src/browser.c:3899 ../src/browser.c:3920
961
msgid "Directory Name Error"
962
msgstr "שם התיקייה שונה"
964
#: ../src/browser.c:3917
966
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
919
967
msgstr "לא ניתן להמיר '%s' לקידוד שם קובץ. אנא השתמש בשם אחר."
922
#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files
923
#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want "
924
#. "to move the files?"),new_path_utf8);
925
#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),
926
#. GTK_WINDOW(MainWindow),
928
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
930
#. GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION,
931
#. GTK_STOCK_NO, GTK_RESPONSE_NO,
932
#. GTK_STOCK_YES, GTK_RESPONSE_YES,
935
#. response = gtk_dialog_run(GTK_DIALOG(msgbox));
936
#. gtk_widget_destroy(msgbox);
940
#. case GTK_STOCK_YES:
941
#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory
949
#: src/browser.c:3992
952
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
955
"לא ניתן לשנות את שם התיקיה כי השם כבר קיים!\n"
958
#: src/browser.c:4033 src/browser.c:4065
961
"Can't rename directory \n"
967
"לא ניתן לשנות את שם התיקיה\n"
973
#: src/browser.c:4114
969
#: ../src/browser.c:3919
970
msgid "Please use another name"
973
#: ../src/browser.c:3989
975
msgid "The directory name '%s' already exists"
977
"קובץ רשימת ההשמעה '%s' כבר קיים!\n"
980
#: ../src/browser.c:3990 ../src/easytag.c:2965 ../src/easytag.c:3006
981
#: ../src/easytag.c:3033 ../src/easytag.c:3075 ../src/easytag.c:3261
983
msgid "Rename File Error"
984
msgstr "שנה שם קובץ ותיקייה"
986
#: ../src/browser.c:4029
988
msgid "Rename Directory Error"
989
msgstr "שנה שם תיקייה ..."
991
#: ../src/browser.c:4059
993
msgid "Directory Rename Error"
994
msgstr "שם התיקייה שונה"
996
#: ../src/browser.c:4099
974
997
msgid "Directory renamed"
975
998
msgstr "שם התיקייה שונה"
977
#: src/browser.c:4192 src/browser.c:4352
1000
#: ../src/browser.c:4174 ../src/browser.c:4332
978
1001
msgid "Program to run :"
979
1002
msgstr "תוכנית להריץ :"
981
#: src/browser.c:4204
1004
#: ../src/browser.c:4187
983
1006
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
984
1007
msgstr "הכנס את שם התוכנית להרצה. התוכנית תקבל את התיקיה הנוכחית כפרמטר."
986
#: src/browser.c:4333
987
msgid "Open File with ..."
1009
#: ../src/browser.c:4315
1011
msgid "Open File with…"
988
1012
msgstr "פתח קובץ באמצעות ..."
990
#: src/browser.c:4364
1014
#: ../src/browser.c:4345
992
1016
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
993
1017
msgstr "הכנס את שם התוכנית להרצה. התוכנית תקבל את שם הקובץ הנוכחי כפרמטר."
995
#: src/browser.c:4521
1019
#: ../src/browser.c:4502
996
1020
msgid "You must type a program name!"
997
1021
msgstr "יש להניס שם תוכנית"
999
#: src/browser.c:4535 src/misc.c:873
1001
msgid "The program '%s' can't be found!"
1023
#: ../src/browser.c:4503 ../src/browser.c:4520
1024
msgid "Program Name Error"
1027
#: ../src/browser.c:4518
1029
msgid "The program '%s' cannot be found"
1002
1030
msgstr "לא ניתן למצוא את התוכנית '%s'!"
1004
#: src/browser.c:4590 src/misc.c:919
1032
#: ../src/browser.c:4567 ../src/misc.c:919
1006
1034
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
1007
1035
msgstr "לא ניתן להריץ את %s (שגיאה %d)!\n"
1009
#: src/browser.c:4609 src/misc.c:958
1037
#: ../src/browser.c:4586 ../src/misc.c:958
1010
1038
msgid "Can't fork another process!\n"
1011
1039
msgstr "לא ניתן לפצל תהליך חדש!\n"
1013
#: src/browser.c:4643
1015
msgid "Executed command : '%s %s'"
1041
#: ../src/browser.c:4621
1043
msgid "Executed command: '%s %s'"
1016
1044
msgstr "הפקודה שהורצה: '%s %s'"
1046
#: ../src/cddb.c:227
1019
1047
msgid "Artist / Album"
1020
1048
msgstr "אמן / אלבום"
1050
#: ../src/cddb.c:227
1023
1051
msgid "Category"
1026
1054
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
1027
#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
1055
#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:438
1028
1056
msgid "Track Name"
1029
1057
msgstr "שם רצועה"
1059
#: ../src/cddb.c:228
1063
#: ../src/cddb.c:239
1036
1064
msgid "CD Data Base Search"
1037
1065
msgstr "חיפוש בבסיס הנתונים של הדיסקים"
1040
1068
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
1070
#: ../src/cddb.c:271
1043
1071
msgid "Automatic Search"
1044
1072
msgstr "חיפוש אוטומטי"
1074
#: ../src/cddb.c:283
1047
1075
msgid "Request CD database :"
1048
1076
msgstr "שאילתא לבסיס הנתונים של הדיסקים :"
1078
#: ../src/cddb.c:293
1052
1080
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
1053
1081
"is important!) to generate the CddbID."
1351
1382
#. * Read the answer
1353
1384
#. Read the answer
1354
#: src/cddb.c:2291 src/cddb.c:3166 src/cddb.c:3461
1355
msgid "Receiving data ..."
1385
#: ../src/cddb.c:2296 ../src/cddb.c:3171 ../src/cddb.c:3466
1387
msgid "Receiving data…"
1356
1388
msgstr "מקבל נתונים ..."
1358
#: src/cddb.c:2298 src/cddb.c:2618 src/cddb.c:3173 src/cddb.c:3468
1390
#: ../src/cddb.c:2303 ../src/cddb.c:2623 ../src/cddb.c:3178 ../src/cddb.c:3473
1359
1391
msgid "The server returned a wrong answer!"
1360
1392
msgstr "השרת החזיר תשובה לא נכונה!"
1362
#: src/cddb.c:2312 src/cddb.c:2634 src/cddb.c:3188 src/cddb.c:3485
1394
#: ../src/cddb.c:2317 ../src/cddb.c:2639 ../src/cddb.c:3193 ../src/cddb.c:3490
1395
#: ../src/cddb.c:3505
1365
1397
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1366
1398
msgstr "השרת החזיר תשובה לא נכונה! (%s)"
1400
#: ../src/cddb.c:2464
1369
1402
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1370
1403
msgstr "סליחה, אל החיפוש מבוסס הרשת כרגע לא פעיל!"
1372
#: src/cddb.c:2461 src/cddb.c:2806
1405
#: ../src/cddb.c:2466 ../src/cddb.c:2811
1374
1407
msgid "Found %d matching album(s)"
1375
1408
msgstr "נמצאו %d אלבומ(ים) מתאימ(ים)"
1379
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
1380
msgstr "מקבל נתונים עבור עמוד %d ..."
1384
msgid "Receiving data of page %d ..."
1385
msgstr "מקבל נתונים עבור עמוד %d ..."
1388
msgid "More results to load ..."
1410
#: ../src/cddb.c:2611
1412
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
1413
msgstr "מקבל נתונים עבור עמוד %d ..."
1415
#: ../src/cddb.c:2613
1417
msgid "Receiving data of page %d…"
1418
msgstr "מקבל נתונים עבור עמוד %d ..."
1420
#: ../src/cddb.c:2778
1422
msgid "More results to load…"
1389
1423
msgstr "העלאת תוצאות נוספות ..."
1425
#: ../src/cddb.c:2907
1392
1427
msgid "No file selected!"
1393
1428
msgstr "לא נבחר קובץ!"
1395
1430
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1396
1431
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1432
#: ../src/cddb.c:2915
1398
1434
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
1437
#: ../src/cddb.c:2921
1403
1439
msgid "%d file(s) selected!"
1404
1440
msgstr "%d קבצים נבחרו!"
1407
msgid "Local CD search..."
1442
#: ../src/cddb.c:3001
1443
msgid "The path for 'Local CD Data Base' was not defined"
1446
#: ../src/cddb.c:3003
1448
msgid "Local CD search…"
1408
1449
msgstr "חיפוש CD מקומי..."
1412
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
1413
"Fill it in the preferences window before to use this search."
1416
1451
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
1452
#: ../src/cddb.c:3148
1419
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
1454
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
1457
#: ../src/cddb.c:3301
1424
1459
msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
1425
1460
msgstr "נמצאו %d אלבומים מתאימים למזהה דיסק '%s'"
1462
#: ../src/cddb.c:3397
1429
1464
msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
1430
1465
msgstr "לא ניתן להעלות קובץ: '%s' (%s)!"
1432
1467
#. Load the track list of the album
1434
msgid "Loading album track list ..."
1468
#: ../src/cddb.c:3696
1470
msgid "Loading album track list…"
1435
1471
msgstr "מעלה את רשימת הרצועות באלבום"
1473
#: ../src/cddb.c:3896
1440
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
1443
"Do you want to continue ?"
1476
"You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of "
1447
msgid "Write Tag from CDDB..."
1480
#: ../src/cddb.c:3901
1482
msgid "Write Tag from CDDB…"
1448
1483
msgstr "כתוב תג מתוך בסיס הנתונים..."
1485
#: ../src/charset.c:49
1451
1486
msgid "Arabic (IBM-864)"
1452
1487
msgstr "ערבית (IBM-864)"
1489
#: ../src/charset.c:50
1455
1490
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1456
1491
msgstr "ערבית (ISO-8859-6)"
1493
#: ../src/charset.c:51
1459
1494
msgid "Arabic (Windows-1256)"
1460
1495
msgstr "ערבית (Windows-1256)"
1497
#: ../src/charset.c:52
1463
1498
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1464
1499
msgstr "בלטית (ISO-8859-13)"
1501
#: ../src/charset.c:53
1467
1502
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1468
1503
msgstr "בלטית (ISO-8859-4)"
1505
#: ../src/charset.c:54
1471
1506
msgid "Baltic (Windows-1257)"
1472
1507
msgstr "בלטית (Windows-1257)"
1509
#: ../src/charset.c:55
1475
1510
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1476
1511
msgstr "קלטית (ISO-8859-14)"
1513
#: ../src/charset.c:56
1479
1514
msgid "Central European (IBM-852)"
1480
1515
msgstr "מרכז אירופה (IBM-852)"
1517
#: ../src/charset.c:57
1483
1518
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1484
1519
msgstr "מרכז אירופה (ISO-8859-2)"
1521
#: ../src/charset.c:58
1487
1522
msgid "Central European (Windows-1250)"
1488
1523
msgstr "מרכז אירופה (Windows-1250)"
1525
#: ../src/charset.c:59
1491
1526
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1492
1527
msgstr "סינית מופשטת (GB18030)"
1529
#: ../src/charset.c:60
1495
1530
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1496
1531
msgstr "סינית מופשטת (GB2312)"
1533
#: ../src/charset.c:61
1499
1534
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1500
1535
msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
1537
#: ../src/charset.c:62
1503
1538
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1504
1539
msgstr "סינית מסורתית (Big5-HKSCS)"
1541
#: ../src/charset.c:63
1507
1542
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1508
1543
msgstr "קירילית (IBM-855)"
1545
#: ../src/charset.c:64
1511
1546
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1512
1547
msgstr "קירילית (ISO-8859-5)"
1549
#: ../src/charset.c:65
1515
1550
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1516
1551
msgstr "קירילית (ISO-IR-111)"
1553
#: ../src/charset.c:66
1519
1554
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1520
1555
msgstr "קירילית (KOI8-R)"
1557
#: ../src/charset.c:67
1523
1558
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1524
1559
msgstr "קירילית (Windows-1251)"
1561
#: ../src/charset.c:68
1527
1562
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1528
1563
msgstr "קירילית/רוסית (CP-866)"
1565
#: ../src/charset.c:69
1531
1566
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1532
1567
msgstr "קירילית/אוקראינית (KOI8-U)"
1569
#: ../src/charset.c:70
1535
1570
msgid "English (US-ASCII)"
1536
1571
msgstr "אנגלית (US-ASCII)"
1573
#: ../src/charset.c:71
1539
1574
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1540
1575
msgstr "יוונית (ISO-8859-7)"
1577
#: ../src/charset.c:72
1543
1578
msgid "Greek (Windows-1253)"
1544
1579
msgstr "יוונית (Windows-1253)"
1581
#: ../src/charset.c:73
1547
1582
msgid "Hebrew (IBM-862)"
1548
1583
msgstr "עברית (IBM-862)"
1585
#: ../src/charset.c:74
1551
1586
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1552
1587
msgstr "עברית (Windows-1255)"
1589
#: ../src/charset.c:75
1555
1590
msgid "Japanese (EUC-JP)"
1556
1591
msgstr "יפנית (EUC-JP)"
1593
#: ../src/charset.c:76
1559
1594
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1560
1595
msgstr "יפנית (ISO-2022-JP)"
1597
#: ../src/charset.c:77
1563
1598
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1564
1599
msgstr "יפנית (Shift_JIS)"
1601
#: ../src/charset.c:78
1567
1602
msgid "Korean (EUC-KR)"
1568
1603
msgstr "קוריאנית (EUC-KR)"
1605
#: ../src/charset.c:79
1571
1606
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1572
1607
msgstr "נורדית (ISO-8859-10)"
1609
#: ../src/charset.c:80
1575
1610
msgid "South European (ISO-8859-3)"
1576
1611
msgstr "דרום אירופה (ISO-8859-3)"
1613
#: ../src/charset.c:81
1579
1614
msgid "Thai (TIS-620)"
1580
1615
msgstr "תאי (TIS-620)"
1617
#: ../src/charset.c:82
1583
1618
msgid "Turkish (IBM-857)"
1584
1619
msgstr "טורקית (IBM-857)"
1621
#: ../src/charset.c:83
1587
1622
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
1588
1623
msgstr "טורקית (ISO-8859-9)"
1625
#: ../src/charset.c:84
1591
1626
msgid "Turkish (Windows-1254)"
1592
1627
msgstr "טורקית (Windows-1254)"
1594
1629
#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" },
1630
#: ../src/charset.c:86
1596
1631
msgid "Unicode (UTF-8)"
1597
1632
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
1700
#: src/easytag.c:433 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
1735
#: ../src/easytag.c:430 ../src/prefs.c:142 ../src/prefs.c:143
1701
1736
msgid "Browser"
1704
#: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2692
1739
#: ../src/easytag.c:451 ../src/et_core.c:2691
1708
#: src/easytag.c:481
1743
#: ../src/easytag.c:474
1709
1744
msgid "Read Only File"
1710
1745
msgstr "קובץ לקריאה בלבד"
1712
#: src/easytag.c:484
1747
#: ../src/easytag.c:477
1713
1748
msgid "File Link Broken"
1716
1751
#. Default values are MPs data
1717
1752
#. MPEG, Layer versions
1718
#: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4460 src/mpeg_header.c:354
1753
#: ../src/easytag.c:491 ../src/easytag.c:4423 ../src/mpeg_header.c:354
1722
#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4461
1757
#: ../src/easytag.c:493 ../src/easytag.c:4424
1723
1758
msgid "?, Layer ?"
1724
1759
msgstr "?, שכבה ?"
1726
#: src/easytag.c:505
1761
#: ../src/easytag.c:498
1727
1762
msgid "Bitrate:"
1730
#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4462
1765
#: ../src/easytag.c:500 ../src/easytag.c:4425
1732
1767
msgstr "? קילוביט לשניה"
1734
#: src/easytag.c:512
1769
#: ../src/easytag.c:505
1738
#: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4463
1773
#: ../src/easytag.c:507 ../src/easytag.c:4426
1743
#: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4464 src/mpeg_header.c:377
1778
#: ../src/easytag.c:515 ../src/easytag.c:4427 ../src/mpeg_header.c:377
1747
#: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4465 src/easytag.c:4466
1748
#: src/easytag.c:4467
1782
#: ../src/easytag.c:517 ../src/easytag.c:531 ../src/easytag.c:4428
1783
#: ../src/easytag.c:4429 ../src/easytag.c:4430
1752
#: src/easytag.c:529
1787
#: ../src/easytag.c:522
1756
#: src/easytag.c:531
1791
#: ../src/easytag.c:524
1758
1793
msgstr "? קילוביט"
1760
#: src/easytag.c:536
1795
#: ../src/easytag.c:529
1765
#: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2630
1800
#: ../src/easytag.c:571 ../src/et_core.c:2629
1770
1805
#. * 1 - Page for common tag fields
1772
#: src/easytag.c:604
1807
#: ../src/easytag.c:593
1777
#: src/easytag.c:616
1812
#: ../src/easytag.c:605
1779
1814
msgstr "כותרת:"
1781
#: src/easytag.c:629
1816
#: ../src/easytag.c:618
1782
1817
msgid "Tag selected files with this title"
1783
1818
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם כותרת זו"
1786
#: src/easytag.c:636
1821
#: ../src/easytag.c:625
1787
1822
msgid "Artist:"
1790
#: src/easytag.c:648
1825
#: ../src/easytag.c:637
1791
1826
msgid "Tag selected files with this artist"
1792
1827
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם אומן זה"
1794
1829
#. Album Artist
1795
#: src/easytag.c:654
1830
#: ../src/easytag.c:643
1797
1832
msgid "Album Artist:"
1800
#: src/easytag.c:666
1835
#: ../src/easytag.c:655
1802
1837
msgid "Tag selected files with this album artist"
1803
1838
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם אומן זה"
1806
#: src/easytag.c:672
1841
#: ../src/easytag.c:661
1808
1843
msgstr "אלבום:"
1810
#: src/easytag.c:685
1845
#: ../src/easytag.c:674
1811
1846
msgid "Tag selected files with this album name"
1812
1847
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם אלבום זה"
1815
#: src/easytag.c:691
1850
#: ../src/easytag.c:680
1819
#: src/easytag.c:707
1854
#: ../src/easytag.c:696
1820
1855
msgid "Tag selected files with this disc number"
1821
1856
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם מספר דיסק זה"
1824
#: src/easytag.c:713
1859
#: ../src/easytag.c:702
1828
#: src/easytag.c:730
1863
#: ../src/easytag.c:719
1829
1864
msgid "Tag selected files with this year"
1830
1865
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם שנה זאת"
1832
#: src/easytag.c:742
1867
#: ../src/easytag.c:731
1833
1868
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1834
1869
msgstr "מספר את הרצועות שנבחרו סדרתית. מתחיל ב 01, לכל תת-תיקייה."
1836
#. To have enought space to display the icon
1837
#. To have enought space to display the icon
1838
#: src/easytag.c:751
1871
#. To have enough space to display the icon
1872
#. To have enough space to display the icon
1873
#: ../src/easytag.c:740
1839
1874
msgid "Track #:"
1840
1875
msgstr "מספר רצועה:"
1842
#: src/easytag.c:777
1877
#: ../src/easytag.c:767
1844
1879
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1845
1880
"selected tracks."
1846
1881
msgstr "קבע את מספר הקבצים באותה תיקייה כמו קובץ זה, עבור הרצועות הנבחרות."
1848
#: src/easytag.c:796
1883
#: ../src/easytag.c:786
1849
1884
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1850
1885
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם מספר רצועות זה"
1853
#: src/easytag.c:802
1888
#: ../src/easytag.c:792
1855
1890
msgstr "ז'אנר:"
1857
#: src/easytag.c:827
1892
#: ../src/easytag.c:818
1858
1893
msgid "Tag selected files with this genre"
1859
1894
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם ז'אנר זה"
1862
#: src/easytag.c:833
1897
#: ../src/easytag.c:824
1863
1898
msgid "Comment:"
1866
#: src/easytag.c:858
1901
#: ../src/easytag.c:849
1867
1902
msgid "Tag selected files with this comment"
1868
1903
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם הערה זו"
1870
1905
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1871
1906
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1872
1907
#. Composer (name of the composers)
1873
#: src/easytag.c:867
1908
#: ../src/easytag.c:858
1874
1909
msgid "Composer:"
1875
1910
msgstr "מלחין:"
1877
#: src/easytag.c:879
1912
#: ../src/easytag.c:870
1878
1913
msgid "Tag selected files with this composer"
1879
1914
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם מלחין זה"
1881
1916
#. Original Artist / Performer
1882
#: src/easytag.c:886
1917
#: ../src/easytag.c:877
1883
1918
msgid "Orig. Artist:"
1884
1919
msgstr "אמן מקורי:"
1886
#: src/easytag.c:898
1921
#: ../src/easytag.c:889
1887
1922
msgid "Tag selected files with this original artist"
1888
1923
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם אומן מקורי זה"
1891
#: src/easytag.c:905
1926
#: ../src/easytag.c:896
1892
1927
msgid "Copyright:"
1893
1928
msgstr "זכויות:"
1895
#: src/easytag.c:917
1930
#: ../src/easytag.c:908
1896
1931
msgid "Tag selected files with this copyright"
1897
1932
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם זכויות אלו"
1900
#: src/easytag.c:924
1935
#: ../src/easytag.c:915
1904
#: src/easytag.c:936
1939
#: ../src/easytag.c:927
1905
1940
msgid "Tag selected files with this URL"
1906
1941
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם אתר אומן זה"
1909
#: src/easytag.c:943
1944
#: ../src/easytag.c:934
1910
1945
msgid "Encoded by:"
1911
1946
msgstr "קודד ע\"י"
1913
#: src/easytag.c:955
1948
#: ../src/easytag.c:946
1914
1949
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1915
1950
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם שם מקודד זה"
1918
1953
#. * 2 - Page for extra tag fields
1920
#: src/easytag.c:1018
1955
#: ../src/easytag.c:1009
1921
1956
msgid "Pictures"
1922
1957
msgstr "תמונות"
1925
#: src/easytag.c:1029
1960
#: ../src/easytag.c:1020
1926
1961
msgid "Pictures:"
1927
1962
msgstr "תמונות:"
1929
#: src/easytag.c:1049
1964
#: ../src/easytag.c:1040
1930
1965
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1931
1966
msgstr "תוכל לגרור תמונה כדי להוסיף אותה לכאן."
1933
#: src/easytag.c:1087
1968
#: ../src/easytag.c:1078
1934
1969
msgid "Tag selected files with these pictures"
1935
1970
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם תמונות אלה"
1937
#: src/easytag.c:1097
1972
#: ../src/easytag.c:1088
1938
1973
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1939
1974
msgstr "הוסף תמונות לתג (ניתן גם לגרור תמונות לכאן)."
1941
#: src/easytag.c:1103
1976
#: ../src/easytag.c:1094
1942
1977
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1943
1978
msgstr "מחק תמונות נבחרות, או את כולן."
1945
#: src/easytag.c:1113
1980
#: ../src/easytag.c:1104
1946
1981
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1947
1982
msgstr "שמור את התמונות שנבחרו לדיסק הקשיח."
1949
#: src/easytag.c:1120
1984
#: ../src/easytag.c:1111
1950
1985
msgid "Set properties of the selected pictures."
1951
1986
msgstr "קבע את התכונות לתמונות שנבחרו."
1953
#: src/easytag.c:1200
1988
#: ../src/easytag.c:1191
1955
1990
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1956
1991
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם הכותרת '%s'."
1958
#: src/easytag.c:1202
1993
#: ../src/easytag.c:1193
1959
1994
msgid "Removed title from selected files."
1960
1995
msgstr "הכותרת נמחקה מהקבצים שנבחרו."
1962
#: src/easytag.c:1219
1997
#: ../src/easytag.c:1210
1964
1999
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1965
2000
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם האומן '%s'."
1967
#: src/easytag.c:1221
2002
#: ../src/easytag.c:1212
1968
2003
msgid "Removed artist from selected files."
1969
2004
msgstr "האומן נמחק מהקבצים שנבחרו."
1971
#: src/easytag.c:1238
2006
#: ../src/easytag.c:1229
1972
2007
#, fuzzy, c-format
1973
2008
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
1974
2009
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם האומן '%s'."
1976
#: src/easytag.c:1240
2011
#: ../src/easytag.c:1231
1978
2013
msgid "Removed album artist from selected files."
1979
2014
msgstr "האומן נמחק מהקבצים שנבחרו."
1981
#: src/easytag.c:1257
2016
#: ../src/easytag.c:1248
1983
2018
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1984
2019
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם האלבום '%s'."
1986
#: src/easytag.c:1259
2021
#: ../src/easytag.c:1250
1987
2022
msgid "Removed album name from selected files."
1988
2023
msgstr "שם האלבום נמחק מהקבצים שנבחרו."
1990
#: src/easytag.c:1276
2025
#: ../src/easytag.c:1267
1992
2027
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1993
2028
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם מספר דיסק '%s'."
1995
#: src/easytag.c:1278
2030
#: ../src/easytag.c:1269
1996
2031
msgid "Removed disc number from selected files."
1997
2032
msgstr "מספר הדיסק נמחק מהקבצים שנבחרו."
1999
#: src/easytag.c:1295
2034
#: ../src/easytag.c:1286
2001
2036
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
2002
2037
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם שנה '%s'."
2004
#: src/easytag.c:1297
2039
#: ../src/easytag.c:1288
2005
2040
msgid "Removed year from selected files."
2006
2041
msgstr "השנה נמחקה מהקבצים שנבחרו."
2008
#: src/easytag.c:1325 src/easytag.c:1421
2043
#: ../src/easytag.c:1316 ../src/easytag.c:1412
2010
2045
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
2011
2046
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם רצועה כמו 'xx/%s'."
2013
#: src/easytag.c:1328
2048
#: ../src/easytag.c:1319
2014
2050
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
2015
2051
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו ברצועה כמו 'xx'."
2017
#: src/easytag.c:1332 src/easytag.c:1424
2053
#: ../src/easytag.c:1323 ../src/easytag.c:1415
2018
2054
msgid "Removed track number from selected files."
2019
2055
msgstr "מספר רצועה נמחקה מהקבצים שנבחרו."
2021
2057
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
2022
#: src/easytag.c:1390
2058
#: ../src/easytag.c:1381
2023
2060
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
2024
2061
msgstr "הקבצים שנבחרו מוספרו באופן סדרתי."
2026
#: src/easytag.c:1442
2063
#: ../src/easytag.c:1433
2028
2065
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
2029
2066
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם ז'אנר '%s'."
2031
#: src/easytag.c:1444
2068
#: ../src/easytag.c:1435
2032
2069
msgid "Removed genre from selected files."
2033
2070
msgstr "הז'אנר נמחק מהקבצים שנבחרו."
2035
#: src/easytag.c:1468
2072
#: ../src/easytag.c:1459
2037
2074
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
2038
2075
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם הערה '%s'."
2040
#: src/easytag.c:1470
2077
#: ../src/easytag.c:1461
2041
2078
msgid "Removed comment from selected files."
2042
2079
msgstr "ההערה נמחקה מהקבצים שנבחרו."
2044
#: src/easytag.c:1487
2081
#: ../src/easytag.c:1478
2046
2083
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2047
2084
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם מלחין '%s'."
2049
#: src/easytag.c:1489
2086
#: ../src/easytag.c:1480
2050
2087
msgid "Removed composer from selected files."
2051
2088
msgstr "המלחין נמחק מהקבצים שנבחרו."
2053
#: src/easytag.c:1506
2090
#: ../src/easytag.c:1497
2055
2092
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2056
2093
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם אומן מקורי '%s'."
2058
#: src/easytag.c:1508
2095
#: ../src/easytag.c:1499
2059
2096
msgid "Removed original artist from selected files."
2060
2097
msgstr "האמן המקורי נמחק מהקבצים שנבחרו."
2062
#: src/easytag.c:1525
2099
#: ../src/easytag.c:1516
2064
2101
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2065
2102
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם זכויות '%s'."
2067
#: src/easytag.c:1527
2104
#: ../src/easytag.c:1518
2068
2105
msgid "Removed copyright from selected files."
2069
2106
msgstr "הזכויות נמחקו מהקבצים שנבחרו."
2071
#: src/easytag.c:1544
2108
#: ../src/easytag.c:1535
2073
2110
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2074
2111
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם אתר '%s'."
2076
#: src/easytag.c:1546
2113
#: ../src/easytag.c:1537
2077
2114
msgid "Removed URL from selected files."
2078
2115
msgstr "האתר נמחק מהקבצים שנבחרו."
2080
#: src/easytag.c:1563
2117
#: ../src/easytag.c:1554
2082
2119
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2083
2120
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם מקודד '%s'."
2085
#: src/easytag.c:1565
2122
#: ../src/easytag.c:1556
2086
2123
msgid "Removed encoder name from selected files."
2087
2124
msgstr "שם המקודד נמחק מהקבצים שנבחרו."
2089
#: src/easytag.c:1600
2126
#: ../src/easytag.c:1591
2090
2127
msgid "Selected files tagged with pictures."
2091
2128
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו בתמונות."
2093
#: src/easytag.c:1602
2130
#: ../src/easytag.c:1593
2094
2131
msgid "Removed pictures from selected files."
2095
2132
msgstr "התמונות נמחקו מהקבצים שנבחרו."
2097
#: src/easytag.c:1841
2134
#: ../src/easytag.c:1832
2098
2135
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2099
2136
msgstr "בחר מצב ומסכה, ובצע מחדש את אותה הפעולה "
2101
#: src/easytag.c:1896
2138
#: ../src/easytag.c:1887
2102
2139
msgid "All tags have been scanned"
2103
2140
msgstr "כל התגים נסרקו"
2105
#: src/easytag.c:1953
2142
#: ../src/easytag.c:1944
2106
2143
msgid "All tags have been removed"
2107
2144
msgstr "כל התגים נמחקו"
2109
#: src/easytag.c:2240
2146
#: ../src/easytag.c:2234
2112
"Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external program.\n"
2113
"Do you want to continue anyway?"
2148
msgid "A file was changed by an external program"
2149
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
2153
#: ../src/easytag.c:2287 ../src/easytag.c:2308
2154
msgid "Saving files was stopped…"
2116
#: src/easytag.c:2242
2157
#: ../src/easytag.c:2310
2118
msgid "Saving File(s)..."
2119
msgstr "חיפוש קבצים ..."
2121
#: src/easytag.c:2300 src/easytag.c:2321
2122
msgid "Saving files was stopped..."
2125
#: src/easytag.c:2323
2126
msgid "All files have been saved..."
2159
msgid "All files have been saved…"
2127
2160
msgstr "כל הקבצים נשמרו..."
2129
#: src/easytag.c:2471
2130
msgid "Files have been partially deleted..."
2162
#: ../src/easytag.c:2458
2164
msgid "Files have been partially deleted…"
2131
2165
msgstr "חלק מהקבצים נמחקו..."
2133
#: src/easytag.c:2473
2134
msgid "All files have been deleted..."
2167
#: ../src/easytag.c:2460
2169
msgid "All files have been deleted…"
2135
2170
msgstr "כל הקבצים נמחקו..."
2137
#: src/easytag.c:2586
2140
"Do you want to write the tag of file\n"
2172
#: ../src/easytag.c:2575
2174
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
2143
2176
"האם ברצונך לשמור את תג הקובץ\n"
2146
#: src/easytag.c:2590 src/easytag.c:2603
2147
msgid "Write Tag..."
2179
#: ../src/easytag.c:2577
2181
msgid "Confirm Tag Writing"
2184
#: ../src/easytag.c:2582 ../src/easytag.c:2693 ../src/easytag.c:3320
2186
msgid "Repeat action for the remaining files"
2187
msgstr "חזור על הפעולה בשאר הקבצים"
2150
2189
#. Directories and filename changed
2151
#: src/easytag.c:2678
2152
msgid "Rename File and Directory..."
2153
msgstr "שנה שם קובץ ותיקייה..."
2155
#: src/easytag.c:2679
2158
"Do you want to rename the file and directory \n"
2190
#: ../src/easytag.c:2657
2192
msgid "Rename File and Directory…"
2193
msgstr "שנה שם קובץ ותיקייה"
2195
#: ../src/easytag.c:2658
2196
msgid "File and directory rename confirmation required"
2199
#: ../src/easytag.c:2659
2201
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
2163
2203
"האם ברצונך לשנות את שם הקובץ והתיקייה \n"
2168
#. Only directories changed
2169
#: src/easytag.c:2684
2170
msgid "Rename Directory..."
2171
msgstr "שנה שם תיקייה..."
2208
#: ../src/easytag.c:2665
2210
msgid "Directory rename confirmation required"
2211
msgstr "שם התיקייה שונה"
2173
#: src/easytag.c:2685
2176
"Do you want to rename the directory \n"
2213
#: ../src/easytag.c:2666
2215
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
2181
2217
"האם ברצונך לשנות את שם התיקייה \n"
2186
2222
#. Only filename changed
2187
#: src/easytag.c:2691
2188
msgid "Rename File..."
2223
#: ../src/easytag.c:2672
2225
msgid "Rename File…"
2189
2226
msgstr "שנה שם קובץ..."
2191
#: src/easytag.c:2692
2194
"Do you want to rename the file \n"
2228
#: ../src/easytag.c:2673
2229
msgid "File rename confirmation required"
2232
#: ../src/easytag.c:2674
2234
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
2199
2236
"האם ברצונך לשנות את שם הקובץ \n"
2204
#: src/easytag.c:2789
2241
#: ../src/easytag.c:2766
2206
2243
msgid "Writing tag of '%s'"
2207
2244
msgstr "שמירת תג לקובץ '%s'"
2209
#: src/easytag.c:2795
2246
#: ../src/easytag.c:2772
2210
2247
msgid "Tag(s) written"
2211
2248
msgstr "תג(ים) נשמרו"
2213
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
2214
#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2811
2217
"Can't write tag in file '%s'!\n"
2220
"לא ניתן לכתוב תג בקובץ '%s'!\n"
2223
#: src/easytag.c:2806 src/easytag.c:2813
2225
msgid "Can't write tag in file '%s'! (%s)"
2227
"לא ניתן לכתוב תג בקובץ '%s'!\n"
2230
#: src/easytag.c:2957
2250
#: ../src/easytag.c:2782 ../src/easytag.c:2790
2252
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
2254
"לא ניתן לכתוב תג בקובץ '%s'!\n"
2257
#: ../src/easytag.c:2801
2259
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
2261
"לא ניתן לכתוב תג בקובץ '%s'!\n"
2264
#: ../src/easytag.c:2804
2266
msgid "Tag Write Error"
2269
#: ../src/easytag.c:2933
2232
2271
msgid "Renaming file '%s'"
2233
2272
msgstr "משנה שם לקובץ '%s'"
2235
2274
#. Renaming file to the temporary filename has failed
2236
#. Renaming file from the temporary filename has failed
2237
#: src/easytag.c:2977 src/easytag.c:3023 src/easytag.c:3285
2240
"Can't rename file '%s'\n"
2245
"לא ניתן לשנות את שם הקובץ '%s'\n"
2250
#: src/easytag.c:2979 src/easytag.c:3025 src/easytag.c:3287
2252
msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
2254
"לא ניתן לשנות את שם הקובץ '%s'\n"
2259
#: src/easytag.c:2999 src/easytag.c:3045 src/easytag.c:3074 src/easytag.c:3307
2260
msgid "File(s) not renamed..."
2275
#: ../src/easytag.c:2953
2277
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
2279
"לא ניתן לשנות את שם הקובץ '%s'\n"
2284
#: ../src/easytag.c:2961 ../src/easytag.c:3002 ../src/easytag.c:3030
2285
#: ../src/easytag.c:3257
2287
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
2289
"לא ניתן לשנות את שם הקובץ '%s'\n"
2294
#: ../src/easytag.c:2973 ../src/easytag.c:3017 ../src/easytag.c:3043
2295
#: ../src/easytag.c:3272
2297
msgid "File(s) not renamed…"
2261
2298
msgstr "שמות הקבצים לא שונו.."
2263
#: src/easytag.c:3052
2266
"Can't rename file \n"
2268
"because the following file already exists:\n"
2271
"לא ניתן לשנות את שם הקובץ \n"
2273
"בגלל שהקובץ הבא כבר קיים:\n"
2276
#: src/easytag.c:3054
2300
#: ../src/easytag.c:3012
2277
2301
#, fuzzy, c-format
2278
msgid "Can't rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
2302
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
2280
"לא ניתן לשנות את שם הקובץ \n"
2282
"בגלל שהקובץ הבא כבר קיים:\n"
2285
#: src/easytag.c:3097
2288
"Can't create target directory\n"
2304
"לא ניתן לשנות את שם הקובץ '%s'\n"
2309
#: ../src/easytag.c:3038
2311
msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
2313
"לא ניתן לשנות את שם הקובץ \n"
2315
"בגלל שהקובץ הבא כבר קיים:\n"
2318
#: ../src/easytag.c:3072
2320
msgid "Cannot create target directory '%s'"
2292
2322
"לא ניתן ליצור תיקיית יעד\n"
2296
#: src/easytag.c:3099
2326
#: ../src/easytag.c:3080
2297
2327
#, fuzzy, c-format
2298
msgid "Can't create target directory '%s'! (%s)"
2328
msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
2300
2330
"לא ניתן ליצור תיקיית יעד\n"
2304
2334
#. Renaming file has succeeded
2305
#: src/easytag.c:3133
2335
#: ../src/easytag.c:3099
2307
2337
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
2308
2338
msgstr "שם הקובץ '%s' שונה ל '%s'"
2310
#: src/easytag.c:3139
2311
msgid "File(s) renamed..."
2312
msgstr "שמות קבצים שונו..."
2340
#: ../src/easytag.c:3105
2342
msgid "File(s) renamed…"
2343
msgstr "שמות הקבצים לא שונו.."
2314
#: src/easytag.c:3149 src/easytag.c:3210
2317
"Can't remove old directory\n"
2345
#: ../src/easytag.c:3121 ../src/easytag.c:3181
2347
msgid "Cannot remove old directory '%s'"
2321
2349
"לא ניתן למחוק את התיקייה הישנה\n"
2325
#: src/easytag.c:3151 src/easytag.c:3212
2353
#: ../src/easytag.c:3124 ../src/easytag.c:3184
2355
msgid "Remove Directory Error"
2356
msgstr "שנה שם תיקייה ..."
2358
#: ../src/easytag.c:3129
2326
2359
#, fuzzy, c-format
2327
msgid "Can't remove old directory '%s'! (%s)"
2360
msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
2329
2362
"לא ניתן למחוק את התיקייה הישנה\n"
2333
2366
#. Renaming file has succeeded
2334
#: src/easytag.c:3194
2367
#: ../src/easytag.c:3157
2336
2369
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
2337
2370
msgstr "הקובץ '%s' הועבר ל '%s'"
2339
#: src/easytag.c:3200
2340
msgid "File(s) moved..."
2372
#: ../src/easytag.c:3163
2374
msgid "File(s) moved…"
2341
2375
msgstr "קבצים הועברו..."
2377
#: ../src/easytag.c:3173
2380
"Can't remove old directory\n"
2384
"לא ניתן למחוק את התיקייה הישנה\n"
2388
#: ../src/easytag.c:3189
2390
msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
2392
"לא ניתן למחוק את התיקייה הישנה\n"
2343
2396
#. Moving file has failed
2344
#: src/easytag.c:3246
2397
#: ../src/easytag.c:3209
2347
2400
"Can't move file '%s'\n"
2487
#: ../src/easytag.c:3493
2489
msgid "Cannot read directory '%s'"
2491
"לא ניתן לקרוא את התיקייה :\n"
2495
#: ../src/easytag.c:3496
2497
msgid "Directory Read Error"
2498
msgstr "שם התיקייה שונה"
2399
2500
#. Read the directory recursively
2400
#: src/easytag.c:3553
2401
msgid "Search in progress..."
2501
#: ../src/easytag.c:3516
2503
msgid "Search in progress…"
2402
2504
msgstr "החיפוש מתבצע..."
2404
#: src/easytag.c:3570 src/et_core.c:2699
2506
#: ../src/easytag.c:3533 ../src/et_core.c:2698
2406
2508
msgid "File: '%s'"
2407
2509
msgstr "קובץ: '%s'"
2409
#: src/easytag.c:3620
2511
#: ../src/easytag.c:3583
2411
2513
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2412
2514
msgstr "נמצאו %d קבצים בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה."
2414
#: src/easytag.c:3622
2516
#: ../src/easytag.c:3585
2416
2518
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2417
2519
msgstr "נמצאו %d קבצים בתיקייה זו."
2419
2521
#. And refresh the number of files in this directory
2420
#: src/easytag.c:3635 src/et_core.c:2783
2522
#: ../src/easytag.c:3598 ../src/et_core.c:2782
2422
2524
msgid "%u file(s)"
2423
2525
msgstr "%u קבצים"
2425
#: src/easytag.c:3641
2527
#: ../src/easytag.c:3604
2426
2528
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
2427
2529
msgstr "לא נמצאו קבצים בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה!"
2429
#: src/easytag.c:3643
2531
#: ../src/easytag.c:3606
2430
2532
msgid "No file found in this directory!"
2431
2533
msgstr "לא נמצאו קבצים בתיקייה זו!"
2433
#: src/easytag.c:3731
2434
msgid "Searching..."
2535
#: ../src/easytag.c:3694
2435
2538
msgstr "מחפש..."
2437
2540
#. Button to stop...
2438
#: src/easytag.c:3751
2541
#: ../src/easytag.c:3714
2439
2542
msgid " STOP the search... "
2440
2543
msgstr "עצור את החיפוש..."
2442
#: src/easytag.c:4493
2545
#: ../src/easytag.c:4456
2443
2546
msgid "Select a directory to browse!"
2444
2547
msgstr "בחר תיקייה לעיון!"
2447
#: src/easytag.c:4624
2550
#: ../src/easytag.c:4587
2448
2551
msgid "Tag selected files with this field"
2449
2552
msgstr "תייג את הקבצים שנבחרו בשדה זה"
2451
#: src/easytag.c:4635
2554
#: ../src/easytag.c:4598
2452
2555
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2453
2556
msgstr "המר '_' ו '%20' לרווחים"
2455
#: src/easytag.c:4642 src/scan.c:2665
2558
#: ../src/easytag.c:4605 ../src/scan.c:2686
2456
2559
msgid "Convert ' ' to '_'"
2457
2560
msgstr "המר ' ' ל '_'"
2459
2562
#. Group: capitalize, ...
2460
#: src/easytag.c:4653 src/scan.c:2716
2563
#: ../src/easytag.c:4616 ../src/scan.c:2737
2461
2564
msgid "All uppercase"
2462
2565
msgstr "הכל באותיות גדולות"
2464
#: src/easytag.c:4660 src/scan.c:2717
2567
#: ../src/easytag.c:4623 ../src/scan.c:2738
2465
2568
msgid "All downcase"
2466
2569
msgstr "הכל באותיות קטנות"
2468
#: src/easytag.c:4667 src/scan.c:2718
2571
#: ../src/easytag.c:4630 ../src/scan.c:2739
2469
2572
msgid "First letter uppercase"
2470
2573
msgstr "אות ראשונה גדולה"
2472
#: src/easytag.c:4674 src/scan.c:2719
2575
#: ../src/easytag.c:4637 ../src/scan.c:2740
2473
2576
msgid "First letter uppercase of each word"
2474
2577
msgstr "אות ראשונה גדולה בכל מילה"
2476
2579
#. Group: insert/remove spaces
2477
#: src/easytag.c:4685 src/scan.c:2767
2580
#: ../src/easytag.c:4648 ../src/prefs.c:1056 ../src/scan.c:2788
2478
2581
msgid "Remove spaces"
2479
2582
msgstr "מחק רווחים"
2481
#: src/easytag.c:4692
2584
#: ../src/easytag.c:4655
2482
2585
msgid "Insert space before uppercase letter"
2483
2586
msgstr "הכנס רווח לפני אות גדולה"
2485
#: src/easytag.c:4699
2588
#: ../src/easytag.c:4662
2486
2589
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2487
2590
msgstr "מחק רווחים או קוים תחתונים כפולים"
2489
2592
#. gchar commmand[256];
2490
2593
#. To send messages to the console...
2491
#: src/easytag.c:4719 src/easytag.c:4727
2594
#: ../src/easytag.c:4682 ../src/easytag.c:4690
2493
2596
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
2494
2597
msgstr "EasyTAG %s: יציאה לא מסודרת! (מספר תהליך: %d)."
2496
#: src/easytag.c:4720 src/easytag.c:4729
2599
#: ../src/easytag.c:4683 ../src/easytag.c:4692
2498
2601
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2499
2602
msgstr "התקבל סיגנל %s (%d)\a"
2501
#: src/easytag.c:4722 src/easytag.c:4731
2604
#: ../src/easytag.c:4685 ../src/easytag.c:4694
2503
2607
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2504
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
2608
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
2505
2609
"reproduce it to easytag@gmail.com"
2507
2611
"נראה שמצאת תקלה ב EasyTag. אנא, שלח הודעה על השגיאה עם gdb backtrace (הרץ "
2508
2612
"'gdb easytag core' ואז 'bt' ואז 'l') ומידע על איך לשחזר את התקלה ל "
2509
2613
"easytag@gmail.com"
2511
#: src/easytag.c:4858
2615
#: ../src/easytag.c:4821
2512
2616
msgid "Unknown signal"
2513
2617
msgstr "סיגנל לא מוכר"
2515
#: src/easytag.c:4874
2619
#: ../src/easytag.c:4837
2742
#: src/id3_tag.c:600
2856
#: ../src/id3_tag.c:562
2857
msgid "Buggy id3lib"
2860
#: ../src/id3_tag.c:596
2744
2862
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2745
2863
msgstr "שגיאה בעדכון תג מסוג ID3V1 בקובץ '%s' (%s)"
2747
#: src/id3_tag.c:614
2865
#: ../src/id3_tag.c:610 ../src/id3v24_tag.c:1034
2749
2867
msgid "Updated tag of '%s'"
2750
2868
msgstr "התג בקובץ '%s' עודכן"
2752
#: src/id3_tag.c:633
2870
#: ../src/id3_tag.c:629
2753
2871
msgid "No error reported"
2754
2872
msgstr "לא דווחו שגיאות"
2756
#: src/id3_tag.c:635
2874
#: ../src/id3_tag.c:631
2757
2875
msgid "No available memory"
2758
2876
msgstr "אין די זכרון"
2760
#: src/id3_tag.c:637
2878
#: ../src/id3_tag.c:633
2761
2879
msgid "No data to parse"
2762
2880
msgstr "אין נתונים לעיבוד"
2764
#: src/id3_tag.c:639
2882
#: ../src/id3_tag.c:635
2765
2883
msgid "Improperly formatted data"
2766
2884
msgstr "נתונים לא מסודרים כראוי"
2768
#: src/id3_tag.c:641
2886
#: ../src/id3_tag.c:637
2769
2887
msgid "No buffer to write to"
2770
2888
msgstr "אין מחיצה לכתוב אליה"
2772
#: src/id3_tag.c:643
2890
#: ../src/id3_tag.c:639
2773
2891
msgid "Buffer is too small"
2774
2892
msgstr "מחיצה קטנה מדי"
2776
#: src/id3_tag.c:645
2894
#: ../src/id3_tag.c:641
2777
2895
msgid "Invalid frame ID"
2778
2896
msgstr "מזהה ה frame לא תקף"
2780
#: src/id3_tag.c:647
2898
#: ../src/id3_tag.c:643
2781
2899
msgid "Requested field not found"
2782
2900
msgstr "השדה לא נמצא"
2784
#: src/id3_tag.c:649
2902
#: ../src/id3_tag.c:645
2785
2903
msgid "Unknown field type"
2786
2904
msgstr "סוג שדה לא מוכר"
2788
#: src/id3_tag.c:651
2906
#: ../src/id3_tag.c:647
2789
2907
msgid "Tag is already attached to a file"
2790
2908
msgstr "התג כבר נמצא בקובץ"
2792
#: src/id3_tag.c:653
2910
#: ../src/id3_tag.c:649
2793
2911
msgid "Invalid tag version"
2794
2912
msgstr "גרסה לא תקפה של התג"
2796
#: src/id3_tag.c:655
2914
#: ../src/id3_tag.c:651
2797
2915
msgid "No file to parse"
2798
2916
msgstr "אין קובץ לעיבוד"
2800
#: src/id3_tag.c:657
2918
#: ../src/id3_tag.c:653
2801
2919
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2802
2920
msgstr "מנסה לכתוב לקובץ לקריאה בלבד"
2804
#: src/id3_tag.c:659
2922
#: ../src/id3_tag.c:655
2805
2923
msgid "Error in compression/uncompression"
2806
2924
msgstr "שגיאה בדחיסה/פריסה"
2808
#: src/id3_tag.c:661
2926
#: ../src/id3_tag.c:657
2809
2927
msgid "Unknown error message!"
2810
2928
msgstr "שגיאה לא מוכרת!"
2812
#: src/id3_tag.c:1236
2930
#: ../src/id3_tag.c:1235
2815
"As the following corrupted file: '%s'\n"
2816
"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program."
2933
"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
2818
2936
"כיוון שהקובץ המושחת הבא: '%s'\n"
2819
2937
"ייצור שגיאה ב id3lib, הוא לא יעובד ע\"י התוכנית."
2821
#: src/id3_tag.c:1238
2822
msgid "Corrupted file..."
2939
#: ../src/id3_tag.c:1237
2941
msgid "Corrupted file"
2823
2942
msgstr "קובץ מושחת..."
2944
#: ../src/id3v24_tag.c:116
2947
"ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
2949
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ: '%s' (%s)."
2951
#: ../src/id3v24_tag.c:1517
2953
msgid "Can't write tag of file '%s' (were read %d bytes instead of %d bytes!)"
2956
#: ../src/id3v24_tag.c:1536
2958
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
2959
msgstr "שגיאה במחיקת תג מסוג ID3v1 בקובץ '%s' (%s)"
2830
msgid "Select file..."
2965
#: ../src/misc.c:778
2967
msgid "Select file…"
2831
2968
msgstr "בחר קובץ..."
2834
msgid "Select directory..."
2970
#: ../src/misc.c:783
2972
msgid "Select directory…"
2835
2973
msgstr "בחר תיקייה..."
2842
msgid "No audio player defined!"
2975
#: ../src/misc.c:862
2977
msgid "No audio player defined"
2843
2978
msgstr "לא מוגדר נגן"
2980
#: ../src/misc.c:863
2982
msgid "Audio Player Warning"
2983
msgstr "הרץ נגן חיצוני"
2985
#: ../src/misc.c:873
2987
msgid "The program '%s' can't be found!"
2988
msgstr "לא ניתן למצוא את התוכנית '%s'!"
2990
#: ../src/misc.c:964
2847
2992
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2848
2993
msgstr "לא ניתן להריץ %s (%s)!\n"
2850
2995
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2851
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
2996
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2853
2998
msgstr "בייטים"
2855
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
3000
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2857
3002
msgstr "קילובייט"
2859
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
3004
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2861
3006
msgstr "מגהבייט"
2863
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
3008
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2865
3010
msgstr "ג'יגהבייט"
2867
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
3012
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2869
3014
msgstr "טרהבייט"
3016
#: ../src/misc.c:1240
2872
3017
msgid "Generate a playlist"
2873
3018
msgstr "ייצר רשימת השמעה"
3020
#: ../src/misc.c:1264
2876
3021
msgid "M3U Playlist Name"
2877
3022
msgstr "שם רשימת ההשמעה מסוג M3U"
3024
#: ../src/misc.c:1278
2880
3025
msgid "Use directory name"
2881
3026
msgstr "השתמש בשם התיקייה"
2883
#: src/misc.c:1304 src/misc.c:1401
3028
#: ../src/misc.c:1302 ../src/misc.c:1400
2884
3029
msgid "Edit Masks"
2885
3030
msgstr "ערוך מסכות"
2887
3032
#. Playlist options
3033
#: ../src/misc.c:1310
2889
3034
msgid "Playlist Options"
2890
3035
msgstr "אפשרויות רשימת השמעה"
3037
#: ../src/misc.c:1316
2893
3038
msgid "Include only the selected files"
2894
3039
msgstr "כלול רק את הקבצים הנבחרים"
3041
#: ../src/misc.c:1319
2898
3043
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2899
3044
"Else, all the files will be written."
2901
3046
"אם מופעל, רק הקבצים הנבחרים ייכתבו לרשימת ההשמעה, אחרת, כל הקבצים ייכתבו."
3048
#: ../src/misc.c:1326
2904
3049
msgid "Use full path for files in playlist"
2905
3050
msgstr "השתמש במסלול מלא לקבצים ברשימת ההשמעה"
3052
#: ../src/misc.c:1329
2908
3053
msgid "Use relative path for files in playlist"
2909
3054
msgstr "השתמש במסלול יחסי לקבצים ברשימת ההשמעה"
2911
3056
#. Create playlist in parent directory
3057
#: ../src/misc.c:1339
2913
3058
msgid "Create playlist in the parent directory"
2914
3059
msgstr "צור רשימת השמעה בתיקיית האב"
3061
#: ../src/misc.c:1342
2917
3062
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2918
3063
msgstr "אם מופעל, רשימת ההשמעה תיוצר בתיקיית האב."
2920
3065
#. DOS Separator
3066
#: ../src/misc.c:1346
2922
3067
msgid "Use DOS directory separator"
2923
3068
msgstr "השתמש במפריד תיקייות של DOS"
3070
#: ../src/misc.c:1351
2927
3072
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2929
3074
msgstr "אפשרות זו מחליפה את מפריד התיקיות של UNIX - '/' בזה של DOS - '\\'."
3076
#: ../src/misc.c:1360
2932
3077
msgid "Playlist Content"
2933
3078
msgstr "תוכן רשימת ההשמעה"
3080
#: ../src/misc.c:1366
2936
3081
msgid "Write only list of files"
2937
3082
msgstr "כתוב רק את רשימת הקבצים"
3084
#: ../src/misc.c:1370
2940
3085
msgid "Write info using filename"
2941
3086
msgstr "כתוב מידע מתוך שם הקובץ"
3088
#: ../src/misc.c:1373
2944
3089
msgid "Write info using :"
2945
3090
msgstr "כתוב מידע מתוך:"
2950
"Playlist file '%s' already exists!\n"
3092
#: ../src/misc.c:1645
3094
msgid "Playlist file '%s' already exists"
2953
3096
"קובץ רשימת ההשמעה '%s' כבר קיים!\n"
2957
msgid "Write Playlist..."
3099
#: ../src/misc.c:1647
3101
msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
3103
"האם ברצונך לשמור את תג הקובץ\n"
3106
#: ../src/misc.c:1649
3108
msgid "Write Playlist"
2958
3109
msgstr "כתוב רשימת השמעה..."
2964
"Can't write playlist file '%s'!\n"
3111
#: ../src/misc.c:1667
3113
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
2967
3115
"לא ניתן לכתוב את קובץ רשימת ההשמעה '%s'!\n"
3118
#: ../src/misc.c:1670
3120
msgid "Playlist File Error"
3121
msgstr "קובץ התמונה לא הועלה..."
3123
#: ../src/misc.c:1677
2972
3125
msgid "Written playlist file '%s'"
2973
3126
msgstr "רשימת ההשמעה נכתבה '%s'"
3128
#: ../src/misc.c:1923
3132
#: ../src/misc.c:1932
2980
3133
msgid "Encoded by"
2981
3134
msgstr "קודד ע\"י"
3136
#: ../src/misc.c:1943
2984
3137
msgid "Search a file"
2985
3138
msgstr "חפש קובץ"
3140
#: ../src/misc.c:1981
2989
3142
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
2990
3143
msgstr "כתוב את המילה שברצונך לחפש בקבצים. אם לא תרשום כלום, יוחזרו כל הקבצים."
3146
#: ../src/misc.c:1987
2995
3148
msgstr "בתוך :"
3150
#: ../src/misc.c:1990
2998
3151
msgid "the File Name"
2999
3152
msgstr "שם הקובץ"
3001
3154
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
3155
#: ../src/misc.c:1992
3003
3156
msgid "the Tag"
3006
3159
#. Property of the search
3007
#: src/misc.c:2000 src/prefs.c:323
3160
#: ../src/misc.c:2002 ../src/prefs.c:321
3008
3161
msgid "Case sensitive"
3009
3162
msgstr "הבחנה בין אותיות גדולות לקטנות"
3164
#: ../src/misc.c:2454
3013
3166
msgid "Found : %d file(s)"
3014
3167
msgstr "נמצאו: %d קבצים"
3169
#: ../src/misc.c:2729
3017
3170
msgid "Load the filenames from a TXT file"
3018
3171
msgstr "העלה את שמות הקבצים מתוך קובץ TXT"
3173
#: ../src/misc.c:2757
3022
3175
msgstr "קובץ :"
3024
3177
#. Button 'load'
3025
3178
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
3179
#: ../src/misc.c:2776
3183
#: ../src/misc.c:2799
3032
3185
msgid "Content of TXT file"
3033
3186
msgstr "אישור שינוי שם לקובץ"
3035
3188
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3036
#: src/misc.c:2815 src/misc.c:2909
3189
#: ../src/misc.c:2820 ../src/misc.c:2914
3038
3191
msgid "Insert a blank line before the selected line"
3039
3192
msgstr "הכנס רווח לפני אות גדולה"
3041
3194
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3042
#: src/misc.c:2824 src/misc.c:2918
3195
#: ../src/misc.c:2829 ../src/misc.c:2923
3044
3197
msgid "Delete the selected line"
3045
3198
msgstr "מחק שורה זו"
3047
3200
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3048
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3400
3201
#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2932 ../src/misc.c:3408
3049
3202
msgid "Delete all blank lines"
3050
3203
msgstr "מחק את כל השורות הריקות"
3052
3205
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3053
#: src/misc.c:2845 src/misc.c:2939
3206
#: ../src/misc.c:2850 ../src/misc.c:2944
3055
3208
msgid "Move up the selected line"
3056
3209
msgstr "כלול רק את הקבצים הנבחרים"
3058
3211
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3059
#: src/misc.c:2854 src/misc.c:2948
3212
#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2953
3061
3214
msgid "Move down the selected line"
3062
3215
msgstr "כלול רק את הקבצים הנבחרים"
3064
3217
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3065
#: src/misc.c:2866 src/misc.c:2960 src/misc.c:3424
3218
#: ../src/misc.c:2871 ../src/misc.c:2965 ../src/misc.c:3432
3067
3220
msgstr "טען מחדש"
3222
#: ../src/misc.c:2892
3071
3224
msgid "List of files"
3072
3225
msgstr "כתוב רק את רשימת הקבצים"
3227
#: ../src/misc.c:2987
3076
3229
msgid "Selected line:"
3077
3230
msgstr "בחר את כל השורות"
3232
#: ../src/misc.c:3005
3081
3234
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
3082
3235
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
3238
#: ../src/misc.c:3396
3086
3239
msgid "Insert a blank line"
3087
3240
msgstr "הכנס שורה ריקה"
3242
#: ../src/misc.c:3402
3090
3243
msgid "Delete this line"
3091
3244
msgstr "מחק שורה זו"
3246
#: ../src/misc.c:3417
3095
3248
msgid "Move up this line"
3096
3249
msgstr "הזז מסכה זו למעלה"
3251
#: ../src/misc.c:3423
3100
3253
msgid "Move down this line"
3101
3254
msgstr "הזז מסכה זו למטה"
3103
3256
#. Mode changed to profile name
3104
#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
3257
#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
3105
3259
msgid "Profile:"
3106
3260
msgstr "פרופיל:"
3108
#: src/mp4_header.c:130
3262
#: ../src/mp4_header.c:130
3112
#: src/mp4_header.c:131
3266
#: ../src/mp4_header.c:131
3113
3267
msgid "Unknown"
3114
3268
msgstr "לא ידוע"
3116
#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:258
3270
#: ../src/mp4_header.c:211 ../src/mp4_tag.c:109 ../src/mp4_tag.c:118
3271
#: ../src/mp4_tag.c:290 ../src/mp4_tag.c:297
3117
3272
msgid "MP4 format invalid"
3118
3273
msgstr "התסדיר MP4 אינו תקף"
3120
#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365
3275
#: ../src/mp4_header.c:273 ../src/mpeg_header.c:365
3122
3277
msgid "~%d kb/s"
3123
3278
msgstr "~%d קילוביט לשניה"
3125
#: src/mpeg_header.c:78
3280
#: ../src/mp4_tag.c:118 ../src/mp4_tag.c:297
3282
msgid "ERROR reading tags from file: '%s' (%s)."
3283
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ: '%s' (%s)."
3285
#: ../src/mpeg_header.c:78
3127
3287
msgstr "סטריאו"
3129
#: src/mpeg_header.c:79
3289
#: ../src/mpeg_header.c:79
3130
3290
msgid "Joint stereo"
3131
3291
msgstr "סטריאו משולב"
3133
#: src/mpeg_header.c:80
3293
#: ../src/mpeg_header.c:80
3134
3294
msgid "Dual channel"
3135
3295
msgstr "ערוץ כפול"
3137
#: src/mpeg_header.c:81
3297
#: ../src/mpeg_header.c:81
3138
3298
msgid "Single channel"
3139
3299
msgstr "ערוץ יחיד"
3142
msgid "Repeat action for the rest of the files"
3143
msgstr "חזור על הפעולה בשאר הקבצים"
3145
#: src/ogg_header.c:100
3301
#: ../src/ogg_header.c:100
3148
3304
"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
3149
3305
"initialized improperly (file: '%s')."
3152
#: src/ogg_header.c:131
3308
#: ../src/ogg_header.c:131
3154
3310
msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
3157
#: src/ogg_header.c:134
3313
#: ../src/ogg_header.c:134
3159
3315
msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
3162
#: src/ogg_header.c:137
3318
#: ../src/ogg_header.c:137
3164
3320
msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
3167
#: src/ogg_header.c:140
3323
#: ../src/ogg_header.c:140
3169
3325
msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
3172
#: src/ogg_header.c:143
3328
#: ../src/ogg_header.c:143
3175
3331
"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
3176
3332
"(file: '%s')."
3179
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:187 src/ogg_tag.c:679
3335
#: ../src/ogg_header.c:195 ../src/ogg_tag.c:188 ../src/ogg_tag.c:697
3181
3337
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
3184
#: src/ogg_tag.c:169
3340
#: ../src/ogg_tag.c:170
3186
3342
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
3189
#: src/picture.c:295
3345
#: ../src/picture.c:294
3190
3346
msgid "Add pictures"
3191
3347
msgstr "הוסף תמונות"
3193
#: src/picture.c:305 src/picture.c:646
3349
#: ../src/picture.c:304 ../src/picture.c:645
3194
3350
msgid "All Files"
3195
3351
msgstr "כל הקבצים"
3197
#: src/picture.c:311 src/picture.c:652
3353
#: ../src/picture.c:310 ../src/picture.c:651
3198
3354
msgid "PNG and JPEG"
3199
3355
msgstr "PNG וכן JPEG"
3201
#: src/picture.c:428
3357
#: ../src/picture.c:427
3203
3359
msgid "Picture Properties %d/%d"
3204
3360
msgstr "תכונות התמונה %d/%d"
3206
#: src/picture.c:458
3362
#: ../src/picture.c:457
3207
3363
msgid "Picture Type"
3208
3364
msgstr "סוג התמונה"
3210
3366
#. Description of the picture
3211
#: src/picture.c:515
3367
#: ../src/picture.c:514
3212
3368
msgid "Picture Description:"
3213
3369
msgstr "תיאור התמונה:"
3215
#: src/picture.c:634
3371
#: ../src/picture.c:633
3217
3373
msgid "Save picture %d/%d"
3218
3374
msgstr "שמור תמונה %d/%d"
3220
#: src/picture.c:717
3223
"The following file already exists :\n"
3225
"Do you want to overwrite?"
3376
#: ../src/picture.c:719
3378
msgid "The following file already exists: '%s'"
3227
3380
"הקובת הבא כבר קיים :\n"
3231
#: src/picture.c:719
3232
msgid "Save file..."
3233
msgstr "שמור קובץ..."
3235
#: src/picture.c:803
3384
#: ../src/picture.c:721
3386
msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
3388
"האם ברצונך לשמור את תג הקובץ\n"
3391
#: ../src/picture.c:723
3396
#: ../src/picture.c:799
3236
3397
msgid "JPEG image"
3237
3398
msgstr "תמונת JPEG"
3239
#: src/picture.c:805
3400
#: ../src/picture.c:801
3240
3401
msgid "PNG image"
3241
3402
msgstr "תמונת PNG"
3243
#: src/picture.c:807
3404
#: ../src/picture.c:803
3244
3405
msgid "Unknown image"
3245
3406
msgstr "תמונה לא מוכרת"
3247
#: src/picture.c:818
3408
#: ../src/picture.c:814
3248
3409
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
3249
3410
msgstr "צלמית PNG בגודל 32x32 פיקסלים"
3251
#: src/picture.c:820
3412
#: ../src/picture.c:816
3252
3413
msgid "Other file icon"
3253
3414
msgstr "צלמית אחרת"
3255
#: src/picture.c:822
3416
#: ../src/picture.c:818
3256
3417
msgid "Cover (front)"
3257
3418
msgstr "עטיפה קדמית"
3259
#: src/picture.c:824
3420
#: ../src/picture.c:820
3260
3421
msgid "Cover (back)"
3261
3422
msgstr "עטיפה אחורית"
3263
#: src/picture.c:826
3424
#: ../src/picture.c:822
3264
3425
msgid "Leaflet page"
3265
3426
msgstr "עמוד חוברת"
3267
#: src/picture.c:828
3428
#: ../src/picture.c:824
3268
3429
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
3269
3430
msgstr "מדיה (למשל התוית על הדיסק)"
3271
#: src/picture.c:830
3432
#: ../src/picture.c:826
3272
3433
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
3273
3434
msgstr "אומן מוביל/מבצע מוביל/מבצע סולו"
3275
#: src/picture.c:832
3436
#: ../src/picture.c:828
3276
3437
msgid "Artist/performer"
3277
3438
msgstr "אומן/מבצע"
3279
#: src/picture.c:834
3440
#: ../src/picture.c:830
3280
3441
msgid "Conductor"
3283
#: src/picture.c:836
3444
#: ../src/picture.c:832
3284
3445
msgid "Band/Orchestra"
3285
3446
msgstr "להקה/תזמורת"
3287
#: src/picture.c:840
3448
#: ../src/picture.c:836
3288
3449
msgid "Lyricist/text writer"
3289
3450
msgstr "כותב המילים"
3291
#: src/picture.c:842
3452
#: ../src/picture.c:838
3292
3453
msgid "Recording location"
3293
3454
msgstr "מיקום ההקלטה"
3295
#: src/picture.c:844
3456
#: ../src/picture.c:840
3296
3457
msgid "During recording"
3297
3458
msgstr "בזמן ההקלטה"
3299
#: src/picture.c:846
3460
#: ../src/picture.c:842
3300
3461
msgid "During performance"
3301
3462
msgstr "בזמן ההופעה"
3303
#: src/picture.c:848
3464
#: ../src/picture.c:844
3304
3465
msgid "Movie/video screen capture"
3305
3466
msgstr "תמונת מתוך סרט"
3307
#: src/picture.c:850
3468
#: ../src/picture.c:846
3308
3469
msgid "A bright coloured fish"
3309
3470
msgstr "דג בצבעים בהירים"
3311
#: src/picture.c:852
3472
#: ../src/picture.c:848
3312
3473
msgid "Illustration"
3313
3474
msgstr "אילוסטרציה"
3315
#: src/picture.c:854
3476
#: ../src/picture.c:850
3316
3477
msgid "Band/Artist logotype"
3317
3478
msgstr "לוגו של הלהקה/אומן"
3319
#: src/picture.c:856
3480
#: ../src/picture.c:852
3320
3481
msgid "Publisher/studio logotype"
3321
3482
msgstr "לוגו מפיץ/סטודיו"
3323
#: src/picture.c:860
3484
#: ../src/picture.c:856
3324
3485
msgid "Unknown picture type"
3325
3486
msgstr "סוג תמונה לא ידוע"
3327
#: src/picture.c:888 src/picture.c:899
3488
#: ../src/picture.c:885 ../src/picture.c:896
3329
3490
msgstr "פיקסלים"
3331
#: src/picture.c:889 src/picture.c:900
3492
#: ../src/picture.c:886 ../src/picture.c:897
3335
#: src/picture.c:901
3496
#: ../src/picture.c:898
3336
3497
msgid "Description"
3339
#: src/picture.c:957
3500
#: ../src/picture.c:954
3341
3502
msgid "Error with 'loader_close': %s"
3344
#: src/picture.c:1015
3346
"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how "
3347
"to create the image buffer."
3350
#: src/picture.c:1018
3351
msgid "Loading Picture File..."
3505
#: ../src/picture.c:1011
3507
"Cannot display the picutre, as not enough data has been read to determine "
3508
"how to create the image buffer."
3511
#: ../src/picture.c:1018
3512
msgid "Cannot display the picture"
3515
#: ../src/picture.c:1019
3517
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer"
3520
#: ../src/picture.c:1020
3522
msgid "Load Picture File"
3352
3523
msgstr "מעלה את קובץ התמונה..."
3354
#: src/picture.c:1032
3525
#: ../src/picture.c:1026
3356
3527
msgid "Error with 'loader_write': %s"
3359
#: src/picture.c:1117 src/picture.c:1150 src/picture.c:1169
3361
msgid "Picture file not loaded (%s)..."
3362
msgstr "קובץ התמונה לא הועלה..."
3364
#: src/picture.c:1136
3367
"Can't open file :\n"
3371
"לא ניתן לפתוח קובץ :\n"
3375
#: src/picture.c:1181
3377
msgid "Picture file loaded..."
3378
msgstr "קובץ התמונה לא הועלה..."
3380
#: src/picture.c:1197 src/picture.c:1204
3382
msgid "Picture file can't be saved (%s)..."
3383
msgstr "קובץ התמונה לא הועלה..."
3387
msgid "Preferences..."
3530
#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1140 ../src/picture.c:1159
3532
msgid "Picture file not loaded (%s)…"
3533
msgstr "קובץ התמונה לא הועלה..."
3535
#: ../src/picture.c:1133
3537
msgid "Cannot open file: '%s'"
3538
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ '%s' (%s)"
3540
#: ../src/picture.c:1136
3542
msgid "Picture File Error"
3543
msgstr "קובץ התמונה לא הועלה..."
3545
#: ../src/picture.c:1171
3547
msgid "Picture file loaded…"
3548
msgstr "קובץ התמונה לא הועלה..."
3550
#: ../src/picture.c:1187 ../src/picture.c:1194
3552
msgid "Picture file can't be saved (%s)…"
3553
msgstr "קובץ התמונה לא הועלה..."
3390
3555
#. File Browser frame
3556
#: ../src/prefs.c:153
3392
3557
msgid "File Browser"
3393
3558
msgstr "דפדפן קבצים"
3561
#: ../src/prefs.c:164
3398
3563
msgid "Default directory :"
3399
3564
msgstr "עבור לתיקיית ברירת המחדל"
3566
#: ../src/prefs.c:177
3403
3568
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
3404
3569
"when EasyTAG starts without parameter."
3407
3572
#. Load directory on startup
3573
#: ../src/prefs.c:198
3410
3575
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
3578
#: ../src/prefs.c:201
3415
3580
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
3416
"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag "
3581
"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
3417
3582
"(easytag /path_to/mp3_files)."
3420
3585
#. Browse subdirectories
3586
#: ../src/prefs.c:206
3422
3587
msgid "Search subdirectories"
3423
3588
msgstr "חפש בתיקיות משנה"
3590
#: ../src/prefs.c:209
3426
3591
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
3427
3592
msgstr "חפש קבצים בתיקיות משנה בקריאת תיקייה לתוך עץ התיקיות"
3429
3594
#. Open the node to show subdirectories
3595
#: ../src/prefs.c:213
3432
3597
msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
3433
3598
msgstr "הראה תיקיות משנה בבחירת תיקייה"
3600
#: ../src/prefs.c:217
3437
3602
"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
3441
3606
#. Browse hidden directories
3607
#: ../src/prefs.c:221
3443
3608
msgid "Search hidden directories"
3444
3609
msgstr "חפש תיקיות חבויות"
3611
#: ../src/prefs.c:226
3447
3612
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
3448
3613
msgstr "חפש קבצים בתיקיות חבויות (תיקיות ששמן מתחיל ב'.')."
3450
3615
#. User interface
3616
#: ../src/prefs.c:245
3452
3617
msgid "User Interface"
3453
3618
msgstr "ממשק משתמש"
3455
3620
#. Show header infos
3457
msgid "Show header informations of file"
3621
#: ../src/prefs.c:252
3623
msgid "Show header information of file"
3458
3624
msgstr "הראה את המידע בכותרת הקובץ"
3626
#: ../src/prefs.c:255
3462
"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
3463
"size, will be displayed under the filename entry."
3628
"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
3629
"will be displayed under the filename entry."
3632
#: ../src/prefs.c:262
3467
3633
msgid "Display changed files in list using :"
3468
3634
msgstr "הצג רשימת קבצים ששונו באמצעות :"
3636
#: ../src/prefs.c:265
3471
3637
msgid "Red color"
3472
3638
msgstr "צבע אדום"
3640
#: ../src/prefs.c:271
3475
3641
msgid "Bold style"
3476
3642
msgstr "סגנון מודגש"
3478
3644
#. Sorting List Options
3645
#: ../src/prefs.c:277
3480
3646
msgid "Sorting List Options"
3481
3647
msgstr "אפשרויות מיון רשימה"
3483
3649
#. Sorting method
3650
#: ../src/prefs.c:287
3485
3651
msgid "Sort the file list by :"
3486
3652
msgstr "מיון רשימה ע\"י :"
3489
3655
#. Items of option menu
3656
#: ../src/prefs.c:298
3491
3657
msgid "Ascending file name"
3492
3658
msgstr "שם קובץ עולה"
3660
#: ../src/prefs.c:299
3495
3661
msgid "Descending file name"
3496
3662
msgstr "שם קובץ יורד"
3664
#: ../src/prefs.c:300
3499
3665
msgid "Ascending track number"
3500
3666
msgstr "מספר רצועה עולה"
3668
#: ../src/prefs.c:301
3503
3669
msgid "Descending track number"
3504
3670
msgstr "מספר רצועה יורד"
3672
#: ../src/prefs.c:302
3507
3673
msgid "Ascending creation date"
3508
3674
msgstr "זמן יצירה עולה"
3676
#: ../src/prefs.c:303
3511
3677
msgid "Descending creation date"
3512
3678
msgstr "זמן יצירה יורד"
3680
#: ../src/prefs.c:304
3515
3681
msgid "Ascending title"
3516
3682
msgstr "כותרת בסדר עולה"
3684
#: ../src/prefs.c:305
3519
3685
msgid "Descending title"
3520
3686
msgstr "כותרת בסדר יורד"
3688
#: ../src/prefs.c:306
3523
3689
msgid "Ascending artist"
3524
3690
msgstr "אומן בסדר עולה"
3692
#: ../src/prefs.c:307
3527
3693
msgid "Descending artist"
3528
3694
msgstr "אומן בסדר יורד"
3696
#: ../src/prefs.c:308
3531
3697
msgid "Ascending album"
3532
3698
msgstr "אלבום בסדר עולה"
3700
#: ../src/prefs.c:309
3535
3701
msgid "Descending album"
3536
3702
msgstr "אלבום בסדר יורד"
3704
#: ../src/prefs.c:310
3539
3705
msgid "Ascending year"
3540
3706
msgstr "שנה בסדר עולה"
3708
#: ../src/prefs.c:311
3543
3709
msgid "Descending year"
3544
3710
msgstr "שנה בסדר יורד"
3712
#: ../src/prefs.c:312
3547
3713
msgid "Ascending genre"
3548
3714
msgstr "ז'אנר בסדר עולה"
3716
#: ../src/prefs.c:313
3551
3717
msgid "Descending genre"
3552
3718
msgstr "ז'אנר בסדר יורד"
3720
#: ../src/prefs.c:314
3555
3721
msgid "Ascending comment"
3556
3722
msgstr "הערה בסדר עולה"
3724
#: ../src/prefs.c:315
3559
3725
msgid "Descending comment"
3560
3726
msgstr "הערה בסדר יורד"
3728
#: ../src/prefs.c:318
3563
3729
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
3564
3730
msgstr "בחר את סוג המיון בהעלאת תיקייה."
3732
#: ../src/prefs.c:327
3567
3733
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
3570
3736
#. Message Dialog Position
3737
#: ../src/prefs.c:331
3572
3738
msgid "Message Dialog Position"
3573
3739
msgstr "מיקום חלון הודעות"
3741
#: ../src/prefs.c:339
3576
3742
msgid "No particular position"
3577
3743
msgstr "ללא מיקום מסוים"
3745
#: ../src/prefs.c:343
3580
3746
msgid "Let the Window Manager to place the windows."
3581
3747
msgstr "תן למנהל החלונות לקבוע את המיקום."
3749
#: ../src/prefs.c:348
3584
3750
msgid "Center of the main window"
3585
3751
msgstr "במרכז החלון הראשי"
3753
#: ../src/prefs.c:352
3588
3754
msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
3589
3755
msgstr "החלונות ימוקמו במרכז החלון הראשי."
3757
#: ../src/prefs.c:357
3592
3758
msgid "Center of the screen"
3593
3759
msgstr "מרכז המסך"
3761
#: ../src/prefs.c:361
3596
3762
msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
3597
3763
msgstr "החלונות ימוקמו במרכז המסך."
3765
#: ../src/prefs.c:366
3600
3766
msgid "Mouse position"
3601
3767
msgstr "מיקום העכבר"
3769
#: ../src/prefs.c:370
3604
3770
msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
3605
3771
msgstr "החלונות ימוקמו לפי מצביע העכבר."
3774
#: ../src/prefs.c:374
3609
3775
msgid "File Audio Player"
3778
#: ../src/prefs.c:386
3613
3779
msgid "Player to run :"
3614
3780
msgstr "הנגן אותו יש להריץ :"
3782
#: ../src/prefs.c:392
3618
3784
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
3619
3785
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
3789
#: ../src/prefs.c:410
3625
3791
msgid "Log Options"
3626
3792
msgstr "אפשרויות תגים"
3628
3794
#. Show / hide log view
3795
#: ../src/prefs.c:417
3631
3797
msgid "Show log view in main window"
3632
3798
msgstr "במרכז החלון הראשי"
3800
#: ../src/prefs.c:420
3636
3802
msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
3637
3803
msgstr "אם מופעל, רשימת ההשמעה תיוצר בתיקיית האב."
3805
#: ../src/prefs.c:427
3640
3806
msgid "Max number of lines :"
4476
4663
#. Preview label
4478
msgid "Rename file preview..."
4664
#: ../src/scan.c:2560
4666
msgid "Rename file preview…"
4479
4667
msgstr "תצוגה מקדימה לשינוי השם..."
4669
#: ../src/scan.c:2580
4482
4670
msgid "Select fields:"
4483
4671
msgstr "בחר שדות:"
4673
#: ../src/scan.c:2583
4487
4675
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
4488
4676
"those who interest you."
4491
4679
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
4680
#: ../src/scan.c:2586
4684
#: ../src/scan.c:2587
4497
4685
msgid "Process file name field"
4498
4686
msgstr "עבד את שדה שם הקובץ"
4500
4688
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
4689
#: ../src/scan.c:2589
4693
#: ../src/scan.c:2590
4506
4694
msgid "Process title field"
4507
4695
msgstr "עבד את שדה הכותרת"
4509
4697
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
4698
#: ../src/scan.c:2592
4702
#: ../src/scan.c:2593
4515
4703
msgid "Process file artist field"
4516
4704
msgstr "עבד את שדה האומן"
4518
4706
#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated
4707
#: ../src/scan.c:2595
4711
#: ../src/scan.c:2596
4525
4713
msgid "Process album artist field"
4526
4714
msgstr "עבד את שדה האומן"
4528
4716
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
4717
#: ../src/scan.c:2598
4721
#: ../src/scan.c:2599
4534
4722
msgid "Process album field"
4535
4723
msgstr "עבד את שדה האלבום"
4537
4725
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
4726
#: ../src/scan.c:2601
4730
#: ../src/scan.c:2602
4543
4731
msgid "Process genre field"
4544
4732
msgstr "עבד את שדה הז'אנר"
4546
4734
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
4735
#: ../src/scan.c:2604
4739
#: ../src/scan.c:2605
4552
4740
msgid "Process comment field"
4553
4741
msgstr "עבד את שדה ההערה"
4555
4743
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
4744
#: ../src/scan.c:2607
4748
#: ../src/scan.c:2608
4561
4749
msgid "Process composer field"
4562
4750
msgstr "עבד את שדה המלחין"
4564
4752
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
4753
#: ../src/scan.c:2610
4757
#: ../src/scan.c:2611
4570
4758
msgid "Process original artist field"
4571
4759
msgstr "עבד את שדה האומן המקורי"
4573
4761
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
4762
#: ../src/scan.c:2613
4766
#: ../src/scan.c:2614
4579
4767
msgid "Process copyright field"
4580
4768
msgstr "עבד את שדה הזכויות"
4582
4770
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
4771
#: ../src/scan.c:2616
4775
#: ../src/scan.c:2617
4588
4776
msgid "Process URL field"
4589
4777
msgstr "עבד את שדה האתר"
4591
4779
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
4780
#: ../src/scan.c:2619
4784
#: ../src/scan.c:2620
4597
4785
msgid "Process encoder name field"
4598
4786
msgstr "עבד את שדה המקודד"
4788
#: ../src/scan.c:2669
4601
4789
msgid "Invert Selection"
4602
4790
msgstr "הפוך בחירה"
4792
#: ../src/scan.c:2678
4605
4793
msgid "Select/Unselect All."
4606
4794
msgstr "בחר/בטל הכל."
4608
4796
#. Group: character conversion
4797
#: ../src/scan.c:2685
4610
4798
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
4611
4799
msgstr "המר '_' ו'%20' ל' '"
4801
#: ../src/scan.c:2691
4614
4802
msgid "Convert:"
4805
#: ../src/scan.c:2693
4809
#: ../src/scan.c:2722
4623
4811
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4624
4812
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4815
#: ../src/scan.c:2725
4629
4817
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
4630
4818
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
4821
#: ../src/scan.c:2728
4635
"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive."
4823
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
4826
#: ../src/scan.c:2741
4639
4827
msgid "Detect Roman numerals"
4830
#: ../src/scan.c:2768
4644
4832
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
4645
4833
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
4836
#: ../src/scan.c:2771
4650
4838
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
4651
4839
"entry', after: 'text in an entry'."
4842
#: ../src/scan.c:2774
4656
4844
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
4657
4845
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
4848
#: ../src/scan.c:2777
4662
4850
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
4663
4851
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
4854
#: ../src/scan.c:2780
4668
4856
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
4669
4857
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
4860
#: ../src/scan.c:2789
4673
4861
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
4674
4862
msgstr "הכנס רווח לפני אות גדולה"
4864
#: ../src/scan.c:2790
4677
4865
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
4678
4866
msgstr "מחק רווחים או קוים תחתיים כפולים"
4868
#: ../src/scan.c:2808
4682
4870
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
4683
4871
"after: 'TextInAnEntry'."
4874
#: ../src/scan.c:2811
4688
4876
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
4689
4877
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
4880
#: ../src/scan.c:2814
4694
4882
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
4695
4883
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
4699
4887
#. * Frame to display codes legend
4889
#: ../src/scan.c:2821
4893
#: ../src/scan.c:2827
4707
4895
msgid "%a : artist"
4708
4896
msgstr "%a : אומן"
4898
#: ../src/scan.c:2830
4712
4900
msgid "%z : album artist"
4713
4901
msgstr "%a : אומן"
4903
#: ../src/scan.c:2833
4716
4904
msgid "%b : album"
4717
4905
msgstr "%b : אלבום"
4907
#: ../src/scan.c:2836
4721
4909
msgid "%c : comment"
4722
4910
msgstr "%c : הערה"
4912
#: ../src/scan.c:2839
4726
4914
msgid "%p : composer"
4727
4915
msgstr "%p : מלחין"
4917
#: ../src/scan.c:2842
4730
4918
msgid "%r : copyright"
4731
4919
msgstr "%r : זכויות"
4921
#: ../src/scan.c:2845
4735
4923
msgid "%d : disc number"
4736
4924
msgstr "%d : מספר דיסק"
4926
#: ../src/scan.c:2848
4740
4928
msgid "%e : encoded by"
4741
4929
msgstr "%e : מקודד ע\"י"
4931
#: ../src/scan.c:2851
4745
4933
msgid "%g : genre"
4746
4934
msgstr "%g : ז'אנר"
4936
#: ../src/scan.c:2854
4750
4938
msgid "%i : ignored"
4751
4939
msgstr "%i : ignored"
4941
#: ../src/scan.c:2857
4754
4942
msgid "%l : number of tracks"
4755
4943
msgstr "%l : מספר הרצועות"
4945
#: ../src/scan.c:2860
4759
4947
msgid "%o : orig. artist"
4760
4948
msgstr "%o : אומן מקורי"
4950
#: ../src/scan.c:2863
4764
4952
msgid "%n : track"
4765
4953
msgstr "%n : רצועה"
4955
#: ../src/scan.c:2866
4768
4956
msgid "%t : title"
4769
4957
msgstr "%t : כותרת"
4959
#: ../src/scan.c:2869
4773
4961
msgid "%u : URL"
4774
4962
msgstr "%u : אתר"
4964
#: ../src/scan.c:2872
4777
4965
msgid "%y : year"
4778
4966
msgstr "%y : שנה"
4781
4969
#. * Masks Editor
4971
#: ../src/scan.c:2879
4784
4972
msgid "Mask Editor"
4785
4973
msgstr "עורך מסכות"
4975
#: ../src/scan.c:2936
4788
4976
msgid "Create New Mask"
4789
4977
msgstr "צור מסכה חדשה"
4979
#: ../src/scan.c:2946
4792
4980
msgid "Move Up this Mask"
4793
4981
msgstr "הזז מסכה זו למעלה"
4983
#: ../src/scan.c:2956
4796
4984
msgid "Move Down this Mask"
4797
4985
msgstr "הזז מסכה זו למטה"
4987
#: ../src/scan.c:2966
4800
4988
msgid "Duplicate Mask"
4801
4989
msgstr "שכפל מסכה"
4991
#: ../src/scan.c:2976
4804
4992
msgid "Add Default Masks"
4805
4993
msgstr "הוסף מסכות ברירת מחדל"
4995
#: ../src/scan.c:2986
4808
4996
msgid "Remove Mask"
4809
4997
msgstr "מחק מסכה"
4999
#: ../src/scan.c:2996
4812
5000
msgid "Save Masks"
4813
5001
msgstr "שמור מסכות"
5003
#: ../src/scan.c:3589
4816
5004
msgid "New_mask"
5007
#: ../src/scan.c:3627
4820
5008
msgid "Copy: No row selected!"
4821
5009
msgstr "העתקה: לא נבחרה שורה!"
5011
#: ../src/scan.c:3733
4824
5012
msgid "Remove: No row selected!"
4825
5013
msgstr "מחיקה: לא נבחרה שורה!"
5015
#: ../src/scan.c:3780
4828
5016
msgid "Move Up: No row selected!"
4829
5017
msgstr "העלה: לא נבחרה שורה!"
5019
#: ../src/scan.c:3833
4832
5020
msgid "Move Down: No row selected!"
4833
5021
msgstr "הורד: לא נבחרה שורה!"
4835
#: src/setting.c:909
5023
#: ../src/setting.c:933
4836
5024
#, fuzzy, c-format
4837
5025
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
4838
5026
msgstr "שגיאה: לא ניתן לכתוב לקובץ ההגדרות: %s (%s)\a"
4840
#: src/setting.c:1058 src/setting.c:1101
5028
#: ../src/setting.c:1082 ../src/setting.c:1125
4842
5030
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
4843
5031
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ הגדרות '%s' (%s)"
4845
#: src/setting.c:1059
4846
msgid "Loading default configuration..."
5033
#: ../src/setting.c:1083
5035
msgid "Loading default configuration…"
4847
5036
msgstr "מעלה הגדרות ברירת מחדל..."
4849
#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
4850
#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
4851
#: src/setting.c:1228 src/setting.c:1235 src/setting.c:1242 src/setting.c:1249
4852
#: src/setting.c:1256 src/setting.c:1263 src/setting.c:1270 src/setting.c:1277
4853
#: src/setting.c:1284
5038
#: ../src/setting.c:1196 ../src/setting.c:1203 ../src/setting.c:1210
5039
#: ../src/setting.c:1217 ../src/setting.c:1224 ../src/setting.c:1231
5040
#: ../src/setting.c:1238 ../src/setting.c:1245 ../src/setting.c:1252
5041
#: ../src/setting.c:1259 ../src/setting.c:1266 ../src/setting.c:1273
5042
#: ../src/setting.c:1280 ../src/setting.c:1287 ../src/setting.c:1294
5043
#: ../src/setting.c:1301 ../src/setting.c:1308
4855
5045
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
4856
5046
msgstr "לא ניתן ליצור או לפתוח קובץ '%s' (%s)"
4858
#: src/setting.c:1323
5048
#: ../src/setting.c:1347
4859
5049
#, fuzzy, c-format
4860
5050
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
4861
5051
msgstr "שגיאה: לא ניתן לכתוב רשימה לקובץ: %s (%s)\a"
4863
5053
#. Fall back to defaults
4864
#: src/setting.c:1411
4865
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
5054
#: ../src/setting.c:1435
5056
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
4866
5057
msgstr "מעלה את מסכות ברירת המחדל למילוי תגים..."
4868
5059
#. Fall back to defaults
4869
#: src/setting.c:1439
4870
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
5060
#: ../src/setting.c:1463
5062
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
4871
5063
msgstr "מעלה את מסכות ברירת המחדל לשינוי שמות קבצים..."
4873
5065
#. Fall back to defaults
4874
#: src/setting.c:1466
4875
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
5066
#: ../src/setting.c:1490
5068
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
4876
5069
msgstr "מעלה את מסכות ברירת המחדל לשינוי תיקייה..."
4878
#: src/setting.c:1660
5071
#: ../src/setting.c:1684
4879
5072
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
4880
5073
msgstr "שגיאה: משתנה הסביבה HOME אינו מוגדר"
4882
#: src/setting.c:1681
5075
#: ../src/setting.c:1705
4884
5077
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
4885
5078
msgstr "שגיאה: לא ניתן ליצור תיקייה '%s' (%s)!"
5080
#: ../src/vcedit.c:287
4888
5081
msgid "Input truncated or empty."
5084
#: ../src/vcedit.c:289
4892
5085
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
5088
#: ../src/vcedit.c:307
4896
5089
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
5092
#: ../src/vcedit.c:313
4900
5093
msgid "Error reading initial header packet."
5096
#: ../src/vcedit.c:341
4904
5097
msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
5100
#: ../src/vcedit.c:375
4908
5101
msgid "Corrupt secondary header."
5104
#: ../src/vcedit.c:405
4912
5105
msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
5108
#: ../src/vcedit.c:419
4916
5109
msgid "EOF before end of vorbis headers."
4920
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
5112
#: ../src/vcedit.c:584
5113
msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
5116
#: ../src/vcedit.c:621
4925
5118
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
4928
5121
#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
4929
#: src/win32/win32dep.c:122
5122
#: ../src/win32/win32dep.c:122
4931
5124
msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
4934
5127
#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
4935
#: src/win32/win32dep.c:126
5128
#: ../src/win32/win32dep.c:126
4937
5130
msgid "DLL '%s' could not be loaded"
4940
5133
#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
4941
#: src/win32/win32dep.c:136
5134
#: ../src/win32/win32dep.c:136
4943
5136
msgid "This version of '%s' contains '%s'"
4946
5139
#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
4947
#: src/win32/win32dep.c:142
5140
#: ../src/win32/win32dep.c:142
4949
5142
msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
4952
5145
#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
4953
5146
#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
4954
#: src/win32/win32dep.c:278
5147
#: ../src/win32/win32dep.c:278
4956
5149
msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
4957
5150
msgstr "תיקיית ההגדרות של EasyTag: '%s'"
4959
5152
#. Log_Print(_("weasytag_init start..."));
4960
#: src/win32/win32dep.c:469
5153
#: ../src/win32/win32dep.c:469
4962
5155
msgid "weasytag_init start..."
4963
5156
msgstr "מוכן להתחיל..."
4965
5158
#. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
4966
5159
#. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
4967
5160
#. g_print("\n");
4968
#: src/win32/win32dep.c:475
5161
#: ../src/win32/win32dep.c:475
4970
5163
msgid "Glib version: %u.%u.%u\n"
4973
5166
#. Set Environmental Variables
4974
5167
#. Log_Print(_("weasytag_init end..."));
4975
#: src/win32/win32dep.c:493
5168
#: ../src/win32/win32dep.c:493
4976
5170
msgid "weasytag_init end..."
4979
5173
#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
4980
#: src/win32/win32dep.c:614
5174
#: ../src/win32/win32dep.c:614
4982
5176
msgid "Audio player: '%s'"
4983
5177
msgstr "נגן: '%s'"
5180
#~ msgstr "אודות..."
5182
#~ msgid "Rename Directory ..."
5183
#~ msgstr "שנה שם תיקייה ..."
5185
#~ msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
5186
#~ msgstr "_שנה שמות קבצים ותיקיות ..."
5188
#~ msgid "Rename File(s) and Directory ..."
5189
#~ msgstr "שנם שמות קבצים ותיקיות ..."
5191
#~ msgid "CD Data _Base Search ..."
5192
#~ msgstr "חיפוש ב_מסד הנתונים ..."
5194
#~ msgid "Write Playlist ..."
5195
#~ msgstr "כתוב רשימת השמעה ..."
5197
#~ msgid "Preferences ..."
5198
#~ msgstr "העדפות ..."
5201
#~ msgid "... file(s)"
5202
#~ msgstr "%u קבצים"
5204
#~ msgid "File(s) not renamed..."
5205
#~ msgstr "שמות הקבצים לא שונו.."
5207
#~ msgid "File(s) renamed..."
5208
#~ msgstr "שמות קבצים שונו..."
5210
#~ msgid "File(s) not moved..."
5211
#~ msgstr "קבצים לא הועברו..."
5214
#~ msgid "Picture file not loaded (%s)..."
5215
#~ msgstr "קובץ התמונה לא הועלה..."
5217
#~ msgid "Confirm..."
5218
#~ msgstr "אישור..."
5221
#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
5222
#~ "Do you want to save them before changing the directory?"
5224
#~ "מספר קבצים שונו אך לא נשמרו...\n"
5225
#~ "האם לשמור אותם לפני החלפת התיקיה?"
5228
#~ msgstr "שגיאה..."
5231
#~ "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
5232
#~ msgstr "לא ניתן להמיר '%s' לקידוד שם קובץ. אנא השתמש בשם אחר."
5235
#~ "Can't rename because this directory name already exists!\n"
5238
#~ "לא ניתן לשנות את שם התיקיה כי השם כבר קיים!\n"
5242
#~ "Can't rename directory \n"
5248
#~ "לא ניתן לשנות את שם התיקיה\n"
5254
#~ msgid "Write Tag..."
5255
#~ msgstr "שמור תג..."
5257
#~ msgid "Rename File and Directory..."
5258
#~ msgstr "שנה שם קובץ ותיקייה..."
5261
#~ "Can't rename file \n"
5263
#~ "because the following file already exists:\n"
5266
#~ "לא ניתן לשנות את שם הקובץ \n"
5268
#~ "בגלל שהקובץ הבא כבר קיים:\n"
5272
#~ "Can't create target directory\n"
5276
#~ "לא ניתן ליצור תיקיית יעד\n"
5280
#~ msgid "Delete File..."
5281
#~ msgstr "מוחק קובץ..."
5283
#~ msgid "Not a directory"
5284
#~ msgstr "לא תיקייה"
5286
#~ msgid "Warning..."
5287
#~ msgstr "אזהרה..."
5290
#~ msgid "Saving File(s)..."
5291
#~ msgstr "חיפוש קבצים ..."
5294
#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
5295
#~ "Do you want to save them before exiting the program?"
5297
#~ "חלק מהקבצים שונו אך לא נשמרו...\n"
5298
#~ "האם ברצונך לשמור אותם לפני הסיום?"
5300
#~ msgid "Save file..."
5301
#~ msgstr "שמור קובץ..."
5304
#~ "Can't open file :\n"
5308
#~ "לא ניתן לפתוח קובץ :\n"
4985
5312
#~ msgid "Files have been partially saved..."
4986
5313
#~ msgstr "חלק מהקבצים נשמרו..."