~ubuntu-branches/ubuntu/wily/easytag/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Alessio Treglia
  • Date: 2013-10-11 17:07:47 UTC
  • mto: (8.1.4 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 14.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131011170747-uqvgtx7uyd046j7z
Tags: upstream-2.1.8
Import upstream version 2.1.8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: easytag-2.1.3\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 16:47-0800\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 21:49+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:58+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Yang Jinsong <shannleon@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
21
 
22
 
#: src/about.c:141
 
22
#: ../easytag.desktop.in.h:1
 
23
#, fuzzy
 
24
msgid "Sound File Metadata Editor"
 
25
msgstr "显示 / 隐藏掩码编辑器"
 
26
 
 
27
#: ../easytag.desktop.in.h:2
 
28
msgid "Edit sound file metadata"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: ../easytag.desktop.in.h:3
 
32
msgid "mp3;tag;audio;"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: ../src/about.c:139
23
36
msgid ""
24
37
"    EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
25
38
"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
29
42
"与 Monkey's Audio 文件标签的有用工具。简洁美观的 GTK+ 界面让 GNU/Linux 下编辑"
30
43
"音频文 件标签变得简单而高效。"
31
44
 
32
 
#: src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151 src/about.c:152
33
 
#: src/about.c:183
 
45
#: ../src/about.c:147 ../src/about.c:148 ../src/about.c:149 ../src/about.c:150
 
46
#: ../src/about.c:181
34
47
msgid "(German translation)"
35
48
msgstr "(德语翻译)"
36
49
 
37
 
#: src/about.c:153 src/about.c:154
 
50
#: ../src/about.c:151 ../src/about.c:152
38
51
msgid "(Russian translation)"
39
52
msgstr "(俄语翻译)"
40
53
 
41
 
#: src/about.c:155 src/about.c:156
 
54
#: ../src/about.c:153 ../src/about.c:154
42
55
msgid "(Dutch translation)"
43
56
msgstr "(荷兰语翻译)"
44
57
 
45
 
#: src/about.c:157 src/about.c:158 src/about.c:159
 
58
#: ../src/about.c:155 ../src/about.c:156 ../src/about.c:157
46
59
msgid "(Swedish translation)"
47
60
msgstr "(瑞典语翻译)"
48
61
 
49
 
#: src/about.c:160 src/about.c:161 src/about.c:162
 
62
#: ../src/about.c:158 ../src/about.c:159 ../src/about.c:160
50
63
msgid "(Hungarian translation)"
51
64
msgstr "(匈牙利语翻译)"
52
65
 
53
 
#: src/about.c:163 src/about.c:164
 
66
#: ../src/about.c:161 ../src/about.c:162
54
67
msgid "(Italian translation)"
55
68
msgstr "(意大利语翻译)"
56
69
 
57
 
#: src/about.c:165
 
70
#: ../src/about.c:163
58
71
msgid "(Japanese translation)"
59
72
msgstr "(日语翻译)"
60
73
 
61
 
#: src/about.c:166 src/about.c:167
 
74
#: ../src/about.c:164 ../src/about.c:165
62
75
msgid "(Ukrainian translation)"
63
76
msgstr "(乌克兰语翻译)"
64
77
 
65
 
#: src/about.c:168 src/about.c:169
 
78
#: ../src/about.c:166 ../src/about.c:167
66
79
msgid "(Czech translation)"
67
80
msgstr "(捷克语翻译)"
68
81
 
69
 
#: src/about.c:170 src/about.c:171 src/about.c:172
 
82
#: ../src/about.c:168 ../src/about.c:169 ../src/about.c:170
70
83
msgid "(Spanish translation)"
71
84
msgstr "(西班牙语翻译)"
72
85
 
73
 
#: src/about.c:173
 
86
#: ../src/about.c:171
74
87
msgid "(Polish translation)"
75
88
msgstr "(波兰语翻译)"
76
89
 
77
 
#: src/about.c:174
 
90
#: ../src/about.c:172
78
91
msgid "(Romanian translation)"
79
92
msgstr "(罗马尼亚语翻译)"
80
93
 
81
 
#: src/about.c:175
 
94
#: ../src/about.c:173
82
95
msgid "(Danish translation)"
83
96
msgstr "(丹麦语翻译)"
84
97
 
85
 
#: src/about.c:176
 
98
#: ../src/about.c:174
86
99
msgid "(Greek translation)"
87
100
msgstr "(希腊语翻译)"
88
101
 
89
 
#: src/about.c:177
 
102
#: ../src/about.c:175
90
103
msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
91
104
msgstr "(巴西葡萄牙语翻译)"
92
105
 
93
 
#: src/about.c:178
 
106
#: ../src/about.c:176
94
107
msgid "(Bulgarian translation)"
95
108
msgstr "(保加利亚语翻译)"
96
109
 
97
 
#: src/about.c:179
 
110
#: ../src/about.c:177
98
111
msgid "(Chinese translation)"
99
112
msgstr "(简体中文翻译)"
100
113
 
101
 
#: src/about.c:180
 
114
#: ../src/about.c:178
102
115
msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
103
116
msgstr "(繁体中文翻译)"
104
117
 
105
 
#: src/about.c:181
 
118
#: ../src/about.c:179
106
119
msgid "(Hebrew translation)"
107
120
msgstr "(Hebrew translation)"
108
121
 
109
 
#: src/about.c:182
 
122
#: ../src/about.c:180
110
123
msgid "(Serbian translation)"
111
124
msgstr "(Serbian translation)"
112
125
 
113
 
#: src/about.c:239
 
126
#: ../src/about.c:182
 
127
#, fuzzy
 
128
msgid "(Lithuanian translation)"
 
129
msgstr "(意大利语翻译)"
 
130
 
 
131
#: ../src/about.c:241
114
132
msgid "Extension Name"
115
133
msgstr "后缀名"
116
134
 
117
 
#: src/about.c:240
 
135
#: ../src/about.c:242
118
136
msgid "Status"
119
137
msgstr "状态"
120
138
 
121
 
#: src/about.c:241 src/browser.c:3039 src/misc.c:1923
 
139
#: ../src/about.c:243 ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1927
 
140
#: ../src/prefs.c:669
122
141
msgid "Comment"
123
142
msgstr "备注"
124
143
 
125
144
#. Config
126
 
#: src/about.c:258
127
 
msgid "About..."
128
 
msgstr "关于..."
 
145
#: ../src/about.c:260
 
146
#, fuzzy
 
147
msgid "About…"
 
148
msgstr "关于"
129
149
 
130
150
#.
131
 
#. * Tab for common informations
 
151
#. * Tab for common information
132
152
#.
133
 
#: src/about.c:276 src/bar.c:244
 
153
#: ../src/about.c:278 ../src/bar.c:244
134
154
msgid "About"
135
155
msgstr "关于"
136
156
 
137
 
#: src/about.c:322
 
157
#: ../src/about.c:312
138
158
#, c-format
139
159
msgid "(compiled: %s)"
140
160
msgstr "(编译于: %s)"
141
161
 
142
 
#: src/about.c:326
 
162
#: ../src/about.c:316
143
163
#, c-format
144
164
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
145
165
msgstr "(使用: GTK+ %d.%d.%d)"
146
166
 
147
 
#: src/about.c:334
 
167
#: ../src/about.c:324
148
168
#, c-format
149
169
msgid "Author: %s"
150
170
msgstr "作者: %s"
151
171
 
152
 
#: src/about.c:338 src/easytag.c:233
 
172
#: ../src/about.c:328 ../src/easytag.c:230
153
173
#, c-format
154
174
msgid "E-mail: %s"
155
175
msgstr "电子邮件: %s"
156
176
 
157
 
#: src/about.c:344
 
177
#: ../src/about.c:334
158
178
msgid "Web Page: "
159
179
msgstr "Web 页面:"
160
180
 
161
 
#: src/about.c:357
 
181
#: ../src/about.c:347
162
182
msgid "Description:"
163
183
msgstr "描述:"
164
184
 
165
185
#.
166
186
#. * Tab for extensions
167
187
#.
168
 
#: src/about.c:373
 
188
#: ../src/about.c:363
169
189
msgid "Extensions"
170
190
msgstr "后缀"
171
191
 
172
 
#: src/about.c:439
 
192
#: ../src/about.c:429
173
193
msgid "MP3 file support"
174
194
msgstr "MP3 文件支持"
175
195
 
176
 
#: src/about.c:442 src/about.c:472 src/about.c:484 src/about.c:500
177
 
#: src/about.c:513 src/about.c:525
 
196
#: ../src/about.c:432 ../src/about.c:462 ../src/about.c:474 ../src/about.c:490
 
197
#: ../src/about.c:503 ../src/about.c:515
178
198
msgid "enabled"
179
199
msgstr "允许"
180
200
 
181
 
#: src/about.c:446 src/about.c:462 src/about.c:475 src/about.c:487
182
 
#: src/about.c:504 src/about.c:516 src/about.c:528
 
201
#: ../src/about.c:436 ../src/about.c:452 ../src/about.c:465 ../src/about.c:477
 
202
#: ../src/about.c:494 ../src/about.c:506 ../src/about.c:518
183
203
msgid "disabled"
184
204
msgstr "不允许"
185
205
 
186
 
#: src/about.c:455
 
206
#: ../src/about.c:445
187
207
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
188
208
msgstr "ID3V2.3 标签写入支持"
189
209
 
190
 
#: src/about.c:458
 
210
#: ../src/about.c:448
191
211
msgid "available"
192
212
msgstr "可用"
193
213
 
194
 
#: src/about.c:469
 
214
#: ../src/about.c:459
195
215
msgid "Ogg Vorbis file support"
196
216
msgstr "Ogg Vorbis 文件支持"
197
217
 
198
 
#: src/about.c:481
 
218
#: ../src/about.c:471
199
219
msgid "Speex file support"
200
220
msgstr "Speex 文件支持"
201
221
 
202
 
#: src/about.c:497
 
222
#: ../src/about.c:487
203
223
msgid "FLAC file support"
204
224
msgstr "FLAC 文件支持"
205
225
 
206
 
#: src/about.c:510
 
226
#: ../src/about.c:500
207
227
msgid "MP4/AAC file support"
208
228
msgstr "MP4/AAC 文件支持"
209
229
 
210
 
#: src/about.c:522
 
230
#: ../src/about.c:512
211
231
msgid "WavPack file support"
212
232
msgstr "WavPack 文件支持"
213
233
 
214
234
#.
215
235
#. * Tab for thanks
216
236
#.
217
 
#: src/about.c:537
 
237
#: ../src/about.c:527
218
238
msgid "Thanks"
219
239
msgstr "致谢"
220
240
 
221
 
#: src/about.c:557
 
241
#: ../src/about.c:547
222
242
msgid "Translations:\n"
223
243
msgstr "翻译:\n"
224
244
 
225
 
#: src/about.c:587
 
245
#: ../src/about.c:577
226
246
msgid "General:\n"
227
247
msgstr "一般:\n"
228
248
 
229
 
#: src/about.c:604
 
249
#: ../src/about.c:594
230
250
msgid "Changes"
231
251
msgstr "变更"
232
252
 
233
 
#: src/about.c:626
 
253
#: ../src/about.c:616
234
254
#, c-format
235
255
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
236
256
msgstr "无法打开文件 “%s” (%s)\n"
237
257
 
238
258
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
239
 
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4520 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:146
240
 
#: src/id3_tag.c:1209 src/id3_tag.c:1292 src/misc.c:1765 src/mp4_header.c:211
241
 
#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:98 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:249
242
 
#: src/mp4_tag.c:258 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
243
 
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:145 src/ogg_tag.c:639
 
259
#: ../src/ape_tag.c:74 ../src/et_core.c:4515 ../src/flac_header.c:126
 
260
#: ../src/id3_tag.c:145 ../src/id3_tag.c:1205 ../src/id3_tag.c:1284
 
261
#: ../src/misc.c:1770 ../src/mp4_header.c:211 ../src/mp4_header.c:220
 
262
#: ../src/mp4_tag.c:98 ../src/mp4_tag.c:109 ../src/mp4_tag.c:281
 
263
#: ../src/mp4_tag.c:290 ../src/mpeg_header.c:209 ../src/ogg_header.c:82
 
264
#: ../src/ogg_header.c:186 ../src/ogg_tag.c:146 ../src/ogg_tag.c:657
244
265
#, c-format
245
266
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
246
267
msgstr "文件打开时出错: “%s” (%s)。"
248
269
#.
249
270
#. * Main Menu Actions
250
271
#.
251
 
#: src/bar.c:148
 
272
#: ../src/bar.c:148
252
273
msgid "_File"
253
274
msgstr "文件(_F)"
254
275
 
255
 
#: src/bar.c:149
 
276
#: ../src/bar.c:149
256
277
msgid "Sort list by tag"
257
278
msgstr "按标签排序"
258
279
 
259
 
#: src/bar.c:150
 
280
#: ../src/bar.c:150
260
281
msgid "Sort list by property"
261
282
msgstr "按属性排序"
262
283
 
263
 
#: src/bar.c:151
 
284
#: ../src/bar.c:151
264
285
msgid "Ascending by filename"
265
286
msgstr "文件名升序"
266
287
 
267
 
#: src/bar.c:152
 
288
#: ../src/bar.c:152
268
289
msgid "Descending by filename"
269
290
msgstr "文件名降序"
270
291
 
271
 
#: src/bar.c:153
 
292
#: ../src/bar.c:153
272
293
msgid "Ascending by creation date"
273
294
msgstr "创建日期升序"
274
295
 
275
 
#: src/bar.c:154
 
296
#: ../src/bar.c:154
276
297
msgid "Descending by creation date"
277
298
msgstr "创建日期降序"
278
299
 
279
 
#: src/bar.c:155
 
300
#: ../src/bar.c:155
280
301
msgid "Ascending by track number"
281
302
msgstr "轨道号码升序"
282
303
 
283
 
#: src/bar.c:156
 
304
#: ../src/bar.c:156
284
305
msgid "Descending by track number"
285
306
msgstr "轨道号码降序"
286
307
 
287
 
#: src/bar.c:157
 
308
#: ../src/bar.c:157
288
309
msgid "Ascending by title"
289
310
msgstr "标题升序"
290
311
 
291
 
#: src/bar.c:158
 
312
#: ../src/bar.c:158
292
313
msgid "Descending by title"
293
314
msgstr "标题降序"
294
315
 
295
 
#: src/bar.c:159
 
316
#: ../src/bar.c:159
296
317
msgid "Ascending by artist"
297
318
msgstr "艺术家升序"
298
319
 
299
 
#: src/bar.c:160
 
320
#: ../src/bar.c:160
300
321
msgid "Descending by artist"
301
322
msgstr "艺术家降序"
302
323
 
303
 
#: src/bar.c:161
 
324
#: ../src/bar.c:161
304
325
#, fuzzy
305
326
msgid "Ascending by album artist"
306
327
msgstr "艺术家升序"
307
328
 
308
 
#: src/bar.c:162
 
329
#: ../src/bar.c:162
309
330
#, fuzzy
310
331
msgid "Descending by album artist"
311
332
msgstr "艺术家降序"
312
333
 
313
 
#: src/bar.c:163
 
334
#: ../src/bar.c:163
314
335
msgid "Ascending by album"
315
336
msgstr "专辑升序"
316
337
 
317
 
#: src/bar.c:164
 
338
#: ../src/bar.c:164
318
339
msgid "Descending by album"
319
340
msgstr "专辑降序"
320
341
 
321
 
#: src/bar.c:165
 
342
#: ../src/bar.c:165
322
343
msgid "Ascending by year"
323
344
msgstr "年份升序"
324
345
 
325
 
#: src/bar.c:166
 
346
#: ../src/bar.c:166
326
347
msgid "Descending by year"
327
348
msgstr "年份降序"
328
349
 
329
 
#: src/bar.c:167
 
350
#: ../src/bar.c:167
330
351
msgid "Ascending by genre"
331
352
msgstr "流派升序"
332
353
 
333
 
#: src/bar.c:168
 
354
#: ../src/bar.c:168
334
355
msgid "Descending by genre"
335
356
msgstr "流派降序"
336
357
 
337
 
#: src/bar.c:169
 
358
#: ../src/bar.c:169
338
359
msgid "Ascending by comment"
339
360
msgstr "备注升序"
340
361
 
341
 
#: src/bar.c:170
 
362
#: ../src/bar.c:170
342
363
msgid "Descending by comment"
343
364
msgstr "备注降序"
344
365
 
345
 
#: src/bar.c:171
 
366
#: ../src/bar.c:171
346
367
msgid "Ascending by composer"
347
368
msgstr "作曲家升序"
348
369
 
349
 
#: src/bar.c:172
 
370
#: ../src/bar.c:172
350
371
msgid "Descending by composer"
351
372
msgstr "作曲家降序"
352
373
 
353
 
#: src/bar.c:173
 
374
#: ../src/bar.c:173
354
375
msgid "Ascending by original artist"
355
376
msgstr "原始艺术家升序"
356
377
 
357
 
#: src/bar.c:174
 
378
#: ../src/bar.c:174
358
379
msgid "Descending by original artist"
359
380
msgstr "原始艺术家降序"
360
381
 
361
 
#: src/bar.c:175
 
382
#: ../src/bar.c:175
362
383
msgid "Ascending by copyright"
363
384
msgstr "版权升序"
364
385
 
365
 
#: src/bar.c:176
 
386
#: ../src/bar.c:176
366
387
msgid "Descending by copyright"
367
388
msgstr "版权降序"
368
389
 
369
 
#: src/bar.c:177
 
390
#: ../src/bar.c:177
370
391
msgid "Ascending by URL"
371
392
msgstr "URL 升序"
372
393
 
373
 
#: src/bar.c:178
 
394
#: ../src/bar.c:178
374
395
msgid "Descending by URL"
375
396
msgstr "URL 降序"
376
397
 
377
 
#: src/bar.c:179
 
398
#: ../src/bar.c:179
378
399
msgid "Ascending by encoder name"
379
400
msgstr "编码器名升序"
380
401
 
381
 
#: src/bar.c:180
 
402
#: ../src/bar.c:180
382
403
msgid "Descending by encoder name"
383
404
msgstr "编码器名降序"
384
405
 
385
 
#: src/bar.c:181
 
406
#: ../src/bar.c:181
386
407
msgid "Ascending by file type"
387
408
msgstr "文件类型升序"
388
409
 
389
 
#: src/bar.c:182
 
410
#: ../src/bar.c:182
390
411
msgid "Descending by file type"
391
412
msgstr "文件类型降序"
392
413
 
393
 
#: src/bar.c:183
 
414
#: ../src/bar.c:183
394
415
msgid "Ascending by file size"
395
416
msgstr "文件大小升序"
396
417
 
397
 
#: src/bar.c:184
 
418
#: ../src/bar.c:184
398
419
msgid "Descending by file size"
399
420
msgstr "文件大小降序"
400
421
 
401
 
#: src/bar.c:185
 
422
#: ../src/bar.c:185
402
423
msgid "Ascending by duration"
403
424
msgstr "播放时长升序"
404
425
 
405
 
#: src/bar.c:186
 
426
#: ../src/bar.c:186
406
427
msgid "Descending by duration"
407
428
msgstr "播放时长降序"
408
429
 
409
 
#: src/bar.c:187
 
430
#: ../src/bar.c:187
410
431
msgid "Ascending by bitrate"
411
432
msgstr "比特率升序"
412
433
 
413
 
#: src/bar.c:188
 
434
#: ../src/bar.c:188
414
435
msgid "Descending by bitrate"
415
436
msgstr "比特率降序"
416
437
 
417
 
#: src/bar.c:189
 
438
#: ../src/bar.c:189
418
439
msgid "Ascending by samplerate"
419
440
msgstr "采样率升序"
420
441
 
421
 
#: src/bar.c:190
 
442
#: ../src/bar.c:190
422
443
msgid "Descending by samplerate"
423
444
msgstr "采样率降序"
424
445
 
425
 
#: src/bar.c:192
426
 
msgid "Open File(s) with ..."
 
446
#: ../src/bar.c:192
 
447
#, fuzzy
 
448
msgid "Open File(s) with…"
427
449
msgstr "使用其他程序打开..."
428
450
 
429
 
#: src/bar.c:193 src/cddb.c:325
 
451
#: ../src/bar.c:193 ../src/cddb.c:324
430
452
msgid "Select All Files"
431
453
msgstr "选择所有文件"
432
454
 
433
 
#: src/bar.c:194
 
455
#: ../src/bar.c:194
434
456
msgid "Unselect All Files"
435
457
msgstr "取消选择所有文件"
436
458
 
437
 
#: src/bar.c:195 src/cddb.c:332
 
459
#: ../src/bar.c:195 ../src/cddb.c:331
438
460
msgid "Invert Files Selection"
439
461
msgstr "反向选择文件"
440
462
 
441
 
#: src/bar.c:196
 
463
#: ../src/bar.c:196
442
464
msgid "Delete File(s)"
443
465
msgstr "删除文件"
444
466
 
445
 
#: src/bar.c:197
 
467
#: ../src/bar.c:197
446
468
msgid "_First File"
447
469
msgstr "第一个文件(_F)"
448
470
 
449
 
#: src/bar.c:197
 
471
#: ../src/bar.c:197
450
472
msgid "First File"
451
473
msgstr "第一个文件"
452
474
 
453
 
#: src/bar.c:198
 
475
#: ../src/bar.c:198
454
476
msgid "_Previous File"
455
477
msgstr "上一个文件(_P)"
456
478
 
457
 
#: src/bar.c:198
 
479
#: ../src/bar.c:198
458
480
msgid "Previous File"
459
481
msgstr "上一个文件"
460
482
 
461
 
#: src/bar.c:199
 
483
#: ../src/bar.c:199
462
484
msgid "_Next File"
463
485
msgstr "下一个文件(_N)"
464
486
 
465
 
#: src/bar.c:199
 
487
#: ../src/bar.c:199
466
488
msgid "Next File"
467
489
msgstr "下一个文件"
468
490
 
469
 
#: src/bar.c:200
 
491
#: ../src/bar.c:200
470
492
msgid "_Last File"
471
493
msgstr "最后一个文件(_L)"
472
494
 
473
 
#: src/bar.c:200
 
495
#: ../src/bar.c:200
474
496
msgid "Last File"
475
497
msgstr "最后一个文件"
476
498
 
477
499
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
478
500
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
479
 
#: src/bar.c:203
 
501
#: ../src/bar.c:203
480
502
msgid "S_can File(s)"
481
503
msgstr "扫描文件(_C)"
482
504
 
483
 
#: src/bar.c:203
 
505
#: ../src/bar.c:203
484
506
msgid "Scan File(s)"
485
507
msgstr "扫描文件"
486
508
 
487
 
#: src/bar.c:204
 
509
#: ../src/bar.c:204
488
510
msgid "_Remove Tag(s)"
489
511
msgstr "移除标签(_R)"
490
512
 
491
 
#: src/bar.c:204
 
513
#: ../src/bar.c:204
492
514
msgid "Remove Tag(s)"
493
515
msgstr "移除标签"
494
516
 
495
 
#: src/bar.c:205
 
517
#: ../src/bar.c:205
496
518
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
497
519
msgstr "撤消最后的文件变更(_U)"
498
520
 
499
 
#: src/bar.c:205
 
521
#: ../src/bar.c:205
500
522
msgid "Undo Last File(s) Changes"
501
523
msgstr "撤消最后的文件变更"
502
524
 
503
 
#: src/bar.c:206
 
525
#: ../src/bar.c:206
504
526
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
505
527
msgstr "重做最后的文件变更(_E)"
506
528
 
507
 
#: src/bar.c:206
 
529
#: ../src/bar.c:206
508
530
msgid "Redo Last File(s) Changes"
509
531
msgstr "重做最后的文件变更"
510
532
 
511
 
#: src/bar.c:207
 
533
#: ../src/bar.c:207
512
534
msgid "_Save File(s)"
513
535
msgstr "保存文件(_S)"
514
536
 
515
 
#: src/bar.c:207
 
537
#: ../src/bar.c:207
516
538
msgid "Save File(s)"
517
539
msgstr "保存文件"
518
540
 
519
 
#: src/bar.c:208
 
541
#: ../src/bar.c:208
520
542
msgid "_Force Saving File(s)"
521
543
msgstr "强制保存文件(_F)"
522
544
 
523
 
#: src/bar.c:208
 
545
#: ../src/bar.c:208
524
546
msgid "Force Saving File(s)"
525
547
msgstr "强制保存文件"
526
548
 
527
 
#: src/bar.c:209
 
549
#: ../src/bar.c:209
528
550
msgid "Undo Last Changes"
529
551
msgstr "撤消最后的变更"
530
552
 
531
 
#: src/bar.c:210
 
553
#: ../src/bar.c:210
532
554
msgid "Redo Last Changes"
533
555
msgstr "重做最后的变更"
534
556
 
535
 
#: src/bar.c:211
 
557
#: ../src/bar.c:211
536
558
msgid "_Quit"
537
559
msgstr "退出(_Q)"
538
560
 
539
 
#: src/bar.c:211
 
561
#: ../src/bar.c:211 ../src/easytag.c:2238 ../src/easytag.c:4913
 
562
#: ../src/easytag.c:4939
540
563
msgid "Quit"
541
564
msgstr "退出"
542
565
 
543
 
#: src/bar.c:213
 
566
#: ../src/bar.c:213
544
567
msgid "_Browser"
545
568
msgstr "浏览器(_B)"
546
569
 
547
 
#: src/bar.c:214
 
570
#: ../src/bar.c:214
548
571
msgid "Go to _Home Directory"
549
572
msgstr "前往家目录(_H)"
550
573
 
551
 
#: src/bar.c:214
 
574
#: ../src/bar.c:214
552
575
msgid "Go to Home Directory"
553
576
msgstr "前往家目录"
554
577
 
555
 
#: src/bar.c:215
 
578
#: ../src/bar.c:215
556
579
#, fuzzy
557
580
msgid "Go to Desktop Directory"
558
581
msgstr "前往默认目录"
559
582
 
560
 
#: src/bar.c:216
 
583
#: ../src/bar.c:216
561
584
#, fuzzy
562
585
msgid "Go to Documents Directory"
563
586
msgstr "前往家目录"
564
587
 
565
 
#: src/bar.c:217
 
588
#: ../src/bar.c:217
566
589
#, fuzzy
567
590
msgid "Go to Downloads Directory"
568
591
msgstr "前往家目录"
569
592
 
570
 
#: src/bar.c:218
 
593
#: ../src/bar.c:218
571
594
#, fuzzy
572
595
msgid "Go to Music Directory"
573
596
msgstr "前往家目录"
574
597
 
575
 
#: src/bar.c:219
 
598
#: ../src/bar.c:219
576
599
msgid "Go to _Default Directory"
577
600
msgstr "前往默认目录(_D)"
578
601
 
579
 
#: src/bar.c:219
 
602
#: ../src/bar.c:219
580
603
msgid "Go to Default Directory"
581
604
msgstr "前往默认目录"
582
605
 
583
 
#: src/bar.c:220
 
606
#: ../src/bar.c:220
584
607
msgid "Set _Current Path as Default"
585
608
msgstr "将当前路径设置为默认(_C)"
586
609
 
587
 
#: src/bar.c:220
 
610
#: ../src/bar.c:220
588
611
msgid "Set Current Path as Default"
589
612
msgstr "将当前路径设置为默认"
590
613
 
591
 
#: src/bar.c:221
 
614
#: ../src/bar.c:221
592
615
msgid "Tree View | Artist-Album View"
593
616
msgstr "树视图 | 艺术家-专辑视图"
594
617
 
595
 
#: src/bar.c:222
596
 
msgid "Rename Directory ..."
 
618
#. Only directories changed
 
619
#: ../src/bar.c:222 ../src/easytag.c:2664
 
620
#, fuzzy
 
621
msgid "Rename Directory…"
597
622
msgstr "重命名目录..."
598
623
 
599
 
#: src/bar.c:223
 
624
#: ../src/bar.c:223
600
625
msgid "Reload Directory"
601
626
msgstr "重新载入目录"
602
627
 
603
 
#: src/bar.c:224 src/browser.c:4173
604
 
msgid "Browse Directory with ..."
 
628
#: ../src/bar.c:224 ../src/browser.c:4157
 
629
#, fuzzy
 
630
msgid "Browse Directory with…"
605
631
msgstr "使用其他程序浏览目录..."
606
632
 
607
 
#: src/bar.c:225
 
633
#: ../src/bar.c:225
608
634
msgid "_Collapse Tree"
609
635
msgstr "折叠树(_C)"
610
636
 
611
 
#: src/bar.c:226
 
637
#: ../src/bar.c:226
612
638
msgid "_Refresh Tree"
613
639
msgstr "刷新树(_R)"
614
640
 
615
 
#: src/bar.c:228 src/bar.c:257
 
641
#: ../src/bar.c:228 ../src/bar.c:257
616
642
msgid "S_canner"
617
643
msgstr "扫描器(_C)"
618
644
 
619
 
#: src/bar.c:229
620
 
msgid "_Fill Tag(s) ..."
 
645
#: ../src/bar.c:229
 
646
#, fuzzy
 
647
msgid "_Fill Tag(s)…"
621
648
msgstr "填充标签(_F)..."
622
649
 
623
 
#: src/bar.c:229
624
 
msgid "Fill Tag(s) ..."
 
650
#: ../src/bar.c:229
 
651
#, fuzzy
 
652
msgid "Fill Tag(s)…"
625
653
msgstr "填充标签..."
626
654
 
627
 
#: src/bar.c:230
628
 
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
629
 
msgstr "重命名文件和目录(_R)..."
630
 
 
631
 
#: src/bar.c:230
632
 
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
633
 
msgstr "重命名文件和目录..."
634
 
 
635
 
#: src/bar.c:231
636
 
msgid "_Process Field(s) ..."
 
655
#: ../src/bar.c:230
 
656
#, fuzzy
 
657
msgid "_Rename File(s) and Directory…"
 
658
msgstr "重命名文件和目录"
 
659
 
 
660
#: ../src/bar.c:230
 
661
#, fuzzy
 
662
msgid "Rename File(s) and Directory…"
 
663
msgstr "重命名文件和目录"
 
664
 
 
665
#: ../src/bar.c:231
 
666
#, fuzzy
 
667
msgid "_Process Field(s)…"
637
668
msgstr "处理域(_P)..."
638
669
 
639
 
#: src/bar.c:231
640
 
msgid "Process Fields(s) ..."
 
670
#: ../src/bar.c:231
 
671
#, fuzzy
 
672
msgid "Process Fields(s)…"
641
673
msgstr "处理域..."
642
674
 
643
 
#: src/bar.c:233
 
675
#: ../src/bar.c:233
644
676
msgid "_Misc"
645
677
msgstr "其他(_M)"
646
678
 
647
 
#: src/bar.c:234
648
 
msgid "Search _File(s) ..."
 
679
#: ../src/bar.c:234
 
680
#, fuzzy
 
681
msgid "Search _File(s)…"
649
682
msgstr "搜索文件(_F)..."
650
683
 
651
 
#: src/bar.c:234
652
 
msgid "Search File(s)..."
 
684
#: ../src/bar.c:234
 
685
#, fuzzy
 
686
msgid "Search File(s)…"
653
687
msgstr "搜索文件..."
654
688
 
655
 
#: src/bar.c:235
656
 
msgid "CD Data _Base Search ..."
657
 
msgstr "CD 数据库搜索(_B)..."
 
689
#: ../src/bar.c:235
 
690
#, fuzzy
 
691
msgid "CD Data _Base Search…"
 
692
msgstr "CD 数据库搜索"
658
693
 
659
 
#: src/bar.c:235
660
 
msgid "CDDB Search ..."
 
694
#: ../src/bar.c:235
 
695
#, fuzzy
 
696
msgid "CDDB Search…"
661
697
msgstr "CDDB 搜索..."
662
698
 
663
 
#: src/bar.c:236
664
 
msgid "Load Filenames from TXT ..."
 
699
#: ../src/bar.c:236
 
700
#, fuzzy
 
701
msgid "Load Filenames from TXT…"
665
702
msgstr "从文本文件载入文件名..."
666
703
 
667
 
#: src/bar.c:237
668
 
msgid "Write Playlist ..."
669
 
msgstr "保存播放列表..."
 
704
#: ../src/bar.c:237
 
705
#, fuzzy
 
706
msgid "Write Playlist…"
 
707
msgstr "写入播放列表..."
670
708
 
671
 
#: src/bar.c:238 src/bar.c:258 src/bar.c:259 src/bar.c:260
 
709
#: ../src/bar.c:238 ../src/bar.c:258 ../src/bar.c:259 ../src/bar.c:260
672
710
msgid "Run Audio Player"
673
711
msgstr "运行音频播放器"
674
712
 
675
 
#: src/bar.c:240
 
713
#: ../src/bar.c:240
676
714
msgid "_Settings"
677
715
msgstr "设置(_S)"
678
716
 
679
 
#: src/bar.c:241
680
 
msgid "_Preferences ..."
 
717
#: ../src/bar.c:241
 
718
#, fuzzy
 
719
msgid "_Preferences…"
681
720
msgstr "首选项(_P)..."
682
721
 
683
 
#: src/bar.c:241
684
 
msgid "Preferences ..."
 
722
#. Title
 
723
#: ../src/bar.c:241 ../src/prefs.c:117
 
724
#, fuzzy
 
725
msgid "Preferences…"
685
726
msgstr "首选项..."
686
727
 
687
 
#: src/bar.c:243
 
728
#: ../src/bar.c:243
688
729
msgid "_Help"
689
730
msgstr "帮助(_H)"
690
731
 
691
 
#: src/bar.c:244
 
732
#: ../src/bar.c:244
692
733
msgid "_About"
693
734
msgstr "关于(_A)"
694
735
 
695
736
#.
696
737
#. * Following items are on toolbar but not on menu
697
738
#.
698
 
#: src/bar.c:250
 
739
#: ../src/bar.c:250
699
740
msgid "Stop the current action"
700
741
msgstr "停止当前动作"
701
742
 
702
743
#.
703
744
#. * Popup menu's Actions
704
745
#.
705
 
#: src/bar.c:256
 
746
#: ../src/bar.c:256
706
747
msgid "_File Operations"
707
748
msgstr "文件操作(_F)"
708
749
 
709
 
#: src/bar.c:261
710
 
msgid "CDDB Search File(s)..."
 
750
#: ../src/bar.c:261
 
751
#, fuzzy
 
752
msgid "CDDB Search File(s)…"
711
753
msgstr "CDDB 搜索文件..."
712
754
 
713
 
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with ..."),     NULL, _("Open File(s) with ..."),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
714
 
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with ..."),     NULL, _("Open File(s) with ..."),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
715
 
#: src/bar.c:265
 
755
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
 
756
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
 
757
#: ../src/bar.c:265
716
758
msgid "Clean Log"
717
759
msgstr "清除日志"
718
760
 
719
761
#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Sub-directories"),                         NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
720
 
#: src/bar.c:272
 
762
#: ../src/bar.c:272
721
763
msgid "Browse _Sub-directories"
722
764
msgstr "浏览子目录(_S)"
723
765
 
724
766
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL,                   _("Show Hidden Directories"),                         NULL, _("Show Hidden Directories"),                         G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild),     FALSE },
725
 
#: src/bar.c:275
 
767
#: ../src/bar.c:275
726
768
msgid "Show Hidden Directories"
727
769
msgstr "显示隐藏目录"
728
770
 
729
 
#: src/bar.c:277
 
771
#: ../src/bar.c:277
730
772
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
731
773
msgstr "显示树浏览器 / 按艺术家和专辑显示"
732
774
 
733
 
#: src/bar.c:314
 
775
#: ../src/bar.c:314
734
776
#, c-format
735
777
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
736
778
msgstr "无法合并界面,错误: %s\n"
737
779
 
738
 
#: src/bar.c:414
739
 
msgid "Ready to start..."
 
780
#: ../src/bar.c:414
 
781
#, fuzzy
 
782
msgid "Ready to start…"
740
783
msgstr "准备就绪..."
741
784
 
742
 
#: src/browser.c:364
 
785
#: ../src/browser.c:364
743
786
msgid "New default path for files selected"
744
787
msgstr "所选择文件的新默认目录"
745
788
 
746
 
#. Some files haven't been saved
747
 
#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4943 src/easytag.c:4970
748
 
msgid "Confirm..."
749
 
msgstr "确认..."
750
 
 
751
 
#: src/browser.c:756
752
 
msgid ""
753
 
"Some files have been modified but not saved...\n"
754
 
"Do you want to save them before changing the directory?"
755
 
msgstr ""
756
 
"有些文件被更改了但却没有保存...\n"
757
 
"您希望在变更目录前保存它们吗?"
758
 
 
759
 
#: src/browser.c:2215
 
789
#: ../src/browser.c:757 ../src/easytag.c:4911
 
790
#, fuzzy
 
791
msgid "Some files have been modified but not saved"
 
792
msgstr "所有文件都已保存..."
 
793
 
 
794
#: ../src/browser.c:758
 
795
#, fuzzy
 
796
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
 
797
msgstr ""
 
798
"您是否想重命名文件 \n"
 
799
"“%s”\n"
 
800
"为 \n"
 
801
"“%s”?"
 
802
 
 
803
#: ../src/browser.c:760
 
804
msgid "Confirm Directory Change"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: ../src/browser.c:2214
760
808
msgid "<All albums>"
761
809
msgstr "<所有专辑>"
762
810
 
763
 
#: src/browser.c:2626
 
811
#: ../src/browser.c:2624
764
812
#, c-format
765
813
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
766
814
msgstr "错误:搜索 “%s”,无法在树中找到节点 %s。"
767
815
 
768
 
#: src/browser.c:3037 src/browser.c:3165
 
816
#: ../src/browser.c:3033 ../src/browser.c:3161
769
817
msgid "Tree"
770
818
msgstr "树"
771
819
 
772
 
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:718 src/misc.c:1914
 
820
#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1918
773
821
msgid "File Name"
774
822
msgstr "文件名"
775
823
 
776
 
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:719 src/misc.c:1915
 
824
#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1919
 
825
#: ../src/prefs.c:665
777
826
msgid "Title"
778
827
msgstr "标题"
779
828
 
780
 
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3042 src/cddb.c:436 src/cddb.c:720
781
 
#: src/misc.c:1916
 
829
#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3038 ../src/cddb.c:436
 
830
#: ../src/cddb.c:721 ../src/misc.c:1920 ../src/prefs.c:666
782
831
msgid "Artist"
783
832
msgstr "艺术家"
784
833
 
785
 
#: src/browser.c:3038 src/misc.c:1917
 
834
#: ../src/browser.c:3034 ../src/misc.c:1921
786
835
#, fuzzy
787
836
msgid "Album Artist"
788
837
msgstr "艺术家"
789
838
 
790
 
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3043 src/cddb.c:437 src/cddb.c:721
791
 
#: src/misc.c:1918
 
839
#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3039 ../src/cddb.c:437
 
840
#: ../src/cddb.c:722 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:667
792
841
msgid "Album"
793
842
msgstr "专辑"
794
843
 
795
 
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:722 src/misc.c:1920
 
844
#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1924
796
845
msgid "Year"
797
846
msgstr "年份"
798
847
 
799
 
#: src/browser.c:3039 src/misc.c:1921
 
848
#: ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1925
800
849
msgid "Track"
801
850
msgstr "音轨"
802
851
 
803
 
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:725 src/misc.c:1922
 
852
#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:726 ../src/misc.c:1926
 
853
#: ../src/prefs.c:668
804
854
msgid "Genre"
805
855
msgstr "流派"
806
856
 
807
 
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1924 src/picture.c:838
 
857
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1928 ../src/picture.c:834
 
858
#: ../src/prefs.c:670
808
859
msgid "Composer"
809
860
msgstr "作曲家"
810
861
 
811
 
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1925
 
862
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1929 ../src/prefs.c:671
812
863
msgid "Orig. Artist"
813
864
msgstr "原始艺术家"
814
865
 
815
 
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1926
 
866
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1930
816
867
msgid "Copyright"
817
868
msgstr "版权所有"
818
869
 
819
 
#: src/browser.c:3041 src/misc.c:1927
 
870
#: ../src/browser.c:3037 ../src/misc.c:1931
820
871
msgid "URL"
821
872
msgstr "URL"
822
873
 
823
 
#: src/browser.c:3041
 
874
#: ../src/browser.c:3037
824
875
#, fuzzy
825
876
msgid "Encoded By"
826
877
msgstr "使用的编码器"
827
878
 
828
 
#: src/browser.c:3042
 
879
#: ../src/browser.c:3038
829
880
msgid "# Albums"
830
881
msgstr "# 专辑"
831
882
 
832
 
#: src/browser.c:3042 src/browser.c:3043
 
883
#: ../src/browser.c:3038 ../src/browser.c:3039
833
884
msgid "# Files"
834
885
msgstr "# 文件"
835
886
 
836
 
#: src/browser.c:3063
 
887
#: ../src/browser.c:3058
837
888
msgid "Go to parent directory"
838
889
msgstr "前往上层目录"
839
890
 
840
 
#: src/browser.c:3080
 
891
#: ../src/browser.c:3076
841
892
msgid "Enter a directory to browse."
842
893
msgstr "键入目录以浏览。"
843
894
 
844
 
#: src/browser.c:3089
 
895
#: ../src/browser.c:3085
845
896
#, fuzzy
846
897
msgid "Select a directory to browse."
847
898
msgstr "选择一个目录以浏览!"
849
900
#.
850
901
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
851
902
#.
852
 
#: src/browser.c:3095
 
903
#: ../src/browser.c:3091
853
904
#, fuzzy
854
 
msgid "... file(s)"
 
905
msgid "… file(s)"
855
906
msgstr "%u 个文件"
856
907
 
857
 
#: src/browser.c:3216
 
908
#: ../src/browser.c:3212
858
909
msgid "Artist & Album"
859
910
msgstr "艺术家 & 专辑"
860
911
 
861
 
#: src/browser.c:3703
 
912
#: ../src/browser.c:3695
862
913
msgid "Rename the directory"
863
914
msgstr "重命名目录"
864
915
 
865
 
#: src/browser.c:3719
 
916
#: ../src/browser.c:3711
866
917
#, c-format
867
918
msgid "Rename the directory '%s' to : "
868
919
msgstr "重命名目录 '%s' 为: "
869
920
 
870
 
#: src/browser.c:3738 src/misc.c:1273
 
921
#: ../src/browser.c:3730 ../src/misc.c:1270
871
922
msgid "Use mask :"
872
923
msgstr "使用掩码:"
873
924
 
874
 
#: src/browser.c:3741
 
925
#: ../src/browser.c:3733
875
926
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
876
927
msgstr "如果激活则使用掩码重命名目录。"
877
928
 
878
 
#: src/browser.c:3760
 
929
#: ../src/browser.c:3751
879
930
msgid ""
880
931
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
881
932
"rename the directory from tag fields."
882
933
msgstr "选择或输入一个掩码(参看扫描器窗口图示)用来以标签域重命名目录。"
883
934
 
884
 
#: src/browser.c:3780 src/misc.c:1293 src/misc.c:1390 src/scan.c:2466
885
 
#: src/scan.c:2533 src/scan.c:2900
 
935
#: ../src/browser.c:3771 ../src/misc.c:1291 ../src/misc.c:1389
 
936
#: ../src/scan.c:2487 ../src/scan.c:2554 ../src/scan.c:2921
886
937
msgid "Invalid Scanner Mask"
887
938
msgstr "非法的扫描器掩码"
888
939
 
889
940
#. Preview label
890
 
#: src/browser.c:3786
891
 
msgid "Rename directory preview..."
 
941
#: ../src/browser.c:3777
 
942
#, fuzzy
 
943
msgid "Rename directory preview…"
892
944
msgstr "重命名目录预览..."
893
945
 
894
 
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
895
 
#: src/browser.c:3902 src/browser.c:3922 src/browser.c:3994 src/browser.c:4035
896
 
#: src/browser.c:4067 src/browser.c:4517 src/browser.c:4536 src/easytag.c:2822
897
 
#: src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3029 src/easytag.c:3058 src/easytag.c:3103
898
 
#: src/easytag.c:3155 src/easytag.c:3216 src/easytag.c:3252 src/easytag.c:3291
899
 
#: src/easytag.c:3526 src/id3_tag.c:558 src/misc.c:1660 src/picture.c:1138
900
 
#: src/prefs.c:1765 src/prefs.c:1882
901
 
msgid "Error..."
902
 
msgstr "错误..."
903
 
 
904
 
#: src/browser.c:3906
905
 
msgid "You must type a directory name!"
 
946
#: ../src/browser.c:3898
 
947
#, fuzzy
 
948
msgid "You must type a directory name"
906
949
msgstr "您必须输入一个目录名!"
907
950
 
908
 
#: src/browser.c:3926
909
 
#, c-format
910
 
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
911
 
msgstr "无法转换 “%s” 为文件名编码。请选择另一个名字。"
912
 
 
913
 
#. TODO
914
 
#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files
915
 
#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want "
916
 
#. "to move the files?"),new_path_utf8);
917
 
#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),
918
 
#. GTK_WINDOW(MainWindow),
919
 
#. NULL,
920
 
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
921
 
#. msg,
922
 
#. GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION,
923
 
#. GTK_STOCK_NO,  GTK_RESPONSE_NO,
924
 
#. GTK_STOCK_YES, GTK_RESPONSE_YES,
925
 
#. NULL);
926
 
#. g_free(msg);
927
 
#. response = gtk_dialog_run(GTK_DIALOG(msgbox));
928
 
#. gtk_widget_destroy(msgbox);
929
 
#.
930
 
#. switch (response)
931
 
#. {
932
 
#. case GTK_STOCK_YES:
933
 
#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory
934
 
#.
935
 
#. Rename_File ()
936
 
#.
937
 
#. break;
938
 
#. case BUTTON_NO:
939
 
#. break;
940
 
#. }
941
 
#: src/browser.c:3992
942
 
#, c-format
943
 
msgid ""
944
 
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
945
 
"(%s)"
946
 
msgstr ""
947
 
"无法重命名因为此目录名已经存在!\n"
948
 
"(%s)"
949
 
 
950
 
#: src/browser.c:4033 src/browser.c:4065
951
 
#, c-format
952
 
msgid ""
953
 
"Can't rename directory \n"
954
 
"'%s'\n"
955
 
" to \n"
956
 
"'%s'!\n"
957
 
"(%s)"
958
 
msgstr ""
959
 
"无法重命名目录\n"
960
 
"“%s”\n"
961
 
" 为 \n"
962
 
"“%s”!\n"
963
 
"(%s)"
964
 
 
965
 
#: src/browser.c:4114
 
951
#: ../src/browser.c:3899 ../src/browser.c:3920
 
952
#, fuzzy
 
953
msgid "Directory Name Error"
 
954
msgstr "目录已被重命名"
 
955
 
 
956
#: ../src/browser.c:3917
 
957
#, fuzzy, c-format
 
958
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 
959
msgstr "无法转换文件名 “%s” 为系统文件名编码。"
 
960
 
 
961
#: ../src/browser.c:3919
 
962
msgid "Please use another name"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: ../src/browser.c:3989
 
966
#, fuzzy, c-format
 
967
msgid "The directory name '%s' already exists"
 
968
msgstr ""
 
969
"播放列表文件 “%s” 已经存在!\n"
 
970
"覆盖吗?"
 
971
 
 
972
#: ../src/browser.c:3990 ../src/easytag.c:2965 ../src/easytag.c:3006
 
973
#: ../src/easytag.c:3033 ../src/easytag.c:3075 ../src/easytag.c:3261
 
974
#, fuzzy
 
975
msgid "Rename File Error"
 
976
msgstr "重命名文件和目录"
 
977
 
 
978
#: ../src/browser.c:4029
 
979
#, fuzzy
 
980
msgid "Rename Directory Error"
 
981
msgstr "重命名目录..."
 
982
 
 
983
#: ../src/browser.c:4059
 
984
#, fuzzy
 
985
msgid "Directory Rename Error"
 
986
msgstr "目录已被重命名"
 
987
 
 
988
#: ../src/browser.c:4099
966
989
msgid "Directory renamed"
967
990
msgstr "目录已被重命名"
968
991
 
969
 
#: src/browser.c:4192 src/browser.c:4352
 
992
#: ../src/browser.c:4174 ../src/browser.c:4332
970
993
msgid "Program to run :"
971
994
msgstr "要运行的程序:"
972
995
 
973
 
#: src/browser.c:4204
 
996
#: ../src/browser.c:4187
974
997
msgid ""
975
998
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
976
999
msgstr "键入要运行的程序名。它将以当前目录为参数。"
977
1000
 
978
 
#: src/browser.c:4333
979
 
msgid "Open File with ..."
 
1001
#: ../src/browser.c:4315
 
1002
#, fuzzy
 
1003
msgid "Open File with…"
980
1004
msgstr "使用其他程序打开文件..."
981
1005
 
982
 
#: src/browser.c:4364
 
1006
#: ../src/browser.c:4345
983
1007
msgid ""
984
1008
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
985
1009
msgstr "键入要运行的程序名。它将以当前文件为参数。"
986
1010
 
987
 
#: src/browser.c:4521
 
1011
#: ../src/browser.c:4502
988
1012
msgid "You must type a program name!"
989
1013
msgstr "您必须输入一个程序名!"
990
1014
 
991
 
#: src/browser.c:4535 src/misc.c:873
992
 
#, c-format
993
 
msgid "The program '%s' can't be found!"
 
1015
#: ../src/browser.c:4503 ../src/browser.c:4520
 
1016
msgid "Program Name Error"
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: ../src/browser.c:4518
 
1020
#, fuzzy, c-format
 
1021
msgid "The program '%s' cannot be found"
994
1022
msgstr "程序 “%s” 未被找到!"
995
1023
 
996
 
#: src/browser.c:4590 src/misc.c:919
 
1024
#: ../src/browser.c:4567 ../src/misc.c:919
997
1025
#, c-format
998
1026
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
999
1027
msgstr "无法执行 %s (错误 %d)!\n"
1000
1028
 
1001
 
#: src/browser.c:4609 src/misc.c:958
 
1029
#: ../src/browser.c:4586 ../src/misc.c:958
1002
1030
msgid "Can't fork another process!\n"
1003
1031
msgstr "无法创建另一个进程!\n"
1004
1032
 
1005
 
#: src/browser.c:4643
1006
 
#, c-format
1007
 
msgid "Executed command : '%s %s'"
 
1033
#: ../src/browser.c:4621
 
1034
#, fuzzy, c-format
 
1035
msgid "Executed command: '%s %s'"
1008
1036
msgstr "已执行命令: “%s %s”"
1009
1037
 
1010
 
#: src/cddb.c:228
 
1038
#: ../src/cddb.c:227
1011
1039
msgid "Artist / Album"
1012
1040
msgstr "艺术家 / 专辑"
1013
1041
 
1014
 
#: src/cddb.c:228
 
1042
#: ../src/cddb.c:227
1015
1043
msgid "Category"
1016
1044
msgstr "类别"
1017
1045
 
1018
1046
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
1019
 
#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
 
1047
#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:438
1020
1048
msgid "Track Name"
1021
1049
msgstr "音轨名"
1022
1050
 
1023
 
#: src/cddb.c:229
 
1051
#: ../src/cddb.c:228
1024
1052
msgid "Time"
1025
1053
msgstr "时间"
1026
1054
 
1027
 
#: src/cddb.c:240
 
1055
#: ../src/cddb.c:239
1028
1056
msgid "CD Data Base Search"
1029
1057
msgstr "CD 数据库搜索"
1030
1058
 
1031
1059
#.
1032
1060
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
1033
1061
#.
1034
 
#: src/cddb.c:272
 
1062
#: ../src/cddb.c:271
1035
1063
msgid "Automatic Search"
1036
1064
msgstr "自动搜索"
1037
1065
 
1038
 
#: src/cddb.c:284
 
1066
#: ../src/cddb.c:283
1039
1067
msgid "Request CD database :"
1040
1068
msgstr "请求 CD 数据库:"
1041
1069
 
1042
 
#: src/cddb.c:294
 
1070
#: ../src/cddb.c:293
1043
1071
msgid ""
1044
1072
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
1045
1073
"is important!) to generate the CddbID."
1046
1074
msgstr "自动使用所选文件(顺序很重要!)请求 CDDB 数据库生成 CddbID。"
1047
1075
 
1048
 
#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414
1049
 
msgid "Stop the search ..."
 
1076
#: ../src/cddb.c:303 ../src/cddb.c:414
 
1077
#, fuzzy
 
1078
msgid "Stop the search…"
1050
1079
msgstr "停止搜索..."
1051
1080
 
1052
1081
#. Check box to run the scanner
1053
 
#: src/cddb.c:311
 
1082
#: ../src/cddb.c:310
1054
1083
msgid "Use local Cddb"
1055
1084
msgstr "使用本地 CDDB"
1056
1085
 
1057
 
#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:765
 
1086
#: ../src/cddb.c:313 ../src/cddb.c:766
1058
1087
msgid ""
1059
1088
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
1060
1089
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
1063
1092
#.
1064
1093
#. * 2 - Page for manual search
1065
1094
#.
1066
 
#: src/cddb.c:359
 
1095
#: ../src/cddb.c:358
1067
1096
msgid "Manual Search"
1068
1097
msgstr "手动搜索"
1069
1098
 
1070
 
#: src/cddb.c:374
 
1099
#: ../src/cddb.c:373
1071
1100
msgid "Words :"
1072
1101
msgstr "词语:"
1073
1102
 
1074
 
#: src/cddb.c:386
 
1103
#: ../src/cddb.c:386
1075
1104
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
1076
1105
msgstr "键入需要搜索的词 (使用空格或 “+” 号分隔)"
1077
1106
 
1078
1107
#.
1079
1108
#. * Search options
1080
1109
#.
1081
 
#: src/cddb.c:426
 
1110
#: ../src/cddb.c:426
1082
1111
msgid "Search In :"
1083
1112
msgstr "搜索:"
1084
1113
 
1085
 
#: src/cddb.c:434
 
1114
#: ../src/cddb.c:434
1086
1115
msgid "All Fields"
1087
1116
msgstr "所有域"
1088
1117
 
1089
 
#: src/cddb.c:439 src/picture.c:816 src/prefs.c:806
 
1118
#: ../src/cddb.c:439 ../src/picture.c:812 ../src/prefs.c:841
1090
1119
msgid "Other"
1091
1120
msgstr "其他"
1092
1121
 
1093
 
#: src/cddb.c:461
 
1122
#: ../src/cddb.c:461
1094
1123
msgid "All Categories"
1095
1124
msgstr "所有类别"
1096
1125
 
1097
 
#: src/cddb.c:463
 
1126
#: ../src/cddb.c:463
1098
1127
msgid "Blues"
1099
1128
msgstr "Blues"
1100
1129
 
1101
 
#: src/cddb.c:464
 
1130
#: ../src/cddb.c:464
1102
1131
msgid "Classical"
1103
1132
msgstr "Classical"
1104
1133
 
1105
 
#: src/cddb.c:465
 
1134
#: ../src/cddb.c:465
1106
1135
msgid "Country"
1107
1136
msgstr "Country"
1108
1137
 
1109
 
#: src/cddb.c:466
 
1138
#: ../src/cddb.c:466
1110
1139
msgid "Folk"
1111
1140
msgstr "Folk"
1112
1141
 
1113
 
#: src/cddb.c:467
 
1142
#: ../src/cddb.c:467
1114
1143
msgid "Jazz"
1115
1144
msgstr "Jazz"
1116
1145
 
1117
1146
#.
1118
1147
#. * Misc
1119
1148
#.
1120
 
#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
 
1149
#: ../src/cddb.c:468 ../src/prefs.c:234 ../src/prefs.c:235
1121
1150
msgid "Misc"
1122
1151
msgstr "Misc"
1123
1152
 
1124
 
#: src/cddb.c:469
 
1153
#: ../src/cddb.c:469
1125
1154
msgid "Newage"
1126
1155
msgstr "Newage"
1127
1156
 
1128
 
#: src/cddb.c:470
 
1157
#: ../src/cddb.c:470
1129
1158
msgid "Reggae"
1130
1159
msgstr "Reggae"
1131
1160
 
1132
 
#: src/cddb.c:471
 
1161
#: ../src/cddb.c:471
1133
1162
msgid "Rock"
1134
1163
msgstr "Rock"
1135
1164
 
1136
 
#: src/cddb.c:472
 
1165
#: ../src/cddb.c:472
1137
1166
msgid "Soundtrack"
1138
1167
msgstr "Soundtrack"
1139
1168
 
1140
 
#: src/cddb.c:509
 
1169
#: ../src/cddb.c:509
1141
1170
msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
1142
1171
msgstr "包括: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, 其它。"
1143
1172
 
1144
 
#: src/cddb.c:510
 
1173
#: ../src/cddb.c:510
1145
1174
msgid "movies, shows"
1146
1175
msgstr "电影,表演"
1147
1176
 
1148
 
#: src/cddb.c:511
 
1177
#: ../src/cddb.c:511
1149
1178
msgid "others that do not fit in the above categories"
1150
1179
msgstr "其他不符合以上类别的"
1151
1180
 
1152
1181
#. Button to display/hide the categories
1153
 
#: src/cddb.c:514
 
1182
#: ../src/cddb.c:514
1154
1183
msgid " Categories "
1155
1184
msgstr " 类别 "
1156
1185
 
1157
1186
#.
1158
1187
#. * Results command
1159
1188
#.
1160
 
#: src/cddb.c:522
 
1189
#: ../src/cddb.c:522
1161
1190
msgid "Results :"
1162
1191
msgstr "结果:"
1163
1192
 
1164
 
#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1969
 
1193
#: ../src/cddb.c:529 ../src/misc.c:1970
1165
1194
msgid "Search :"
1166
1195
msgstr "搜索:"
1167
1196
 
1168
 
#: src/cddb.c:542
 
1197
#: ../src/cddb.c:543
1169
1198
msgid "Enter the words to search in the list below"
1170
1199
msgstr "输入词语在下面的列表中搜索"
1171
1200
 
1172
 
#: src/cddb.c:554
 
1201
#: ../src/cddb.c:555
1173
1202
msgid "Search Next"
1174
1203
msgstr "搜索下一个"
1175
1204
 
1176
 
#: src/cddb.c:560
 
1205
#: ../src/cddb.c:561
1177
1206
msgid "Search Previous"
1178
1207
msgstr "搜索上一个"
1179
1208
 
1180
 
#: src/cddb.c:571
 
1209
#: ../src/cddb.c:572
1181
1210
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
1182
1211
msgstr "在 “艺术家/专辑” 列表中只显示红色行(或所有行)"
1183
1212
 
1184
 
#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1500
 
1213
#: ../src/cddb.c:578 ../src/cddb.c:1505
1185
1214
msgid "Unselect all lines"
1186
1215
msgstr "撤销选择所有行"
1187
1216
 
1188
 
#: src/cddb.c:583
 
1217
#: ../src/cddb.c:584
1189
1218
msgid "Invert lines selection"
1190
1219
msgstr "反向选择行"
1191
1220
 
1192
 
#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1495
 
1221
#: ../src/cddb.c:590 ../src/cddb.c:1500
1193
1222
msgid "Select all lines"
1194
1223
msgstr "选择所有行"
1195
1224
 
1196
 
#: src/cddb.c:702
 
1225
#: ../src/cddb.c:703
1197
1226
msgid ""
1198
1227
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
1199
1228
"no line is selected.\n"
1205
1234
#.
1206
1235
#. * Apply results to fields...
1207
1236
#.
1208
 
#: src/cddb.c:709
 
1237
#: ../src/cddb.c:710
1209
1238
msgid "Set Into :"
1210
1239
msgstr "设置到:"
1211
1240
 
1212
 
#: src/cddb.c:716
 
1241
#: ../src/cddb.c:717
1213
1242
msgid "All"
1214
1243
msgstr "所有"
1215
1244
 
1216
 
#: src/cddb.c:723
 
1245
#: ../src/cddb.c:724
1217
1246
msgid "Track #"
1218
1247
msgstr "音轨 #"
1219
1248
 
1220
 
#: src/cddb.c:724
 
1249
#: ../src/cddb.c:725
1221
1250
msgid "# Tracks"
1222
1251
msgstr "# 音轨"
1223
1252
 
1224
1253
#. Check box to run the scanner
1225
 
#: src/cddb.c:762 src/misc.c:2997
 
1254
#: ../src/cddb.c:763 ../src/misc.c:3002
1226
1255
msgid "Run the current scanner for each file"
1227
1256
msgstr "每一个文件都运行当前的扫描器"
1228
1257
 
1229
1258
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
1230
 
#: src/cddb.c:769
 
1259
#: ../src/cddb.c:770
1231
1260
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
1232
1261
msgstr "使用 Levenshtein 算法匹配行"
1233
1262
 
1234
1263
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
1235
1264
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
1236
1265
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
1237
 
#: src/cddb.c:774 src/prefs.c:1375
 
1266
#: ../src/cddb.c:775 ../src/prefs.c:1410
1238
1267
msgid ""
1239
1268
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
1240
1269
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
1246
1275
"前目 录中每个文件的 CDDB 标题并选择最佳匹配。在选择音频文件或应用 CDDB 结果时"
1247
1276
"将被使用, 而 不是直接读取位置顺序。"
1248
1277
 
1249
 
#: src/cddb.c:786
 
1278
#: ../src/cddb.c:787
1250
1279
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
1251
1280
msgstr "加载所选行或所有行(如果没有行被选中的话)。"
1252
1281
 
1253
 
#: src/cddb.c:795 src/misc.c:2224
1254
 
msgid "Ready to search..."
 
1282
#: ../src/cddb.c:796 ../src/misc.c:2226
 
1283
#, fuzzy
 
1284
msgid "Ready to search…"
1255
1285
msgstr "搜索准备就绪..."
1256
1286
 
1257
 
#: src/cddb.c:1315
 
1287
#: ../src/cddb.c:1320
1258
1288
#, c-format
1259
1289
msgid ""
1260
1290
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
1261
1291
msgstr "专辑:“%s”,艺术家:“%s”,长度:“%s”,年份:“%s”,流派:“%s”,ID:“%s”"
1262
1292
 
1263
 
#: src/cddb.c:1505
 
1293
#: ../src/cddb.c:1510
1264
1294
msgid "Invert selection"
1265
1295
msgstr "反向选择"
1266
1296
 
1267
 
#: src/cddb.c:1513
 
1297
#: ../src/cddb.c:1518
1268
1298
msgid "Sort by Track Number"
1269
1299
msgstr "按音轨号排序"
1270
1300
 
1271
 
#: src/cddb.c:1518
 
1301
#: ../src/cddb.c:1523
1272
1302
msgid "Sort by Track Name"
1273
1303
msgstr "按音轨名排序"
1274
1304
 
1275
 
#: src/cddb.c:1616
1276
 
#, c-format
1277
 
msgid "Resolving host '%s' ..."
 
1305
#: ../src/cddb.c:1621
 
1306
#, fuzzy, c-format
 
1307
msgid "Resolving host '%s'…"
1278
1308
msgstr "正在解析主机 “%s”..."
1279
1309
 
1280
 
#: src/cddb.c:1624
 
1310
#: ../src/cddb.c:1629
1281
1311
#, c-format
1282
1312
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1283
1313
msgstr "无法解析主机 “%s” (%s)!"
1284
1314
 
1285
 
#: src/cddb.c:1639
 
1315
#: ../src/cddb.c:1644
1286
1316
#, c-format
1287
1317
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1288
1318
msgstr "无法创建新的套接字 (%s)!"
1289
1319
 
1290
1320
#. Open connection to the server
1291
 
#: src/cddb.c:1653
1292
 
#, c-format
1293
 
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
 
1321
#: ../src/cddb.c:1658
 
1322
#, fuzzy, c-format
 
1323
msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
1294
1324
msgstr "正在连接主机 “%s”,端口 “%d” ..."
1295
1325
 
1296
 
#: src/cddb.c:1660
 
1326
#: ../src/cddb.c:1665
1297
1327
#, c-format
1298
1328
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1299
1329
msgstr "无法连接主机 “%s” (%s)!"
1300
1330
 
1301
 
#: src/cddb.c:1666
 
1331
#: ../src/cddb.c:1671
1302
1332
#, c-format
1303
1333
msgid "Connected to host '%s'"
1304
1334
msgstr "已连接到主机 “%s”"
1305
1335
 
1306
 
#: src/cddb.c:1755
1307
 
#, c-format
1308
 
msgid "Receiving data (%s) ..."
 
1336
#: ../src/cddb.c:1760
 
1337
#, fuzzy, c-format
 
1338
msgid "Receiving data (%s)…"
1309
1339
msgstr "正在接收数据 (%s) ..."
1310
1340
 
1311
 
#: src/cddb.c:1767
 
1341
#: ../src/cddb.c:1772
1312
1342
#, c-format
1313
1343
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
1314
1344
msgstr "读取 CDDB 响应时发生错误 (%s)!"
1315
1345
 
1316
 
#: src/cddb.c:1773
 
1346
#: ../src/cddb.c:1778
1317
1347
#, c-format
1318
1348
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
1319
1349
msgstr "无法创建文件 “%s” (%s)"
1320
1350
 
1321
 
#: src/cddb.c:1823 src/misc.c:3152 src/setting.c:1369
 
1351
#: ../src/cddb.c:1828 ../src/misc.c:3160 ../src/setting.c:1393
1322
1352
#, c-format
1323
1353
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
1324
1354
msgstr "无法打开文件 “%s” (%s)"
1329
1359
#. Send the request
1330
1360
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
1331
1361
#. Send the request
1332
 
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2585 src/cddb.c:3448
1333
 
msgid "Sending request ..."
 
1362
#: ../src/cddb.c:2270 ../src/cddb.c:2590 ../src/cddb.c:3453
 
1363
#, fuzzy
 
1364
msgid "Sending request…"
1334
1365
msgstr "正在发送请求 ..."
1335
1366
 
1336
 
#: src/cddb.c:2269 src/cddb.c:2589 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3452
 
1367
#: ../src/cddb.c:2274 ../src/cddb.c:2594 ../src/cddb.c:3158 ../src/cddb.c:3457
1337
1368
#, c-format
1338
1369
msgid "Can't send the request (%s)!"
1339
1370
msgstr "无法发送请求 (%s)!"
1342
1373
#. * Read the answer
1343
1374
#.
1344
1375
#. Read the answer
1345
 
#: src/cddb.c:2291 src/cddb.c:3166 src/cddb.c:3461
1346
 
msgid "Receiving data ..."
 
1376
#: ../src/cddb.c:2296 ../src/cddb.c:3171 ../src/cddb.c:3466
 
1377
#, fuzzy
 
1378
msgid "Receiving data…"
1347
1379
msgstr "正在接收数据 ..."
1348
1380
 
1349
 
#: src/cddb.c:2298 src/cddb.c:2618 src/cddb.c:3173 src/cddb.c:3468
 
1381
#: ../src/cddb.c:2303 ../src/cddb.c:2623 ../src/cddb.c:3178 ../src/cddb.c:3473
1350
1382
msgid "The server returned a wrong answer!"
1351
1383
msgstr "服务器返回一个错误响应!"
1352
1384
 
1353
 
#: src/cddb.c:2312 src/cddb.c:2634 src/cddb.c:3188 src/cddb.c:3485
1354
 
#: src/cddb.c:3500
 
1385
#: ../src/cddb.c:2317 ../src/cddb.c:2639 ../src/cddb.c:3193 ../src/cddb.c:3490
 
1386
#: ../src/cddb.c:3505
1355
1387
#, c-format
1356
1388
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1357
1389
msgstr "服务器返回一个错误响应!(%s)"
1358
1390
 
1359
 
#: src/cddb.c:2459
 
1391
#: ../src/cddb.c:2464
 
1392
#, c-format
1360
1393
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1361
1394
msgstr "对不起,基于 Web 的搜索当前不可用!"
1362
1395
 
1363
 
#: src/cddb.c:2461 src/cddb.c:2806
 
1396
#: ../src/cddb.c:2466 ../src/cddb.c:2811
1364
1397
#, c-format
1365
1398
msgid "Found %d matching album(s)"
1366
1399
msgstr "找到 %d 个匹配的专辑"
1367
1400
 
1368
 
#: src/cddb.c:2606
1369
 
#, c-format
1370
 
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
 
1401
#: ../src/cddb.c:2611
 
1402
#, fuzzy, c-format
 
1403
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
1371
1404
msgstr "正在接收页 %d 中的数据 (专辑 %d/%d)..."
1372
1405
 
1373
 
#: src/cddb.c:2608
1374
 
#, c-format
1375
 
msgid "Receiving data of page %d ..."
 
1406
#: ../src/cddb.c:2613
 
1407
#, fuzzy, c-format
 
1408
msgid "Receiving data of page %d…"
1376
1409
msgstr "正在接收页 %d 中的数据..."
1377
1410
 
1378
 
#: src/cddb.c:2773
1379
 
msgid "More results to load ..."
 
1411
#: ../src/cddb.c:2778
 
1412
#, fuzzy, c-format
 
1413
msgid "More results to load…"
1380
1414
msgstr "载入更多结果..."
1381
1415
 
1382
 
#: src/cddb.c:2902
 
1416
#: ../src/cddb.c:2907
 
1417
#, c-format
1383
1418
msgid "No file selected!"
1384
1419
msgstr "没有文件被选择!"
1385
1420
 
1386
1421
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1387
1422
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1388
 
#: src/cddb.c:2910
 
1423
#: ../src/cddb.c:2915
 
1424
#, c-format
1389
1425
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
1390
1426
msgstr "超过 99 个文件被选择!无法发送请求!"
1391
1427
 
1392
 
#: src/cddb.c:2916
 
1428
#: ../src/cddb.c:2921
1393
1429
#, c-format
1394
1430
msgid "%d file(s) selected!"
1395
1431
msgstr "%d 个文件被选择!"
1396
1432
 
1397
 
#: src/cddb.c:2991
1398
 
msgid "Local CD search..."
 
1433
#: ../src/cddb.c:3001
 
1434
msgid "The path for 'Local CD Data Base' was not defined"
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#: ../src/cddb.c:3003
 
1438
#, fuzzy
 
1439
msgid "Local CD search…"
1399
1440
msgstr "本地 CD 搜索..."
1400
1441
 
1401
 
#: src/cddb.c:2995
1402
 
#, fuzzy
1403
 
msgid ""
1404
 
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
1405
 
"Fill it in the preferences window before to use this search."
1406
 
msgstr ""
1407
 
"“本地 CD 数据库” 路径未设置!\n"
1408
 
"请在首选项窗口中设置。"
1409
 
 
1410
1442
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
1411
 
#: src/cddb.c:3143
1412
 
#, c-format
1413
 
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
 
1443
#: ../src/cddb.c:3148
 
1444
#, fuzzy, c-format
 
1445
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
1414
1446
msgstr "正在发送请求 (CddbId: %s, 音轨数: %d, 时长: %d)..."
1415
1447
 
1416
 
#: src/cddb.c:3296
 
1448
#: ../src/cddb.c:3301
1417
1449
#, c-format
1418
1450
msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
1419
1451
msgstr "发现 %d 个专辑匹配 DiscID “%s”"
1420
1452
 
1421
 
#: src/cddb.c:3392
 
1453
#: ../src/cddb.c:3397
1422
1454
#, c-format
1423
1455
msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
1424
1456
msgstr "无法加载文件:“%s” (%s)!"
1425
1457
 
1426
1458
#. Load the track list of the album
1427
 
#: src/cddb.c:3691
1428
 
msgid "Loading album track list ..."
 
1459
#: ../src/cddb.c:3696
 
1460
#, fuzzy
 
1461
msgid "Loading album track list…"
1429
1462
msgstr "正在载入专辑音轨列表 ..."
1430
1463
 
1431
 
#: src/cddb.c:3888
1432
 
#, c-format
 
1464
#: ../src/cddb.c:3896
 
1465
#, fuzzy, c-format
1433
1466
msgid ""
1434
 
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
1435
 
"list of files!\n"
1436
 
"\n"
1437
 
"Do you want to continue ?"
 
1467
"You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of "
 
1468
"files"
1438
1469
msgstr ""
1439
1470
"请小心,您正在应用 %d 行的 CDDB 搜寻结果到 %d 行的文件列表!\n"
1440
1471
"\n"
1441
1472
"您是否要继续?"
1442
1473
 
1443
 
#: src/cddb.c:3891
1444
 
msgid "Write Tag from CDDB..."
 
1474
#: ../src/cddb.c:3901
 
1475
#, fuzzy
 
1476
msgid "Write Tag from CDDB…"
1445
1477
msgstr "从 CDDB 写入标签..."
1446
1478
 
1447
 
#: src/charset.c:49
 
1479
#: ../src/charset.c:49
1448
1480
msgid "Arabic (IBM-864)"
1449
1481
msgstr "Arabic (IBM-864)"
1450
1482
 
1451
 
#: src/charset.c:50
 
1483
#: ../src/charset.c:50
1452
1484
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1453
1485
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1454
1486
 
1455
 
#: src/charset.c:51
 
1487
#: ../src/charset.c:51
1456
1488
msgid "Arabic (Windows-1256)"
1457
1489
msgstr "Arabic (Windows-1256)"
1458
1490
 
1459
 
#: src/charset.c:52
 
1491
#: ../src/charset.c:52
1460
1492
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1461
1493
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1462
1494
 
1463
 
#: src/charset.c:53
 
1495
#: ../src/charset.c:53
1464
1496
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1465
1497
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
1466
1498
 
1467
 
#: src/charset.c:54
 
1499
#: ../src/charset.c:54
1468
1500
msgid "Baltic (Windows-1257)"
1469
1501
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
1470
1502
 
1471
 
#: src/charset.c:55
 
1503
#: ../src/charset.c:55
1472
1504
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1473
1505
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1474
1506
 
1475
 
#: src/charset.c:56
 
1507
#: ../src/charset.c:56
1476
1508
msgid "Central European (IBM-852)"
1477
1509
msgstr "Central European (IBM-852)"
1478
1510
 
1479
 
#: src/charset.c:57
 
1511
#: ../src/charset.c:57
1480
1512
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1481
1513
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1482
1514
 
1483
 
#: src/charset.c:58
 
1515
#: ../src/charset.c:58
1484
1516
msgid "Central European (Windows-1250)"
1485
1517
msgstr "Central European (Windows-1250)"
1486
1518
 
1487
 
#: src/charset.c:59
 
1519
#: ../src/charset.c:59
1488
1520
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1489
1521
msgstr "简体中文 (GB18030)"
1490
1522
 
1491
 
#: src/charset.c:60
 
1523
#: ../src/charset.c:60
1492
1524
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1493
1525
msgstr "简体中文 (GB2312)"
1494
1526
 
1495
 
#: src/charset.c:61
 
1527
#: ../src/charset.c:61
1496
1528
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1497
1529
msgstr "繁体中文 (Big5)"
1498
1530
 
1499
 
#: src/charset.c:62
 
1531
#: ../src/charset.c:62
1500
1532
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1501
1533
msgstr "繁体中文 (Big5-HKSCS)"
1502
1534
 
1503
 
#: src/charset.c:63
 
1535
#: ../src/charset.c:63
1504
1536
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1505
1537
msgstr "Cyrillic (IBM-855)"
1506
1538
 
1507
 
#: src/charset.c:64
 
1539
#: ../src/charset.c:64
1508
1540
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1509
1541
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1510
1542
 
1511
 
#: src/charset.c:65
 
1543
#: ../src/charset.c:65
1512
1544
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1513
1545
msgstr "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1514
1546
 
1515
 
#: src/charset.c:66
 
1547
#: ../src/charset.c:66
1516
1548
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1517
1549
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
1518
1550
 
1519
 
#: src/charset.c:67
 
1551
#: ../src/charset.c:67
1520
1552
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1521
1553
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
1522
1554
 
1523
 
#: src/charset.c:68
 
1555
#: ../src/charset.c:68
1524
1556
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1525
1557
msgstr "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1526
1558
 
1527
 
#: src/charset.c:69
 
1559
#: ../src/charset.c:69
1528
1560
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1529
1561
msgstr "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1530
1562
 
1531
 
#: src/charset.c:70
 
1563
#: ../src/charset.c:70
1532
1564
msgid "English (US-ASCII)"
1533
1565
msgstr "English (US-ASCII)"
1534
1566
 
1535
 
#: src/charset.c:71
 
1567
#: ../src/charset.c:71
1536
1568
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1537
1569
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1538
1570
 
1539
 
#: src/charset.c:72
 
1571
#: ../src/charset.c:72
1540
1572
msgid "Greek (Windows-1253)"
1541
1573
msgstr "Greek (Windows-1253)"
1542
1574
 
1543
 
#: src/charset.c:73
 
1575
#: ../src/charset.c:73
1544
1576
msgid "Hebrew (IBM-862)"
1545
1577
msgstr "Hebrew (IBM-862)"
1546
1578
 
1547
 
#: src/charset.c:74
 
1579
#: ../src/charset.c:74
1548
1580
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1549
1581
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
1550
1582
 
1551
 
#: src/charset.c:75
 
1583
#: ../src/charset.c:75
1552
1584
msgid "Japanese (EUC-JP)"
1553
1585
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
1554
1586
 
1555
 
#: src/charset.c:76
 
1587
#: ../src/charset.c:76
1556
1588
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1557
1589
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
1558
1590
 
1559
 
#: src/charset.c:77
 
1591
#: ../src/charset.c:77
1560
1592
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1561
1593
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
1562
1594
 
1563
 
#: src/charset.c:78
 
1595
#: ../src/charset.c:78
1564
1596
msgid "Korean (EUC-KR)"
1565
1597
msgstr "Korean (EUC-KR)"
1566
1598
 
1567
 
#: src/charset.c:79
 
1599
#: ../src/charset.c:79
1568
1600
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1569
1601
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
1570
1602
 
1571
 
#: src/charset.c:80
 
1603
#: ../src/charset.c:80
1572
1604
msgid "South European (ISO-8859-3)"
1573
1605
msgstr "South European (ISO-8859-3)"
1574
1606
 
1575
 
#: src/charset.c:81
 
1607
#: ../src/charset.c:81
1576
1608
msgid "Thai (TIS-620)"
1577
1609
msgstr "Thai (TIS-620)"
1578
1610
 
1579
 
#: src/charset.c:82
 
1611
#: ../src/charset.c:82
1580
1612
msgid "Turkish (IBM-857)"
1581
1613
msgstr "Turkish (IBM-857)"
1582
1614
 
1583
 
#: src/charset.c:83
 
1615
#: ../src/charset.c:83
1584
1616
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
1585
1617
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
1586
1618
 
1587
 
#: src/charset.c:84
 
1619
#: ../src/charset.c:84
1588
1620
msgid "Turkish (Windows-1254)"
1589
1621
msgstr "Turkish (Windows-1254)"
1590
1622
 
1591
1623
#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
1592
 
#: src/charset.c:86
 
1624
#: ../src/charset.c:86
1593
1625
msgid "Unicode (UTF-8)"
1594
1626
msgstr "Unicode (UTF-8)"
1595
1627
 
1597
1629
#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
1598
1630
#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
1599
1631
#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
1600
 
#: src/charset.c:93
 
1632
#: ../src/charset.c:93
1601
1633
msgid "Vietnamese (VISCII)"
1602
1634
msgstr "Vietnamese (VISCII)"
1603
1635
 
1604
 
#: src/charset.c:94
 
1636
#: ../src/charset.c:94
1605
1637
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
1606
1638
msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
1607
1639
 
1608
 
#: src/charset.c:95
 
1640
#: ../src/charset.c:95
1609
1641
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1610
1642
msgstr "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1611
1643
 
1612
 
#: src/charset.c:96
 
1644
#: ../src/charset.c:96
1613
1645
msgid "Western (IBM-850)"
1614
1646
msgstr "Western (IBM-850)"
1615
1647
 
1616
 
#: src/charset.c:97
 
1648
#: ../src/charset.c:97
1617
1649
msgid "Western (ISO-8859-1)"
1618
1650
msgstr "Western (ISO-8859-1)"
1619
1651
 
1620
 
#: src/charset.c:98
 
1652
#: ../src/charset.c:98
1621
1653
msgid "Western (ISO-8859-15)"
1622
1654
msgstr "Western (ISO-8859-15)"
1623
1655
 
1624
 
#: src/charset.c:99
 
1656
#: ../src/charset.c:99
1625
1657
msgid "Western (Windows-1252)"
1626
1658
msgstr "Western (Windows-1252)"
1627
1659
 
1628
 
#: src/charset.c:544
 
1660
#: ../src/charset.c:544
1629
1661
#, fuzzy, c-format
1630
1662
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1631
1663
msgstr "文件名 “%s” 无法被转换为 UTF-8 (%s)。\n"
1632
1664
 
1633
 
#: src/charset.c:545 src/charset.c:644 src/charset.c:708
 
1665
#: ../src/charset.c:545 ../src/charset.c:644 ../src/charset.c:708
1634
1666
msgid "Invalid UTF-8"
1635
1667
msgstr "非法 UTF-8"
1636
1668
 
1637
 
#: src/charset.c:643
 
1669
#: ../src/charset.c:643
1638
1670
#, fuzzy, c-format
1639
1671
msgid ""
1640
1672
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
1641
1673
msgstr "UTF-8 字符串 “%s” 无法被转换为文件名编码 (%s)\n"
1642
1674
 
1643
 
#: src/charset.c:707
 
1675
#: ../src/charset.c:707
1644
1676
#, fuzzy, c-format
1645
1677
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1646
1678
msgstr "字符串 “%s” 无法被转换为 UTF-8 (%s)。\n"
1647
1679
 
1648
1680
#. Starting messages
1649
 
#: src/easytag.c:198
1650
 
#, c-format
1651
 
msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..."
 
1681
#: ../src/easytag.c:195
 
1682
#, fuzzy, c-format
 
1683
msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d)…"
1652
1684
msgstr "正在启动 EasyTAG %s (PId:%d) ..."
1653
1685
 
1654
 
#: src/easytag.c:200
1655
 
#, c-format
1656
 
msgid "Currently using libid3tag version %s ..."
 
1686
#: ../src/easytag.c:197
 
1687
#, fuzzy, c-format
 
1688
msgid "Currently using libid3tag version %s…"
1657
1689
msgstr "当前使用的 libid3tag 库版本 %s ..."
1658
1690
 
1659
 
#: src/easytag.c:203
1660
 
#, c-format
1661
 
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..."
 
1691
#: ../src/easytag.c:200
 
1692
#, fuzzy, c-format
 
1693
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d…"
1662
1694
msgstr "当前使用的 id3lib 库版本 %d.%d.%d ..."
1663
1695
 
1664
 
#: src/easytag.c:210
 
1696
#: ../src/easytag.c:207
1665
1697
#, c-format
1666
1698
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
1667
1699
msgstr "变量 EASYTAGLANG 已定义。设置本地区域为: “%s”"
1668
1700
 
1669
 
#: src/easytag.c:212
 
1701
#: ../src/easytag.c:209
1670
1702
#, c-format
1671
1703
msgid "Setting locale : '%s'"
1672
1704
msgstr "设置本地区域为: “%s”"
1673
1705
 
1674
 
#: src/easytag.c:216
1675
 
#, c-format
1676
 
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..."
 
1706
#: ../src/easytag.c:213
 
1707
#, fuzzy, c-format
 
1708
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')…"
1677
1709
msgstr "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..."
1678
1710
 
1679
 
#: src/easytag.c:232
 
1711
#: ../src/easytag.c:229
1680
1712
#, c-format
1681
1713
msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
1682
1714
msgstr "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
1683
1715
 
1684
 
#: src/easytag.c:234
 
1716
#: ../src/easytag.c:231
1685
1717
#, c-format
1686
1718
msgid "Web Page: %s"
1687
1719
msgstr "网址: %s"
1688
1720
 
1689
 
#: src/easytag.c:309
 
1721
#: ../src/easytag.c:306
1690
1722
#, c-format
1691
1723
msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
1692
1724
msgstr "未知的参数或路径 “%s”\n"
1694
1726
#.
1695
1727
#. * Browser
1696
1728
#.
1697
 
#: src/easytag.c:433 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
 
1729
#: ../src/easytag.c:430 ../src/prefs.c:142 ../src/prefs.c:143
1698
1730
msgid "Browser"
1699
1731
msgstr "浏览器"
1700
1732
 
1701
 
#: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2692
 
1733
#: ../src/easytag.c:451 ../src/et_core.c:2691
1702
1734
msgid "File"
1703
1735
msgstr "文件"
1704
1736
 
1705
 
#: src/easytag.c:481
 
1737
#: ../src/easytag.c:474
1706
1738
msgid "Read Only File"
1707
1739
msgstr "只读文件"
1708
1740
 
1709
 
#: src/easytag.c:484
 
1741
#: ../src/easytag.c:477
1710
1742
msgid "File Link Broken"
1711
1743
msgstr "断裂的文件链接"
1712
1744
 
1713
1745
#. Default values are MPs data
1714
1746
#. MPEG, Layer versions
1715
 
#: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4460 src/mpeg_header.c:354
 
1747
#: ../src/easytag.c:491 ../src/easytag.c:4423 ../src/mpeg_header.c:354
1716
1748
msgid "MPEG"
1717
1749
msgstr "MPEG"
1718
1750
 
1719
 
#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4461
 
1751
#: ../src/easytag.c:493 ../src/easytag.c:4424
1720
1752
msgid "?, Layer ?"
1721
1753
msgstr "?,层 ?"
1722
1754
 
1723
 
#: src/easytag.c:505
 
1755
#: ../src/easytag.c:498
1724
1756
msgid "Bitrate:"
1725
1757
msgstr "比特率:"
1726
1758
 
1727
 
#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4462
 
1759
#: ../src/easytag.c:500 ../src/easytag.c:4425
1728
1760
msgid "? kb/s"
1729
1761
msgstr "? kb/s"
1730
1762
 
1731
 
#: src/easytag.c:512
 
1763
#: ../src/easytag.c:505
1732
1764
msgid "Freq:"
1733
1765
msgstr "频率:"
1734
1766
 
1735
 
#: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4463
 
1767
#: ../src/easytag.c:507 ../src/easytag.c:4426
1736
1768
msgid "? Hz"
1737
1769
msgstr "? Hz"
1738
1770
 
1739
1771
#. Mode
1740
 
#: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4464 src/mpeg_header.c:377
 
1772
#: ../src/easytag.c:515 ../src/easytag.c:4427 ../src/mpeg_header.c:377
1741
1773
msgid "Mode:"
1742
1774
msgstr "模式:"
1743
1775
 
1744
 
#: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4465 src/easytag.c:4466
1745
 
#: src/easytag.c:4467
 
1776
#: ../src/easytag.c:517 ../src/easytag.c:531 ../src/easytag.c:4428
 
1777
#: ../src/easytag.c:4429 ../src/easytag.c:4430
1746
1778
msgid "?"
1747
1779
msgstr "?"
1748
1780
 
1749
 
#: src/easytag.c:529
 
1781
#: ../src/easytag.c:522
1750
1782
msgid "Size:"
1751
1783
msgstr "大小:"
1752
1784
 
1753
 
#: src/easytag.c:531
 
1785
#: ../src/easytag.c:524
1754
1786
msgid "? kb"
1755
1787
msgstr "? kb"
1756
1788
 
1757
 
#: src/easytag.c:536
 
1789
#: ../src/easytag.c:529
1758
1790
msgid "Time:"
1759
1791
msgstr "时间:"
1760
1792
 
1761
1793
#. Main Frame
1762
 
#: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2630
 
1794
#: ../src/easytag.c:571 ../src/et_core.c:2629
1763
1795
msgid "Tag"
1764
1796
msgstr "标签"
1765
1797
 
1766
1798
#.
1767
1799
#. * 1 - Page for common tag fields
1768
1800
#.
1769
 
#: src/easytag.c:604
 
1801
#: ../src/easytag.c:593
1770
1802
msgid "Common"
1771
1803
msgstr "一般"
1772
1804
 
1773
1805
#. Title
1774
 
#: src/easytag.c:616
 
1806
#: ../src/easytag.c:605
1775
1807
msgid "Title:"
1776
1808
msgstr "标题:"
1777
1809
 
1778
 
#: src/easytag.c:629
 
1810
#: ../src/easytag.c:618
1779
1811
msgid "Tag selected files with this title"
1780
1812
msgstr "以此标题标志所选文件"
1781
1813
 
1782
1814
#. Artist
1783
 
#: src/easytag.c:636
 
1815
#: ../src/easytag.c:625
1784
1816
msgid "Artist:"
1785
1817
msgstr "艺术家:"
1786
1818
 
1787
 
#: src/easytag.c:648
 
1819
#: ../src/easytag.c:637
1788
1820
msgid "Tag selected files with this artist"
1789
1821
msgstr "以此艺术家标志所选文件"
1790
1822
 
1791
1823
#. Album Artist
1792
 
#: src/easytag.c:654
 
1824
#: ../src/easytag.c:643
1793
1825
#, fuzzy
1794
1826
msgid "Album Artist:"
1795
1827
msgstr "艺术家:"
1796
1828
 
1797
 
#: src/easytag.c:666
 
1829
#: ../src/easytag.c:655
1798
1830
#, fuzzy
1799
1831
msgid "Tag selected files with this album artist"
1800
1832
msgstr "以此艺术家标志所选文件"
1801
1833
 
1802
1834
#. Album
1803
 
#: src/easytag.c:672
 
1835
#: ../src/easytag.c:661
1804
1836
msgid "Album:"
1805
1837
msgstr "专辑:"
1806
1838
 
1807
 
#: src/easytag.c:685
 
1839
#: ../src/easytag.c:674
1808
1840
msgid "Tag selected files with this album name"
1809
1841
msgstr "以此专辑名标志所选文件"
1810
1842
 
1811
1843
#. Disc Number
1812
 
#: src/easytag.c:691
 
1844
#: ../src/easytag.c:680
1813
1845
msgid "CD:"
1814
1846
msgstr "光盘:"
1815
1847
 
1816
 
#: src/easytag.c:707
 
1848
#: ../src/easytag.c:696
1817
1849
msgid "Tag selected files with this disc number"
1818
1850
msgstr "以此光盘号标志所选文件"
1819
1851
 
1820
1852
#. Year
1821
 
#: src/easytag.c:713
 
1853
#: ../src/easytag.c:702
1822
1854
msgid "Year:"
1823
1855
msgstr "年份:"
1824
1856
 
1825
 
#: src/easytag.c:730
 
1857
#: ../src/easytag.c:719
1826
1858
msgid "Tag selected files with this year"
1827
1859
msgstr "以此年份标志所选文件"
1828
1860
 
1829
 
#: src/easytag.c:742
 
1861
#: ../src/easytag.c:731
1830
1862
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1831
1863
msgstr ""
1832
1864
"Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1833
1865
 
1834
 
#. To have enought space to display the icon
1835
 
#. To have enought space to display the icon
1836
 
#: src/easytag.c:751
 
1866
#. To have enough space to display the icon
 
1867
#. To have enough space to display the icon
 
1868
#: ../src/easytag.c:740
1837
1869
msgid "Track #:"
1838
1870
msgstr "音轨 #:"
1839
1871
 
1840
 
#: src/easytag.c:777
 
1872
#: ../src/easytag.c:767
1841
1873
msgid ""
1842
1874
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1843
1875
"selected tracks."
1844
1876
msgstr "将相同目录中显示的文件数号码作为所选音轨。"
1845
1877
 
1846
 
#: src/easytag.c:796
 
1878
#: ../src/easytag.c:786
1847
1879
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1848
1880
msgstr "以此音轨数标志所选文件"
1849
1881
 
1850
1882
#. Genre
1851
 
#: src/easytag.c:802
 
1883
#: ../src/easytag.c:792
1852
1884
msgid "Genre:"
1853
1885
msgstr "流派:"
1854
1886
 
1855
 
#: src/easytag.c:827
 
1887
#: ../src/easytag.c:818
1856
1888
msgid "Tag selected files with this genre"
1857
1889
msgstr "以此流派标志所选文件"
1858
1890
 
1859
1891
#. Comment
1860
 
#: src/easytag.c:833
 
1892
#: ../src/easytag.c:824
1861
1893
msgid "Comment:"
1862
1894
msgstr "备注:"
1863
1895
 
1864
 
#: src/easytag.c:858
 
1896
#: ../src/easytag.c:849
1865
1897
msgid "Tag selected files with this comment"
1866
1898
msgstr "以此备注标志所选文件"
1867
1899
 
1868
1900
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1869
1901
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1870
1902
#. Composer (name of the composers)
1871
 
#: src/easytag.c:867
 
1903
#: ../src/easytag.c:858
1872
1904
msgid "Composer:"
1873
1905
msgstr "作曲家:"
1874
1906
 
1875
 
#: src/easytag.c:879
 
1907
#: ../src/easytag.c:870
1876
1908
msgid "Tag selected files with this composer"
1877
1909
msgstr "以此作曲家标志所选文件"
1878
1910
 
1879
1911
#. Original Artist / Performer
1880
 
#: src/easytag.c:886
 
1912
#: ../src/easytag.c:877
1881
1913
msgid "Orig. Artist:"
1882
1914
msgstr "原始艺术家:"
1883
1915
 
1884
 
#: src/easytag.c:898
 
1916
#: ../src/easytag.c:889
1885
1917
msgid "Tag selected files with this original artist"
1886
1918
msgstr "以此原始艺术家标志所选文件"
1887
1919
 
1888
1920
#. Copyright
1889
 
#: src/easytag.c:905
 
1921
#: ../src/easytag.c:896
1890
1922
msgid "Copyright:"
1891
1923
msgstr "版权所有:"
1892
1924
 
1893
 
#: src/easytag.c:917
 
1925
#: ../src/easytag.c:908
1894
1926
msgid "Tag selected files with this copyright"
1895
1927
msgstr "以此版权标志所选文件"
1896
1928
 
1897
1929
#. URL
1898
 
#: src/easytag.c:924
 
1930
#: ../src/easytag.c:915
1899
1931
msgid "URL:"
1900
1932
msgstr "URL:"
1901
1933
 
1902
 
#: src/easytag.c:936
 
1934
#: ../src/easytag.c:927
1903
1935
msgid "Tag selected files with this URL"
1904
1936
msgstr "以此 URL 标志所选文件"
1905
1937
 
1906
1938
#. Encoded by
1907
 
#: src/easytag.c:943
 
1939
#: ../src/easytag.c:934
1908
1940
msgid "Encoded by:"
1909
1941
msgstr "使用的编码器:"
1910
1942
 
1911
 
#: src/easytag.c:955
 
1943
#: ../src/easytag.c:946
1912
1944
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1913
1945
msgstr "以此编码器名标志所选文件"
1914
1946
 
1915
1947
#.
1916
1948
#. * 2 - Page for extra tag fields
1917
1949
#.
1918
 
#: src/easytag.c:1018
 
1950
#: ../src/easytag.c:1009
1919
1951
msgid "Pictures"
1920
1952
msgstr "图片"
1921
1953
 
1922
1954
#. Picture
1923
 
#: src/easytag.c:1029
 
1955
#: ../src/easytag.c:1020
1924
1956
msgid "Pictures:"
1925
1957
msgstr "图片:"
1926
1958
 
1927
 
#: src/easytag.c:1049
 
1959
#: ../src/easytag.c:1040
1928
1960
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1929
1961
msgstr "您可以使用拖放操作增加图片。"
1930
1962
 
1931
 
#: src/easytag.c:1087
 
1963
#: ../src/easytag.c:1078
1932
1964
msgid "Tag selected files with these pictures"
1933
1965
msgstr "以此图片标志所选文件"
1934
1966
 
1935
 
#: src/easytag.c:1097
 
1967
#: ../src/easytag.c:1088
1936
1968
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1937
1969
msgstr "为标签增加图片 (可使用拖放操作)。"
1938
1970
 
1939
 
#: src/easytag.c:1103
 
1971
#: ../src/easytag.c:1094
1940
1972
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1941
1973
msgstr "删除所选图片,否则删除全部图片。"
1942
1974
 
1943
 
#: src/easytag.c:1113
 
1975
#: ../src/easytag.c:1104
1944
1976
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1945
1977
msgstr "保存所选图片至硬盘。"
1946
1978
 
1947
 
#: src/easytag.c:1120
 
1979
#: ../src/easytag.c:1111
1948
1980
msgid "Set properties of the selected pictures."
1949
1981
msgstr "为所选图片设置属性。"
1950
1982
 
1951
 
#: src/easytag.c:1200
 
1983
#: ../src/easytag.c:1191
1952
1984
#, c-format
1953
1985
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1954
1986
msgstr "选择标题被标志为 “%s” 的文件。"
1955
1987
 
1956
 
#: src/easytag.c:1202
 
1988
#: ../src/easytag.c:1193
1957
1989
msgid "Removed title from selected files."
1958
1990
msgstr "从所选文件中移除标题。"
1959
1991
 
1960
 
#: src/easytag.c:1219
 
1992
#: ../src/easytag.c:1210
1961
1993
#, c-format
1962
1994
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1963
1995
msgstr "选择艺术家被标志为 “%s” 的文件。"
1964
1996
 
1965
 
#: src/easytag.c:1221
 
1997
#: ../src/easytag.c:1212
1966
1998
msgid "Removed artist from selected files."
1967
1999
msgstr "从所选文件中移除艺术家。"
1968
2000
 
1969
 
#: src/easytag.c:1238
 
2001
#: ../src/easytag.c:1229
1970
2002
#, fuzzy, c-format
1971
2003
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
1972
2004
msgstr "选择艺术家被标志为 “%s” 的文件。"
1973
2005
 
1974
 
#: src/easytag.c:1240
 
2006
#: ../src/easytag.c:1231
1975
2007
#, fuzzy
1976
2008
msgid "Removed album artist from selected files."
1977
2009
msgstr "从所选文件中移除艺术家。"
1978
2010
 
1979
 
#: src/easytag.c:1257
 
2011
#: ../src/easytag.c:1248
1980
2012
#, c-format
1981
2013
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1982
2014
msgstr "选择专辑被标志为 “%s” 的文件。"
1983
2015
 
1984
 
#: src/easytag.c:1259
 
2016
#: ../src/easytag.c:1250
1985
2017
msgid "Removed album name from selected files."
1986
2018
msgstr "从所选文件中移除专辑名。"
1987
2019
 
1988
 
#: src/easytag.c:1276
 
2020
#: ../src/easytag.c:1267
1989
2021
#, c-format
1990
2022
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1991
2023
msgstr "碟片号码被标志为 “%s” 的文件。"
1992
2024
 
1993
 
#: src/easytag.c:1278
 
2025
#: ../src/easytag.c:1269
1994
2026
msgid "Removed disc number from selected files."
1995
2027
msgstr "从所选文件中移除碟片号码。"
1996
2028
 
1997
 
#: src/easytag.c:1295
 
2029
#: ../src/easytag.c:1286
1998
2030
#, c-format
1999
2031
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
2000
2032
msgstr "选择年份被标志为 “%s” 的文件。"
2001
2033
 
2002
 
#: src/easytag.c:1297
 
2034
#: ../src/easytag.c:1288
2003
2035
msgid "Removed year from selected files."
2004
2036
msgstr "从所选文件中移除年份。"
2005
2037
 
2006
 
#: src/easytag.c:1325 src/easytag.c:1421
 
2038
#: ../src/easytag.c:1316 ../src/easytag.c:1412
2007
2039
#, c-format
2008
2040
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
2009
2041
msgstr "选择音轨被标志为像 “xx/%s” 的文件。"
2010
2042
 
2011
 
#: src/easytag.c:1328
 
2043
#: ../src/easytag.c:1319
 
2044
#, c-format
2012
2045
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
2013
2046
msgstr "选择音轨被标志为像 “xx” 的文件。"
2014
2047
 
2015
 
#: src/easytag.c:1332 src/easytag.c:1424
 
2048
#: ../src/easytag.c:1323 ../src/easytag.c:1415
2016
2049
msgid "Removed track number from selected files."
2017
2050
msgstr "从所选文件中移除音轨号。"
2018
2051
 
2019
2052
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
2020
 
#: src/easytag.c:1390
 
2053
#: ../src/easytag.c:1381
 
2054
#, c-format
2021
2055
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
2022
2056
msgstr "Selected tracks numbered sequentially."
2023
2057
 
2024
 
#: src/easytag.c:1442
 
2058
#: ../src/easytag.c:1433
2025
2059
#, c-format
2026
2060
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
2027
2061
msgstr "选择流派被标志为 “%s” 的文件。"
2028
2062
 
2029
 
#: src/easytag.c:1444
 
2063
#: ../src/easytag.c:1435
2030
2064
msgid "Removed genre from selected files."
2031
2065
msgstr "从所选文件中移除流派。"
2032
2066
 
2033
 
#: src/easytag.c:1468
 
2067
#: ../src/easytag.c:1459
2034
2068
#, c-format
2035
2069
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
2036
2070
msgstr "选择备注被标志为 “%s” 的文件。"
2037
2071
 
2038
 
#: src/easytag.c:1470
 
2072
#: ../src/easytag.c:1461
2039
2073
msgid "Removed comment from selected files."
2040
2074
msgstr "从所选文件中移除备注。"
2041
2075
 
2042
 
#: src/easytag.c:1487
 
2076
#: ../src/easytag.c:1478
2043
2077
#, c-format
2044
2078
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2045
2079
msgstr "选择作曲家被标志为 “%s” 的文件。"
2046
2080
 
2047
 
#: src/easytag.c:1489
 
2081
#: ../src/easytag.c:1480
2048
2082
msgid "Removed composer from selected files."
2049
2083
msgstr "从所选文件中移除作曲家。"
2050
2084
 
2051
 
#: src/easytag.c:1506
 
2085
#: ../src/easytag.c:1497
2052
2086
#, c-format
2053
2087
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2054
2088
msgstr "选择原始艺术家被标志为 “%s” 的文件。"
2055
2089
 
2056
 
#: src/easytag.c:1508
 
2090
#: ../src/easytag.c:1499
2057
2091
msgid "Removed original artist from selected files."
2058
2092
msgstr "从所选文件中移除原始艺术家。"
2059
2093
 
2060
 
#: src/easytag.c:1525
 
2094
#: ../src/easytag.c:1516
2061
2095
#, c-format
2062
2096
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2063
2097
msgstr "选择版权被标志为 “%s” 的文件。"
2064
2098
 
2065
 
#: src/easytag.c:1527
 
2099
#: ../src/easytag.c:1518
2066
2100
msgid "Removed copyright from selected files."
2067
2101
msgstr "从所选文件中移除版权。"
2068
2102
 
2069
 
#: src/easytag.c:1544
 
2103
#: ../src/easytag.c:1535
2070
2104
#, c-format
2071
2105
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2072
2106
msgstr "选择 URL 被标志为 “%s” 的文件。"
2073
2107
 
2074
 
#: src/easytag.c:1546
 
2108
#: ../src/easytag.c:1537
2075
2109
msgid "Removed URL from selected files."
2076
2110
msgstr "从所选文件中移除 URL。"
2077
2111
 
2078
 
#: src/easytag.c:1563
 
2112
#: ../src/easytag.c:1554
2079
2113
#, c-format
2080
2114
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2081
2115
msgstr "选择编码器被标志为 “%s” 的文件。"
2082
2116
 
2083
 
#: src/easytag.c:1565
 
2117
#: ../src/easytag.c:1556
2084
2118
msgid "Removed encoder name from selected files."
2085
2119
msgstr "从所选文件中移除编码器名。"
2086
2120
 
2087
 
#: src/easytag.c:1600
 
2121
#: ../src/easytag.c:1591
2088
2122
msgid "Selected files tagged with pictures."
2089
2123
msgstr "选择被标注为拥有图片的文件。"
2090
2124
 
2091
 
#: src/easytag.c:1602
 
2125
#: ../src/easytag.c:1593
2092
2126
msgid "Removed pictures from selected files."
2093
2127
msgstr "从所选文件中移除图片。"
2094
2128
 
2095
 
#: src/easytag.c:1841
 
2129
#: ../src/easytag.c:1832
2096
2130
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2097
2131
msgstr "选择模式与掩码,并重做相同动作。"
2098
2132
 
2099
 
#: src/easytag.c:1896
 
2133
#: ../src/easytag.c:1887
2100
2134
msgid "All tags have been scanned"
2101
2135
msgstr "所有标签都已扫描"
2102
2136
 
2103
 
#: src/easytag.c:1953
 
2137
#: ../src/easytag.c:1944
2104
2138
msgid "All tags have been removed"
2105
2139
msgstr "所有标签都已移除"
2106
2140
 
2107
 
#: src/easytag.c:2240
 
2141
#: ../src/easytag.c:2234
2108
2142
#, c-format
2109
 
msgid ""
2110
 
"Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external program.\n"
2111
 
"Do you want to continue anyway?"
 
2143
msgid "A file was changed by an external program"
 
2144
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
 
2145
msgstr[0] ""
 
2146
msgstr[1] ""
 
2147
 
 
2148
#: ../src/easytag.c:2287 ../src/easytag.c:2308
 
2149
msgid "Saving files was stopped…"
2112
2150
msgstr ""
2113
2151
 
2114
 
#: src/easytag.c:2242
 
2152
#: ../src/easytag.c:2310
2115
2153
#, fuzzy
2116
 
msgid "Saving File(s)..."
2117
 
msgstr "搜索文件..."
2118
 
 
2119
 
#: src/easytag.c:2300 src/easytag.c:2321
2120
 
msgid "Saving files was stopped..."
2121
 
msgstr ""
2122
 
 
2123
 
#: src/easytag.c:2323
2124
 
msgid "All files have been saved..."
 
2154
msgid "All files have been saved…"
2125
2155
msgstr "所有文件都已保存..."
2126
2156
 
2127
 
#: src/easytag.c:2471
2128
 
msgid "Files have been partially deleted..."
 
2157
#: ../src/easytag.c:2458
 
2158
#, fuzzy
 
2159
msgid "Files have been partially deleted…"
2129
2160
msgstr "文件部分被删除..."
2130
2161
 
2131
 
#: src/easytag.c:2473
2132
 
msgid "All files have been deleted..."
 
2162
#: ../src/easytag.c:2460
 
2163
#, fuzzy
 
2164
msgid "All files have been deleted…"
2133
2165
msgstr "所有文件都已删除..."
2134
2166
 
2135
 
#: src/easytag.c:2586
2136
 
#, c-format
2137
 
msgid ""
2138
 
"Do you want to write the tag of file\n"
2139
 
"'%s' ?"
 
2167
#: ../src/easytag.c:2575
 
2168
#, fuzzy, c-format
 
2169
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
2140
2170
msgstr ""
2141
2171
"您是否想写入文件的标签\n"
2142
2172
"“%s”?"
2143
2173
 
2144
 
#: src/easytag.c:2590 src/easytag.c:2603
2145
 
msgid "Write Tag..."
2146
 
msgstr "写入标签..."
 
2174
#: ../src/easytag.c:2577
 
2175
#, fuzzy
 
2176
msgid "Confirm Tag Writing"
 
2177
msgstr "确认"
 
2178
 
 
2179
#: ../src/easytag.c:2582 ../src/easytag.c:2693 ../src/easytag.c:3320
 
2180
#, fuzzy
 
2181
msgid "Repeat action for the remaining files"
 
2182
msgstr "为其余文件重复相同动作"
2147
2183
 
2148
2184
#. Directories and filename changed
2149
 
#: src/easytag.c:2678
2150
 
msgid "Rename File and Directory..."
2151
 
msgstr "重命名文件与目录..."
2152
 
 
2153
 
#: src/easytag.c:2679
2154
 
#, c-format
2155
 
msgid ""
2156
 
"Do you want to rename the file and directory \n"
2157
 
"'%s'\n"
2158
 
"to \n"
2159
 
"'%s' ?"
 
2185
#: ../src/easytag.c:2657
 
2186
#, fuzzy
 
2187
msgid "Rename File and Directory…"
 
2188
msgstr "重命名文件和目录"
 
2189
 
 
2190
#: ../src/easytag.c:2658
 
2191
msgid "File and directory rename confirmation required"
 
2192
msgstr ""
 
2193
 
 
2194
#: ../src/easytag.c:2659
 
2195
#, fuzzy, c-format
 
2196
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
2160
2197
msgstr ""
2161
2198
"您是否想重命名文件与目录\n"
2162
2199
"“%s”\n"
2163
2200
"为 \n"
2164
2201
"“%s”?"
2165
2202
 
2166
 
#. Only directories changed
2167
 
#: src/easytag.c:2684
2168
 
msgid "Rename Directory..."
2169
 
msgstr "重命名目录..."
 
2203
#: ../src/easytag.c:2665
 
2204
#, fuzzy
 
2205
msgid "Directory rename confirmation required"
 
2206
msgstr "目录已被重命名"
2170
2207
 
2171
 
#: src/easytag.c:2685
2172
 
#, c-format
2173
 
msgid ""
2174
 
"Do you want to rename the directory \n"
2175
 
"'%s'\n"
2176
 
"to \n"
2177
 
"'%s' ?"
 
2208
#: ../src/easytag.c:2666
 
2209
#, fuzzy, c-format
 
2210
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
2178
2211
msgstr ""
2179
2212
"您是否想重命名目录 \n"
2180
2213
"“%s”\n"
2182
2215
"“%s”?"
2183
2216
 
2184
2217
#. Only filename changed
2185
 
#: src/easytag.c:2691
2186
 
msgid "Rename File..."
 
2218
#: ../src/easytag.c:2672
 
2219
#, fuzzy
 
2220
msgid "Rename File…"
2187
2221
msgstr "重命名文件..."
2188
2222
 
2189
 
#: src/easytag.c:2692
2190
 
#, c-format
2191
 
msgid ""
2192
 
"Do you want to rename the file \n"
2193
 
"'%s'\n"
2194
 
"to \n"
2195
 
"'%s' ?"
 
2223
#: ../src/easytag.c:2673
 
2224
msgid "File rename confirmation required"
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#: ../src/easytag.c:2674
 
2228
#, fuzzy, c-format
 
2229
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
2196
2230
msgstr ""
2197
2231
"您是否想重命名文件 \n"
2198
2232
"“%s”\n"
2199
2233
"为 \n"
2200
2234
"“%s”?"
2201
2235
 
2202
 
#: src/easytag.c:2789
 
2236
#: ../src/easytag.c:2766
2203
2237
#, c-format
2204
2238
msgid "Writing tag of '%s'"
2205
2239
msgstr "正在写入 “%s” 的标签"
2206
2240
 
2207
 
#: src/easytag.c:2795
 
2241
#: ../src/easytag.c:2772
2208
2242
msgid "Tag(s) written"
2209
2243
msgstr "标签已写入"
2210
2244
 
2211
 
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
2212
 
#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2811
2213
 
#, c-format
2214
 
msgid ""
2215
 
"Can't write tag in file '%s'!\n"
2216
 
"(%s)"
2217
 
msgstr ""
2218
 
"无法写入文件 “%s” 的标签!\n"
2219
 
"(%s)"
2220
 
 
2221
 
#: src/easytag.c:2806 src/easytag.c:2813
2222
 
#, fuzzy, c-format
2223
 
msgid "Can't write tag in file '%s'! (%s)"
2224
 
msgstr ""
2225
 
"无法写入文件 “%s” 的标签!\n"
2226
 
"(%s)"
2227
 
 
2228
 
#: src/easytag.c:2957
 
2245
#: ../src/easytag.c:2782 ../src/easytag.c:2790
 
2246
#, fuzzy, c-format
 
2247
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
 
2248
msgstr ""
 
2249
"无法写入文件 “%s” 的标签!\n"
 
2250
"(%s)"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/easytag.c:2801
 
2253
#, fuzzy, c-format
 
2254
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
 
2255
msgstr ""
 
2256
"无法写入文件 “%s” 的标签!\n"
 
2257
"(%s)"
 
2258
 
 
2259
#: ../src/easytag.c:2804
 
2260
#, fuzzy
 
2261
msgid "Tag Write Error"
 
2262
msgstr " 写入 "
 
2263
 
 
2264
#: ../src/easytag.c:2933
2229
2265
#, c-format
2230
2266
msgid "Renaming file '%s'"
2231
2267
msgstr "正在重命名文件 “%s”"
2232
2268
 
2233
2269
#. Renaming file to the temporary filename has failed
2234
 
#. Renaming file from the temporary filename has failed
2235
 
#: src/easytag.c:2977 src/easytag.c:3023 src/easytag.c:3285
2236
 
#, c-format
2237
 
msgid ""
2238
 
"Can't rename file '%s'\n"
2239
 
" to \n"
2240
 
"'%s'!\n"
2241
 
"(%s)"
2242
 
msgstr ""
2243
 
"无法重命名文件 “%s”\n"
2244
 
" 为 \n"
2245
 
"“%s”!\n"
2246
 
"(%s)"
2247
 
 
2248
 
#: src/easytag.c:2979 src/easytag.c:3025 src/easytag.c:3287
2249
 
#, fuzzy, c-format
2250
 
msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
2251
 
msgstr ""
2252
 
"无法重命名文件 “%s”\n"
2253
 
" 为 \n"
2254
 
"“%s”!\n"
2255
 
"(%s)"
2256
 
 
2257
 
#: src/easytag.c:2999 src/easytag.c:3045 src/easytag.c:3074 src/easytag.c:3307
2258
 
msgid "File(s) not renamed..."
 
2270
#: ../src/easytag.c:2953
 
2271
#, fuzzy, c-format
 
2272
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
 
2273
msgstr ""
 
2274
"无法重命名文件 “%s”\n"
 
2275
" 为 \n"
 
2276
"“%s”!\n"
 
2277
"(%s)"
 
2278
 
 
2279
#: ../src/easytag.c:2961 ../src/easytag.c:3002 ../src/easytag.c:3030
 
2280
#: ../src/easytag.c:3257
 
2281
#, fuzzy, c-format
 
2282
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
 
2283
msgstr ""
 
2284
"无法重命名文件 “%s”\n"
 
2285
" 为 \n"
 
2286
"“%s”!\n"
 
2287
"(%s)"
 
2288
 
 
2289
#: ../src/easytag.c:2973 ../src/easytag.c:3017 ../src/easytag.c:3043
 
2290
#: ../src/easytag.c:3272
 
2291
#, fuzzy
 
2292
msgid "File(s) not renamed…"
2259
2293
msgstr "文件未被重命名..."
2260
2294
 
2261
 
#: src/easytag.c:3052
2262
 
#, c-format
2263
 
msgid ""
2264
 
"Can't rename file \n"
2265
 
"'%s'\n"
2266
 
"because the following file already exists:\n"
2267
 
"'%s'"
2268
 
msgstr ""
2269
 
"无法重命名文件 \n"
2270
 
"“%s”\n"
2271
 
"因为此文件已存在:\n"
2272
 
"“%s”"
2273
 
 
2274
 
#: src/easytag.c:3054
 
2295
#: ../src/easytag.c:3012
2275
2296
#, fuzzy, c-format
2276
 
msgid "Can't rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
 
2297
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
2277
2298
msgstr ""
2278
 
"无法重命名文件 \n"
2279
 
"“%s”\n"
2280
 
"因为此文件已存在:\n"
2281
 
"“%s”"
2282
 
 
2283
 
#: src/easytag.c:3097
2284
 
#, c-format
2285
 
msgid ""
2286
 
"Can't create target directory\n"
2287
 
"'%s'!\n"
 
2299
"无法重命名文件 “%s”\n"
 
2300
" 为 \n"
 
2301
"“%s”!\n"
2288
2302
"(%s)"
 
2303
 
 
2304
#: ../src/easytag.c:3038
 
2305
#, fuzzy, c-format
 
2306
msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
 
2307
msgstr ""
 
2308
"无法重命名文件 \n"
 
2309
"“%s”\n"
 
2310
"因为此文件已存在:\n"
 
2311
"“%s”"
 
2312
 
 
2313
#: ../src/easytag.c:3072
 
2314
#, fuzzy, c-format
 
2315
msgid "Cannot create target directory '%s'"
2289
2316
msgstr ""
2290
2317
"无法创建目标目录\n"
2291
2318
"“%s”!\n"
2292
2319
"(%s)"
2293
2320
 
2294
 
#: src/easytag.c:3099
 
2321
#: ../src/easytag.c:3080
2295
2322
#, fuzzy, c-format
2296
 
msgid "Can't create target directory '%s'! (%s)"
 
2323
msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
2297
2324
msgstr ""
2298
2325
"无法创建目标目录\n"
2299
2326
"“%s”!\n"
2300
2327
"(%s)"
2301
2328
 
2302
2329
#. Renaming file has succeeded
2303
 
#: src/easytag.c:3133
 
2330
#: ../src/easytag.c:3099
2304
2331
#, c-format
2305
2332
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
2306
2333
msgstr "已重命名文件 “%s” 为 “%s”"
2307
2334
 
2308
 
#: src/easytag.c:3139
2309
 
msgid "File(s) renamed..."
2310
 
msgstr "文件已被改名..."
 
2335
#: ../src/easytag.c:3105
 
2336
#, fuzzy
 
2337
msgid "File(s) renamed…"
 
2338
msgstr "文件未被重命名..."
2311
2339
 
2312
 
#: src/easytag.c:3149 src/easytag.c:3210
2313
 
#, c-format
2314
 
msgid ""
2315
 
"Can't remove old directory\n"
2316
 
"'%s'!\n"
2317
 
"(%s)"
 
2340
#: ../src/easytag.c:3121 ../src/easytag.c:3181
 
2341
#, fuzzy, c-format
 
2342
msgid "Cannot remove old directory '%s'"
2318
2343
msgstr ""
2319
2344
"无法删除旧有目录\n"
2320
2345
"“%s”!\n"
2321
2346
"(%s)"
2322
2347
 
2323
 
#: src/easytag.c:3151 src/easytag.c:3212
 
2348
#: ../src/easytag.c:3124 ../src/easytag.c:3184
 
2349
#, fuzzy
 
2350
msgid "Remove Directory Error"
 
2351
msgstr "重命名目录..."
 
2352
 
 
2353
#: ../src/easytag.c:3129
2324
2354
#, fuzzy, c-format
2325
 
msgid "Can't remove old directory '%s'! (%s)"
 
2355
msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
2326
2356
msgstr ""
2327
2357
"无法删除旧有目录\n"
2328
2358
"“%s”!\n"
2329
2359
"(%s)"
2330
2360
 
2331
2361
#. Renaming file has succeeded
2332
 
#: src/easytag.c:3194
 
2362
#: ../src/easytag.c:3157
2333
2363
#, c-format
2334
2364
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
2335
2365
msgstr "已移动文件 “%s” 到 “%s”"
2336
2366
 
2337
 
#: src/easytag.c:3200
2338
 
msgid "File(s) moved..."
 
2367
#: ../src/easytag.c:3163
 
2368
#, fuzzy
 
2369
msgid "File(s) moved…"
2339
2370
msgstr "文件已移动..."
2340
2371
 
 
2372
#: ../src/easytag.c:3173
 
2373
#, c-format
 
2374
msgid ""
 
2375
"Can't remove old directory\n"
 
2376
"'%s'!\n"
 
2377
"(%s)"
 
2378
msgstr ""
 
2379
"无法删除旧有目录\n"
 
2380
"“%s”!\n"
 
2381
"(%s)"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/easytag.c:3189
 
2384
#, fuzzy, c-format
 
2385
msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
 
2386
msgstr ""
 
2387
"无法删除旧有目录\n"
 
2388
"“%s”!\n"
 
2389
"(%s)"
 
2390
 
2341
2391
#. Moving file has failed
2342
 
#: src/easytag.c:3246
 
2392
#: ../src/easytag.c:3209
2343
2393
#, c-format
2344
2394
msgid ""
2345
2395
"Can't move file '%s'\n"
2352
2402
"“%s”!\n"
2353
2403
"(%s)"
2354
2404
 
2355
 
#: src/easytag.c:3248
2356
 
#, fuzzy, c-format
2357
 
msgid "Can't move file '%s' to '%s'! (%s)"
2358
 
msgstr ""
2359
 
"无法移动文件 “%s”\n"
2360
 
" 到 \n"
2361
 
"“%s”!\n"
2362
 
"(%s)"
2363
 
 
2364
 
#: src/easytag.c:3268
2365
 
msgid "File(s) not moved..."
2366
 
msgstr "文件未移动..."
2367
 
 
2368
 
#: src/easytag.c:3346
2369
 
#, c-format
 
2405
#: ../src/easytag.c:3217
 
2406
#, fuzzy, c-format
 
2407
msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
 
2408
msgstr ""
 
2409
"无法移动文件 “%s”\n"
 
2410
" 到 \n"
 
2411
"“%s”!\n"
 
2412
"(%s)"
 
2413
 
 
2414
#: ../src/easytag.c:3221
 
2415
#, fuzzy
 
2416
msgid "File Move Error"
 
2417
msgstr "图像文件未被载入..."
 
2418
 
 
2419
#: ../src/easytag.c:3227
 
2420
#, fuzzy, c-format
 
2421
msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
 
2422
msgstr ""
 
2423
"无法移动文件 “%s”\n"
 
2424
" 到 \n"
 
2425
"“%s”!\n"
 
2426
"(%s)"
 
2427
 
 
2428
#: ../src/easytag.c:3232
 
2429
#, fuzzy
 
2430
msgid "File(s) not moved…"
 
2431
msgstr "文件未被重命名..."
 
2432
 
 
2433
#: ../src/easytag.c:3249
 
2434
#, fuzzy, c-format
 
2435
msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
 
2436
msgstr ""
 
2437
"无法重命名文件 “%s”\n"
 
2438
" 为 \n"
 
2439
"“%s”!\n"
 
2440
"(%s)"
 
2441
 
 
2442
#: ../src/easytag.c:3267
 
2443
#, fuzzy, c-format
2370
2444
msgid ""
2371
 
"Do you really want to delete definitively the file\n"
2372
 
"'%s' ?"
 
2445
"Cannot rename file '%s'\n"
 
2446
" to \n"
 
2447
"'%s': (%s)"
 
2448
msgstr ""
 
2449
"无法重命名文件 “%s”\n"
 
2450
" 为 \n"
 
2451
"“%s”!\n"
 
2452
"(%s)"
 
2453
 
 
2454
#: ../src/easytag.c:3317 ../src/easytag.c:3331
 
2455
#, fuzzy, c-format
 
2456
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
2373
2457
msgstr ""
2374
2458
"您是否真的希望删除文件\n"
2375
2459
"“%s”?"
2376
2460
 
2377
 
#: src/easytag.c:3349 src/easytag.c:3362
2378
 
msgid "Delete File..."
2379
 
msgstr "删除文件..."
 
2461
#: ../src/easytag.c:3323 ../src/easytag.c:3333
 
2462
#, fuzzy
 
2463
msgid "Delete File"
 
2464
msgstr "删除文件"
2380
2465
 
2381
 
#: src/easytag.c:3390
 
2466
#: ../src/easytag.c:3353
2382
2467
#, c-format
2383
2468
msgid "File '%s' deleted"
2384
2469
msgstr "文件 “%s” 已删除"
2385
2470
 
2386
 
#: src/easytag.c:3525
 
2471
#: ../src/easytag.c:3488
2387
2472
#, c-format
2388
2473
msgid ""
2389
2474
"Can't read directory :\n"
2394
2479
"“%s”\n"
2395
2480
"(%s)"
2396
2481
 
 
2482
#: ../src/easytag.c:3493
 
2483
#, fuzzy, c-format
 
2484
msgid "Cannot read directory '%s'"
 
2485
msgstr ""
 
2486
"无法读取目录:\n"
 
2487
"“%s”\n"
 
2488
"(%s)"
 
2489
 
 
2490
#: ../src/easytag.c:3496
 
2491
#, fuzzy
 
2492
msgid "Directory Read Error"
 
2493
msgstr "目录已被重命名"
 
2494
 
2397
2495
#. Read the directory recursively
2398
 
#: src/easytag.c:3553
2399
 
msgid "Search in progress..."
 
2496
#: ../src/easytag.c:3516
 
2497
#, fuzzy, c-format
 
2498
msgid "Search in progress…"
2400
2499
msgstr "搜索进行中..."
2401
2500
 
2402
 
#: src/easytag.c:3570 src/et_core.c:2699
 
2501
#: ../src/easytag.c:3533 ../src/et_core.c:2698
2403
2502
#, c-format
2404
2503
msgid "File: '%s'"
2405
2504
msgstr "文件: “%s”"
2406
2505
 
2407
 
#: src/easytag.c:3620
 
2506
#: ../src/easytag.c:3583
2408
2507
#, c-format
2409
2508
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2410
2509
msgstr "在此目录与其子目录中找到 %d 个文件。"
2411
2510
 
2412
 
#: src/easytag.c:3622
 
2511
#: ../src/easytag.c:3585
2413
2512
#, c-format
2414
2513
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2415
2514
msgstr "在此目录中找到 %d 个文件。"
2416
2515
 
2417
2516
#. And refresh the number of files in this directory
2418
 
#: src/easytag.c:3635 src/et_core.c:2783
 
2517
#: ../src/easytag.c:3598 ../src/et_core.c:2782
2419
2518
#, c-format
2420
2519
msgid "%u file(s)"
2421
2520
msgstr "%u 个文件"
2422
2521
 
2423
 
#: src/easytag.c:3641
 
2522
#: ../src/easytag.c:3604
2424
2523
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
2425
2524
msgstr "在此目录与其子目录中未发现文件!"
2426
2525
 
2427
 
#: src/easytag.c:3643
 
2526
#: ../src/easytag.c:3606
2428
2527
msgid "No file found in this directory!"
2429
2528
msgstr "在此目录中未发现文件!"
2430
2529
 
2431
 
#: src/easytag.c:3731
2432
 
msgid "Searching..."
 
2530
#: ../src/easytag.c:3694
 
2531
#, fuzzy
 
2532
msgid "Searching…"
2433
2533
msgstr "正在搜索..."
2434
2534
 
2435
2535
#. Button to stop...
2436
 
#: src/easytag.c:3751
 
2536
#: ../src/easytag.c:3714
2437
2537
msgid "  STOP the search...  "
2438
2538
msgstr "  停止搜索...  "
2439
2539
 
2440
 
#: src/easytag.c:4493
 
2540
#: ../src/easytag.c:4456
2441
2541
msgid "Select a directory to browse!"
2442
2542
msgstr "选择一个目录以浏览!"
2443
2543
 
2444
2544
#. Menu items
2445
 
#: src/easytag.c:4624
 
2545
#: ../src/easytag.c:4587
2446
2546
msgid "Tag selected files with this field"
2447
2547
msgstr "以此域标志所选文件"
2448
2548
 
2449
 
#: src/easytag.c:4635
 
2549
#: ../src/easytag.c:4598
2450
2550
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2451
2551
msgstr "转换 “_” 和 “%20” 为空格"
2452
2552
 
2453
 
#: src/easytag.c:4642 src/scan.c:2665
 
2553
#: ../src/easytag.c:4605 ../src/scan.c:2686
2454
2554
msgid "Convert ' ' to '_'"
2455
2555
msgstr "转换 “ ” 为 “_”"
2456
2556
 
2457
2557
#. Group: capitalize, ...
2458
 
#: src/easytag.c:4653 src/scan.c:2716
 
2558
#: ../src/easytag.c:4616 ../src/scan.c:2737
2459
2559
msgid "All uppercase"
2460
2560
msgstr "所有字母大写"
2461
2561
 
2462
 
#: src/easytag.c:4660 src/scan.c:2717
 
2562
#: ../src/easytag.c:4623 ../src/scan.c:2738
2463
2563
msgid "All downcase"
2464
2564
msgstr "所有字母小写"
2465
2565
 
2466
 
#: src/easytag.c:4667 src/scan.c:2718
 
2566
#: ../src/easytag.c:4630 ../src/scan.c:2739
2467
2567
msgid "First letter uppercase"
2468
2568
msgstr "第一个字母大写"
2469
2569
 
2470
 
#: src/easytag.c:4674 src/scan.c:2719
 
2570
#: ../src/easytag.c:4637 ../src/scan.c:2740
2471
2571
msgid "First letter uppercase of each word"
2472
2572
msgstr "每个词第一个字母大写"
2473
2573
 
2474
2574
#. Group: insert/remove spaces
2475
 
#: src/easytag.c:4685 src/scan.c:2767
 
2575
#: ../src/easytag.c:4648 ../src/prefs.c:1056 ../src/scan.c:2788
2476
2576
msgid "Remove spaces"
2477
2577
msgstr "移除空格"
2478
2578
 
2479
 
#: src/easytag.c:4692
 
2579
#: ../src/easytag.c:4655
2480
2580
msgid "Insert space before uppercase letter"
2481
2581
msgstr "大写字母前插入空格"
2482
2582
 
2483
 
#: src/easytag.c:4699
 
2583
#: ../src/easytag.c:4662
2484
2584
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2485
2585
msgstr "移除多余的空格或下划线"
2486
2586
 
2487
2587
#. gchar commmand[256];
2488
2588
#. To send messages to the console...
2489
 
#: src/easytag.c:4719 src/easytag.c:4727
 
2589
#: ../src/easytag.c:4682 ../src/easytag.c:4690
2490
2590
#, c-format
2491
2591
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
2492
2592
msgstr "EasyTAG %s: 非正常退出!(PId: %d)。"
2493
2593
 
2494
 
#: src/easytag.c:4720 src/easytag.c:4729
 
2594
#: ../src/easytag.c:4683 ../src/easytag.c:4692
2495
2595
#, c-format
2496
2596
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2497
2597
msgstr "收到信号 %s (%d)\a"
2498
2598
 
2499
 
#: src/easytag.c:4722 src/easytag.c:4731
 
2599
#: ../src/easytag.c:4685 ../src/easytag.c:4694
 
2600
#, fuzzy, c-format
2500
2601
msgid ""
2501
2602
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2502
 
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
 
2603
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
2503
2604
"reproduce it to easytag@gmail.com"
2504
2605
msgstr ""
2505
2606
"你也许已发现 EasyTAG 中的一个臭虫。希望您能发送一个包含 gdb backtrace 输出 "
2506
2607
"(方法为 “gdb easytag core” 输入 “bt” 与 “l”) 与使错误重现的方法的错误报告 到 "
2507
2608
"easytag@gmail.com"
2508
2609
 
2509
 
#: src/easytag.c:4858
 
2610
#: ../src/easytag.c:4821
2510
2611
msgid "Unknown signal"
2511
2612
msgstr "未知信号"
2512
2613
 
2513
 
#: src/easytag.c:4874
2514
 
#, c-format
 
2614
#: ../src/easytag.c:4837
 
2615
#, fuzzy, c-format
2515
2616
msgid ""
2516
2617
"\n"
2517
2618
"Usage: easytag [option] \n"
2520
2621
"Option:\n"
2521
2622
"-------\n"
2522
2623
"-h, --help        Display this text and exit.\n"
2523
 
"-v, --version     Print basic informations and exit.\n"
 
2624
"-v, --version     Print basic information and exit.\n"
2524
2625
"\n"
2525
2626
"Directory:\n"
2526
2627
"----------\n"
2543
2644
"path_to/files     使用相对路径。\n"
2544
2645
"\n"
2545
2646
 
2546
 
#: src/easytag.c:4902
 
2647
#: ../src/easytag.c:4865
2547
2648
msgid "EasyTAG: Normal exit."
2548
2649
msgstr "EasyTAG: 正常退出。"
2549
2650
 
2550
 
#: src/easytag.c:4947
2551
 
msgid ""
2552
 
"Some files have been modified but not saved...\n"
2553
 
"Do you want to save them before exiting the program?"
 
2651
#: ../src/easytag.c:4914
 
2652
#, fuzzy
 
2653
msgid "Do you want to save them before quitting?"
2554
2654
msgstr ""
2555
 
"一些文件已被修改但却还未存储...\n"
2556
 
"您是否想在退出程序前保存他们?"
 
2655
"您是否想重命名文件 \n"
 
2656
"“%s”\n"
 
2657
"为 \n"
 
2658
"“%s”?"
2557
2659
 
2558
 
#: src/easytag.c:4974
2559
 
msgid " Do you really want to exit the program? "
 
2660
#: ../src/easytag.c:4937
 
2661
#, fuzzy
 
2662
msgid "Do you really want to quit?"
2560
2663
msgstr " 您是否真的要退出程序? "
2561
2664
 
2562
 
#: src/et_core.c:632
 
2665
#: ../src/et_core.c:631
2563
2666
#, c-format
2564
2667
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
2565
2668
msgstr ""
2566
2669
 
2567
 
#: src/et_core.c:2596
 
2670
#: ../src/et_core.c:2595
2568
2671
msgid "ID3 Tag"
2569
2672
msgstr "ID3 标签"
2570
2673
 
2571
 
#: src/et_core.c:2602
 
2674
#: ../src/et_core.c:2601
2572
2675
msgid "Ogg Vorbis Tag"
2573
2676
msgstr "Ogg Vorbis 标签"
2574
2677
 
2575
 
#: src/et_core.c:2608
 
2678
#: ../src/et_core.c:2607
2576
2679
msgid "FLAC Vorbis Tag"
2577
2680
msgstr "FLAC Vorbis 标签"
2578
2681
 
2579
 
#: src/et_core.c:2613
 
2682
#: ../src/et_core.c:2612
2580
2683
msgid "APE Tag"
2581
2684
msgstr "APE 标签"
2582
2685
 
2583
 
#: src/et_core.c:2618
 
2686
#: ../src/et_core.c:2617
2584
2687
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
2585
2688
msgstr "MP4/M4A/AAC 标签"
2586
2689
 
2587
 
#: src/et_core.c:2624
 
2690
#: ../src/et_core.c:2623
2588
2691
msgid "Wavpack Tag"
2589
2692
msgstr "Wavpack 标签"
2590
2693
 
2591
 
#: src/et_core.c:2644
 
2694
#: ../src/et_core.c:2643
2592
2695
msgid "MP3 File"
2593
2696
msgstr "MP3 文件"
2594
2697
 
2595
 
#: src/et_core.c:2648
 
2698
#: ../src/et_core.c:2647
2596
2699
msgid "MP2 File"
2597
2700
msgstr "MP2 文件"
2598
2701
 
2599
 
#: src/et_core.c:2654
 
2702
#: ../src/et_core.c:2653
2600
2703
msgid "Ogg Vorbis File"
2601
2704
msgstr "Ogg Vorbis 文件"
2602
2705
 
2603
 
#: src/et_core.c:2660
 
2706
#: ../src/et_core.c:2659
2604
2707
msgid "Speex File"
2605
2708
msgstr "Speex 文件"
2606
2709
 
2607
 
#: src/et_core.c:2666
 
2710
#: ../src/et_core.c:2665
2608
2711
msgid "FLAC File"
2609
2712
msgstr "FLAC 文件"
2610
2713
 
2611
 
#: src/et_core.c:2671
 
2714
#: ../src/et_core.c:2670
2612
2715
msgid "MusePack File"
2613
2716
msgstr "MusePack 文件"
2614
2717
 
2615
 
#: src/et_core.c:2675
 
2718
#: ../src/et_core.c:2674
2616
2719
msgid "Monkey's Audio File"
2617
2720
msgstr "Monkey's Audio 文件"
2618
2721
 
2619
 
#: src/et_core.c:2680
 
2722
#: ../src/et_core.c:2679
2620
2723
msgid "MP4/AAC File"
2621
2724
msgstr "MP4/AAC 文件"
2622
2725
 
2623
 
#: src/et_core.c:2686
 
2726
#: ../src/et_core.c:2685
2624
2727
msgid "Wavpack File"
2625
2728
msgstr "Wavpack 文件"
2626
2729
 
2627
 
#: src/et_core.c:2969
 
2730
#: ../src/et_core.c:2968
2628
2731
#, c-format
2629
2732
msgid "Pictures (%d)"
2630
2733
msgstr "图片 (%d)"
2631
2734
 
2632
2735
#. Bitrate
2633
 
#: src/et_core.c:3008 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
2634
 
#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
2635
 
#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
 
2736
#: ../src/et_core.c:3007 ../src/flac_header.c:297
 
2737
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:275
 
2738
#: ../src/mpeg_header.c:367 ../src/musepack_header.c:88
 
2739
#: ../src/ogg_header.c:257 ../src/wavpack_header.c:78
2636
2740
#, c-format
2637
2741
msgid "%d kb/s"
2638
2742
msgstr "%d kb/s"
2639
2743
 
2640
2744
#. Samplerate
2641
 
#: src/et_core.c:3013 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
2642
 
#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
2643
 
#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
 
2745
#: ../src/et_core.c:3012 ../src/flac_header.c:302
 
2746
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:280
 
2747
#: ../src/mpeg_header.c:372 ../src/musepack_header.c:93
 
2748
#: ../src/ogg_header.c:262 ../src/wavpack_header.c:83
2644
2749
#, c-format
2645
2750
msgid "%d Hz"
2646
2751
msgstr "%d Hz"
2647
2752
 
2648
 
#: src/et_core.c:3153
2649
 
#, c-format
2650
 
msgid ""
2651
 
"Could not convert filename : '%s'\n"
2652
 
"into system filename encoding\n"
2653
 
"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)."
 
2753
#: ../src/et_core.c:3155 ../src/scan.c:676
 
2754
#, fuzzy, c-format
 
2755
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 
2756
msgstr "无法转换文件名 “%s” 为系统文件名编码。"
 
2757
 
 
2758
#: ../src/et_core.c:3157
 
2759
#, fuzzy
 
2760
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
2654
2761
msgstr ""
2655
2762
"无法转换文件名: “%s”\n"
2656
2763
"为系统文件名编码\n"
2657
2764
"(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING)。"
2658
2765
 
2659
 
#: src/et_core.c:3156 src/scan.c:676
 
2766
#: ../src/et_core.c:3158 ../src/scan.c:678
2660
2767
msgid "Filename translation"
2661
2768
msgstr "文件名翻译"
2662
2769
 
2663
 
#: src/et_core.c:4671 src/et_core.c:4679
 
2770
#: ../src/et_core.c:4666 ../src/et_core.c:4674
2664
2771
#, c-format
2665
2772
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
2666
2773
msgstr "文件名 “%s” 除 %d 个字符外将被截断!\n"
2670
2777
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
2671
2778
#. Version changed to encoder version
2672
2779
#. Encoder version
2673
 
#: src/flac_header.c:298 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98
2674
 
#: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72
 
2780
#: ../src/flac_header.c:293 ../src/monkeyaudio_header.c:96
 
2781
#: ../src/musepack_header.c:98 ../src/ogg_header.c:245
 
2782
#: ../src/wavpack_header.c:72
 
2783
#, c-format
2675
2784
msgid "Encoder:"
2676
2785
msgstr "编码器:"
2677
2786
 
2679
2788
#. Mode
2680
2789
#. mpeg4ip library seems to always return -1
2681
2790
#. Mode
2682
 
#: src/flac_header.c:312 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267
2683
 
#: src/wavpack_header.c:88
 
2791
#: ../src/flac_header.c:307 ../src/mp4_header.c:286 ../src/ogg_header.c:267
 
2792
#: ../src/wavpack_header.c:88
2684
2793
msgid "Channels:"
2685
2794
msgstr "声道:"
2686
2795
 
2687
 
#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:843 src/flac_tag.c:853
 
2796
#: ../src/flac_tag.c:142 ../src/flac_tag.c:863 ../src/flac_tag.c:873
2688
2797
#, c-format
2689
2798
msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
2690
2799
msgstr "当做 FLAC 打开文件:“%s” 时发生错误 (%s)。"
2691
2800
 
2692
 
#: src/flac_tag.c:327 src/ogg_tag.c:297
 
2801
#: ../src/flac_tag.c:329 ../src/ogg_tag.c:298
2693
2802
#, c-format
2694
2803
msgid ""
2695
2804
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
2696
2805
"be lost while saving tag."
2697
2806
msgstr ""
2698
2807
 
2699
 
#: src/flac_tag.c:1140
 
2808
#: ../src/flac_tag.c:1081
2700
2809
#, c-format
2701
2810
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
2702
2811
msgstr ""
2703
2812
 
2704
 
#: src/flac_tag.c:1174 src/ogg_tag.c:890
 
2813
#: ../src/flac_tag.c:1115 ../src/ogg_tag.c:849
2705
2814
#, c-format
2706
2815
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
2707
2816
msgstr "错误: 为文件 “%s” 写入备注时操作失败 (%s)。"
2708
2817
 
2709
 
#: src/flac_tag.c:1179 src/ogg_tag.c:897
 
2818
#: ../src/flac_tag.c:1120 ../src/ogg_tag.c:856
2710
2819
#, c-format
2711
2820
msgid "Written tag of '%s'"
2712
2821
msgstr "写入 “%s” 的标签"
2713
2822
 
2714
 
#: src/id3_tag.c:501
 
2823
#: ../src/id3_tag.c:500
2715
2824
#, c-format
2716
2825
msgid "Removed tag of '%s'"
2717
2826
msgstr "移除 “%s” 的标签"
2718
2827
 
2719
 
#: src/id3_tag.c:505 src/id3_tag.c:608
 
2828
#: ../src/id3_tag.c:504 ../src/id3_tag.c:604
2720
2829
#, c-format
2721
2830
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2722
2831
msgstr "移除 “%s” 的 ID3v1 标签时发生错误 (%s)"
2723
2832
 
2724
 
#: src/id3_tag.c:507 src/id3_tag.c:580
 
2833
#: ../src/id3_tag.c:506 ../src/id3_tag.c:576
2725
2834
#, c-format
2726
2835
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2727
2836
msgstr "移除 “%s” 的 ID3v2 标签时发生错误 (%s)"
2728
2837
 
2729
 
#: src/id3_tag.c:526
 
2838
#: ../src/id3_tag.c:525
2730
2839
#, c-format
2731
2840
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2732
2841
msgstr "更新 “%s” 的 ID3v2 标签时发生错误 (%s)"
2733
2842
 
2734
 
#: src/id3_tag.c:548
2735
 
#, c-format
 
2843
#: ../src/id3_tag.c:553
2736
2844
msgid ""
2737
2845
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
2738
 
"version of id3lib is bugged.\n"
2739
 
"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed "
2740
 
"correctly...\n"
2741
 
"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/"
2742
 
"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
2743
 
"available in EasyTAG package sources.\n"
2744
 
"Note that this message will appear only one time.\n"
 
2846
"version of id3lib is buggy"
 
2847
msgstr ""
 
2848
 
 
2849
#: ../src/id3_tag.c:555
 
2850
#, fuzzy, c-format
 
2851
msgid ""
 
2852
"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
 
2853
"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
 
2854
"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which isavailable in "
 
2855
"the EasyTAG package sources.\n"
 
2856
"Note that this message will appear only once.\n"
2745
2857
"\n"
2746
2858
"File : %s"
2747
2859
msgstr ""
2754
2866
"\n"
2755
2867
"文件: %s"
2756
2868
 
2757
 
#: src/id3_tag.c:600
 
2869
#: ../src/id3_tag.c:562
 
2870
msgid "Buggy id3lib"
 
2871
msgstr ""
 
2872
 
 
2873
#: ../src/id3_tag.c:596
2758
2874
#, c-format
2759
2875
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2760
2876
msgstr "更新 “%s” 的 ID3v1 标签时发生错误 (%s)"
2761
2877
 
2762
 
#: src/id3_tag.c:614
 
2878
#: ../src/id3_tag.c:610 ../src/id3v24_tag.c:1034
2763
2879
#, c-format
2764
2880
msgid "Updated tag of '%s'"
2765
2881
msgstr "已更新 “%s” 的标签"
2766
2882
 
2767
 
#: src/id3_tag.c:633
 
2883
#: ../src/id3_tag.c:629
2768
2884
msgid "No error reported"
2769
2885
msgstr "没有报告的错误"
2770
2886
 
2771
 
#: src/id3_tag.c:635
 
2887
#: ../src/id3_tag.c:631
2772
2888
msgid "No available memory"
2773
2889
msgstr "没有可用内存"
2774
2890
 
2775
 
#: src/id3_tag.c:637
 
2891
#: ../src/id3_tag.c:633
2776
2892
msgid "No data to parse"
2777
2893
msgstr "没有要处理的数据"
2778
2894
 
2779
 
#: src/id3_tag.c:639
 
2895
#: ../src/id3_tag.c:635
2780
2896
msgid "Improperly formatted data"
2781
2897
msgstr "数据格式不正确"
2782
2898
 
2783
 
#: src/id3_tag.c:641
 
2899
#: ../src/id3_tag.c:637
2784
2900
msgid "No buffer to write to"
2785
2901
msgstr "没有写入的缓冲区"
2786
2902
 
2787
 
#: src/id3_tag.c:643
 
2903
#: ../src/id3_tag.c:639
2788
2904
msgid "Buffer is too small"
2789
2905
msgstr "缓冲区太小"
2790
2906
 
2791
 
#: src/id3_tag.c:645
 
2907
#: ../src/id3_tag.c:641
2792
2908
msgid "Invalid frame ID"
2793
2909
msgstr "非法的帧 ID"
2794
2910
 
2795
 
#: src/id3_tag.c:647
 
2911
#: ../src/id3_tag.c:643
2796
2912
msgid "Requested field not found"
2797
2913
msgstr "请求的域未发现"
2798
2914
 
2799
 
#: src/id3_tag.c:649
 
2915
#: ../src/id3_tag.c:645
2800
2916
msgid "Unknown field type"
2801
2917
msgstr "未知的域类型"
2802
2918
 
2803
 
#: src/id3_tag.c:651
 
2919
#: ../src/id3_tag.c:647
2804
2920
msgid "Tag is already attached to a file"
2805
2921
msgstr "文件已标签"
2806
2922
 
2807
 
#: src/id3_tag.c:653
 
2923
#: ../src/id3_tag.c:649
2808
2924
msgid "Invalid tag version"
2809
2925
msgstr "非法的标签版本"
2810
2926
 
2811
 
#: src/id3_tag.c:655
 
2927
#: ../src/id3_tag.c:651
2812
2928
msgid "No file to parse"
2813
2929
msgstr "没有要处理的文件"
2814
2930
 
2815
 
#: src/id3_tag.c:657
 
2931
#: ../src/id3_tag.c:653
2816
2932
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2817
2933
msgstr "正在尝试写入只读文件"
2818
2934
 
2819
 
#: src/id3_tag.c:659
 
2935
#: ../src/id3_tag.c:655
2820
2936
msgid "Error in compression/uncompression"
2821
2937
msgstr "压缩/解压时发生错误"
2822
2938
 
2823
 
#: src/id3_tag.c:661
 
2939
#: ../src/id3_tag.c:657
2824
2940
msgid "Unknown error message!"
2825
2941
msgstr "未知的错误消息!"
2826
2942
 
2827
 
#: src/id3_tag.c:1236
2828
 
#, c-format
 
2943
#: ../src/id3_tag.c:1235
 
2944
#, fuzzy, c-format
2829
2945
msgid ""
2830
 
"As the following corrupted file: '%s'\n"
2831
 
"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program."
 
2946
"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
 
2947
"not be processed"
2832
2948
msgstr ""
2833
2949
"因为破损文件 “%s”\n"
2834
2950
"将导致 id3lib 库错误,它将不被程序处理。"
2835
2951
 
2836
 
#: src/id3_tag.c:1238
2837
 
msgid "Corrupted file..."
 
2952
#: ../src/id3_tag.c:1237
 
2953
#, fuzzy
 
2954
msgid "Corrupted file"
2838
2955
msgstr "破损的文件..."
2839
2956
 
2840
 
#: src/log.c:95
 
2957
#: ../src/id3v24_tag.c:116
 
2958
#, fuzzy, c-format
 
2959
msgid ""
 
2960
"ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
 
2961
"\a"
 
2962
msgstr "文件打开时出错: “%s” (%s)。"
 
2963
 
 
2964
#: ../src/id3v24_tag.c:1517
 
2965
#, c-format
 
2966
msgid "Can't write tag of file '%s' (were read %d bytes instead of %d bytes!)"
 
2967
msgstr ""
 
2968
 
 
2969
#: ../src/id3v24_tag.c:1536
 
2970
#, fuzzy, c-format
 
2971
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
 
2972
msgstr "移除 “%s” 的 ID3v1 标签时发生错误 (%s)"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/log.c:95
2841
2975
msgid "Log"
2842
2976
msgstr "日志"
2843
2977
 
2844
 
#: src/misc.c:778
2845
 
msgid "Select file..."
 
2978
#: ../src/misc.c:778
 
2979
#, fuzzy
 
2980
msgid "Select file…"
2846
2981
msgstr "选择文件..."
2847
2982
 
2848
 
#: src/misc.c:783
2849
 
msgid "Select directory..."
 
2983
#: ../src/misc.c:783
 
2984
#, fuzzy
 
2985
msgid "Select directory…"
2850
2986
msgstr "选择目录..."
2851
2987
 
2852
 
#: src/misc.c:857
2853
 
msgid "Warning..."
2854
 
msgstr "警告..."
2855
 
 
2856
 
#: src/misc.c:861
2857
 
msgid "No audio player defined!"
 
2988
#: ../src/misc.c:862
 
2989
#, fuzzy
 
2990
msgid "No audio player defined"
2858
2991
msgstr "没有指定音频播放器!"
2859
2992
 
2860
 
#: src/misc.c:964
 
2993
#: ../src/misc.c:863
 
2994
#, fuzzy
 
2995
msgid "Audio Player Warning"
 
2996
msgstr "运行音频播放器"
 
2997
 
 
2998
#: ../src/misc.c:873
 
2999
#, c-format
 
3000
msgid "The program '%s' can't be found!"
 
3001
msgstr "程序 “%s” 未被找到!"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/misc.c:964
2861
3004
#, c-format
2862
3005
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2863
3006
msgstr "不能执行 %s (%s)!\n"
2864
3007
 
2865
3008
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2866
 
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
 
3009
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2867
3010
msgid "B"
2868
3011
msgstr "B"
2869
3012
 
2870
 
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
 
3013
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2871
3014
msgid "KB"
2872
3015
msgstr "KB"
2873
3016
 
2874
 
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
 
3017
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2875
3018
msgid "MB"
2876
3019
msgstr "MB"
2877
3020
 
2878
 
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
 
3021
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2879
3022
msgid "GB"
2880
3023
msgstr "GB"
2881
3024
 
2882
 
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
 
3025
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2883
3026
msgid "TB"
2884
3027
msgstr "TB"
2885
3028
 
2886
 
#: src/misc.c:1243
 
3029
#: ../src/misc.c:1240
2887
3030
msgid "Generate a playlist"
2888
3031
msgstr "生成播放列表"
2889
3032
 
2890
 
#: src/misc.c:1267
 
3033
#: ../src/misc.c:1264
2891
3034
msgid "M3U Playlist Name"
2892
3035
msgstr "M3U 播放列表名"
2893
3036
 
2894
 
#: src/misc.c:1280
 
3037
#: ../src/misc.c:1278
2895
3038
msgid "Use directory name"
2896
3039
msgstr "使用目录名"
2897
3040
 
2898
 
#: src/misc.c:1304 src/misc.c:1401
 
3041
#: ../src/misc.c:1302 ../src/misc.c:1400
2899
3042
msgid "Edit Masks"
2900
3043
msgstr "编辑掩码"
2901
3044
 
2902
3045
#. Playlist options
2903
 
#: src/misc.c:1312
 
3046
#: ../src/misc.c:1310
2904
3047
msgid "Playlist Options"
2905
3048
msgstr "播放列表选项"
2906
3049
 
2907
 
#: src/misc.c:1318
 
3050
#: ../src/misc.c:1316
2908
3051
msgid "Include only the selected files"
2909
3052
msgstr "仅包含已选择的文件"
2910
3053
 
2911
 
#: src/misc.c:1321
 
3054
#: ../src/misc.c:1319
2912
3055
msgid ""
2913
3056
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2914
3057
"Else, all the files will be written."
2915
3058
msgstr ""
2916
3059
"如果激活,只有所选文件会被写入列表文件。 其他情况则所有文件都将被写入。"
2917
3060
 
2918
 
#: src/misc.c:1328
 
3061
#: ../src/misc.c:1326
2919
3062
msgid "Use full path for files in playlist"
2920
3063
msgstr "在播放列表中使用完整路径"
2921
3064
 
2922
 
#: src/misc.c:1331
 
3065
#: ../src/misc.c:1329
2923
3066
msgid "Use relative path for files in playlist"
2924
3067
msgstr "在播放列表中使用相对路径"
2925
3068
 
2926
3069
#. Create playlist in parent directory
2927
 
#: src/misc.c:1341
 
3070
#: ../src/misc.c:1339
2928
3071
msgid "Create playlist in the parent directory"
2929
3072
msgstr "在上层目录中创建播放列表"
2930
3073
 
2931
 
#: src/misc.c:1344
 
3074
#: ../src/misc.c:1342
2932
3075
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2933
3076
msgstr "如果激活,播放列表将在上层目录中被创建。"
2934
3077
 
2935
3078
#. DOS Separator
2936
 
#: src/misc.c:1348
 
3079
#: ../src/misc.c:1346
2937
3080
msgid "Use DOS directory separator"
2938
3081
msgstr "使用 DOS 目录分隔符"
2939
3082
 
2940
 
#: src/misc.c:1353
 
3083
#: ../src/misc.c:1351
2941
3084
msgid ""
2942
3085
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2943
3086
"'\\'."
2944
3087
msgstr "此选项将替换 UNIX 目录分隔符 “/” 为 DOS 分隔符 “\\”。"
2945
3088
 
2946
 
#: src/misc.c:1362
 
3089
#: ../src/misc.c:1360
2947
3090
msgid "Playlist Content"
2948
3091
msgstr "播放列表内容"
2949
3092
 
2950
 
#: src/misc.c:1368
 
3093
#: ../src/misc.c:1366
2951
3094
msgid "Write only list of files"
2952
3095
msgstr "只写入列表中的文件"
2953
3096
 
2954
 
#: src/misc.c:1372
 
3097
#: ../src/misc.c:1370
2955
3098
msgid "Write info using filename"
2956
3099
msgstr "使用文件名写入信息"
2957
3100
 
2958
 
#: src/misc.c:1375
 
3101
#: ../src/misc.c:1373
2959
3102
msgid "Write info using :"
2960
3103
msgstr "写入信息时使用:"
2961
3104
 
2962
 
#: src/misc.c:1636
2963
 
#, c-format
2964
 
msgid ""
2965
 
"Playlist file '%s' already exists!\n"
2966
 
"Overwrite?"
 
3105
#: ../src/misc.c:1645
 
3106
#, fuzzy, c-format
 
3107
msgid "Playlist file '%s' already exists"
2967
3108
msgstr ""
2968
3109
"播放列表文件 “%s” 已经存在!\n"
2969
3110
"覆盖吗?"
2970
3111
 
2971
 
#: src/misc.c:1637
2972
 
msgid "Write Playlist..."
 
3112
#: ../src/misc.c:1647
 
3113
#, fuzzy
 
3114
msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
 
3115
msgstr ""
 
3116
"您是否想写入文件的标签\n"
 
3117
"“%s”?"
 
3118
 
 
3119
#: ../src/misc.c:1649
 
3120
#, fuzzy
 
3121
msgid "Write Playlist"
2973
3122
msgstr "写入播放列表..."
2974
3123
 
2975
 
#. Writing fails...
2976
 
#: src/misc.c:1659
2977
 
#, c-format
2978
 
msgid ""
2979
 
"Can't write playlist file '%s'!\n"
2980
 
"(%s)"
 
3124
#: ../src/misc.c:1667
 
3125
#, fuzzy, c-format
 
3126
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
2981
3127
msgstr ""
2982
3128
"无法写入播放列表文件 “%s”!\n"
2983
3129
"(%s)"
2984
3130
 
2985
 
#: src/misc.c:1672
 
3131
#: ../src/misc.c:1670
 
3132
#, fuzzy
 
3133
msgid "Playlist File Error"
 
3134
msgstr "图像文件未被载入..."
 
3135
 
 
3136
#: ../src/misc.c:1677
2986
3137
#, c-format
2987
3138
msgid "Written playlist file '%s'"
2988
3139
msgstr "播放列表文件 “%s” 已写入"
2989
3140
 
2990
 
#: src/misc.c:1919
 
3141
#: ../src/misc.c:1923
2991
3142
msgid "CD"
2992
3143
msgstr "光盘"
2993
3144
 
2994
 
#: src/misc.c:1928
 
3145
#: ../src/misc.c:1932
2995
3146
msgid "Encoded by"
2996
3147
msgstr "使用的编码器"
2997
3148
 
2998
 
#: src/misc.c:1939
 
3149
#: ../src/misc.c:1943
2999
3150
msgid "Search a file"
3000
3151
msgstr "搜索文件"
3001
3152
 
3002
 
#: src/misc.c:1979
 
3153
#: ../src/misc.c:1981
3003
3154
msgid ""
3004
3155
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
3005
3156
msgstr "输入词语搜索文件,什么也不输入则显示所有文件。"
3006
3157
 
3007
3158
#. Where...
3008
 
#: src/misc.c:1985
 
3159
#: ../src/misc.c:1987
3009
3160
msgid "In :"
3010
3161
msgstr "在:"
3011
3162
 
3012
 
#: src/misc.c:1988
 
3163
#: ../src/misc.c:1990
3013
3164
msgid "the File Name"
3014
3165
msgstr "文件名"
3015
3166
 
3016
3167
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
3017
 
#: src/misc.c:1990
 
3168
#: ../src/misc.c:1992
3018
3169
msgid "the Tag"
3019
3170
msgstr "标签"
3020
3171
 
3021
3172
#. Property of the search
3022
 
#: src/misc.c:2000 src/prefs.c:323
 
3173
#: ../src/misc.c:2002 ../src/prefs.c:321
3023
3174
msgid "Case sensitive"
3024
3175
msgstr "区分大小写"
3025
3176
 
3026
 
#: src/misc.c:2449
 
3177
#: ../src/misc.c:2454
3027
3178
#, c-format
3028
3179
msgid "Found : %d file(s)"
3029
3180
msgstr "找到: %d 个文件"
3030
3181
 
3031
 
#: src/misc.c:2723
 
3182
#: ../src/misc.c:2729
3032
3183
msgid "Load the filenames from a TXT file"
3033
3184
msgstr "从文本文件中载入文件名"
3034
3185
 
3035
 
#: src/misc.c:2753
 
3186
#: ../src/misc.c:2757
3036
3187
msgid "File :"
3037
3188
msgstr "文件:"
3038
3189
 
3039
3190
#. Button 'load'
3040
3191
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
3041
 
#: src/misc.c:2771
 
3192
#: ../src/misc.c:2776
3042
3193
msgid " Load "
3043
3194
msgstr " 装载 "
3044
3195
 
3045
 
#: src/misc.c:2794
 
3196
#: ../src/misc.c:2799
3046
3197
msgid "Content of TXT file"
3047
3198
msgstr "文本文件内容"
3048
3199
 
3049
3200
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3050
 
#: src/misc.c:2815 src/misc.c:2909
 
3201
#: ../src/misc.c:2820 ../src/misc.c:2914
3051
3202
msgid "Insert a blank line before the selected line"
3052
3203
msgstr "在所选行之前插入一个空白行"
3053
3204
 
3054
3205
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3055
 
#: src/misc.c:2824 src/misc.c:2918
 
3206
#: ../src/misc.c:2829 ../src/misc.c:2923
3056
3207
msgid "Delete the selected line"
3057
3208
msgstr "移除所选行"
3058
3209
 
3059
3210
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3060
 
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3400
 
3211
#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2932 ../src/misc.c:3408
3061
3212
msgid "Delete all blank lines"
3062
3213
msgstr "移除所有空白行"
3063
3214
 
3064
3215
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3065
 
#: src/misc.c:2845 src/misc.c:2939
 
3216
#: ../src/misc.c:2850 ../src/misc.c:2944
3066
3217
msgid "Move up the selected line"
3067
3218
msgstr "上移所选行"
3068
3219
 
3069
3220
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3070
 
#: src/misc.c:2854 src/misc.c:2948
 
3221
#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2953
3071
3222
msgid "Move down the selected line"
3072
3223
msgstr "下移所选行"
3073
3224
 
3074
3225
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3075
 
#: src/misc.c:2866 src/misc.c:2960 src/misc.c:3424
 
3226
#: ../src/misc.c:2871 ../src/misc.c:2965 ../src/misc.c:3432
3076
3227
msgid "Reload"
3077
3228
msgstr "重新载入"
3078
3229
 
3079
 
#: src/misc.c:2887
 
3230
#: ../src/misc.c:2892
3080
3231
msgid "List of files"
3081
3232
msgstr "文件列表"
3082
3233
 
3083
 
#: src/misc.c:2982
 
3234
#: ../src/misc.c:2987
3084
3235
msgid "Selected line:"
3085
3236
msgstr "所选行:"
3086
3237
 
3087
 
#: src/misc.c:3000
 
3238
#: ../src/misc.c:3005
3088
3239
msgid ""
3089
3240
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
3090
3241
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
3092
3243
"当此选项被激活时,文件名被装入以后当前选择的扫描器将会工作 (扫描器窗口必须打"
3093
3244
"开)。"
3094
3245
 
3095
 
#: src/misc.c:3388
 
3246
#: ../src/misc.c:3396
3096
3247
msgid "Insert a blank line"
3097
3248
msgstr "插入空白行"
3098
3249
 
3099
 
#: src/misc.c:3394
 
3250
#: ../src/misc.c:3402
3100
3251
msgid "Delete this line"
3101
3252
msgstr "移除此行"
3102
3253
 
3103
 
#: src/misc.c:3409
 
3254
#: ../src/misc.c:3417
3104
3255
msgid "Move up this line"
3105
3256
msgstr "上移此行"
3106
3257
 
3107
 
#: src/misc.c:3415
 
3258
#: ../src/misc.c:3423
3108
3259
msgid "Move down this line"
3109
3260
msgstr "下移此行"
3110
3261
 
3111
3262
#. Mode changed to profile name
3112
 
#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
 
3263
#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
 
3264
#, c-format
3113
3265
msgid "Profile:"
3114
3266
msgstr "配置:"
3115
3267
 
3116
 
#: src/mp4_header.c:130
 
3268
#: ../src/mp4_header.c:130
3117
3269
msgid "Audio"
3118
3270
msgstr "音频"
3119
3271
 
3120
 
#: src/mp4_header.c:131
 
3272
#: ../src/mp4_header.c:131
3121
3273
msgid "Unknown"
3122
3274
msgstr "未知"
3123
3275
 
3124
 
#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:258
 
3276
#: ../src/mp4_header.c:211 ../src/mp4_tag.c:109 ../src/mp4_tag.c:118
 
3277
#: ../src/mp4_tag.c:290 ../src/mp4_tag.c:297
3125
3278
msgid "MP4 format invalid"
3126
3279
msgstr "MP4 格式非法"
3127
3280
 
3128
 
#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365
 
3281
#: ../src/mp4_header.c:273 ../src/mpeg_header.c:365
3129
3282
#, c-format
3130
3283
msgid "~%d kb/s"
3131
3284
msgstr "~%d kb/s"
3132
3285
 
3133
 
#: src/mpeg_header.c:78
 
3286
#: ../src/mp4_tag.c:118 ../src/mp4_tag.c:297
 
3287
#, fuzzy, c-format
 
3288
msgid "ERROR reading tags from file: '%s' (%s)."
 
3289
msgstr "文件打开时出错: “%s” (%s)。"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/mpeg_header.c:78
3134
3292
msgid "Stereo"
3135
3293
msgstr "立体声"
3136
3294
 
3137
 
#: src/mpeg_header.c:79
 
3295
#: ../src/mpeg_header.c:79
3138
3296
msgid "Joint stereo"
3139
3297
msgstr "联合立体声"
3140
3298
 
3141
 
#: src/mpeg_header.c:80
 
3299
#: ../src/mpeg_header.c:80
3142
3300
msgid "Dual channel"
3143
3301
msgstr "双声道"
3144
3302
 
3145
 
#: src/mpeg_header.c:81
 
3303
#: ../src/mpeg_header.c:81
3146
3304
msgid "Single channel"
3147
3305
msgstr "单声道"
3148
3306
 
3149
 
#: src/msgbox.c:101
3150
 
msgid "Repeat action for the rest of the files"
3151
 
msgstr "为其余文件重复相同动作"
3152
 
 
3153
 
#: src/ogg_header.c:100
 
3307
#: ../src/ogg_header.c:100
3154
3308
#, c-format
3155
3309
msgid ""
3156
3310
"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
3158
3312
msgstr ""
3159
3313
"Ogg Vorbis: 指定的比特流不存在或者文件没有被完好地初始化 (文件:“%s”)。"
3160
3314
 
3161
 
#: src/ogg_header.c:131
 
3315
#: ../src/ogg_header.c:131
3162
3316
#, c-format
3163
3317
msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
3164
3318
msgstr "Ogg Vorbis: 读取媒体时返回一个错误 (文件: “%s”)。"
3165
3319
 
3166
 
#: src/ogg_header.c:134
 
3320
#: ../src/ogg_header.c:134
3167
3321
#, c-format
3168
3322
msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
3169
3323
msgstr "Ogg Vorbis: 比特流不是 Vorbis 数据 (文件: “%s”)。"
3170
3324
 
3171
 
#: src/ogg_header.c:137
 
3325
#: ../src/ogg_header.c:137
3172
3326
#, c-format
3173
3327
msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
3174
3328
msgstr "Ogg Vorbis: Vorbis 版本不匹配 (文件: “%s”)。"
3175
3329
 
3176
 
#: src/ogg_header.c:140
 
3330
#: ../src/ogg_header.c:140
3177
3331
#, c-format
3178
3332
msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
3179
3333
msgstr "Ogg Vorbis: 非法的 Vorbis 比特流头信息 (文件: “%s”)。"
3180
3334
 
3181
 
#: src/ogg_header.c:143
 
3335
#: ../src/ogg_header.c:143
3182
3336
#, c-format
3183
3337
msgid ""
3184
3338
"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
3185
3339
"(file: '%s')."
3186
3340
msgstr "Ogg Vorbis: 内部逻辑错误, 发现臭虫或者堆栈出错 (文件: “%s”)。"
3187
3341
 
3188
 
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:187 src/ogg_tag.c:679
 
3342
#: ../src/ogg_header.c:195 ../src/ogg_tag.c:188 ../src/ogg_tag.c:697
3189
3343
#, c-format
3190
3344
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
3191
3345
msgstr "错误: 作为 Vorbis 打开文件 “%s” 时失败 (%s)。"
3192
3346
 
3193
 
#: src/ogg_tag.c:169
 
3347
#: ../src/ogg_tag.c:170
3194
3348
#, c-format
3195
3349
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
3196
3350
msgstr "警告: Ogg Vorbis 文件 “%s” 包含 ID3v2 标签。"
3197
3351
 
3198
 
#: src/picture.c:295
 
3352
#: ../src/picture.c:294
3199
3353
msgid "Add pictures"
3200
3354
msgstr "添加图片"
3201
3355
 
3202
 
#: src/picture.c:305 src/picture.c:646
 
3356
#: ../src/picture.c:304 ../src/picture.c:645
3203
3357
msgid "All Files"
3204
3358
msgstr "所有文件"
3205
3359
 
3206
 
#: src/picture.c:311 src/picture.c:652
 
3360
#: ../src/picture.c:310 ../src/picture.c:651
3207
3361
msgid "PNG and JPEG"
3208
3362
msgstr "PNG 和 JPEG"
3209
3363
 
3210
 
#: src/picture.c:428
 
3364
#: ../src/picture.c:427
3211
3365
#, c-format
3212
3366
msgid "Picture Properties %d/%d"
3213
3367
msgstr "图片属性 %d/%d"
3214
3368
 
3215
 
#: src/picture.c:458
 
3369
#: ../src/picture.c:457
3216
3370
msgid "Picture Type"
3217
3371
msgstr "图像类型"
3218
3372
 
3219
3373
#. Description of the picture
3220
 
#: src/picture.c:515
 
3374
#: ../src/picture.c:514
3221
3375
msgid "Picture Description:"
3222
3376
msgstr "图像描述:"
3223
3377
 
3224
 
#: src/picture.c:634
 
3378
#: ../src/picture.c:633
3225
3379
#, c-format
3226
3380
msgid "Save picture %d/%d"
3227
3381
msgstr "保存图像 %d/%d"
3228
3382
 
3229
 
#: src/picture.c:717
3230
 
#, c-format
3231
 
msgid ""
3232
 
"The following file already exists :\n"
3233
 
"'%s'\n"
3234
 
"Do you want to overwrite?"
 
3383
#: ../src/picture.c:719
 
3384
#, fuzzy, c-format
 
3385
msgid "The following file already exists: '%s'"
3235
3386
msgstr ""
3236
3387
"以下文件已存在:\n"
3237
3388
"“%s”\n"
3238
3389
"您是否要覆盖?"
3239
3390
 
3240
 
#: src/picture.c:719
3241
 
msgid "Save file..."
3242
 
msgstr "保存文件..."
3243
 
 
3244
 
#: src/picture.c:803
 
3391
#: ../src/picture.c:721
 
3392
#, fuzzy
 
3393
msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
 
3394
msgstr ""
 
3395
"您是否想写入文件的标签\n"
 
3396
"“%s”?"
 
3397
 
 
3398
#: ../src/picture.c:723
 
3399
#, fuzzy
 
3400
msgid "Save"
 
3401
msgstr " 保存 "
 
3402
 
 
3403
#: ../src/picture.c:799
3245
3404
msgid "JPEG image"
3246
3405
msgstr "JPEG 图像"
3247
3406
 
3248
 
#: src/picture.c:805
 
3407
#: ../src/picture.c:801
3249
3408
msgid "PNG image"
3250
3409
msgstr "PNG 图像"
3251
3410
 
3252
 
#: src/picture.c:807
 
3411
#: ../src/picture.c:803
3253
3412
msgid "Unknown image"
3254
3413
msgstr "未知图像"
3255
3414
 
3256
 
#: src/picture.c:818
 
3415
#: ../src/picture.c:814
3257
3416
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
3258
3417
msgstr "32x32 像素 PNG 文件图标"
3259
3418
 
3260
 
#: src/picture.c:820
 
3419
#: ../src/picture.c:816
3261
3420
msgid "Other file icon"
3262
3421
msgstr "其它文件图标"
3263
3422
 
3264
 
#: src/picture.c:822
 
3423
#: ../src/picture.c:818
3265
3424
msgid "Cover (front)"
3266
3425
msgstr "封面"
3267
3426
 
3268
 
#: src/picture.c:824
 
3427
#: ../src/picture.c:820
3269
3428
msgid "Cover (back)"
3270
3429
msgstr "封底"
3271
3430
 
3272
 
#: src/picture.c:826
 
3431
#: ../src/picture.c:822
3273
3432
msgid "Leaflet page"
3274
3433
msgstr "Leaflet page"
3275
3434
 
3276
 
#: src/picture.c:828
 
3435
#: ../src/picture.c:824
3277
3436
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
3278
3437
msgstr "媒体 (比如光盘贴纸)"
3279
3438
 
3280
 
#: src/picture.c:830
 
3439
#: ../src/picture.c:826
3281
3440
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
3282
3441
msgstr "Lead artist/lead performer/soloist"
3283
3442
 
3284
 
#: src/picture.c:832
 
3443
#: ../src/picture.c:828
3285
3444
msgid "Artist/performer"
3286
3445
msgstr "艺术家 / 表演者"
3287
3446
 
3288
 
#: src/picture.c:834
 
3447
#: ../src/picture.c:830
3289
3448
msgid "Conductor"
3290
3449
msgstr "指挥"
3291
3450
 
3292
 
#: src/picture.c:836
 
3451
#: ../src/picture.c:832
3293
3452
msgid "Band/Orchestra"
3294
3453
msgstr "乐队"
3295
3454
 
3296
 
#: src/picture.c:840
 
3455
#: ../src/picture.c:836
3297
3456
msgid "Lyricist/text writer"
3298
3457
msgstr "Lyricist/text writer"
3299
3458
 
3300
 
#: src/picture.c:842
 
3459
#: ../src/picture.c:838
3301
3460
msgid "Recording location"
3302
3461
msgstr "录制地点"
3303
3462
 
3304
 
#: src/picture.c:844
 
3463
#: ../src/picture.c:840
3305
3464
msgid "During recording"
3306
3465
msgstr "录音中"
3307
3466
 
3308
 
#: src/picture.c:846
 
3467
#: ../src/picture.c:842
3309
3468
msgid "During performance"
3310
3469
msgstr "表演中"
3311
3470
 
3312
 
#: src/picture.c:848
 
3471
#: ../src/picture.c:844
3313
3472
msgid "Movie/video screen capture"
3314
3473
msgstr "电影/视频 屏幕捕获"
3315
3474
 
3316
 
#: src/picture.c:850
 
3475
#: ../src/picture.c:846
3317
3476
msgid "A bright coloured fish"
3318
3477
msgstr "A bright coloured fish"
3319
3478
 
3320
 
#: src/picture.c:852
 
3479
#: ../src/picture.c:848
3321
3480
msgid "Illustration"
3322
3481
msgstr "Illustration"
3323
3482
 
3324
 
#: src/picture.c:854
 
3483
#: ../src/picture.c:850
3325
3484
msgid "Band/Artist logotype"
3326
3485
msgstr "Band/Artist logotype"
3327
3486
 
3328
 
#: src/picture.c:856
 
3487
#: ../src/picture.c:852
3329
3488
msgid "Publisher/studio logotype"
3330
3489
msgstr "Publisher/studio logotype"
3331
3490
 
3332
 
#: src/picture.c:860
 
3491
#: ../src/picture.c:856
3333
3492
msgid "Unknown picture type"
3334
3493
msgstr "未知的图像类型"
3335
3494
 
3336
 
#: src/picture.c:888 src/picture.c:899
 
3495
#: ../src/picture.c:885 ../src/picture.c:896
3337
3496
msgid "pixels"
3338
3497
msgstr "像素"
3339
3498
 
3340
 
#: src/picture.c:889 src/picture.c:900
 
3499
#: ../src/picture.c:886 ../src/picture.c:897
3341
3500
msgid "Type"
3342
3501
msgstr "类型"
3343
3502
 
3344
 
#: src/picture.c:901
 
3503
#: ../src/picture.c:898
3345
3504
msgid "Description"
3346
3505
msgstr "描述"
3347
3506
 
3348
 
#: src/picture.c:957
 
3507
#: ../src/picture.c:954
3349
3508
#, c-format
3350
3509
msgid "Error with 'loader_close': %s"
3351
3510
msgstr ""
3352
3511
 
3353
 
#: src/picture.c:1015
3354
 
msgid ""
3355
 
"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how "
3356
 
"to create the image buffer."
3357
 
msgstr "无法显示此图像,没有足够的数据被读取以判别如何生成图像缓冲。"
3358
 
 
3359
 
#: src/picture.c:1018
3360
 
msgid "Loading Picture File..."
 
3512
#: ../src/picture.c:1011
 
3513
#, fuzzy
 
3514
msgid ""
 
3515
"Cannot display the picutre, as not enough data has been read to determine "
 
3516
"how to create the image buffer."
 
3517
msgstr "无法显示此图像,没有足够的数据被读取以判别如何生成图像缓冲。"
 
3518
 
 
3519
#: ../src/picture.c:1018
 
3520
msgid "Cannot display the picture"
 
3521
msgstr ""
 
3522
 
 
3523
#: ../src/picture.c:1019
 
3524
#, fuzzy
 
3525
msgid ""
 
3526
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer"
 
3527
msgstr "无法显示此图像,没有足够的数据被读取以判别如何生成图像缓冲。"
 
3528
 
 
3529
#: ../src/picture.c:1020
 
3530
#, fuzzy
 
3531
msgid "Load Picture File"
3361
3532
msgstr "正在载入图片文件..."
3362
3533
 
3363
 
#: src/picture.c:1032
 
3534
#: ../src/picture.c:1026
3364
3535
#, c-format
3365
3536
msgid "Error with 'loader_write': %s"
3366
3537
msgstr ""
3367
3538
 
3368
 
#: src/picture.c:1117 src/picture.c:1150 src/picture.c:1169
3369
 
#, fuzzy, c-format
3370
 
msgid "Picture file not loaded (%s)..."
3371
 
msgstr "图像文件未被载入..."
3372
 
 
3373
 
#: src/picture.c:1136
3374
 
#, c-format
3375
 
msgid ""
3376
 
"Can't open file :\n"
3377
 
"'%s'!\n"
3378
 
"(%s)"
3379
 
msgstr ""
3380
 
"无法打开文件:\n"
3381
 
"“%s”!\n"
3382
 
"(%s)"
3383
 
 
3384
 
#: src/picture.c:1181
3385
 
#, fuzzy
3386
 
msgid "Picture file loaded..."
3387
 
msgstr "图像文件未被载入..."
3388
 
 
3389
 
#: src/picture.c:1197 src/picture.c:1204
3390
 
#, fuzzy, c-format
3391
 
msgid "Picture file can't be saved (%s)..."
3392
 
msgstr "图像文件未被载入..."
3393
 
 
3394
 
#. Title
3395
 
#: src/prefs.c:118
3396
 
msgid "Preferences..."
3397
 
msgstr "首选项..."
 
3539
#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1140 ../src/picture.c:1159
 
3540
#, fuzzy, c-format
 
3541
msgid "Picture file not loaded (%s)…"
 
3542
msgstr "图像文件未被载入..."
 
3543
 
 
3544
#: ../src/picture.c:1133
 
3545
#, fuzzy, c-format
 
3546
msgid "Cannot open file: '%s'"
 
3547
msgstr "无法打开文件 “%s” (%s)"
 
3548
 
 
3549
#: ../src/picture.c:1136
 
3550
#, fuzzy
 
3551
msgid "Picture File Error"
 
3552
msgstr "图像文件未被载入..."
 
3553
 
 
3554
#: ../src/picture.c:1171
 
3555
#, fuzzy
 
3556
msgid "Picture file loaded…"
 
3557
msgstr "图像文件未被载入..."
 
3558
 
 
3559
#: ../src/picture.c:1187 ../src/picture.c:1194
 
3560
#, fuzzy, c-format
 
3561
msgid "Picture file can't be saved (%s)…"
 
3562
msgstr "图像文件未被载入..."
3398
3563
 
3399
3564
#. File Browser frame
3400
 
#: src/prefs.c:156
 
3565
#: ../src/prefs.c:153
3401
3566
msgid "File Browser"
3402
3567
msgstr "文件浏览器"
3403
3568
 
3404
3569
#. Label
3405
 
#: src/prefs.c:167
 
3570
#: ../src/prefs.c:164
3406
3571
msgid "Default directory :"
3407
3572
msgstr "默认目录:"
3408
3573
 
3409
 
#: src/prefs.c:179
 
3574
#: ../src/prefs.c:177
3410
3575
msgid ""
3411
3576
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
3412
3577
"when EasyTAG starts without parameter."
3413
3578
msgstr "指定您的文件放置的目录。当 EasyTAG 无参数启动时此路径将被载入。"
3414
3579
 
3415
3580
#. Load directory on startup
3416
 
#: src/prefs.c:200
 
3581
#: ../src/prefs.c:198
3417
3582
msgid ""
3418
3583
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
3419
3584
msgstr "启动时载入默认目录或参数指定的目录"
3420
3585
 
3421
 
#: src/prefs.c:203
 
3586
#: ../src/prefs.c:201
 
3587
#, fuzzy
3422
3588
msgid ""
3423
3589
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
3424
 
"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag "
 
3590
"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
3425
3591
"(easytag /path_to/mp3_files)."
3426
3592
msgstr ""
3427
3593
"自动搜索文件,当 EasyTAG 启动时进入默认目录。请注意此路径设置可以被以参数指定"
3428
3594
"的目录覆盖 (easytag /path_to/mp3_files)。"
3429
3595
 
3430
3596
#. Browse subdirectories
3431
 
#: src/prefs.c:208
 
3597
#: ../src/prefs.c:206
3432
3598
msgid "Search subdirectories"
3433
3599
msgstr "搜索子目录"
3434
3600
 
3435
 
#: src/prefs.c:211
 
3601
#: ../src/prefs.c:209
3436
3602
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
3437
3603
msgstr "将目录载入到树中的时侯搜索其子目录。"
3438
3604
 
3439
3605
#. Open the node to show subdirectories
3440
 
#: src/prefs.c:215
 
3606
#: ../src/prefs.c:213
3441
3607
msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
3442
3608
msgstr "选择目录时显示其子目录"
3443
3609
 
3444
 
#: src/prefs.c:219
 
3610
#: ../src/prefs.c:217
3445
3611
msgid ""
3446
3612
"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
3447
3613
"directories."
3448
3614
msgstr "这将在文件浏览器中展开所选节点以显示子目录。"
3449
3615
 
3450
3616
#. Browse hidden directories
3451
 
#: src/prefs.c:223
 
3617
#: ../src/prefs.c:221
3452
3618
msgid "Search hidden directories"
3453
3619
msgstr "搜索隐藏目录"
3454
3620
 
3455
 
#: src/prefs.c:228
 
3621
#: ../src/prefs.c:226
3456
3622
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
3457
3623
msgstr "查找隐藏目录 (以“.”起始的目录名)。"
3458
3624
 
3459
3625
#. User interface
3460
 
#: src/prefs.c:247
 
3626
#: ../src/prefs.c:245
3461
3627
msgid "User Interface"
3462
3628
msgstr "用户界面"
3463
3629
 
3464
3630
#. Show header infos
3465
 
#: src/prefs.c:254
3466
 
msgid "Show header informations of file"
 
3631
#: ../src/prefs.c:252
 
3632
#, fuzzy
 
3633
msgid "Show header information of file"
3467
3634
msgstr "显示文件头信息"
3468
3635
 
3469
 
#: src/prefs.c:257
 
3636
#: ../src/prefs.c:255
 
3637
#, fuzzy
3470
3638
msgid ""
3471
 
"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
3472
 
"size, will be displayed under the filename entry."
 
3639
"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
 
3640
"will be displayed under the filename entry."
3473
3641
msgstr "如果激活,文件信息比如比特率、时间、大小等将被显示于文件名下。"
3474
3642
 
3475
 
#: src/prefs.c:264
 
3643
#: ../src/prefs.c:262
3476
3644
msgid "Display changed files in list using :"
3477
3645
msgstr "显示列表中已更改的文件时依据:"
3478
3646
 
3479
 
#: src/prefs.c:267
 
3647
#: ../src/prefs.c:265
3480
3648
msgid "Red color"
3481
3649
msgstr "红色"
3482
3650
 
3483
 
#: src/prefs.c:273
 
3651
#: ../src/prefs.c:271
3484
3652
msgid "Bold style"
3485
3653
msgstr "粗体"
3486
3654
 
3487
3655
#. Sorting List Options
3488
 
#: src/prefs.c:279
 
3656
#: ../src/prefs.c:277
3489
3657
msgid "Sorting List Options"
3490
3658
msgstr "列表排序选项"
3491
3659
 
3492
3660
#. Sorting method
3493
 
#: src/prefs.c:289
 
3661
#: ../src/prefs.c:287
3494
3662
msgid "Sort the file list by :"
3495
3663
msgstr "排序文件列表依据:"
3496
3664
 
3497
3665
#. Two columns
3498
3666
#. Items of option menu
3499
 
#: src/prefs.c:300
 
3667
#: ../src/prefs.c:298
3500
3668
msgid "Ascending file name"
3501
3669
msgstr "文件名升序"
3502
3670
 
3503
 
#: src/prefs.c:301
 
3671
#: ../src/prefs.c:299
3504
3672
msgid "Descending file name"
3505
3673
msgstr "文件名降序"
3506
3674
 
3507
 
#: src/prefs.c:302
 
3675
#: ../src/prefs.c:300
3508
3676
msgid "Ascending track number"
3509
3677
msgstr "音轨号升序"
3510
3678
 
3511
 
#: src/prefs.c:303
 
3679
#: ../src/prefs.c:301
3512
3680
msgid "Descending track number"
3513
3681
msgstr "音轨号降序"
3514
3682
 
3515
 
#: src/prefs.c:304
 
3683
#: ../src/prefs.c:302
3516
3684
msgid "Ascending creation date"
3517
3685
msgstr "创建时间升序"
3518
3686
 
3519
 
#: src/prefs.c:305
 
3687
#: ../src/prefs.c:303
3520
3688
msgid "Descending creation date"
3521
3689
msgstr "创建日期降序"
3522
3690
 
3523
 
#: src/prefs.c:306
 
3691
#: ../src/prefs.c:304
3524
3692
msgid "Ascending title"
3525
3693
msgstr "标题升序"
3526
3694
 
3527
 
#: src/prefs.c:307
 
3695
#: ../src/prefs.c:305
3528
3696
msgid "Descending title"
3529
3697
msgstr "标题降序"
3530
3698
 
3531
 
#: src/prefs.c:308
 
3699
#: ../src/prefs.c:306
3532
3700
msgid "Ascending artist"
3533
3701
msgstr "艺术家升序"
3534
3702
 
3535
 
#: src/prefs.c:309
 
3703
#: ../src/prefs.c:307
3536
3704
msgid "Descending artist"
3537
3705
msgstr "艺术家降序"
3538
3706
 
3539
 
#: src/prefs.c:310
 
3707
#: ../src/prefs.c:308
3540
3708
msgid "Ascending album"
3541
3709
msgstr "专辑升序"
3542
3710
 
3543
 
#: src/prefs.c:311
 
3711
#: ../src/prefs.c:309
3544
3712
msgid "Descending album"
3545
3713
msgstr "专辑降序"
3546
3714
 
3547
 
#: src/prefs.c:312
 
3715
#: ../src/prefs.c:310
3548
3716
msgid "Ascending year"
3549
3717
msgstr "年份升序"
3550
3718
 
3551
 
#: src/prefs.c:313
 
3719
#: ../src/prefs.c:311
3552
3720
msgid "Descending year"
3553
3721
msgstr "年份降序"
3554
3722
 
3555
 
#: src/prefs.c:314
 
3723
#: ../src/prefs.c:312
3556
3724
msgid "Ascending genre"
3557
3725
msgstr "流派升序"
3558
3726
 
3559
 
#: src/prefs.c:315
 
3727
#: ../src/prefs.c:313
3560
3728
msgid "Descending genre"
3561
3729
msgstr "流派降序"
3562
3730
 
3563
 
#: src/prefs.c:316
 
3731
#: ../src/prefs.c:314
3564
3732
msgid "Ascending comment"
3565
3733
msgstr "备注升序"
3566
3734
 
3567
 
#: src/prefs.c:317
 
3735
#: ../src/prefs.c:315
3568
3736
msgid "Descending comment"
3569
3737
msgstr "备注降序"
3570
3738
 
3571
 
#: src/prefs.c:320
 
3739
#: ../src/prefs.c:318
3572
3740
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
3573
3741
msgstr "选择载入目录时文件的排序类型。"
3574
3742
 
3575
 
#: src/prefs.c:329
 
3743
#: ../src/prefs.c:327
3576
3744
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
3577
3745
msgstr "如果激活,列表排序时将依据大小写。"
3578
3746
 
3579
3747
#. Message Dialog Position
3580
 
#: src/prefs.c:333
 
3748
#: ../src/prefs.c:331
3581
3749
msgid "Message Dialog Position"
3582
3750
msgstr "对话框位置"
3583
3751
 
3584
 
#: src/prefs.c:341
 
3752
#: ../src/prefs.c:339
3585
3753
msgid "No particular position"
3586
3754
msgstr "无特别位置"
3587
3755
 
3588
 
#: src/prefs.c:345
 
3756
#: ../src/prefs.c:343
3589
3757
msgid "Let the Window Manager to place the windows."
3590
3758
msgstr "让窗口管理器决定窗口位置。"
3591
3759
 
3592
 
#: src/prefs.c:350
 
3760
#: ../src/prefs.c:348
3593
3761
msgid "Center of the main window"
3594
3762
msgstr "主窗口的中央"
3595
3763
 
3596
 
#: src/prefs.c:354
 
3764
#: ../src/prefs.c:352
3597
3765
msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
3598
3766
msgstr "窗口将被放置在主窗口中央。"
3599
3767
 
3600
 
#: src/prefs.c:359
 
3768
#: ../src/prefs.c:357
3601
3769
msgid "Center of the screen"
3602
3770
msgstr "屏幕中央"
3603
3771
 
3604
 
#: src/prefs.c:363
 
3772
#: ../src/prefs.c:361
3605
3773
msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
3606
3774
msgstr "窗口将被放置在当前屏幕中央。"
3607
3775
 
3608
 
#: src/prefs.c:368
 
3776
#: ../src/prefs.c:366
3609
3777
msgid "Mouse position"
3610
3778
msgstr "鼠标位置"
3611
3779
 
3612
 
#: src/prefs.c:372
 
3780
#: ../src/prefs.c:370
3613
3781
msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
3614
3782
msgstr "窗口将被放置在当前鼠标位置。"
3615
3783
 
3616
3784
#. File Player
3617
 
#: src/prefs.c:376
 
3785
#: ../src/prefs.c:374
3618
3786
msgid "File Audio Player"
3619
3787
msgstr "文件音频播放器"
3620
3788
 
3621
 
#: src/prefs.c:388
 
3789
#: ../src/prefs.c:386
3622
3790
msgid "Player to run :"
3623
3791
msgstr "所要运行的播放器:"
3624
3792
 
3625
 
#: src/prefs.c:393
 
3793
#: ../src/prefs.c:392
3626
3794
msgid ""
3627
3795
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
3628
3796
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
3631
3799
"“xmms -p”)。"
3632
3800
 
3633
3801
#. Log options
3634
 
#: src/prefs.c:411
 
3802
#: ../src/prefs.c:410
3635
3803
msgid "Log Options"
3636
3804
msgstr "日志选项"
3637
3805
 
3638
3806
#. Show / hide log view
3639
 
#: src/prefs.c:418
 
3807
#: ../src/prefs.c:417
3640
3808
msgid "Show log view in main window"
3641
3809
msgstr "在主窗口中显示日志视图"
3642
3810
 
3643
 
#: src/prefs.c:421
 
3811
#: ../src/prefs.c:420
3644
3812
msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
3645
3813
msgstr "如果激活,日志视图将被显示在主窗口中。"
3646
3814
 
3647
 
#: src/prefs.c:428
 
3815
#: ../src/prefs.c:427
3648
3816
msgid "Max number of lines :"
3649
3817
msgstr "允许的最大行数:"
3650
3818
 
3657
3825
#.
3658
3826
#. * File Settings
3659
3827
#.
3660
 
#: src/prefs.c:447 src/prefs.c:448
 
3828
#: ../src/prefs.c:446 ../src/prefs.c:447
3661
3829
msgid "File Settings"
3662
3830
msgstr "文件设置"
3663
3831
 
3664
3832
#. File (name) Options
3665
 
#: src/prefs.c:458
 
3833
#: ../src/prefs.c:457
3666
3834
msgid "File Options"
3667
3835
msgstr "文件选项"
3668
3836
 
3669
 
#: src/prefs.c:464
 
3837
#: ../src/prefs.c:463
3670
3838
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
3671
3839
msgstr "替换文件名中的非法字符 (为了 Windows 和 CD-ROM)"
3672
3840
 
3673
 
#: src/prefs.c:467
 
3841
#: ../src/prefs.c:466
 
3842
#, fuzzy
3674
3843
msgid ""
3675
3844
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
3676
3845
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
3677
 
"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
 
3846
"problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from "
3678
3847
"the tag with the scanner."
3679
3848
msgstr ""
3680
3849
"为 FAT32/16 与 ISO9660 + Joliet 文件系统转换非法字符 ('\\', ':', ';', '*', "
3682
3851
"这很有用。"
3683
3852
 
3684
3853
#. Extension case (lower/upper?)
3685
 
#: src/prefs.c:476
 
3854
#: ../src/prefs.c:475
3686
3855
msgid "Convert filename extension to :"
3687
3856
msgstr "将文件名后缀转换为:"
3688
3857
 
3689
 
#: src/prefs.c:479
 
3858
#: ../src/prefs.c:478
3690
3859
msgid "Lower Case"
3691
3860
msgstr "小写"
3692
3861
 
3693
 
#: src/prefs.c:482
 
3862
#: ../src/prefs.c:481
3694
3863
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
3695
3864
msgstr "例如,后缀将被转换为 “.mp3”"
3696
3865
 
3697
 
#: src/prefs.c:485
 
3866
#: ../src/prefs.c:484
3698
3867
msgid "Upper Case"
3699
3868
msgstr "大写"
3700
3869
 
3701
 
#: src/prefs.c:488
 
3870
#: ../src/prefs.c:487
3702
3871
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
3703
3872
msgstr "例如,后缀将被转换为 “.MP3”"
3704
3873
 
3705
 
#: src/prefs.c:491
 
3874
#: ../src/prefs.c:490
3706
3875
msgid "No Change"
3707
3876
msgstr "不变"
3708
3877
 
3709
 
#: src/prefs.c:494
 
3878
#: ../src/prefs.c:493
3710
3879
msgid "The extension will not be converted"
3711
3880
msgstr "后缀不会被转换"
3712
3881
 
3713
3882
#. Preserve modification time
3714
 
#: src/prefs.c:497
 
3883
#: ../src/prefs.c:496
3715
3884
msgid "Preserve modification time of the file"
3716
3885
msgstr "保留文件的修改时间"
3717
3886
 
3718
 
#: src/prefs.c:500
 
3887
#: ../src/prefs.c:499
3719
3888
msgid ""
3720
3889
"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
3721
3890
msgstr "当保存文件的时侯保留修改时间(在文件属性中)。"
3722
3891
 
3723
3892
#. Change directory modification time
3724
 
#: src/prefs.c:504
 
3893
#: ../src/prefs.c:503
3725
3894
msgid ""
3726
3895
"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
3727
3896
"when using Amarok)"
3728
3897
msgstr "更新文件上层目录的修改时间 (使用 Amarok 时推荐)"
3729
3898
 
3730
 
#: src/prefs.c:508
 
3899
#: ../src/prefs.c:507
 
3900
#, fuzzy
3731
3901
msgid ""
3732
3902
"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
3733
3903
"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
3734
3904
"when renaming a file.\n"
3735
3905
"This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
3736
 
"performance reasons, they refresh file informations by detecting changes of "
 
3906
"performance reasons, they refresh file information by detecting changes of "
3737
3907
"the parent directory."
3738
3908
msgstr ""
3739
3909
"当保存标签到文件的时侯,文件上层目录的修改时间将被更新。重命名文件时当前时间"
3742
3912
"件信息来探测 文件的上层目录的变化。"
3743
3913
 
3744
3914
#. Character Set for File Name
3745
 
#: src/prefs.c:516
 
3915
#: ../src/prefs.c:515
3746
3916
msgid "Character Set for File Name"
3747
3917
msgstr "文件名使用的字符集"
3748
3918
 
3749
3919
#. Rules for character set
3750
 
#: src/prefs.c:532
 
3920
#: ../src/prefs.c:531
3751
3921
msgid ""
3752
3922
"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
3753
3923
"encoding when writing filename:"
3754
3924
msgstr "如果某些字符无法在写入文件名的时侯被转换为系统字符编码则应用规则:"
3755
3925
 
3756
 
#: src/prefs.c:540
3757
 
msgid "Try an other character encoding"
 
3926
#: ../src/prefs.c:539
 
3927
#, fuzzy
 
3928
msgid "Try another character encoding"
3758
3929
msgstr "尝试其他字符编码"
3759
3930
 
3760
 
#: src/prefs.c:544
 
3931
#: ../src/prefs.c:543
3761
3932
msgid ""
3762
3933
"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
3763
3934
"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
3766
3937
"使用此选项,会尝试转换到您的当前区域编码 (比如:'fr' 为 ISO-8859-1, 'ru' 为 "
3767
3938
"KOI8-R, 'ro' 为 ISO-8859-2)。如果失败,则会尝试编码 ISO-8859-1。"
3768
3939
 
3769
 
#: src/prefs.c:551
 
3940
#: ../src/prefs.c:550
3770
3941
msgid ""
3771
3942
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
3772
3943
msgstr "强制使用系统字符编码"
3773
3944
 
3774
 
#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:840 src/prefs.c:909
 
3945
#: ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:944
3775
3946
msgid ""
3776
3947
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3777
3948
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
3780
3951
"使用此选项,当一个字符无法被目标字符集表示的时侯,它将以看起来相似的字符表"
3781
3952
"示。"
3782
3953
 
3783
 
#: src/prefs.c:560
 
3954
#: ../src/prefs.c:559
3784
3955
msgid ""
3785
3956
"Force using the system character encoding and silently discard some "
3786
3957
"characters"
3787
3958
msgstr "强制使用系统字符编码方式,不能被表示的字符将被丢弃"
3788
3959
 
3789
 
#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:849 src/prefs.c:918
 
3960
#: ../src/prefs.c:562 ../src/prefs.c:884 ../src/prefs.c:953
3790
3961
msgid ""
3791
3962
"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
3792
3963
"character set, it will be silently discarded."
3795
3966
#.
3796
3967
#. * Tag Settings
3797
3968
#.
3798
 
#: src/prefs.c:572 src/prefs.c:573
 
3969
#: ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:572
3799
3970
msgid "Tag Settings"
3800
3971
msgstr "标签设置"
3801
3972
 
3802
3973
#. Tag Options
3803
 
#: src/prefs.c:582
 
3974
#: ../src/prefs.c:581
3804
3975
msgid "Tag Options"
3805
3976
msgstr "标签选项"
3806
3977
 
3807
 
#: src/prefs.c:588
 
3978
#: ../src/prefs.c:587
3808
3979
msgid "Auto completion of date if not complete"
3809
3980
msgstr "日期不完整时自动补全"
3810
3981
 
3811
 
#: src/prefs.c:591
 
3982
#: ../src/prefs.c:590
 
3983
#, fuzzy
3812
3984
msgid ""
3813
3985
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
3814
3986
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
3815
 
"1996, 95 => 1995, ...)."
 
3987
"1996, 95 => 1995 …)."
3816
3988
msgstr ""
3817
3989
"尝试补全年份域如果您仅输入了年份末尾的数字 (比如,如果当前年份为 2005: 5 => "
3818
3990
"2005, 4=> 2004, 6 => 1996, 95 => 1995,等等)。"
3819
3991
 
3820
 
#: src/prefs.c:598
 
3992
#: ../src/prefs.c:597
3821
3993
msgid "Write the track field with the following number of digits :"
3822
3994
msgstr "写入音轨域时使用以下数字:"
3823
3995
 
3824
 
#: src/prefs.c:601
 
3996
#: ../src/prefs.c:600
 
3997
#, fuzzy
3825
3998
msgid ""
3826
3999
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
3827
 
"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
3828
 
"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
 
4000
"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', '10' …). "
 
4001
"Else it keeps the 'raw' track value."
3829
4002
msgstr ""
3830
4003
"如果激活,音轨域数字位数不够时将被写入前缀的0 (比如使用两位数时: "
3831
4004
"'05','09','10' 等)。 未激活时则仅使用原始的音轨值。"
3832
4005
 
3833
 
#: src/prefs.c:616
 
4006
#: ../src/prefs.c:615
3834
4007
msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
3835
4008
msgstr "Ogg Vorbis 文件: 同时将备注写为 XMMS 格式"
3836
4009
 
3837
 
#: src/prefs.c:619
 
4010
#: ../src/prefs.c:618
3838
4011
msgid ""
3839
4012
"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
3840
4013
"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
3846
4019
"域通常 被冠以 “comment=” 标签,但 XMMS 仅使用 “=”。请不要选择此项如果您不想让"
3847
4020
"其它程序报告 发现了个未知的域的话。备注并不会在 XMMS 中被显示。"
3848
4021
 
3849
 
#: src/prefs.c:634
 
4022
#: ../src/prefs.c:633
3850
4023
msgid ""
3851
4024
"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
3852
4025
"Down:"
3853
4026
msgstr "当使用 PageUp/PageDown 键在文件列表中移动时保持标签域的焦点于:"
3854
4027
 
3855
 
#: src/prefs.c:643
 
4028
#: ../src/prefs.c:642
3856
4029
msgid "Keep focus to the same tag field"
3857
4030
msgstr "将焦点至于相同的标签域"
3858
4031
 
3859
 
#: src/prefs.c:649
 
4032
#: ../src/prefs.c:648
3860
4033
msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)"
3861
4034
msgstr "将焦点至于标签域的第一项 (“标题” 域)"
3862
4035
 
3863
4036
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
 
4037
#. Tag Splitting
 
4038
#: ../src/prefs.c:653
 
4039
#, fuzzy
 
4040
msgid "Tag Splitting"
 
4041
msgstr "标签设置"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/prefs.c:660
 
4044
msgid ""
 
4045
"For Vorbis tags, selected fields will be split atdashes and saved as "
 
4046
"separate tags"
 
4047
msgstr ""
 
4048
 
3864
4049
#.
3865
4050
#. * ID3 Tag Settings
3866
4051
#.
3867
 
#: src/prefs.c:657 src/prefs.c:658
 
4052
#: ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:693
3868
4053
msgid "ID3 Tag Settings"
3869
4054
msgstr "ID3 标签设置"
3870
4055
 
3871
4056
#. Tag Rules frame
3872
 
#: src/prefs.c:670
 
4057
#: ../src/prefs.c:705
3873
4058
msgid "ID3 Tag Rules"
3874
4059
msgstr "ID3 标签规则"
3875
4060
 
3876
4061
#. Write ID3 tags in FLAC files
3877
 
#: src/prefs.c:682
 
4062
#: ../src/prefs.c:717
3878
4063
msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
3879
4064
msgstr "为 FLAC 文件 FLAC 标签时也写入 ID3 标签"
3880
4065
 
3881
 
#: src/prefs.c:685
 
4066
#: ../src/prefs.c:720
3882
4067
msgid ""
3883
4068
"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
3884
4069
"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
3887
4072
"签)。 其它则 ID3 标签被移除。"
3888
4073
 
3889
4074
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
3890
 
#: src/prefs.c:690
 
4075
#: ../src/prefs.c:725
3891
4076
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
3892
4077
msgstr "如果所有域都为空则移除标签"
3893
4078
 
3894
 
#: src/prefs.c:693
 
4079
#: ../src/prefs.c:728
 
4080
#, fuzzy
3895
4081
msgid ""
3896
4082
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
3897
 
"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows "
3898
 
"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been "
3899
 
"set to blank."
 
4083
"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics …), this option allows you "
 
4084
"to strip the whole tag when these seven standard data fields have been set "
 
4085
"to blank."
3900
4086
msgstr ""
3901
4087
"因为 ID3v2 标签可以包含相对于标题、专辑、年份、音轨、流派与备注的其它数据 (附"
3902
4088
"加的图片 歌词等),此选项允许您当标准的域都为空的时侯移除全部标签。"
3903
4089
 
3904
4090
#. Convert old ID3v2 tag version
3905
 
#: src/prefs.c:699
 
4091
#: ../src/prefs.c:734
3906
4092
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
3907
4093
msgstr "自动转换旧的 ID3v2 标签版本"
3908
4094
 
3909
 
#: src/prefs.c:702
 
4095
#: ../src/prefs.c:737
3910
4096
msgid ""
3911
4097
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
3912
4098
"ID3v2.3 version."
3913
4099
msgstr "如果激活,则老的 ID3v2 标签版本(如 ID3v2.2) 将被升级为 ID3v2.3 版本。"
3914
4100
 
3915
4101
#. Use CRC32
3916
 
#: src/prefs.c:706
 
4102
#: ../src/prefs.c:741
3917
4103
msgid "Use CRC32"
3918
4104
msgstr "使用 CRC32 校验"
3919
4105
 
3920
 
#: src/prefs.c:709
 
4106
#: ../src/prefs.c:744
3921
4107
msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
3922
4108
msgstr "为 ID3v2 标签设置 CRC32 校验"
3923
4109
 
3924
4110
#. Use Compression
3925
 
#: src/prefs.c:712
 
4111
#: ../src/prefs.c:747
3926
4112
msgid "Use Compression"
3927
4113
msgstr "使用压缩"
3928
4114
 
3929
 
#: src/prefs.c:715
 
4115
#: ../src/prefs.c:750
3930
4116
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
3931
4117
msgstr "设置 ID3v2 标签的压缩方式"
3932
4118
 
3933
4119
#. Write Genre in text
3934
 
#: src/prefs.c:718
 
4120
#: ../src/prefs.c:753
3935
4121
msgid "Write Genre in text only"
3936
4122
msgstr ""
3937
4123
 
3938
 
#: src/prefs.c:721
 
4124
#: ../src/prefs.c:756
3939
4125
msgid ""
3940
4126
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
3941
4127
"numbers as genre in your music player."
3942
4128
msgstr ""
3943
4129
 
3944
4130
#. Character Set for writing ID3 tag
3945
 
#: src/prefs.c:724
 
4131
#: ../src/prefs.c:759
3946
4132
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
3947
4133
msgstr "写入 ID3 标签使用的字符集"
3948
4134
 
3949
4135
#. ID3v2 tags
3950
 
#: src/prefs.c:731
 
4136
#: ../src/prefs.c:766
3951
4137
msgid "ID3v2 tags"
3952
4138
msgstr "ID3v2 标签"
3953
4139
 
3954
4140
#. Write ID3v2 tag
3955
 
#: src/prefs.c:744
 
4141
#: ../src/prefs.c:779
3956
4142
msgid "Write ID3v2 tag"
3957
4143
msgstr "写入 ID3v2 标签"
3958
4144
 
3959
 
#: src/prefs.c:747
 
4145
#: ../src/prefs.c:782
3960
4146
msgid ""
3961
4147
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
3962
4148
"the MP3 files. Else it will be stripped."
3963
4149
msgstr "如果激活,ID3v2.4 标志将在 MP3 文件头部被添加或更新。否则则移除。"
3964
4150
 
3965
4151
#. ID3v2 tag version
3966
 
#: src/prefs.c:754
 
4152
#: ../src/prefs.c:789
3967
4153
msgid "Version:"
3968
4154
msgstr "版本:"
3969
4155
 
3970
 
#: src/prefs.c:761
 
4156
#: ../src/prefs.c:796
3971
4157
msgid ""
3972
4158
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
3973
4159
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
3979
4165
 
3980
4166
#. Charset
3981
4167
#. Id3V1 writing character set
3982
 
#: src/prefs.c:775 src/prefs.c:877
 
4168
#: ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:912
3983
4169
msgid "Charset:"
3984
4170
msgstr "字符集:"
3985
4171
 
3986
4172
#. Unicode
3987
 
#: src/prefs.c:783
 
4173
#: ../src/prefs.c:818
3988
4174
msgid "Unicode "
3989
4175
msgstr "Unicode "
3990
4176
 
3991
 
#: src/prefs.c:791
 
4177
#: ../src/prefs.c:826
3992
4178
msgid "Unicode type to use"
3993
4179
msgstr "使用的 Unicode 编码方式"
3994
4180
 
3995
 
#: src/prefs.c:814
 
4181
#: ../src/prefs.c:849
3996
4182
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
3997
4183
msgstr "写入文件时标签所使用的字符集。"
3998
4184
 
3999
4185
#. ID3v2 Additional iconv() options
4000
4186
#. ID3V1 Additional iconv() options
4001
 
#: src/prefs.c:824 src/prefs.c:893
 
4187
#: ../src/prefs.c:859 ../src/prefs.c:928
4002
4188
msgid "Additional settings for iconv():"
4003
4189
msgstr "iconv() 函数的附加设定:"
4004
4190
 
4005
 
#: src/prefs.c:829 src/prefs.c:898
 
4191
#: ../src/prefs.c:864 ../src/prefs.c:933
4006
4192
msgid "No"
4007
4193
msgstr "否"
4008
4194
 
4009
 
#: src/prefs.c:832 src/prefs.c:901
 
4195
#: ../src/prefs.c:867 ../src/prefs.c:936
4010
4196
#, fuzzy
4011
4197
msgid ""
4012
4198
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
4016
4202
"使用此选项,当一个字符无法被目标字符集表示的时侯,它将以看起来相似的字符表"
4017
4203
"示。"
4018
4204
 
4019
 
#: src/prefs.c:837 src/prefs.c:906
 
4205
#: ../src/prefs.c:872 ../src/prefs.c:941
4020
4206
msgid "//TRANSLIT"
4021
4207
msgstr "//TRANSLIT"
4022
4208
 
4023
 
#: src/prefs.c:846 src/prefs.c:915
 
4209
#: ../src/prefs.c:881 ../src/prefs.c:950
4024
4210
msgid "//IGNORE"
4025
4211
msgstr "//IGNORE"
4026
4212
 
4027
4213
#. ID3v1 tags
4028
 
#: src/prefs.c:854
 
4214
#: ../src/prefs.c:889
4029
4215
msgid "ID3v1 tags"
4030
4216
msgstr "ID3v1 标签"
4031
4217
 
4032
4218
#. Write ID3v1 tag
4033
 
#: src/prefs.c:868
 
4219
#: ../src/prefs.c:903
4034
4220
msgid "Write ID3v1.x tag"
4035
4221
msgstr "写入 ID3v1.x 标签"
4036
4222
 
4037
 
#: src/prefs.c:871
 
4223
#: ../src/prefs.c:906
4038
4224
msgid ""
4039
4225
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
4040
4226
"files. Else it will be stripped."
4041
4227
msgstr "如果激活,ID3v1 标志将在 MP3 文件头部被添加或更新。否则将移除。"
4042
4228
 
4043
 
#: src/prefs.c:888
 
4229
#: ../src/prefs.c:923
4044
4230
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
4045
4231
msgstr "写入文件时 ID3v1 标签所使用的字符集。"
4046
4232
 
4047
4233
#. Character Set for reading tag
4048
 
#: src/prefs.c:923
 
4234
#: ../src/prefs.c:958
4049
4235
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
4050
4236
msgstr "读取 ID3 标签时使用的字符集"
4051
4237
 
4052
 
#: src/prefs.c:937
4053
 
msgid "Non-standart:"
 
4238
#: ../src/prefs.c:972
 
4239
#, fuzzy
 
4240
msgid "Non-standard:"
4054
4241
msgstr "Non-standart:"
4055
4242
 
4056
 
#: src/prefs.c:942
 
4243
#: ../src/prefs.c:977
4057
4244
msgid ""
4058
4245
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
4059
4246
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
4080
4267
"  - 如果 unicod 未被使用,俄国人无法选择字符集 “Windows-1251” 来载入 Windows "
4081
4268
"下写 入的标签。也无法在 Unix 系统下以 “KOI8-R” 编码载入标签。"
4082
4269
 
4083
 
#: src/prefs.c:960
 
4270
#: ../src/prefs.c:995
4084
4271
msgid "Character set used to read tag data in the file."
4085
4272
msgstr "从文件中读取标签时使用的字符集。"
4086
4273
 
4087
4274
#.
4088
4275
#. * Scanner
4089
4276
#.
4090
 
#: src/prefs.c:975 src/prefs.c:976
 
4277
#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1011
4091
4278
msgid "Scanner"
4092
4279
msgstr "扫描器"
4093
4280
 
4094
4281
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
4095
 
#: src/prefs.c:988
 
4282
#: ../src/prefs.c:1023
4096
4283
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
4097
4284
msgstr "填充标签扫描器 - 字符转换"
4098
4285
 
4099
 
#: src/prefs.c:994 src/prefs.c:1020
 
4286
#: ../src/prefs.c:1029 ../src/prefs.c:1054
4100
4287
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
4101
4288
msgstr "转换下划线 “_” 和字符串 “%20” 为空格 “ ”"
4102
4289
 
4103
 
#: src/prefs.c:996 src/prefs.c:1022
 
4290
#: ../src/prefs.c:1031 ../src/prefs.c:1055
4104
4291
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
4105
4292
msgstr "转换空格 “ ” 为下划线 “_”"
4106
4293
 
4107
 
#: src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1010
 
4294
#: ../src/prefs.c:1043 ../src/prefs.c:1045
4108
4295
msgid ""
4109
4296
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4110
4297
"scanner for tags."
4111
4298
msgstr "如果激活,此转换将在标签扫描器应用掩码时使用。"
4112
4299
 
4113
4300
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
4114
 
#: src/prefs.c:1014
 
4301
#: ../src/prefs.c:1049
4115
4302
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
4116
4303
msgstr "重命名文件扫描器 - 字符转换"
4117
4304
 
4118
 
#: src/prefs.c:1034 src/prefs.c:1036
 
4305
#: ../src/prefs.c:1066 ../src/prefs.c:1068 ../src/prefs.c:1070
4119
4306
msgid ""
4120
4307
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4121
4308
"scanner for filenames."
4122
4309
msgstr "如果激活,此转换将在文件名扫描器应用掩码时使用。"
4123
4310
 
4124
4311
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
4125
 
#: src/prefs.c:1040
 
4312
#: ../src/prefs.c:1073
4126
4313
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
4127
4314
msgstr "域扫描器 - 字符转换"
4128
4315
 
4129
4316
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
4130
 
#: src/prefs.c:1047
 
4317
#: ../src/prefs.c:1080
4131
4318
msgid ""
4132
4319
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
4133
4320
msgstr ""
4134
4321
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
4135
4322
 
4136
 
#: src/prefs.c:1051
 
4323
#: ../src/prefs.c:1084
4137
4324
msgid ""
4138
4325
"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
4139
4326
"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
4146
4333
"An Entry')."
4147
4334
 
4148
4335
#. Properties of the scanner window
4149
 
#: src/prefs.c:1057
 
4336
#: ../src/prefs.c:1090
4150
4337
msgid "Scanner Window"
4151
4338
msgstr "扫描器窗口"
4152
4339
 
4153
 
#: src/prefs.c:1063
 
4340
#: ../src/prefs.c:1096
4154
4341
msgid "Open the Scanner Window on startup"
4155
4342
msgstr "启动时打开扫描器窗口"
4156
4343
 
4157
 
#: src/prefs.c:1066
 
4344
#: ../src/prefs.c:1099
4158
4345
msgid ""
4159
4346
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
4160
4347
"starts."
4161
4348
msgstr "激活此选项将使 EasyTAG 启动时自动打开扫描器窗口。"
4162
4349
 
4163
 
#: src/prefs.c:1069
 
4350
#: ../src/prefs.c:1102
4164
4351
msgid "Scanner window always on top"
4165
4352
msgstr "扫描器窗口总是置顶"
4166
4353
 
4167
 
#: src/prefs.c:1072
 
4354
#: ../src/prefs.c:1105
4168
4355
msgid ""
4169
4356
"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
4170
4357
"main window."
4171
4358
msgstr "如果激活,掩码窗口将总是置于主窗口之上。"
4172
4359
 
4173
4360
#. Other options
4174
 
#: src/prefs.c:1077
 
4361
#: ../src/prefs.c:1110
4175
4362
msgid "Fields"
4176
4363
msgstr "域"
4177
4364
 
4178
4365
#. Overwrite text into tag fields
4179
 
#: src/prefs.c:1084
 
4366
#: ../src/prefs.c:1117
4180
4367
msgid "Overwrite fields when scanning tag"
4181
4368
msgstr "扫描标签时覆盖域"
4182
4369
 
4183
 
#: src/prefs.c:1087
 
4370
#: ../src/prefs.c:1120
4184
4371
msgid ""
4185
4372
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
4186
4373
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
4188
4375
"如果激活,扫描器将会把已存在的域中文字替换为新的。如果不激活,只有空白的域会"
4189
4376
"被填充。"
4190
4377
 
4191
 
#: src/prefs.c:1098
 
4378
#: ../src/prefs.c:1131
4192
4379
msgid "Set this text as default comment :"
4193
4380
msgstr "将此文本作为默认备注:"
4194
4381
 
4195
 
#: src/prefs.c:1101
 
4382
#: ../src/prefs.c:1134
4196
4383
msgid ""
4197
4384
"Activate this option if you want to put the following string into the "
4198
4385
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
4200
4387
"激活此选项,如果您希望在使用 “填充标签” 扫描器时将以下字符串填充到备注域。"
4201
4388
 
4202
4389
#. CRC32 comment
4203
 
#: src/prefs.c:1118
 
4390
#: ../src/prefs.c:1152
4204
4391
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
4205
4392
msgstr "使用 CRC32 作为默认备注 (仅限使用 ID3 标签的文件)。"
4206
4393
 
4207
 
#: src/prefs.c:1122
 
4394
#: ../src/prefs.c:1156
4208
4395
msgid ""
4209
4396
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
4210
4397
"when using the 'Fill Tag' scanner."
4215
4402
#.
4216
4403
#. * CDDB
4217
4404
#.
4218
 
#: src/prefs.c:1133 src/prefs.c:1134
 
4405
#: ../src/prefs.c:1167 ../src/prefs.c:1168
4219
4406
msgid "CD Data Base"
4220
4407
msgstr "CD 数据库"
4221
4408
 
4222
4409
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
4223
 
#: src/prefs.c:1143
 
4410
#: ../src/prefs.c:1177
4224
4411
msgid "Server Settings for Automatic Search"
4225
4412
msgstr "自动搜索的服务器设置"
4226
4413
 
4227
 
#: src/prefs.c:1152 src/prefs.c:1191 src/prefs.c:1225
 
4414
#: ../src/prefs.c:1186 ../src/prefs.c:1225 ../src/prefs.c:1259
4228
4415
msgid "Name :"
4229
4416
msgstr "名称:"
4230
4417
 
4231
 
#: src/prefs.c:1171 src/prefs.c:1199 src/prefs.c:1234 src/prefs.c:1322
 
4418
#: ../src/prefs.c:1205 ../src/prefs.c:1233 ../src/prefs.c:1268
 
4419
#: ../src/prefs.c:1357
4232
4420
msgid "Port :"
4233
4421
msgstr "端口:"
4234
4422
 
4235
 
#: src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1209 src/prefs.c:1244
 
4423
#: ../src/prefs.c:1215 ../src/prefs.c:1243 ../src/prefs.c:1278
4236
4424
msgid "CGI Path :"
4237
4425
msgstr "CGI 路径:"
4238
4426
 
4239
4427
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
4240
 
#: src/prefs.c:1217
 
4428
#: ../src/prefs.c:1251
4241
4429
msgid "Server Settings for Manual Search"
4242
4430
msgstr "手动搜索的服务器设置"
4243
4431
 
4244
4432
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
4245
 
#: src/prefs.c:1252
 
4433
#: ../src/prefs.c:1286
4246
4434
msgid "Local CD Data Base"
4247
4435
msgstr "本地 CD 数据库"
4248
4436
 
4249
 
#: src/prefs.c:1260
 
4437
#: ../src/prefs.c:1294
4250
4438
msgid "Path :"
4251
4439
msgstr "路径:"
4252
4440
 
4253
 
#: src/prefs.c:1271
 
4441
#: ../src/prefs.c:1306
4254
4442
msgid ""
4255
4443
"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd "
4256
4444
"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
4262
4450
"'soundtrack' and 'misc'。"
4263
4451
 
4264
4452
#. CDDB Proxy Settings
4265
 
#: src/prefs.c:1297
 
4453
#: ../src/prefs.c:1332
4266
4454
msgid "Proxy Settings"
4267
4455
msgstr "代理服务器设置"
4268
4456
 
4269
 
#: src/prefs.c:1306
 
4457
#: ../src/prefs.c:1341
4270
4458
msgid "Use a proxy"
4271
4459
msgstr "使用代理服务器"
4272
4460
 
4273
 
#: src/prefs.c:1309
 
4461
#: ../src/prefs.c:1344
4274
4462
msgid "Set active the settings of the proxy server."
4275
4463
msgstr "激活代理服务器设置"
4276
4464
 
4277
 
#: src/prefs.c:1314
 
4465
#: ../src/prefs.c:1349
4278
4466
msgid "Host Name :"
4279
4467
msgstr "主机名:"
4280
4468
 
4281
 
#: src/prefs.c:1321
 
4469
#: ../src/prefs.c:1356
4282
4470
msgid "Name of the proxy server."
4283
4471
msgstr "代理服务器名称。"
4284
4472
 
4285
 
#: src/prefs.c:1329
 
4473
#: ../src/prefs.c:1364
4286
4474
msgid "Port of the proxy server."
4287
4475
msgstr "代理服务器端口。"
4288
4476
 
4289
 
#: src/prefs.c:1334
 
4477
#: ../src/prefs.c:1369
4290
4478
msgid "User Name :"
4291
4479
msgstr "用户名:"
4292
4480
 
4293
 
#: src/prefs.c:1341
 
4481
#: ../src/prefs.c:1376
4294
4482
msgid "Name of user for the the proxy server."
4295
4483
msgstr "代理服务器用户名。"
4296
4484
 
4297
 
#: src/prefs.c:1342
 
4485
#: ../src/prefs.c:1377
4298
4486
msgid "User Password :"
4299
4487
msgstr "用户密码:"
4300
4488
 
4301
 
#: src/prefs.c:1350
 
4489
#: ../src/prefs.c:1385
4302
4490
msgid "Password of user for the the proxy server."
4303
4491
msgstr "代理服务器用户密码。"
4304
4492
 
4305
4493
#. Track Name list (CDDB results)
4306
 
#: src/prefs.c:1355
 
4494
#: ../src/prefs.c:1390
4307
4495
msgid "Track Name List"
4308
4496
msgstr "音轨名列表"
4309
4497
 
4310
 
#: src/prefs.c:1362
 
4498
#: ../src/prefs.c:1397
4311
4499
msgid ""
4312
4500
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
4313
4501
"below)"
4314
4502
msgstr "选择音频文件 (根据位置或 DLM,如果已激活)"
4315
4503
 
4316
 
#: src/prefs.c:1366
 
4504
#: ../src/prefs.c:1401
4317
4505
msgid ""
4318
4506
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
4319
4507
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
4320
4508
msgstr "如果激活,当在音轨名列表中选中一行时,主要列表中的音频文件也将被选择。"
4321
4509
 
4322
4510
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
4323
 
#: src/prefs.c:1371
 
4511
#: ../src/prefs.c:1406
4324
4512
msgid ""
4325
4513
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
4326
4514
"files (using filename)"
4329
4517
#.
4330
4518
#. * Confirmation
4331
4519
#.
4332
 
#: src/prefs.c:1386 src/prefs.c:1387
 
4520
#: ../src/prefs.c:1421 ../src/prefs.c:1422
4333
4521
msgid "Confirmation"
4334
4522
msgstr "确认"
4335
4523
 
4336
 
#: src/prefs.c:1395
 
4524
#: ../src/prefs.c:1430
4337
4525
msgid "Confirm exit from program"
4338
4526
msgstr "退出程序时请求确认"
4339
4527
 
4340
 
#: src/prefs.c:1398
 
4528
#: ../src/prefs.c:1433
4341
4529
msgid ""
4342
4530
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
4343
4531
"program."
4344
4532
msgstr "如果激活,退出程序前将打开一个对话框窗口请求确认。"
4345
4533
 
4346
 
#: src/prefs.c:1401
 
4534
#: ../src/prefs.c:1436
4347
4535
msgid "Confirm writing of file tag"
4348
4536
msgstr "为文件写入标签时请求确认"
4349
4537
 
4350
 
#: src/prefs.c:1405
 
4538
#: ../src/prefs.c:1440
4351
4539
msgid "Confirm renaming of file"
4352
4540
msgstr "重命名文件时请求确认"
4353
4541
 
4354
 
#: src/prefs.c:1409
 
4542
#: ../src/prefs.c:1444
4355
4543
msgid "Confirm deleting of file"
4356
4544
msgstr "删除文件时请求确认"
4357
4545
 
4358
 
#: src/prefs.c:1413
 
4546
#: ../src/prefs.c:1448
4359
4547
msgid "Confirm writing of playlist"
4360
4548
msgstr "写入播放列表时请求确认"
4361
4549
 
4362
 
#: src/prefs.c:1417
 
4550
#: ../src/prefs.c:1452
4363
4551
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
4364
4552
msgstr ""
4365
4553
 
4367
4555
#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
4368
4556
#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
4369
4557
#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
4370
 
#: src/prefs.c:1438
 
4558
#: ../src/prefs.c:1473
4371
4559
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
4372
4560
msgstr "应用变更(但不保存)并关闭此窗口"
4373
4561
 
4374
 
#: src/prefs.c:1447
 
4562
#: ../src/prefs.c:1482
4375
4563
msgid "Close this window without saving"
4376
4564
msgstr "不保存变更并关闭此窗口"
4377
4565
 
4378
 
#: src/prefs.c:1455
 
4566
#: ../src/prefs.c:1490
4379
4567
msgid "Save changes and close this window"
4380
4568
msgstr "保存变更并关闭此窗口"
4381
4569
 
4382
4570
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
4383
 
#: src/prefs.c:1488
 
4571
#: ../src/prefs.c:1523
4384
4572
#, c-format
4385
4573
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4386
4574
msgstr "(示例: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4387
4575
 
4388
 
#: src/prefs.c:1644
 
4576
#: ../src/prefs.c:1682
4389
4577
msgid "Changes applied"
4390
4578
msgstr "变更已应用"
4391
4579
 
4392
 
#: src/prefs.c:1663 src/setting.c:882
 
4580
#: ../src/prefs.c:1701 ../src/setting.c:906
4393
4581
msgid "Configuration saved"
4394
4582
msgstr "配置已保存"
4395
4583
 
4396
 
#: src/prefs.c:1670
 
4584
#: ../src/prefs.c:1708
4397
4585
msgid "Configuration unchanged"
4398
4586
msgstr "配置未改变"
4399
4587
 
4400
 
#: src/prefs.c:1762
4401
 
#, c-format
4402
 
msgid ""
4403
 
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
4404
 
"'%s'\n"
4405
 
"(%s) "
 
4588
#: ../src/prefs.c:1808
 
4589
#, fuzzy
 
4590
msgid " The selected path for 'Default path to files' is invalid"
4406
4591
msgstr ""
4407
4592
" 为 “文件默认路径” 所选择的路径不合法!\n"
4408
4593
"“%s”\n"
4409
4594
"(%s) "
4410
4595
 
4411
 
#: src/prefs.c:1764
4412
 
msgid "Not a directory"
4413
 
msgstr "不是一个目录"
4414
 
 
4415
 
#: src/prefs.c:1880
 
4596
#: ../src/prefs.c:1809
4416
4597
#, c-format
4417
 
msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
 
4598
msgid ""
 
4599
"Path: '%s'\n"
 
4600
"Error: %s"
 
4601
msgstr ""
 
4602
 
 
4603
#: ../src/prefs.c:1810
 
4604
#, fuzzy
 
4605
msgid "Invalid Path Error"
 
4606
msgstr "非法的标签版本"
 
4607
 
 
4608
#: ../src/prefs.c:1922
 
4609
#, fuzzy, c-format
 
4610
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
4418
4611
msgstr "音频文件播放器 “%s” 无法被找到!"
4419
4612
 
4420
 
#: src/scan.c:180
 
4613
#: ../src/prefs.c:1924
 
4614
#, fuzzy
 
4615
msgid "Audio Player Error"
 
4616
msgstr "运行音频播放器"
 
4617
 
 
4618
#: ../src/scan.c:180
4421
4619
msgid "Fill Tag"
4422
4620
msgstr "填充标签"
4423
4621
 
4424
 
#: src/scan.c:181
 
4622
#: ../src/scan.c:181
4425
4623
msgid "Rename File and Directory"
4426
4624
msgstr "重命名文件和目录"
4427
4625
 
4428
 
#: src/scan.c:182
 
4626
#: ../src/scan.c:182
4429
4627
msgid "Process Fields"
4430
4628
msgstr "处理域"
4431
4629
 
4432
 
#: src/scan.c:365
4433
 
msgid "Tag successfully scanned..."
 
4630
#: ../src/scan.c:362
 
4631
#, fuzzy
 
4632
msgid "Tag successfully scanned…"
4434
4633
msgstr "标签成功被扫描..."
4435
4634
 
4436
 
#: src/scan.c:367
4437
 
#, c-format
4438
 
msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
 
4635
#: ../src/scan.c:364
 
4636
#, fuzzy, c-format
 
4637
msgid "Tag successfully scanned…(%s)"
4439
4638
msgstr "标签成功被扫描...(%s)"
4440
4639
 
4441
 
#: src/scan.c:407
4442
 
#, c-format
 
4640
#: ../src/scan.c:404
 
4641
#, fuzzy, c-format
4443
4642
msgid ""
4444
 
"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
 
4643
"Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'!"
4445
4644
msgstr "标签扫描器: 后缀 “%s” 在文件名 “%s” 中未被发现!"
4446
4645
 
4447
 
#: src/scan.c:489 src/scan.c:518
 
4646
#: ../src/scan.c:486 ../src/scan.c:515
4448
4647
#, c-format
4449
4648
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
4450
4649
msgstr "扫描错误: 无法找到分隔符 “%s” 位于 “%s” 中"
4451
4650
 
4452
 
#: src/scan.c:675
4453
 
#, c-format
4454
 
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
4455
 
msgstr "无法转换文件名 “%s” 为系统文件名编码。"
4456
 
 
4457
 
#: src/scan.c:705
4458
 
msgid "New file name successfully scanned..."
 
4651
#: ../src/scan.c:700
 
4652
#, fuzzy
 
4653
msgid "New file name successfully scanned…"
4459
4654
msgstr "新文件名成功被扫描..."
4460
4655
 
4461
 
#: src/scan.c:708
4462
 
#, c-format
4463
 
msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
 
4656
#: ../src/scan.c:703
 
4657
#, fuzzy, c-format
 
4658
msgid "New file name successfully scanned…(%s)"
4464
4659
msgstr "新文件名成功被扫描...(%s)"
4465
4660
 
4466
4661
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
4467
4662
#. * to be able to move it.
4468
4663
#. Title
4469
 
#: src/scan.c:2323
 
4664
#: ../src/scan.c:2347
4470
4665
msgid "Tag and File Name scan"
4471
4666
msgstr "标签与文件名扫描"
4472
4667
 
4473
4668
#. Option Menu
4474
 
#: src/scan.c:2345
 
4669
#: ../src/scan.c:2366
4475
4670
msgid "Scanner:"
4476
4671
msgstr "扫描器:"
4477
4672
 
4478
4673
#. Selection of the item made at the end of the function
4479
 
#: src/scan.c:2367
 
4674
#: ../src/scan.c:2388
4480
4675
msgid "Select the type of scanner to use"
4481
4676
msgstr "选择使用的扫描方式"
4482
4677
 
4483
 
#: src/scan.c:2376
 
4678
#: ../src/scan.c:2397
4484
4679
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
4485
4680
msgstr "打开扫描器窗口 / 扫描选择的文件"
4486
4681
 
4487
 
#: src/scan.c:2389
 
4682
#: ../src/scan.c:2410
4488
4683
msgid "Scanner Options"
4489
4684
msgstr "扫描器选项"
4490
4685
 
4491
 
#: src/scan.c:2398
 
4686
#: ../src/scan.c:2419
4492
4687
msgid "Show / Hide Masks Editor"
4493
4688
msgstr "显示 / 隐藏掩码编辑器"
4494
4689
 
4495
 
#: src/scan.c:2408
 
4690
#: ../src/scan.c:2429
4496
4691
msgid "Show / Hide Legend"
4497
4692
msgstr "显示 / 隐藏图示"
4498
4693
 
4499
 
#: src/scan.c:2418
 
4694
#: ../src/scan.c:2439
4500
4695
msgid "Close this window"
4501
4696
msgstr "关闭此窗口"
4502
4697
 
4503
 
#: src/scan.c:2446
 
4698
#: ../src/scan.c:2467
4504
4699
msgid ""
4505
4700
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
4506
4701
"path. Used to fill in tag fields."
4507
4702
msgstr "选择或输入掩码 (参看图示) 来处理文件名和路径。用来填充标签域。"
4508
4703
 
4509
4704
#. Preview label
4510
 
#: src/scan.c:2472
4511
 
msgid "Fill tag preview..."
 
4705
#: ../src/scan.c:2493
 
4706
#, fuzzy
 
4707
msgid "Fill tag preview…"
4512
4708
msgstr "填充标签预览..."
4513
4709
 
4514
 
#: src/scan.c:2499
 
4710
#: ../src/scan.c:2520
4515
4711
msgid "Prefix mask with current path"
4516
4712
msgstr "以当前路径为掩码前缀"
4517
4713
 
4518
 
#: src/scan.c:2512
 
4714
#: ../src/scan.c:2533
4519
4715
msgid ""
4520
4716
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
4521
4717
"to rename the file.\n"
4527
4723
"径。"
4528
4724
 
4529
4725
#. Preview label
4530
 
#: src/scan.c:2539
4531
 
msgid "Rename file preview..."
 
4726
#: ../src/scan.c:2560
 
4727
#, fuzzy
 
4728
msgid "Rename file preview…"
4532
4729
msgstr "重命名文件预览..."
4533
4730
 
4534
 
#: src/scan.c:2559
 
4731
#: ../src/scan.c:2580
4535
4732
msgid "Select fields:"
4536
4733
msgstr "选择域:"
4537
4734
 
4538
 
#: src/scan.c:2562
 
4735
#: ../src/scan.c:2583
4539
4736
msgid ""
4540
4737
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
4541
4738
"those who interest you."
4542
4739
msgstr "右侧的按钮表示此域可被处理。当您对其感兴趣的时侯请选择它。"
4543
4740
 
4544
4741
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
4545
 
#: src/scan.c:2565
 
4742
#: ../src/scan.c:2586
4546
4743
msgid "F"
4547
4744
msgstr "F"
4548
4745
 
4549
 
#: src/scan.c:2566
 
4746
#: ../src/scan.c:2587
4550
4747
msgid "Process file name field"
4551
4748
msgstr "处理文件名域"
4552
4749
 
4553
4750
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
4554
 
#: src/scan.c:2568
 
4751
#: ../src/scan.c:2589
4555
4752
msgid "T"
4556
4753
msgstr "T"
4557
4754
 
4558
 
#: src/scan.c:2569
 
4755
#: ../src/scan.c:2590
4559
4756
msgid "Process title field"
4560
4757
msgstr "处理标题域"
4561
4758
 
4562
4759
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
4563
 
#: src/scan.c:2571
 
4760
#: ../src/scan.c:2592
4564
4761
msgid "Ar"
4565
4762
msgstr "Ar"
4566
4763
 
4567
 
#: src/scan.c:2572
 
4764
#: ../src/scan.c:2593
4568
4765
msgid "Process file artist field"
4569
4766
msgstr "处理艺术家域"
4570
4767
 
4571
4768
#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated
4572
 
#: src/scan.c:2574
 
4769
#: ../src/scan.c:2595
4573
4770
msgid "AA"
4574
4771
msgstr ""
4575
4772
 
4576
 
#: src/scan.c:2575
 
4773
#: ../src/scan.c:2596
4577
4774
#, fuzzy
4578
4775
msgid "Process album artist field"
4579
4776
msgstr "处理艺术家域"
4580
4777
 
4581
4778
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
4582
 
#: src/scan.c:2577
 
4779
#: ../src/scan.c:2598
4583
4780
msgid "Al"
4584
4781
msgstr "Al"
4585
4782
 
4586
 
#: src/scan.c:2578
 
4783
#: ../src/scan.c:2599
4587
4784
msgid "Process album field"
4588
4785
msgstr "处理专辑域"
4589
4786
 
4590
4787
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
4591
 
#: src/scan.c:2580
 
4788
#: ../src/scan.c:2601
4592
4789
msgid "G"
4593
4790
msgstr "G"
4594
4791
 
4595
 
#: src/scan.c:2581
 
4792
#: ../src/scan.c:2602
4596
4793
msgid "Process genre field"
4597
4794
msgstr "处理流派域"
4598
4795
 
4599
4796
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
4600
 
#: src/scan.c:2583
 
4797
#: ../src/scan.c:2604
4601
4798
msgid "Cm"
4602
4799
msgstr "Cm"
4603
4800
 
4604
 
#: src/scan.c:2584
 
4801
#: ../src/scan.c:2605
4605
4802
msgid "Process comment field"
4606
4803
msgstr "处理备注域"
4607
4804
 
4608
4805
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
4609
 
#: src/scan.c:2586
 
4806
#: ../src/scan.c:2607
4610
4807
msgid "Cp"
4611
4808
msgstr "Cp"
4612
4809
 
4613
 
#: src/scan.c:2587
 
4810
#: ../src/scan.c:2608
4614
4811
msgid "Process composer field"
4615
4812
msgstr "处理作曲家域"
4616
4813
 
4617
4814
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
4618
 
#: src/scan.c:2589
 
4815
#: ../src/scan.c:2610
4619
4816
msgid "O"
4620
4817
msgstr "O"
4621
4818
 
4622
 
#: src/scan.c:2590
 
4819
#: ../src/scan.c:2611
4623
4820
msgid "Process original artist field"
4624
4821
msgstr "处理原始艺术家域"
4625
4822
 
4626
4823
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
4627
 
#: src/scan.c:2592
 
4824
#: ../src/scan.c:2613
4628
4825
msgid "Cr"
4629
4826
msgstr "Cr"
4630
4827
 
4631
 
#: src/scan.c:2593
 
4828
#: ../src/scan.c:2614
4632
4829
msgid "Process copyright field"
4633
4830
msgstr "处理版权域"
4634
4831
 
4635
4832
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
4636
 
#: src/scan.c:2595
 
4833
#: ../src/scan.c:2616
4637
4834
msgid "U"
4638
4835
msgstr "U"
4639
4836
 
4640
 
#: src/scan.c:2596
 
4837
#: ../src/scan.c:2617
4641
4838
msgid "Process URL field"
4642
4839
msgstr "处理 URL 域"
4643
4840
 
4644
4841
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
4645
 
#: src/scan.c:2598
 
4842
#: ../src/scan.c:2619
4646
4843
msgid "E"
4647
4844
msgstr "E"
4648
4845
 
4649
 
#: src/scan.c:2599
 
4846
#: ../src/scan.c:2620
4650
4847
msgid "Process encoder name field"
4651
4848
msgstr "处理编码器域"
4652
4849
 
4653
 
#: src/scan.c:2648
 
4850
#: ../src/scan.c:2669
4654
4851
msgid "Invert Selection"
4655
4852
msgstr "反向选择"
4656
4853
 
4657
 
#: src/scan.c:2657
 
4854
#: ../src/scan.c:2678
4658
4855
msgid "Select/Unselect All."
4659
4856
msgstr "全选 / 全不选。"
4660
4857
 
4661
4858
#. Group: character conversion
4662
 
#: src/scan.c:2664
 
4859
#: ../src/scan.c:2685
4663
4860
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
4664
4861
msgstr "转换 “_” 和 “%20” 为 “ ”"
4665
4862
 
4666
 
#: src/scan.c:2670
 
4863
#: ../src/scan.c:2691
4667
4864
msgid "Convert:"
4668
4865
msgstr "转换:"
4669
4866
 
4670
 
#: src/scan.c:2672
 
4867
#: ../src/scan.c:2693
4671
4868
msgid "to: "
4672
4869
msgstr "为: "
4673
4870
 
4674
 
#: src/scan.c:2701
 
4871
#: ../src/scan.c:2722
4675
4872
msgid ""
4676
4873
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4677
4874
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4679
4876
"下划线字符或字符串 “%20” 被一个空格替换。比如,之前为 “Text%20In"
4680
4877
"%20An_Entry”, 之后则为 “Text In An Entry”。"
4681
4878
 
4682
 
#: src/scan.c:2704
 
4879
#: ../src/scan.c:2725
4683
4880
msgid ""
4684
4881
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
4685
4882
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
4687
4884
"空格字符会被一个下划线字符替换。比如,之前 “Text In An Entry”,之后 "
4688
4885
"“Text_In_An_Entry”。"
4689
4886
 
4690
 
#: src/scan.c:2707
 
4887
#: ../src/scan.c:2728
 
4888
#, fuzzy
4691
4889
msgid ""
4692
 
"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive."
 
4890
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
4693
4891
msgstr "将一个字符串替换为另外一个。 请注意搜索是区分大小写的。"
4694
4892
 
4695
 
#: src/scan.c:2720
 
4893
#: ../src/scan.c:2741
4696
4894
msgid "Detect Roman numerals"
4697
4895
msgstr ""
4698
4896
 
4699
 
#: src/scan.c:2747
 
4897
#: ../src/scan.c:2768
4700
4898
msgid ""
4701
4899
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
4702
4900
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
4704
4902
"转换所有域中的词语为大写。比如,之前 “Text IN AN entry”,之后则为 “TEXT IN "
4705
4903
"AN ENTRY”。"
4706
4904
 
4707
 
#: src/scan.c:2750
 
4905
#: ../src/scan.c:2771
4708
4906
msgid ""
4709
4907
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
4710
4908
"entry', after: 'text in an entry'."
4712
4910
"转换所有域中的词语为小写。比如,之前 “TEXT IN an entry”,之后则为 “text in "
4713
4911
"an entry”。"
4714
4912
 
4715
 
#: src/scan.c:2753
 
4913
#: ../src/scan.c:2774
4716
4914
msgid ""
4717
4915
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
4718
4916
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
4720
4918
"转换所有域中的第一个词语首字母为大写。比如,之前 “text IN An ENTRY”,之后则"
4721
4919
"为 “Text in an entry”。"
4722
4920
 
4723
 
#: src/scan.c:2756
 
4921
#: ../src/scan.c:2777
4724
4922
msgid ""
4725
4923
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
4726
4924
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
4728
4926
"转换所有域中每个词的首字母为大写。比如,之前 “Text in an ENTRY”,之后则为 "
4729
4927
"“Text In An Entry”。"
4730
4928
 
4731
 
#: src/scan.c:2759
 
4929
#: ../src/scan.c:2780
4732
4930
#, fuzzy
4733
4931
msgid ""
4734
4932
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
4737
4935
"在每一个大写字母前插入一个空格。比如,之前 “TextInAnEntry”,之后则为 “Text "
4738
4936
"In An Entry”。"
4739
4937
 
4740
 
#: src/scan.c:2768
 
4938
#: ../src/scan.c:2789
4741
4939
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
4742
4940
msgstr "在大写字母之前插入一个空格"
4743
4941
 
4744
 
#: src/scan.c:2769
 
4942
#: ../src/scan.c:2790
4745
4943
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
4746
4944
msgstr "移除重复的空格与下划线"
4747
4945
 
4748
 
#: src/scan.c:2787
 
4946
#: ../src/scan.c:2808
4749
4947
msgid ""
4750
4948
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
4751
4949
"after: 'TextInAnEntry'."
4753
4951
"移除所有词语间的空格。比如,之前 “Text In An Entry”,之后则为 "
4754
4952
"“TextInAnEntry”。"
4755
4953
 
4756
 
#: src/scan.c:2790
 
4954
#: ../src/scan.c:2811
4757
4955
msgid ""
4758
4956
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
4759
4957
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
4761
4959
"在每一个大写字母前插入一个空格。比如,之前 “TextInAnEntry”,之后则为 “Text "
4762
4960
"In An Entry”。"
4763
4961
 
4764
 
#: src/scan.c:2793
 
4962
#: ../src/scan.c:2814
4765
4963
msgid ""
4766
4964
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
4767
4965
"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
4772
4970
#.
4773
4971
#. * Frame to display codes legend
4774
4972
#.
4775
 
#: src/scan.c:2800
 
4973
#: ../src/scan.c:2821
4776
4974
msgid "Legend"
4777
4975
msgstr "图示"
4778
4976
 
4779
 
#: src/scan.c:2806
 
4977
#: ../src/scan.c:2827
4780
4978
#, c-format
4781
4979
msgid "%a : artist"
4782
4980
msgstr "%a :艺术家"
4783
4981
 
4784
 
#: src/scan.c:2809
 
4982
#: ../src/scan.c:2830
4785
4983
#, fuzzy
4786
4984
msgid "%z : album artist"
4787
4985
msgstr "%a :艺术家"
4788
4986
 
4789
 
#: src/scan.c:2812
 
4987
#: ../src/scan.c:2833
4790
4988
msgid "%b : album"
4791
4989
msgstr "%b :专辑"
4792
4990
 
4793
 
#: src/scan.c:2815
 
4991
#: ../src/scan.c:2836
4794
4992
#, c-format
4795
4993
msgid "%c : comment"
4796
4994
msgstr "%c :备注"
4797
4995
 
4798
 
#: src/scan.c:2818
 
4996
#: ../src/scan.c:2839
4799
4997
#, c-format
4800
4998
msgid "%p : composer"
4801
4999
msgstr "%p :作曲"
4802
5000
 
4803
 
#: src/scan.c:2821
 
5001
#: ../src/scan.c:2842
4804
5002
msgid "%r : copyright"
4805
5003
msgstr "%r :版权"
4806
5004
 
4807
 
#: src/scan.c:2824
 
5005
#: ../src/scan.c:2845
4808
5006
#, c-format
4809
5007
msgid "%d : disc number"
4810
5008
msgstr "%d:光盘号"
4811
5009
 
4812
 
#: src/scan.c:2827
 
5010
#: ../src/scan.c:2848
4813
5011
#, c-format
4814
5012
msgid "%e : encoded by"
4815
5013
msgstr "%e :编码器"
4816
5014
 
4817
 
#: src/scan.c:2830
 
5015
#: ../src/scan.c:2851
4818
5016
#, c-format
4819
5017
msgid "%g : genre"
4820
5018
msgstr "%g :流派"
4821
5019
 
4822
 
#: src/scan.c:2833
 
5020
#: ../src/scan.c:2854
4823
5021
#, c-format
4824
5022
msgid "%i : ignored"
4825
5023
msgstr "%i :忽略"
4826
5024
 
4827
 
#: src/scan.c:2836
 
5025
#: ../src/scan.c:2857
4828
5026
msgid "%l : number of tracks"
4829
5027
msgstr "%l :音轨数"
4830
5028
 
4831
 
#: src/scan.c:2839
 
5029
#: ../src/scan.c:2860
4832
5030
#, c-format
4833
5031
msgid "%o : orig. artist"
4834
5032
msgstr "%o :原始艺术家"
4835
5033
 
4836
 
#: src/scan.c:2842
 
5034
#: ../src/scan.c:2863
4837
5035
#, c-format
4838
5036
msgid "%n : track"
4839
5037
msgstr "%n :音轨"
4840
5038
 
4841
 
#: src/scan.c:2845
 
5039
#: ../src/scan.c:2866
4842
5040
msgid "%t : title"
4843
5041
msgstr "%t :标题"
4844
5042
 
4845
 
#: src/scan.c:2848
 
5043
#: ../src/scan.c:2869
4846
5044
#, c-format
4847
5045
msgid "%u : URL"
4848
5046
msgstr "%u :URL"
4849
5047
 
4850
 
#: src/scan.c:2851
 
5048
#: ../src/scan.c:2872
4851
5049
msgid "%y : year"
4852
5050
msgstr "%y :年份"
4853
5051
 
4854
5052
#.
4855
5053
#. * Masks Editor
4856
5054
#.
4857
 
#: src/scan.c:2858
 
5055
#: ../src/scan.c:2879
4858
5056
msgid "Mask Editor"
4859
5057
msgstr "掩码编辑器"
4860
5058
 
4861
 
#: src/scan.c:2915
 
5059
#: ../src/scan.c:2936
4862
5060
msgid "Create New Mask"
4863
5061
msgstr "创建新掩码"
4864
5062
 
4865
 
#: src/scan.c:2925
 
5063
#: ../src/scan.c:2946
4866
5064
msgid "Move Up this Mask"
4867
5065
msgstr "上移此掩码"
4868
5066
 
4869
 
#: src/scan.c:2935
 
5067
#: ../src/scan.c:2956
4870
5068
msgid "Move Down this Mask"
4871
5069
msgstr "下移此掩码"
4872
5070
 
4873
 
#: src/scan.c:2945
 
5071
#: ../src/scan.c:2966
4874
5072
msgid "Duplicate Mask"
4875
5073
msgstr "复制掩码"
4876
5074
 
4877
 
#: src/scan.c:2955
 
5075
#: ../src/scan.c:2976
4878
5076
msgid "Add Default Masks"
4879
5077
msgstr "添加默认掩码"
4880
5078
 
4881
 
#: src/scan.c:2965
 
5079
#: ../src/scan.c:2986
4882
5080
msgid "Remove Mask"
4883
5081
msgstr "删除掩码"
4884
5082
 
4885
 
#: src/scan.c:2975
 
5083
#: ../src/scan.c:2996
4886
5084
msgid "Save Masks"
4887
5085
msgstr "保存掩码"
4888
5086
 
4889
 
#: src/scan.c:3566
 
5087
#: ../src/scan.c:3589
4890
5088
msgid "New_mask"
4891
5089
msgstr "新掩码(_M)"
4892
5090
 
4893
 
#: src/scan.c:3604
 
5091
#: ../src/scan.c:3627
4894
5092
msgid "Copy: No row selected!"
4895
5093
msgstr "复制:没有行被选择!"
4896
5094
 
4897
 
#: src/scan.c:3710
 
5095
#: ../src/scan.c:3733
4898
5096
msgid "Remove: No row selected!"
4899
5097
msgstr "删除: 没有行被选择!"
4900
5098
 
4901
 
#: src/scan.c:3757
 
5099
#: ../src/scan.c:3780
4902
5100
msgid "Move Up: No row selected!"
4903
5101
msgstr "上移: 没有行被选择!"
4904
5102
 
4905
 
#: src/scan.c:3810
 
5103
#: ../src/scan.c:3833
4906
5104
msgid "Move Down: No row selected!"
4907
5105
msgstr "下移: 没有行被选择!"
4908
5106
 
4909
 
#: src/setting.c:909
 
5107
#: ../src/setting.c:933
4910
5108
#, c-format
4911
5109
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
4912
5110
msgstr "错误: 无法写入配置文件: %s (%s)"
4913
5111
 
4914
 
#: src/setting.c:1058 src/setting.c:1101
 
5112
#: ../src/setting.c:1082 ../src/setting.c:1125
4915
5113
#, c-format
4916
5114
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
4917
5115
msgstr "无法打开配置文件 “%s” (%s)"
4918
5116
 
4919
 
#: src/setting.c:1059
4920
 
msgid "Loading default configuration..."
 
5117
#: ../src/setting.c:1083
 
5118
#, fuzzy
 
5119
msgid "Loading default configuration…"
4921
5120
msgstr "正在加载默认配置..."
4922
5121
 
4923
 
#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
4924
 
#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
4925
 
#: src/setting.c:1228 src/setting.c:1235 src/setting.c:1242 src/setting.c:1249
4926
 
#: src/setting.c:1256 src/setting.c:1263 src/setting.c:1270 src/setting.c:1277
4927
 
#: src/setting.c:1284
 
5122
#: ../src/setting.c:1196 ../src/setting.c:1203 ../src/setting.c:1210
 
5123
#: ../src/setting.c:1217 ../src/setting.c:1224 ../src/setting.c:1231
 
5124
#: ../src/setting.c:1238 ../src/setting.c:1245 ../src/setting.c:1252
 
5125
#: ../src/setting.c:1259 ../src/setting.c:1266 ../src/setting.c:1273
 
5126
#: ../src/setting.c:1280 ../src/setting.c:1287 ../src/setting.c:1294
 
5127
#: ../src/setting.c:1301 ../src/setting.c:1308
4928
5128
#, c-format
4929
5129
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
4930
5130
msgstr "无法创建或打开文件 “%s” (%s)"
4931
5131
 
4932
 
#: src/setting.c:1323
 
5132
#: ../src/setting.c:1347
4933
5133
#, c-format
4934
5134
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
4935
5135
msgstr "错误: 无法写入列表文件: %s (%s)"
4936
5136
 
4937
5137
#. Fall back to defaults
4938
 
#: src/setting.c:1411
4939
 
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
 
5138
#: ../src/setting.c:1435
 
5139
#, fuzzy
 
5140
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
4940
5141
msgstr "正在载入默认的 “填充标签” 掩码..."
4941
5142
 
4942
5143
#. Fall back to defaults
4943
 
#: src/setting.c:1439
4944
 
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
 
5144
#: ../src/setting.c:1463
 
5145
#, fuzzy
 
5146
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
4945
5147
msgstr "正在载入默认的 “重命名文件” 掩码..."
4946
5148
 
4947
5149
#. Fall back to defaults
4948
 
#: src/setting.c:1466
4949
 
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
 
5150
#: ../src/setting.c:1490
 
5151
#, fuzzy
 
5152
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
4950
5153
msgstr "正在载入默认的 “重命名目录” 掩码..."
4951
5154
 
4952
 
#: src/setting.c:1660
 
5155
#: ../src/setting.c:1684
4953
5156
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
4954
5157
msgstr "错误: 环境变量 HOME 未设置!"
4955
5158
 
4956
 
#: src/setting.c:1681
 
5159
#: ../src/setting.c:1705
4957
5160
#, c-format
4958
5161
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
4959
5162
msgstr "错误: 无法创建目录 “%s” (%s)!"
4960
5163
 
4961
 
#: src/vcedit.c:287
 
5164
#: ../src/vcedit.c:287
4962
5165
msgid "Input truncated or empty."
4963
5166
msgstr "输入被截断或为空。"
4964
5167
 
4965
 
#: src/vcedit.c:289
 
5168
#: ../src/vcedit.c:289
4966
5169
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
4967
5170
msgstr "输入不是 Ogg 比特流。"
4968
5171
 
4969
 
#: src/vcedit.c:307
 
5172
#: ../src/vcedit.c:307
4970
5173
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
4971
5174
msgstr "读取 Ogg 比特流第一页时出错。"
4972
5175
 
4973
 
#: src/vcedit.c:313
 
5176
#: ../src/vcedit.c:313
4974
5177
msgid "Error reading initial header packet."
4975
5178
msgstr "读取首个文件头数据包时出错。"
4976
5179
 
4977
 
#: src/vcedit.c:341
 
5180
#: ../src/vcedit.c:341
4978
5181
msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
4979
5182
msgstr "Ogg 比特流未包含 speex 或 vorbis 数据。"
4980
5183
 
4981
 
#: src/vcedit.c:375
 
5184
#: ../src/vcedit.c:375
4982
5185
msgid "Corrupt secondary header."
4983
5186
msgstr "破损的第二个文件头数据包。"
4984
5187
 
4985
 
#: src/vcedit.c:405
 
5188
#: ../src/vcedit.c:405
4986
5189
msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
4987
5190
msgstr "需要保存附加的文件头信息 - TODO!!"
4988
5191
 
4989
 
#: src/vcedit.c:419
 
5192
#: ../src/vcedit.c:419
4990
5193
msgid "EOF before end of vorbis headers."
4991
5194
msgstr "Vorbis 文件头信息之前文件意外结束。"
4992
5195
 
4993
 
#: src/vcedit.c:584
4994
 
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
 
5196
#: ../src/vcedit.c:584
 
5197
#, fuzzy
 
5198
msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
4995
5199
msgstr "破损或丢失的数据,继续操作..."
4996
5200
 
4997
 
#: src/vcedit.c:621
 
5201
#: ../src/vcedit.c:621
4998
5202
msgid ""
4999
5203
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
5000
5204
msgstr "输出数据流时出错。输出流可能被损坏或截断。"
5001
5205
 
5002
5206
#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
5003
 
#: src/win32/win32dep.c:122
 
5207
#: ../src/win32/win32dep.c:122
5004
5208
#, fuzzy, c-format
5005
5209
msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
5006
5210
msgstr "动态链接库 “%s” 未被发现。尝试加载..."
5007
5211
 
5008
5212
#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
5009
 
#: src/win32/win32dep.c:126
 
5213
#: ../src/win32/win32dep.c:126
5010
5214
#, c-format
5011
5215
msgid "DLL '%s' could not be loaded"
5012
5216
msgstr "动态链接库 “%s” 无法被加载"
5013
5217
 
5014
5218
#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
5015
 
#: src/win32/win32dep.c:136
 
5219
#: ../src/win32/win32dep.c:136
5016
5220
#, c-format
5017
5221
msgid "This version of '%s' contains '%s'"
5018
5222
msgstr "本版本的 “%s” 包含 “%s”"
5019
5223
 
5020
5224
#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
5021
 
#: src/win32/win32dep.c:142
 
5225
#: ../src/win32/win32dep.c:142
5022
5226
#, c-format
5023
5227
msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
5024
5228
msgstr "函数 “%s” 未在动态链接库 “%s” 中被发现"
5025
5229
 
5026
5230
#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
5027
5231
#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
5028
 
#: src/win32/win32dep.c:278
 
5232
#: ../src/win32/win32dep.c:278
5029
5233
#, c-format
5030
5234
msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
5031
5235
msgstr "EasyTAG 设置目录: “%s”"
5032
5236
 
5033
5237
#. Log_Print(_("weasytag_init start..."));
5034
 
#: src/win32/win32dep.c:469
5035
 
#, fuzzy
 
5238
#: ../src/win32/win32dep.c:469
 
5239
#, fuzzy, c-format
5036
5240
msgid "weasytag_init start..."
5037
5241
msgstr "准备就绪..."
5038
5242
 
5039
5243
#. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
5040
5244
#. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
5041
5245
#. g_print("\n");
5042
 
#: src/win32/win32dep.c:475
 
5246
#: ../src/win32/win32dep.c:475
5043
5247
#, c-format
5044
5248
msgid "Glib version: %u.%u.%u\n"
5045
5249
msgstr ""
5046
5250
 
5047
5251
#. Set Environmental Variables
5048
5252
#. Log_Print(_("weasytag_init end..."));
5049
 
#: src/win32/win32dep.c:493
 
5253
#: ../src/win32/win32dep.c:493
 
5254
#, c-format
5050
5255
msgid "weasytag_init end..."
5051
5256
msgstr ""
5052
5257
 
5053
5258
#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
5054
 
#: src/win32/win32dep.c:614
 
5259
#: ../src/win32/win32dep.c:614
5055
5260
#, c-format
5056
5261
msgid "Audio player: '%s'"
5057
5262
msgstr "音频播放器: “%s”"
5058
5263
 
 
5264
#~ msgid "About..."
 
5265
#~ msgstr "关于..."
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "Rename Directory ..."
 
5268
#~ msgstr "重命名目录..."
 
5269
 
 
5270
#~ msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
 
5271
#~ msgstr "重命名文件和目录(_R)..."
 
5272
 
 
5273
#~ msgid "Rename File(s) and Directory ..."
 
5274
#~ msgstr "重命名文件和目录..."
 
5275
 
 
5276
#~ msgid "CD Data _Base Search ..."
 
5277
#~ msgstr "CD 数据库搜索(_B)..."
 
5278
 
 
5279
#~ msgid "Write Playlist ..."
 
5280
#~ msgstr "保存播放列表..."
 
5281
 
 
5282
#~ msgid "Preferences ..."
 
5283
#~ msgstr "首选项..."
 
5284
 
 
5285
#, fuzzy
 
5286
#~ msgid "... file(s)"
 
5287
#~ msgstr "%u 个文件"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "File(s) not renamed..."
 
5290
#~ msgstr "文件未被重命名..."
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "File(s) renamed..."
 
5293
#~ msgstr "文件已被改名..."
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "File(s) not moved..."
 
5296
#~ msgstr "文件未移动..."
 
5297
 
 
5298
#, fuzzy
 
5299
#~ msgid "Picture file not loaded (%s)..."
 
5300
#~ msgstr "图像文件未被载入..."
 
5301
 
 
5302
#~ msgid "Confirm..."
 
5303
#~ msgstr "确认..."
 
5304
 
 
5305
#~ msgid ""
 
5306
#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
 
5307
#~ "Do you want to save them before changing the directory?"
 
5308
#~ msgstr ""
 
5309
#~ "有些文件被更改了但却没有保存...\n"
 
5310
#~ "您希望在变更目录前保存它们吗?"
 
5311
 
 
5312
#~ msgid "Error..."
 
5313
#~ msgstr "错误..."
 
5314
 
 
5315
#~ msgid ""
 
5316
#~ "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
 
5317
#~ msgstr "无法转换 “%s” 为文件名编码。请选择另一个名字。"
 
5318
 
 
5319
#~ msgid ""
 
5320
#~ "Can't rename because this directory name already exists!\n"
 
5321
#~ "(%s)"
 
5322
#~ msgstr ""
 
5323
#~ "无法重命名因为此目录名已经存在!\n"
 
5324
#~ "(%s)"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid ""
 
5327
#~ "Can't rename directory \n"
 
5328
#~ "'%s'\n"
 
5329
#~ " to \n"
 
5330
#~ "'%s'!\n"
 
5331
#~ "(%s)"
 
5332
#~ msgstr ""
 
5333
#~ "无法重命名目录\n"
 
5334
#~ "“%s”\n"
 
5335
#~ " 为 \n"
 
5336
#~ "“%s”!\n"
 
5337
#~ "(%s)"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Write Tag..."
 
5340
#~ msgstr "写入标签..."
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "Rename File and Directory..."
 
5343
#~ msgstr "重命名文件与目录..."
 
5344
 
 
5345
#~ msgid ""
 
5346
#~ "Can't rename file \n"
 
5347
#~ "'%s'\n"
 
5348
#~ "because the following file already exists:\n"
 
5349
#~ "'%s'"
 
5350
#~ msgstr ""
 
5351
#~ "无法重命名文件 \n"
 
5352
#~ "“%s”\n"
 
5353
#~ "因为此文件已存在:\n"
 
5354
#~ "“%s”"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid ""
 
5357
#~ "Can't create target directory\n"
 
5358
#~ "'%s'!\n"
 
5359
#~ "(%s)"
 
5360
#~ msgstr ""
 
5361
#~ "无法创建目标目录\n"
 
5362
#~ "“%s”!\n"
 
5363
#~ "(%s)"
 
5364
 
 
5365
#~ msgid "Delete File..."
 
5366
#~ msgstr "删除文件..."
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "Not a directory"
 
5369
#~ msgstr "不是一个目录"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "Warning..."
 
5372
#~ msgstr "警告..."
 
5373
 
 
5374
#, fuzzy
 
5375
#~ msgid ""
 
5376
#~ "The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
 
5377
#~ "Fill it in the preferences window before to use this search."
 
5378
#~ msgstr ""
 
5379
#~ "“本地 CD 数据库” 路径未设置!\n"
 
5380
#~ "请在首选项窗口中设置。"
 
5381
 
 
5382
#, fuzzy
 
5383
#~ msgid "Saving File(s)..."
 
5384
#~ msgstr "搜索文件..."
 
5385
 
 
5386
#~ msgid ""
 
5387
#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
 
5388
#~ "Do you want to save them before exiting the program?"
 
5389
#~ msgstr ""
 
5390
#~ "一些文件已被修改但却还未存储...\n"
 
5391
#~ "您是否想在退出程序前保存他们?"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "Save file..."
 
5394
#~ msgstr "保存文件..."
 
5395
 
 
5396
#~ msgid ""
 
5397
#~ "Can't open file :\n"
 
5398
#~ "'%s'!\n"
 
5399
#~ "(%s)"
 
5400
#~ msgstr ""
 
5401
#~ "无法打开文件:\n"
 
5402
#~ "“%s”!\n"
 
5403
#~ "(%s)"
 
5404
 
5059
5405
#~ msgid "Files have been partially saved..."
5060
5406
#~ msgstr "文件部分被保存..."
5061
5407
 
5077
5423
#~ msgid " Apply "
5078
5424
#~ msgstr " 应用 "
5079
5425
 
5080
 
#~ msgid " Save "
5081
 
#~ msgstr " 保存 "
5082
 
 
5083
5426
#~ msgid " Cancel "
5084
5427
#~ msgstr " 取消 "
5085
5428
 
5086
5429
#~ msgid " Close "
5087
5430
#~ msgstr " 关闭 "
5088
5431
 
5089
 
#~ msgid " Write "
5090
 
#~ msgstr " 写入 "
5091
 
 
5092
5432
#~ msgid " Execute "
5093
5433
#~ msgstr " 执行 "
5094
5434