29
42
"与 Monkey's Audio 文件标签的有用工具。简洁美观的 GTK+ 界面让 GNU/Linux 下编辑"
32
#: src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151 src/about.c:152
45
#: ../src/about.c:147 ../src/about.c:148 ../src/about.c:149 ../src/about.c:150
34
47
msgid "(German translation)"
37
#: src/about.c:153 src/about.c:154
50
#: ../src/about.c:151 ../src/about.c:152
38
51
msgid "(Russian translation)"
41
#: src/about.c:155 src/about.c:156
54
#: ../src/about.c:153 ../src/about.c:154
42
55
msgid "(Dutch translation)"
45
#: src/about.c:157 src/about.c:158 src/about.c:159
58
#: ../src/about.c:155 ../src/about.c:156 ../src/about.c:157
46
59
msgid "(Swedish translation)"
49
#: src/about.c:160 src/about.c:161 src/about.c:162
62
#: ../src/about.c:158 ../src/about.c:159 ../src/about.c:160
50
63
msgid "(Hungarian translation)"
53
#: src/about.c:163 src/about.c:164
66
#: ../src/about.c:161 ../src/about.c:162
54
67
msgid "(Italian translation)"
58
71
msgid "(Japanese translation)"
61
#: src/about.c:166 src/about.c:167
74
#: ../src/about.c:164 ../src/about.c:165
62
75
msgid "(Ukrainian translation)"
65
#: src/about.c:168 src/about.c:169
78
#: ../src/about.c:166 ../src/about.c:167
66
79
msgid "(Czech translation)"
69
#: src/about.c:170 src/about.c:171 src/about.c:172
82
#: ../src/about.c:168 ../src/about.c:169 ../src/about.c:170
70
83
msgid "(Spanish translation)"
74
87
msgid "(Polish translation)"
78
91
msgid "(Romanian translation)"
82
95
msgid "(Danish translation)"
86
99
msgid "(Greek translation)"
102
#: ../src/about.c:175
90
103
msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
91
104
msgstr "(巴西葡萄牙语翻译)"
106
#: ../src/about.c:176
94
107
msgid "(Bulgarian translation)"
95
108
msgstr "(保加利亚语翻译)"
110
#: ../src/about.c:177
98
111
msgid "(Chinese translation)"
114
#: ../src/about.c:178
102
115
msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
103
116
msgstr "(繁体中文翻译)"
118
#: ../src/about.c:179
106
119
msgid "(Hebrew translation)"
107
120
msgstr "(Hebrew translation)"
122
#: ../src/about.c:180
110
123
msgid "(Serbian translation)"
111
124
msgstr "(Serbian translation)"
126
#: ../src/about.c:182
128
msgid "(Lithuanian translation)"
131
#: ../src/about.c:241
114
132
msgid "Extension Name"
135
#: ../src/about.c:242
121
#: src/about.c:241 src/browser.c:3039 src/misc.c:1923
139
#: ../src/about.c:243 ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1927
140
#: ../src/prefs.c:669
145
#: ../src/about.c:260
131
#. * Tab for common informations
151
#. * Tab for common information
133
#: src/about.c:276 src/bar.c:244
153
#: ../src/about.c:278 ../src/bar.c:244
157
#: ../src/about.c:312
139
159
msgid "(compiled: %s)"
140
160
msgstr "(编译于: %s)"
162
#: ../src/about.c:316
144
164
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
145
165
msgstr "(使用: GTK+ %d.%d.%d)"
167
#: ../src/about.c:324
149
169
msgid "Author: %s"
152
#: src/about.c:338 src/easytag.c:233
172
#: ../src/about.c:328 ../src/easytag.c:230
154
174
msgid "E-mail: %s"
155
175
msgstr "电子邮件: %s"
177
#: ../src/about.c:334
158
178
msgid "Web Page: "
181
#: ../src/about.c:347
162
182
msgid "Description:"
166
186
#. * Tab for extensions
188
#: ../src/about.c:363
169
189
msgid "Extensions"
192
#: ../src/about.c:429
173
193
msgid "MP3 file support"
174
194
msgstr "MP3 文件支持"
176
#: src/about.c:442 src/about.c:472 src/about.c:484 src/about.c:500
177
#: src/about.c:513 src/about.c:525
196
#: ../src/about.c:432 ../src/about.c:462 ../src/about.c:474 ../src/about.c:490
197
#: ../src/about.c:503 ../src/about.c:515
181
#: src/about.c:446 src/about.c:462 src/about.c:475 src/about.c:487
182
#: src/about.c:504 src/about.c:516 src/about.c:528
201
#: ../src/about.c:436 ../src/about.c:452 ../src/about.c:465 ../src/about.c:477
202
#: ../src/about.c:494 ../src/about.c:506 ../src/about.c:518
206
#: ../src/about.c:445
187
207
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
188
208
msgstr "ID3V2.3 标签写入支持"
210
#: ../src/about.c:448
191
211
msgid "available"
214
#: ../src/about.c:459
195
215
msgid "Ogg Vorbis file support"
196
216
msgstr "Ogg Vorbis 文件支持"
218
#: ../src/about.c:471
199
219
msgid "Speex file support"
200
220
msgstr "Speex 文件支持"
222
#: ../src/about.c:487
203
223
msgid "FLAC file support"
204
224
msgstr "FLAC 文件支持"
226
#: ../src/about.c:500
207
227
msgid "MP4/AAC file support"
208
228
msgstr "MP4/AAC 文件支持"
230
#: ../src/about.c:512
211
231
msgid "WavPack file support"
212
232
msgstr "WavPack 文件支持"
215
235
#. * Tab for thanks
237
#: ../src/about.c:527
241
#: ../src/about.c:547
222
242
msgid "Translations:\n"
245
#: ../src/about.c:577
226
246
msgid "General:\n"
249
#: ../src/about.c:594
253
#: ../src/about.c:616
235
255
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
236
256
msgstr "无法打开文件 “%s” (%s)\n"
238
258
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
239
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4520 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:146
240
#: src/id3_tag.c:1209 src/id3_tag.c:1292 src/misc.c:1765 src/mp4_header.c:211
241
#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:98 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:249
242
#: src/mp4_tag.c:258 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
243
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:145 src/ogg_tag.c:639
259
#: ../src/ape_tag.c:74 ../src/et_core.c:4515 ../src/flac_header.c:126
260
#: ../src/id3_tag.c:145 ../src/id3_tag.c:1205 ../src/id3_tag.c:1284
261
#: ../src/misc.c:1770 ../src/mp4_header.c:211 ../src/mp4_header.c:220
262
#: ../src/mp4_tag.c:98 ../src/mp4_tag.c:109 ../src/mp4_tag.c:281
263
#: ../src/mp4_tag.c:290 ../src/mpeg_header.c:209 ../src/ogg_header.c:82
264
#: ../src/ogg_header.c:186 ../src/ogg_tag.c:146 ../src/ogg_tag.c:657
245
266
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
246
267
msgstr "文件打开时出错: “%s” (%s)。"
249
270
#. * Main Menu Actions
256
277
msgid "Sort list by tag"
260
281
msgid "Sort list by property"
264
285
msgid "Ascending by filename"
268
289
msgid "Descending by filename"
272
293
msgid "Ascending by creation date"
276
297
msgid "Descending by creation date"
280
301
msgid "Ascending by track number"
284
305
msgid "Descending by track number"
288
309
msgid "Ascending by title"
292
313
msgid "Descending by title"
296
317
msgid "Ascending by artist"
300
321
msgid "Descending by artist"
305
326
msgid "Ascending by album artist"
310
331
msgid "Descending by album artist"
314
335
msgid "Ascending by album"
318
339
msgid "Descending by album"
322
343
msgid "Ascending by year"
326
347
msgid "Descending by year"
330
351
msgid "Ascending by genre"
334
355
msgid "Descending by genre"
338
359
msgid "Ascending by comment"
342
363
msgid "Descending by comment"
346
367
msgid "Ascending by composer"
350
371
msgid "Descending by composer"
354
375
msgid "Ascending by original artist"
358
379
msgid "Descending by original artist"
362
383
msgid "Ascending by copyright"
366
387
msgid "Descending by copyright"
370
391
msgid "Ascending by URL"
374
395
msgid "Descending by URL"
378
399
msgid "Ascending by encoder name"
382
403
msgid "Descending by encoder name"
386
407
msgid "Ascending by file type"
390
411
msgid "Descending by file type"
394
415
msgid "Ascending by file size"
398
419
msgid "Descending by file size"
402
423
msgid "Ascending by duration"
406
427
msgid "Descending by duration"
410
431
msgid "Ascending by bitrate"
414
435
msgid "Descending by bitrate"
418
439
msgid "Ascending by samplerate"
422
443
msgid "Descending by samplerate"
426
msgid "Open File(s) with ..."
448
msgid "Open File(s) with…"
427
449
msgstr "使用其他程序打开..."
429
#: src/bar.c:193 src/cddb.c:325
451
#: ../src/bar.c:193 ../src/cddb.c:324
430
452
msgid "Select All Files"
434
456
msgid "Unselect All Files"
435
457
msgstr "取消选择所有文件"
437
#: src/bar.c:195 src/cddb.c:332
459
#: ../src/bar.c:195 ../src/cddb.c:331
438
460
msgid "Invert Files Selection"
442
464
msgid "Delete File(s)"
446
468
msgid "_First File"
447
469
msgstr "第一个文件(_F)"
450
472
msgid "First File"
454
476
msgid "_Previous File"
455
477
msgstr "上一个文件(_P)"
458
480
msgid "Previous File"
462
484
msgid "_Next File"
463
485
msgstr "下一个文件(_N)"
466
488
msgid "Next File"
470
492
msgid "_Last File"
471
493
msgstr "最后一个文件(_L)"
474
496
msgid "Last File"
477
499
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
478
500
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
480
502
msgid "S_can File(s)"
481
503
msgstr "扫描文件(_C)"
484
506
msgid "Scan File(s)"
488
510
msgid "_Remove Tag(s)"
489
511
msgstr "移除标签(_R)"
492
514
msgid "Remove Tag(s)"
496
518
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
497
519
msgstr "撤消最后的文件变更(_U)"
500
522
msgid "Undo Last File(s) Changes"
501
523
msgstr "撤消最后的文件变更"
504
526
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
505
527
msgstr "重做最后的文件变更(_E)"
508
530
msgid "Redo Last File(s) Changes"
509
531
msgstr "重做最后的文件变更"
512
534
msgid "_Save File(s)"
513
535
msgstr "保存文件(_S)"
516
538
msgid "Save File(s)"
520
542
msgid "_Force Saving File(s)"
521
543
msgstr "强制保存文件(_F)"
524
546
msgid "Force Saving File(s)"
528
550
msgid "Undo Last Changes"
532
554
msgid "Redo Last Changes"
561
#: ../src/bar.c:211 ../src/easytag.c:2238 ../src/easytag.c:4913
562
#: ../src/easytag.c:4939
548
571
msgid "Go to _Home Directory"
549
572
msgstr "前往家目录(_H)"
552
575
msgid "Go to Home Directory"
557
580
msgid "Go to Desktop Directory"
562
585
msgid "Go to Documents Directory"
567
590
msgid "Go to Downloads Directory"
572
595
msgid "Go to Music Directory"
576
599
msgid "Go to _Default Directory"
577
600
msgstr "前往默认目录(_D)"
580
603
msgid "Go to Default Directory"
584
607
msgid "Set _Current Path as Default"
585
608
msgstr "将当前路径设置为默认(_C)"
588
611
msgid "Set Current Path as Default"
589
612
msgstr "将当前路径设置为默认"
592
615
msgid "Tree View | Artist-Album View"
593
616
msgstr "树视图 | 艺术家-专辑视图"
596
msgid "Rename Directory ..."
618
#. Only directories changed
619
#: ../src/bar.c:222 ../src/easytag.c:2664
621
msgid "Rename Directory…"
597
622
msgstr "重命名目录..."
600
625
msgid "Reload Directory"
603
#: src/bar.c:224 src/browser.c:4173
604
msgid "Browse Directory with ..."
628
#: ../src/bar.c:224 ../src/browser.c:4157
630
msgid "Browse Directory with…"
605
631
msgstr "使用其他程序浏览目录..."
608
634
msgid "_Collapse Tree"
612
638
msgid "_Refresh Tree"
615
#: src/bar.c:228 src/bar.c:257
641
#: ../src/bar.c:228 ../src/bar.c:257
620
msgid "_Fill Tag(s) ..."
647
msgid "_Fill Tag(s)…"
621
648
msgstr "填充标签(_F)..."
624
msgid "Fill Tag(s) ..."
628
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
629
msgstr "重命名文件和目录(_R)..."
632
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
636
msgid "_Process Field(s) ..."
657
msgid "_Rename File(s) and Directory…"
662
msgid "Rename File(s) and Directory…"
667
msgid "_Process Field(s)…"
637
668
msgstr "处理域(_P)..."
640
msgid "Process Fields(s) ..."
672
msgid "Process Fields(s)…"
648
msgid "Search _File(s) ..."
681
msgid "Search _File(s)…"
649
682
msgstr "搜索文件(_F)..."
652
msgid "Search File(s)..."
686
msgid "Search File(s)…"
656
msgid "CD Data _Base Search ..."
657
msgstr "CD 数据库搜索(_B)..."
691
msgid "CD Data _Base Search…"
660
msgid "CDDB Search ..."
661
697
msgstr "CDDB 搜索..."
664
msgid "Load Filenames from TXT ..."
701
msgid "Load Filenames from TXT…"
665
702
msgstr "从文本文件载入文件名..."
668
msgid "Write Playlist ..."
706
msgid "Write Playlist…"
671
#: src/bar.c:238 src/bar.c:258 src/bar.c:259 src/bar.c:260
709
#: ../src/bar.c:238 ../src/bar.c:258 ../src/bar.c:259 ../src/bar.c:260
672
710
msgid "Run Audio Player"
676
714
msgid "_Settings"
680
msgid "_Preferences ..."
719
msgid "_Preferences…"
681
720
msgstr "首选项(_P)..."
684
msgid "Preferences ..."
723
#: ../src/bar.c:241 ../src/prefs.c:117
696
737
#. * Following items are on toolbar but not on menu
699
740
msgid "Stop the current action"
703
744
#. * Popup menu's Actions
706
747
msgid "_File Operations"
707
748
msgstr "文件操作(_F)"
710
msgid "CDDB Search File(s)..."
752
msgid "CDDB Search File(s)…"
711
753
msgstr "CDDB 搜索文件..."
713
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
714
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
755
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s) with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
756
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s) with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
716
758
msgid "Clean Log"
719
761
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
721
763
msgid "Browse _Sub-directories"
722
764
msgstr "浏览子目录(_S)"
724
766
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
726
768
msgid "Show Hidden Directories"
730
772
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
731
773
msgstr "显示树浏览器 / 按艺术家和专辑显示"
735
777
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
736
778
msgstr "无法合并界面,错误: %s\n"
739
msgid "Ready to start..."
782
msgid "Ready to start…"
785
#: ../src/browser.c:364
743
786
msgid "New default path for files selected"
744
787
msgstr "所选择文件的新默认目录"
746
#. Some files haven't been saved
747
#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4943 src/easytag.c:4970
753
"Some files have been modified but not saved...\n"
754
"Do you want to save them before changing the directory?"
756
"有些文件被更改了但却没有保存...\n"
759
#: src/browser.c:2215
789
#: ../src/browser.c:757 ../src/easytag.c:4911
791
msgid "Some files have been modified but not saved"
794
#: ../src/browser.c:758
796
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
803
#: ../src/browser.c:760
804
msgid "Confirm Directory Change"
807
#: ../src/browser.c:2214
760
808
msgid "<All albums>"
763
#: src/browser.c:2626
811
#: ../src/browser.c:2624
765
813
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
766
814
msgstr "错误:搜索 “%s”,无法在树中找到节点 %s。"
768
#: src/browser.c:3037 src/browser.c:3165
816
#: ../src/browser.c:3033 ../src/browser.c:3161
772
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:718 src/misc.c:1914
820
#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1918
773
821
msgid "File Name"
776
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:719 src/misc.c:1915
824
#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1919
825
#: ../src/prefs.c:665
780
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3042 src/cddb.c:436 src/cddb.c:720
829
#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3038 ../src/cddb.c:436
830
#: ../src/cddb.c:721 ../src/misc.c:1920 ../src/prefs.c:666
785
#: src/browser.c:3038 src/misc.c:1917
834
#: ../src/browser.c:3034 ../src/misc.c:1921
787
836
msgid "Album Artist"
790
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3043 src/cddb.c:437 src/cddb.c:721
839
#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3039 ../src/cddb.c:437
840
#: ../src/cddb.c:722 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:667
795
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:722 src/misc.c:1920
844
#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1924
799
#: src/browser.c:3039 src/misc.c:1921
848
#: ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1925
803
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:725 src/misc.c:1922
852
#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:726 ../src/misc.c:1926
853
#: ../src/prefs.c:668
807
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1924 src/picture.c:838
857
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1928 ../src/picture.c:834
858
#: ../src/prefs.c:670
811
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1925
862
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1929 ../src/prefs.c:671
812
863
msgid "Orig. Artist"
815
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1926
866
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1930
816
867
msgid "Copyright"
819
#: src/browser.c:3041 src/misc.c:1927
870
#: ../src/browser.c:3037 ../src/misc.c:1931
823
#: src/browser.c:3041
874
#: ../src/browser.c:3037
825
876
msgid "Encoded By"
828
#: src/browser.c:3042
879
#: ../src/browser.c:3038
832
#: src/browser.c:3042 src/browser.c:3043
883
#: ../src/browser.c:3038 ../src/browser.c:3039
836
#: src/browser.c:3063
887
#: ../src/browser.c:3058
837
888
msgid "Go to parent directory"
840
#: src/browser.c:3080
891
#: ../src/browser.c:3076
841
892
msgid "Enter a directory to browse."
842
893
msgstr "键入目录以浏览。"
844
#: src/browser.c:3089
895
#: ../src/browser.c:3085
846
897
msgid "Select a directory to browse."
847
898
msgstr "选择一个目录以浏览!"
850
901
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
852
#: src/browser.c:3095
903
#: ../src/browser.c:3091
857
#: src/browser.c:3216
908
#: ../src/browser.c:3212
858
909
msgid "Artist & Album"
859
910
msgstr "艺术家 & 专辑"
861
#: src/browser.c:3703
912
#: ../src/browser.c:3695
862
913
msgid "Rename the directory"
865
#: src/browser.c:3719
916
#: ../src/browser.c:3711
867
918
msgid "Rename the directory '%s' to : "
868
919
msgstr "重命名目录 '%s' 为: "
870
#: src/browser.c:3738 src/misc.c:1273
921
#: ../src/browser.c:3730 ../src/misc.c:1270
871
922
msgid "Use mask :"
874
#: src/browser.c:3741
925
#: ../src/browser.c:3733
875
926
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
876
927
msgstr "如果激活则使用掩码重命名目录。"
878
#: src/browser.c:3760
929
#: ../src/browser.c:3751
880
931
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
881
932
"rename the directory from tag fields."
882
933
msgstr "选择或输入一个掩码(参看扫描器窗口图示)用来以标签域重命名目录。"
884
#: src/browser.c:3780 src/misc.c:1293 src/misc.c:1390 src/scan.c:2466
885
#: src/scan.c:2533 src/scan.c:2900
935
#: ../src/browser.c:3771 ../src/misc.c:1291 ../src/misc.c:1389
936
#: ../src/scan.c:2487 ../src/scan.c:2554 ../src/scan.c:2921
886
937
msgid "Invalid Scanner Mask"
887
938
msgstr "非法的扫描器掩码"
890
#: src/browser.c:3786
891
msgid "Rename directory preview..."
941
#: ../src/browser.c:3777
943
msgid "Rename directory preview…"
892
944
msgstr "重命名目录预览..."
894
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
895
#: src/browser.c:3902 src/browser.c:3922 src/browser.c:3994 src/browser.c:4035
896
#: src/browser.c:4067 src/browser.c:4517 src/browser.c:4536 src/easytag.c:2822
897
#: src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3029 src/easytag.c:3058 src/easytag.c:3103
898
#: src/easytag.c:3155 src/easytag.c:3216 src/easytag.c:3252 src/easytag.c:3291
899
#: src/easytag.c:3526 src/id3_tag.c:558 src/misc.c:1660 src/picture.c:1138
900
#: src/prefs.c:1765 src/prefs.c:1882
904
#: src/browser.c:3906
905
msgid "You must type a directory name!"
946
#: ../src/browser.c:3898
948
msgid "You must type a directory name"
906
949
msgstr "您必须输入一个目录名!"
908
#: src/browser.c:3926
910
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
911
msgstr "无法转换 “%s” 为文件名编码。请选择另一个名字。"
914
#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files
915
#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want "
916
#. "to move the files?"),new_path_utf8);
917
#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),
918
#. GTK_WINDOW(MainWindow),
920
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
922
#. GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION,
923
#. GTK_STOCK_NO, GTK_RESPONSE_NO,
924
#. GTK_STOCK_YES, GTK_RESPONSE_YES,
927
#. response = gtk_dialog_run(GTK_DIALOG(msgbox));
928
#. gtk_widget_destroy(msgbox);
932
#. case GTK_STOCK_YES:
933
#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory
941
#: src/browser.c:3992
944
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
950
#: src/browser.c:4033 src/browser.c:4065
953
"Can't rename directory \n"
965
#: src/browser.c:4114
951
#: ../src/browser.c:3899 ../src/browser.c:3920
953
msgid "Directory Name Error"
956
#: ../src/browser.c:3917
958
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
959
msgstr "无法转换文件名 “%s” 为系统文件名编码。"
961
#: ../src/browser.c:3919
962
msgid "Please use another name"
965
#: ../src/browser.c:3989
967
msgid "The directory name '%s' already exists"
969
"播放列表文件 “%s” 已经存在!\n"
972
#: ../src/browser.c:3990 ../src/easytag.c:2965 ../src/easytag.c:3006
973
#: ../src/easytag.c:3033 ../src/easytag.c:3075 ../src/easytag.c:3261
975
msgid "Rename File Error"
978
#: ../src/browser.c:4029
980
msgid "Rename Directory Error"
983
#: ../src/browser.c:4059
985
msgid "Directory Rename Error"
988
#: ../src/browser.c:4099
966
989
msgid "Directory renamed"
969
#: src/browser.c:4192 src/browser.c:4352
992
#: ../src/browser.c:4174 ../src/browser.c:4332
970
993
msgid "Program to run :"
973
#: src/browser.c:4204
996
#: ../src/browser.c:4187
975
998
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
976
999
msgstr "键入要运行的程序名。它将以当前目录为参数。"
978
#: src/browser.c:4333
979
msgid "Open File with ..."
1001
#: ../src/browser.c:4315
1003
msgid "Open File with…"
980
1004
msgstr "使用其他程序打开文件..."
982
#: src/browser.c:4364
1006
#: ../src/browser.c:4345
984
1008
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
985
1009
msgstr "键入要运行的程序名。它将以当前文件为参数。"
987
#: src/browser.c:4521
1011
#: ../src/browser.c:4502
988
1012
msgid "You must type a program name!"
989
1013
msgstr "您必须输入一个程序名!"
991
#: src/browser.c:4535 src/misc.c:873
993
msgid "The program '%s' can't be found!"
1015
#: ../src/browser.c:4503 ../src/browser.c:4520
1016
msgid "Program Name Error"
1019
#: ../src/browser.c:4518
1021
msgid "The program '%s' cannot be found"
994
1022
msgstr "程序 “%s” 未被找到!"
996
#: src/browser.c:4590 src/misc.c:919
1024
#: ../src/browser.c:4567 ../src/misc.c:919
998
1026
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
999
1027
msgstr "无法执行 %s (错误 %d)!\n"
1001
#: src/browser.c:4609 src/misc.c:958
1029
#: ../src/browser.c:4586 ../src/misc.c:958
1002
1030
msgid "Can't fork another process!\n"
1003
1031
msgstr "无法创建另一个进程!\n"
1005
#: src/browser.c:4643
1007
msgid "Executed command : '%s %s'"
1033
#: ../src/browser.c:4621
1035
msgid "Executed command: '%s %s'"
1008
1036
msgstr "已执行命令: “%s %s”"
1038
#: ../src/cddb.c:227
1011
1039
msgid "Artist / Album"
1012
1040
msgstr "艺术家 / 专辑"
1042
#: ../src/cddb.c:227
1015
1043
msgid "Category"
1018
1046
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
1019
#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
1047
#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:438
1020
1048
msgid "Track Name"
1051
#: ../src/cddb.c:228
1055
#: ../src/cddb.c:239
1028
1056
msgid "CD Data Base Search"
1029
1057
msgstr "CD 数据库搜索"
1032
1060
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
1062
#: ../src/cddb.c:271
1035
1063
msgid "Automatic Search"
1066
#: ../src/cddb.c:283
1039
1067
msgid "Request CD database :"
1040
1068
msgstr "请求 CD 数据库:"
1070
#: ../src/cddb.c:293
1044
1072
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
1045
1073
"is important!) to generate the CddbID."
1046
1074
msgstr "自动使用所选文件(顺序很重要!)请求 CDDB 数据库生成 CddbID。"
1048
#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414
1049
msgid "Stop the search ..."
1076
#: ../src/cddb.c:303 ../src/cddb.c:414
1078
msgid "Stop the search…"
1050
1079
msgstr "停止搜索..."
1052
1081
#. Check box to run the scanner
1082
#: ../src/cddb.c:310
1054
1083
msgid "Use local Cddb"
1055
1084
msgstr "使用本地 CDDB"
1057
#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:765
1086
#: ../src/cddb.c:313 ../src/cddb.c:766
1059
1088
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
1060
1089
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
1246
1275
"前目 录中每个文件的 CDDB 标题并选择最佳匹配。在选择音频文件或应用 CDDB 结果时"
1247
1276
"将被使用, 而 不是直接读取位置顺序。"
1278
#: ../src/cddb.c:787
1250
1279
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
1251
1280
msgstr "加载所选行或所有行(如果没有行被选中的话)。"
1253
#: src/cddb.c:795 src/misc.c:2224
1254
msgid "Ready to search..."
1282
#: ../src/cddb.c:796 ../src/misc.c:2226
1284
msgid "Ready to search…"
1255
1285
msgstr "搜索准备就绪..."
1287
#: ../src/cddb.c:1320
1260
1290
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
1261
1291
msgstr "专辑:“%s”,艺术家:“%s”,长度:“%s”,年份:“%s”,流派:“%s”,ID:“%s”"
1293
#: ../src/cddb.c:1510
1264
1294
msgid "Invert selection"
1297
#: ../src/cddb.c:1518
1268
1298
msgid "Sort by Track Number"
1269
1299
msgstr "按音轨号排序"
1301
#: ../src/cddb.c:1523
1272
1302
msgid "Sort by Track Name"
1273
1303
msgstr "按音轨名排序"
1277
msgid "Resolving host '%s' ..."
1305
#: ../src/cddb.c:1621
1307
msgid "Resolving host '%s'…"
1278
1308
msgstr "正在解析主机 “%s”..."
1310
#: ../src/cddb.c:1629
1282
1312
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1283
1313
msgstr "无法解析主机 “%s” (%s)!"
1315
#: ../src/cddb.c:1644
1287
1317
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1288
1318
msgstr "无法创建新的套接字 (%s)!"
1290
1320
#. Open connection to the server
1293
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
1321
#: ../src/cddb.c:1658
1323
msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
1294
1324
msgstr "正在连接主机 “%s”,端口 “%d” ..."
1326
#: ../src/cddb.c:1665
1298
1328
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1299
1329
msgstr "无法连接主机 “%s” (%s)!"
1331
#: ../src/cddb.c:1671
1303
1333
msgid "Connected to host '%s'"
1304
1334
msgstr "已连接到主机 “%s”"
1308
msgid "Receiving data (%s) ..."
1336
#: ../src/cddb.c:1760
1338
msgid "Receiving data (%s)…"
1309
1339
msgstr "正在接收数据 (%s) ..."
1341
#: ../src/cddb.c:1772
1313
1343
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
1314
1344
msgstr "读取 CDDB 响应时发生错误 (%s)!"
1346
#: ../src/cddb.c:1778
1318
1348
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
1319
1349
msgstr "无法创建文件 “%s” (%s)"
1321
#: src/cddb.c:1823 src/misc.c:3152 src/setting.c:1369
1351
#: ../src/cddb.c:1828 ../src/misc.c:3160 ../src/setting.c:1393
1323
1353
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
1324
1354
msgstr "无法打开文件 “%s” (%s)"
1342
1373
#. * Read the answer
1344
1375
#. Read the answer
1345
#: src/cddb.c:2291 src/cddb.c:3166 src/cddb.c:3461
1346
msgid "Receiving data ..."
1376
#: ../src/cddb.c:2296 ../src/cddb.c:3171 ../src/cddb.c:3466
1378
msgid "Receiving data…"
1347
1379
msgstr "正在接收数据 ..."
1349
#: src/cddb.c:2298 src/cddb.c:2618 src/cddb.c:3173 src/cddb.c:3468
1381
#: ../src/cddb.c:2303 ../src/cddb.c:2623 ../src/cddb.c:3178 ../src/cddb.c:3473
1350
1382
msgid "The server returned a wrong answer!"
1351
1383
msgstr "服务器返回一个错误响应!"
1353
#: src/cddb.c:2312 src/cddb.c:2634 src/cddb.c:3188 src/cddb.c:3485
1385
#: ../src/cddb.c:2317 ../src/cddb.c:2639 ../src/cddb.c:3193 ../src/cddb.c:3490
1386
#: ../src/cddb.c:3505
1356
1388
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1357
1389
msgstr "服务器返回一个错误响应!(%s)"
1391
#: ../src/cddb.c:2464
1360
1393
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1361
1394
msgstr "对不起,基于 Web 的搜索当前不可用!"
1363
#: src/cddb.c:2461 src/cddb.c:2806
1396
#: ../src/cddb.c:2466 ../src/cddb.c:2811
1365
1398
msgid "Found %d matching album(s)"
1366
1399
msgstr "找到 %d 个匹配的专辑"
1370
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
1401
#: ../src/cddb.c:2611
1403
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
1371
1404
msgstr "正在接收页 %d 中的数据 (专辑 %d/%d)..."
1375
msgid "Receiving data of page %d ..."
1406
#: ../src/cddb.c:2613
1408
msgid "Receiving data of page %d…"
1376
1409
msgstr "正在接收页 %d 中的数据..."
1379
msgid "More results to load ..."
1411
#: ../src/cddb.c:2778
1413
msgid "More results to load…"
1380
1414
msgstr "载入更多结果..."
1416
#: ../src/cddb.c:2907
1383
1418
msgid "No file selected!"
1384
1419
msgstr "没有文件被选择!"
1386
1421
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1387
1422
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1423
#: ../src/cddb.c:2915
1389
1425
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
1390
1426
msgstr "超过 99 个文件被选择!无法发送请求!"
1428
#: ../src/cddb.c:2921
1394
1430
msgid "%d file(s) selected!"
1395
1431
msgstr "%d 个文件被选择!"
1398
msgid "Local CD search..."
1433
#: ../src/cddb.c:3001
1434
msgid "The path for 'Local CD Data Base' was not defined"
1437
#: ../src/cddb.c:3003
1439
msgid "Local CD search…"
1399
1440
msgstr "本地 CD 搜索..."
1404
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
1405
"Fill it in the preferences window before to use this search."
1407
"“本地 CD 数据库” 路径未设置!\n"
1410
1442
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
1413
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
1443
#: ../src/cddb.c:3148
1445
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
1414
1446
msgstr "正在发送请求 (CddbId: %s, 音轨数: %d, 时长: %d)..."
1448
#: ../src/cddb.c:3301
1418
1450
msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
1419
1451
msgstr "发现 %d 个专辑匹配 DiscID “%s”"
1453
#: ../src/cddb.c:3397
1423
1455
msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
1424
1456
msgstr "无法加载文件:“%s” (%s)!"
1426
1458
#. Load the track list of the album
1428
msgid "Loading album track list ..."
1459
#: ../src/cddb.c:3696
1461
msgid "Loading album track list…"
1429
1462
msgstr "正在载入专辑音轨列表 ..."
1464
#: ../src/cddb.c:3896
1434
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
1437
"Do you want to continue ?"
1467
"You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of "
1439
1470
"请小心,您正在应用 %d 行的 CDDB 搜寻结果到 %d 行的文件列表!\n"
1444
msgid "Write Tag from CDDB..."
1474
#: ../src/cddb.c:3901
1476
msgid "Write Tag from CDDB…"
1445
1477
msgstr "从 CDDB 写入标签..."
1479
#: ../src/charset.c:49
1448
1480
msgid "Arabic (IBM-864)"
1449
1481
msgstr "Arabic (IBM-864)"
1483
#: ../src/charset.c:50
1452
1484
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1453
1485
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1487
#: ../src/charset.c:51
1456
1488
msgid "Arabic (Windows-1256)"
1457
1489
msgstr "Arabic (Windows-1256)"
1491
#: ../src/charset.c:52
1460
1492
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1461
1493
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1495
#: ../src/charset.c:53
1464
1496
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1465
1497
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
1499
#: ../src/charset.c:54
1468
1500
msgid "Baltic (Windows-1257)"
1469
1501
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
1503
#: ../src/charset.c:55
1472
1504
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1473
1505
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1507
#: ../src/charset.c:56
1476
1508
msgid "Central European (IBM-852)"
1477
1509
msgstr "Central European (IBM-852)"
1511
#: ../src/charset.c:57
1480
1512
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1481
1513
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1515
#: ../src/charset.c:58
1484
1516
msgid "Central European (Windows-1250)"
1485
1517
msgstr "Central European (Windows-1250)"
1519
#: ../src/charset.c:59
1488
1520
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1489
1521
msgstr "简体中文 (GB18030)"
1523
#: ../src/charset.c:60
1492
1524
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1493
1525
msgstr "简体中文 (GB2312)"
1527
#: ../src/charset.c:61
1496
1528
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1497
1529
msgstr "繁体中文 (Big5)"
1531
#: ../src/charset.c:62
1500
1532
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1501
1533
msgstr "繁体中文 (Big5-HKSCS)"
1535
#: ../src/charset.c:63
1504
1536
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1505
1537
msgstr "Cyrillic (IBM-855)"
1539
#: ../src/charset.c:64
1508
1540
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1509
1541
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1543
#: ../src/charset.c:65
1512
1544
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1513
1545
msgstr "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1547
#: ../src/charset.c:66
1516
1548
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1517
1549
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
1551
#: ../src/charset.c:67
1520
1552
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1521
1553
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
1555
#: ../src/charset.c:68
1524
1556
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1525
1557
msgstr "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1559
#: ../src/charset.c:69
1528
1560
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1529
1561
msgstr "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1563
#: ../src/charset.c:70
1532
1564
msgid "English (US-ASCII)"
1533
1565
msgstr "English (US-ASCII)"
1567
#: ../src/charset.c:71
1536
1568
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1537
1569
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1571
#: ../src/charset.c:72
1540
1572
msgid "Greek (Windows-1253)"
1541
1573
msgstr "Greek (Windows-1253)"
1575
#: ../src/charset.c:73
1544
1576
msgid "Hebrew (IBM-862)"
1545
1577
msgstr "Hebrew (IBM-862)"
1579
#: ../src/charset.c:74
1548
1580
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1549
1581
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
1583
#: ../src/charset.c:75
1552
1584
msgid "Japanese (EUC-JP)"
1553
1585
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
1587
#: ../src/charset.c:76
1556
1588
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1557
1589
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
1591
#: ../src/charset.c:77
1560
1592
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1561
1593
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
1595
#: ../src/charset.c:78
1564
1596
msgid "Korean (EUC-KR)"
1565
1597
msgstr "Korean (EUC-KR)"
1599
#: ../src/charset.c:79
1568
1600
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1569
1601
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
1603
#: ../src/charset.c:80
1572
1604
msgid "South European (ISO-8859-3)"
1573
1605
msgstr "South European (ISO-8859-3)"
1607
#: ../src/charset.c:81
1576
1608
msgid "Thai (TIS-620)"
1577
1609
msgstr "Thai (TIS-620)"
1611
#: ../src/charset.c:82
1580
1612
msgid "Turkish (IBM-857)"
1581
1613
msgstr "Turkish (IBM-857)"
1615
#: ../src/charset.c:83
1584
1616
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
1585
1617
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
1619
#: ../src/charset.c:84
1588
1620
msgid "Turkish (Windows-1254)"
1589
1621
msgstr "Turkish (Windows-1254)"
1591
1623
#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" },
1624
#: ../src/charset.c:86
1593
1625
msgid "Unicode (UTF-8)"
1594
1626
msgstr "Unicode (UTF-8)"
1597
1629
#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" },
1598
1630
#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" },
1599
1631
#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" },
1632
#: ../src/charset.c:93
1601
1633
msgid "Vietnamese (VISCII)"
1602
1634
msgstr "Vietnamese (VISCII)"
1636
#: ../src/charset.c:94
1605
1637
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
1606
1638
msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
1640
#: ../src/charset.c:95
1609
1641
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1610
1642
msgstr "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1644
#: ../src/charset.c:96
1613
1645
msgid "Western (IBM-850)"
1614
1646
msgstr "Western (IBM-850)"
1648
#: ../src/charset.c:97
1617
1649
msgid "Western (ISO-8859-1)"
1618
1650
msgstr "Western (ISO-8859-1)"
1652
#: ../src/charset.c:98
1621
1653
msgid "Western (ISO-8859-15)"
1622
1654
msgstr "Western (ISO-8859-15)"
1656
#: ../src/charset.c:99
1625
1657
msgid "Western (Windows-1252)"
1626
1658
msgstr "Western (Windows-1252)"
1628
#: src/charset.c:544
1660
#: ../src/charset.c:544
1629
1661
#, fuzzy, c-format
1630
1662
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1631
1663
msgstr "文件名 “%s” 无法被转换为 UTF-8 (%s)。\n"
1633
#: src/charset.c:545 src/charset.c:644 src/charset.c:708
1665
#: ../src/charset.c:545 ../src/charset.c:644 ../src/charset.c:708
1634
1666
msgid "Invalid UTF-8"
1635
1667
msgstr "非法 UTF-8"
1637
#: src/charset.c:643
1669
#: ../src/charset.c:643
1638
1670
#, fuzzy, c-format
1640
1672
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
1641
1673
msgstr "UTF-8 字符串 “%s” 无法被转换为文件名编码 (%s)\n"
1643
#: src/charset.c:707
1675
#: ../src/charset.c:707
1644
1676
#, fuzzy, c-format
1645
1677
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1646
1678
msgstr "字符串 “%s” 无法被转换为 UTF-8 (%s)。\n"
1648
1680
#. Starting messages
1649
#: src/easytag.c:198
1651
msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..."
1681
#: ../src/easytag.c:195
1683
msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d)…"
1652
1684
msgstr "正在启动 EasyTAG %s (PId:%d) ..."
1654
#: src/easytag.c:200
1656
msgid "Currently using libid3tag version %s ..."
1686
#: ../src/easytag.c:197
1688
msgid "Currently using libid3tag version %s…"
1657
1689
msgstr "当前使用的 libid3tag 库版本 %s ..."
1659
#: src/easytag.c:203
1661
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..."
1691
#: ../src/easytag.c:200
1693
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d…"
1662
1694
msgstr "当前使用的 id3lib 库版本 %d.%d.%d ..."
1664
#: src/easytag.c:210
1696
#: ../src/easytag.c:207
1666
1698
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
1667
1699
msgstr "变量 EASYTAGLANG 已定义。设置本地区域为: “%s”"
1669
#: src/easytag.c:212
1701
#: ../src/easytag.c:209
1671
1703
msgid "Setting locale : '%s'"
1672
1704
msgstr "设置本地区域为: “%s”"
1674
#: src/easytag.c:216
1676
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..."
1706
#: ../src/easytag.c:213
1708
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')…"
1677
1709
msgstr "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..."
1679
#: src/easytag.c:232
1711
#: ../src/easytag.c:229
1681
1713
msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
1682
1714
msgstr "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
1684
#: src/easytag.c:234
1716
#: ../src/easytag.c:231
1686
1718
msgid "Web Page: %s"
1687
1719
msgstr "网址: %s"
1689
#: src/easytag.c:309
1721
#: ../src/easytag.c:306
1691
1723
msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
1692
1724
msgstr "未知的参数或路径 “%s”\n"
1697
#: src/easytag.c:433 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
1729
#: ../src/easytag.c:430 ../src/prefs.c:142 ../src/prefs.c:143
1698
1730
msgid "Browser"
1701
#: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2692
1733
#: ../src/easytag.c:451 ../src/et_core.c:2691
1705
#: src/easytag.c:481
1737
#: ../src/easytag.c:474
1706
1738
msgid "Read Only File"
1709
#: src/easytag.c:484
1741
#: ../src/easytag.c:477
1710
1742
msgid "File Link Broken"
1711
1743
msgstr "断裂的文件链接"
1713
1745
#. Default values are MPs data
1714
1746
#. MPEG, Layer versions
1715
#: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4460 src/mpeg_header.c:354
1747
#: ../src/easytag.c:491 ../src/easytag.c:4423 ../src/mpeg_header.c:354
1719
#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4461
1751
#: ../src/easytag.c:493 ../src/easytag.c:4424
1720
1752
msgid "?, Layer ?"
1723
#: src/easytag.c:505
1755
#: ../src/easytag.c:498
1724
1756
msgid "Bitrate:"
1727
#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4462
1759
#: ../src/easytag.c:500 ../src/easytag.c:4425
1729
1761
msgstr "? kb/s"
1731
#: src/easytag.c:512
1763
#: ../src/easytag.c:505
1735
#: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4463
1767
#: ../src/easytag.c:507 ../src/easytag.c:4426
1740
#: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4464 src/mpeg_header.c:377
1772
#: ../src/easytag.c:515 ../src/easytag.c:4427 ../src/mpeg_header.c:377
1744
#: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4465 src/easytag.c:4466
1745
#: src/easytag.c:4467
1776
#: ../src/easytag.c:517 ../src/easytag.c:531 ../src/easytag.c:4428
1777
#: ../src/easytag.c:4429 ../src/easytag.c:4430
1749
#: src/easytag.c:529
1781
#: ../src/easytag.c:522
1753
#: src/easytag.c:531
1785
#: ../src/easytag.c:524
1757
#: src/easytag.c:536
1789
#: ../src/easytag.c:529
1762
#: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2630
1794
#: ../src/easytag.c:571 ../src/et_core.c:2629
1767
1799
#. * 1 - Page for common tag fields
1769
#: src/easytag.c:604
1801
#: ../src/easytag.c:593
1774
#: src/easytag.c:616
1806
#: ../src/easytag.c:605
1778
#: src/easytag.c:629
1810
#: ../src/easytag.c:618
1779
1811
msgid "Tag selected files with this title"
1780
1812
msgstr "以此标题标志所选文件"
1783
#: src/easytag.c:636
1815
#: ../src/easytag.c:625
1784
1816
msgid "Artist:"
1787
#: src/easytag.c:648
1819
#: ../src/easytag.c:637
1788
1820
msgid "Tag selected files with this artist"
1789
1821
msgstr "以此艺术家标志所选文件"
1791
1823
#. Album Artist
1792
#: src/easytag.c:654
1824
#: ../src/easytag.c:643
1794
1826
msgid "Album Artist:"
1797
#: src/easytag.c:666
1829
#: ../src/easytag.c:655
1799
1831
msgid "Tag selected files with this album artist"
1800
1832
msgstr "以此艺术家标志所选文件"
1803
#: src/easytag.c:672
1835
#: ../src/easytag.c:661
1807
#: src/easytag.c:685
1839
#: ../src/easytag.c:674
1808
1840
msgid "Tag selected files with this album name"
1809
1841
msgstr "以此专辑名标志所选文件"
1812
#: src/easytag.c:691
1844
#: ../src/easytag.c:680
1816
#: src/easytag.c:707
1848
#: ../src/easytag.c:696
1817
1849
msgid "Tag selected files with this disc number"
1818
1850
msgstr "以此光盘号标志所选文件"
1821
#: src/easytag.c:713
1853
#: ../src/easytag.c:702
1825
#: src/easytag.c:730
1857
#: ../src/easytag.c:719
1826
1858
msgid "Tag selected files with this year"
1827
1859
msgstr "以此年份标志所选文件"
1829
#: src/easytag.c:742
1861
#: ../src/easytag.c:731
1830
1862
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1832
1864
"Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1834
#. To have enought space to display the icon
1835
#. To have enought space to display the icon
1836
#: src/easytag.c:751
1866
#. To have enough space to display the icon
1867
#. To have enough space to display the icon
1868
#: ../src/easytag.c:740
1837
1869
msgid "Track #:"
1840
#: src/easytag.c:777
1872
#: ../src/easytag.c:767
1842
1874
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1843
1875
"selected tracks."
1844
1876
msgstr "将相同目录中显示的文件数号码作为所选音轨。"
1846
#: src/easytag.c:796
1878
#: ../src/easytag.c:786
1847
1879
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1848
1880
msgstr "以此音轨数标志所选文件"
1851
#: src/easytag.c:802
1883
#: ../src/easytag.c:792
1855
#: src/easytag.c:827
1887
#: ../src/easytag.c:818
1856
1888
msgid "Tag selected files with this genre"
1857
1889
msgstr "以此流派标志所选文件"
1860
#: src/easytag.c:833
1892
#: ../src/easytag.c:824
1861
1893
msgid "Comment:"
1864
#: src/easytag.c:858
1896
#: ../src/easytag.c:849
1865
1897
msgid "Tag selected files with this comment"
1866
1898
msgstr "以此备注标志所选文件"
1868
1900
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1869
1901
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1870
1902
#. Composer (name of the composers)
1871
#: src/easytag.c:867
1903
#: ../src/easytag.c:858
1872
1904
msgid "Composer:"
1875
#: src/easytag.c:879
1907
#: ../src/easytag.c:870
1876
1908
msgid "Tag selected files with this composer"
1877
1909
msgstr "以此作曲家标志所选文件"
1879
1911
#. Original Artist / Performer
1880
#: src/easytag.c:886
1912
#: ../src/easytag.c:877
1881
1913
msgid "Orig. Artist:"
1882
1914
msgstr "原始艺术家:"
1884
#: src/easytag.c:898
1916
#: ../src/easytag.c:889
1885
1917
msgid "Tag selected files with this original artist"
1886
1918
msgstr "以此原始艺术家标志所选文件"
1889
#: src/easytag.c:905
1921
#: ../src/easytag.c:896
1890
1922
msgid "Copyright:"
1893
#: src/easytag.c:917
1925
#: ../src/easytag.c:908
1894
1926
msgid "Tag selected files with this copyright"
1895
1927
msgstr "以此版权标志所选文件"
1898
#: src/easytag.c:924
1930
#: ../src/easytag.c:915
1902
#: src/easytag.c:936
1934
#: ../src/easytag.c:927
1903
1935
msgid "Tag selected files with this URL"
1904
1936
msgstr "以此 URL 标志所选文件"
1907
#: src/easytag.c:943
1939
#: ../src/easytag.c:934
1908
1940
msgid "Encoded by:"
1909
1941
msgstr "使用的编码器:"
1911
#: src/easytag.c:955
1943
#: ../src/easytag.c:946
1912
1944
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1913
1945
msgstr "以此编码器名标志所选文件"
1916
1948
#. * 2 - Page for extra tag fields
1918
#: src/easytag.c:1018
1950
#: ../src/easytag.c:1009
1919
1951
msgid "Pictures"
1923
#: src/easytag.c:1029
1955
#: ../src/easytag.c:1020
1924
1956
msgid "Pictures:"
1927
#: src/easytag.c:1049
1959
#: ../src/easytag.c:1040
1928
1960
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1929
1961
msgstr "您可以使用拖放操作增加图片。"
1931
#: src/easytag.c:1087
1963
#: ../src/easytag.c:1078
1932
1964
msgid "Tag selected files with these pictures"
1933
1965
msgstr "以此图片标志所选文件"
1935
#: src/easytag.c:1097
1967
#: ../src/easytag.c:1088
1936
1968
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1937
1969
msgstr "为标签增加图片 (可使用拖放操作)。"
1939
#: src/easytag.c:1103
1971
#: ../src/easytag.c:1094
1940
1972
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1941
1973
msgstr "删除所选图片,否则删除全部图片。"
1943
#: src/easytag.c:1113
1975
#: ../src/easytag.c:1104
1944
1976
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1945
1977
msgstr "保存所选图片至硬盘。"
1947
#: src/easytag.c:1120
1979
#: ../src/easytag.c:1111
1948
1980
msgid "Set properties of the selected pictures."
1949
1981
msgstr "为所选图片设置属性。"
1951
#: src/easytag.c:1200
1983
#: ../src/easytag.c:1191
1953
1985
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1954
1986
msgstr "选择标题被标志为 “%s” 的文件。"
1956
#: src/easytag.c:1202
1988
#: ../src/easytag.c:1193
1957
1989
msgid "Removed title from selected files."
1958
1990
msgstr "从所选文件中移除标题。"
1960
#: src/easytag.c:1219
1992
#: ../src/easytag.c:1210
1962
1994
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1963
1995
msgstr "选择艺术家被标志为 “%s” 的文件。"
1965
#: src/easytag.c:1221
1997
#: ../src/easytag.c:1212
1966
1998
msgid "Removed artist from selected files."
1967
1999
msgstr "从所选文件中移除艺术家。"
1969
#: src/easytag.c:1238
2001
#: ../src/easytag.c:1229
1970
2002
#, fuzzy, c-format
1971
2003
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
1972
2004
msgstr "选择艺术家被标志为 “%s” 的文件。"
1974
#: src/easytag.c:1240
2006
#: ../src/easytag.c:1231
1976
2008
msgid "Removed album artist from selected files."
1977
2009
msgstr "从所选文件中移除艺术家。"
1979
#: src/easytag.c:1257
2011
#: ../src/easytag.c:1248
1981
2013
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1982
2014
msgstr "选择专辑被标志为 “%s” 的文件。"
1984
#: src/easytag.c:1259
2016
#: ../src/easytag.c:1250
1985
2017
msgid "Removed album name from selected files."
1986
2018
msgstr "从所选文件中移除专辑名。"
1988
#: src/easytag.c:1276
2020
#: ../src/easytag.c:1267
1990
2022
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1991
2023
msgstr "碟片号码被标志为 “%s” 的文件。"
1993
#: src/easytag.c:1278
2025
#: ../src/easytag.c:1269
1994
2026
msgid "Removed disc number from selected files."
1995
2027
msgstr "从所选文件中移除碟片号码。"
1997
#: src/easytag.c:1295
2029
#: ../src/easytag.c:1286
1999
2031
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
2000
2032
msgstr "选择年份被标志为 “%s” 的文件。"
2002
#: src/easytag.c:1297
2034
#: ../src/easytag.c:1288
2003
2035
msgid "Removed year from selected files."
2004
2036
msgstr "从所选文件中移除年份。"
2006
#: src/easytag.c:1325 src/easytag.c:1421
2038
#: ../src/easytag.c:1316 ../src/easytag.c:1412
2008
2040
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
2009
2041
msgstr "选择音轨被标志为像 “xx/%s” 的文件。"
2011
#: src/easytag.c:1328
2043
#: ../src/easytag.c:1319
2012
2045
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
2013
2046
msgstr "选择音轨被标志为像 “xx” 的文件。"
2015
#: src/easytag.c:1332 src/easytag.c:1424
2048
#: ../src/easytag.c:1323 ../src/easytag.c:1415
2016
2049
msgid "Removed track number from selected files."
2017
2050
msgstr "从所选文件中移除音轨号。"
2019
2052
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
2020
#: src/easytag.c:1390
2053
#: ../src/easytag.c:1381
2021
2055
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
2022
2056
msgstr "Selected tracks numbered sequentially."
2024
#: src/easytag.c:1442
2058
#: ../src/easytag.c:1433
2026
2060
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
2027
2061
msgstr "选择流派被标志为 “%s” 的文件。"
2029
#: src/easytag.c:1444
2063
#: ../src/easytag.c:1435
2030
2064
msgid "Removed genre from selected files."
2031
2065
msgstr "从所选文件中移除流派。"
2033
#: src/easytag.c:1468
2067
#: ../src/easytag.c:1459
2035
2069
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
2036
2070
msgstr "选择备注被标志为 “%s” 的文件。"
2038
#: src/easytag.c:1470
2072
#: ../src/easytag.c:1461
2039
2073
msgid "Removed comment from selected files."
2040
2074
msgstr "从所选文件中移除备注。"
2042
#: src/easytag.c:1487
2076
#: ../src/easytag.c:1478
2044
2078
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2045
2079
msgstr "选择作曲家被标志为 “%s” 的文件。"
2047
#: src/easytag.c:1489
2081
#: ../src/easytag.c:1480
2048
2082
msgid "Removed composer from selected files."
2049
2083
msgstr "从所选文件中移除作曲家。"
2051
#: src/easytag.c:1506
2085
#: ../src/easytag.c:1497
2053
2087
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2054
2088
msgstr "选择原始艺术家被标志为 “%s” 的文件。"
2056
#: src/easytag.c:1508
2090
#: ../src/easytag.c:1499
2057
2091
msgid "Removed original artist from selected files."
2058
2092
msgstr "从所选文件中移除原始艺术家。"
2060
#: src/easytag.c:1525
2094
#: ../src/easytag.c:1516
2062
2096
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2063
2097
msgstr "选择版权被标志为 “%s” 的文件。"
2065
#: src/easytag.c:1527
2099
#: ../src/easytag.c:1518
2066
2100
msgid "Removed copyright from selected files."
2067
2101
msgstr "从所选文件中移除版权。"
2069
#: src/easytag.c:1544
2103
#: ../src/easytag.c:1535
2071
2105
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2072
2106
msgstr "选择 URL 被标志为 “%s” 的文件。"
2074
#: src/easytag.c:1546
2108
#: ../src/easytag.c:1537
2075
2109
msgid "Removed URL from selected files."
2076
2110
msgstr "从所选文件中移除 URL。"
2078
#: src/easytag.c:1563
2112
#: ../src/easytag.c:1554
2080
2114
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2081
2115
msgstr "选择编码器被标志为 “%s” 的文件。"
2083
#: src/easytag.c:1565
2117
#: ../src/easytag.c:1556
2084
2118
msgid "Removed encoder name from selected files."
2085
2119
msgstr "从所选文件中移除编码器名。"
2087
#: src/easytag.c:1600
2121
#: ../src/easytag.c:1591
2088
2122
msgid "Selected files tagged with pictures."
2089
2123
msgstr "选择被标注为拥有图片的文件。"
2091
#: src/easytag.c:1602
2125
#: ../src/easytag.c:1593
2092
2126
msgid "Removed pictures from selected files."
2093
2127
msgstr "从所选文件中移除图片。"
2095
#: src/easytag.c:1841
2129
#: ../src/easytag.c:1832
2096
2130
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2097
2131
msgstr "选择模式与掩码,并重做相同动作。"
2099
#: src/easytag.c:1896
2133
#: ../src/easytag.c:1887
2100
2134
msgid "All tags have been scanned"
2101
2135
msgstr "所有标签都已扫描"
2103
#: src/easytag.c:1953
2137
#: ../src/easytag.c:1944
2104
2138
msgid "All tags have been removed"
2105
2139
msgstr "所有标签都已移除"
2107
#: src/easytag.c:2240
2141
#: ../src/easytag.c:2234
2110
"Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external program.\n"
2111
"Do you want to continue anyway?"
2143
msgid "A file was changed by an external program"
2144
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
2148
#: ../src/easytag.c:2287 ../src/easytag.c:2308
2149
msgid "Saving files was stopped…"
2114
#: src/easytag.c:2242
2152
#: ../src/easytag.c:2310
2116
msgid "Saving File(s)..."
2119
#: src/easytag.c:2300 src/easytag.c:2321
2120
msgid "Saving files was stopped..."
2123
#: src/easytag.c:2323
2124
msgid "All files have been saved..."
2154
msgid "All files have been saved…"
2125
2155
msgstr "所有文件都已保存..."
2127
#: src/easytag.c:2471
2128
msgid "Files have been partially deleted..."
2157
#: ../src/easytag.c:2458
2159
msgid "Files have been partially deleted…"
2129
2160
msgstr "文件部分被删除..."
2131
#: src/easytag.c:2473
2132
msgid "All files have been deleted..."
2162
#: ../src/easytag.c:2460
2164
msgid "All files have been deleted…"
2133
2165
msgstr "所有文件都已删除..."
2135
#: src/easytag.c:2586
2138
"Do you want to write the tag of file\n"
2167
#: ../src/easytag.c:2575
2169
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
2141
2171
"您是否想写入文件的标签\n"
2144
#: src/easytag.c:2590 src/easytag.c:2603
2145
msgid "Write Tag..."
2174
#: ../src/easytag.c:2577
2176
msgid "Confirm Tag Writing"
2179
#: ../src/easytag.c:2582 ../src/easytag.c:2693 ../src/easytag.c:3320
2181
msgid "Repeat action for the remaining files"
2182
msgstr "为其余文件重复相同动作"
2148
2184
#. Directories and filename changed
2149
#: src/easytag.c:2678
2150
msgid "Rename File and Directory..."
2151
msgstr "重命名文件与目录..."
2153
#: src/easytag.c:2679
2156
"Do you want to rename the file and directory \n"
2185
#: ../src/easytag.c:2657
2187
msgid "Rename File and Directory…"
2190
#: ../src/easytag.c:2658
2191
msgid "File and directory rename confirmation required"
2194
#: ../src/easytag.c:2659
2196
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
2161
2198
"您是否想重命名文件与目录\n"
2166
#. Only directories changed
2167
#: src/easytag.c:2684
2168
msgid "Rename Directory..."
2203
#: ../src/easytag.c:2665
2205
msgid "Directory rename confirmation required"
2171
#: src/easytag.c:2685
2174
"Do you want to rename the directory \n"
2208
#: ../src/easytag.c:2666
2210
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
2184
2217
#. Only filename changed
2185
#: src/easytag.c:2691
2186
msgid "Rename File..."
2218
#: ../src/easytag.c:2672
2220
msgid "Rename File…"
2187
2221
msgstr "重命名文件..."
2189
#: src/easytag.c:2692
2192
"Do you want to rename the file \n"
2223
#: ../src/easytag.c:2673
2224
msgid "File rename confirmation required"
2227
#: ../src/easytag.c:2674
2229
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
2202
#: src/easytag.c:2789
2236
#: ../src/easytag.c:2766
2204
2238
msgid "Writing tag of '%s'"
2205
2239
msgstr "正在写入 “%s” 的标签"
2207
#: src/easytag.c:2795
2241
#: ../src/easytag.c:2772
2208
2242
msgid "Tag(s) written"
2211
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
2212
#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2811
2215
"Can't write tag in file '%s'!\n"
2218
"无法写入文件 “%s” 的标签!\n"
2221
#: src/easytag.c:2806 src/easytag.c:2813
2223
msgid "Can't write tag in file '%s'! (%s)"
2225
"无法写入文件 “%s” 的标签!\n"
2228
#: src/easytag.c:2957
2245
#: ../src/easytag.c:2782 ../src/easytag.c:2790
2247
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
2249
"无法写入文件 “%s” 的标签!\n"
2252
#: ../src/easytag.c:2801
2254
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
2256
"无法写入文件 “%s” 的标签!\n"
2259
#: ../src/easytag.c:2804
2261
msgid "Tag Write Error"
2264
#: ../src/easytag.c:2933
2230
2266
msgid "Renaming file '%s'"
2231
2267
msgstr "正在重命名文件 “%s”"
2233
2269
#. Renaming file to the temporary filename has failed
2234
#. Renaming file from the temporary filename has failed
2235
#: src/easytag.c:2977 src/easytag.c:3023 src/easytag.c:3285
2238
"Can't rename file '%s'\n"
2248
#: src/easytag.c:2979 src/easytag.c:3025 src/easytag.c:3287
2250
msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
2257
#: src/easytag.c:2999 src/easytag.c:3045 src/easytag.c:3074 src/easytag.c:3307
2258
msgid "File(s) not renamed..."
2270
#: ../src/easytag.c:2953
2272
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
2279
#: ../src/easytag.c:2961 ../src/easytag.c:3002 ../src/easytag.c:3030
2280
#: ../src/easytag.c:3257
2282
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
2289
#: ../src/easytag.c:2973 ../src/easytag.c:3017 ../src/easytag.c:3043
2290
#: ../src/easytag.c:3272
2292
msgid "File(s) not renamed…"
2259
2293
msgstr "文件未被重命名..."
2261
#: src/easytag.c:3052
2264
"Can't rename file \n"
2266
"because the following file already exists:\n"
2274
#: src/easytag.c:3054
2295
#: ../src/easytag.c:3012
2275
2296
#, fuzzy, c-format
2276
msgid "Can't rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
2297
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
2283
#: src/easytag.c:3097
2286
"Can't create target directory\n"
2304
#: ../src/easytag.c:3038
2306
msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
2313
#: ../src/easytag.c:3072
2315
msgid "Cannot create target directory '%s'"
2294
#: src/easytag.c:3099
2321
#: ../src/easytag.c:3080
2295
2322
#, fuzzy, c-format
2296
msgid "Can't create target directory '%s'! (%s)"
2323
msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
2302
2329
#. Renaming file has succeeded
2303
#: src/easytag.c:3133
2330
#: ../src/easytag.c:3099
2305
2332
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
2306
2333
msgstr "已重命名文件 “%s” 为 “%s”"
2308
#: src/easytag.c:3139
2309
msgid "File(s) renamed..."
2335
#: ../src/easytag.c:3105
2337
msgid "File(s) renamed…"
2312
#: src/easytag.c:3149 src/easytag.c:3210
2315
"Can't remove old directory\n"
2340
#: ../src/easytag.c:3121 ../src/easytag.c:3181
2342
msgid "Cannot remove old directory '%s'"
2323
#: src/easytag.c:3151 src/easytag.c:3212
2348
#: ../src/easytag.c:3124 ../src/easytag.c:3184
2350
msgid "Remove Directory Error"
2353
#: ../src/easytag.c:3129
2324
2354
#, fuzzy, c-format
2325
msgid "Can't remove old directory '%s'! (%s)"
2355
msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
2331
2361
#. Renaming file has succeeded
2332
#: src/easytag.c:3194
2362
#: ../src/easytag.c:3157
2334
2364
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
2335
2365
msgstr "已移动文件 “%s” 到 “%s”"
2337
#: src/easytag.c:3200
2338
msgid "File(s) moved..."
2367
#: ../src/easytag.c:3163
2369
msgid "File(s) moved…"
2339
2370
msgstr "文件已移动..."
2372
#: ../src/easytag.c:3173
2375
"Can't remove old directory\n"
2383
#: ../src/easytag.c:3189
2385
msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
2341
2391
#. Moving file has failed
2342
#: src/easytag.c:3246
2392
#: ../src/easytag.c:3209
2345
2395
"Can't move file '%s'\n"
2482
#: ../src/easytag.c:3493
2484
msgid "Cannot read directory '%s'"
2490
#: ../src/easytag.c:3496
2492
msgid "Directory Read Error"
2397
2495
#. Read the directory recursively
2398
#: src/easytag.c:3553
2399
msgid "Search in progress..."
2496
#: ../src/easytag.c:3516
2498
msgid "Search in progress…"
2400
2499
msgstr "搜索进行中..."
2402
#: src/easytag.c:3570 src/et_core.c:2699
2501
#: ../src/easytag.c:3533 ../src/et_core.c:2698
2404
2503
msgid "File: '%s'"
2405
2504
msgstr "文件: “%s”"
2407
#: src/easytag.c:3620
2506
#: ../src/easytag.c:3583
2409
2508
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2410
2509
msgstr "在此目录与其子目录中找到 %d 个文件。"
2412
#: src/easytag.c:3622
2511
#: ../src/easytag.c:3585
2414
2513
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2415
2514
msgstr "在此目录中找到 %d 个文件。"
2417
2516
#. And refresh the number of files in this directory
2418
#: src/easytag.c:3635 src/et_core.c:2783
2517
#: ../src/easytag.c:3598 ../src/et_core.c:2782
2420
2519
msgid "%u file(s)"
2421
2520
msgstr "%u 个文件"
2423
#: src/easytag.c:3641
2522
#: ../src/easytag.c:3604
2424
2523
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
2425
2524
msgstr "在此目录与其子目录中未发现文件!"
2427
#: src/easytag.c:3643
2526
#: ../src/easytag.c:3606
2428
2527
msgid "No file found in this directory!"
2429
2528
msgstr "在此目录中未发现文件!"
2431
#: src/easytag.c:3731
2432
msgid "Searching..."
2530
#: ../src/easytag.c:3694
2433
2533
msgstr "正在搜索..."
2435
2535
#. Button to stop...
2436
#: src/easytag.c:3751
2536
#: ../src/easytag.c:3714
2437
2537
msgid " STOP the search... "
2438
2538
msgstr " 停止搜索... "
2440
#: src/easytag.c:4493
2540
#: ../src/easytag.c:4456
2441
2541
msgid "Select a directory to browse!"
2442
2542
msgstr "选择一个目录以浏览!"
2445
#: src/easytag.c:4624
2545
#: ../src/easytag.c:4587
2446
2546
msgid "Tag selected files with this field"
2447
2547
msgstr "以此域标志所选文件"
2449
#: src/easytag.c:4635
2549
#: ../src/easytag.c:4598
2450
2550
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2451
2551
msgstr "转换 “_” 和 “%20” 为空格"
2453
#: src/easytag.c:4642 src/scan.c:2665
2553
#: ../src/easytag.c:4605 ../src/scan.c:2686
2454
2554
msgid "Convert ' ' to '_'"
2455
2555
msgstr "转换 “ ” 为 “_”"
2457
2557
#. Group: capitalize, ...
2458
#: src/easytag.c:4653 src/scan.c:2716
2558
#: ../src/easytag.c:4616 ../src/scan.c:2737
2459
2559
msgid "All uppercase"
2460
2560
msgstr "所有字母大写"
2462
#: src/easytag.c:4660 src/scan.c:2717
2562
#: ../src/easytag.c:4623 ../src/scan.c:2738
2463
2563
msgid "All downcase"
2464
2564
msgstr "所有字母小写"
2466
#: src/easytag.c:4667 src/scan.c:2718
2566
#: ../src/easytag.c:4630 ../src/scan.c:2739
2467
2567
msgid "First letter uppercase"
2468
2568
msgstr "第一个字母大写"
2470
#: src/easytag.c:4674 src/scan.c:2719
2570
#: ../src/easytag.c:4637 ../src/scan.c:2740
2471
2571
msgid "First letter uppercase of each word"
2472
2572
msgstr "每个词第一个字母大写"
2474
2574
#. Group: insert/remove spaces
2475
#: src/easytag.c:4685 src/scan.c:2767
2575
#: ../src/easytag.c:4648 ../src/prefs.c:1056 ../src/scan.c:2788
2476
2576
msgid "Remove spaces"
2479
#: src/easytag.c:4692
2579
#: ../src/easytag.c:4655
2480
2580
msgid "Insert space before uppercase letter"
2481
2581
msgstr "大写字母前插入空格"
2483
#: src/easytag.c:4699
2583
#: ../src/easytag.c:4662
2484
2584
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2485
2585
msgstr "移除多余的空格或下划线"
2487
2587
#. gchar commmand[256];
2488
2588
#. To send messages to the console...
2489
#: src/easytag.c:4719 src/easytag.c:4727
2589
#: ../src/easytag.c:4682 ../src/easytag.c:4690
2491
2591
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
2492
2592
msgstr "EasyTAG %s: 非正常退出!(PId: %d)。"
2494
#: src/easytag.c:4720 src/easytag.c:4729
2594
#: ../src/easytag.c:4683 ../src/easytag.c:4692
2496
2596
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2497
2597
msgstr "收到信号 %s (%d)\a"
2499
#: src/easytag.c:4722 src/easytag.c:4731
2599
#: ../src/easytag.c:4685 ../src/easytag.c:4694
2501
2602
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2502
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
2603
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
2503
2604
"reproduce it to easytag@gmail.com"
2505
2606
"你也许已发现 EasyTAG 中的一个臭虫。希望您能发送一个包含 gdb backtrace 输出 "
2506
2607
"(方法为 “gdb easytag core” 输入 “bt” 与 “l”) 与使错误重现的方法的错误报告 到 "
2507
2608
"easytag@gmail.com"
2509
#: src/easytag.c:4858
2610
#: ../src/easytag.c:4821
2510
2611
msgid "Unknown signal"
2513
#: src/easytag.c:4874
2614
#: ../src/easytag.c:4837
2517
2618
"Usage: easytag [option] \n"
2543
2644
"path_to/files 使用相对路径。\n"
2546
#: src/easytag.c:4902
2647
#: ../src/easytag.c:4865
2547
2648
msgid "EasyTAG: Normal exit."
2548
2649
msgstr "EasyTAG: 正常退出。"
2550
#: src/easytag.c:4947
2552
"Some files have been modified but not saved...\n"
2553
"Do you want to save them before exiting the program?"
2651
#: ../src/easytag.c:4914
2653
msgid "Do you want to save them before quitting?"
2555
"一些文件已被修改但却还未存储...\n"
2558
#: src/easytag.c:4974
2559
msgid " Do you really want to exit the program? "
2660
#: ../src/easytag.c:4937
2662
msgid "Do you really want to quit?"
2560
2663
msgstr " 您是否真的要退出程序? "
2562
#: src/et_core.c:632
2665
#: ../src/et_core.c:631
2564
2667
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
2567
#: src/et_core.c:2596
2670
#: ../src/et_core.c:2595
2568
2671
msgid "ID3 Tag"
2569
2672
msgstr "ID3 标签"
2571
#: src/et_core.c:2602
2674
#: ../src/et_core.c:2601
2572
2675
msgid "Ogg Vorbis Tag"
2573
2676
msgstr "Ogg Vorbis 标签"
2575
#: src/et_core.c:2608
2678
#: ../src/et_core.c:2607
2576
2679
msgid "FLAC Vorbis Tag"
2577
2680
msgstr "FLAC Vorbis 标签"
2579
#: src/et_core.c:2613
2682
#: ../src/et_core.c:2612
2580
2683
msgid "APE Tag"
2581
2684
msgstr "APE 标签"
2583
#: src/et_core.c:2618
2686
#: ../src/et_core.c:2617
2584
2687
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
2585
2688
msgstr "MP4/M4A/AAC 标签"
2587
#: src/et_core.c:2624
2690
#: ../src/et_core.c:2623
2588
2691
msgid "Wavpack Tag"
2589
2692
msgstr "Wavpack 标签"
2591
#: src/et_core.c:2644
2694
#: ../src/et_core.c:2643
2592
2695
msgid "MP3 File"
2593
2696
msgstr "MP3 文件"
2595
#: src/et_core.c:2648
2698
#: ../src/et_core.c:2647
2596
2699
msgid "MP2 File"
2597
2700
msgstr "MP2 文件"
2599
#: src/et_core.c:2654
2702
#: ../src/et_core.c:2653
2600
2703
msgid "Ogg Vorbis File"
2601
2704
msgstr "Ogg Vorbis 文件"
2603
#: src/et_core.c:2660
2706
#: ../src/et_core.c:2659
2604
2707
msgid "Speex File"
2605
2708
msgstr "Speex 文件"
2607
#: src/et_core.c:2666
2710
#: ../src/et_core.c:2665
2608
2711
msgid "FLAC File"
2609
2712
msgstr "FLAC 文件"
2611
#: src/et_core.c:2671
2714
#: ../src/et_core.c:2670
2612
2715
msgid "MusePack File"
2613
2716
msgstr "MusePack 文件"
2615
#: src/et_core.c:2675
2718
#: ../src/et_core.c:2674
2616
2719
msgid "Monkey's Audio File"
2617
2720
msgstr "Monkey's Audio 文件"
2619
#: src/et_core.c:2680
2722
#: ../src/et_core.c:2679
2620
2723
msgid "MP4/AAC File"
2621
2724
msgstr "MP4/AAC 文件"
2623
#: src/et_core.c:2686
2726
#: ../src/et_core.c:2685
2624
2727
msgid "Wavpack File"
2625
2728
msgstr "Wavpack 文件"
2627
#: src/et_core.c:2969
2730
#: ../src/et_core.c:2968
2629
2732
msgid "Pictures (%d)"
2630
2733
msgstr "图片 (%d)"
2633
#: src/et_core.c:3008 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
2634
#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
2635
#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
2736
#: ../src/et_core.c:3007 ../src/flac_header.c:297
2737
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:275
2738
#: ../src/mpeg_header.c:367 ../src/musepack_header.c:88
2739
#: ../src/ogg_header.c:257 ../src/wavpack_header.c:78
2637
2741
msgid "%d kb/s"
2638
2742
msgstr "%d kb/s"
2641
#: src/et_core.c:3013 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
2642
#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
2643
#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
2745
#: ../src/et_core.c:3012 ../src/flac_header.c:302
2746
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:280
2747
#: ../src/mpeg_header.c:372 ../src/musepack_header.c:93
2748
#: ../src/ogg_header.c:262 ../src/wavpack_header.c:83
2648
#: src/et_core.c:3153
2651
"Could not convert filename : '%s'\n"
2652
"into system filename encoding\n"
2653
"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)."
2753
#: ../src/et_core.c:3155 ../src/scan.c:676
2755
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
2756
msgstr "无法转换文件名 “%s” 为系统文件名编码。"
2758
#: ../src/et_core.c:3157
2760
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
2655
2762
"无法转换文件名: “%s”\n"
2657
2764
"(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING)。"
2659
#: src/et_core.c:3156 src/scan.c:676
2766
#: ../src/et_core.c:3158 ../src/scan.c:678
2660
2767
msgid "Filename translation"
2663
#: src/et_core.c:4671 src/et_core.c:4679
2770
#: ../src/et_core.c:4666 ../src/et_core.c:4674
2665
2772
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
2666
2773
msgstr "文件名 “%s” 除 %d 个字符外将被截断!\n"
2680
2789
#. mpeg4ip library seems to always return -1
2682
#: src/flac_header.c:312 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267
2683
#: src/wavpack_header.c:88
2791
#: ../src/flac_header.c:307 ../src/mp4_header.c:286 ../src/ogg_header.c:267
2792
#: ../src/wavpack_header.c:88
2684
2793
msgid "Channels:"
2687
#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:843 src/flac_tag.c:853
2796
#: ../src/flac_tag.c:142 ../src/flac_tag.c:863 ../src/flac_tag.c:873
2689
2798
msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
2690
2799
msgstr "当做 FLAC 打开文件:“%s” 时发生错误 (%s)。"
2692
#: src/flac_tag.c:327 src/ogg_tag.c:297
2801
#: ../src/flac_tag.c:329 ../src/ogg_tag.c:298
2695
2804
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
2696
2805
"be lost while saving tag."
2699
#: src/flac_tag.c:1140
2808
#: ../src/flac_tag.c:1081
2701
2810
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
2704
#: src/flac_tag.c:1174 src/ogg_tag.c:890
2813
#: ../src/flac_tag.c:1115 ../src/ogg_tag.c:849
2706
2815
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
2707
2816
msgstr "错误: 为文件 “%s” 写入备注时操作失败 (%s)。"
2709
#: src/flac_tag.c:1179 src/ogg_tag.c:897
2818
#: ../src/flac_tag.c:1120 ../src/ogg_tag.c:856
2711
2820
msgid "Written tag of '%s'"
2712
2821
msgstr "写入 “%s” 的标签"
2714
#: src/id3_tag.c:501
2823
#: ../src/id3_tag.c:500
2716
2825
msgid "Removed tag of '%s'"
2717
2826
msgstr "移除 “%s” 的标签"
2719
#: src/id3_tag.c:505 src/id3_tag.c:608
2828
#: ../src/id3_tag.c:504 ../src/id3_tag.c:604
2721
2830
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2722
2831
msgstr "移除 “%s” 的 ID3v1 标签时发生错误 (%s)"
2724
#: src/id3_tag.c:507 src/id3_tag.c:580
2833
#: ../src/id3_tag.c:506 ../src/id3_tag.c:576
2726
2835
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2727
2836
msgstr "移除 “%s” 的 ID3v2 标签时发生错误 (%s)"
2729
#: src/id3_tag.c:526
2838
#: ../src/id3_tag.c:525
2731
2840
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2732
2841
msgstr "更新 “%s” 的 ID3v2 标签时发生错误 (%s)"
2734
#: src/id3_tag.c:548
2843
#: ../src/id3_tag.c:553
2737
2845
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
2738
"version of id3lib is bugged.\n"
2739
"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed "
2741
"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/"
2742
"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
2743
"available in EasyTAG package sources.\n"
2744
"Note that this message will appear only one time.\n"
2846
"version of id3lib is buggy"
2849
#: ../src/id3_tag.c:555
2852
"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
2853
"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
2854
"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which isavailable in "
2855
"the EasyTAG package sources.\n"
2856
"Note that this message will appear only once.\n"
2757
#: src/id3_tag.c:600
2869
#: ../src/id3_tag.c:562
2870
msgid "Buggy id3lib"
2873
#: ../src/id3_tag.c:596
2759
2875
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2760
2876
msgstr "更新 “%s” 的 ID3v1 标签时发生错误 (%s)"
2762
#: src/id3_tag.c:614
2878
#: ../src/id3_tag.c:610 ../src/id3v24_tag.c:1034
2764
2880
msgid "Updated tag of '%s'"
2765
2881
msgstr "已更新 “%s” 的标签"
2767
#: src/id3_tag.c:633
2883
#: ../src/id3_tag.c:629
2768
2884
msgid "No error reported"
2769
2885
msgstr "没有报告的错误"
2771
#: src/id3_tag.c:635
2887
#: ../src/id3_tag.c:631
2772
2888
msgid "No available memory"
2773
2889
msgstr "没有可用内存"
2775
#: src/id3_tag.c:637
2891
#: ../src/id3_tag.c:633
2776
2892
msgid "No data to parse"
2777
2893
msgstr "没有要处理的数据"
2779
#: src/id3_tag.c:639
2895
#: ../src/id3_tag.c:635
2780
2896
msgid "Improperly formatted data"
2781
2897
msgstr "数据格式不正确"
2783
#: src/id3_tag.c:641
2899
#: ../src/id3_tag.c:637
2784
2900
msgid "No buffer to write to"
2785
2901
msgstr "没有写入的缓冲区"
2787
#: src/id3_tag.c:643
2903
#: ../src/id3_tag.c:639
2788
2904
msgid "Buffer is too small"
2791
#: src/id3_tag.c:645
2907
#: ../src/id3_tag.c:641
2792
2908
msgid "Invalid frame ID"
2793
2909
msgstr "非法的帧 ID"
2795
#: src/id3_tag.c:647
2911
#: ../src/id3_tag.c:643
2796
2912
msgid "Requested field not found"
2797
2913
msgstr "请求的域未发现"
2799
#: src/id3_tag.c:649
2915
#: ../src/id3_tag.c:645
2800
2916
msgid "Unknown field type"
2801
2917
msgstr "未知的域类型"
2803
#: src/id3_tag.c:651
2919
#: ../src/id3_tag.c:647
2804
2920
msgid "Tag is already attached to a file"
2807
#: src/id3_tag.c:653
2923
#: ../src/id3_tag.c:649
2808
2924
msgid "Invalid tag version"
2809
2925
msgstr "非法的标签版本"
2811
#: src/id3_tag.c:655
2927
#: ../src/id3_tag.c:651
2812
2928
msgid "No file to parse"
2813
2929
msgstr "没有要处理的文件"
2815
#: src/id3_tag.c:657
2931
#: ../src/id3_tag.c:653
2816
2932
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2817
2933
msgstr "正在尝试写入只读文件"
2819
#: src/id3_tag.c:659
2935
#: ../src/id3_tag.c:655
2820
2936
msgid "Error in compression/uncompression"
2821
2937
msgstr "压缩/解压时发生错误"
2823
#: src/id3_tag.c:661
2939
#: ../src/id3_tag.c:657
2824
2940
msgid "Unknown error message!"
2825
2941
msgstr "未知的错误消息!"
2827
#: src/id3_tag.c:1236
2943
#: ../src/id3_tag.c:1235
2830
"As the following corrupted file: '%s'\n"
2831
"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program."
2946
"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
2833
2949
"因为破损文件 “%s”\n"
2834
2950
"将导致 id3lib 库错误,它将不被程序处理。"
2836
#: src/id3_tag.c:1238
2837
msgid "Corrupted file..."
2952
#: ../src/id3_tag.c:1237
2954
msgid "Corrupted file"
2838
2955
msgstr "破损的文件..."
2957
#: ../src/id3v24_tag.c:116
2960
"ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
2962
msgstr "文件打开时出错: “%s” (%s)。"
2964
#: ../src/id3v24_tag.c:1517
2966
msgid "Can't write tag of file '%s' (were read %d bytes instead of %d bytes!)"
2969
#: ../src/id3v24_tag.c:1536
2971
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
2972
msgstr "移除 “%s” 的 ID3v1 标签时发生错误 (%s)"
2845
msgid "Select file..."
2978
#: ../src/misc.c:778
2980
msgid "Select file…"
2846
2981
msgstr "选择文件..."
2849
msgid "Select directory..."
2983
#: ../src/misc.c:783
2985
msgid "Select directory…"
2850
2986
msgstr "选择目录..."
2857
msgid "No audio player defined!"
2988
#: ../src/misc.c:862
2990
msgid "No audio player defined"
2858
2991
msgstr "没有指定音频播放器!"
2993
#: ../src/misc.c:863
2995
msgid "Audio Player Warning"
2998
#: ../src/misc.c:873
3000
msgid "The program '%s' can't be found!"
3001
msgstr "程序 “%s” 未被找到!"
3003
#: ../src/misc.c:964
2862
3005
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2863
3006
msgstr "不能执行 %s (%s)!\n"
2865
3008
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2866
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
3009
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2870
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
3013
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2874
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
3017
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2878
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
3021
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2882
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
3025
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
3029
#: ../src/misc.c:1240
2887
3030
msgid "Generate a playlist"
2888
3031
msgstr "生成播放列表"
3033
#: ../src/misc.c:1264
2891
3034
msgid "M3U Playlist Name"
2892
3035
msgstr "M3U 播放列表名"
3037
#: ../src/misc.c:1278
2895
3038
msgid "Use directory name"
2898
#: src/misc.c:1304 src/misc.c:1401
3041
#: ../src/misc.c:1302 ../src/misc.c:1400
2899
3042
msgid "Edit Masks"
2902
3045
#. Playlist options
3046
#: ../src/misc.c:1310
2904
3047
msgid "Playlist Options"
2905
3048
msgstr "播放列表选项"
3050
#: ../src/misc.c:1316
2908
3051
msgid "Include only the selected files"
2909
3052
msgstr "仅包含已选择的文件"
3054
#: ../src/misc.c:1319
2913
3056
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2914
3057
"Else, all the files will be written."
2916
3059
"如果激活,只有所选文件会被写入列表文件。 其他情况则所有文件都将被写入。"
3061
#: ../src/misc.c:1326
2919
3062
msgid "Use full path for files in playlist"
2920
3063
msgstr "在播放列表中使用完整路径"
3065
#: ../src/misc.c:1329
2923
3066
msgid "Use relative path for files in playlist"
2924
3067
msgstr "在播放列表中使用相对路径"
2926
3069
#. Create playlist in parent directory
3070
#: ../src/misc.c:1339
2928
3071
msgid "Create playlist in the parent directory"
2929
3072
msgstr "在上层目录中创建播放列表"
3074
#: ../src/misc.c:1342
2932
3075
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2933
3076
msgstr "如果激活,播放列表将在上层目录中被创建。"
2935
3078
#. DOS Separator
3079
#: ../src/misc.c:1346
2937
3080
msgid "Use DOS directory separator"
2938
3081
msgstr "使用 DOS 目录分隔符"
3083
#: ../src/misc.c:1351
2942
3085
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2944
3087
msgstr "此选项将替换 UNIX 目录分隔符 “/” 为 DOS 分隔符 “\\”。"
3089
#: ../src/misc.c:1360
2947
3090
msgid "Playlist Content"
2948
3091
msgstr "播放列表内容"
3093
#: ../src/misc.c:1366
2951
3094
msgid "Write only list of files"
2952
3095
msgstr "只写入列表中的文件"
3097
#: ../src/misc.c:1370
2955
3098
msgid "Write info using filename"
2956
3099
msgstr "使用文件名写入信息"
3101
#: ../src/misc.c:1373
2959
3102
msgid "Write info using :"
2960
3103
msgstr "写入信息时使用:"
2965
"Playlist file '%s' already exists!\n"
3105
#: ../src/misc.c:1645
3107
msgid "Playlist file '%s' already exists"
2968
3109
"播放列表文件 “%s” 已经存在!\n"
2972
msgid "Write Playlist..."
3112
#: ../src/misc.c:1647
3114
msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
3119
#: ../src/misc.c:1649
3121
msgid "Write Playlist"
2973
3122
msgstr "写入播放列表..."
2979
"Can't write playlist file '%s'!\n"
3124
#: ../src/misc.c:1667
3126
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
2982
3128
"无法写入播放列表文件 “%s”!\n"
3131
#: ../src/misc.c:1670
3133
msgid "Playlist File Error"
3134
msgstr "图像文件未被载入..."
3136
#: ../src/misc.c:1677
2987
3138
msgid "Written playlist file '%s'"
2988
3139
msgstr "播放列表文件 “%s” 已写入"
3141
#: ../src/misc.c:1923
3145
#: ../src/misc.c:1932
2995
3146
msgid "Encoded by"
2996
3147
msgstr "使用的编码器"
3149
#: ../src/misc.c:1943
2999
3150
msgid "Search a file"
3153
#: ../src/misc.c:1981
3004
3155
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
3005
3156
msgstr "输入词语搜索文件,什么也不输入则显示所有文件。"
3159
#: ../src/misc.c:1987
3163
#: ../src/misc.c:1990
3013
3164
msgid "the File Name"
3016
3167
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
3168
#: ../src/misc.c:1992
3018
3169
msgid "the Tag"
3021
3172
#. Property of the search
3022
#: src/misc.c:2000 src/prefs.c:323
3173
#: ../src/misc.c:2002 ../src/prefs.c:321
3023
3174
msgid "Case sensitive"
3177
#: ../src/misc.c:2454
3028
3179
msgid "Found : %d file(s)"
3029
3180
msgstr "找到: %d 个文件"
3182
#: ../src/misc.c:2729
3032
3183
msgid "Load the filenames from a TXT file"
3033
3184
msgstr "从文本文件中载入文件名"
3186
#: ../src/misc.c:2757
3039
3190
#. Button 'load'
3040
3191
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
3192
#: ../src/misc.c:2776
3196
#: ../src/misc.c:2799
3046
3197
msgid "Content of TXT file"
3047
3198
msgstr "文本文件内容"
3049
3200
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3050
#: src/misc.c:2815 src/misc.c:2909
3201
#: ../src/misc.c:2820 ../src/misc.c:2914
3051
3202
msgid "Insert a blank line before the selected line"
3052
3203
msgstr "在所选行之前插入一个空白行"
3054
3205
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3055
#: src/misc.c:2824 src/misc.c:2918
3206
#: ../src/misc.c:2829 ../src/misc.c:2923
3056
3207
msgid "Delete the selected line"
3059
3210
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3060
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3400
3211
#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2932 ../src/misc.c:3408
3061
3212
msgid "Delete all blank lines"
3062
3213
msgstr "移除所有空白行"
3064
3215
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3065
#: src/misc.c:2845 src/misc.c:2939
3216
#: ../src/misc.c:2850 ../src/misc.c:2944
3066
3217
msgid "Move up the selected line"
3069
3220
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3070
#: src/misc.c:2854 src/misc.c:2948
3221
#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2953
3071
3222
msgid "Move down the selected line"
3074
3225
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3075
#: src/misc.c:2866 src/misc.c:2960 src/misc.c:3424
3226
#: ../src/misc.c:2871 ../src/misc.c:2965 ../src/misc.c:3432
3230
#: ../src/misc.c:2892
3080
3231
msgid "List of files"
3234
#: ../src/misc.c:2987
3084
3235
msgid "Selected line:"
3238
#: ../src/misc.c:3005
3089
3240
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
3090
3241
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
3159
3313
"Ogg Vorbis: 指定的比特流不存在或者文件没有被完好地初始化 (文件:“%s”)。"
3161
#: src/ogg_header.c:131
3315
#: ../src/ogg_header.c:131
3163
3317
msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
3164
3318
msgstr "Ogg Vorbis: 读取媒体时返回一个错误 (文件: “%s”)。"
3166
#: src/ogg_header.c:134
3320
#: ../src/ogg_header.c:134
3168
3322
msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
3169
3323
msgstr "Ogg Vorbis: 比特流不是 Vorbis 数据 (文件: “%s”)。"
3171
#: src/ogg_header.c:137
3325
#: ../src/ogg_header.c:137
3173
3327
msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
3174
3328
msgstr "Ogg Vorbis: Vorbis 版本不匹配 (文件: “%s”)。"
3176
#: src/ogg_header.c:140
3330
#: ../src/ogg_header.c:140
3178
3332
msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
3179
3333
msgstr "Ogg Vorbis: 非法的 Vorbis 比特流头信息 (文件: “%s”)。"
3181
#: src/ogg_header.c:143
3335
#: ../src/ogg_header.c:143
3184
3338
"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
3185
3339
"(file: '%s')."
3186
3340
msgstr "Ogg Vorbis: 内部逻辑错误, 发现臭虫或者堆栈出错 (文件: “%s”)。"
3188
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:187 src/ogg_tag.c:679
3342
#: ../src/ogg_header.c:195 ../src/ogg_tag.c:188 ../src/ogg_tag.c:697
3190
3344
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
3191
3345
msgstr "错误: 作为 Vorbis 打开文件 “%s” 时失败 (%s)。"
3193
#: src/ogg_tag.c:169
3347
#: ../src/ogg_tag.c:170
3195
3349
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
3196
3350
msgstr "警告: Ogg Vorbis 文件 “%s” 包含 ID3v2 标签。"
3198
#: src/picture.c:295
3352
#: ../src/picture.c:294
3199
3353
msgid "Add pictures"
3202
#: src/picture.c:305 src/picture.c:646
3356
#: ../src/picture.c:304 ../src/picture.c:645
3203
3357
msgid "All Files"
3206
#: src/picture.c:311 src/picture.c:652
3360
#: ../src/picture.c:310 ../src/picture.c:651
3207
3361
msgid "PNG and JPEG"
3208
3362
msgstr "PNG 和 JPEG"
3210
#: src/picture.c:428
3364
#: ../src/picture.c:427
3212
3366
msgid "Picture Properties %d/%d"
3213
3367
msgstr "图片属性 %d/%d"
3215
#: src/picture.c:458
3369
#: ../src/picture.c:457
3216
3370
msgid "Picture Type"
3219
3373
#. Description of the picture
3220
#: src/picture.c:515
3374
#: ../src/picture.c:514
3221
3375
msgid "Picture Description:"
3224
#: src/picture.c:634
3378
#: ../src/picture.c:633
3226
3380
msgid "Save picture %d/%d"
3227
3381
msgstr "保存图像 %d/%d"
3229
#: src/picture.c:717
3232
"The following file already exists :\n"
3234
"Do you want to overwrite?"
3383
#: ../src/picture.c:719
3385
msgid "The following file already exists: '%s'"
3240
#: src/picture.c:719
3241
msgid "Save file..."
3244
#: src/picture.c:803
3391
#: ../src/picture.c:721
3393
msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
3398
#: ../src/picture.c:723
3403
#: ../src/picture.c:799
3245
3404
msgid "JPEG image"
3246
3405
msgstr "JPEG 图像"
3248
#: src/picture.c:805
3407
#: ../src/picture.c:801
3249
3408
msgid "PNG image"
3250
3409
msgstr "PNG 图像"
3252
#: src/picture.c:807
3411
#: ../src/picture.c:803
3253
3412
msgid "Unknown image"
3256
#: src/picture.c:818
3415
#: ../src/picture.c:814
3257
3416
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
3258
3417
msgstr "32x32 像素 PNG 文件图标"
3260
#: src/picture.c:820
3419
#: ../src/picture.c:816
3261
3420
msgid "Other file icon"
3262
3421
msgstr "其它文件图标"
3264
#: src/picture.c:822
3423
#: ../src/picture.c:818
3265
3424
msgid "Cover (front)"
3268
#: src/picture.c:824
3427
#: ../src/picture.c:820
3269
3428
msgid "Cover (back)"
3272
#: src/picture.c:826
3431
#: ../src/picture.c:822
3273
3432
msgid "Leaflet page"
3274
3433
msgstr "Leaflet page"
3276
#: src/picture.c:828
3435
#: ../src/picture.c:824
3277
3436
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
3278
3437
msgstr "媒体 (比如光盘贴纸)"
3280
#: src/picture.c:830
3439
#: ../src/picture.c:826
3281
3440
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
3282
3441
msgstr "Lead artist/lead performer/soloist"
3284
#: src/picture.c:832
3443
#: ../src/picture.c:828
3285
3444
msgid "Artist/performer"
3286
3445
msgstr "艺术家 / 表演者"
3288
#: src/picture.c:834
3447
#: ../src/picture.c:830
3289
3448
msgid "Conductor"
3292
#: src/picture.c:836
3451
#: ../src/picture.c:832
3293
3452
msgid "Band/Orchestra"
3296
#: src/picture.c:840
3455
#: ../src/picture.c:836
3297
3456
msgid "Lyricist/text writer"
3298
3457
msgstr "Lyricist/text writer"
3300
#: src/picture.c:842
3459
#: ../src/picture.c:838
3301
3460
msgid "Recording location"
3304
#: src/picture.c:844
3463
#: ../src/picture.c:840
3305
3464
msgid "During recording"
3308
#: src/picture.c:846
3467
#: ../src/picture.c:842
3309
3468
msgid "During performance"
3312
#: src/picture.c:848
3471
#: ../src/picture.c:844
3313
3472
msgid "Movie/video screen capture"
3314
3473
msgstr "电影/视频 屏幕捕获"
3316
#: src/picture.c:850
3475
#: ../src/picture.c:846
3317
3476
msgid "A bright coloured fish"
3318
3477
msgstr "A bright coloured fish"
3320
#: src/picture.c:852
3479
#: ../src/picture.c:848
3321
3480
msgid "Illustration"
3322
3481
msgstr "Illustration"
3324
#: src/picture.c:854
3483
#: ../src/picture.c:850
3325
3484
msgid "Band/Artist logotype"
3326
3485
msgstr "Band/Artist logotype"
3328
#: src/picture.c:856
3487
#: ../src/picture.c:852
3329
3488
msgid "Publisher/studio logotype"
3330
3489
msgstr "Publisher/studio logotype"
3332
#: src/picture.c:860
3491
#: ../src/picture.c:856
3333
3492
msgid "Unknown picture type"
3334
3493
msgstr "未知的图像类型"
3336
#: src/picture.c:888 src/picture.c:899
3495
#: ../src/picture.c:885 ../src/picture.c:896
3340
#: src/picture.c:889 src/picture.c:900
3499
#: ../src/picture.c:886 ../src/picture.c:897
3344
#: src/picture.c:901
3503
#: ../src/picture.c:898
3345
3504
msgid "Description"
3348
#: src/picture.c:957
3507
#: ../src/picture.c:954
3350
3509
msgid "Error with 'loader_close': %s"
3353
#: src/picture.c:1015
3355
"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how "
3356
"to create the image buffer."
3357
msgstr "无法显示此图像,没有足够的数据被读取以判别如何生成图像缓冲。"
3359
#: src/picture.c:1018
3360
msgid "Loading Picture File..."
3512
#: ../src/picture.c:1011
3515
"Cannot display the picutre, as not enough data has been read to determine "
3516
"how to create the image buffer."
3517
msgstr "无法显示此图像,没有足够的数据被读取以判别如何生成图像缓冲。"
3519
#: ../src/picture.c:1018
3520
msgid "Cannot display the picture"
3523
#: ../src/picture.c:1019
3526
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer"
3527
msgstr "无法显示此图像,没有足够的数据被读取以判别如何生成图像缓冲。"
3529
#: ../src/picture.c:1020
3531
msgid "Load Picture File"
3361
3532
msgstr "正在载入图片文件..."
3363
#: src/picture.c:1032
3534
#: ../src/picture.c:1026
3365
3536
msgid "Error with 'loader_write': %s"
3368
#: src/picture.c:1117 src/picture.c:1150 src/picture.c:1169
3370
msgid "Picture file not loaded (%s)..."
3371
msgstr "图像文件未被载入..."
3373
#: src/picture.c:1136
3376
"Can't open file :\n"
3384
#: src/picture.c:1181
3386
msgid "Picture file loaded..."
3387
msgstr "图像文件未被载入..."
3389
#: src/picture.c:1197 src/picture.c:1204
3391
msgid "Picture file can't be saved (%s)..."
3392
msgstr "图像文件未被载入..."
3396
msgid "Preferences..."
3539
#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1140 ../src/picture.c:1159
3541
msgid "Picture file not loaded (%s)…"
3542
msgstr "图像文件未被载入..."
3544
#: ../src/picture.c:1133
3546
msgid "Cannot open file: '%s'"
3547
msgstr "无法打开文件 “%s” (%s)"
3549
#: ../src/picture.c:1136
3551
msgid "Picture File Error"
3552
msgstr "图像文件未被载入..."
3554
#: ../src/picture.c:1171
3556
msgid "Picture file loaded…"
3557
msgstr "图像文件未被载入..."
3559
#: ../src/picture.c:1187 ../src/picture.c:1194
3561
msgid "Picture file can't be saved (%s)…"
3562
msgstr "图像文件未被载入..."
3399
3564
#. File Browser frame
3565
#: ../src/prefs.c:153
3401
3566
msgid "File Browser"
3570
#: ../src/prefs.c:164
3406
3571
msgid "Default directory :"
3574
#: ../src/prefs.c:177
3411
3576
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
3412
3577
"when EasyTAG starts without parameter."
3413
3578
msgstr "指定您的文件放置的目录。当 EasyTAG 无参数启动时此路径将被载入。"
3415
3580
#. Load directory on startup
3581
#: ../src/prefs.c:198
3418
3583
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
3419
3584
msgstr "启动时载入默认目录或参数指定的目录"
3586
#: ../src/prefs.c:201
3423
3589
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
3424
"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag "
3590
"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
3425
3591
"(easytag /path_to/mp3_files)."
3427
3593
"自动搜索文件,当 EasyTAG 启动时进入默认目录。请注意此路径设置可以被以参数指定"
3428
3594
"的目录覆盖 (easytag /path_to/mp3_files)。"
3430
3596
#. Browse subdirectories
3597
#: ../src/prefs.c:206
3432
3598
msgid "Search subdirectories"
3601
#: ../src/prefs.c:209
3436
3602
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
3437
3603
msgstr "将目录载入到树中的时侯搜索其子目录。"
3439
3605
#. Open the node to show subdirectories
3606
#: ../src/prefs.c:213
3441
3607
msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
3442
3608
msgstr "选择目录时显示其子目录"
3610
#: ../src/prefs.c:217
3446
3612
"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
3448
3614
msgstr "这将在文件浏览器中展开所选节点以显示子目录。"
3450
3616
#. Browse hidden directories
3617
#: ../src/prefs.c:221
3452
3618
msgid "Search hidden directories"
3453
3619
msgstr "搜索隐藏目录"
3621
#: ../src/prefs.c:226
3456
3622
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
3457
3623
msgstr "查找隐藏目录 (以“.”起始的目录名)。"
3459
3625
#. User interface
3626
#: ../src/prefs.c:245
3461
3627
msgid "User Interface"
3464
3630
#. Show header infos
3466
msgid "Show header informations of file"
3631
#: ../src/prefs.c:252
3633
msgid "Show header information of file"
3467
3634
msgstr "显示文件头信息"
3636
#: ../src/prefs.c:255
3471
"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
3472
"size, will be displayed under the filename entry."
3639
"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
3640
"will be displayed under the filename entry."
3473
3641
msgstr "如果激活,文件信息比如比特率、时间、大小等将被显示于文件名下。"
3643
#: ../src/prefs.c:262
3476
3644
msgid "Display changed files in list using :"
3477
3645
msgstr "显示列表中已更改的文件时依据:"
3647
#: ../src/prefs.c:265
3480
3648
msgid "Red color"
3651
#: ../src/prefs.c:271
3484
3652
msgid "Bold style"
3487
3655
#. Sorting List Options
3656
#: ../src/prefs.c:277
3489
3657
msgid "Sorting List Options"
3490
3658
msgstr "列表排序选项"
3492
3660
#. Sorting method
3661
#: ../src/prefs.c:287
3494
3662
msgid "Sort the file list by :"
3495
3663
msgstr "排序文件列表依据:"
3498
3666
#. Items of option menu
3667
#: ../src/prefs.c:298
3500
3668
msgid "Ascending file name"
3671
#: ../src/prefs.c:299
3504
3672
msgid "Descending file name"
3675
#: ../src/prefs.c:300
3508
3676
msgid "Ascending track number"
3679
#: ../src/prefs.c:301
3512
3680
msgid "Descending track number"
3683
#: ../src/prefs.c:302
3516
3684
msgid "Ascending creation date"
3517
3685
msgstr "创建时间升序"
3687
#: ../src/prefs.c:303
3520
3688
msgid "Descending creation date"
3521
3689
msgstr "创建日期降序"
3691
#: ../src/prefs.c:304
3524
3692
msgid "Ascending title"
3695
#: ../src/prefs.c:305
3528
3696
msgid "Descending title"
3699
#: ../src/prefs.c:306
3532
3700
msgid "Ascending artist"
3703
#: ../src/prefs.c:307
3536
3704
msgid "Descending artist"
3707
#: ../src/prefs.c:308
3540
3708
msgid "Ascending album"
3711
#: ../src/prefs.c:309
3544
3712
msgid "Descending album"
3715
#: ../src/prefs.c:310
3548
3716
msgid "Ascending year"
3719
#: ../src/prefs.c:311
3552
3720
msgid "Descending year"
3723
#: ../src/prefs.c:312
3556
3724
msgid "Ascending genre"
3727
#: ../src/prefs.c:313
3560
3728
msgid "Descending genre"
3731
#: ../src/prefs.c:314
3564
3732
msgid "Ascending comment"
3735
#: ../src/prefs.c:315
3568
3736
msgid "Descending comment"
3739
#: ../src/prefs.c:318
3572
3740
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
3573
3741
msgstr "选择载入目录时文件的排序类型。"
3743
#: ../src/prefs.c:327
3576
3744
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
3577
3745
msgstr "如果激活,列表排序时将依据大小写。"
3579
3747
#. Message Dialog Position
3748
#: ../src/prefs.c:331
3581
3749
msgid "Message Dialog Position"
3752
#: ../src/prefs.c:339
3585
3753
msgid "No particular position"
3756
#: ../src/prefs.c:343
3589
3757
msgid "Let the Window Manager to place the windows."
3590
3758
msgstr "让窗口管理器决定窗口位置。"
3760
#: ../src/prefs.c:348
3593
3761
msgid "Center of the main window"
3594
3762
msgstr "主窗口的中央"
3764
#: ../src/prefs.c:352
3597
3765
msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
3598
3766
msgstr "窗口将被放置在主窗口中央。"
3768
#: ../src/prefs.c:357
3601
3769
msgid "Center of the screen"
3772
#: ../src/prefs.c:361
3605
3773
msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
3606
3774
msgstr "窗口将被放置在当前屏幕中央。"
3776
#: ../src/prefs.c:366
3609
3777
msgid "Mouse position"
3780
#: ../src/prefs.c:370
3613
3781
msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
3614
3782
msgstr "窗口将被放置在当前鼠标位置。"
3785
#: ../src/prefs.c:374
3618
3786
msgid "File Audio Player"
3619
3787
msgstr "文件音频播放器"
3789
#: ../src/prefs.c:386
3622
3790
msgid "Player to run :"
3623
3791
msgstr "所要运行的播放器:"
3793
#: ../src/prefs.c:392
3627
3795
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
3628
3796
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
3887
4072
"签)。 其它则 ID3 标签被移除。"
3889
4074
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
4075
#: ../src/prefs.c:725
3891
4076
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
3892
4077
msgstr "如果所有域都为空则移除标签"
4079
#: ../src/prefs.c:728
3896
4082
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
3897
"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows "
3898
"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been "
4083
"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics …), this option allows you "
4084
"to strip the whole tag when these seven standard data fields have been set "
3901
4087
"因为 ID3v2 标签可以包含相对于标题、专辑、年份、音轨、流派与备注的其它数据 (附"
3902
4088
"加的图片 歌词等),此选项允许您当标准的域都为空的时侯移除全部标签。"
3904
4090
#. Convert old ID3v2 tag version
4091
#: ../src/prefs.c:734
3906
4092
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
3907
4093
msgstr "自动转换旧的 ID3v2 标签版本"
4095
#: ../src/prefs.c:737
3911
4097
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
3912
4098
"ID3v2.3 version."
3913
4099
msgstr "如果激活,则老的 ID3v2 标签版本(如 ID3v2.2) 将被升级为 ID3v2.3 版本。"
4102
#: ../src/prefs.c:741
3917
4103
msgid "Use CRC32"
3918
4104
msgstr "使用 CRC32 校验"
4106
#: ../src/prefs.c:744
3921
4107
msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
3922
4108
msgstr "为 ID3v2 标签设置 CRC32 校验"
3924
4110
#. Use Compression
4111
#: ../src/prefs.c:747
3926
4112
msgid "Use Compression"
4115
#: ../src/prefs.c:750
3930
4116
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
3931
4117
msgstr "设置 ID3v2 标签的压缩方式"
3933
4119
#. Write Genre in text
4120
#: ../src/prefs.c:753
3935
4121
msgid "Write Genre in text only"
4124
#: ../src/prefs.c:756
3940
4126
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
3941
4127
"numbers as genre in your music player."
3944
4130
#. Character Set for writing ID3 tag
4131
#: ../src/prefs.c:759
3946
4132
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
3947
4133
msgstr "写入 ID3 标签使用的字符集"
4136
#: ../src/prefs.c:766
3951
4137
msgid "ID3v2 tags"
3952
4138
msgstr "ID3v2 标签"
3954
4140
#. Write ID3v2 tag
4141
#: ../src/prefs.c:779
3956
4142
msgid "Write ID3v2 tag"
3957
4143
msgstr "写入 ID3v2 标签"
4145
#: ../src/prefs.c:782
3961
4147
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
3962
4148
"the MP3 files. Else it will be stripped."
3963
4149
msgstr "如果激活,ID3v2.4 标志将在 MP3 文件头部被添加或更新。否则则移除。"
3965
4151
#. ID3v2 tag version
4152
#: ../src/prefs.c:789
3967
4153
msgid "Version:"
4156
#: ../src/prefs.c:796
3972
4158
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
3973
4159
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
4080
4267
" - 如果 unicod 未被使用,俄国人无法选择字符集 “Windows-1251” 来载入 Windows "
4081
4268
"下写 入的标签。也无法在 Unix 系统下以 “KOI8-R” 编码载入标签。"
4270
#: ../src/prefs.c:995
4084
4271
msgid "Character set used to read tag data in the file."
4085
4272
msgstr "从文件中读取标签时使用的字符集。"
4090
#: src/prefs.c:975 src/prefs.c:976
4277
#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1011
4091
4278
msgid "Scanner"
4094
4281
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
4282
#: ../src/prefs.c:1023
4096
4283
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
4097
4284
msgstr "填充标签扫描器 - 字符转换"
4099
#: src/prefs.c:994 src/prefs.c:1020
4286
#: ../src/prefs.c:1029 ../src/prefs.c:1054
4100
4287
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
4101
4288
msgstr "转换下划线 “_” 和字符串 “%20” 为空格 “ ”"
4103
#: src/prefs.c:996 src/prefs.c:1022
4290
#: ../src/prefs.c:1031 ../src/prefs.c:1055
4104
4291
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
4105
4292
msgstr "转换空格 “ ” 为下划线 “_”"
4107
#: src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1010
4294
#: ../src/prefs.c:1043 ../src/prefs.c:1045
4109
4296
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4110
4297
"scanner for tags."
4111
4298
msgstr "如果激活,此转换将在标签扫描器应用掩码时使用。"
4113
4300
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
4301
#: ../src/prefs.c:1049
4115
4302
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
4116
4303
msgstr "重命名文件扫描器 - 字符转换"
4118
#: src/prefs.c:1034 src/prefs.c:1036
4305
#: ../src/prefs.c:1066 ../src/prefs.c:1068 ../src/prefs.c:1070
4120
4307
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4121
4308
"scanner for filenames."
4122
4309
msgstr "如果激活,此转换将在文件名扫描器应用掩码时使用。"
4124
4311
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
4312
#: ../src/prefs.c:1073
4126
4313
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
4127
4314
msgstr "域扫描器 - 字符转换"
4129
4316
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
4317
#: ../src/prefs.c:1080
4132
4319
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
4134
4321
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
4323
#: ../src/prefs.c:1084
4138
4325
"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
4139
4326
"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
4367
4555
#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
4368
4556
#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
4369
4557
#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
4558
#: ../src/prefs.c:1473
4371
4559
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
4372
4560
msgstr "应用变更(但不保存)并关闭此窗口"
4562
#: ../src/prefs.c:1482
4375
4563
msgid "Close this window without saving"
4376
4564
msgstr "不保存变更并关闭此窗口"
4566
#: ../src/prefs.c:1490
4379
4567
msgid "Save changes and close this window"
4380
4568
msgstr "保存变更并关闭此窗口"
4382
4570
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
4571
#: ../src/prefs.c:1523
4385
4573
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4386
4574
msgstr "(示例: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4576
#: ../src/prefs.c:1682
4389
4577
msgid "Changes applied"
4392
#: src/prefs.c:1663 src/setting.c:882
4580
#: ../src/prefs.c:1701 ../src/setting.c:906
4393
4581
msgid "Configuration saved"
4584
#: ../src/prefs.c:1708
4397
4585
msgid "Configuration unchanged"
4403
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
4588
#: ../src/prefs.c:1808
4590
msgid " The selected path for 'Default path to files' is invalid"
4407
4592
" 为 “文件默认路径” 所选择的路径不合法!\n"
4412
msgid "Not a directory"
4596
#: ../src/prefs.c:1809
4417
msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
4603
#: ../src/prefs.c:1810
4605
msgid "Invalid Path Error"
4608
#: ../src/prefs.c:1922
4610
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
4418
4611
msgstr "音频文件播放器 “%s” 无法被找到!"
4613
#: ../src/prefs.c:1924
4615
msgid "Audio Player Error"
4618
#: ../src/scan.c:180
4421
4619
msgid "Fill Tag"
4622
#: ../src/scan.c:181
4425
4623
msgid "Rename File and Directory"
4426
4624
msgstr "重命名文件和目录"
4626
#: ../src/scan.c:182
4429
4627
msgid "Process Fields"
4433
msgid "Tag successfully scanned..."
4630
#: ../src/scan.c:362
4632
msgid "Tag successfully scanned…"
4434
4633
msgstr "标签成功被扫描..."
4438
msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
4635
#: ../src/scan.c:364
4637
msgid "Tag successfully scanned…(%s)"
4439
4638
msgstr "标签成功被扫描...(%s)"
4640
#: ../src/scan.c:404
4444
"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
4643
"Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'!"
4445
4644
msgstr "标签扫描器: 后缀 “%s” 在文件名 “%s” 中未被发现!"
4447
#: src/scan.c:489 src/scan.c:518
4646
#: ../src/scan.c:486 ../src/scan.c:515
4449
4648
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
4450
4649
msgstr "扫描错误: 无法找到分隔符 “%s” 位于 “%s” 中"
4454
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
4455
msgstr "无法转换文件名 “%s” 为系统文件名编码。"
4458
msgid "New file name successfully scanned..."
4651
#: ../src/scan.c:700
4653
msgid "New file name successfully scanned…"
4459
4654
msgstr "新文件名成功被扫描..."
4463
msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
4656
#: ../src/scan.c:703
4658
msgid "New file name successfully scanned…(%s)"
4464
4659
msgstr "新文件名成功被扫描...(%s)"
4466
4661
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
4467
4662
#. * to be able to move it.
4664
#: ../src/scan.c:2347
4470
4665
msgid "Tag and File Name scan"
4471
4666
msgstr "标签与文件名扫描"
4669
#: ../src/scan.c:2366
4475
4670
msgid "Scanner:"
4478
4673
#. Selection of the item made at the end of the function
4674
#: ../src/scan.c:2388
4480
4675
msgid "Select the type of scanner to use"
4481
4676
msgstr "选择使用的扫描方式"
4678
#: ../src/scan.c:2397
4484
4679
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
4485
4680
msgstr "打开扫描器窗口 / 扫描选择的文件"
4682
#: ../src/scan.c:2410
4488
4683
msgid "Scanner Options"
4686
#: ../src/scan.c:2419
4492
4687
msgid "Show / Hide Masks Editor"
4493
4688
msgstr "显示 / 隐藏掩码编辑器"
4690
#: ../src/scan.c:2429
4496
4691
msgid "Show / Hide Legend"
4497
4692
msgstr "显示 / 隐藏图示"
4694
#: ../src/scan.c:2439
4500
4695
msgid "Close this window"
4698
#: ../src/scan.c:2467
4505
4700
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
4506
4701
"path. Used to fill in tag fields."
4507
4702
msgstr "选择或输入掩码 (参看图示) 来处理文件名和路径。用来填充标签域。"
4509
4704
#. Preview label
4511
msgid "Fill tag preview..."
4705
#: ../src/scan.c:2493
4707
msgid "Fill tag preview…"
4512
4708
msgstr "填充标签预览..."
4710
#: ../src/scan.c:2520
4515
4711
msgid "Prefix mask with current path"
4516
4712
msgstr "以当前路径为掩码前缀"
4714
#: ../src/scan.c:2533
4520
4716
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
4521
4717
"to rename the file.\n"
4529
4725
#. Preview label
4531
msgid "Rename file preview..."
4726
#: ../src/scan.c:2560
4728
msgid "Rename file preview…"
4532
4729
msgstr "重命名文件预览..."
4731
#: ../src/scan.c:2580
4535
4732
msgid "Select fields:"
4735
#: ../src/scan.c:2583
4540
4737
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
4541
4738
"those who interest you."
4542
4739
msgstr "右侧的按钮表示此域可被处理。当您对其感兴趣的时侯请选择它。"
4544
4741
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
4742
#: ../src/scan.c:2586
4746
#: ../src/scan.c:2587
4550
4747
msgid "Process file name field"
4551
4748
msgstr "处理文件名域"
4553
4750
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
4751
#: ../src/scan.c:2589
4755
#: ../src/scan.c:2590
4559
4756
msgid "Process title field"
4562
4759
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
4760
#: ../src/scan.c:2592
4764
#: ../src/scan.c:2593
4568
4765
msgid "Process file artist field"
4569
4766
msgstr "处理艺术家域"
4571
4768
#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated
4769
#: ../src/scan.c:2595
4773
#: ../src/scan.c:2596
4578
4775
msgid "Process album artist field"
4579
4776
msgstr "处理艺术家域"
4581
4778
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
4779
#: ../src/scan.c:2598
4783
#: ../src/scan.c:2599
4587
4784
msgid "Process album field"
4590
4787
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
4788
#: ../src/scan.c:2601
4792
#: ../src/scan.c:2602
4596
4793
msgid "Process genre field"
4599
4796
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
4797
#: ../src/scan.c:2604
4801
#: ../src/scan.c:2605
4605
4802
msgid "Process comment field"
4608
4805
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
4806
#: ../src/scan.c:2607
4810
#: ../src/scan.c:2608
4614
4811
msgid "Process composer field"
4615
4812
msgstr "处理作曲家域"
4617
4814
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
4815
#: ../src/scan.c:2610
4819
#: ../src/scan.c:2611
4623
4820
msgid "Process original artist field"
4624
4821
msgstr "处理原始艺术家域"
4626
4823
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
4824
#: ../src/scan.c:2613
4828
#: ../src/scan.c:2614
4632
4829
msgid "Process copyright field"
4635
4832
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
4833
#: ../src/scan.c:2616
4837
#: ../src/scan.c:2617
4641
4838
msgid "Process URL field"
4642
4839
msgstr "处理 URL 域"
4644
4841
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
4842
#: ../src/scan.c:2619
4846
#: ../src/scan.c:2620
4650
4847
msgid "Process encoder name field"
4651
4848
msgstr "处理编码器域"
4850
#: ../src/scan.c:2669
4654
4851
msgid "Invert Selection"
4854
#: ../src/scan.c:2678
4658
4855
msgid "Select/Unselect All."
4659
4856
msgstr "全选 / 全不选。"
4661
4858
#. Group: character conversion
4859
#: ../src/scan.c:2685
4663
4860
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
4664
4861
msgstr "转换 “_” 和 “%20” 为 “ ”"
4863
#: ../src/scan.c:2691
4667
4864
msgid "Convert:"
4867
#: ../src/scan.c:2693
4871
#: ../src/scan.c:2722
4676
4873
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4677
4874
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4773
4971
#. * Frame to display codes legend
4973
#: ../src/scan.c:2821
4977
#: ../src/scan.c:2827
4781
4979
msgid "%a : artist"
4782
4980
msgstr "%a :艺术家"
4982
#: ../src/scan.c:2830
4786
4984
msgid "%z : album artist"
4787
4985
msgstr "%a :艺术家"
4987
#: ../src/scan.c:2833
4790
4988
msgid "%b : album"
4791
4989
msgstr "%b :专辑"
4991
#: ../src/scan.c:2836
4795
4993
msgid "%c : comment"
4796
4994
msgstr "%c :备注"
4996
#: ../src/scan.c:2839
4800
4998
msgid "%p : composer"
4801
4999
msgstr "%p :作曲"
5001
#: ../src/scan.c:2842
4804
5002
msgid "%r : copyright"
4805
5003
msgstr "%r :版权"
5005
#: ../src/scan.c:2845
4809
5007
msgid "%d : disc number"
4810
5008
msgstr "%d:光盘号"
5010
#: ../src/scan.c:2848
4814
5012
msgid "%e : encoded by"
4815
5013
msgstr "%e :编码器"
5015
#: ../src/scan.c:2851
4819
5017
msgid "%g : genre"
4820
5018
msgstr "%g :流派"
5020
#: ../src/scan.c:2854
4824
5022
msgid "%i : ignored"
4825
5023
msgstr "%i :忽略"
5025
#: ../src/scan.c:2857
4828
5026
msgid "%l : number of tracks"
4829
5027
msgstr "%l :音轨数"
5029
#: ../src/scan.c:2860
4833
5031
msgid "%o : orig. artist"
4834
5032
msgstr "%o :原始艺术家"
5034
#: ../src/scan.c:2863
4838
5036
msgid "%n : track"
4839
5037
msgstr "%n :音轨"
5039
#: ../src/scan.c:2866
4842
5040
msgid "%t : title"
4843
5041
msgstr "%t :标题"
5043
#: ../src/scan.c:2869
4847
5045
msgid "%u : URL"
4848
5046
msgstr "%u :URL"
5048
#: ../src/scan.c:2872
4851
5049
msgid "%y : year"
4852
5050
msgstr "%y :年份"
4855
5053
#. * Masks Editor
5055
#: ../src/scan.c:2879
4858
5056
msgid "Mask Editor"
5059
#: ../src/scan.c:2936
4862
5060
msgid "Create New Mask"
5063
#: ../src/scan.c:2946
4866
5064
msgid "Move Up this Mask"
5067
#: ../src/scan.c:2956
4870
5068
msgid "Move Down this Mask"
5071
#: ../src/scan.c:2966
4874
5072
msgid "Duplicate Mask"
5075
#: ../src/scan.c:2976
4878
5076
msgid "Add Default Masks"
4879
5077
msgstr "添加默认掩码"
5079
#: ../src/scan.c:2986
4882
5080
msgid "Remove Mask"
5083
#: ../src/scan.c:2996
4886
5084
msgid "Save Masks"
5087
#: ../src/scan.c:3589
4890
5088
msgid "New_mask"
4891
5089
msgstr "新掩码(_M)"
5091
#: ../src/scan.c:3627
4894
5092
msgid "Copy: No row selected!"
4895
5093
msgstr "复制:没有行被选择!"
5095
#: ../src/scan.c:3733
4898
5096
msgid "Remove: No row selected!"
4899
5097
msgstr "删除: 没有行被选择!"
5099
#: ../src/scan.c:3780
4902
5100
msgid "Move Up: No row selected!"
4903
5101
msgstr "上移: 没有行被选择!"
5103
#: ../src/scan.c:3833
4906
5104
msgid "Move Down: No row selected!"
4907
5105
msgstr "下移: 没有行被选择!"
4909
#: src/setting.c:909
5107
#: ../src/setting.c:933
4911
5109
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
4912
5110
msgstr "错误: 无法写入配置文件: %s (%s)"
4914
#: src/setting.c:1058 src/setting.c:1101
5112
#: ../src/setting.c:1082 ../src/setting.c:1125
4916
5114
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
4917
5115
msgstr "无法打开配置文件 “%s” (%s)"
4919
#: src/setting.c:1059
4920
msgid "Loading default configuration..."
5117
#: ../src/setting.c:1083
5119
msgid "Loading default configuration…"
4921
5120
msgstr "正在加载默认配置..."
4923
#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
4924
#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
4925
#: src/setting.c:1228 src/setting.c:1235 src/setting.c:1242 src/setting.c:1249
4926
#: src/setting.c:1256 src/setting.c:1263 src/setting.c:1270 src/setting.c:1277
4927
#: src/setting.c:1284
5122
#: ../src/setting.c:1196 ../src/setting.c:1203 ../src/setting.c:1210
5123
#: ../src/setting.c:1217 ../src/setting.c:1224 ../src/setting.c:1231
5124
#: ../src/setting.c:1238 ../src/setting.c:1245 ../src/setting.c:1252
5125
#: ../src/setting.c:1259 ../src/setting.c:1266 ../src/setting.c:1273
5126
#: ../src/setting.c:1280 ../src/setting.c:1287 ../src/setting.c:1294
5127
#: ../src/setting.c:1301 ../src/setting.c:1308
4929
5129
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
4930
5130
msgstr "无法创建或打开文件 “%s” (%s)"
4932
#: src/setting.c:1323
5132
#: ../src/setting.c:1347
4934
5134
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
4935
5135
msgstr "错误: 无法写入列表文件: %s (%s)"
4937
5137
#. Fall back to defaults
4938
#: src/setting.c:1411
4939
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
5138
#: ../src/setting.c:1435
5140
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
4940
5141
msgstr "正在载入默认的 “填充标签” 掩码..."
4942
5143
#. Fall back to defaults
4943
#: src/setting.c:1439
4944
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
5144
#: ../src/setting.c:1463
5146
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
4945
5147
msgstr "正在载入默认的 “重命名文件” 掩码..."
4947
5149
#. Fall back to defaults
4948
#: src/setting.c:1466
4949
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
5150
#: ../src/setting.c:1490
5152
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
4950
5153
msgstr "正在载入默认的 “重命名目录” 掩码..."
4952
#: src/setting.c:1660
5155
#: ../src/setting.c:1684
4953
5156
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
4954
5157
msgstr "错误: 环境变量 HOME 未设置!"
4956
#: src/setting.c:1681
5159
#: ../src/setting.c:1705
4958
5161
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
4959
5162
msgstr "错误: 无法创建目录 “%s” (%s)!"
5164
#: ../src/vcedit.c:287
4962
5165
msgid "Input truncated or empty."
4963
5166
msgstr "输入被截断或为空。"
5168
#: ../src/vcedit.c:289
4966
5169
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
4967
5170
msgstr "输入不是 Ogg 比特流。"
5172
#: ../src/vcedit.c:307
4970
5173
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
4971
5174
msgstr "读取 Ogg 比特流第一页时出错。"
5176
#: ../src/vcedit.c:313
4974
5177
msgid "Error reading initial header packet."
4975
5178
msgstr "读取首个文件头数据包时出错。"
5180
#: ../src/vcedit.c:341
4978
5181
msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
4979
5182
msgstr "Ogg 比特流未包含 speex 或 vorbis 数据。"
5184
#: ../src/vcedit.c:375
4982
5185
msgid "Corrupt secondary header."
4983
5186
msgstr "破损的第二个文件头数据包。"
5188
#: ../src/vcedit.c:405
4986
5189
msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
4987
5190
msgstr "需要保存附加的文件头信息 - TODO!!"
5192
#: ../src/vcedit.c:419
4990
5193
msgid "EOF before end of vorbis headers."
4991
5194
msgstr "Vorbis 文件头信息之前文件意外结束。"
4994
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
5196
#: ../src/vcedit.c:584
5198
msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
4995
5199
msgstr "破损或丢失的数据,继续操作..."
5201
#: ../src/vcedit.c:621
4999
5203
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
5000
5204
msgstr "输出数据流时出错。输出流可能被损坏或截断。"
5002
5206
#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
5003
#: src/win32/win32dep.c:122
5207
#: ../src/win32/win32dep.c:122
5004
5208
#, fuzzy, c-format
5005
5209
msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
5006
5210
msgstr "动态链接库 “%s” 未被发现。尝试加载..."
5008
5212
#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
5009
#: src/win32/win32dep.c:126
5213
#: ../src/win32/win32dep.c:126
5011
5215
msgid "DLL '%s' could not be loaded"
5012
5216
msgstr "动态链接库 “%s” 无法被加载"
5014
5218
#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
5015
#: src/win32/win32dep.c:136
5219
#: ../src/win32/win32dep.c:136
5017
5221
msgid "This version of '%s' contains '%s'"
5018
5222
msgstr "本版本的 “%s” 包含 “%s”"
5020
5224
#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
5021
#: src/win32/win32dep.c:142
5225
#: ../src/win32/win32dep.c:142
5023
5227
msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
5024
5228
msgstr "函数 “%s” 未在动态链接库 “%s” 中被发现"
5026
5230
#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
5027
5231
#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
5028
#: src/win32/win32dep.c:278
5232
#: ../src/win32/win32dep.c:278
5030
5234
msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
5031
5235
msgstr "EasyTAG 设置目录: “%s”"
5033
5237
#. Log_Print(_("weasytag_init start..."));
5034
#: src/win32/win32dep.c:469
5238
#: ../src/win32/win32dep.c:469
5036
5240
msgid "weasytag_init start..."
5037
5241
msgstr "准备就绪..."
5039
5243
#. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
5040
5244
#. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
5041
5245
#. g_print("\n");
5042
#: src/win32/win32dep.c:475
5246
#: ../src/win32/win32dep.c:475
5044
5248
msgid "Glib version: %u.%u.%u\n"
5047
5251
#. Set Environmental Variables
5048
5252
#. Log_Print(_("weasytag_init end..."));
5049
#: src/win32/win32dep.c:493
5253
#: ../src/win32/win32dep.c:493
5050
5255
msgid "weasytag_init end..."
5053
5258
#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
5054
#: src/win32/win32dep.c:614
5259
#: ../src/win32/win32dep.c:614
5056
5261
msgid "Audio player: '%s'"
5057
5262
msgstr "音频播放器: “%s”"
5267
#~ msgid "Rename Directory ..."
5268
#~ msgstr "重命名目录..."
5270
#~ msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
5271
#~ msgstr "重命名文件和目录(_R)..."
5273
#~ msgid "Rename File(s) and Directory ..."
5274
#~ msgstr "重命名文件和目录..."
5276
#~ msgid "CD Data _Base Search ..."
5277
#~ msgstr "CD 数据库搜索(_B)..."
5279
#~ msgid "Write Playlist ..."
5280
#~ msgstr "保存播放列表..."
5282
#~ msgid "Preferences ..."
5286
#~ msgid "... file(s)"
5289
#~ msgid "File(s) not renamed..."
5290
#~ msgstr "文件未被重命名..."
5292
#~ msgid "File(s) renamed..."
5293
#~ msgstr "文件已被改名..."
5295
#~ msgid "File(s) not moved..."
5296
#~ msgstr "文件未移动..."
5299
#~ msgid "Picture file not loaded (%s)..."
5300
#~ msgstr "图像文件未被载入..."
5302
#~ msgid "Confirm..."
5306
#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
5307
#~ "Do you want to save them before changing the directory?"
5309
#~ "有些文件被更改了但却没有保存...\n"
5310
#~ "您希望在变更目录前保存它们吗?"
5316
#~ "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
5317
#~ msgstr "无法转换 “%s” 为文件名编码。请选择另一个名字。"
5320
#~ "Can't rename because this directory name already exists!\n"
5323
#~ "无法重命名因为此目录名已经存在!\n"
5327
#~ "Can't rename directory \n"
5339
#~ msgid "Write Tag..."
5342
#~ msgid "Rename File and Directory..."
5343
#~ msgstr "重命名文件与目录..."
5346
#~ "Can't rename file \n"
5348
#~ "because the following file already exists:\n"
5357
#~ "Can't create target directory\n"
5365
#~ msgid "Delete File..."
5368
#~ msgid "Not a directory"
5371
#~ msgid "Warning..."
5376
#~ "The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
5377
#~ "Fill it in the preferences window before to use this search."
5379
#~ "“本地 CD 数据库” 路径未设置!\n"
5383
#~ msgid "Saving File(s)..."
5387
#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
5388
#~ "Do you want to save them before exiting the program?"
5390
#~ "一些文件已被修改但却还未存储...\n"
5391
#~ "您是否想在退出程序前保存他们?"
5393
#~ msgid "Save file..."
5397
#~ "Can't open file :\n"
5059
5405
#~ msgid "Files have been partially saved..."
5060
5406
#~ msgstr "文件部分被保存..."