31
44
"Vorbis, MP4/AAC, MusePack i Monkey audio datotekama. Njegovo jednostavno i "
32
45
"lepo GTK+ okruženje čini označavanje u GNU/Linuksu sistemima lakšim."
34
#: src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151 src/about.c:152
47
#: ../src/about.c:147 ../src/about.c:148 ../src/about.c:149 ../src/about.c:150
36
49
msgid "(German translation)"
37
50
msgstr "(Nemački prevod)"
39
#: src/about.c:153 src/about.c:154
52
#: ../src/about.c:151 ../src/about.c:152
40
53
msgid "(Russian translation)"
41
54
msgstr "(Ruski prevod)"
43
#: src/about.c:155 src/about.c:156
56
#: ../src/about.c:153 ../src/about.c:154
44
57
msgid "(Dutch translation)"
45
58
msgstr "(Holandski prevod)"
47
#: src/about.c:157 src/about.c:158 src/about.c:159
60
#: ../src/about.c:155 ../src/about.c:156 ../src/about.c:157
48
61
msgid "(Swedish translation)"
49
62
msgstr "(Švetski prevod)"
51
#: src/about.c:160 src/about.c:161 src/about.c:162
64
#: ../src/about.c:158 ../src/about.c:159 ../src/about.c:160
52
65
msgid "(Hungarian translation)"
53
66
msgstr "(Mađarski translation)"
55
#: src/about.c:163 src/about.c:164
68
#: ../src/about.c:161 ../src/about.c:162
56
69
msgid "(Italian translation)"
57
70
msgstr "(Italijanski prevod)"
60
73
msgid "(Japanese translation)"
61
74
msgstr "(Japanski prevod)"
63
#: src/about.c:166 src/about.c:167
76
#: ../src/about.c:164 ../src/about.c:165
64
77
msgid "(Ukrainian translation)"
65
78
msgstr "(Ukrainski prevod)"
67
#: src/about.c:168 src/about.c:169
80
#: ../src/about.c:166 ../src/about.c:167
68
81
msgid "(Czech translation)"
69
82
msgstr "(Češki prevod)"
71
#: src/about.c:170 src/about.c:171 src/about.c:172
84
#: ../src/about.c:168 ../src/about.c:169 ../src/about.c:170
72
85
msgid "(Spanish translation)"
73
86
msgstr "(Španski prevod)"
76
89
msgid "(Polish translation)"
77
90
msgstr "(Poljski prevod)"
80
93
msgid "(Romanian translation)"
81
94
msgstr "(Rumunski prevod)"
84
97
msgid "(Danish translation)"
85
98
msgstr "(Danski prevod)"
100
#: ../src/about.c:174
88
101
msgid "(Greek translation)"
89
102
msgstr "(Grčki prevod)"
104
#: ../src/about.c:175
92
105
msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
93
106
msgstr "(Brazilsko-portugalski prevod)"
108
#: ../src/about.c:176
96
109
msgid "(Bulgarian translation)"
97
110
msgstr "(Bugarski prevod)"
112
#: ../src/about.c:177
100
113
msgid "(Chinese translation)"
101
114
msgstr "(Kineski prevod)"
116
#: ../src/about.c:178
105
118
msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
106
119
msgstr "(Kineski prevod)"
121
#: ../src/about.c:179
109
122
msgid "(Hebrew translation)"
110
123
msgstr "(Hebrejski prevod)"
125
#: ../src/about.c:180
114
127
msgid "(Serbian translation)"
115
128
msgstr "(Nemački prevod)"
130
#: ../src/about.c:182
132
msgid "(Lithuanian translation)"
133
msgstr "(Italijanski prevod)"
135
#: ../src/about.c:241
118
136
msgid "Extension Name"
139
#: ../src/about.c:242
125
#: src/about.c:241 src/browser.c:3039 src/misc.c:1923
143
#: ../src/about.c:243 ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1927
144
#: ../src/prefs.c:669
127
146
msgstr "Komentar"
132
msgstr "O programu..."
149
#: ../src/about.c:260
135
#. * Tab for common informations
155
#. * Tab for common information
137
#: src/about.c:276 src/bar.c:244
157
#: ../src/about.c:278 ../src/bar.c:244
139
159
msgstr "O programu"
161
#: ../src/about.c:312
143
163
msgid "(compiled: %s)"
144
164
msgstr "(Preveo: %s)"
166
#: ../src/about.c:316
148
168
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
149
169
msgstr "(Koristi: GTK+ %d.%d.%d)"
171
#: ../src/about.c:324
153
173
msgid "Author: %s"
154
174
msgstr "Autor: %s"
156
#: src/about.c:338 src/easytag.c:233
176
#: ../src/about.c:328 ../src/easytag.c:230
158
178
msgid "E-mail: %s"
159
179
msgstr "Mejl adresa: %s"
181
#: ../src/about.c:334
162
182
msgid "Web Page: "
163
183
msgstr "Internet stranica: "
185
#: ../src/about.c:347
166
186
msgid "Description:"
170
190
#. * Tab for extensions
192
#: ../src/about.c:363
173
193
msgid "Extensions"
196
#: ../src/about.c:429
178
198
msgid "MP3 file support"
179
199
msgstr "(Podrška za MP3 datoteke je isključena)"
181
#: src/about.c:442 src/about.c:472 src/about.c:484 src/about.c:500
182
#: src/about.c:513 src/about.c:525
201
#: ../src/about.c:432 ../src/about.c:462 ../src/about.c:474 ../src/about.c:490
202
#: ../src/about.c:503 ../src/about.c:515
186
#: src/about.c:446 src/about.c:462 src/about.c:475 src/about.c:487
187
#: src/about.c:504 src/about.c:516 src/about.c:528
206
#: ../src/about.c:436 ../src/about.c:452 ../src/about.c:465 ../src/about.c:477
207
#: ../src/about.c:494 ../src/about.c:506 ../src/about.c:518
211
#: ../src/about.c:445
193
213
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
194
214
msgstr "(ID3v2.3 oznake su isključene)"
216
#: ../src/about.c:448
198
218
msgid "available"
199
219
msgstr "Nemate dostupnu memoriju"
221
#: ../src/about.c:459
203
223
msgid "Ogg Vorbis file support"
204
224
msgstr "(Podrška za Ogg Vorbis datoteke je isključena)"
226
#: ../src/about.c:471
208
228
msgid "Speex file support"
209
229
msgstr "(Podrška za Speex datoteke je isključena)"
231
#: ../src/about.c:487
213
233
msgid "FLAC file support"
214
234
msgstr "(Podrška za FLAC datoteke je isključena)"
236
#: ../src/about.c:500
218
238
msgid "MP4/AAC file support"
219
239
msgstr "(Podrška za MP4/AAC datoteke je isključena)"
241
#: ../src/about.c:512
223
243
msgid "WavPack file support"
224
244
msgstr "(Podrška za WavPack datoteke je isključena)"
261
282
#. * Main Menu Actions
265
286
msgstr "_Datoteka"
268
289
msgid "Sort list by tag"
269
290
msgstr "Sortiraj listu po oznaci"
272
293
msgid "Sort list by property"
273
294
msgstr "Sortiraj listu po svojstvu datoteke"
276
297
msgid "Ascending by filename"
277
298
msgstr "Rastuće, po imenu datoteke"
280
301
msgid "Descending by filename"
281
302
msgstr "Opadajuće, po imenu datoteke"
284
305
msgid "Ascending by creation date"
285
306
msgstr "Rastuće, po datumu nastanka"
288
309
msgid "Descending by creation date"
289
310
msgstr "Opadajuće, po datumu nastanka"
292
313
msgid "Ascending by track number"
293
314
msgstr "Rastuće, po broju numere"
296
317
msgid "Descending by track number"
297
318
msgstr "Opadajuće, po broju numere"
300
321
msgid "Ascending by title"
301
322
msgstr "Rastuće, po naslovu"
304
325
msgid "Descending by title"
305
326
msgstr "Opadajuće, po naslovu"
308
329
msgid "Ascending by artist"
309
330
msgstr "Rastuće, po izvođaču"
312
333
msgid "Descending by artist"
313
334
msgstr "Opadajuće, po izvođaču"
317
338
msgid "Ascending by album artist"
318
339
msgstr "Rastuće, po izvođaču"
322
343
msgid "Descending by album artist"
323
344
msgstr "Opadajuće, po izvođaču"
326
347
msgid "Ascending by album"
327
348
msgstr "Rastuće, po albumu"
330
351
msgid "Descending by album"
331
352
msgstr "Opadajuće, po albumu"
334
355
msgid "Ascending by year"
335
356
msgstr "Rastuće, po godini"
338
359
msgid "Descending by year"
339
360
msgstr "Opadajuće, po godini"
342
363
msgid "Ascending by genre"
343
364
msgstr "Rastuće, po žanru"
346
367
msgid "Descending by genre"
347
368
msgstr "Opadajuće, po žanru"
350
371
msgid "Ascending by comment"
351
372
msgstr "Rastuće, po komentaru"
354
375
msgid "Descending by comment"
355
376
msgstr "Opadajuće, po komentaru"
358
379
msgid "Ascending by composer"
359
380
msgstr "Rastuće, po kompozitoru"
362
383
msgid "Descending by composer"
363
384
msgstr "Opadajuće, po kompozitoru"
366
387
msgid "Ascending by original artist"
367
388
msgstr "Rastuće, po originalnom izvođaču"
370
391
msgid "Descending by original artist"
371
392
msgstr "Opadajuće, po originalnom izvođaču"
374
395
msgid "Ascending by copyright"
375
396
msgstr "Rastuće, po autorskim pravima"
378
399
msgid "Descending by copyright"
379
400
msgstr "Opadajuće, po autorskim pravima"
382
403
msgid "Ascending by URL"
383
404
msgstr "Rastuće, po URL"
386
407
msgid "Descending by URL"
387
408
msgstr "Opadajuće, po URL"
390
411
msgid "Ascending by encoder name"
391
412
msgstr "Rastuće, po imenu kodera"
394
415
msgid "Descending by encoder name"
395
416
msgstr "Opadajuće, po imenu kodera"
398
419
msgid "Ascending by file type"
399
420
msgstr "Rastuće, po tipu datoteke"
402
423
msgid "Descending by file type"
403
424
msgstr "Opadajuće, po tipu datoteke"
406
427
msgid "Ascending by file size"
407
428
msgstr "Rastuće, po veličini datoteke"
410
431
msgid "Descending by file size"
411
432
msgstr "Opadajuće, po veličini datoteke"
414
435
msgid "Ascending by duration"
415
436
msgstr "Rastuće, po dužini numere"
418
439
msgid "Descending by duration"
419
440
msgstr "Opadajuće, po dužini numere"
422
443
msgid "Ascending by bitrate"
423
444
msgstr "Rastuće, po bitskom protoku"
426
447
msgid "Descending by bitrate"
427
448
msgstr "Opadajuće, po bitskom protoku"
430
451
msgid "Ascending by samplerate"
431
452
msgstr "Rastuće po učestanosti toka"
434
455
msgid "Descending by samplerate"
435
456
msgstr "Opadajuće, po učestanosti toka"
438
msgid "Open File(s) with ..."
460
msgid "Open File(s) with…"
439
461
msgstr "Otvori datoteku(e) sa..."
441
#: src/bar.c:193 src/cddb.c:325
463
#: ../src/bar.c:193 ../src/cddb.c:324
442
464
msgid "Select All Files"
443
465
msgstr "Izaberi sve datoteke"
446
468
msgid "Unselect All Files"
447
469
msgstr "Otpusti sve datoteke"
449
#: src/bar.c:195 src/cddb.c:332
471
#: ../src/bar.c:195 ../src/cddb.c:331
450
472
msgid "Invert Files Selection"
451
473
msgstr "Obrnuto izaberi datoteke"
454
476
msgid "Delete File(s)"
455
477
msgstr "Ukloni datoteku(e)"
458
480
msgid "_First File"
459
481
msgstr "P_rva datoteka"
462
484
msgid "First File"
463
485
msgstr "Prva datoteka"
466
488
msgid "_Previous File"
467
489
msgstr "Pr_ethodna datoteka"
470
492
msgid "Previous File"
471
493
msgstr "Prethodna datoteka"
474
496
msgid "_Next File"
475
497
msgstr "_Naredna datoteka"
478
500
msgid "Next File"
479
501
msgstr "Naredna datoteka"
482
504
msgid "_Last File"
483
505
msgstr "Po_slednja datoteka"
486
508
msgid "Last File"
487
509
msgstr "Poslednja datoteka"
489
511
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
490
512
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
492
514
msgid "S_can File(s)"
493
515
msgstr "S_keniraj datoteku(e)"
496
518
msgid "Scan File(s)"
497
519
msgstr "Skeniraj datoteku(e)"
500
522
msgid "_Remove Tag(s)"
501
523
msgstr "_Ukloni oznaku(e)"
504
526
msgid "Remove Tag(s)"
505
527
msgstr "Ukloni oznaku(e)"
508
530
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
509
531
msgstr "_Opozovi poslednje izmene datoteke(a)"
512
534
msgid "Undo Last File(s) Changes"
513
535
msgstr "Opozovi poslednje izmene datoteke(a)"
516
538
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
517
539
msgstr "_Ponovi poslednje izmene datoteke(a)"
520
542
msgid "Redo Last File(s) Changes"
521
543
msgstr "Ponovi poslednje izmene datoteke(a)"
524
546
msgid "_Save File(s)"
525
547
msgstr "_Sačuvaj datoteku(e)"
528
550
msgid "Save File(s)"
529
551
msgstr "Sačuvaj datoteku(e)"
532
554
msgid "_Force Saving File(s)"
533
555
msgstr "Pri_moraj čuvanje datoteke(a)"
536
558
msgid "Force Saving File(s)"
537
559
msgstr "Primoraj čuvanje datoteke(a)"
540
562
msgid "Undo Last Changes"
541
563
msgstr "Opozovi poslednje izmene"
544
566
msgid "Redo Last Changes"
545
567
msgstr "Ponovi poslednje izmene"
573
#: ../src/bar.c:211 ../src/easytag.c:2238 ../src/easytag.c:4913
574
#: ../src/easytag.c:4939
557
580
msgstr "P_regledač"
560
583
msgid "Go to _Home Directory"
561
584
msgstr "Idi u _lični direktorijum"
564
587
msgid "Go to Home Directory"
565
588
msgstr "Idi u lični direktorijum"
569
592
msgid "Go to Desktop Directory"
570
593
msgstr "Idi u podrazumevani direktorijum"
574
597
msgid "Go to Documents Directory"
575
598
msgstr "Idi u lični direktorijum"
579
602
msgid "Go to Downloads Directory"
580
603
msgstr "Idi u lični direktorijum"
584
607
msgid "Go to Music Directory"
585
608
msgstr "Idi u lični direktorijum"
588
611
msgid "Go to _Default Directory"
589
612
msgstr "Idi u po_drazumevani direktorijum"
592
615
msgid "Go to Default Directory"
593
616
msgstr "Idi u podrazumevani direktorijum"
596
619
msgid "Set _Current Path as Default"
597
620
msgstr "Postavi _trenutnu putanju kao podrazumevanu"
600
623
msgid "Set Current Path as Default"
601
624
msgstr "Postavi trenutnu putanju kao podrazumevanu"
604
627
msgid "Tree View | Artist-Album View"
605
628
msgstr "Pregled u stablu | Pregled Izvođač-Album"
608
msgid "Rename Directory ..."
630
#. Only directories changed
631
#: ../src/bar.c:222 ../src/easytag.c:2664
633
msgid "Rename Directory…"
609
634
msgstr "Preimenuj direktorijum..."
612
637
msgid "Reload Directory"
613
638
msgstr "Osveži direktorijum"
615
#: src/bar.c:224 src/browser.c:4173
616
msgid "Browse Directory with ..."
640
#: ../src/bar.c:224 ../src/browser.c:4157
642
msgid "Browse Directory with…"
617
643
msgstr "Otvori direktorijum sa..."
620
646
msgid "_Collapse Tree"
621
647
msgstr "_Sakupi stablo"
624
650
msgid "_Refresh Tree"
625
651
msgstr "_Osveži stablo"
627
#: src/bar.c:228 src/bar.c:257
653
#: ../src/bar.c:228 ../src/bar.c:257
632
msgid "_Fill Tag(s) ..."
659
msgid "_Fill Tag(s)…"
633
660
msgstr "_Ispuni oznaku(e)"
636
msgid "Fill Tag(s) ..."
637
665
msgstr "Ispuni oznaku(e)"
640
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
641
msgstr "P_reimenuj datoteku(e) u direktorijum..."
644
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
645
msgstr "Preimenuj datoteku(e) i direktorijum"
648
msgid "_Process Field(s) ..."
669
msgid "_Rename File(s) and Directory…"
670
msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum"
674
msgid "Rename File(s) and Directory…"
675
msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum"
679
msgid "_Process Field(s)…"
649
680
msgstr "_Obradi polje(a)..."
652
msgid "Process Fields(s) ..."
684
msgid "Process Fields(s)…"
653
685
msgstr "Obradi polje(a)..."
660
msgid "Search _File(s) ..."
693
msgid "Search _File(s)…"
661
694
msgstr "_Traži datoteku(e)..."
664
msgid "Search File(s)..."
698
msgid "Search File(s)…"
665
699
msgstr "Traži datoteku(e)..."
668
msgid "CD Data _Base Search ..."
669
msgstr "Pretraga _baze CD podataka..."
703
msgid "CD Data _Base Search…"
704
msgstr "Pretraga baze CD podataka"
672
msgid "CDDB Search ..."
673
709
msgstr "CD baza, traži..."
676
msgid "Load Filenames from TXT ..."
713
msgid "Load Filenames from TXT…"
677
714
msgstr "Učitaj imena datoteka iz .txt datoteke..."
680
msgid "Write Playlist ..."
681
msgstr "Načini listu numera..."
718
msgid "Write Playlist…"
719
msgstr "Upisujem listu numera..."
683
#: src/bar.c:238 src/bar.c:258 src/bar.c:259 src/bar.c:260
721
#: ../src/bar.c:238 ../src/bar.c:258 ../src/bar.c:259 ../src/bar.c:260
684
722
msgid "Run Audio Player"
685
723
msgstr "Pokreni program za reprodukciju zvuka"
688
726
msgid "_Settings"
689
727
msgstr "Pode_šavanja"
692
msgid "_Preferences ..."
731
msgid "_Preferences…"
693
732
msgstr "_Postavke..."
696
msgid "Preferences ..."
735
#: ../src/bar.c:241 ../src/prefs.c:117
697
738
msgstr "Postavke..."
705
746
msgstr "_O programu"
708
749
#. * Following items are on toolbar but not on menu
711
752
msgid "Stop the current action"
712
753
msgstr "Prekini trenutni zadatak"
715
756
#. * Popup menu's Actions
718
759
msgid "_File Operations"
719
760
msgstr "_Operacije nad datotekama"
722
msgid "CDDB Search File(s)..."
764
msgid "CDDB Search File(s)…"
723
765
msgstr "Nađi datoteku(e) u CD bazi..."
725
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
726
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
767
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s) with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
768
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s) with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
728
770
msgid "Clean Log"
729
771
msgstr "Očisti dnevnik izmena"
731
773
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
733
775
msgid "Browse _Sub-directories"
734
776
msgstr "Pretražuj _pod-direktorijume"
736
778
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
738
780
msgid "Show Hidden Directories"
739
781
msgstr "Prikaži skrivene direktorijume"
742
784
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
743
785
msgstr "Prikaži stablo datoteka / Prikaži izvođača i album"
747
789
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
748
790
msgstr "Ne mogu da spojim UI, greška: %s\n"
751
msgid "Ready to start..."
794
msgid "Ready to start…"
752
795
msgstr "Sve je spremno za početak..."
797
#: ../src/browser.c:364
755
798
msgid "New default path for files selected"
756
799
msgstr "Izabrana je nova podrazumevana putanja za datoteke"
758
#. Some files haven't been saved
759
#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4943 src/easytag.c:4970
765
"Some files have been modified but not saved...\n"
766
"Do you want to save them before changing the directory?"
768
"Neke datoteke su izmenjene, ali nisu sačuvane...\n"
769
"Da li želite da ih sačuvate pre promene direktorijuma?"
771
#: src/browser.c:2215
801
#: ../src/browser.c:757 ../src/easytag.c:4911
803
msgid "Some files have been modified but not saved"
804
msgstr "Sve datoteke su sačuvane..."
806
#: ../src/browser.c:758
808
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
810
"Želite li da preimenujete datoteku \n"
815
#: ../src/browser.c:760
816
msgid "Confirm Directory Change"
819
#: ../src/browser.c:2214
772
820
msgid "<All albums>"
773
821
msgstr "<Svi albumi>"
775
#: src/browser.c:2626
823
#: ../src/browser.c:2624
777
825
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
778
826
msgstr "Greška: Pri traženju %s, ne mogu da nađem čvor %s u stablu."
780
#: src/browser.c:3037 src/browser.c:3165
828
#: ../src/browser.c:3033 ../src/browser.c:3161
784
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:718 src/misc.c:1914
832
#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1918
785
833
msgid "File Name"
786
834
msgstr "Ime datoteke"
788
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:719 src/misc.c:1915
836
#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1919
837
#: ../src/prefs.c:665
792
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3042 src/cddb.c:436 src/cddb.c:720
841
#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3038 ../src/cddb.c:436
842
#: ../src/cddb.c:721 ../src/misc.c:1920 ../src/prefs.c:666
797
#: src/browser.c:3038 src/misc.c:1917
846
#: ../src/browser.c:3034 ../src/misc.c:1921
799
848
msgid "Album Artist"
802
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3043 src/cddb.c:437 src/cddb.c:721
851
#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3039 ../src/cddb.c:437
852
#: ../src/cddb.c:722 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:667
807
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:722 src/misc.c:1920
856
#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1924
811
#: src/browser.c:3039 src/misc.c:1921
860
#: ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1925
815
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:725 src/misc.c:1922
864
#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:726 ../src/misc.c:1926
865
#: ../src/prefs.c:668
819
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1924 src/picture.c:838
869
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1928 ../src/picture.c:834
870
#: ../src/prefs.c:670
821
872
msgstr "Kompozitor"
823
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1925
874
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1929 ../src/prefs.c:671
824
875
msgid "Orig. Artist"
825
876
msgstr "Orig. izvođač"
827
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1926
878
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1930
828
879
msgid "Copyright"
829
880
msgstr "Autorsko pravo"
831
#: src/browser.c:3041 src/misc.c:1927
882
#: ../src/browser.c:3037 ../src/misc.c:1931
835
#: src/browser.c:3041
886
#: ../src/browser.c:3037
837
888
msgid "Encoded By"
838
889
msgstr "Kodirano pomoću"
840
#: src/browser.c:3042
891
#: ../src/browser.c:3038
844
#: src/browser.c:3042 src/browser.c:3043
895
#: ../src/browser.c:3038 ../src/browser.c:3039
846
897
msgstr "#Datoteke"
848
#: src/browser.c:3063
899
#: ../src/browser.c:3058
849
900
msgid "Go to parent directory"
850
901
msgstr "Idi u roditeljski direktorijum"
852
#: src/browser.c:3080
903
#: ../src/browser.c:3076
853
904
msgid "Enter a directory to browse."
854
905
msgstr "Unesi direktorijum za pretragu."
856
#: src/browser.c:3089
907
#: ../src/browser.c:3085
858
909
msgid "Select a directory to browse."
859
910
msgstr "Izaberi direktorijum za pregled!"
895
946
"Izaberi ili upiši masku u obliku kodova (vidi legendu u prozoru skenera) za "
896
947
"preimenovanje direktorijuma iz polja oznaka."
898
#: src/browser.c:3780 src/misc.c:1293 src/misc.c:1390 src/scan.c:2466
899
#: src/scan.c:2533 src/scan.c:2900
949
#: ../src/browser.c:3771 ../src/misc.c:1291 ../src/misc.c:1389
950
#: ../src/scan.c:2487 ../src/scan.c:2554 ../src/scan.c:2921
900
951
msgid "Invalid Scanner Mask"
901
952
msgstr "Neispravna maska skenera"
904
#: src/browser.c:3786
905
msgid "Rename directory preview..."
955
#: ../src/browser.c:3777
957
msgid "Rename directory preview…"
906
958
msgstr "Pregled preimenovanja direktorijuma..."
908
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
909
#: src/browser.c:3902 src/browser.c:3922 src/browser.c:3994 src/browser.c:4035
910
#: src/browser.c:4067 src/browser.c:4517 src/browser.c:4536 src/easytag.c:2822
911
#: src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3029 src/easytag.c:3058 src/easytag.c:3103
912
#: src/easytag.c:3155 src/easytag.c:3216 src/easytag.c:3252 src/easytag.c:3291
913
#: src/easytag.c:3526 src/id3_tag.c:558 src/misc.c:1660 src/picture.c:1138
914
#: src/prefs.c:1765 src/prefs.c:1882
918
#: src/browser.c:3906
919
msgid "You must type a directory name!"
960
#: ../src/browser.c:3898
962
msgid "You must type a directory name"
920
963
msgstr "Morate da unesete ime direktorijuma!"
922
#: src/browser.c:3926
924
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
926
"Ne mogu da prevedem „%s“ u kodiranje za ime datoteke. Koristite drugo ime."
929
#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files
930
#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want "
931
#. "to move the files?"),new_path_utf8);
932
#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),
933
#. GTK_WINDOW(MainWindow),
935
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
937
#. GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION,
938
#. GTK_STOCK_NO, GTK_RESPONSE_NO,
939
#. GTK_STOCK_YES, GTK_RESPONSE_YES,
942
#. response = gtk_dialog_run(GTK_DIALOG(msgbox));
943
#. gtk_widget_destroy(msgbox);
947
#. case GTK_STOCK_YES:
948
#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory
956
#: src/browser.c:3992
959
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
962
"Ne mogu da preimenujem jer direktorijum sa tim imenom već postoji!\n"
965
#: src/browser.c:4033 src/browser.c:4065
968
"Can't rename directory \n"
974
"Ne mogu da preimenujem direktorijum \n"
980
#: src/browser.c:4114
965
#: ../src/browser.c:3899 ../src/browser.c:3920
967
msgid "Directory Name Error"
968
msgstr "Direktorijum preimenovan"
970
#: ../src/browser.c:3917
972
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
974
"Ne mogu da prevedem ime datoteke „%s“ u sistem kodiranja imena datoteke"
976
#: ../src/browser.c:3919
977
msgid "Please use another name"
980
#: ../src/browser.c:3989
982
msgid "The directory name '%s' already exists"
984
"Datoteka sa listom numera „%s“ već postoji!\n"
987
#: ../src/browser.c:3990 ../src/easytag.c:2965 ../src/easytag.c:3006
988
#: ../src/easytag.c:3033 ../src/easytag.c:3075 ../src/easytag.c:3261
990
msgid "Rename File Error"
991
msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum"
993
#: ../src/browser.c:4029
995
msgid "Rename Directory Error"
996
msgstr "Preimenuj direktorijum..."
998
#: ../src/browser.c:4059
1000
msgid "Directory Rename Error"
1001
msgstr "Direktorijum preimenovan"
1003
#: ../src/browser.c:4099
981
1004
msgid "Directory renamed"
982
1005
msgstr "Direktorijum preimenovan"
984
#: src/browser.c:4192 src/browser.c:4352
1007
#: ../src/browser.c:4174 ../src/browser.c:4332
985
1008
msgid "Program to run :"
986
1009
msgstr "Program za pokretanje:"
988
#: src/browser.c:4204
1011
#: ../src/browser.c:4187
990
1013
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
992
1015
"Unesite program za pokretanje. On će dobiti trenutni direktorijum kao "
995
#: src/browser.c:4333
996
msgid "Open File with ..."
1018
#: ../src/browser.c:4315
1020
msgid "Open File with…"
997
1021
msgstr "Otvori datoteku sa..."
999
#: src/browser.c:4364
1023
#: ../src/browser.c:4345
1001
1025
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
1003
1027
"Unesite program za pokretanje. On će dobiti označenu datoteku kao parametar."
1005
#: src/browser.c:4521
1029
#: ../src/browser.c:4502
1006
1030
msgid "You must type a program name!"
1007
1031
msgstr "Morate uneti ime programa!"
1009
#: src/browser.c:4535 src/misc.c:873
1011
msgid "The program '%s' can't be found!"
1033
#: ../src/browser.c:4503 ../src/browser.c:4520
1034
msgid "Program Name Error"
1037
#: ../src/browser.c:4518
1039
msgid "The program '%s' cannot be found"
1012
1040
msgstr "Program „%s“ nije nađen!"
1014
#: src/browser.c:4590 src/misc.c:919
1042
#: ../src/browser.c:4567 ../src/misc.c:919
1016
1044
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
1017
1045
msgstr "Ne mogu da pokrenem %s (greška %d)!\n"
1019
#: src/browser.c:4609 src/misc.c:958
1047
#: ../src/browser.c:4586 ../src/misc.c:958
1020
1048
msgid "Can't fork another process!\n"
1021
1049
msgstr "Ne mogu da razgranam u još jedan proces!\n"
1023
#: src/browser.c:4643
1025
msgid "Executed command : '%s %s'"
1051
#: ../src/browser.c:4621
1053
msgid "Executed command: '%s %s'"
1026
1054
msgstr "Izvršena komanda : „%s %s“"
1056
#: ../src/cddb.c:227
1029
1057
msgid "Artist / Album"
1030
1058
msgstr "Izvođač / Album"
1060
#: ../src/cddb.c:227
1033
1061
msgid "Category"
1034
1062
msgstr "Kategorija"
1036
1064
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
1037
#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
1065
#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:438
1038
1066
msgid "Track Name"
1039
1067
msgstr "Naslov numere"
1069
#: ../src/cddb.c:228
1073
#: ../src/cddb.c:239
1046
1074
msgid "CD Data Base Search"
1047
1075
msgstr "Pretraga baze CD podataka"
1050
1078
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
1080
#: ../src/cddb.c:271
1053
1081
msgid "Automatic Search"
1054
1082
msgstr "Automatska pretraga"
1084
#: ../src/cddb.c:283
1057
1085
msgid "Request CD database :"
1058
1086
msgstr "Zatraži CD bazu :"
1088
#: ../src/cddb.c:293
1062
1090
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
1063
1091
"is important!) to generate the CddbID."
1373
1404
#. * Read the answer
1375
1406
#. Read the answer
1376
#: src/cddb.c:2291 src/cddb.c:3166 src/cddb.c:3461
1377
msgid "Receiving data ..."
1407
#: ../src/cddb.c:2296 ../src/cddb.c:3171 ../src/cddb.c:3466
1409
msgid "Receiving data…"
1378
1410
msgstr "Primam podatke ..."
1380
#: src/cddb.c:2298 src/cddb.c:2618 src/cddb.c:3173 src/cddb.c:3468
1412
#: ../src/cddb.c:2303 ../src/cddb.c:2623 ../src/cddb.c:3178 ../src/cddb.c:3473
1381
1413
msgid "The server returned a wrong answer!"
1382
1414
msgstr "Server je vratio pogrešan odgovor!"
1384
#: src/cddb.c:2312 src/cddb.c:2634 src/cddb.c:3188 src/cddb.c:3485
1416
#: ../src/cddb.c:2317 ../src/cddb.c:2639 ../src/cddb.c:3193 ../src/cddb.c:3490
1417
#: ../src/cddb.c:3505
1387
1419
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1388
1420
msgstr "Server je vratio pogrešan odgovor! (%s)"
1422
#: ../src/cddb.c:2464
1391
1424
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1392
1425
msgstr "Nažalost, veb bazirana pretraga je trenutno onesposobljena!"
1394
#: src/cddb.c:2461 src/cddb.c:2806
1427
#: ../src/cddb.c:2466 ../src/cddb.c:2811
1396
1429
msgid "Found %d matching album(s)"
1397
1430
msgstr "Nađen(o) %d album(a) sa poklapanjem"
1401
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
1432
#: ../src/cddb.c:2611
1434
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
1402
1435
msgstr "Primam podatke stranice %d (album %d/%d)..."
1406
msgid "Receiving data of page %d ..."
1437
#: ../src/cddb.c:2613
1439
msgid "Receiving data of page %d…"
1407
1440
msgstr "Primam podatke stranice %d ..."
1410
msgid "More results to load ..."
1442
#: ../src/cddb.c:2778
1444
msgid "More results to load…"
1411
1445
msgstr "Još rezultata da učitam..."
1447
#: ../src/cddb.c:2907
1414
1449
msgid "No file selected!"
1415
1450
msgstr "Nije izabrana datoteka!"
1417
1452
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1418
1453
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1454
#: ../src/cddb.c:2915
1420
1456
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
1421
1457
msgstr "Više od 99 datoteka je izabrano! Ne mogu da pošaljem zahtev!"
1459
#: ../src/cddb.c:2921
1424
1460
#, fuzzy, c-format
1425
1461
msgid "%d file(s) selected!"
1426
1462
msgstr "%d datoteka izabrana"
1429
msgid "Local CD search..."
1464
#: ../src/cddb.c:3001
1465
msgid "The path for 'Local CD Data Base' was not defined"
1468
#: ../src/cddb.c:3003
1470
msgid "Local CD search…"
1430
1471
msgstr "Lokalna pretraga CD-a..."
1435
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
1436
"Fill it in the preferences window before to use this search."
1438
"Putanja do „lokalne CD baze“ nije definisana!\n"
1439
"Unesite je u prozoru sa postavkama."
1441
1473
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
1444
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
1474
#: ../src/cddb.c:3148
1476
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
1445
1477
msgstr "Šaljem zahtev (CD baza: %s, #numere: %d, dužina diska: %d) ..."
1479
#: ../src/cddb.c:3301
1449
1481
msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
1450
1482
msgstr "Nađeno %d album(a) sa poklapanjem za disk ID „%s“"
1484
#: ../src/cddb.c:3397
1454
1486
msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
1455
1487
msgstr "Ne mogu da učitam datoteku: „%s“ (%s)!"
1457
1489
#. Load the track list of the album
1459
msgid "Loading album track list ..."
1490
#: ../src/cddb.c:3696
1492
msgid "Loading album track list…"
1460
1493
msgstr "Čitam listu numera albuma..."
1495
#: ../src/cddb.c:3896
1465
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
1468
"Do you want to continue ?"
1498
"You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of "
1470
1501
"Budite oprezni, primenjujete %d red(a) iz rezultata CD baze na %d red(a) u "
1471
1502
"listi datoteka!\n"
1473
1504
"Da li želite da nastavite?"
1476
msgid "Write Tag from CDDB..."
1506
#: ../src/cddb.c:3901
1508
msgid "Write Tag from CDDB…"
1477
1509
msgstr "Upiši oznake iz CD baze..."
1511
#: ../src/charset.c:49
1480
1512
msgid "Arabic (IBM-864)"
1481
1513
msgstr "Arapski (IBM-864)"
1515
#: ../src/charset.c:50
1484
1516
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1485
1517
msgstr "Arapski (ISO-8859-6)"
1519
#: ../src/charset.c:51
1488
1520
msgid "Arabic (Windows-1256)"
1489
1521
msgstr "Arapski (Windows-1256)"
1523
#: ../src/charset.c:52
1492
1524
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1493
1525
msgstr "Baltički (ISO-8859-13)"
1527
#: ../src/charset.c:53
1496
1528
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1497
1529
msgstr "Baltički (ISO-8859-4)"
1531
#: ../src/charset.c:54
1500
1532
msgid "Baltic (Windows-1257)"
1501
1533
msgstr "Baltički (Windows-1257)"
1535
#: ../src/charset.c:55
1504
1536
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1505
1537
msgstr "Keltski (ISO-8859-14)"
1539
#: ../src/charset.c:56
1508
1540
msgid "Central European (IBM-852)"
1509
1541
msgstr "Centralno evropski (IBM-852)"
1543
#: ../src/charset.c:57
1512
1544
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1513
1545
msgstr "Centralno evropski (ISO-8859-2)"
1547
#: ../src/charset.c:58
1516
1548
msgid "Central European (Windows-1250)"
1517
1549
msgstr "Centralno evropski (Windows-1250)"
1551
#: ../src/charset.c:59
1520
1552
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1521
1553
msgstr "Uprošćeni kineski (GB18030)"
1555
#: ../src/charset.c:60
1524
1556
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1525
1557
msgstr "Uprošćeni kineski (GB2312)"
1559
#: ../src/charset.c:61
1528
1560
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1529
1561
msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
1563
#: ../src/charset.c:62
1532
1564
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1533
1565
msgstr "Tradicionalni kineski (Big5-HKSCS)"
1567
#: ../src/charset.c:63
1536
1568
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1537
1569
msgstr "Ćirilični (IBM-855)"
1571
#: ../src/charset.c:64
1540
1572
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1541
1573
msgstr "Ćirilični (ISO-8859-5)"
1575
#: ../src/charset.c:65
1544
1576
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1545
1577
msgstr "Ćirilični (ISO-IR-111)"
1579
#: ../src/charset.c:66
1548
1580
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1549
1581
msgstr "Ćirilični (KOI8-R)"
1583
#: ../src/charset.c:67
1552
1584
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1553
1585
msgstr "Ćirilični (Windows-1251)"
1587
#: ../src/charset.c:68
1556
1588
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1557
1589
msgstr "Ćirilični/Ruski (CP-866)"
1591
#: ../src/charset.c:69
1560
1592
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1561
1593
msgstr "Ćirilični/Ukrainski (KOI8-U)"
1595
#: ../src/charset.c:70
1564
1596
msgid "English (US-ASCII)"
1565
1597
msgstr "Engleski (US-ASCII)"
1599
#: ../src/charset.c:71
1568
1600
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1569
1601
msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
1603
#: ../src/charset.c:72
1572
1604
msgid "Greek (Windows-1253)"
1573
1605
msgstr "Grčki (Windows-1253)"
1607
#: ../src/charset.c:73
1576
1608
msgid "Hebrew (IBM-862)"
1577
1609
msgstr "Hebrejski (IBM-862)"
1611
#: ../src/charset.c:74
1580
1612
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1581
1613
msgstr "Hebrejski (Windows-1255)"
1615
#: ../src/charset.c:75
1584
1616
msgid "Japanese (EUC-JP)"
1585
1617
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
1619
#: ../src/charset.c:76
1588
1620
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1589
1621
msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
1623
#: ../src/charset.c:77
1592
1624
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1593
1625
msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
1627
#: ../src/charset.c:78
1596
1628
msgid "Korean (EUC-KR)"
1597
1629
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
1631
#: ../src/charset.c:79
1600
1632
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1601
1633
msgstr "Nordijski (ISO-8859-10)"
1635
#: ../src/charset.c:80
1604
1636
msgid "South European (ISO-8859-3)"
1605
1637
msgstr "Južno evropski (ISO-8859-3)"
1639
#: ../src/charset.c:81
1608
1640
msgid "Thai (TIS-620)"
1609
1641
msgstr "Tai (TIS-620)"
1643
#: ../src/charset.c:82
1612
1644
msgid "Turkish (IBM-857)"
1613
1645
msgstr "Turski (IBM-857)"
1647
#: ../src/charset.c:83
1616
1648
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
1617
1649
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
1651
#: ../src/charset.c:84
1620
1652
msgid "Turkish (Windows-1254)"
1621
1653
msgstr "Turski (Windows-1254)"
1623
1655
#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" },
1656
#: ../src/charset.c:86
1625
1657
msgid "Unicode (UTF-8)"
1626
1658
msgstr "Unikod (UTF-8)"
1878
1910
"Unesi broj datoteka, u istom direktorijumu kao i prikazana datoteka, da bi "
1879
1911
"izabrao numere."
1881
#: src/easytag.c:796
1913
#: ../src/easytag.c:786
1882
1914
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1883
1915
msgstr "Dodaj oznaku broj numera obeleženim datotekama"
1886
#: src/easytag.c:802
1918
#: ../src/easytag.c:792
1890
#: src/easytag.c:827
1922
#: ../src/easytag.c:818
1891
1923
msgid "Tag selected files with this genre"
1892
1924
msgstr "Dodaj oznaku žanr obeleženim datotekama"
1895
#: src/easytag.c:833
1927
#: ../src/easytag.c:824
1896
1928
msgid "Comment:"
1897
1929
msgstr "Komentar:"
1899
#: src/easytag.c:858
1931
#: ../src/easytag.c:849
1900
1932
msgid "Tag selected files with this comment"
1901
1933
msgstr "Dodaj oznaku komentar obeleženim datotekama"
1903
1935
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1904
1936
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1905
1937
#. Composer (name of the composers)
1906
#: src/easytag.c:867
1938
#: ../src/easytag.c:858
1907
1939
msgid "Composer:"
1908
1940
msgstr "Kompozitor:"
1910
#: src/easytag.c:879
1942
#: ../src/easytag.c:870
1911
1943
msgid "Tag selected files with this composer"
1912
1944
msgstr "Dodaj oznaku kompozitor obeleženim datotekama"
1914
1946
#. Original Artist / Performer
1915
#: src/easytag.c:886
1947
#: ../src/easytag.c:877
1916
1948
msgid "Orig. Artist:"
1917
1949
msgstr "Orig. izvođač:"
1919
#: src/easytag.c:898
1951
#: ../src/easytag.c:889
1920
1952
msgid "Tag selected files with this original artist"
1921
1953
msgstr "Dodaj oznaku originalni izvođač obeleženim datotekama"
1924
#: src/easytag.c:905
1956
#: ../src/easytag.c:896
1925
1957
msgid "Copyright:"
1926
1958
msgstr "Autorsko pravo:"
1928
#: src/easytag.c:917
1960
#: ../src/easytag.c:908
1929
1961
msgid "Tag selected files with this copyright"
1930
1962
msgstr "Dodaj oznaku autorsko pravo obeleženim datotekama"
1933
#: src/easytag.c:924
1965
#: ../src/easytag.c:915
1937
#: src/easytag.c:936
1969
#: ../src/easytag.c:927
1938
1970
msgid "Tag selected files with this URL"
1939
1971
msgstr "Dodaj oznaku URL obeleženim datotekama"
1942
#: src/easytag.c:943
1974
#: ../src/easytag.c:934
1943
1975
msgid "Encoded by:"
1944
1976
msgstr "Kodirano pomoću:"
1946
#: src/easytag.c:955
1978
#: ../src/easytag.c:946
1947
1979
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1948
1980
msgstr "Dodaj oznaku za program kojim su kodirane obeležene datotekama"
1951
1983
#. * 2 - Page for extra tag fields
1953
#: src/easytag.c:1018
1985
#: ../src/easytag.c:1009
1954
1986
msgid "Pictures"
1958
#: src/easytag.c:1029
1990
#: ../src/easytag.c:1020
1959
1991
msgid "Pictures:"
1960
1992
msgstr "Slike:"
1962
#: src/easytag.c:1049
1994
#: ../src/easytag.c:1040
1963
1995
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1964
1996
msgstr "Možete prevući slike u ovaj dijalog da bi ih dodali."
1966
#: src/easytag.c:1087
1998
#: ../src/easytag.c:1078
1967
1999
msgid "Tag selected files with these pictures"
1968
2000
msgstr "Dodaj slike obeleženim datotekama"
1970
#: src/easytag.c:1097
2002
#: ../src/easytag.c:1088
1971
2003
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1972
2004
msgstr "Dodaj slike u oznaku (prevlačenje je takođe dostupno)."
1974
#: src/easytag.c:1103
2006
#: ../src/easytag.c:1094
1975
2007
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1976
2008
msgstr "Ukloni izabrane slike, u suprotnom sve slike."
1978
#: src/easytag.c:1113
2010
#: ../src/easytag.c:1104
1979
2011
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1980
2012
msgstr "Sačuvaj izabrane slike na tvrdi disk."
1982
#: src/easytag.c:1120
2014
#: ../src/easytag.c:1111
1983
2015
msgid "Set properties of the selected pictures."
1984
2016
msgstr "Postavi atribute izabranih slika."
1986
#: src/easytag.c:1200
2018
#: ../src/easytag.c:1191
1988
2020
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1989
2021
msgstr "Izabrane datoteke označene naslovom „%s“."
1991
#: src/easytag.c:1202
2023
#: ../src/easytag.c:1193
1992
2024
msgid "Removed title from selected files."
1993
2025
msgstr "Uklonjen naslov iz izabranih datoteka."
1995
#: src/easytag.c:1219
2027
#: ../src/easytag.c:1210
1997
2029
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1998
2030
msgstr "Izabrane datoteke označene izvođačem „%s“."
2000
#: src/easytag.c:1221
2032
#: ../src/easytag.c:1212
2001
2033
msgid "Removed artist from selected files."
2002
2034
msgstr "Uklonjen izvođača iz izabranih datoteka."
2004
#: src/easytag.c:1238
2036
#: ../src/easytag.c:1229
2005
2037
#, fuzzy, c-format
2006
2038
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
2007
2039
msgstr "Izabrane datoteke označene izvođačem „%s“."
2009
#: src/easytag.c:1240
2041
#: ../src/easytag.c:1231
2011
2043
msgid "Removed album artist from selected files."
2012
2044
msgstr "Uklonjen izvođača iz izabranih datoteka."
2014
#: src/easytag.c:1257
2046
#: ../src/easytag.c:1248
2016
2048
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
2017
2049
msgstr "Izabrane datoteke označene albumom „%s“."
2019
#: src/easytag.c:1259
2051
#: ../src/easytag.c:1250
2020
2052
msgid "Removed album name from selected files."
2021
2053
msgstr "Uklonjeno ime albuma iz izabranih datoteka."
2023
#: src/easytag.c:1276
2055
#: ../src/easytag.c:1267
2025
2057
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
2026
2058
msgstr "Izabrane datoteke označene brojem diska „%s“."
2028
#: src/easytag.c:1278
2060
#: ../src/easytag.c:1269
2029
2061
msgid "Removed disc number from selected files."
2030
2062
msgstr "Uklonjen broj diska iz izabranih datoteka."
2032
#: src/easytag.c:1295
2064
#: ../src/easytag.c:1286
2034
2066
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
2035
2067
msgstr "Izabrane datoteke označene godinom „%s“."
2037
#: src/easytag.c:1297
2069
#: ../src/easytag.c:1288
2038
2070
msgid "Removed year from selected files."
2039
2071
msgstr "Uklonjena godina iz izabranih datoteka."
2041
#: src/easytag.c:1325 src/easytag.c:1421
2073
#: ../src/easytag.c:1316 ../src/easytag.c:1412
2043
2075
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
2044
2076
msgstr "Izabrane datoteke označene nazivom tipa „xx/%s“."
2046
#: src/easytag.c:1328
2078
#: ../src/easytag.c:1319
2047
2080
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
2048
2081
msgstr "Izabrane datoteke označene nazivom tipa „xx“."
2050
#: src/easytag.c:1332 src/easytag.c:1424
2083
#: ../src/easytag.c:1323 ../src/easytag.c:1415
2051
2084
msgid "Removed track number from selected files."
2052
2085
msgstr "Uklonjen broj numere iz izabranih datoteka."
2054
2087
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
2055
#: src/easytag.c:1390
2088
#: ../src/easytag.c:1381
2056
2090
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
2057
2091
msgstr "Izabrane datoteke pobrojane redom."
2059
#: src/easytag.c:1442
2093
#: ../src/easytag.c:1433
2061
2095
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
2062
2096
msgstr "Izabrane datoteke označene žanrom „%s“."
2064
#: src/easytag.c:1444
2098
#: ../src/easytag.c:1435
2065
2099
msgid "Removed genre from selected files."
2066
2100
msgstr "Uklonjen žanr iz izabranih datoteka."
2068
#: src/easytag.c:1468
2102
#: ../src/easytag.c:1459
2070
2104
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
2071
2105
msgstr "Izabrane datoteke označene komentarom „%s“."
2073
#: src/easytag.c:1470
2107
#: ../src/easytag.c:1461
2074
2108
msgid "Removed comment from selected files."
2075
2109
msgstr "Uklonjen komentar iz izabranih datoteka."
2077
#: src/easytag.c:1487
2111
#: ../src/easytag.c:1478
2079
2113
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2080
2114
msgstr "Izabrane datoteke označene kompozitorom „%s“."
2082
#: src/easytag.c:1489
2116
#: ../src/easytag.c:1480
2083
2117
msgid "Removed composer from selected files."
2084
2118
msgstr "Uklonjen kompozitor iz izabranih datoteka."
2086
#: src/easytag.c:1506
2120
#: ../src/easytag.c:1497
2088
2122
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2089
2123
msgstr "Izabrane datoteke označene sa originalnim izvođačem „%s“."
2091
#: src/easytag.c:1508
2125
#: ../src/easytag.c:1499
2092
2126
msgid "Removed original artist from selected files."
2093
2127
msgstr "Uklonjen originalni izvođač iz izabranih datoteka."
2095
#: src/easytag.c:1525
2129
#: ../src/easytag.c:1516
2097
2131
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2098
2132
msgstr "Izabrane datoteke označene autorskim pravom „%s“."
2100
#: src/easytag.c:1527
2134
#: ../src/easytag.c:1518
2101
2135
msgid "Removed copyright from selected files."
2102
2136
msgstr "Uklonjeno autorsko pravo iz izabranih datoteka."
2104
#: src/easytag.c:1544
2138
#: ../src/easytag.c:1535
2106
2140
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2107
2141
msgstr "Izabrane datoteke označene URL-om „%s“."
2109
#: src/easytag.c:1546
2143
#: ../src/easytag.c:1537
2110
2144
msgid "Removed URL from selected files."
2111
2145
msgstr "Uklonjen URL iz izabranih datoteka."
2113
#: src/easytag.c:1563
2147
#: ../src/easytag.c:1554
2115
2149
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2116
2150
msgstr "Izabrane datoteke označene sa imenom kodera „%s“."
2118
#: src/easytag.c:1565
2152
#: ../src/easytag.c:1556
2119
2153
msgid "Removed encoder name from selected files."
2120
2154
msgstr "Uklonjeno ime kodera iz izabranih datoteka."
2122
#: src/easytag.c:1600
2156
#: ../src/easytag.c:1591
2123
2157
msgid "Selected files tagged with pictures."
2124
2158
msgstr "Izabrane datoteke označene slikama."
2126
#: src/easytag.c:1602
2160
#: ../src/easytag.c:1593
2127
2161
msgid "Removed pictures from selected files."
2128
2162
msgstr "Uklonjene slike iz izabranih datoteka."
2130
#: src/easytag.c:1841
2164
#: ../src/easytag.c:1832
2131
2165
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2132
2166
msgstr "Izabrani mod i maska, i ponovi su iste komande."
2134
#: src/easytag.c:1896
2168
#: ../src/easytag.c:1887
2135
2169
msgid "All tags have been scanned"
2136
2170
msgstr "Sve oznake su skenirane"
2138
#: src/easytag.c:1953
2172
#: ../src/easytag.c:1944
2139
2173
msgid "All tags have been removed"
2140
2174
msgstr "Sve oznake su uklonjene"
2142
#: src/easytag.c:2240
2176
#: ../src/easytag.c:2234
2145
"Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external program.\n"
2146
"Do you want to continue anyway?"
2178
msgid "A file was changed by an external program"
2179
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
2184
#: ../src/easytag.c:2287 ../src/easytag.c:2308
2185
msgid "Saving files was stopped…"
2149
#: src/easytag.c:2242
2188
#: ../src/easytag.c:2310
2151
msgid "Saving File(s)..."
2152
msgstr "Traži datoteku(e)..."
2154
#: src/easytag.c:2300 src/easytag.c:2321
2155
msgid "Saving files was stopped..."
2158
#: src/easytag.c:2323
2159
msgid "All files have been saved..."
2190
msgid "All files have been saved…"
2160
2191
msgstr "Sve datoteke su sačuvane..."
2162
#: src/easytag.c:2471
2163
msgid "Files have been partially deleted..."
2193
#: ../src/easytag.c:2458
2195
msgid "Files have been partially deleted…"
2164
2196
msgstr "Datoteke su polovično uklonjene..."
2166
#: src/easytag.c:2473
2167
msgid "All files have been deleted..."
2198
#: ../src/easytag.c:2460
2200
msgid "All files have been deleted…"
2168
2201
msgstr "Sve datoteke su uklonjene..."
2170
#: src/easytag.c:2586
2173
"Do you want to write the tag of file\n"
2203
#: ../src/easytag.c:2575
2205
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
2176
2207
"Da li želite da upišete oznaku datoteke\n"
2179
#: src/easytag.c:2590 src/easytag.c:2603
2180
msgid "Write Tag..."
2181
msgstr "Upiši oznaku..."
2210
#: ../src/easytag.c:2577
2212
msgid "Confirm Tag Writing"
2215
#: ../src/easytag.c:2582 ../src/easytag.c:2693 ../src/easytag.c:3320
2217
msgid "Repeat action for the remaining files"
2218
msgstr "Ponovi operaciju na ostatak datoteka"
2183
2220
#. Directories and filename changed
2184
#: src/easytag.c:2678
2185
msgid "Rename File and Directory..."
2186
msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum..."
2188
#: src/easytag.c:2679
2191
"Do you want to rename the file and directory \n"
2221
#: ../src/easytag.c:2657
2223
msgid "Rename File and Directory…"
2224
msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum"
2226
#: ../src/easytag.c:2658
2227
msgid "File and directory rename confirmation required"
2230
#: ../src/easytag.c:2659
2232
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
2196
2234
"Želite li da preimenujete datoteku i direktorijum\n"
2201
#. Only directories changed
2202
#: src/easytag.c:2684
2203
msgid "Rename Directory..."
2204
msgstr "Preimenuj direktorijum..."
2239
#: ../src/easytag.c:2665
2241
msgid "Directory rename confirmation required"
2242
msgstr "Direktorijum preimenovan"
2206
#: src/easytag.c:2685
2209
"Do you want to rename the directory \n"
2244
#: ../src/easytag.c:2666
2246
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
2214
2248
"Želite li da preimenujete direktorijum \n"
2219
2253
#. Only filename changed
2220
#: src/easytag.c:2691
2221
msgid "Rename File..."
2254
#: ../src/easytag.c:2672
2256
msgid "Rename File…"
2222
2257
msgstr "Preimenuj datoteku..."
2224
#: src/easytag.c:2692
2227
"Do you want to rename the file \n"
2259
#: ../src/easytag.c:2673
2260
msgid "File rename confirmation required"
2263
#: ../src/easytag.c:2674
2265
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
2232
2267
"Želite li da preimenujete datoteku \n"
2237
#: src/easytag.c:2789
2272
#: ../src/easytag.c:2766
2239
2274
msgid "Writing tag of '%s'"
2240
2275
msgstr "Upisivanje oznake od „%s“"
2242
#: src/easytag.c:2795
2277
#: ../src/easytag.c:2772
2243
2278
msgid "Tag(s) written"
2244
2279
msgstr "Oznaka(e) upisane"
2246
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
2247
#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2811
2250
"Can't write tag in file '%s'!\n"
2253
"Ne mogu da upišem oznaku u datoteku „%s“!\n"
2256
#: src/easytag.c:2806 src/easytag.c:2813
2258
msgid "Can't write tag in file '%s'! (%s)"
2260
"Ne mogu da upišem oznaku u datoteku „%s“!\n"
2263
#: src/easytag.c:2957
2281
#: ../src/easytag.c:2782 ../src/easytag.c:2790
2283
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
2285
"Ne mogu da upišem oznaku u datoteku „%s“!\n"
2288
#: ../src/easytag.c:2801
2290
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
2292
"Ne mogu da upišem oznaku u datoteku „%s“!\n"
2295
#: ../src/easytag.c:2804
2297
msgid "Tag Write Error"
2300
#: ../src/easytag.c:2933
2265
2302
msgid "Renaming file '%s'"
2266
2303
msgstr "Preimenujem datoteku „%s“"
2268
2305
#. Renaming file to the temporary filename has failed
2269
#. Renaming file from the temporary filename has failed
2270
#: src/easytag.c:2977 src/easytag.c:3023 src/easytag.c:3285
2273
"Can't rename file '%s'\n"
2278
"Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“\n"
2283
#: src/easytag.c:2979 src/easytag.c:3025 src/easytag.c:3287
2285
msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
2287
"Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“\n"
2292
#: src/easytag.c:2999 src/easytag.c:3045 src/easytag.c:3074 src/easytag.c:3307
2293
msgid "File(s) not renamed..."
2306
#: ../src/easytag.c:2953
2308
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
2310
"Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“\n"
2315
#: ../src/easytag.c:2961 ../src/easytag.c:3002 ../src/easytag.c:3030
2316
#: ../src/easytag.c:3257
2318
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
2320
"Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“\n"
2325
#: ../src/easytag.c:2973 ../src/easytag.c:3017 ../src/easytag.c:3043
2326
#: ../src/easytag.c:3272
2328
msgid "File(s) not renamed…"
2294
2329
msgstr "Datoteka(e) nisu preimenovane..."
2296
#: src/easytag.c:3052
2299
"Can't rename file \n"
2301
"because the following file already exists:\n"
2304
"Ne mogu da preimenujem datoteku \n"
2306
"jer sledeća već postoji:\n"
2309
#: src/easytag.c:3054
2331
#: ../src/easytag.c:3012
2310
2332
#, fuzzy, c-format
2311
msgid "Can't rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
2333
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
2313
"Ne mogu da preimenujem datoteku \n"
2315
"jer sledeća već postoji:\n"
2318
#: src/easytag.c:3097
2321
"Can't create target directory\n"
2335
"Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“\n"
2340
#: ../src/easytag.c:3038
2342
msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
2344
"Ne mogu da preimenujem datoteku \n"
2346
"jer sledeća već postoji:\n"
2349
#: ../src/easytag.c:3072
2351
msgid "Cannot create target directory '%s'"
2325
2353
"Ne mogu da napravim direktorijum\n"
2329
#: src/easytag.c:3099
2357
#: ../src/easytag.c:3080
2330
2358
#, fuzzy, c-format
2331
msgid "Can't create target directory '%s'! (%s)"
2359
msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
2333
2361
"Ne mogu da napravim direktorijum\n"
2337
2365
#. Renaming file has succeeded
2338
#: src/easytag.c:3133
2366
#: ../src/easytag.c:3099
2340
2368
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
2341
2369
msgstr "Preimenovana datoteka „%s“ u „%s“"
2343
#: src/easytag.c:3139
2344
msgid "File(s) renamed..."
2345
msgstr "Datoteka(e) preimenovane..."
2371
#: ../src/easytag.c:3105
2373
msgid "File(s) renamed…"
2374
msgstr "Datoteka(e) nisu preimenovane..."
2347
#: src/easytag.c:3149 src/easytag.c:3210
2350
"Can't remove old directory\n"
2376
#: ../src/easytag.c:3121 ../src/easytag.c:3181
2378
msgid "Cannot remove old directory '%s'"
2354
2380
"Ne mogu da uklonim stari direktorijum\n"
2358
#: src/easytag.c:3151 src/easytag.c:3212
2384
#: ../src/easytag.c:3124 ../src/easytag.c:3184
2386
msgid "Remove Directory Error"
2387
msgstr "Preimenuj direktorijum..."
2389
#: ../src/easytag.c:3129
2359
2390
#, fuzzy, c-format
2360
msgid "Can't remove old directory '%s'! (%s)"
2391
msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
2362
2393
"Ne mogu da uklonim stari direktorijum\n"
2366
2397
#. Renaming file has succeeded
2367
#: src/easytag.c:3194
2398
#: ../src/easytag.c:3157
2369
2400
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
2370
2401
msgstr "Premeštena datoteka „%s“ to „%s“"
2372
#: src/easytag.c:3200
2373
msgid "File(s) moved..."
2403
#: ../src/easytag.c:3163
2405
msgid "File(s) moved…"
2374
2406
msgstr "Datoteka(e) premeštene..."
2408
#: ../src/easytag.c:3173
2411
"Can't remove old directory\n"
2415
"Ne mogu da uklonim stari direktorijum\n"
2419
#: ../src/easytag.c:3189
2421
msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
2423
"Ne mogu da uklonim stari direktorijum\n"
2376
2427
#. Moving file has failed
2377
#: src/easytag.c:3246
2428
#: ../src/easytag.c:3209
2380
2431
"Can't move file '%s'\n"
2518
#: ../src/easytag.c:3493
2520
msgid "Cannot read directory '%s'"
2522
"Ne mogu da čitam direktorijum:\n"
2526
#: ../src/easytag.c:3496
2528
msgid "Directory Read Error"
2529
msgstr "Direktorijum preimenovan"
2432
2531
#. Read the directory recursively
2433
#: src/easytag.c:3553
2434
msgid "Search in progress..."
2532
#: ../src/easytag.c:3516
2534
msgid "Search in progress…"
2435
2535
msgstr "Pretraga u toku..."
2437
#: src/easytag.c:3570 src/et_core.c:2699
2537
#: ../src/easytag.c:3533 ../src/et_core.c:2698
2439
2539
msgid "File: '%s'"
2440
2540
msgstr "Datoteka: „%s“"
2442
#: src/easytag.c:3620
2542
#: ../src/easytag.c:3583
2444
2544
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2445
2545
msgstr "Nađeno %d datoteka(e) u ovom direktorijumu i pod-direktorijumima."
2447
#: src/easytag.c:3622
2547
#: ../src/easytag.c:3585
2449
2549
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2450
2550
msgstr "Nađeno %d datoteka(e) u ovom direktorijumu."
2452
2552
#. And refresh the number of files in this directory
2453
#: src/easytag.c:3635 src/et_core.c:2783
2553
#: ../src/easytag.c:3598 ../src/et_core.c:2782
2455
2555
msgid "%u file(s)"
2456
2556
msgstr "%u datoteka(e)"
2458
#: src/easytag.c:3641
2558
#: ../src/easytag.c:3604
2459
2559
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
2461
2561
"Ni jedna datoteka nije pronađena u ovom direktorijumu i pod-direktorijumima!"
2463
#: src/easytag.c:3643
2563
#: ../src/easytag.c:3606
2464
2564
msgid "No file found in this directory!"
2465
2565
msgstr "Ni jedna datoteka nije pronađena u ovom direktorijumu!"
2467
#: src/easytag.c:3731
2468
msgid "Searching..."
2567
#: ../src/easytag.c:3694
2469
2570
msgstr "Tražim..."
2471
2572
#. Button to stop...
2472
#: src/easytag.c:3751
2573
#: ../src/easytag.c:3714
2473
2574
msgid " STOP the search... "
2474
2575
msgstr "Prekini pretragu..."
2476
#: src/easytag.c:4493
2577
#: ../src/easytag.c:4456
2477
2578
msgid "Select a directory to browse!"
2478
2579
msgstr "Izaberi direktorijum za pregled!"
2481
#: src/easytag.c:4624
2582
#: ../src/easytag.c:4587
2482
2583
msgid "Tag selected files with this field"
2483
2584
msgstr "Označi izabrane datoteke ovim poljem"
2485
#: src/easytag.c:4635
2586
#: ../src/easytag.c:4598
2486
2587
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2487
2588
msgstr "Prevedi „_“ i „%20“ u razmak"
2489
#: src/easytag.c:4642 src/scan.c:2665
2590
#: ../src/easytag.c:4605 ../src/scan.c:2686
2490
2591
msgid "Convert ' ' to '_'"
2491
2592
msgstr "Prevedi „ “ u „_“"
2493
2594
#. Group: capitalize, ...
2494
#: src/easytag.c:4653 src/scan.c:2716
2595
#: ../src/easytag.c:4616 ../src/scan.c:2737
2495
2596
msgid "All uppercase"
2496
2597
msgstr "Sva slova velika"
2498
#: src/easytag.c:4660 src/scan.c:2717
2599
#: ../src/easytag.c:4623 ../src/scan.c:2738
2499
2600
msgid "All downcase"
2500
2601
msgstr "Sva slova mala"
2502
#: src/easytag.c:4667 src/scan.c:2718
2603
#: ../src/easytag.c:4630 ../src/scan.c:2739
2503
2604
msgid "First letter uppercase"
2504
2605
msgstr "Prvo slovo veliko"
2506
#: src/easytag.c:4674 src/scan.c:2719
2607
#: ../src/easytag.c:4637 ../src/scan.c:2740
2507
2608
msgid "First letter uppercase of each word"
2508
2609
msgstr "Prvo slovo svake reči veliko"
2510
2611
#. Group: insert/remove spaces
2511
#: src/easytag.c:4685 src/scan.c:2767
2612
#: ../src/easytag.c:4648 ../src/prefs.c:1056 ../src/scan.c:2788
2512
2613
msgid "Remove spaces"
2513
2614
msgstr "Ukloni razmake"
2515
#: src/easytag.c:4692
2616
#: ../src/easytag.c:4655
2516
2617
msgid "Insert space before uppercase letter"
2517
2618
msgstr "Ubaci razmak pre veliko slova"
2519
#: src/easytag.c:4699
2620
#: ../src/easytag.c:4662
2520
2621
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2521
2622
msgstr "Ukloni duple razmake ili donje crtice"
2523
2624
#. gchar commmand[256];
2524
2625
#. To send messages to the console...
2525
#: src/easytag.c:4719 src/easytag.c:4727
2626
#: ../src/easytag.c:4682 ../src/easytag.c:4690
2527
2628
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
2528
2629
msgstr "EasyTAG %s: Nenormalno izašao! (PID: %d)."
2530
#: src/easytag.c:4720 src/easytag.c:4729
2631
#: ../src/easytag.c:4683 ../src/easytag.c:4692
2532
2633
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2533
2634
msgstr "Dobijen signal %s (%d)\a"
2535
#: src/easytag.c:4722 src/easytag.c:4731
2636
#: ../src/easytag.c:4685 ../src/easytag.c:4694
2537
2639
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2538
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
2640
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
2539
2641
"reproduce it to easytag@gmail.com"
2541
2643
"Verovatno ste našli grešku u programu EasyTAG. Molimo vas, pošaljite nam "
2542
2644
"izveštaj greške sa gdb povratni hod („gdb easytag core“ zatim „bt“ i „l“) i "
2543
2645
"informacijama kako se greška može izazvati na easytag@gmail.com"
2545
#: src/easytag.c:4858
2647
#: ../src/easytag.c:4821
2546
2648
msgid "Unknown signal"
2547
2649
msgstr "Nepoznat signal"
2549
#: src/easytag.c:4874
2651
#: ../src/easytag.c:4837
2550
2652
#, fuzzy, c-format
2794
2908
"Datoteka : %s"
2796
#: src/id3_tag.c:600
2910
#: ../src/id3_tag.c:562
2911
msgid "Buggy id3lib"
2914
#: ../src/id3_tag.c:596
2798
2916
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2799
2917
msgstr "Greška pri promeni ID3v1 oznake u „%s“ (%s)"
2801
#: src/id3_tag.c:614
2919
#: ../src/id3_tag.c:610 ../src/id3v24_tag.c:1034
2803
2921
msgid "Updated tag of '%s'"
2804
2922
msgstr "Oznaka u „%s“ promenjena"
2806
#: src/id3_tag.c:633
2924
#: ../src/id3_tag.c:629
2807
2925
msgid "No error reported"
2808
2926
msgstr "Nisu prijavljene greške"
2810
#: src/id3_tag.c:635
2928
#: ../src/id3_tag.c:631
2811
2929
msgid "No available memory"
2812
2930
msgstr "Nemate dostupnu memoriju"
2814
#: src/id3_tag.c:637
2932
#: ../src/id3_tag.c:633
2815
2933
msgid "No data to parse"
2816
2934
msgstr "Nema podataka za obradu"
2818
#: src/id3_tag.c:639
2936
#: ../src/id3_tag.c:635
2819
2937
msgid "Improperly formatted data"
2820
2938
msgstr "Neispravno formatirani podaci"
2822
#: src/id3_tag.c:641
2940
#: ../src/id3_tag.c:637
2823
2941
msgid "No buffer to write to"
2824
2942
msgstr "Nema bafera za upis"
2826
#: src/id3_tag.c:643
2944
#: ../src/id3_tag.c:639
2827
2945
msgid "Buffer is too small"
2828
2946
msgstr "Bafer je suviše malo"
2830
#: src/id3_tag.c:645
2948
#: ../src/id3_tag.c:641
2831
2949
msgid "Invalid frame ID"
2832
2950
msgstr "Neispravan ID okvira"
2834
#: src/id3_tag.c:647
2952
#: ../src/id3_tag.c:643
2835
2953
msgid "Requested field not found"
2836
2954
msgstr "Zatraženo polje nije nađeno"
2838
#: src/id3_tag.c:649
2956
#: ../src/id3_tag.c:645
2839
2957
msgid "Unknown field type"
2840
2958
msgstr "Nepoznat tip polja"
2842
#: src/id3_tag.c:651
2960
#: ../src/id3_tag.c:647
2843
2961
msgid "Tag is already attached to a file"
2844
2962
msgstr "Oznaka je već dodana datoteci"
2846
#: src/id3_tag.c:653
2964
#: ../src/id3_tag.c:649
2847
2965
msgid "Invalid tag version"
2848
2966
msgstr "Neispravna verzija oznake"
2850
#: src/id3_tag.c:655
2968
#: ../src/id3_tag.c:651
2851
2969
msgid "No file to parse"
2852
2970
msgstr "Nema datoteke za obradu"
2854
#: src/id3_tag.c:657
2972
#: ../src/id3_tag.c:653
2855
2973
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2856
2974
msgstr "Pokušavam sa upišem u datoteku bez dozvola za upis"
2858
#: src/id3_tag.c:659
2976
#: ../src/id3_tag.c:655
2859
2977
msgid "Error in compression/uncompression"
2860
2978
msgstr "Greška pri kompresiji/dekompresiji"
2862
#: src/id3_tag.c:661
2980
#: ../src/id3_tag.c:657
2863
2981
msgid "Unknown error message!"
2864
2982
msgstr "Nepoznata poruka o grešci!"
2866
#: src/id3_tag.c:1236
2984
#: ../src/id3_tag.c:1235
2869
"As the following corrupted file: '%s'\n"
2870
"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program."
2987
"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
2872
2990
"Sledeća oštećena datoteka: „%s“\n"
2873
2991
"će prouzrokovati grešku u id3lib, pa neće biti obrađena od strane programa."
2875
#: src/id3_tag.c:1238
2876
msgid "Corrupted file..."
2993
#: ../src/id3_tag.c:1237
2995
msgid "Corrupted file"
2877
2996
msgstr "Oštećena datoteka"
2998
#: ../src/id3v24_tag.c:116
3001
"ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
3003
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke: „%s“ (%s)."
3005
#: ../src/id3v24_tag.c:1517
3007
msgid "Can't write tag of file '%s' (were read %d bytes instead of %d bytes!)"
3010
#: ../src/id3v24_tag.c:1536
3012
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
3013
msgstr "Greška pri uklanjanju ID3v1 oznake iz „%s“ (%s)"
2881
3017
msgstr "Dnevnik izmena"
2884
msgid "Select file..."
3019
#: ../src/misc.c:778
3021
msgid "Select file…"
2885
3022
msgstr "Odaberi datoteku..."
2888
msgid "Select directory..."
3024
#: ../src/misc.c:783
3026
msgid "Select directory…"
2889
3027
msgstr "Odaberi direktorijum..."
2893
msgstr "Upozorenje..."
2896
msgid "No audio player defined!"
3029
#: ../src/misc.c:862
3031
msgid "No audio player defined"
2897
3032
msgstr "Nije definisan program za reprodukciju zvuka!"
3034
#: ../src/misc.c:863
3036
msgid "Audio Player Warning"
3037
msgstr "Pokreni program za reprodukciju zvuka"
3039
#: ../src/misc.c:873
3041
msgid "The program '%s' can't be found!"
3042
msgstr "Program „%s“ nije nađen!"
3044
#: ../src/misc.c:964
2901
3046
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2902
3047
msgstr "Ne mogu da pokrenem %s (%s)!\n"
2904
3049
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2905
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
3050
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2909
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
3054
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2913
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
3058
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2917
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
3062
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2921
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
3066
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
3070
#: ../src/misc.c:1240
2926
3071
msgid "Generate a playlist"
2927
3072
msgstr "Načini listu numera"
3074
#: ../src/misc.c:1264
2930
3075
msgid "M3U Playlist Name"
2931
3076
msgstr "Ime M3U liste numera"
3078
#: ../src/misc.c:1278
2934
3079
msgid "Use directory name"
2935
3080
msgstr "Koristi ime direktorijuma"
2937
#: src/misc.c:1304 src/misc.c:1401
3082
#: ../src/misc.c:1302 ../src/misc.c:1400
2938
3083
msgid "Edit Masks"
2939
3084
msgstr "Uredi maske"
2941
3086
#. Playlist options
3087
#: ../src/misc.c:1310
2943
3088
msgid "Playlist Options"
2944
3089
msgstr "Opcije liste numera"
3091
#: ../src/misc.c:1316
2947
3092
msgid "Include only the selected files"
2948
3093
msgstr "Uključi samo izabrane datoteke"
3095
#: ../src/misc.c:1319
2952
3097
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2953
3098
"Else, all the files will be written."
3241
3397
"Ogg Vorbis: Unutarnja logička greška, ukazuje na grešku u programu ili "
3242
3398
"gomilu oštećenja (datoteka: „%s“)."
3244
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:187 src/ogg_tag.c:679
3400
#: ../src/ogg_header.c:195 ../src/ogg_tag.c:188 ../src/ogg_tag.c:697
3246
3402
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
3247
3403
msgstr "Greška: Neuspelo otvaranje datoteke: „%s“ kao vorbis (%s)."
3249
#: src/ogg_tag.c:169
3405
#: ../src/ogg_tag.c:170
3251
3407
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
3252
3408
msgstr "Upozorenje : Ogg Vorbis datoteka „%s“ sadrži ID3v2 oznaku."
3254
#: src/picture.c:295
3410
#: ../src/picture.c:294
3255
3411
msgid "Add pictures"
3256
3412
msgstr "Dodaj slike"
3258
#: src/picture.c:305 src/picture.c:646
3414
#: ../src/picture.c:304 ../src/picture.c:645
3259
3415
msgid "All Files"
3260
3416
msgstr "Sve datoteke"
3262
#: src/picture.c:311 src/picture.c:652
3418
#: ../src/picture.c:310 ../src/picture.c:651
3263
3419
msgid "PNG and JPEG"
3264
3420
msgstr "PNG i JPEG"
3266
#: src/picture.c:428
3422
#: ../src/picture.c:427
3268
3424
msgid "Picture Properties %d/%d"
3269
3425
msgstr "Postavke slike %d/%d"
3271
#: src/picture.c:458
3427
#: ../src/picture.c:457
3272
3428
msgid "Picture Type"
3273
3429
msgstr "Tip slike"
3275
3431
#. Description of the picture
3276
#: src/picture.c:515
3432
#: ../src/picture.c:514
3277
3433
msgid "Picture Description:"
3278
3434
msgstr "Opis slike:"
3280
#: src/picture.c:634
3436
#: ../src/picture.c:633
3282
3438
msgid "Save picture %d/%d"
3283
3439
msgstr "Sačuvaj sliku %d/%d"
3285
#: src/picture.c:717
3288
"The following file already exists :\n"
3290
"Do you want to overwrite?"
3441
#: ../src/picture.c:719
3443
msgid "The following file already exists: '%s'"
3292
3445
"Sledeća datoteka već postoji :\n"
3294
3447
"Želite li da je prepišete?"
3296
#: src/picture.c:719
3297
msgid "Save file..."
3298
msgstr "Sačuvaj datoteku..."
3300
#: src/picture.c:803
3449
#: ../src/picture.c:721
3451
msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
3453
"Da li želite da upišete oznaku datoteke\n"
3456
#: ../src/picture.c:723
3461
#: ../src/picture.c:799
3301
3462
msgid "JPEG image"
3302
3463
msgstr "JPEG slika"
3304
#: src/picture.c:805
3465
#: ../src/picture.c:801
3305
3466
msgid "PNG image"
3306
3467
msgstr "PNG slika"
3308
#: src/picture.c:807
3469
#: ../src/picture.c:803
3309
3470
msgid "Unknown image"
3310
3471
msgstr "Nepoznata slika"
3312
#: src/picture.c:818
3473
#: ../src/picture.c:814
3313
3474
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
3314
3475
msgstr "PNG ikonica, 32x32 piksela"
3316
#: src/picture.c:820
3477
#: ../src/picture.c:816
3317
3478
msgid "Other file icon"
3318
3479
msgstr "Ostale ikonice datoteke"
3320
#: src/picture.c:822
3481
#: ../src/picture.c:818
3321
3482
msgid "Cover (front)"
3322
3483
msgstr "Omot (lice)"
3324
#: src/picture.c:824
3485
#: ../src/picture.c:820
3325
3486
msgid "Cover (back)"
3326
3487
msgstr "Omot (poleđina)"
3328
#: src/picture.c:826
3489
#: ../src/picture.c:822
3329
3490
msgid "Leaflet page"
3330
3491
msgstr "Strana sa letkom"
3332
#: src/picture.c:828
3493
#: ../src/picture.c:824
3333
3494
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
3334
3495
msgstr "Medijum (pr. strana sa natpisom CD-a)"
3336
#: src/picture.c:830
3497
#: ../src/picture.c:826
3337
3498
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
3338
3499
msgstr "Vodeći umetnik/vodeći izvođač/solista"
3340
#: src/picture.c:832
3501
#: ../src/picture.c:828
3341
3502
msgid "Artist/performer"
3342
3503
msgstr "Umetnik/Izvođač"
3344
#: src/picture.c:834
3505
#: ../src/picture.c:830
3345
3506
msgid "Conductor"
3346
3507
msgstr "Dirigent"
3348
#: src/picture.c:836
3509
#: ../src/picture.c:832
3349
3510
msgid "Band/Orchestra"
3350
3511
msgstr "Bend/Orkestar"
3352
#: src/picture.c:840
3513
#: ../src/picture.c:836
3353
3514
msgid "Lyricist/text writer"
3354
3515
msgstr "Autor tekstova"
3356
#: src/picture.c:842
3517
#: ../src/picture.c:838
3357
3518
msgid "Recording location"
3358
3519
msgstr "Mesto snimanja"
3360
#: src/picture.c:844
3521
#: ../src/picture.c:840
3361
3522
msgid "During recording"
3362
3523
msgstr "U toku snimanja"
3364
#: src/picture.c:846
3525
#: ../src/picture.c:842
3365
3526
msgid "During performance"
3366
3527
msgstr "U toku izvođenja"
3368
#: src/picture.c:848
3529
#: ../src/picture.c:844
3369
3530
msgid "Movie/video screen capture"
3370
3531
msgstr "Film/Video zapis"
3372
#: src/picture.c:850
3533
#: ../src/picture.c:846
3373
3534
msgid "A bright coloured fish"
3374
3535
msgstr "Svetlo obojena riba"
3376
#: src/picture.c:852
3537
#: ../src/picture.c:848
3377
3538
msgid "Illustration"
3378
3539
msgstr "Ilustracija"
3380
#: src/picture.c:854
3541
#: ../src/picture.c:850
3381
3542
msgid "Band/Artist logotype"
3382
3543
msgstr "Logo benda/izvođača"
3384
#: src/picture.c:856
3545
#: ../src/picture.c:852
3385
3546
msgid "Publisher/studio logotype"
3386
3547
msgstr "Logo izdavača/studija"
3388
#: src/picture.c:860
3549
#: ../src/picture.c:856
3389
3550
msgid "Unknown picture type"
3390
3551
msgstr "Nepoznati tip slike"
3392
#: src/picture.c:888 src/picture.c:899
3553
#: ../src/picture.c:885 ../src/picture.c:896
3394
3555
msgstr "piksela"
3396
#: src/picture.c:889 src/picture.c:900
3557
#: ../src/picture.c:886 ../src/picture.c:897
3400
#: src/picture.c:901
3561
#: ../src/picture.c:898
3401
3562
msgid "Description"
3404
#: src/picture.c:957
3565
#: ../src/picture.c:954
3406
3567
msgid "Error with 'loader_close': %s"
3409
#: src/picture.c:1015
3411
"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how "
3412
"to create the image buffer."
3414
"Ne mogu da prikažem sliku jer je nedovoljno podataka učitano da bih znao "
3415
"kako da napravim bafer slike."
3417
#: src/picture.c:1018
3418
msgid "Loading Picture File..."
3570
#: ../src/picture.c:1011
3573
"Cannot display the picutre, as not enough data has been read to determine "
3574
"how to create the image buffer."
3576
"Ne mogu da prikažem sliku jer je nedovoljno podataka učitano da bih znao "
3577
"kako da napravim bafer slike."
3579
#: ../src/picture.c:1018
3580
msgid "Cannot display the picture"
3583
#: ../src/picture.c:1019
3586
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer"
3588
"Ne mogu da prikažem sliku jer je nedovoljno podataka učitano da bih znao "
3589
"kako da napravim bafer slike."
3591
#: ../src/picture.c:1020
3593
msgid "Load Picture File"
3419
3594
msgstr "Učitavam datoteku sa slikom..."
3421
#: src/picture.c:1032
3596
#: ../src/picture.c:1026
3423
3598
msgid "Error with 'loader_write': %s"
3426
#: src/picture.c:1117 src/picture.c:1150 src/picture.c:1169
3428
msgid "Picture file not loaded (%s)..."
3429
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
3431
#: src/picture.c:1136
3434
"Can't open file :\n"
3438
"Ne mogu da otvorim datoteku :\n"
3442
#: src/picture.c:1181
3444
msgid "Picture file loaded..."
3445
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
3447
#: src/picture.c:1197 src/picture.c:1204
3449
msgid "Picture file can't be saved (%s)..."
3450
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
3454
msgid "Preferences..."
3455
msgstr "Postavke..."
3601
#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1140 ../src/picture.c:1159
3603
msgid "Picture file not loaded (%s)…"
3604
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
3606
#: ../src/picture.c:1133
3608
msgid "Cannot open file: '%s'"
3609
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ (%s)"
3611
#: ../src/picture.c:1136
3613
msgid "Picture File Error"
3614
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
3616
#: ../src/picture.c:1171
3618
msgid "Picture file loaded…"
3619
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
3621
#: ../src/picture.c:1187 ../src/picture.c:1194
3623
msgid "Picture file can't be saved (%s)…"
3624
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
3457
3626
#. File Browser frame
3627
#: ../src/prefs.c:153
3459
3628
msgid "File Browser"
3460
3629
msgstr "Razgledač datoteka"
3632
#: ../src/prefs.c:164
3464
3633
msgid "Default directory :"
3465
3634
msgstr "Podrazumevani direktorijum:"
3636
#: ../src/prefs.c:177
3469
3638
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
3470
3639
"when EasyTAG starts without parameter."
3515
3685
"direktorijume."
3517
3687
#. Browse hidden directories
3688
#: ../src/prefs.c:221
3519
3689
msgid "Search hidden directories"
3520
3690
msgstr "Pretraži skrivene direktorijume"
3692
#: ../src/prefs.c:226
3523
3693
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
3525
3695
"Traži datoteke u skrivenim direktorijumima (direktorijumima koji počinju sa "
3528
3698
#. User interface
3699
#: ../src/prefs.c:245
3530
3700
msgid "User Interface"
3531
3701
msgstr "Korisničko okruženje"
3533
3703
#. Show header infos
3535
msgid "Show header informations of file"
3704
#: ../src/prefs.c:252
3706
msgid "Show header information of file"
3536
3707
msgstr "Prikaži informacije zaglavlja datoteke"
3709
#: ../src/prefs.c:255
3540
"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
3541
"size, will be displayed under the filename entry."
3712
"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
3713
"will be displayed under the filename entry."
3543
3715
"Ukoliko je aktivirano, informacije o datotekama kao što su bitski protok, "
3544
3716
"vreme, veličina će biti prikazane ispod dela sa imenom datoteke."
3718
#: ../src/prefs.c:262
3547
3719
msgid "Display changed files in list using :"
3548
3720
msgstr "Prikaži izmenjene datoteke u listi koristeći :"
3722
#: ../src/prefs.c:265
3551
3723
msgid "Red color"
3552
3724
msgstr "Crvena boja"
3726
#: ../src/prefs.c:271
3555
3727
msgid "Bold style"
3556
3728
msgstr "Podebljano"
3558
3730
#. Sorting List Options
3731
#: ../src/prefs.c:277
3560
3732
msgid "Sorting List Options"
3561
3733
msgstr "Opcije sortiranja liste"
3563
3735
#. Sorting method
3736
#: ../src/prefs.c:287
3565
3737
msgid "Sort the file list by :"
3566
3738
msgstr "Sortiraj listu datoteka :"
3569
3741
#. Items of option menu
3742
#: ../src/prefs.c:298
3571
3743
msgid "Ascending file name"
3572
3744
msgstr "Rastući, po imenu datoteka"
3746
#: ../src/prefs.c:299
3575
3747
msgid "Descending file name"
3576
3748
msgstr "Opadajući, po imenu datoteka"
3750
#: ../src/prefs.c:300
3579
3751
msgid "Ascending track number"
3580
3752
msgstr "Rastući, po broju numere"
3754
#: ../src/prefs.c:301
3583
3755
msgid "Descending track number"
3584
3756
msgstr "Opadajući, po broju numere"
3758
#: ../src/prefs.c:302
3587
3759
msgid "Ascending creation date"
3588
3760
msgstr "Rastući, po vremenu nastanka"
3762
#: ../src/prefs.c:303
3591
3763
msgid "Descending creation date"
3592
3764
msgstr "Opadajući, po vremenu nastanka"
3766
#: ../src/prefs.c:304
3595
3767
msgid "Ascending title"
3596
3768
msgstr "Rastući, po nazivu"
3770
#: ../src/prefs.c:305
3599
3771
msgid "Descending title"
3600
3772
msgstr "Opadajući, po nazivu"
3774
#: ../src/prefs.c:306
3603
3775
msgid "Ascending artist"
3604
3776
msgstr "Rastući, po izvođaču"
3778
#: ../src/prefs.c:307
3607
3779
msgid "Descending artist"
3608
3780
msgstr "Opadajući, po izvođaču"
3782
#: ../src/prefs.c:308
3611
3783
msgid "Ascending album"
3612
3784
msgstr "Rastući, po albumu"
3786
#: ../src/prefs.c:309
3615
3787
msgid "Descending album"
3616
3788
msgstr "Opadajući, po albumu"
3790
#: ../src/prefs.c:310
3619
3791
msgid "Ascending year"
3620
3792
msgstr "Rastući, po godini"
3794
#: ../src/prefs.c:311
3623
3795
msgid "Descending year"
3624
3796
msgstr "Opadajući, po godini"
3798
#: ../src/prefs.c:312
3627
3799
msgid "Ascending genre"
3628
3800
msgstr "Rastući, po žanru"
3802
#: ../src/prefs.c:313
3631
3803
msgid "Descending genre"
3632
3804
msgstr "Opadajući, po žanru"
3806
#: ../src/prefs.c:314
3635
3807
msgid "Ascending comment"
3636
3808
msgstr "Rastući, po komentaru"
3810
#: ../src/prefs.c:315
3639
3811
msgid "Descending comment"
3640
3812
msgstr "Opadajući, po komentaru"
3814
#: ../src/prefs.c:318
3643
3815
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
3644
3816
msgstr "Izaberi tip sortiranja datoteka pri učitavanju direktorijuma."
3818
#: ../src/prefs.c:327
3647
3819
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
3649
3821
"Ukoliko je aktivirano, sortiranje liste će biti vršeno po određenim uslovima."
3651
3823
#. Message Dialog Position
3824
#: ../src/prefs.c:331
3653
3825
msgid "Message Dialog Position"
3654
3826
msgstr "Pozicija prozora za obaveštenja"
3828
#: ../src/prefs.c:339
3657
3829
msgid "No particular position"
3658
3830
msgstr "Bez posebne pozicije"
3832
#: ../src/prefs.c:343
3661
3833
msgid "Let the Window Manager to place the windows."
3662
3834
msgstr "Prepusti pozicioniranje upravniku prozorima."
3836
#: ../src/prefs.c:348
3665
3837
msgid "Center of the main window"
3666
3838
msgstr "Centar glavnog prozora"
3840
#: ../src/prefs.c:352
3669
3841
msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
3670
3842
msgstr "Prozori će verovatno biti postavljeni u sredini glavnog prozora."
3844
#: ../src/prefs.c:357
3673
3845
msgid "Center of the screen"
3674
3846
msgstr "Centar ekrana"
3848
#: ../src/prefs.c:361
3677
3849
msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
3678
3850
msgstr "Prozori će biti postavljeni u sredini ekrana."
3852
#: ../src/prefs.c:366
3681
3853
msgid "Mouse position"
3682
3854
msgstr "Pozicija kursora"
3856
#: ../src/prefs.c:370
3685
3857
msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
3686
3858
msgstr "Prozori će biti postavljeni na trenutnu poziciju kursora."
3861
#: ../src/prefs.c:374
3690
3862
msgid "File Audio Player"
3691
3863
msgstr "Program za reprodukciju zvuka"
3865
#: ../src/prefs.c:386
3694
3866
msgid "Player to run :"
3695
3867
msgstr "Svirač za pokretanje:"
3869
#: ../src/prefs.c:392
3699
3871
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
3700
3872
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
4492
4684
#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
4493
4685
#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
4494
4686
#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
4687
#: ../src/prefs.c:1473
4496
4688
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
4497
4689
msgstr "Primeni izmene (ali nemoj da ih sačuvaš) i zatvori ovaj prozor"
4691
#: ../src/prefs.c:1482
4500
4692
msgid "Close this window without saving"
4501
4693
msgstr "Zatvori ovaj prozor bez čuvanja"
4695
#: ../src/prefs.c:1490
4504
4696
msgid "Save changes and close this window"
4505
4697
msgstr "Sačuva izmene i zatvori prozor"
4507
4699
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
4700
#: ../src/prefs.c:1523
4510
4702
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4511
4703
msgstr "(Primer:%.*d_-_Ime_numere_1.mp3 )"
4705
#: ../src/prefs.c:1682
4514
4706
msgid "Changes applied"
4515
4707
msgstr "Izmene su primenjene"
4517
#: src/prefs.c:1663 src/setting.c:882
4709
#: ../src/prefs.c:1701 ../src/setting.c:906
4518
4710
msgid "Configuration saved"
4519
4711
msgstr "Postavke su sačuvane"
4713
#: ../src/prefs.c:1708
4522
4714
msgid "Configuration unchanged"
4523
4715
msgstr "Postavke nisu menjane"
4528
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
4717
#: ../src/prefs.c:1808
4719
msgid " The selected path for 'Default path to files' is invalid"
4532
4721
"Izabrana putanja za podrazumevanu stazu do datoteka nije ispravna!n„%s“\n"
4536
msgid "Not a directory"
4537
msgstr "Nije direktorijum"
4724
#: ../src/prefs.c:1809
4541
msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
4731
#: ../src/prefs.c:1810
4733
msgid "Invalid Path Error"
4734
msgstr "Neispravna verzija oznake"
4736
#: ../src/prefs.c:1922
4738
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
4542
4739
msgstr "Program za reprodukciju zvuka „%s“ nije nađen!"
4741
#: ../src/prefs.c:1924
4743
msgid "Audio Player Error"
4744
msgstr "Pokreni program za reprodukciju zvuka"
4746
#: ../src/scan.c:180
4545
4747
msgid "Fill Tag"
4546
4748
msgstr "Popuni oznaku"
4750
#: ../src/scan.c:181
4549
4751
msgid "Rename File and Directory"
4550
4752
msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum"
4754
#: ../src/scan.c:182
4553
4755
msgid "Process Fields"
4554
4756
msgstr "Obradi polja"
4557
msgid "Tag successfully scanned..."
4758
#: ../src/scan.c:362
4760
msgid "Tag successfully scanned…"
4558
4761
msgstr "Oznaka uspešno skenirana..."
4562
msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
4763
#: ../src/scan.c:364
4765
msgid "Tag successfully scanned…(%s)"
4563
4766
msgstr "Oznaka uspešno skenirana... (%s)"
4768
#: ../src/scan.c:404
4568
"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
4771
"Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'!"
4570
4773
"Skener oznaka: čudno... ekstenzija „%s“ nije nađena u imenu datoteke „%s“!"
4572
#: src/scan.c:489 src/scan.c:518
4775
#: ../src/scan.c:486 ../src/scan.c:515
4574
4777
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
4575
4778
msgstr "Greška skenera: ne mogu da nađem razdvajač „%s“ u „%s“"
4579
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
4581
"Ne mogu da prevedem ime datoteke „%s“ u sistem kodiranja imena datoteke"
4584
msgid "New file name successfully scanned..."
4780
#: ../src/scan.c:700
4782
msgid "New file name successfully scanned…"
4585
4783
msgstr "Novo ime datoteke uspešno skenirano..."
4589
msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
4785
#: ../src/scan.c:703
4787
msgid "New file name successfully scanned…(%s)"
4590
4788
msgstr "Novo ime datoteke uspešno skenirano...(%s)"
4592
4790
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
4593
4791
#. * to be able to move it.
4793
#: ../src/scan.c:2347
4596
4794
msgid "Tag and File Name scan"
4597
4795
msgstr "Skener oznaka i imena datoteka"
4798
#: ../src/scan.c:2366
4601
4799
msgid "Scanner:"
4602
4800
msgstr "Skener:"
4604
4802
#. Selection of the item made at the end of the function
4803
#: ../src/scan.c:2388
4606
4804
msgid "Select the type of scanner to use"
4607
4805
msgstr "Izaberi tip skenera za upotrebu"
4807
#: ../src/scan.c:2397
4610
4808
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
4611
4809
msgstr "Otvori prozor skenera / Skeniraj izabrane datoteke"
4811
#: ../src/scan.c:2410
4614
4812
msgid "Scanner Options"
4615
4813
msgstr "Opcije skenera"
4815
#: ../src/scan.c:2419
4618
4816
msgid "Show / Hide Masks Editor"
4619
4817
msgstr "Prikaži / Sakrij uređivač maski"
4819
#: ../src/scan.c:2429
4622
4820
msgid "Show / Hide Legend"
4623
4821
msgstr "Prikaži / Sakrij legendu"
4823
#: ../src/scan.c:2439
4626
4824
msgid "Close this window"
4627
4825
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
4827
#: ../src/scan.c:2467
4631
4829
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
4632
4830
"path. Used to fill in tag fields."
4904
5104
#. * Frame to display codes legend
5106
#: ../src/scan.c:2821
4908
5108
msgstr "Legenda"
5110
#: ../src/scan.c:2827
4912
5112
msgid "%a : artist"
4913
5113
msgstr "%a : izvođač"
5115
#: ../src/scan.c:2830
4917
5117
msgid "%z : album artist"
4918
5118
msgstr "%a : izvođač"
5120
#: ../src/scan.c:2833
4921
5121
msgid "%b : album"
4922
5122
msgstr "%b : album"
5124
#: ../src/scan.c:2836
4926
5126
msgid "%c : comment"
4927
5127
msgstr "%c : komentar"
5129
#: ../src/scan.c:2839
4931
5131
msgid "%p : composer"
4932
5132
msgstr "%p : kompozitor"
5134
#: ../src/scan.c:2842
4935
5135
msgid "%r : copyright"
4936
5136
msgstr "%r : autorsko pravo"
5138
#: ../src/scan.c:2845
4940
5140
msgid "%d : disc number"
4941
5141
msgstr "%d : broj CD-a"
5143
#: ../src/scan.c:2848
4945
5145
msgid "%e : encoded by"
4946
5146
msgstr "%e : kodirano pomoću"
5148
#: ../src/scan.c:2851
4950
5150
msgid "%g : genre"
4951
5151
msgstr "%g : žanr"
5153
#: ../src/scan.c:2854
4955
5155
msgid "%i : ignored"
4956
5156
msgstr "%i : ignorisano"
5158
#: ../src/scan.c:2857
4959
5159
msgid "%l : number of tracks"
4960
5160
msgstr "%l : broj numera"
5162
#: ../src/scan.c:2860
4964
5164
msgid "%o : orig. artist"
4965
5165
msgstr "%o : orig. ivođač"
5167
#: ../src/scan.c:2863
4969
5169
msgid "%n : track"
4970
5170
msgstr "%n : numera"
5172
#: ../src/scan.c:2866
4973
5173
msgid "%t : title"
4974
5174
msgstr "%t : naslov"
5176
#: ../src/scan.c:2869
4978
5178
msgid "%u : URL"
4979
5179
msgstr "%u : URL"
5181
#: ../src/scan.c:2872
4982
5182
msgid "%y : year"
4983
5183
msgstr "%y : godina"
4986
5186
#. * Masks Editor
5188
#: ../src/scan.c:2879
4989
5189
msgid "Mask Editor"
4990
5190
msgstr "Uređivač maski"
5192
#: ../src/scan.c:2936
4993
5193
msgid "Create New Mask"
4994
5194
msgstr "Napravi novu masku"
5196
#: ../src/scan.c:2946
4997
5197
msgid "Move Up this Mask"
4998
5198
msgstr "Pomeri masku nagore"
5200
#: ../src/scan.c:2956
5001
5201
msgid "Move Down this Mask"
5002
5202
msgstr "Pomeri masku nadole"
5204
#: ../src/scan.c:2966
5005
5205
msgid "Duplicate Mask"
5006
5206
msgstr "Razmnoži masku"
5208
#: ../src/scan.c:2976
5009
5209
msgid "Add Default Masks"
5010
5210
msgstr "Dodaj podrazumevanu masku"
5212
#: ../src/scan.c:2986
5013
5213
msgid "Remove Mask"
5014
5214
msgstr "Ukloni masku"
5216
#: ../src/scan.c:2996
5017
5217
msgid "Save Masks"
5018
5218
msgstr "Sačuvaj masku"
5220
#: ../src/scan.c:3589
5021
5221
msgid "New_mask"
5022
5222
msgstr "Nova _maska"
5224
#: ../src/scan.c:3627
5025
5225
msgid "Copy: No row selected!"
5026
5226
msgstr "Umnoži: Nije izabran red!"
5228
#: ../src/scan.c:3733
5029
5229
msgid "Remove: No row selected!"
5030
5230
msgstr "Ukloni: Nije izabran red!"
5232
#: ../src/scan.c:3780
5033
5233
msgid "Move Up: No row selected!"
5034
5234
msgstr "Pomeri nagore: Nije izabran red!"
5236
#: ../src/scan.c:3833
5037
5237
msgid "Move Down: No row selected!"
5038
5238
msgstr "Pomeri nadole: Nije izabran red!"
5040
#: src/setting.c:909
5240
#: ../src/setting.c:933
5042
5242
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
5043
5243
msgstr "Greška: Ne mogu da upišem datoteku sa postavkama: %s (%s)"
5045
#: src/setting.c:1058 src/setting.c:1101
5245
#: ../src/setting.c:1082 ../src/setting.c:1125
5047
5247
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
5048
5248
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa postavkama „%s“ (%s)"
5050
#: src/setting.c:1059
5051
msgid "Loading default configuration..."
5250
#: ../src/setting.c:1083
5252
msgid "Loading default configuration…"
5052
5253
msgstr "Učitavam podrazumevane postavke..."
5054
#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
5055
#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
5056
#: src/setting.c:1228 src/setting.c:1235 src/setting.c:1242 src/setting.c:1249
5057
#: src/setting.c:1256 src/setting.c:1263 src/setting.c:1270 src/setting.c:1277
5058
#: src/setting.c:1284
5255
#: ../src/setting.c:1196 ../src/setting.c:1203 ../src/setting.c:1210
5256
#: ../src/setting.c:1217 ../src/setting.c:1224 ../src/setting.c:1231
5257
#: ../src/setting.c:1238 ../src/setting.c:1245 ../src/setting.c:1252
5258
#: ../src/setting.c:1259 ../src/setting.c:1266 ../src/setting.c:1273
5259
#: ../src/setting.c:1280 ../src/setting.c:1287 ../src/setting.c:1294
5260
#: ../src/setting.c:1301 ../src/setting.c:1308
5060
5262
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
5061
5263
msgstr "Ne mogu da napravim ili otvorim datoteku „%s“ (%s)"
5063
#: src/setting.c:1323
5265
#: ../src/setting.c:1347
5065
5267
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
5066
5268
msgstr "Greška: Ne mogu da upišem listu u datoteku: %s (%s)"
5068
5270
#. Fall back to defaults
5069
#: src/setting.c:1411
5070
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
5271
#: ../src/setting.c:1435
5273
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
5071
5274
msgstr "Učitavam podrazumevane maske za „Popuni oznaku“..."
5073
5276
#. Fall back to defaults
5074
#: src/setting.c:1439
5075
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
5277
#: ../src/setting.c:1463
5279
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
5076
5280
msgstr "Učitavam podrazumevane maske za „Preimenuj datoteku“..."
5078
5282
#. Fall back to defaults
5079
#: src/setting.c:1466
5080
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
5283
#: ../src/setting.c:1490
5285
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
5081
5286
msgstr "Učitavam podrazumevane maske za „Preimenuj direktorijum“..."
5083
#: src/setting.c:1660
5288
#: ../src/setting.c:1684
5084
5289
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
5085
5290
msgstr "Greška: Promenjljiva okruženja „HOME“ nije određena!"
5087
#: src/setting.c:1681
5292
#: ../src/setting.c:1705
5089
5294
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
5090
5295
msgstr "Greška: Ne mogu da napravim direktorijum „%s“ (%s)!"
5297
#: ../src/vcedit.c:287
5093
5298
msgid "Input truncated or empty."
5094
5299
msgstr "Ulaz je ckraćen ili prazan."
5301
#: ../src/vcedit.c:289
5097
5302
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
5098
5303
msgstr "Ulaz nije Ogg bitski tok."
5305
#: ../src/vcedit.c:307
5101
5306
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
5102
5307
msgstr "Greška pri čitanju prve strane Ogg bitskog toma."
5309
#: ../src/vcedit.c:313
5105
5310
msgid "Error reading initial header packet."
5106
5311
msgstr "Greška pri čitanju početnog paketa zaglavlja."
5313
#: ../src/vcedit.c:341
5109
5314
msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
5110
5315
msgstr "Ogg bitski tok ne zadrži ni speex ni vorbis podatke."
5317
#: ../src/vcedit.c:375
5113
5318
msgid "Corrupt secondary header."
5114
5319
msgstr "Oštećeno sekundarno zaglavlje."
5321
#: ../src/vcedit.c:405
5117
5322
msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
5118
5323
msgstr "Potrebno je da sačuvam dodatno zaglavlje - NEDOVRŠENO!"
5325
#: ../src/vcedit.c:419
5121
5326
msgid "EOF before end of vorbis headers."
5122
5327
msgstr "Kraj datoteke pre kraja vorbis zaglavlja."
5125
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
5329
#: ../src/vcedit.c:584
5331
msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
5126
5332
msgstr "Oštećeni ili nepostojeći podaci, nastavljam..."
5334
#: ../src/vcedit.c:621
5130
5336
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
5132
5338
"Greška pri upisu toka u izlaz. Izlazni tok je možda oštećen ili skraćen."
5134
5340
#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
5135
#: src/win32/win32dep.c:122
5341
#: ../src/win32/win32dep.c:122
5136
5342
#, fuzzy, c-format
5137
5343
msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
5138
5344
msgstr "DLL „%s“ nije nađen. Pokušajte da ga učitate..."
5140
5346
#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
5141
#: src/win32/win32dep.c:126
5347
#: ../src/win32/win32dep.c:126
5143
5349
msgid "DLL '%s' could not be loaded"
5144
5350
msgstr "DLL „%s“ ne može biti učitan"
5146
5352
#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
5147
#: src/win32/win32dep.c:136
5353
#: ../src/win32/win32dep.c:136
5149
5355
msgid "This version of '%s' contains '%s'"
5150
5356
msgstr "Ova verzija „%s“-a sadrži „%s“"
5152
5358
#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
5153
#: src/win32/win32dep.c:142
5359
#: ../src/win32/win32dep.c:142
5155
5361
msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
5156
5362
msgstr "Funkcija „%s“ nije nađena u dll „%s“"
5158
5364
#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
5159
5365
#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
5160
#: src/win32/win32dep.c:278
5366
#: ../src/win32/win32dep.c:278
5162
5368
msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
5163
5369
msgstr "Direktorijum sa postavkama: „%s“"
5165
5371
#. Log_Print(_("weasytag_init start..."));
5166
#: src/win32/win32dep.c:469
5372
#: ../src/win32/win32dep.c:469
5168
5374
msgid "weasytag_init start..."
5169
5375
msgstr "Sve je spremno za početak..."
5171
5377
#. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
5172
5378
#. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
5173
5379
#. g_print("\n");
5174
#: src/win32/win32dep.c:475
5380
#: ../src/win32/win32dep.c:475
5176
5382
msgid "Glib version: %u.%u.%u\n"
5179
5385
#. Set Environmental Variables
5180
5386
#. Log_Print(_("weasytag_init end..."));
5181
#: src/win32/win32dep.c:493
5387
#: ../src/win32/win32dep.c:493
5182
5389
msgid "weasytag_init end..."
5185
5392
#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
5186
#: src/win32/win32dep.c:614
5393
#: ../src/win32/win32dep.c:614
5188
5395
msgid "Audio player: '%s'"
5189
5396
msgstr "Program za reprodukciju zvuka: „%s“"
5399
#~ msgstr "O programu..."
5401
#~ msgid "Rename Directory ..."
5402
#~ msgstr "Preimenuj direktorijum..."
5404
#~ msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
5405
#~ msgstr "P_reimenuj datoteku(e) u direktorijum..."
5407
#~ msgid "Rename File(s) and Directory ..."
5408
#~ msgstr "Preimenuj datoteku(e) i direktorijum"
5410
#~ msgid "CD Data _Base Search ..."
5411
#~ msgstr "Pretraga _baze CD podataka..."
5413
#~ msgid "Write Playlist ..."
5414
#~ msgstr "Načini listu numera..."
5416
#~ msgid "Preferences ..."
5417
#~ msgstr "Postavke..."
5420
#~ msgid "... file(s)"
5421
#~ msgstr "%u datoteka(e)"
5423
#~ msgid "File(s) not renamed..."
5424
#~ msgstr "Datoteka(e) nisu preimenovane..."
5426
#~ msgid "File(s) renamed..."
5427
#~ msgstr "Datoteka(e) preimenovane..."
5429
#~ msgid "File(s) not moved..."
5430
#~ msgstr "Datoteka(e) niso premeštene..."
5433
#~ msgid "Picture file not loaded (%s)..."
5434
#~ msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
5436
#~ msgid "Confirm..."
5437
#~ msgstr "Potvrdi..."
5440
#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
5441
#~ "Do you want to save them before changing the directory?"
5443
#~ "Neke datoteke su izmenjene, ali nisu sačuvane...\n"
5444
#~ "Da li želite da ih sačuvate pre promene direktorijuma?"
5447
#~ msgstr "Greška..."
5450
#~ "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
5452
#~ "Ne mogu da prevedem „%s“ u kodiranje za ime datoteke. Koristite drugo ime."
5455
#~ "Can't rename because this directory name already exists!\n"
5458
#~ "Ne mogu da preimenujem jer direktorijum sa tim imenom već postoji!\n"
5462
#~ "Can't rename directory \n"
5468
#~ "Ne mogu da preimenujem direktorijum \n"
5474
#~ msgid "Write Tag..."
5475
#~ msgstr "Upiši oznaku..."
5477
#~ msgid "Rename File and Directory..."
5478
#~ msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum..."
5481
#~ "Can't rename file \n"
5483
#~ "because the following file already exists:\n"
5486
#~ "Ne mogu da preimenujem datoteku \n"
5488
#~ "jer sledeća već postoji:\n"
5492
#~ "Can't create target directory\n"
5496
#~ "Ne mogu da napravim direktorijum\n"
5500
#~ msgid "Delete File..."
5501
#~ msgstr "Ukloni datoteku..."
5503
#~ msgid "Not a directory"
5504
#~ msgstr "Nije direktorijum"
5506
#~ msgid "Warning..."
5507
#~ msgstr "Upozorenje..."
5511
#~ "The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
5512
#~ "Fill it in the preferences window before to use this search."
5514
#~ "Putanja do „lokalne CD baze“ nije definisana!\n"
5515
#~ "Unesite je u prozoru sa postavkama."
5518
#~ msgid "Saving File(s)..."
5519
#~ msgstr "Traži datoteku(e)..."
5522
#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
5523
#~ "Do you want to save them before exiting the program?"
5525
#~ "Neke datoteke su izmenjene ali nisu sačuvane...\n"
5526
#~ "Želite li da ih sačuvate pre izlaska iz programa?"
5528
#~ msgid "Save file..."
5529
#~ msgstr "Sačuvaj datoteku..."
5532
#~ "Can't open file :\n"
5536
#~ "Ne mogu da otvorim datoteku :\n"
5191
5540
#~ msgid "Files have been partially saved..."
5192
5541
#~ msgstr "Datoteke su polovično sačuvane..."