~ubuntu-branches/ubuntu/wily/easytag/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@Latn.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Alessio Treglia
  • Date: 2013-10-11 17:07:47 UTC
  • mto: (8.1.4 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 14.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131011170747-uqvgtx7uyd046j7z
Tags: upstream-2.1.8
Import upstream version 2.1.8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: EasyTAG-2.1.2\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 16:47-0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 21:49+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-04 09:53+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
21
21
"X-Poedit-Country: SERBIA\n"
22
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
23
 
24
 
#: src/about.c:141
 
24
#: ../easytag.desktop.in.h:1
 
25
#, fuzzy
 
26
msgid "Sound File Metadata Editor"
 
27
msgstr "Prikaži / Sakrij uređivač maski"
 
28
 
 
29
#: ../easytag.desktop.in.h:2
 
30
msgid "Edit sound file metadata"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: ../easytag.desktop.in.h:3
 
34
msgid "mp3;tag;audio;"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: ../src/about.c:139
25
38
msgid ""
26
39
"    EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
27
40
"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
31
44
"Vorbis, MP4/AAC, MusePack i Monkey audio datotekama. Njegovo jednostavno i "
32
45
"lepo GTK+ okruženje čini označavanje u GNU/Linuksu sistemima lakšim."
33
46
 
34
 
#: src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151 src/about.c:152
35
 
#: src/about.c:183
 
47
#: ../src/about.c:147 ../src/about.c:148 ../src/about.c:149 ../src/about.c:150
 
48
#: ../src/about.c:181
36
49
msgid "(German translation)"
37
50
msgstr "(Nemački prevod)"
38
51
 
39
 
#: src/about.c:153 src/about.c:154
 
52
#: ../src/about.c:151 ../src/about.c:152
40
53
msgid "(Russian translation)"
41
54
msgstr "(Ruski prevod)"
42
55
 
43
 
#: src/about.c:155 src/about.c:156
 
56
#: ../src/about.c:153 ../src/about.c:154
44
57
msgid "(Dutch translation)"
45
58
msgstr "(Holandski prevod)"
46
59
 
47
 
#: src/about.c:157 src/about.c:158 src/about.c:159
 
60
#: ../src/about.c:155 ../src/about.c:156 ../src/about.c:157
48
61
msgid "(Swedish translation)"
49
62
msgstr "(Švetski prevod)"
50
63
 
51
 
#: src/about.c:160 src/about.c:161 src/about.c:162
 
64
#: ../src/about.c:158 ../src/about.c:159 ../src/about.c:160
52
65
msgid "(Hungarian translation)"
53
66
msgstr "(Mađarski translation)"
54
67
 
55
 
#: src/about.c:163 src/about.c:164
 
68
#: ../src/about.c:161 ../src/about.c:162
56
69
msgid "(Italian translation)"
57
70
msgstr "(Italijanski prevod)"
58
71
 
59
 
#: src/about.c:165
 
72
#: ../src/about.c:163
60
73
msgid "(Japanese translation)"
61
74
msgstr "(Japanski prevod)"
62
75
 
63
 
#: src/about.c:166 src/about.c:167
 
76
#: ../src/about.c:164 ../src/about.c:165
64
77
msgid "(Ukrainian translation)"
65
78
msgstr "(Ukrainski prevod)"
66
79
 
67
 
#: src/about.c:168 src/about.c:169
 
80
#: ../src/about.c:166 ../src/about.c:167
68
81
msgid "(Czech translation)"
69
82
msgstr "(Češki prevod)"
70
83
 
71
 
#: src/about.c:170 src/about.c:171 src/about.c:172
 
84
#: ../src/about.c:168 ../src/about.c:169 ../src/about.c:170
72
85
msgid "(Spanish translation)"
73
86
msgstr "(Španski prevod)"
74
87
 
75
 
#: src/about.c:173
 
88
#: ../src/about.c:171
76
89
msgid "(Polish translation)"
77
90
msgstr "(Poljski prevod)"
78
91
 
79
 
#: src/about.c:174
 
92
#: ../src/about.c:172
80
93
msgid "(Romanian translation)"
81
94
msgstr "(Rumunski prevod)"
82
95
 
83
 
#: src/about.c:175
 
96
#: ../src/about.c:173
84
97
msgid "(Danish translation)"
85
98
msgstr "(Danski prevod)"
86
99
 
87
 
#: src/about.c:176
 
100
#: ../src/about.c:174
88
101
msgid "(Greek translation)"
89
102
msgstr "(Grčki prevod)"
90
103
 
91
 
#: src/about.c:177
 
104
#: ../src/about.c:175
92
105
msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
93
106
msgstr "(Brazilsko-portugalski prevod)"
94
107
 
95
 
#: src/about.c:178
 
108
#: ../src/about.c:176
96
109
msgid "(Bulgarian translation)"
97
110
msgstr "(Bugarski prevod)"
98
111
 
99
 
#: src/about.c:179
 
112
#: ../src/about.c:177
100
113
msgid "(Chinese translation)"
101
114
msgstr "(Kineski prevod)"
102
115
 
103
 
#: src/about.c:180
 
116
#: ../src/about.c:178
104
117
#, fuzzy
105
118
msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
106
119
msgstr "(Kineski prevod)"
107
120
 
108
 
#: src/about.c:181
 
121
#: ../src/about.c:179
109
122
msgid "(Hebrew translation)"
110
123
msgstr "(Hebrejski prevod)"
111
124
 
112
 
#: src/about.c:182
 
125
#: ../src/about.c:180
113
126
#, fuzzy
114
127
msgid "(Serbian translation)"
115
128
msgstr "(Nemački prevod)"
116
129
 
117
 
#: src/about.c:239
 
130
#: ../src/about.c:182
 
131
#, fuzzy
 
132
msgid "(Lithuanian translation)"
 
133
msgstr "(Italijanski prevod)"
 
134
 
 
135
#: ../src/about.c:241
118
136
msgid "Extension Name"
119
137
msgstr ""
120
138
 
121
 
#: src/about.c:240
 
139
#: ../src/about.c:242
122
140
msgid "Status"
123
141
msgstr ""
124
142
 
125
 
#: src/about.c:241 src/browser.c:3039 src/misc.c:1923
 
143
#: ../src/about.c:243 ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1927
 
144
#: ../src/prefs.c:669
126
145
msgid "Comment"
127
146
msgstr "Komentar"
128
147
 
129
148
#. Config
130
 
#: src/about.c:258
131
 
msgid "About..."
132
 
msgstr "O programu..."
 
149
#: ../src/about.c:260
 
150
#, fuzzy
 
151
msgid "About…"
 
152
msgstr "O programu"
133
153
 
134
154
#.
135
 
#. * Tab for common informations
 
155
#. * Tab for common information
136
156
#.
137
 
#: src/about.c:276 src/bar.c:244
 
157
#: ../src/about.c:278 ../src/bar.c:244
138
158
msgid "About"
139
159
msgstr "O programu"
140
160
 
141
 
#: src/about.c:322
 
161
#: ../src/about.c:312
142
162
#, c-format
143
163
msgid "(compiled: %s)"
144
164
msgstr "(Preveo: %s)"
145
165
 
146
 
#: src/about.c:326
 
166
#: ../src/about.c:316
147
167
#, c-format
148
168
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
149
169
msgstr "(Koristi: GTK+ %d.%d.%d)"
150
170
 
151
 
#: src/about.c:334
 
171
#: ../src/about.c:324
152
172
#, c-format
153
173
msgid "Author: %s"
154
174
msgstr "Autor: %s"
155
175
 
156
 
#: src/about.c:338 src/easytag.c:233
 
176
#: ../src/about.c:328 ../src/easytag.c:230
157
177
#, c-format
158
178
msgid "E-mail: %s"
159
179
msgstr "Mejl adresa: %s"
160
180
 
161
 
#: src/about.c:344
 
181
#: ../src/about.c:334
162
182
msgid "Web Page: "
163
183
msgstr "Internet stranica: "
164
184
 
165
 
#: src/about.c:357
 
185
#: ../src/about.c:347
166
186
msgid "Description:"
167
187
msgstr "Opis:"
168
188
 
169
189
#.
170
190
#. * Tab for extensions
171
191
#.
172
 
#: src/about.c:373
 
192
#: ../src/about.c:363
173
193
msgid "Extensions"
174
194
msgstr ""
175
195
 
176
 
#: src/about.c:439
 
196
#: ../src/about.c:429
177
197
#, fuzzy
178
198
msgid "MP3 file support"
179
199
msgstr "(Podrška za MP3 datoteke je isključena)"
180
200
 
181
 
#: src/about.c:442 src/about.c:472 src/about.c:484 src/about.c:500
182
 
#: src/about.c:513 src/about.c:525
 
201
#: ../src/about.c:432 ../src/about.c:462 ../src/about.c:474 ../src/about.c:490
 
202
#: ../src/about.c:503 ../src/about.c:515
183
203
msgid "enabled"
184
204
msgstr ""
185
205
 
186
 
#: src/about.c:446 src/about.c:462 src/about.c:475 src/about.c:487
187
 
#: src/about.c:504 src/about.c:516 src/about.c:528
 
206
#: ../src/about.c:436 ../src/about.c:452 ../src/about.c:465 ../src/about.c:477
 
207
#: ../src/about.c:494 ../src/about.c:506 ../src/about.c:518
188
208
msgid "disabled"
189
209
msgstr ""
190
210
 
191
 
#: src/about.c:455
 
211
#: ../src/about.c:445
192
212
#, fuzzy
193
213
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
194
214
msgstr "(ID3v2.3 oznake su isključene)"
195
215
 
196
 
#: src/about.c:458
 
216
#: ../src/about.c:448
197
217
#, fuzzy
198
218
msgid "available"
199
219
msgstr "Nemate dostupnu memoriju"
200
220
 
201
 
#: src/about.c:469
 
221
#: ../src/about.c:459
202
222
#, fuzzy
203
223
msgid "Ogg Vorbis file support"
204
224
msgstr "(Podrška za Ogg Vorbis datoteke je isključena)"
205
225
 
206
 
#: src/about.c:481
 
226
#: ../src/about.c:471
207
227
#, fuzzy
208
228
msgid "Speex file support"
209
229
msgstr "(Podrška za Speex datoteke je isključena)"
210
230
 
211
 
#: src/about.c:497
 
231
#: ../src/about.c:487
212
232
#, fuzzy
213
233
msgid "FLAC file support"
214
234
msgstr "(Podrška za FLAC datoteke je isključena)"
215
235
 
216
 
#: src/about.c:510
 
236
#: ../src/about.c:500
217
237
#, fuzzy
218
238
msgid "MP4/AAC file support"
219
239
msgstr "(Podrška za MP4/AAC datoteke je isključena)"
220
240
 
221
 
#: src/about.c:522
 
241
#: ../src/about.c:512
222
242
#, fuzzy
223
243
msgid "WavPack file support"
224
244
msgstr "(Podrška za WavPack datoteke je isključena)"
226
246
#.
227
247
#. * Tab for thanks
228
248
#.
229
 
#: src/about.c:537
 
249
#: ../src/about.c:527
230
250
msgid "Thanks"
231
251
msgstr "Zahvalnost"
232
252
 
233
 
#: src/about.c:557
 
253
#: ../src/about.c:547
234
254
msgid "Translations:\n"
235
255
msgstr "Prevodi:\n"
236
256
 
237
 
#: src/about.c:587
 
257
#: ../src/about.c:577
238
258
msgid "General:\n"
239
259
msgstr "Opšte:\n"
240
260
 
241
 
#: src/about.c:604
 
261
#: ../src/about.c:594
242
262
msgid "Changes"
243
263
msgstr "Promene"
244
264
 
245
 
#: src/about.c:626
 
265
#: ../src/about.c:616
246
266
#, c-format
247
267
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
248
268
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ (%s)\n"
249
269
 
250
270
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
251
 
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4520 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:146
252
 
#: src/id3_tag.c:1209 src/id3_tag.c:1292 src/misc.c:1765 src/mp4_header.c:211
253
 
#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:98 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:249
254
 
#: src/mp4_tag.c:258 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
255
 
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:145 src/ogg_tag.c:639
 
271
#: ../src/ape_tag.c:74 ../src/et_core.c:4515 ../src/flac_header.c:126
 
272
#: ../src/id3_tag.c:145 ../src/id3_tag.c:1205 ../src/id3_tag.c:1284
 
273
#: ../src/misc.c:1770 ../src/mp4_header.c:211 ../src/mp4_header.c:220
 
274
#: ../src/mp4_tag.c:98 ../src/mp4_tag.c:109 ../src/mp4_tag.c:281
 
275
#: ../src/mp4_tag.c:290 ../src/mpeg_header.c:209 ../src/ogg_header.c:82
 
276
#: ../src/ogg_header.c:186 ../src/ogg_tag.c:146 ../src/ogg_tag.c:657
256
277
#, c-format
257
278
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
258
279
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke: „%s“ (%s)."
260
281
#.
261
282
#. * Main Menu Actions
262
283
#.
263
 
#: src/bar.c:148
 
284
#: ../src/bar.c:148
264
285
msgid "_File"
265
286
msgstr "_Datoteka"
266
287
 
267
 
#: src/bar.c:149
 
288
#: ../src/bar.c:149
268
289
msgid "Sort list by tag"
269
290
msgstr "Sortiraj listu po oznaci"
270
291
 
271
 
#: src/bar.c:150
 
292
#: ../src/bar.c:150
272
293
msgid "Sort list by property"
273
294
msgstr "Sortiraj listu po svojstvu datoteke"
274
295
 
275
 
#: src/bar.c:151
 
296
#: ../src/bar.c:151
276
297
msgid "Ascending by filename"
277
298
msgstr "Rastuće, po imenu datoteke"
278
299
 
279
 
#: src/bar.c:152
 
300
#: ../src/bar.c:152
280
301
msgid "Descending by filename"
281
302
msgstr "Opadajuće, po imenu datoteke"
282
303
 
283
 
#: src/bar.c:153
 
304
#: ../src/bar.c:153
284
305
msgid "Ascending by creation date"
285
306
msgstr "Rastuće, po datumu nastanka"
286
307
 
287
 
#: src/bar.c:154
 
308
#: ../src/bar.c:154
288
309
msgid "Descending by creation date"
289
310
msgstr "Opadajuće, po datumu nastanka"
290
311
 
291
 
#: src/bar.c:155
 
312
#: ../src/bar.c:155
292
313
msgid "Ascending by track number"
293
314
msgstr "Rastuće, po broju numere"
294
315
 
295
 
#: src/bar.c:156
 
316
#: ../src/bar.c:156
296
317
msgid "Descending by track number"
297
318
msgstr "Opadajuće, po broju numere"
298
319
 
299
 
#: src/bar.c:157
 
320
#: ../src/bar.c:157
300
321
msgid "Ascending by title"
301
322
msgstr "Rastuće, po naslovu"
302
323
 
303
 
#: src/bar.c:158
 
324
#: ../src/bar.c:158
304
325
msgid "Descending by title"
305
326
msgstr "Opadajuće, po naslovu"
306
327
 
307
 
#: src/bar.c:159
 
328
#: ../src/bar.c:159
308
329
msgid "Ascending by artist"
309
330
msgstr "Rastuće, po izvođaču"
310
331
 
311
 
#: src/bar.c:160
 
332
#: ../src/bar.c:160
312
333
msgid "Descending by artist"
313
334
msgstr "Opadajuće, po izvođaču"
314
335
 
315
 
#: src/bar.c:161
 
336
#: ../src/bar.c:161
316
337
#, fuzzy
317
338
msgid "Ascending by album artist"
318
339
msgstr "Rastuće, po izvođaču"
319
340
 
320
 
#: src/bar.c:162
 
341
#: ../src/bar.c:162
321
342
#, fuzzy
322
343
msgid "Descending by album artist"
323
344
msgstr "Opadajuće, po izvođaču"
324
345
 
325
 
#: src/bar.c:163
 
346
#: ../src/bar.c:163
326
347
msgid "Ascending by album"
327
348
msgstr "Rastuće, po albumu"
328
349
 
329
 
#: src/bar.c:164
 
350
#: ../src/bar.c:164
330
351
msgid "Descending by album"
331
352
msgstr "Opadajuće, po albumu"
332
353
 
333
 
#: src/bar.c:165
 
354
#: ../src/bar.c:165
334
355
msgid "Ascending by year"
335
356
msgstr "Rastuće, po godini"
336
357
 
337
 
#: src/bar.c:166
 
358
#: ../src/bar.c:166
338
359
msgid "Descending by year"
339
360
msgstr "Opadajuće, po godini"
340
361
 
341
 
#: src/bar.c:167
 
362
#: ../src/bar.c:167
342
363
msgid "Ascending by genre"
343
364
msgstr "Rastuće, po žanru"
344
365
 
345
 
#: src/bar.c:168
 
366
#: ../src/bar.c:168
346
367
msgid "Descending by genre"
347
368
msgstr "Opadajuće, po žanru"
348
369
 
349
 
#: src/bar.c:169
 
370
#: ../src/bar.c:169
350
371
msgid "Ascending by comment"
351
372
msgstr "Rastuće, po komentaru"
352
373
 
353
 
#: src/bar.c:170
 
374
#: ../src/bar.c:170
354
375
msgid "Descending by comment"
355
376
msgstr "Opadajuće, po komentaru"
356
377
 
357
 
#: src/bar.c:171
 
378
#: ../src/bar.c:171
358
379
msgid "Ascending by composer"
359
380
msgstr "Rastuće, po kompozitoru"
360
381
 
361
 
#: src/bar.c:172
 
382
#: ../src/bar.c:172
362
383
msgid "Descending by composer"
363
384
msgstr "Opadajuće, po kompozitoru"
364
385
 
365
 
#: src/bar.c:173
 
386
#: ../src/bar.c:173
366
387
msgid "Ascending by original artist"
367
388
msgstr "Rastuće, po originalnom izvođaču"
368
389
 
369
 
#: src/bar.c:174
 
390
#: ../src/bar.c:174
370
391
msgid "Descending by original artist"
371
392
msgstr "Opadajuće, po originalnom izvođaču"
372
393
 
373
 
#: src/bar.c:175
 
394
#: ../src/bar.c:175
374
395
msgid "Ascending by copyright"
375
396
msgstr "Rastuće, po autorskim pravima"
376
397
 
377
 
#: src/bar.c:176
 
398
#: ../src/bar.c:176
378
399
msgid "Descending by copyright"
379
400
msgstr "Opadajuće, po autorskim pravima"
380
401
 
381
 
#: src/bar.c:177
 
402
#: ../src/bar.c:177
382
403
msgid "Ascending by URL"
383
404
msgstr "Rastuće, po URL"
384
405
 
385
 
#: src/bar.c:178
 
406
#: ../src/bar.c:178
386
407
msgid "Descending by URL"
387
408
msgstr "Opadajuće, po URL"
388
409
 
389
 
#: src/bar.c:179
 
410
#: ../src/bar.c:179
390
411
msgid "Ascending by encoder name"
391
412
msgstr "Rastuće, po imenu kodera"
392
413
 
393
 
#: src/bar.c:180
 
414
#: ../src/bar.c:180
394
415
msgid "Descending by encoder name"
395
416
msgstr "Opadajuće, po imenu kodera"
396
417
 
397
 
#: src/bar.c:181
 
418
#: ../src/bar.c:181
398
419
msgid "Ascending by file type"
399
420
msgstr "Rastuće, po tipu datoteke"
400
421
 
401
 
#: src/bar.c:182
 
422
#: ../src/bar.c:182
402
423
msgid "Descending by file type"
403
424
msgstr "Opadajuće, po tipu datoteke"
404
425
 
405
 
#: src/bar.c:183
 
426
#: ../src/bar.c:183
406
427
msgid "Ascending by file size"
407
428
msgstr "Rastuće, po veličini datoteke"
408
429
 
409
 
#: src/bar.c:184
 
430
#: ../src/bar.c:184
410
431
msgid "Descending by file size"
411
432
msgstr "Opadajuće, po veličini datoteke"
412
433
 
413
 
#: src/bar.c:185
 
434
#: ../src/bar.c:185
414
435
msgid "Ascending by duration"
415
436
msgstr "Rastuće, po dužini numere"
416
437
 
417
 
#: src/bar.c:186
 
438
#: ../src/bar.c:186
418
439
msgid "Descending by duration"
419
440
msgstr "Opadajuće, po dužini numere"
420
441
 
421
 
#: src/bar.c:187
 
442
#: ../src/bar.c:187
422
443
msgid "Ascending by bitrate"
423
444
msgstr "Rastuće, po bitskom protoku"
424
445
 
425
 
#: src/bar.c:188
 
446
#: ../src/bar.c:188
426
447
msgid "Descending by bitrate"
427
448
msgstr "Opadajuće, po bitskom protoku"
428
449
 
429
 
#: src/bar.c:189
 
450
#: ../src/bar.c:189
430
451
msgid "Ascending by samplerate"
431
452
msgstr "Rastuće po učestanosti toka"
432
453
 
433
 
#: src/bar.c:190
 
454
#: ../src/bar.c:190
434
455
msgid "Descending by samplerate"
435
456
msgstr "Opadajuće, po učestanosti toka"
436
457
 
437
 
#: src/bar.c:192
438
 
msgid "Open File(s) with ..."
 
458
#: ../src/bar.c:192
 
459
#, fuzzy
 
460
msgid "Open File(s) with…"
439
461
msgstr "Otvori datoteku(e) sa..."
440
462
 
441
 
#: src/bar.c:193 src/cddb.c:325
 
463
#: ../src/bar.c:193 ../src/cddb.c:324
442
464
msgid "Select All Files"
443
465
msgstr "Izaberi sve datoteke"
444
466
 
445
 
#: src/bar.c:194
 
467
#: ../src/bar.c:194
446
468
msgid "Unselect All Files"
447
469
msgstr "Otpusti sve datoteke"
448
470
 
449
 
#: src/bar.c:195 src/cddb.c:332
 
471
#: ../src/bar.c:195 ../src/cddb.c:331
450
472
msgid "Invert Files Selection"
451
473
msgstr "Obrnuto izaberi datoteke"
452
474
 
453
 
#: src/bar.c:196
 
475
#: ../src/bar.c:196
454
476
msgid "Delete File(s)"
455
477
msgstr "Ukloni datoteku(e)"
456
478
 
457
 
#: src/bar.c:197
 
479
#: ../src/bar.c:197
458
480
msgid "_First File"
459
481
msgstr "P_rva datoteka"
460
482
 
461
 
#: src/bar.c:197
 
483
#: ../src/bar.c:197
462
484
msgid "First File"
463
485
msgstr "Prva datoteka"
464
486
 
465
 
#: src/bar.c:198
 
487
#: ../src/bar.c:198
466
488
msgid "_Previous File"
467
489
msgstr "Pr_ethodna datoteka"
468
490
 
469
 
#: src/bar.c:198
 
491
#: ../src/bar.c:198
470
492
msgid "Previous File"
471
493
msgstr "Prethodna datoteka"
472
494
 
473
 
#: src/bar.c:199
 
495
#: ../src/bar.c:199
474
496
msgid "_Next File"
475
497
msgstr "_Naredna datoteka"
476
498
 
477
 
#: src/bar.c:199
 
499
#: ../src/bar.c:199
478
500
msgid "Next File"
479
501
msgstr "Naredna datoteka"
480
502
 
481
 
#: src/bar.c:200
 
503
#: ../src/bar.c:200
482
504
msgid "_Last File"
483
505
msgstr "Po_slednja datoteka"
484
506
 
485
 
#: src/bar.c:200
 
507
#: ../src/bar.c:200
486
508
msgid "Last File"
487
509
msgstr "Poslednja datoteka"
488
510
 
489
511
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
490
512
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
491
 
#: src/bar.c:203
 
513
#: ../src/bar.c:203
492
514
msgid "S_can File(s)"
493
515
msgstr "S_keniraj datoteku(e)"
494
516
 
495
 
#: src/bar.c:203
 
517
#: ../src/bar.c:203
496
518
msgid "Scan File(s)"
497
519
msgstr "Skeniraj datoteku(e)"
498
520
 
499
 
#: src/bar.c:204
 
521
#: ../src/bar.c:204
500
522
msgid "_Remove Tag(s)"
501
523
msgstr "_Ukloni oznaku(e)"
502
524
 
503
 
#: src/bar.c:204
 
525
#: ../src/bar.c:204
504
526
msgid "Remove Tag(s)"
505
527
msgstr "Ukloni oznaku(e)"
506
528
 
507
 
#: src/bar.c:205
 
529
#: ../src/bar.c:205
508
530
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
509
531
msgstr "_Opozovi poslednje izmene datoteke(a)"
510
532
 
511
 
#: src/bar.c:205
 
533
#: ../src/bar.c:205
512
534
msgid "Undo Last File(s) Changes"
513
535
msgstr "Opozovi poslednje izmene datoteke(a)"
514
536
 
515
 
#: src/bar.c:206
 
537
#: ../src/bar.c:206
516
538
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
517
539
msgstr "_Ponovi poslednje izmene datoteke(a)"
518
540
 
519
 
#: src/bar.c:206
 
541
#: ../src/bar.c:206
520
542
msgid "Redo Last File(s) Changes"
521
543
msgstr "Ponovi poslednje izmene datoteke(a)"
522
544
 
523
 
#: src/bar.c:207
 
545
#: ../src/bar.c:207
524
546
msgid "_Save File(s)"
525
547
msgstr "_Sačuvaj datoteku(e)"
526
548
 
527
 
#: src/bar.c:207
 
549
#: ../src/bar.c:207
528
550
msgid "Save File(s)"
529
551
msgstr "Sačuvaj datoteku(e)"
530
552
 
531
 
#: src/bar.c:208
 
553
#: ../src/bar.c:208
532
554
msgid "_Force Saving File(s)"
533
555
msgstr "Pri_moraj čuvanje datoteke(a)"
534
556
 
535
 
#: src/bar.c:208
 
557
#: ../src/bar.c:208
536
558
msgid "Force Saving File(s)"
537
559
msgstr "Primoraj čuvanje datoteke(a)"
538
560
 
539
 
#: src/bar.c:209
 
561
#: ../src/bar.c:209
540
562
msgid "Undo Last Changes"
541
563
msgstr "Opozovi poslednje izmene"
542
564
 
543
 
#: src/bar.c:210
 
565
#: ../src/bar.c:210
544
566
msgid "Redo Last Changes"
545
567
msgstr "Ponovi poslednje izmene"
546
568
 
547
 
#: src/bar.c:211
 
569
#: ../src/bar.c:211
548
570
msgid "_Quit"
549
571
msgstr "_Izađi"
550
572
 
551
 
#: src/bar.c:211
 
573
#: ../src/bar.c:211 ../src/easytag.c:2238 ../src/easytag.c:4913
 
574
#: ../src/easytag.c:4939
552
575
msgid "Quit"
553
576
msgstr "Izađi"
554
577
 
555
 
#: src/bar.c:213
 
578
#: ../src/bar.c:213
556
579
msgid "_Browser"
557
580
msgstr "P_regledač"
558
581
 
559
 
#: src/bar.c:214
 
582
#: ../src/bar.c:214
560
583
msgid "Go to _Home Directory"
561
584
msgstr "Idi u _lični direktorijum"
562
585
 
563
 
#: src/bar.c:214
 
586
#: ../src/bar.c:214
564
587
msgid "Go to Home Directory"
565
588
msgstr "Idi u lični direktorijum"
566
589
 
567
 
#: src/bar.c:215
 
590
#: ../src/bar.c:215
568
591
#, fuzzy
569
592
msgid "Go to Desktop Directory"
570
593
msgstr "Idi u podrazumevani direktorijum"
571
594
 
572
 
#: src/bar.c:216
 
595
#: ../src/bar.c:216
573
596
#, fuzzy
574
597
msgid "Go to Documents Directory"
575
598
msgstr "Idi u lični direktorijum"
576
599
 
577
 
#: src/bar.c:217
 
600
#: ../src/bar.c:217
578
601
#, fuzzy
579
602
msgid "Go to Downloads Directory"
580
603
msgstr "Idi u lični direktorijum"
581
604
 
582
 
#: src/bar.c:218
 
605
#: ../src/bar.c:218
583
606
#, fuzzy
584
607
msgid "Go to Music Directory"
585
608
msgstr "Idi u lični direktorijum"
586
609
 
587
 
#: src/bar.c:219
 
610
#: ../src/bar.c:219
588
611
msgid "Go to _Default Directory"
589
612
msgstr "Idi u po_drazumevani direktorijum"
590
613
 
591
 
#: src/bar.c:219
 
614
#: ../src/bar.c:219
592
615
msgid "Go to Default Directory"
593
616
msgstr "Idi u podrazumevani direktorijum"
594
617
 
595
 
#: src/bar.c:220
 
618
#: ../src/bar.c:220
596
619
msgid "Set _Current Path as Default"
597
620
msgstr "Postavi _trenutnu putanju kao podrazumevanu"
598
621
 
599
 
#: src/bar.c:220
 
622
#: ../src/bar.c:220
600
623
msgid "Set Current Path as Default"
601
624
msgstr "Postavi trenutnu putanju kao podrazumevanu"
602
625
 
603
 
#: src/bar.c:221
 
626
#: ../src/bar.c:221
604
627
msgid "Tree View | Artist-Album View"
605
628
msgstr "Pregled u stablu | Pregled Izvođač-Album"
606
629
 
607
 
#: src/bar.c:222
608
 
msgid "Rename Directory ..."
 
630
#. Only directories changed
 
631
#: ../src/bar.c:222 ../src/easytag.c:2664
 
632
#, fuzzy
 
633
msgid "Rename Directory…"
609
634
msgstr "Preimenuj direktorijum..."
610
635
 
611
 
#: src/bar.c:223
 
636
#: ../src/bar.c:223
612
637
msgid "Reload Directory"
613
638
msgstr "Osveži direktorijum"
614
639
 
615
 
#: src/bar.c:224 src/browser.c:4173
616
 
msgid "Browse Directory with ..."
 
640
#: ../src/bar.c:224 ../src/browser.c:4157
 
641
#, fuzzy
 
642
msgid "Browse Directory with…"
617
643
msgstr "Otvori direktorijum sa..."
618
644
 
619
 
#: src/bar.c:225
 
645
#: ../src/bar.c:225
620
646
msgid "_Collapse Tree"
621
647
msgstr "_Sakupi stablo"
622
648
 
623
 
#: src/bar.c:226
 
649
#: ../src/bar.c:226
624
650
msgid "_Refresh Tree"
625
651
msgstr "_Osveži stablo"
626
652
 
627
 
#: src/bar.c:228 src/bar.c:257
 
653
#: ../src/bar.c:228 ../src/bar.c:257
628
654
msgid "S_canner"
629
655
msgstr "S_kener"
630
656
 
631
 
#: src/bar.c:229
632
 
msgid "_Fill Tag(s) ..."
 
657
#: ../src/bar.c:229
 
658
#, fuzzy
 
659
msgid "_Fill Tag(s)…"
633
660
msgstr "_Ispuni oznaku(e)"
634
661
 
635
 
#: src/bar.c:229
636
 
msgid "Fill Tag(s) ..."
 
662
#: ../src/bar.c:229
 
663
#, fuzzy
 
664
msgid "Fill Tag(s)…"
637
665
msgstr "Ispuni oznaku(e)"
638
666
 
639
 
#: src/bar.c:230
640
 
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
641
 
msgstr "P_reimenuj datoteku(e) u direktorijum..."
642
 
 
643
 
#: src/bar.c:230
644
 
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
645
 
msgstr "Preimenuj datoteku(e) i direktorijum"
646
 
 
647
 
#: src/bar.c:231
648
 
msgid "_Process Field(s) ..."
 
667
#: ../src/bar.c:230
 
668
#, fuzzy
 
669
msgid "_Rename File(s) and Directory…"
 
670
msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum"
 
671
 
 
672
#: ../src/bar.c:230
 
673
#, fuzzy
 
674
msgid "Rename File(s) and Directory…"
 
675
msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum"
 
676
 
 
677
#: ../src/bar.c:231
 
678
#, fuzzy
 
679
msgid "_Process Field(s)…"
649
680
msgstr "_Obradi polje(a)..."
650
681
 
651
 
#: src/bar.c:231
652
 
msgid "Process Fields(s) ..."
 
682
#: ../src/bar.c:231
 
683
#, fuzzy
 
684
msgid "Process Fields(s)…"
653
685
msgstr "Obradi polje(a)..."
654
686
 
655
 
#: src/bar.c:233
 
687
#: ../src/bar.c:233
656
688
msgid "_Misc"
657
689
msgstr "_Ostalo"
658
690
 
659
 
#: src/bar.c:234
660
 
msgid "Search _File(s) ..."
 
691
#: ../src/bar.c:234
 
692
#, fuzzy
 
693
msgid "Search _File(s)…"
661
694
msgstr "_Traži datoteku(e)..."
662
695
 
663
 
#: src/bar.c:234
664
 
msgid "Search File(s)..."
 
696
#: ../src/bar.c:234
 
697
#, fuzzy
 
698
msgid "Search File(s)…"
665
699
msgstr "Traži datoteku(e)..."
666
700
 
667
 
#: src/bar.c:235
668
 
msgid "CD Data _Base Search ..."
669
 
msgstr "Pretraga _baze CD podataka..."
 
701
#: ../src/bar.c:235
 
702
#, fuzzy
 
703
msgid "CD Data _Base Search…"
 
704
msgstr "Pretraga baze CD podataka"
670
705
 
671
 
#: src/bar.c:235
672
 
msgid "CDDB Search ..."
 
706
#: ../src/bar.c:235
 
707
#, fuzzy
 
708
msgid "CDDB Search…"
673
709
msgstr "CD baza, traži..."
674
710
 
675
 
#: src/bar.c:236
676
 
msgid "Load Filenames from TXT ..."
 
711
#: ../src/bar.c:236
 
712
#, fuzzy
 
713
msgid "Load Filenames from TXT…"
677
714
msgstr "Učitaj imena datoteka iz .txt datoteke..."
678
715
 
679
 
#: src/bar.c:237
680
 
msgid "Write Playlist ..."
681
 
msgstr "Načini listu numera..."
 
716
#: ../src/bar.c:237
 
717
#, fuzzy
 
718
msgid "Write Playlist…"
 
719
msgstr "Upisujem listu numera..."
682
720
 
683
 
#: src/bar.c:238 src/bar.c:258 src/bar.c:259 src/bar.c:260
 
721
#: ../src/bar.c:238 ../src/bar.c:258 ../src/bar.c:259 ../src/bar.c:260
684
722
msgid "Run Audio Player"
685
723
msgstr "Pokreni program za reprodukciju zvuka"
686
724
 
687
 
#: src/bar.c:240
 
725
#: ../src/bar.c:240
688
726
msgid "_Settings"
689
727
msgstr "Pode_šavanja"
690
728
 
691
 
#: src/bar.c:241
692
 
msgid "_Preferences ..."
 
729
#: ../src/bar.c:241
 
730
#, fuzzy
 
731
msgid "_Preferences…"
693
732
msgstr "_Postavke..."
694
733
 
695
 
#: src/bar.c:241
696
 
msgid "Preferences ..."
 
734
#. Title
 
735
#: ../src/bar.c:241 ../src/prefs.c:117
 
736
#, fuzzy
 
737
msgid "Preferences…"
697
738
msgstr "Postavke..."
698
739
 
699
 
#: src/bar.c:243
 
740
#: ../src/bar.c:243
700
741
msgid "_Help"
701
742
msgstr "_Pomoć"
702
743
 
703
 
#: src/bar.c:244
 
744
#: ../src/bar.c:244
704
745
msgid "_About"
705
746
msgstr "_O programu"
706
747
 
707
748
#.
708
749
#. * Following items are on toolbar but not on menu
709
750
#.
710
 
#: src/bar.c:250
 
751
#: ../src/bar.c:250
711
752
msgid "Stop the current action"
712
753
msgstr "Prekini trenutni zadatak"
713
754
 
714
755
#.
715
756
#. * Popup menu's Actions
716
757
#.
717
 
#: src/bar.c:256
 
758
#: ../src/bar.c:256
718
759
msgid "_File Operations"
719
760
msgstr "_Operacije nad datotekama"
720
761
 
721
 
#: src/bar.c:261
722
 
msgid "CDDB Search File(s)..."
 
762
#: ../src/bar.c:261
 
763
#, fuzzy
 
764
msgid "CDDB Search File(s)…"
723
765
msgstr "Nađi datoteku(e) u CD bazi..."
724
766
 
725
 
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with ..."),     NULL, _("Open File(s) with ..."),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
726
 
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with ..."),     NULL, _("Open File(s) with ..."),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
727
 
#: src/bar.c:265
 
767
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
 
768
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
 
769
#: ../src/bar.c:265
728
770
msgid "Clean Log"
729
771
msgstr "Očisti dnevnik izmena"
730
772
 
731
773
#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Sub-directories"),                         NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
732
 
#: src/bar.c:272
 
774
#: ../src/bar.c:272
733
775
msgid "Browse _Sub-directories"
734
776
msgstr "Pretražuj _pod-direktorijume"
735
777
 
736
778
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL,                   _("Show Hidden Directories"),                         NULL, _("Show Hidden Directories"),                         G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild),     FALSE },
737
 
#: src/bar.c:275
 
779
#: ../src/bar.c:275
738
780
msgid "Show Hidden Directories"
739
781
msgstr "Prikaži skrivene direktorijume"
740
782
 
741
 
#: src/bar.c:277
 
783
#: ../src/bar.c:277
742
784
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
743
785
msgstr "Prikaži stablo datoteka / Prikaži izvođača i album"
744
786
 
745
 
#: src/bar.c:314
 
787
#: ../src/bar.c:314
746
788
#, c-format
747
789
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
748
790
msgstr "Ne mogu da spojim UI, greška: %s\n"
749
791
 
750
 
#: src/bar.c:414
751
 
msgid "Ready to start..."
 
792
#: ../src/bar.c:414
 
793
#, fuzzy
 
794
msgid "Ready to start…"
752
795
msgstr "Sve je spremno za početak..."
753
796
 
754
 
#: src/browser.c:364
 
797
#: ../src/browser.c:364
755
798
msgid "New default path for files selected"
756
799
msgstr "Izabrana je nova podrazumevana putanja za datoteke"
757
800
 
758
 
#. Some files haven't been saved
759
 
#: src/browser.c:752 src/easytag.c:4943 src/easytag.c:4970
760
 
msgid "Confirm..."
761
 
msgstr "Potvrdi..."
762
 
 
763
 
#: src/browser.c:756
764
 
msgid ""
765
 
"Some files have been modified but not saved...\n"
766
 
"Do you want to save them before changing the directory?"
767
 
msgstr ""
768
 
"Neke datoteke su izmenjene, ali nisu sačuvane...\n"
769
 
"Da li želite da ih sačuvate pre promene direktorijuma?"
770
 
 
771
 
#: src/browser.c:2215
 
801
#: ../src/browser.c:757 ../src/easytag.c:4911
 
802
#, fuzzy
 
803
msgid "Some files have been modified but not saved"
 
804
msgstr "Sve datoteke su sačuvane..."
 
805
 
 
806
#: ../src/browser.c:758
 
807
#, fuzzy
 
808
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
 
809
msgstr ""
 
810
"Želite li da preimenujete datoteku \n"
 
811
"„%s“\n"
 
812
"u \n"
 
813
"„%s“ ?"
 
814
 
 
815
#: ../src/browser.c:760
 
816
msgid "Confirm Directory Change"
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#: ../src/browser.c:2214
772
820
msgid "<All albums>"
773
821
msgstr "<Svi albumi>"
774
822
 
775
 
#: src/browser.c:2626
 
823
#: ../src/browser.c:2624
776
824
#, c-format
777
825
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
778
826
msgstr "Greška: Pri traženju %s, ne mogu da nađem čvor %s u stablu."
779
827
 
780
 
#: src/browser.c:3037 src/browser.c:3165
 
828
#: ../src/browser.c:3033 ../src/browser.c:3161
781
829
msgid "Tree"
782
830
msgstr "Stablo"
783
831
 
784
 
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:718 src/misc.c:1914
 
832
#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1918
785
833
msgid "File Name"
786
834
msgstr "Ime datoteke"
787
835
 
788
 
#: src/browser.c:3038 src/cddb.c:719 src/misc.c:1915
 
836
#: ../src/browser.c:3034 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1919
 
837
#: ../src/prefs.c:665
789
838
msgid "Title"
790
839
msgstr "Naslov"
791
840
 
792
 
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3042 src/cddb.c:436 src/cddb.c:720
793
 
#: src/misc.c:1916
 
841
#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3038 ../src/cddb.c:436
 
842
#: ../src/cddb.c:721 ../src/misc.c:1920 ../src/prefs.c:666
794
843
msgid "Artist"
795
844
msgstr "Izvođač"
796
845
 
797
 
#: src/browser.c:3038 src/misc.c:1917
 
846
#: ../src/browser.c:3034 ../src/misc.c:1921
798
847
#, fuzzy
799
848
msgid "Album Artist"
800
849
msgstr "Izvođač"
801
850
 
802
 
#: src/browser.c:3038 src/browser.c:3043 src/cddb.c:437 src/cddb.c:721
803
 
#: src/misc.c:1918
 
851
#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3039 ../src/cddb.c:437
 
852
#: ../src/cddb.c:722 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:667
804
853
msgid "Album"
805
854
msgstr "Album"
806
855
 
807
 
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:722 src/misc.c:1920
 
856
#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1924
808
857
msgid "Year"
809
858
msgstr "Godina"
810
859
 
811
 
#: src/browser.c:3039 src/misc.c:1921
 
860
#: ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1925
812
861
msgid "Track"
813
862
msgstr "Numera"
814
863
 
815
 
#: src/browser.c:3039 src/cddb.c:725 src/misc.c:1922
 
864
#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:726 ../src/misc.c:1926
 
865
#: ../src/prefs.c:668
816
866
msgid "Genre"
817
867
msgstr "Žanr"
818
868
 
819
 
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1924 src/picture.c:838
 
869
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1928 ../src/picture.c:834
 
870
#: ../src/prefs.c:670
820
871
msgid "Composer"
821
872
msgstr "Kompozitor"
822
873
 
823
 
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1925
 
874
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1929 ../src/prefs.c:671
824
875
msgid "Orig. Artist"
825
876
msgstr "Orig. izvođač"
826
877
 
827
 
#: src/browser.c:3040 src/misc.c:1926
 
878
#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1930
828
879
msgid "Copyright"
829
880
msgstr "Autorsko pravo"
830
881
 
831
 
#: src/browser.c:3041 src/misc.c:1927
 
882
#: ../src/browser.c:3037 ../src/misc.c:1931
832
883
msgid "URL"
833
884
msgstr "URL"
834
885
 
835
 
#: src/browser.c:3041
 
886
#: ../src/browser.c:3037
836
887
#, fuzzy
837
888
msgid "Encoded By"
838
889
msgstr "Kodirano pomoću"
839
890
 
840
 
#: src/browser.c:3042
 
891
#: ../src/browser.c:3038
841
892
msgid "# Albums"
842
893
msgstr "#Albumi"
843
894
 
844
 
#: src/browser.c:3042 src/browser.c:3043
 
895
#: ../src/browser.c:3038 ../src/browser.c:3039
845
896
msgid "# Files"
846
897
msgstr "#Datoteke"
847
898
 
848
 
#: src/browser.c:3063
 
899
#: ../src/browser.c:3058
849
900
msgid "Go to parent directory"
850
901
msgstr "Idi u roditeljski direktorijum"
851
902
 
852
 
#: src/browser.c:3080
 
903
#: ../src/browser.c:3076
853
904
msgid "Enter a directory to browse."
854
905
msgstr "Unesi direktorijum za pretragu."
855
906
 
856
 
#: src/browser.c:3089
 
907
#: ../src/browser.c:3085
857
908
#, fuzzy
858
909
msgid "Select a directory to browse."
859
910
msgstr "Izaberi direktorijum za pregled!"
861
912
#.
862
913
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
863
914
#.
864
 
#: src/browser.c:3095
 
915
#: ../src/browser.c:3091
865
916
#, fuzzy
866
 
msgid "... file(s)"
 
917
msgid "… file(s)"
867
918
msgstr "%u datoteka(e)"
868
919
 
869
 
#: src/browser.c:3216
 
920
#: ../src/browser.c:3212
870
921
msgid "Artist & Album"
871
922
msgstr "Izvođač i album"
872
923
 
873
 
#: src/browser.c:3703
 
924
#: ../src/browser.c:3695
874
925
msgid "Rename the directory"
875
926
msgstr "Preimenuj direktorijum"
876
927
 
877
 
#: src/browser.c:3719
 
928
#: ../src/browser.c:3711
878
929
#, c-format
879
930
msgid "Rename the directory '%s' to : "
880
931
msgstr "Preimenuj direktorijum „%s“ u:"
881
932
 
882
 
#: src/browser.c:3738 src/misc.c:1273
 
933
#: ../src/browser.c:3730 ../src/misc.c:1270
883
934
msgid "Use mask :"
884
935
msgstr "Koristi masku:"
885
936
 
886
 
#: src/browser.c:3741
 
937
#: ../src/browser.c:3733
887
938
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
888
939
msgstr "Ukolik je aktivno, koristiće maske za preimenovanje direktorijuma."
889
940
 
890
 
#: src/browser.c:3760
 
941
#: ../src/browser.c:3751
891
942
msgid ""
892
943
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
893
944
"rename the directory from tag fields."
895
946
"Izaberi ili upiši masku u obliku kodova (vidi legendu u prozoru skenera) za "
896
947
"preimenovanje direktorijuma iz polja oznaka."
897
948
 
898
 
#: src/browser.c:3780 src/misc.c:1293 src/misc.c:1390 src/scan.c:2466
899
 
#: src/scan.c:2533 src/scan.c:2900
 
949
#: ../src/browser.c:3771 ../src/misc.c:1291 ../src/misc.c:1389
 
950
#: ../src/scan.c:2487 ../src/scan.c:2554 ../src/scan.c:2921
900
951
msgid "Invalid Scanner Mask"
901
952
msgstr "Neispravna maska skenera"
902
953
 
903
954
#. Preview label
904
 
#: src/browser.c:3786
905
 
msgid "Rename directory preview..."
 
955
#: ../src/browser.c:3777
 
956
#, fuzzy
 
957
msgid "Rename directory preview…"
906
958
msgstr "Pregled preimenovanja direktorijuma..."
907
959
 
908
 
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
909
 
#: src/browser.c:3902 src/browser.c:3922 src/browser.c:3994 src/browser.c:4035
910
 
#: src/browser.c:4067 src/browser.c:4517 src/browser.c:4536 src/easytag.c:2822
911
 
#: src/easytag.c:2983 src/easytag.c:3029 src/easytag.c:3058 src/easytag.c:3103
912
 
#: src/easytag.c:3155 src/easytag.c:3216 src/easytag.c:3252 src/easytag.c:3291
913
 
#: src/easytag.c:3526 src/id3_tag.c:558 src/misc.c:1660 src/picture.c:1138
914
 
#: src/prefs.c:1765 src/prefs.c:1882
915
 
msgid "Error..."
916
 
msgstr "Greška..."
917
 
 
918
 
#: src/browser.c:3906
919
 
msgid "You must type a directory name!"
 
960
#: ../src/browser.c:3898
 
961
#, fuzzy
 
962
msgid "You must type a directory name"
920
963
msgstr "Morate da unesete ime direktorijuma!"
921
964
 
922
 
#: src/browser.c:3926
923
 
#, c-format
924
 
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
925
 
msgstr ""
926
 
"Ne mogu da prevedem „%s“ u kodiranje za ime datoteke. Koristite drugo ime."
927
 
 
928
 
#. TODO
929
 
#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files
930
 
#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want "
931
 
#. "to move the files?"),new_path_utf8);
932
 
#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),
933
 
#. GTK_WINDOW(MainWindow),
934
 
#. NULL,
935
 
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
936
 
#. msg,
937
 
#. GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION,
938
 
#. GTK_STOCK_NO,  GTK_RESPONSE_NO,
939
 
#. GTK_STOCK_YES, GTK_RESPONSE_YES,
940
 
#. NULL);
941
 
#. g_free(msg);
942
 
#. response = gtk_dialog_run(GTK_DIALOG(msgbox));
943
 
#. gtk_widget_destroy(msgbox);
944
 
#.
945
 
#. switch (response)
946
 
#. {
947
 
#. case GTK_STOCK_YES:
948
 
#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory
949
 
#.
950
 
#. Rename_File ()
951
 
#.
952
 
#. break;
953
 
#. case BUTTON_NO:
954
 
#. break;
955
 
#. }
956
 
#: src/browser.c:3992
957
 
#, c-format
958
 
msgid ""
959
 
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
960
 
"(%s)"
961
 
msgstr ""
962
 
"Ne mogu da preimenujem jer direktorijum sa tim imenom već postoji!\n"
963
 
"(%s)"
964
 
 
965
 
#: src/browser.c:4033 src/browser.c:4065
966
 
#, c-format
967
 
msgid ""
968
 
"Can't rename directory \n"
969
 
"'%s'\n"
970
 
" to \n"
971
 
"'%s'!\n"
972
 
"(%s)"
973
 
msgstr ""
974
 
"Ne mogu da preimenujem direktorijum \n"
975
 
"„%s“\n"
976
 
" to \n"
977
 
"„%s“!\n"
978
 
"(%s)"
979
 
 
980
 
#: src/browser.c:4114
 
965
#: ../src/browser.c:3899 ../src/browser.c:3920
 
966
#, fuzzy
 
967
msgid "Directory Name Error"
 
968
msgstr "Direktorijum preimenovan"
 
969
 
 
970
#: ../src/browser.c:3917
 
971
#, fuzzy, c-format
 
972
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 
973
msgstr ""
 
974
"Ne mogu da prevedem ime datoteke „%s“ u sistem kodiranja imena datoteke"
 
975
 
 
976
#: ../src/browser.c:3919
 
977
msgid "Please use another name"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: ../src/browser.c:3989
 
981
#, fuzzy, c-format
 
982
msgid "The directory name '%s' already exists"
 
983
msgstr ""
 
984
"Datoteka sa listom numera „%s“ već postoji!\n"
 
985
"Da je prepišem?"
 
986
 
 
987
#: ../src/browser.c:3990 ../src/easytag.c:2965 ../src/easytag.c:3006
 
988
#: ../src/easytag.c:3033 ../src/easytag.c:3075 ../src/easytag.c:3261
 
989
#, fuzzy
 
990
msgid "Rename File Error"
 
991
msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum"
 
992
 
 
993
#: ../src/browser.c:4029
 
994
#, fuzzy
 
995
msgid "Rename Directory Error"
 
996
msgstr "Preimenuj direktorijum..."
 
997
 
 
998
#: ../src/browser.c:4059
 
999
#, fuzzy
 
1000
msgid "Directory Rename Error"
 
1001
msgstr "Direktorijum preimenovan"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/browser.c:4099
981
1004
msgid "Directory renamed"
982
1005
msgstr "Direktorijum preimenovan"
983
1006
 
984
 
#: src/browser.c:4192 src/browser.c:4352
 
1007
#: ../src/browser.c:4174 ../src/browser.c:4332
985
1008
msgid "Program to run :"
986
1009
msgstr "Program za pokretanje:"
987
1010
 
988
 
#: src/browser.c:4204
 
1011
#: ../src/browser.c:4187
989
1012
msgid ""
990
1013
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
991
1014
msgstr ""
992
1015
"Unesite program za pokretanje. On će dobiti trenutni direktorijum kao "
993
1016
"parametar."
994
1017
 
995
 
#: src/browser.c:4333
996
 
msgid "Open File with ..."
 
1018
#: ../src/browser.c:4315
 
1019
#, fuzzy
 
1020
msgid "Open File with…"
997
1021
msgstr "Otvori datoteku sa..."
998
1022
 
999
 
#: src/browser.c:4364
 
1023
#: ../src/browser.c:4345
1000
1024
msgid ""
1001
1025
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
1002
1026
msgstr ""
1003
1027
"Unesite program za pokretanje. On će dobiti označenu datoteku kao parametar."
1004
1028
 
1005
 
#: src/browser.c:4521
 
1029
#: ../src/browser.c:4502
1006
1030
msgid "You must type a program name!"
1007
1031
msgstr "Morate uneti ime programa!"
1008
1032
 
1009
 
#: src/browser.c:4535 src/misc.c:873
1010
 
#, c-format
1011
 
msgid "The program '%s' can't be found!"
 
1033
#: ../src/browser.c:4503 ../src/browser.c:4520
 
1034
msgid "Program Name Error"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: ../src/browser.c:4518
 
1038
#, fuzzy, c-format
 
1039
msgid "The program '%s' cannot be found"
1012
1040
msgstr "Program „%s“ nije nađen!"
1013
1041
 
1014
 
#: src/browser.c:4590 src/misc.c:919
 
1042
#: ../src/browser.c:4567 ../src/misc.c:919
1015
1043
#, c-format
1016
1044
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
1017
1045
msgstr "Ne mogu da pokrenem %s (greška %d)!\n"
1018
1046
 
1019
 
#: src/browser.c:4609 src/misc.c:958
 
1047
#: ../src/browser.c:4586 ../src/misc.c:958
1020
1048
msgid "Can't fork another process!\n"
1021
1049
msgstr "Ne mogu da razgranam u još jedan proces!\n"
1022
1050
 
1023
 
#: src/browser.c:4643
1024
 
#, c-format
1025
 
msgid "Executed command : '%s %s'"
 
1051
#: ../src/browser.c:4621
 
1052
#, fuzzy, c-format
 
1053
msgid "Executed command: '%s %s'"
1026
1054
msgstr "Izvršena komanda : „%s %s“"
1027
1055
 
1028
 
#: src/cddb.c:228
 
1056
#: ../src/cddb.c:227
1029
1057
msgid "Artist / Album"
1030
1058
msgstr "Izvođač / Album"
1031
1059
 
1032
 
#: src/cddb.c:228
 
1060
#: ../src/cddb.c:227
1033
1061
msgid "Category"
1034
1062
msgstr "Kategorija"
1035
1063
 
1036
1064
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
1037
 
#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
 
1065
#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:438
1038
1066
msgid "Track Name"
1039
1067
msgstr "Naslov numere"
1040
1068
 
1041
 
#: src/cddb.c:229
 
1069
#: ../src/cddb.c:228
1042
1070
msgid "Time"
1043
1071
msgstr "Vreme"
1044
1072
 
1045
 
#: src/cddb.c:240
 
1073
#: ../src/cddb.c:239
1046
1074
msgid "CD Data Base Search"
1047
1075
msgstr "Pretraga baze CD podataka"
1048
1076
 
1049
1077
#.
1050
1078
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
1051
1079
#.
1052
 
#: src/cddb.c:272
 
1080
#: ../src/cddb.c:271
1053
1081
msgid "Automatic Search"
1054
1082
msgstr "Automatska pretraga"
1055
1083
 
1056
 
#: src/cddb.c:284
 
1084
#: ../src/cddb.c:283
1057
1085
msgid "Request CD database :"
1058
1086
msgstr "Zatraži CD bazu :"
1059
1087
 
1060
 
#: src/cddb.c:294
 
1088
#: ../src/cddb.c:293
1061
1089
msgid ""
1062
1090
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
1063
1091
"is important!) to generate the CddbID."
1065
1093
"Pretražuje automatski CD bazu koristeći izabrane datoteke (redosled je "
1066
1094
"važan!) da bi načinio CD identifikacioni kod."
1067
1095
 
1068
 
#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414
1069
 
msgid "Stop the search ..."
 
1096
#: ../src/cddb.c:303 ../src/cddb.c:414
 
1097
#, fuzzy
 
1098
msgid "Stop the search…"
1070
1099
msgstr "Prekini pretragu..."
1071
1100
 
1072
1101
#. Check box to run the scanner
1073
 
#: src/cddb.c:311
 
1102
#: ../src/cddb.c:310
1074
1103
msgid "Use local Cddb"
1075
1104
msgstr "Koristi lokalnu CD bazu"
1076
1105
 
1077
 
#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:765
 
1106
#: ../src/cddb.c:313 ../src/cddb.c:766
1078
1107
msgid ""
1079
1108
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
1080
1109
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
1085
1114
#.
1086
1115
#. * 2 - Page for manual search
1087
1116
#.
1088
 
#: src/cddb.c:359
 
1117
#: ../src/cddb.c:358
1089
1118
msgid "Manual Search"
1090
1119
msgstr "Ručna pretraga"
1091
1120
 
1092
 
#: src/cddb.c:374
 
1121
#: ../src/cddb.c:373
1093
1122
msgid "Words :"
1094
1123
msgstr "Reči :"
1095
1124
 
1096
 
#: src/cddb.c:386
 
1125
#: ../src/cddb.c:386
1097
1126
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
1098
1127
msgstr "Unesi reči za pretragu (razdvojene razmakom ili znakom „+“)"
1099
1128
 
1100
1129
#.
1101
1130
#. * Search options
1102
1131
#.
1103
 
#: src/cddb.c:426
 
1132
#: ../src/cddb.c:426
1104
1133
msgid "Search In :"
1105
1134
msgstr "Traži u :"
1106
1135
 
1107
 
#: src/cddb.c:434
 
1136
#: ../src/cddb.c:434
1108
1137
msgid "All Fields"
1109
1138
msgstr "Sva polja"
1110
1139
 
1111
 
#: src/cddb.c:439 src/picture.c:816 src/prefs.c:806
 
1140
#: ../src/cddb.c:439 ../src/picture.c:812 ../src/prefs.c:841
1112
1141
msgid "Other"
1113
1142
msgstr "Ostalo"
1114
1143
 
1115
 
#: src/cddb.c:461
 
1144
#: ../src/cddb.c:461
1116
1145
msgid "All Categories"
1117
1146
msgstr "Sve kategorije"
1118
1147
 
1119
 
#: src/cddb.c:463
 
1148
#: ../src/cddb.c:463
1120
1149
msgid "Blues"
1121
1150
msgstr "Bluz"
1122
1151
 
1123
 
#: src/cddb.c:464
 
1152
#: ../src/cddb.c:464
1124
1153
msgid "Classical"
1125
1154
msgstr "Klasika"
1126
1155
 
1127
 
#: src/cddb.c:465
 
1156
#: ../src/cddb.c:465
1128
1157
msgid "Country"
1129
1158
msgstr "Kantri"
1130
1159
 
1131
 
#: src/cddb.c:466
 
1160
#: ../src/cddb.c:466
1132
1161
msgid "Folk"
1133
1162
msgstr "Golk"
1134
1163
 
1135
 
#: src/cddb.c:467
 
1164
#: ../src/cddb.c:467
1136
1165
msgid "Jazz"
1137
1166
msgstr "Džez"
1138
1167
 
1139
1168
#.
1140
1169
#. * Misc
1141
1170
#.
1142
 
#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
 
1171
#: ../src/cddb.c:468 ../src/prefs.c:234 ../src/prefs.c:235
1143
1172
msgid "Misc"
1144
1173
msgstr "Ostalo"
1145
1174
 
1146
 
#: src/cddb.c:469
 
1175
#: ../src/cddb.c:469
1147
1176
msgid "Newage"
1148
1177
msgstr "Novi talas"
1149
1178
 
1150
 
#: src/cddb.c:470
 
1179
#: ../src/cddb.c:470
1151
1180
msgid "Reggae"
1152
1181
msgstr "Rege"
1153
1182
 
1154
 
#: src/cddb.c:471
 
1183
#: ../src/cddb.c:471
1155
1184
msgid "Rock"
1156
1185
msgstr "Rok"
1157
1186
 
1158
 
#: src/cddb.c:472
 
1187
#: ../src/cddb.c:472
1159
1188
msgid "Soundtrack"
1160
1189
msgstr "Zvučna traka"
1161
1190
 
1162
 
#: src/cddb.c:509
 
1191
#: ../src/cddb.c:509
1163
1192
msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
1164
1193
msgstr "uključuje : fank, soul, rep, pop, indastrial, metal,..."
1165
1194
 
1166
 
#: src/cddb.c:510
 
1195
#: ../src/cddb.c:510
1167
1196
msgid "movies, shows"
1168
1197
msgstr "filmovi, kabare"
1169
1198
 
1170
 
#: src/cddb.c:511
 
1199
#: ../src/cddb.c:511
1171
1200
msgid "others that do not fit in the above categories"
1172
1201
msgstr "ostalo što se ne uklapa u gore navedene kategorije"
1173
1202
 
1174
1203
#. Button to display/hide the categories
1175
 
#: src/cddb.c:514
 
1204
#: ../src/cddb.c:514
1176
1205
msgid " Categories "
1177
1206
msgstr "Kategorije"
1178
1207
 
1179
1208
#.
1180
1209
#. * Results command
1181
1210
#.
1182
 
#: src/cddb.c:522
 
1211
#: ../src/cddb.c:522
1183
1212
msgid "Results :"
1184
1213
msgstr "Rezultati :"
1185
1214
 
1186
 
#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1969
 
1215
#: ../src/cddb.c:529 ../src/misc.c:1970
1187
1216
msgid "Search :"
1188
1217
msgstr "Traži :"
1189
1218
 
1190
 
#: src/cddb.c:542
 
1219
#: ../src/cddb.c:543
1191
1220
msgid "Enter the words to search in the list below"
1192
1221
msgstr "Upišite ključne reči za pretragu u listi pored"
1193
1222
 
1194
 
#: src/cddb.c:554
 
1223
#: ../src/cddb.c:555
1195
1224
msgid "Search Next"
1196
1225
msgstr "Traži sledeće"
1197
1226
 
1198
 
#: src/cddb.c:560
 
1227
#: ../src/cddb.c:561
1199
1228
msgid "Search Previous"
1200
1229
msgstr "Traži prethodno"
1201
1230
 
1202
 
#: src/cddb.c:571
 
1231
#: ../src/cddb.c:572
1203
1232
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
1204
1233
msgstr ""
1205
1234
"Prikaži samo crvene redove (ili prikaži sve linije) u “izvođač/album“ listi"
1206
1235
 
1207
 
#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1500
 
1236
#: ../src/cddb.c:578 ../src/cddb.c:1505
1208
1237
msgid "Unselect all lines"
1209
1238
msgstr "Otpusti sve redove"
1210
1239
 
1211
 
#: src/cddb.c:583
 
1240
#: ../src/cddb.c:584
1212
1241
msgid "Invert lines selection"
1213
1242
msgstr "Obrnuto izaberi redove"
1214
1243
 
1215
 
#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1495
 
1244
#: ../src/cddb.c:590 ../src/cddb.c:1500
1216
1245
msgid "Select all lines"
1217
1246
msgstr "Izaberi sve redove"
1218
1247
 
1219
 
#: src/cddb.c:702
 
1248
#: ../src/cddb.c:703
1220
1249
msgid ""
1221
1250
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
1222
1251
"no line is selected.\n"
1230
1259
#.
1231
1260
#. * Apply results to fields...
1232
1261
#.
1233
 
#: src/cddb.c:709
 
1262
#: ../src/cddb.c:710
1234
1263
msgid "Set Into :"
1235
1264
msgstr "Unesi u :"
1236
1265
 
1237
 
#: src/cddb.c:716
 
1266
#: ../src/cddb.c:717
1238
1267
msgid "All"
1239
1268
msgstr "Sve"
1240
1269
 
1241
 
#: src/cddb.c:723
 
1270
#: ../src/cddb.c:724
1242
1271
msgid "Track #"
1243
1272
msgstr "Numera #"
1244
1273
 
1245
 
#: src/cddb.c:724
 
1274
#: ../src/cddb.c:725
1246
1275
msgid "# Tracks"
1247
1276
msgstr "# Numere"
1248
1277
 
1249
1278
#. Check box to run the scanner
1250
 
#: src/cddb.c:762 src/misc.c:2997
 
1279
#: ../src/cddb.c:763 ../src/misc.c:3002
1251
1280
msgid "Run the current scanner for each file"
1252
1281
msgstr "Primeni tekući skener za svaku datoteku."
1253
1282
 
1254
1283
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
1255
 
#: src/cddb.c:769
 
1284
#: ../src/cddb.c:770
1256
1285
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
1257
1286
msgstr "Poklopi redove Levenštajnovim algoritmom"
1258
1287
 
1259
1288
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
1260
1289
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
1261
1290
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
1262
 
#: src/cddb.c:774 src/prefs.c:1375
 
1291
#: ../src/cddb.c:775 ../src/prefs.c:1410
1263
1292
msgid ""
1264
1293
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
1265
1294
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
1274
1303
"ili primenite rezultate iz CD baze podataka, umesto da direktno koristi "
1275
1304
"redosled."
1276
1305
 
1277
 
#: src/cddb.c:786
 
1306
#: ../src/cddb.c:787
1278
1307
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
1279
1308
msgstr ""
1280
1309
"Učitaj izabrane redove ili sve redove (ukoliko ni jedna nije izabrana)."
1281
1310
 
1282
 
#: src/cddb.c:795 src/misc.c:2224
1283
 
msgid "Ready to search..."
 
1311
#: ../src/cddb.c:796 ../src/misc.c:2226
 
1312
#, fuzzy
 
1313
msgid "Ready to search…"
1284
1314
msgstr "Spremno za pretragu..."
1285
1315
 
1286
 
#: src/cddb.c:1315
 
1316
#: ../src/cddb.c:1320
1287
1317
#, c-format
1288
1318
msgid ""
1289
1319
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
1291
1321
"Album: '%s', izvođač: '%s', dužina numere: '%s', godina: '%s', žanr: '%s', "
1292
1322
"ID: '%s'"
1293
1323
 
1294
 
#: src/cddb.c:1505
 
1324
#: ../src/cddb.c:1510
1295
1325
msgid "Invert selection"
1296
1326
msgstr "Izaberi obratno"
1297
1327
 
1298
 
#: src/cddb.c:1513
 
1328
#: ../src/cddb.c:1518
1299
1329
msgid "Sort by Track Number"
1300
1330
msgstr "Sortiraj po broju numere"
1301
1331
 
1302
 
#: src/cddb.c:1518
 
1332
#: ../src/cddb.c:1523
1303
1333
msgid "Sort by Track Name"
1304
1334
msgstr "Sortiraj po imenu numere"
1305
1335
 
1306
 
#: src/cddb.c:1616
1307
 
#, c-format
1308
 
msgid "Resolving host '%s' ..."
 
1336
#: ../src/cddb.c:1621
 
1337
#, fuzzy, c-format
 
1338
msgid "Resolving host '%s'…"
1309
1339
msgstr "Pristupam serveru „%s“ ..."
1310
1340
 
1311
 
#: src/cddb.c:1624
 
1341
#: ../src/cddb.c:1629
1312
1342
#, c-format
1313
1343
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1314
1344
msgstr "Ne mogu da pristupim serveru „%s“ (%s)!"
1315
1345
 
1316
 
#: src/cddb.c:1639
 
1346
#: ../src/cddb.c:1644
1317
1347
#, c-format
1318
1348
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1319
1349
msgstr "Ne mogu da napravim novu utičnicu (%s)!"
1320
1350
 
1321
1351
#. Open connection to the server
1322
 
#: src/cddb.c:1653
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
 
1352
#: ../src/cddb.c:1658
 
1353
#, fuzzy, c-format
 
1354
msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
1325
1355
msgstr "Povezivanje na server „%s“, port „%d“ ..."
1326
1356
 
1327
 
#: src/cddb.c:1660
 
1357
#: ../src/cddb.c:1665
1328
1358
#, c-format
1329
1359
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1330
1360
msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom „%s“ (%s)!"
1331
1361
 
1332
 
#: src/cddb.c:1666
 
1362
#: ../src/cddb.c:1671
1333
1363
#, c-format
1334
1364
msgid "Connected to host '%s'"
1335
1365
msgstr "Uspostavljena veza sa serverom „%s“"
1336
1366
 
1337
 
#: src/cddb.c:1755
1338
 
#, c-format
1339
 
msgid "Receiving data (%s) ..."
 
1367
#: ../src/cddb.c:1760
 
1368
#, fuzzy, c-format
 
1369
msgid "Receiving data (%s)…"
1340
1370
msgstr "Prenosim podatke (%s) ..."
1341
1371
 
1342
 
#: src/cddb.c:1767
 
1372
#: ../src/cddb.c:1772
1343
1373
#, c-format
1344
1374
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
1345
1375
msgstr "Greška pri čitanju odgovora iz CD baze (%s)!"
1346
1376
 
1347
 
#: src/cddb.c:1773
 
1377
#: ../src/cddb.c:1778
1348
1378
#, c-format
1349
1379
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
1350
1380
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“ (%s)"
1351
1381
 
1352
 
#: src/cddb.c:1823 src/misc.c:3152 src/setting.c:1369
 
1382
#: ../src/cddb.c:1828 ../src/misc.c:3160 ../src/setting.c:1393
1353
1383
#, c-format
1354
1384
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
1355
1385
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ (%s)"
1360
1390
#. Send the request
1361
1391
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
1362
1392
#. Send the request
1363
 
#: src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2585 src/cddb.c:3448
1364
 
msgid "Sending request ..."
 
1393
#: ../src/cddb.c:2270 ../src/cddb.c:2590 ../src/cddb.c:3453
 
1394
#, fuzzy
 
1395
msgid "Sending request…"
1365
1396
msgstr "Šaljem zahtev ..."
1366
1397
 
1367
 
#: src/cddb.c:2269 src/cddb.c:2589 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3452
 
1398
#: ../src/cddb.c:2274 ../src/cddb.c:2594 ../src/cddb.c:3158 ../src/cddb.c:3457
1368
1399
#, c-format
1369
1400
msgid "Can't send the request (%s)!"
1370
1401
msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev (%s)!"
1373
1404
#. * Read the answer
1374
1405
#.
1375
1406
#. Read the answer
1376
 
#: src/cddb.c:2291 src/cddb.c:3166 src/cddb.c:3461
1377
 
msgid "Receiving data ..."
 
1407
#: ../src/cddb.c:2296 ../src/cddb.c:3171 ../src/cddb.c:3466
 
1408
#, fuzzy
 
1409
msgid "Receiving data…"
1378
1410
msgstr "Primam podatke ..."
1379
1411
 
1380
 
#: src/cddb.c:2298 src/cddb.c:2618 src/cddb.c:3173 src/cddb.c:3468
 
1412
#: ../src/cddb.c:2303 ../src/cddb.c:2623 ../src/cddb.c:3178 ../src/cddb.c:3473
1381
1413
msgid "The server returned a wrong answer!"
1382
1414
msgstr "Server je vratio pogrešan odgovor!"
1383
1415
 
1384
 
#: src/cddb.c:2312 src/cddb.c:2634 src/cddb.c:3188 src/cddb.c:3485
1385
 
#: src/cddb.c:3500
 
1416
#: ../src/cddb.c:2317 ../src/cddb.c:2639 ../src/cddb.c:3193 ../src/cddb.c:3490
 
1417
#: ../src/cddb.c:3505
1386
1418
#, c-format
1387
1419
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1388
1420
msgstr "Server je vratio pogrešan odgovor! (%s)"
1389
1421
 
1390
 
#: src/cddb.c:2459
 
1422
#: ../src/cddb.c:2464
 
1423
#, c-format
1391
1424
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1392
1425
msgstr "Nažalost, veb bazirana pretraga je trenutno onesposobljena!"
1393
1426
 
1394
 
#: src/cddb.c:2461 src/cddb.c:2806
 
1427
#: ../src/cddb.c:2466 ../src/cddb.c:2811
1395
1428
#, c-format
1396
1429
msgid "Found %d matching album(s)"
1397
1430
msgstr "Nađen(o) %d album(a) sa poklapanjem"
1398
1431
 
1399
 
#: src/cddb.c:2606
1400
 
#, c-format
1401
 
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
 
1432
#: ../src/cddb.c:2611
 
1433
#, fuzzy, c-format
 
1434
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
1402
1435
msgstr "Primam podatke stranice %d (album %d/%d)..."
1403
1436
 
1404
 
#: src/cddb.c:2608
1405
 
#, c-format
1406
 
msgid "Receiving data of page %d ..."
 
1437
#: ../src/cddb.c:2613
 
1438
#, fuzzy, c-format
 
1439
msgid "Receiving data of page %d…"
1407
1440
msgstr "Primam podatke stranice %d ..."
1408
1441
 
1409
 
#: src/cddb.c:2773
1410
 
msgid "More results to load ..."
 
1442
#: ../src/cddb.c:2778
 
1443
#, fuzzy, c-format
 
1444
msgid "More results to load…"
1411
1445
msgstr "Još rezultata da učitam..."
1412
1446
 
1413
 
#: src/cddb.c:2902
 
1447
#: ../src/cddb.c:2907
 
1448
#, c-format
1414
1449
msgid "No file selected!"
1415
1450
msgstr "Nije izabrana datoteka!"
1416
1451
 
1417
1452
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1418
1453
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1419
 
#: src/cddb.c:2910
 
1454
#: ../src/cddb.c:2915
 
1455
#, c-format
1420
1456
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
1421
1457
msgstr "Više od 99 datoteka je izabrano! Ne mogu da pošaljem zahtev!"
1422
1458
 
1423
 
#: src/cddb.c:2916
 
1459
#: ../src/cddb.c:2921
1424
1460
#, fuzzy, c-format
1425
1461
msgid "%d file(s) selected!"
1426
1462
msgstr "%d datoteka izabrana"
1427
1463
 
1428
 
#: src/cddb.c:2991
1429
 
msgid "Local CD search..."
 
1464
#: ../src/cddb.c:3001
 
1465
msgid "The path for 'Local CD Data Base' was not defined"
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#: ../src/cddb.c:3003
 
1469
#, fuzzy
 
1470
msgid "Local CD search…"
1430
1471
msgstr "Lokalna pretraga CD-a..."
1431
1472
 
1432
 
#: src/cddb.c:2995
1433
 
#, fuzzy
1434
 
msgid ""
1435
 
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
1436
 
"Fill it in the preferences window before to use this search."
1437
 
msgstr ""
1438
 
"Putanja do „lokalne CD baze“ nije definisana!\n"
1439
 
"Unesite je u prozoru sa postavkama."
1440
 
 
1441
1473
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
1442
 
#: src/cddb.c:3143
1443
 
#, c-format
1444
 
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
 
1474
#: ../src/cddb.c:3148
 
1475
#, fuzzy, c-format
 
1476
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
1445
1477
msgstr "Šaljem zahtev (CD baza: %s, #numere: %d, dužina diska: %d) ..."
1446
1478
 
1447
 
#: src/cddb.c:3296
 
1479
#: ../src/cddb.c:3301
1448
1480
#, c-format
1449
1481
msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
1450
1482
msgstr "Nađeno %d album(a) sa poklapanjem za disk ID „%s“"
1451
1483
 
1452
 
#: src/cddb.c:3392
 
1484
#: ../src/cddb.c:3397
1453
1485
#, c-format
1454
1486
msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
1455
1487
msgstr "Ne mogu da učitam datoteku: „%s“ (%s)!"
1456
1488
 
1457
1489
#. Load the track list of the album
1458
 
#: src/cddb.c:3691
1459
 
msgid "Loading album track list ..."
 
1490
#: ../src/cddb.c:3696
 
1491
#, fuzzy
 
1492
msgid "Loading album track list…"
1460
1493
msgstr "Čitam listu numera albuma..."
1461
1494
 
1462
 
#: src/cddb.c:3888
1463
 
#, c-format
 
1495
#: ../src/cddb.c:3896
 
1496
#, fuzzy, c-format
1464
1497
msgid ""
1465
 
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
1466
 
"list of files!\n"
1467
 
"\n"
1468
 
"Do you want to continue ?"
 
1498
"You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of "
 
1499
"files"
1469
1500
msgstr ""
1470
1501
"Budite oprezni, primenjujete %d red(a) iz rezultata CD baze na %d red(a) u "
1471
1502
"listi datoteka!\n"
1472
1503
"\n"
1473
1504
"Da li želite da nastavite?"
1474
1505
 
1475
 
#: src/cddb.c:3891
1476
 
msgid "Write Tag from CDDB..."
 
1506
#: ../src/cddb.c:3901
 
1507
#, fuzzy
 
1508
msgid "Write Tag from CDDB…"
1477
1509
msgstr "Upiši oznake iz CD baze..."
1478
1510
 
1479
 
#: src/charset.c:49
 
1511
#: ../src/charset.c:49
1480
1512
msgid "Arabic (IBM-864)"
1481
1513
msgstr "Arapski (IBM-864)"
1482
1514
 
1483
 
#: src/charset.c:50
 
1515
#: ../src/charset.c:50
1484
1516
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1485
1517
msgstr "Arapski (ISO-8859-6)"
1486
1518
 
1487
 
#: src/charset.c:51
 
1519
#: ../src/charset.c:51
1488
1520
msgid "Arabic (Windows-1256)"
1489
1521
msgstr "Arapski (Windows-1256)"
1490
1522
 
1491
 
#: src/charset.c:52
 
1523
#: ../src/charset.c:52
1492
1524
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1493
1525
msgstr "Baltički (ISO-8859-13)"
1494
1526
 
1495
 
#: src/charset.c:53
 
1527
#: ../src/charset.c:53
1496
1528
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1497
1529
msgstr "Baltički (ISO-8859-4)"
1498
1530
 
1499
 
#: src/charset.c:54
 
1531
#: ../src/charset.c:54
1500
1532
msgid "Baltic (Windows-1257)"
1501
1533
msgstr "Baltički (Windows-1257)"
1502
1534
 
1503
 
#: src/charset.c:55
 
1535
#: ../src/charset.c:55
1504
1536
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1505
1537
msgstr "Keltski (ISO-8859-14)"
1506
1538
 
1507
 
#: src/charset.c:56
 
1539
#: ../src/charset.c:56
1508
1540
msgid "Central European (IBM-852)"
1509
1541
msgstr "Centralno evropski (IBM-852)"
1510
1542
 
1511
 
#: src/charset.c:57
 
1543
#: ../src/charset.c:57
1512
1544
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1513
1545
msgstr "Centralno evropski (ISO-8859-2)"
1514
1546
 
1515
 
#: src/charset.c:58
 
1547
#: ../src/charset.c:58
1516
1548
msgid "Central European (Windows-1250)"
1517
1549
msgstr "Centralno evropski (Windows-1250)"
1518
1550
 
1519
 
#: src/charset.c:59
 
1551
#: ../src/charset.c:59
1520
1552
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1521
1553
msgstr "Uprošćeni kineski (GB18030)"
1522
1554
 
1523
 
#: src/charset.c:60
 
1555
#: ../src/charset.c:60
1524
1556
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1525
1557
msgstr "Uprošćeni kineski (GB2312)"
1526
1558
 
1527
 
#: src/charset.c:61
 
1559
#: ../src/charset.c:61
1528
1560
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1529
1561
msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
1530
1562
 
1531
 
#: src/charset.c:62
 
1563
#: ../src/charset.c:62
1532
1564
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1533
1565
msgstr "Tradicionalni kineski (Big5-HKSCS)"
1534
1566
 
1535
 
#: src/charset.c:63
 
1567
#: ../src/charset.c:63
1536
1568
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1537
1569
msgstr "Ćirilični (IBM-855)"
1538
1570
 
1539
 
#: src/charset.c:64
 
1571
#: ../src/charset.c:64
1540
1572
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1541
1573
msgstr "Ćirilični (ISO-8859-5)"
1542
1574
 
1543
 
#: src/charset.c:65
 
1575
#: ../src/charset.c:65
1544
1576
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1545
1577
msgstr "Ćirilični (ISO-IR-111)"
1546
1578
 
1547
 
#: src/charset.c:66
 
1579
#: ../src/charset.c:66
1548
1580
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1549
1581
msgstr "Ćirilični (KOI8-R)"
1550
1582
 
1551
 
#: src/charset.c:67
 
1583
#: ../src/charset.c:67
1552
1584
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1553
1585
msgstr "Ćirilični (Windows-1251)"
1554
1586
 
1555
 
#: src/charset.c:68
 
1587
#: ../src/charset.c:68
1556
1588
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1557
1589
msgstr "Ćirilični/Ruski (CP-866)"
1558
1590
 
1559
 
#: src/charset.c:69
 
1591
#: ../src/charset.c:69
1560
1592
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1561
1593
msgstr "Ćirilični/Ukrainski (KOI8-U)"
1562
1594
 
1563
 
#: src/charset.c:70
 
1595
#: ../src/charset.c:70
1564
1596
msgid "English (US-ASCII)"
1565
1597
msgstr "Engleski (US-ASCII)"
1566
1598
 
1567
 
#: src/charset.c:71
 
1599
#: ../src/charset.c:71
1568
1600
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1569
1601
msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
1570
1602
 
1571
 
#: src/charset.c:72
 
1603
#: ../src/charset.c:72
1572
1604
msgid "Greek (Windows-1253)"
1573
1605
msgstr "Grčki (Windows-1253)"
1574
1606
 
1575
 
#: src/charset.c:73
 
1607
#: ../src/charset.c:73
1576
1608
msgid "Hebrew (IBM-862)"
1577
1609
msgstr "Hebrejski (IBM-862)"
1578
1610
 
1579
 
#: src/charset.c:74
 
1611
#: ../src/charset.c:74
1580
1612
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1581
1613
msgstr "Hebrejski (Windows-1255)"
1582
1614
 
1583
 
#: src/charset.c:75
 
1615
#: ../src/charset.c:75
1584
1616
msgid "Japanese (EUC-JP)"
1585
1617
msgstr "Japanski (EUC-JP)"
1586
1618
 
1587
 
#: src/charset.c:76
 
1619
#: ../src/charset.c:76
1588
1620
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1589
1621
msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
1590
1622
 
1591
 
#: src/charset.c:77
 
1623
#: ../src/charset.c:77
1592
1624
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1593
1625
msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
1594
1626
 
1595
 
#: src/charset.c:78
 
1627
#: ../src/charset.c:78
1596
1628
msgid "Korean (EUC-KR)"
1597
1629
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
1598
1630
 
1599
 
#: src/charset.c:79
 
1631
#: ../src/charset.c:79
1600
1632
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1601
1633
msgstr "Nordijski (ISO-8859-10)"
1602
1634
 
1603
 
#: src/charset.c:80
 
1635
#: ../src/charset.c:80
1604
1636
msgid "South European (ISO-8859-3)"
1605
1637
msgstr "Južno evropski (ISO-8859-3)"
1606
1638
 
1607
 
#: src/charset.c:81
 
1639
#: ../src/charset.c:81
1608
1640
msgid "Thai (TIS-620)"
1609
1641
msgstr "Tai (TIS-620)"
1610
1642
 
1611
 
#: src/charset.c:82
 
1643
#: ../src/charset.c:82
1612
1644
msgid "Turkish (IBM-857)"
1613
1645
msgstr "Turski (IBM-857)"
1614
1646
 
1615
 
#: src/charset.c:83
 
1647
#: ../src/charset.c:83
1616
1648
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
1617
1649
msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
1618
1650
 
1619
 
#: src/charset.c:84
 
1651
#: ../src/charset.c:84
1620
1652
msgid "Turkish (Windows-1254)"
1621
1653
msgstr "Turski (Windows-1254)"
1622
1654
 
1623
1655
#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
1624
 
#: src/charset.c:86
 
1656
#: ../src/charset.c:86
1625
1657
msgid "Unicode (UTF-8)"
1626
1658
msgstr "Unikod (UTF-8)"
1627
1659
 
1629
1661
#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
1630
1662
#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
1631
1663
#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
1632
 
#: src/charset.c:93
 
1664
#: ../src/charset.c:93
1633
1665
msgid "Vietnamese (VISCII)"
1634
1666
msgstr "Vijetnamski (VISCII)"
1635
1667
 
1636
 
#: src/charset.c:94
 
1668
#: ../src/charset.c:94
1637
1669
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
1638
1670
msgstr "Vijetnamski (Windows-1258)"
1639
1671
 
1640
 
#: src/charset.c:95
 
1672
#: ../src/charset.c:95
1641
1673
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1642
1674
msgstr "Vizuelni hebrejski (ISO-8859-8)"
1643
1675
 
1644
 
#: src/charset.c:96
 
1676
#: ../src/charset.c:96
1645
1677
msgid "Western (IBM-850)"
1646
1678
msgstr "Zapadnjački (IBM-850)"
1647
1679
 
1648
 
#: src/charset.c:97
 
1680
#: ../src/charset.c:97
1649
1681
msgid "Western (ISO-8859-1)"
1650
1682
msgstr "Zapadnjački (ISO-8859-1)"
1651
1683
 
1652
 
#: src/charset.c:98
 
1684
#: ../src/charset.c:98
1653
1685
msgid "Western (ISO-8859-15)"
1654
1686
msgstr "Zapadnjački (ISO-8859-15)"
1655
1687
 
1656
 
#: src/charset.c:99
 
1688
#: ../src/charset.c:99
1657
1689
msgid "Western (Windows-1252)"
1658
1690
msgstr "Zapadnjački (Windows-1252)"
1659
1691
 
1660
 
#: src/charset.c:544
 
1692
#: ../src/charset.c:544
1661
1693
#, fuzzy, c-format
1662
1694
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1663
1695
msgstr "Ime datoteke „%s“ ne može biti prevedeno u UTF-8 (%s).\n"
1664
1696
 
1665
 
#: src/charset.c:545 src/charset.c:644 src/charset.c:708
 
1697
#: ../src/charset.c:545 ../src/charset.c:644 ../src/charset.c:708
1666
1698
msgid "Invalid UTF-8"
1667
1699
msgstr "Neispravan UTF-8"
1668
1700
 
1669
 
#: src/charset.c:643
 
1701
#: ../src/charset.c:643
1670
1702
#, fuzzy, c-format
1671
1703
msgid ""
1672
1704
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
1673
1705
msgstr ""
1674
1706
"UTF-8 karakter „%s“ ne može biti preveden u kodiranje (%s) za ime datoteke\n"
1675
1707
 
1676
 
#: src/charset.c:707
 
1708
#: ../src/charset.c:707
1677
1709
#, fuzzy, c-format
1678
1710
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1679
1711
msgstr "Karakter „%s“ ne može biti preveden u UTF-8 (%s).\n"
1680
1712
 
1681
1713
#. Starting messages
1682
 
#: src/easytag.c:198
1683
 
#, c-format
1684
 
msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..."
 
1714
#: ../src/easytag.c:195
 
1715
#, fuzzy, c-format
 
1716
msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d)…"
1685
1717
msgstr "Pokrećem EasyTAG %s (PId: %d) ..."
1686
1718
 
1687
 
#: src/easytag.c:200
1688
 
#, c-format
1689
 
msgid "Currently using libid3tag version %s ..."
 
1719
#: ../src/easytag.c:197
 
1720
#, fuzzy, c-format
 
1721
msgid "Currently using libid3tag version %s…"
1690
1722
msgstr "Koristim libid3tag verzije %s ..."
1691
1723
 
1692
 
#: src/easytag.c:203
1693
 
#, c-format
1694
 
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..."
 
1724
#: ../src/easytag.c:200
 
1725
#, fuzzy, c-format
 
1726
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d…"
1695
1727
msgstr "Koristim id3lib verzije %d.%d.%d ..."
1696
1728
 
1697
 
#: src/easytag.c:210
 
1729
#: ../src/easytag.c:207
1698
1730
#, c-format
1699
1731
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
1700
1732
msgstr "Promenjljiva EASYTAGLANG definisana. Postavljam lokalizaciju: „%s“"
1701
1733
 
1702
 
#: src/easytag.c:212
 
1734
#: ../src/easytag.c:209
1703
1735
#, c-format
1704
1736
msgid "Setting locale : '%s'"
1705
1737
msgstr "Postavljam lokalizaciju: „%s“"
1706
1738
 
1707
 
#: src/easytag.c:216
1708
 
#, c-format
1709
 
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..."
 
1739
#: ../src/easytag.c:213
 
1740
#, fuzzy, c-format
 
1741
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')…"
1710
1742
msgstr "Trenutno koristim lokalizaciju „%s„ (i eventualno „%s“)..."
1711
1743
 
1712
 
#: src/easytag.c:232
 
1744
#: ../src/easytag.c:229
1713
1745
#, c-format
1714
1746
msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
1715
1747
msgstr "%s %s od %s (preveden %s, %s)\n"
1716
1748
 
1717
 
#: src/easytag.c:234
 
1749
#: ../src/easytag.c:231
1718
1750
#, c-format
1719
1751
msgid "Web Page: %s"
1720
1752
msgstr "Internet prezentacija: %s"
1721
1753
 
1722
 
#: src/easytag.c:309
 
1754
#: ../src/easytag.c:306
1723
1755
#, c-format
1724
1756
msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
1725
1757
msgstr "Nepoznati parametar u stazi „%s“\n"
1727
1759
#.
1728
1760
#. * Browser
1729
1761
#.
1730
 
#: src/easytag.c:433 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
 
1762
#: ../src/easytag.c:430 ../src/prefs.c:142 ../src/prefs.c:143
1731
1763
msgid "Browser"
1732
1764
msgstr "Pregledač"
1733
1765
 
1734
 
#: src/easytag.c:455 src/et_core.c:2692
 
1766
#: ../src/easytag.c:451 ../src/et_core.c:2691
1735
1767
msgid "File"
1736
1768
msgstr "Datoteka"
1737
1769
 
1738
 
#: src/easytag.c:481
 
1770
#: ../src/easytag.c:474
1739
1771
msgid "Read Only File"
1740
1772
msgstr "Neizmenjljiva datoteka"
1741
1773
 
1742
 
#: src/easytag.c:484
 
1774
#: ../src/easytag.c:477
1743
1775
msgid "File Link Broken"
1744
1776
msgstr "Veza sa datotekom prekinuta"
1745
1777
 
1746
1778
#. Default values are MPs data
1747
1779
#. MPEG, Layer versions
1748
 
#: src/easytag.c:498 src/easytag.c:4460 src/mpeg_header.c:354
 
1780
#: ../src/easytag.c:491 ../src/easytag.c:4423 ../src/mpeg_header.c:354
1749
1781
msgid "MPEG"
1750
1782
msgstr "MPEG"
1751
1783
 
1752
 
#: src/easytag.c:500 src/easytag.c:4461
 
1784
#: ../src/easytag.c:493 ../src/easytag.c:4424
1753
1785
msgid "?, Layer ?"
1754
1786
msgstr "?. Sloj ?"
1755
1787
 
1756
 
#: src/easytag.c:505
 
1788
#: ../src/easytag.c:498
1757
1789
msgid "Bitrate:"
1758
1790
msgstr "Bitski protok:"
1759
1791
 
1760
 
#: src/easytag.c:507 src/easytag.c:4462
 
1792
#: ../src/easytag.c:500 ../src/easytag.c:4425
1761
1793
msgid "? kb/s"
1762
1794
msgstr "? kb/s"
1763
1795
 
1764
 
#: src/easytag.c:512
 
1796
#: ../src/easytag.c:505
1765
1797
msgid "Freq:"
1766
1798
msgstr "Učestanost:"
1767
1799
 
1768
 
#: src/easytag.c:514 src/easytag.c:4463
 
1800
#: ../src/easytag.c:507 ../src/easytag.c:4426
1769
1801
msgid "? Hz"
1770
1802
msgstr "? Hz"
1771
1803
 
1772
1804
#. Mode
1773
 
#: src/easytag.c:522 src/easytag.c:4464 src/mpeg_header.c:377
 
1805
#: ../src/easytag.c:515 ../src/easytag.c:4427 ../src/mpeg_header.c:377
1774
1806
msgid "Mode:"
1775
1807
msgstr "Mod:"
1776
1808
 
1777
 
#: src/easytag.c:524 src/easytag.c:538 src/easytag.c:4465 src/easytag.c:4466
1778
 
#: src/easytag.c:4467
 
1809
#: ../src/easytag.c:517 ../src/easytag.c:531 ../src/easytag.c:4428
 
1810
#: ../src/easytag.c:4429 ../src/easytag.c:4430
1779
1811
msgid "?"
1780
1812
msgstr "?"
1781
1813
 
1782
 
#: src/easytag.c:529
 
1814
#: ../src/easytag.c:522
1783
1815
msgid "Size:"
1784
1816
msgstr "Veličina:"
1785
1817
 
1786
 
#: src/easytag.c:531
 
1818
#: ../src/easytag.c:524
1787
1819
msgid "? kb"
1788
1820
msgstr "? kb"
1789
1821
 
1790
 
#: src/easytag.c:536
 
1822
#: ../src/easytag.c:529
1791
1823
msgid "Time:"
1792
1824
msgstr "Vreme:"
1793
1825
 
1794
1826
#. Main Frame
1795
 
#: src/easytag.c:582 src/et_core.c:2630
 
1827
#: ../src/easytag.c:571 ../src/et_core.c:2629
1796
1828
msgid "Tag"
1797
1829
msgstr "Oznaka"
1798
1830
 
1799
1831
#.
1800
1832
#. * 1 - Page for common tag fields
1801
1833
#.
1802
 
#: src/easytag.c:604
 
1834
#: ../src/easytag.c:593
1803
1835
msgid "Common"
1804
1836
msgstr "Česta polja"
1805
1837
 
1806
1838
#. Title
1807
 
#: src/easytag.c:616
 
1839
#: ../src/easytag.c:605
1808
1840
msgid "Title:"
1809
1841
msgstr "Naslov:"
1810
1842
 
1811
 
#: src/easytag.c:629
 
1843
#: ../src/easytag.c:618
1812
1844
msgid "Tag selected files with this title"
1813
1845
msgstr "Dodaj oznaku naslov obeleženim datotekama"
1814
1846
 
1815
1847
#. Artist
1816
 
#: src/easytag.c:636
 
1848
#: ../src/easytag.c:625
1817
1849
msgid "Artist:"
1818
1850
msgstr "Izvođač:"
1819
1851
 
1820
 
#: src/easytag.c:648
 
1852
#: ../src/easytag.c:637
1821
1853
msgid "Tag selected files with this artist"
1822
1854
msgstr "Dodaj oznaku izvođač obeleženim datotekama"
1823
1855
 
1824
1856
#. Album Artist
1825
 
#: src/easytag.c:654
 
1857
#: ../src/easytag.c:643
1826
1858
#, fuzzy
1827
1859
msgid "Album Artist:"
1828
1860
msgstr "Izvođač:"
1829
1861
 
1830
 
#: src/easytag.c:666
 
1862
#: ../src/easytag.c:655
1831
1863
#, fuzzy
1832
1864
msgid "Tag selected files with this album artist"
1833
1865
msgstr "Dodaj oznaku izvođač obeleženim datotekama"
1834
1866
 
1835
1867
#. Album
1836
 
#: src/easytag.c:672
 
1868
#: ../src/easytag.c:661
1837
1869
msgid "Album:"
1838
1870
msgstr "Album:"
1839
1871
 
1840
 
#: src/easytag.c:685
 
1872
#: ../src/easytag.c:674
1841
1873
msgid "Tag selected files with this album name"
1842
1874
msgstr "Dodaj oznaku album obeleženim datotekama"
1843
1875
 
1844
1876
#. Disc Number
1845
 
#: src/easytag.c:691
 
1877
#: ../src/easytag.c:680
1846
1878
msgid "CD:"
1847
1879
msgstr "CD:"
1848
1880
 
1849
 
#: src/easytag.c:707
 
1881
#: ../src/easytag.c:696
1850
1882
msgid "Tag selected files with this disc number"
1851
1883
msgstr "Dodaj oznaku broj CD-a obeleženim datotekama"
1852
1884
 
1853
1885
#. Year
1854
 
#: src/easytag.c:713
 
1886
#: ../src/easytag.c:702
1855
1887
msgid "Year:"
1856
1888
msgstr "Godina:"
1857
1889
 
1858
 
#: src/easytag.c:730
 
1890
#: ../src/easytag.c:719
1859
1891
msgid "Tag selected files with this year"
1860
1892
msgstr "Dodaj oznaku godina obeleženim datotekama"
1861
1893
 
1862
 
#: src/easytag.c:742
 
1894
#: ../src/easytag.c:731
1863
1895
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1864
1896
msgstr ""
1865
1897
"Broj dosledno izabranih numera. Počinje od 01 u svakom pod-direktorijumu."
1866
1898
 
1867
 
#. To have enought space to display the icon
1868
 
#. To have enought space to display the icon
1869
 
#: src/easytag.c:751
 
1899
#. To have enough space to display the icon
 
1900
#. To have enough space to display the icon
 
1901
#: ../src/easytag.c:740
1870
1902
msgid "Track #:"
1871
1903
msgstr "Numera #:"
1872
1904
 
1873
 
#: src/easytag.c:777
 
1905
#: ../src/easytag.c:767
1874
1906
msgid ""
1875
1907
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1876
1908
"selected tracks."
1878
1910
"Unesi broj datoteka, u istom direktorijumu kao i prikazana datoteka, da bi "
1879
1911
"izabrao numere."
1880
1912
 
1881
 
#: src/easytag.c:796
 
1913
#: ../src/easytag.c:786
1882
1914
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1883
1915
msgstr "Dodaj oznaku broj numera obeleženim datotekama"
1884
1916
 
1885
1917
#. Genre
1886
 
#: src/easytag.c:802
 
1918
#: ../src/easytag.c:792
1887
1919
msgid "Genre:"
1888
1920
msgstr "Žanr:"
1889
1921
 
1890
 
#: src/easytag.c:827
 
1922
#: ../src/easytag.c:818
1891
1923
msgid "Tag selected files with this genre"
1892
1924
msgstr "Dodaj oznaku žanr obeleženim datotekama"
1893
1925
 
1894
1926
#. Comment
1895
 
#: src/easytag.c:833
 
1927
#: ../src/easytag.c:824
1896
1928
msgid "Comment:"
1897
1929
msgstr "Komentar:"
1898
1930
 
1899
 
#: src/easytag.c:858
 
1931
#: ../src/easytag.c:849
1900
1932
msgid "Tag selected files with this comment"
1901
1933
msgstr "Dodaj oznaku komentar obeleženim datotekama"
1902
1934
 
1903
1935
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1904
1936
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1905
1937
#. Composer (name of the composers)
1906
 
#: src/easytag.c:867
 
1938
#: ../src/easytag.c:858
1907
1939
msgid "Composer:"
1908
1940
msgstr "Kompozitor:"
1909
1941
 
1910
 
#: src/easytag.c:879
 
1942
#: ../src/easytag.c:870
1911
1943
msgid "Tag selected files with this composer"
1912
1944
msgstr "Dodaj oznaku kompozitor obeleženim datotekama"
1913
1945
 
1914
1946
#. Original Artist / Performer
1915
 
#: src/easytag.c:886
 
1947
#: ../src/easytag.c:877
1916
1948
msgid "Orig. Artist:"
1917
1949
msgstr "Orig. izvođač:"
1918
1950
 
1919
 
#: src/easytag.c:898
 
1951
#: ../src/easytag.c:889
1920
1952
msgid "Tag selected files with this original artist"
1921
1953
msgstr "Dodaj oznaku originalni izvođač obeleženim datotekama"
1922
1954
 
1923
1955
#. Copyright
1924
 
#: src/easytag.c:905
 
1956
#: ../src/easytag.c:896
1925
1957
msgid "Copyright:"
1926
1958
msgstr "Autorsko pravo:"
1927
1959
 
1928
 
#: src/easytag.c:917
 
1960
#: ../src/easytag.c:908
1929
1961
msgid "Tag selected files with this copyright"
1930
1962
msgstr "Dodaj oznaku autorsko pravo obeleženim datotekama"
1931
1963
 
1932
1964
#. URL
1933
 
#: src/easytag.c:924
 
1965
#: ../src/easytag.c:915
1934
1966
msgid "URL:"
1935
1967
msgstr "URL:"
1936
1968
 
1937
 
#: src/easytag.c:936
 
1969
#: ../src/easytag.c:927
1938
1970
msgid "Tag selected files with this URL"
1939
1971
msgstr "Dodaj oznaku URL obeleženim datotekama"
1940
1972
 
1941
1973
#. Encoded by
1942
 
#: src/easytag.c:943
 
1974
#: ../src/easytag.c:934
1943
1975
msgid "Encoded by:"
1944
1976
msgstr "Kodirano pomoću:"
1945
1977
 
1946
 
#: src/easytag.c:955
 
1978
#: ../src/easytag.c:946
1947
1979
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1948
1980
msgstr "Dodaj oznaku za program kojim su kodirane obeležene datotekama"
1949
1981
 
1950
1982
#.
1951
1983
#. * 2 - Page for extra tag fields
1952
1984
#.
1953
 
#: src/easytag.c:1018
 
1985
#: ../src/easytag.c:1009
1954
1986
msgid "Pictures"
1955
1987
msgstr "Slike"
1956
1988
 
1957
1989
#. Picture
1958
 
#: src/easytag.c:1029
 
1990
#: ../src/easytag.c:1020
1959
1991
msgid "Pictures:"
1960
1992
msgstr "Slike:"
1961
1993
 
1962
 
#: src/easytag.c:1049
 
1994
#: ../src/easytag.c:1040
1963
1995
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1964
1996
msgstr "Možete prevući slike u ovaj dijalog da bi ih dodali."
1965
1997
 
1966
 
#: src/easytag.c:1087
 
1998
#: ../src/easytag.c:1078
1967
1999
msgid "Tag selected files with these pictures"
1968
2000
msgstr "Dodaj slike obeleženim datotekama"
1969
2001
 
1970
 
#: src/easytag.c:1097
 
2002
#: ../src/easytag.c:1088
1971
2003
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1972
2004
msgstr "Dodaj slike u oznaku (prevlačenje je takođe dostupno)."
1973
2005
 
1974
 
#: src/easytag.c:1103
 
2006
#: ../src/easytag.c:1094
1975
2007
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1976
2008
msgstr "Ukloni izabrane slike, u suprotnom sve slike."
1977
2009
 
1978
 
#: src/easytag.c:1113
 
2010
#: ../src/easytag.c:1104
1979
2011
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1980
2012
msgstr "Sačuvaj izabrane slike na tvrdi disk."
1981
2013
 
1982
 
#: src/easytag.c:1120
 
2014
#: ../src/easytag.c:1111
1983
2015
msgid "Set properties of the selected pictures."
1984
2016
msgstr "Postavi atribute izabranih slika."
1985
2017
 
1986
 
#: src/easytag.c:1200
 
2018
#: ../src/easytag.c:1191
1987
2019
#, c-format
1988
2020
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1989
2021
msgstr "Izabrane datoteke označene naslovom „%s“."
1990
2022
 
1991
 
#: src/easytag.c:1202
 
2023
#: ../src/easytag.c:1193
1992
2024
msgid "Removed title from selected files."
1993
2025
msgstr "Uklonjen naslov iz izabranih datoteka."
1994
2026
 
1995
 
#: src/easytag.c:1219
 
2027
#: ../src/easytag.c:1210
1996
2028
#, c-format
1997
2029
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1998
2030
msgstr "Izabrane datoteke označene izvođačem „%s“."
1999
2031
 
2000
 
#: src/easytag.c:1221
 
2032
#: ../src/easytag.c:1212
2001
2033
msgid "Removed artist from selected files."
2002
2034
msgstr "Uklonjen izvođača iz izabranih datoteka."
2003
2035
 
2004
 
#: src/easytag.c:1238
 
2036
#: ../src/easytag.c:1229
2005
2037
#, fuzzy, c-format
2006
2038
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
2007
2039
msgstr "Izabrane datoteke označene izvođačem „%s“."
2008
2040
 
2009
 
#: src/easytag.c:1240
 
2041
#: ../src/easytag.c:1231
2010
2042
#, fuzzy
2011
2043
msgid "Removed album artist from selected files."
2012
2044
msgstr "Uklonjen izvođača iz izabranih datoteka."
2013
2045
 
2014
 
#: src/easytag.c:1257
 
2046
#: ../src/easytag.c:1248
2015
2047
#, c-format
2016
2048
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
2017
2049
msgstr "Izabrane datoteke označene albumom „%s“."
2018
2050
 
2019
 
#: src/easytag.c:1259
 
2051
#: ../src/easytag.c:1250
2020
2052
msgid "Removed album name from selected files."
2021
2053
msgstr "Uklonjeno ime albuma iz izabranih datoteka."
2022
2054
 
2023
 
#: src/easytag.c:1276
 
2055
#: ../src/easytag.c:1267
2024
2056
#, c-format
2025
2057
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
2026
2058
msgstr "Izabrane datoteke označene brojem diska „%s“."
2027
2059
 
2028
 
#: src/easytag.c:1278
 
2060
#: ../src/easytag.c:1269
2029
2061
msgid "Removed disc number from selected files."
2030
2062
msgstr "Uklonjen broj diska iz izabranih datoteka."
2031
2063
 
2032
 
#: src/easytag.c:1295
 
2064
#: ../src/easytag.c:1286
2033
2065
#, c-format
2034
2066
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
2035
2067
msgstr "Izabrane datoteke označene godinom „%s“."
2036
2068
 
2037
 
#: src/easytag.c:1297
 
2069
#: ../src/easytag.c:1288
2038
2070
msgid "Removed year from selected files."
2039
2071
msgstr "Uklonjena godina iz izabranih datoteka."
2040
2072
 
2041
 
#: src/easytag.c:1325 src/easytag.c:1421
 
2073
#: ../src/easytag.c:1316 ../src/easytag.c:1412
2042
2074
#, c-format
2043
2075
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
2044
2076
msgstr "Izabrane datoteke označene nazivom tipa „xx/%s“."
2045
2077
 
2046
 
#: src/easytag.c:1328
 
2078
#: ../src/easytag.c:1319
 
2079
#, c-format
2047
2080
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
2048
2081
msgstr "Izabrane datoteke označene nazivom tipa „xx“."
2049
2082
 
2050
 
#: src/easytag.c:1332 src/easytag.c:1424
 
2083
#: ../src/easytag.c:1323 ../src/easytag.c:1415
2051
2084
msgid "Removed track number from selected files."
2052
2085
msgstr "Uklonjen broj numere iz izabranih datoteka."
2053
2086
 
2054
2087
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
2055
 
#: src/easytag.c:1390
 
2088
#: ../src/easytag.c:1381
 
2089
#, c-format
2056
2090
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
2057
2091
msgstr "Izabrane datoteke pobrojane redom."
2058
2092
 
2059
 
#: src/easytag.c:1442
 
2093
#: ../src/easytag.c:1433
2060
2094
#, c-format
2061
2095
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
2062
2096
msgstr "Izabrane datoteke označene žanrom „%s“."
2063
2097
 
2064
 
#: src/easytag.c:1444
 
2098
#: ../src/easytag.c:1435
2065
2099
msgid "Removed genre from selected files."
2066
2100
msgstr "Uklonjen žanr iz izabranih datoteka."
2067
2101
 
2068
 
#: src/easytag.c:1468
 
2102
#: ../src/easytag.c:1459
2069
2103
#, c-format
2070
2104
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
2071
2105
msgstr "Izabrane datoteke označene komentarom „%s“."
2072
2106
 
2073
 
#: src/easytag.c:1470
 
2107
#: ../src/easytag.c:1461
2074
2108
msgid "Removed comment from selected files."
2075
2109
msgstr "Uklonjen komentar iz izabranih datoteka."
2076
2110
 
2077
 
#: src/easytag.c:1487
 
2111
#: ../src/easytag.c:1478
2078
2112
#, c-format
2079
2113
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2080
2114
msgstr "Izabrane datoteke označene kompozitorom „%s“."
2081
2115
 
2082
 
#: src/easytag.c:1489
 
2116
#: ../src/easytag.c:1480
2083
2117
msgid "Removed composer from selected files."
2084
2118
msgstr "Uklonjen kompozitor iz izabranih datoteka."
2085
2119
 
2086
 
#: src/easytag.c:1506
 
2120
#: ../src/easytag.c:1497
2087
2121
#, c-format
2088
2122
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2089
2123
msgstr "Izabrane datoteke označene sa originalnim izvođačem „%s“."
2090
2124
 
2091
 
#: src/easytag.c:1508
 
2125
#: ../src/easytag.c:1499
2092
2126
msgid "Removed original artist from selected files."
2093
2127
msgstr "Uklonjen originalni izvođač iz izabranih datoteka."
2094
2128
 
2095
 
#: src/easytag.c:1525
 
2129
#: ../src/easytag.c:1516
2096
2130
#, c-format
2097
2131
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2098
2132
msgstr "Izabrane datoteke označene autorskim pravom „%s“."
2099
2133
 
2100
 
#: src/easytag.c:1527
 
2134
#: ../src/easytag.c:1518
2101
2135
msgid "Removed copyright from selected files."
2102
2136
msgstr "Uklonjeno autorsko pravo iz izabranih datoteka."
2103
2137
 
2104
 
#: src/easytag.c:1544
 
2138
#: ../src/easytag.c:1535
2105
2139
#, c-format
2106
2140
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2107
2141
msgstr "Izabrane datoteke označene URL-om „%s“."
2108
2142
 
2109
 
#: src/easytag.c:1546
 
2143
#: ../src/easytag.c:1537
2110
2144
msgid "Removed URL from selected files."
2111
2145
msgstr "Uklonjen URL iz izabranih datoteka."
2112
2146
 
2113
 
#: src/easytag.c:1563
 
2147
#: ../src/easytag.c:1554
2114
2148
#, c-format
2115
2149
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2116
2150
msgstr "Izabrane datoteke označene sa imenom kodera „%s“."
2117
2151
 
2118
 
#: src/easytag.c:1565
 
2152
#: ../src/easytag.c:1556
2119
2153
msgid "Removed encoder name from selected files."
2120
2154
msgstr "Uklonjeno ime kodera iz izabranih datoteka."
2121
2155
 
2122
 
#: src/easytag.c:1600
 
2156
#: ../src/easytag.c:1591
2123
2157
msgid "Selected files tagged with pictures."
2124
2158
msgstr "Izabrane datoteke označene slikama."
2125
2159
 
2126
 
#: src/easytag.c:1602
 
2160
#: ../src/easytag.c:1593
2127
2161
msgid "Removed pictures from selected files."
2128
2162
msgstr "Uklonjene slike iz izabranih datoteka."
2129
2163
 
2130
 
#: src/easytag.c:1841
 
2164
#: ../src/easytag.c:1832
2131
2165
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2132
2166
msgstr "Izabrani mod i maska, i ponovi su iste komande."
2133
2167
 
2134
 
#: src/easytag.c:1896
 
2168
#: ../src/easytag.c:1887
2135
2169
msgid "All tags have been scanned"
2136
2170
msgstr "Sve oznake su skenirane"
2137
2171
 
2138
 
#: src/easytag.c:1953
 
2172
#: ../src/easytag.c:1944
2139
2173
msgid "All tags have been removed"
2140
2174
msgstr "Sve oznake su uklonjene"
2141
2175
 
2142
 
#: src/easytag.c:2240
 
2176
#: ../src/easytag.c:2234
2143
2177
#, c-format
2144
 
msgid ""
2145
 
"Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external program.\n"
2146
 
"Do you want to continue anyway?"
 
2178
msgid "A file was changed by an external program"
 
2179
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
 
2180
msgstr[0] ""
 
2181
msgstr[1] ""
 
2182
msgstr[2] ""
 
2183
 
 
2184
#: ../src/easytag.c:2287 ../src/easytag.c:2308
 
2185
msgid "Saving files was stopped…"
2147
2186
msgstr ""
2148
2187
 
2149
 
#: src/easytag.c:2242
 
2188
#: ../src/easytag.c:2310
2150
2189
#, fuzzy
2151
 
msgid "Saving File(s)..."
2152
 
msgstr "Traži datoteku(e)..."
2153
 
 
2154
 
#: src/easytag.c:2300 src/easytag.c:2321
2155
 
msgid "Saving files was stopped..."
2156
 
msgstr ""
2157
 
 
2158
 
#: src/easytag.c:2323
2159
 
msgid "All files have been saved..."
 
2190
msgid "All files have been saved…"
2160
2191
msgstr "Sve datoteke su sačuvane..."
2161
2192
 
2162
 
#: src/easytag.c:2471
2163
 
msgid "Files have been partially deleted..."
 
2193
#: ../src/easytag.c:2458
 
2194
#, fuzzy
 
2195
msgid "Files have been partially deleted…"
2164
2196
msgstr "Datoteke su polovično uklonjene..."
2165
2197
 
2166
 
#: src/easytag.c:2473
2167
 
msgid "All files have been deleted..."
 
2198
#: ../src/easytag.c:2460
 
2199
#, fuzzy
 
2200
msgid "All files have been deleted…"
2168
2201
msgstr "Sve datoteke su uklonjene..."
2169
2202
 
2170
 
#: src/easytag.c:2586
2171
 
#, c-format
2172
 
msgid ""
2173
 
"Do you want to write the tag of file\n"
2174
 
"'%s' ?"
 
2203
#: ../src/easytag.c:2575
 
2204
#, fuzzy, c-format
 
2205
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
2175
2206
msgstr ""
2176
2207
"Da li želite da upišete oznaku datoteke\n"
2177
2208
"„%s“ ?"
2178
2209
 
2179
 
#: src/easytag.c:2590 src/easytag.c:2603
2180
 
msgid "Write Tag..."
2181
 
msgstr "Upiši oznaku..."
 
2210
#: ../src/easytag.c:2577
 
2211
#, fuzzy
 
2212
msgid "Confirm Tag Writing"
 
2213
msgstr "Potvrde"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/easytag.c:2582 ../src/easytag.c:2693 ../src/easytag.c:3320
 
2216
#, fuzzy
 
2217
msgid "Repeat action for the remaining files"
 
2218
msgstr "Ponovi operaciju na ostatak datoteka"
2182
2219
 
2183
2220
#. Directories and filename changed
2184
 
#: src/easytag.c:2678
2185
 
msgid "Rename File and Directory..."
2186
 
msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum..."
2187
 
 
2188
 
#: src/easytag.c:2679
2189
 
#, c-format
2190
 
msgid ""
2191
 
"Do you want to rename the file and directory \n"
2192
 
"'%s'\n"
2193
 
"to \n"
2194
 
"'%s' ?"
 
2221
#: ../src/easytag.c:2657
 
2222
#, fuzzy
 
2223
msgid "Rename File and Directory…"
 
2224
msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum"
 
2225
 
 
2226
#: ../src/easytag.c:2658
 
2227
msgid "File and directory rename confirmation required"
 
2228
msgstr ""
 
2229
 
 
2230
#: ../src/easytag.c:2659
 
2231
#, fuzzy, c-format
 
2232
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
2195
2233
msgstr ""
2196
2234
"Želite li da preimenujete datoteku i direktorijum\n"
2197
2235
"„%s“\n"
2198
2236
"u \n"
2199
2237
"„%s“ ?"
2200
2238
 
2201
 
#. Only directories changed
2202
 
#: src/easytag.c:2684
2203
 
msgid "Rename Directory..."
2204
 
msgstr "Preimenuj direktorijum..."
 
2239
#: ../src/easytag.c:2665
 
2240
#, fuzzy
 
2241
msgid "Directory rename confirmation required"
 
2242
msgstr "Direktorijum preimenovan"
2205
2243
 
2206
 
#: src/easytag.c:2685
2207
 
#, c-format
2208
 
msgid ""
2209
 
"Do you want to rename the directory \n"
2210
 
"'%s'\n"
2211
 
"to \n"
2212
 
"'%s' ?"
 
2244
#: ../src/easytag.c:2666
 
2245
#, fuzzy, c-format
 
2246
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
2213
2247
msgstr ""
2214
2248
"Želite li da preimenujete direktorijum \n"
2215
2249
"„%s“\n"
2217
2251
"„%s“ ?"
2218
2252
 
2219
2253
#. Only filename changed
2220
 
#: src/easytag.c:2691
2221
 
msgid "Rename File..."
 
2254
#: ../src/easytag.c:2672
 
2255
#, fuzzy
 
2256
msgid "Rename File…"
2222
2257
msgstr "Preimenuj datoteku..."
2223
2258
 
2224
 
#: src/easytag.c:2692
2225
 
#, c-format
2226
 
msgid ""
2227
 
"Do you want to rename the file \n"
2228
 
"'%s'\n"
2229
 
"to \n"
2230
 
"'%s' ?"
 
2259
#: ../src/easytag.c:2673
 
2260
msgid "File rename confirmation required"
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
#: ../src/easytag.c:2674
 
2264
#, fuzzy, c-format
 
2265
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
2231
2266
msgstr ""
2232
2267
"Želite li da preimenujete datoteku \n"
2233
2268
"„%s“\n"
2234
2269
"u \n"
2235
2270
"„%s“ ?"
2236
2271
 
2237
 
#: src/easytag.c:2789
 
2272
#: ../src/easytag.c:2766
2238
2273
#, c-format
2239
2274
msgid "Writing tag of '%s'"
2240
2275
msgstr "Upisivanje oznake od „%s“"
2241
2276
 
2242
 
#: src/easytag.c:2795
 
2277
#: ../src/easytag.c:2772
2243
2278
msgid "Tag(s) written"
2244
2279
msgstr "Oznaka(e) upisane"
2245
2280
 
2246
 
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
2247
 
#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2811
2248
 
#, c-format
2249
 
msgid ""
2250
 
"Can't write tag in file '%s'!\n"
2251
 
"(%s)"
2252
 
msgstr ""
2253
 
"Ne mogu da upišem oznaku u datoteku „%s“!\n"
2254
 
"(%s)"
2255
 
 
2256
 
#: src/easytag.c:2806 src/easytag.c:2813
2257
 
#, fuzzy, c-format
2258
 
msgid "Can't write tag in file '%s'! (%s)"
2259
 
msgstr ""
2260
 
"Ne mogu da upišem oznaku u datoteku „%s“!\n"
2261
 
"(%s)"
2262
 
 
2263
 
#: src/easytag.c:2957
 
2281
#: ../src/easytag.c:2782 ../src/easytag.c:2790
 
2282
#, fuzzy, c-format
 
2283
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
 
2284
msgstr ""
 
2285
"Ne mogu da upišem oznaku u datoteku „%s“!\n"
 
2286
"(%s)"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/easytag.c:2801
 
2289
#, fuzzy, c-format
 
2290
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
 
2291
msgstr ""
 
2292
"Ne mogu da upišem oznaku u datoteku „%s“!\n"
 
2293
"(%s)"
 
2294
 
 
2295
#: ../src/easytag.c:2804
 
2296
#, fuzzy
 
2297
msgid "Tag Write Error"
 
2298
msgstr "Upiši"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/easytag.c:2933
2264
2301
#, c-format
2265
2302
msgid "Renaming file '%s'"
2266
2303
msgstr "Preimenujem datoteku „%s“"
2267
2304
 
2268
2305
#. Renaming file to the temporary filename has failed
2269
 
#. Renaming file from the temporary filename has failed
2270
 
#: src/easytag.c:2977 src/easytag.c:3023 src/easytag.c:3285
2271
 
#, c-format
2272
 
msgid ""
2273
 
"Can't rename file '%s'\n"
2274
 
" to \n"
2275
 
"'%s'!\n"
2276
 
"(%s)"
2277
 
msgstr ""
2278
 
"Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“\n"
2279
 
" u \n"
2280
 
"„%s“!\n"
2281
 
"(%s)"
2282
 
 
2283
 
#: src/easytag.c:2979 src/easytag.c:3025 src/easytag.c:3287
2284
 
#, fuzzy, c-format
2285
 
msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
2286
 
msgstr ""
2287
 
"Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“\n"
2288
 
" u \n"
2289
 
"„%s“!\n"
2290
 
"(%s)"
2291
 
 
2292
 
#: src/easytag.c:2999 src/easytag.c:3045 src/easytag.c:3074 src/easytag.c:3307
2293
 
msgid "File(s) not renamed..."
 
2306
#: ../src/easytag.c:2953
 
2307
#, fuzzy, c-format
 
2308
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
 
2309
msgstr ""
 
2310
"Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“\n"
 
2311
" u \n"
 
2312
"„%s“!\n"
 
2313
"(%s)"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/easytag.c:2961 ../src/easytag.c:3002 ../src/easytag.c:3030
 
2316
#: ../src/easytag.c:3257
 
2317
#, fuzzy, c-format
 
2318
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
 
2319
msgstr ""
 
2320
"Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“\n"
 
2321
" u \n"
 
2322
"„%s“!\n"
 
2323
"(%s)"
 
2324
 
 
2325
#: ../src/easytag.c:2973 ../src/easytag.c:3017 ../src/easytag.c:3043
 
2326
#: ../src/easytag.c:3272
 
2327
#, fuzzy
 
2328
msgid "File(s) not renamed…"
2294
2329
msgstr "Datoteka(e) nisu preimenovane..."
2295
2330
 
2296
 
#: src/easytag.c:3052
2297
 
#, c-format
2298
 
msgid ""
2299
 
"Can't rename file \n"
2300
 
"'%s'\n"
2301
 
"because the following file already exists:\n"
2302
 
"'%s'"
2303
 
msgstr ""
2304
 
"Ne mogu da preimenujem datoteku \n"
2305
 
"„%s“\n"
2306
 
"jer sledeća već postoji:\n"
2307
 
"„%s“"
2308
 
 
2309
 
#: src/easytag.c:3054
 
2331
#: ../src/easytag.c:3012
2310
2332
#, fuzzy, c-format
2311
 
msgid "Can't rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
 
2333
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
2312
2334
msgstr ""
2313
 
"Ne mogu da preimenujem datoteku \n"
2314
 
"„%s“\n"
2315
 
"jer sledeća već postoji:\n"
2316
 
"„%s“"
2317
 
 
2318
 
#: src/easytag.c:3097
2319
 
#, c-format
2320
 
msgid ""
2321
 
"Can't create target directory\n"
2322
 
"'%s'!\n"
 
2335
"Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“\n"
 
2336
" u \n"
 
2337
"„%s“!\n"
2323
2338
"(%s)"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/easytag.c:3038
 
2341
#, fuzzy, c-format
 
2342
msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
 
2343
msgstr ""
 
2344
"Ne mogu da preimenujem datoteku \n"
 
2345
"„%s“\n"
 
2346
"jer sledeća već postoji:\n"
 
2347
"„%s“"
 
2348
 
 
2349
#: ../src/easytag.c:3072
 
2350
#, fuzzy, c-format
 
2351
msgid "Cannot create target directory '%s'"
2324
2352
msgstr ""
2325
2353
"Ne mogu da napravim direktorijum\n"
2326
2354
"„%s“!\n"
2327
2355
"(%s)"
2328
2356
 
2329
 
#: src/easytag.c:3099
 
2357
#: ../src/easytag.c:3080
2330
2358
#, fuzzy, c-format
2331
 
msgid "Can't create target directory '%s'! (%s)"
 
2359
msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
2332
2360
msgstr ""
2333
2361
"Ne mogu da napravim direktorijum\n"
2334
2362
"„%s“!\n"
2335
2363
"(%s)"
2336
2364
 
2337
2365
#. Renaming file has succeeded
2338
 
#: src/easytag.c:3133
 
2366
#: ../src/easytag.c:3099
2339
2367
#, c-format
2340
2368
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
2341
2369
msgstr "Preimenovana datoteka „%s“ u „%s“"
2342
2370
 
2343
 
#: src/easytag.c:3139
2344
 
msgid "File(s) renamed..."
2345
 
msgstr "Datoteka(e) preimenovane..."
 
2371
#: ../src/easytag.c:3105
 
2372
#, fuzzy
 
2373
msgid "File(s) renamed…"
 
2374
msgstr "Datoteka(e) nisu preimenovane..."
2346
2375
 
2347
 
#: src/easytag.c:3149 src/easytag.c:3210
2348
 
#, c-format
2349
 
msgid ""
2350
 
"Can't remove old directory\n"
2351
 
"'%s'!\n"
2352
 
"(%s)"
 
2376
#: ../src/easytag.c:3121 ../src/easytag.c:3181
 
2377
#, fuzzy, c-format
 
2378
msgid "Cannot remove old directory '%s'"
2353
2379
msgstr ""
2354
2380
"Ne mogu da uklonim stari direktorijum\n"
2355
2381
"„%s“!\n"
2356
2382
"(%s)"
2357
2383
 
2358
 
#: src/easytag.c:3151 src/easytag.c:3212
 
2384
#: ../src/easytag.c:3124 ../src/easytag.c:3184
 
2385
#, fuzzy
 
2386
msgid "Remove Directory Error"
 
2387
msgstr "Preimenuj direktorijum..."
 
2388
 
 
2389
#: ../src/easytag.c:3129
2359
2390
#, fuzzy, c-format
2360
 
msgid "Can't remove old directory '%s'! (%s)"
 
2391
msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
2361
2392
msgstr ""
2362
2393
"Ne mogu da uklonim stari direktorijum\n"
2363
2394
"„%s“!\n"
2364
2395
"(%s)"
2365
2396
 
2366
2397
#. Renaming file has succeeded
2367
 
#: src/easytag.c:3194
 
2398
#: ../src/easytag.c:3157
2368
2399
#, c-format
2369
2400
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
2370
2401
msgstr "Premeštena datoteka „%s“ to „%s“"
2371
2402
 
2372
 
#: src/easytag.c:3200
2373
 
msgid "File(s) moved..."
 
2403
#: ../src/easytag.c:3163
 
2404
#, fuzzy
 
2405
msgid "File(s) moved…"
2374
2406
msgstr "Datoteka(e) premeštene..."
2375
2407
 
 
2408
#: ../src/easytag.c:3173
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid ""
 
2411
"Can't remove old directory\n"
 
2412
"'%s'!\n"
 
2413
"(%s)"
 
2414
msgstr ""
 
2415
"Ne mogu da uklonim stari direktorijum\n"
 
2416
"„%s“!\n"
 
2417
"(%s)"
 
2418
 
 
2419
#: ../src/easytag.c:3189
 
2420
#, fuzzy, c-format
 
2421
msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
 
2422
msgstr ""
 
2423
"Ne mogu da uklonim stari direktorijum\n"
 
2424
"„%s“!\n"
 
2425
"(%s)"
 
2426
 
2376
2427
#. Moving file has failed
2377
 
#: src/easytag.c:3246
 
2428
#: ../src/easytag.c:3209
2378
2429
#, c-format
2379
2430
msgid ""
2380
2431
"Can't move file '%s'\n"
2387
2438
"„%s“!\n"
2388
2439
"(%s)"
2389
2440
 
2390
 
#: src/easytag.c:3248
2391
 
#, fuzzy, c-format
2392
 
msgid "Can't move file '%s' to '%s'! (%s)"
2393
 
msgstr ""
2394
 
"Ne mogu da premestim datoteku „%s“\n"
2395
 
" to \n"
2396
 
"„%s“!\n"
2397
 
"(%s)"
2398
 
 
2399
 
#: src/easytag.c:3268
2400
 
msgid "File(s) not moved..."
2401
 
msgstr "Datoteka(e) niso premeštene..."
2402
 
 
2403
 
#: src/easytag.c:3346
2404
 
#, c-format
 
2441
#: ../src/easytag.c:3217
 
2442
#, fuzzy, c-format
 
2443
msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
 
2444
msgstr ""
 
2445
"Ne mogu da premestim datoteku „%s“\n"
 
2446
" to \n"
 
2447
"„%s“!\n"
 
2448
"(%s)"
 
2449
 
 
2450
#: ../src/easytag.c:3221
 
2451
#, fuzzy
 
2452
msgid "File Move Error"
 
2453
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
 
2454
 
 
2455
#: ../src/easytag.c:3227
 
2456
#, fuzzy, c-format
 
2457
msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
 
2458
msgstr ""
 
2459
"Ne mogu da premestim datoteku „%s“\n"
 
2460
" to \n"
 
2461
"„%s“!\n"
 
2462
"(%s)"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/easytag.c:3232
 
2465
#, fuzzy
 
2466
msgid "File(s) not moved…"
 
2467
msgstr "Datoteka(e) nisu preimenovane..."
 
2468
 
 
2469
#: ../src/easytag.c:3249
 
2470
#, fuzzy, c-format
 
2471
msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
 
2472
msgstr ""
 
2473
"Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“\n"
 
2474
" u \n"
 
2475
"„%s“!\n"
 
2476
"(%s)"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/easytag.c:3267
 
2479
#, fuzzy, c-format
2405
2480
msgid ""
2406
 
"Do you really want to delete definitively the file\n"
2407
 
"'%s' ?"
 
2481
"Cannot rename file '%s'\n"
 
2482
" to \n"
 
2483
"'%s': (%s)"
 
2484
msgstr ""
 
2485
"Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“\n"
 
2486
" u \n"
 
2487
"„%s“!\n"
 
2488
"(%s)"
 
2489
 
 
2490
#: ../src/easytag.c:3317 ../src/easytag.c:3331
 
2491
#, fuzzy, c-format
 
2492
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
2408
2493
msgstr ""
2409
2494
"Da li zaista želite da uklonite datoteku\n"
2410
2495
"„%s“ ?"
2411
2496
 
2412
 
#: src/easytag.c:3349 src/easytag.c:3362
2413
 
msgid "Delete File..."
2414
 
msgstr "Ukloni datoteku..."
 
2497
#: ../src/easytag.c:3323 ../src/easytag.c:3333
 
2498
#, fuzzy
 
2499
msgid "Delete File"
 
2500
msgstr "Ukloni datoteku(e)"
2415
2501
 
2416
 
#: src/easytag.c:3390
 
2502
#: ../src/easytag.c:3353
2417
2503
#, c-format
2418
2504
msgid "File '%s' deleted"
2419
2505
msgstr "Datoteka „%s“ uklođena"
2420
2506
 
2421
 
#: src/easytag.c:3525
 
2507
#: ../src/easytag.c:3488
2422
2508
#, c-format
2423
2509
msgid ""
2424
2510
"Can't read directory :\n"
2429
2515
"„%s“\n"
2430
2516
"(%s)"
2431
2517
 
 
2518
#: ../src/easytag.c:3493
 
2519
#, fuzzy, c-format
 
2520
msgid "Cannot read directory '%s'"
 
2521
msgstr ""
 
2522
"Ne mogu da čitam direktorijum:\n"
 
2523
"„%s“\n"
 
2524
"(%s)"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/easytag.c:3496
 
2527
#, fuzzy
 
2528
msgid "Directory Read Error"
 
2529
msgstr "Direktorijum preimenovan"
 
2530
 
2432
2531
#. Read the directory recursively
2433
 
#: src/easytag.c:3553
2434
 
msgid "Search in progress..."
 
2532
#: ../src/easytag.c:3516
 
2533
#, fuzzy, c-format
 
2534
msgid "Search in progress…"
2435
2535
msgstr "Pretraga u toku..."
2436
2536
 
2437
 
#: src/easytag.c:3570 src/et_core.c:2699
 
2537
#: ../src/easytag.c:3533 ../src/et_core.c:2698
2438
2538
#, c-format
2439
2539
msgid "File: '%s'"
2440
2540
msgstr "Datoteka: „%s“"
2441
2541
 
2442
 
#: src/easytag.c:3620
 
2542
#: ../src/easytag.c:3583
2443
2543
#, c-format
2444
2544
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2445
2545
msgstr "Nađeno %d datoteka(e) u ovom direktorijumu i pod-direktorijumima."
2446
2546
 
2447
 
#: src/easytag.c:3622
 
2547
#: ../src/easytag.c:3585
2448
2548
#, c-format
2449
2549
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2450
2550
msgstr "Nađeno %d datoteka(e) u ovom direktorijumu."
2451
2551
 
2452
2552
#. And refresh the number of files in this directory
2453
 
#: src/easytag.c:3635 src/et_core.c:2783
 
2553
#: ../src/easytag.c:3598 ../src/et_core.c:2782
2454
2554
#, c-format
2455
2555
msgid "%u file(s)"
2456
2556
msgstr "%u datoteka(e)"
2457
2557
 
2458
 
#: src/easytag.c:3641
 
2558
#: ../src/easytag.c:3604
2459
2559
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
2460
2560
msgstr ""
2461
2561
"Ni jedna datoteka nije pronađena u ovom direktorijumu i pod-direktorijumima!"
2462
2562
 
2463
 
#: src/easytag.c:3643
 
2563
#: ../src/easytag.c:3606
2464
2564
msgid "No file found in this directory!"
2465
2565
msgstr "Ni jedna datoteka nije pronađena u ovom direktorijumu!"
2466
2566
 
2467
 
#: src/easytag.c:3731
2468
 
msgid "Searching..."
 
2567
#: ../src/easytag.c:3694
 
2568
#, fuzzy
 
2569
msgid "Searching…"
2469
2570
msgstr "Tražim..."
2470
2571
 
2471
2572
#. Button to stop...
2472
 
#: src/easytag.c:3751
 
2573
#: ../src/easytag.c:3714
2473
2574
msgid "  STOP the search...  "
2474
2575
msgstr "Prekini pretragu..."
2475
2576
 
2476
 
#: src/easytag.c:4493
 
2577
#: ../src/easytag.c:4456
2477
2578
msgid "Select a directory to browse!"
2478
2579
msgstr "Izaberi direktorijum za pregled!"
2479
2580
 
2480
2581
#. Menu items
2481
 
#: src/easytag.c:4624
 
2582
#: ../src/easytag.c:4587
2482
2583
msgid "Tag selected files with this field"
2483
2584
msgstr "Označi izabrane datoteke ovim poljem"
2484
2585
 
2485
 
#: src/easytag.c:4635
 
2586
#: ../src/easytag.c:4598
2486
2587
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2487
2588
msgstr "Prevedi „_“ i „%20“ u razmak"
2488
2589
 
2489
 
#: src/easytag.c:4642 src/scan.c:2665
 
2590
#: ../src/easytag.c:4605 ../src/scan.c:2686
2490
2591
msgid "Convert ' ' to '_'"
2491
2592
msgstr "Prevedi „ “ u „_“"
2492
2593
 
2493
2594
#. Group: capitalize, ...
2494
 
#: src/easytag.c:4653 src/scan.c:2716
 
2595
#: ../src/easytag.c:4616 ../src/scan.c:2737
2495
2596
msgid "All uppercase"
2496
2597
msgstr "Sva slova velika"
2497
2598
 
2498
 
#: src/easytag.c:4660 src/scan.c:2717
 
2599
#: ../src/easytag.c:4623 ../src/scan.c:2738
2499
2600
msgid "All downcase"
2500
2601
msgstr "Sva slova mala"
2501
2602
 
2502
 
#: src/easytag.c:4667 src/scan.c:2718
 
2603
#: ../src/easytag.c:4630 ../src/scan.c:2739
2503
2604
msgid "First letter uppercase"
2504
2605
msgstr "Prvo slovo veliko"
2505
2606
 
2506
 
#: src/easytag.c:4674 src/scan.c:2719
 
2607
#: ../src/easytag.c:4637 ../src/scan.c:2740
2507
2608
msgid "First letter uppercase of each word"
2508
2609
msgstr "Prvo slovo svake reči veliko"
2509
2610
 
2510
2611
#. Group: insert/remove spaces
2511
 
#: src/easytag.c:4685 src/scan.c:2767
 
2612
#: ../src/easytag.c:4648 ../src/prefs.c:1056 ../src/scan.c:2788
2512
2613
msgid "Remove spaces"
2513
2614
msgstr "Ukloni razmake"
2514
2615
 
2515
 
#: src/easytag.c:4692
 
2616
#: ../src/easytag.c:4655
2516
2617
msgid "Insert space before uppercase letter"
2517
2618
msgstr "Ubaci razmak pre veliko slova"
2518
2619
 
2519
 
#: src/easytag.c:4699
 
2620
#: ../src/easytag.c:4662
2520
2621
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2521
2622
msgstr "Ukloni duple razmake ili donje crtice"
2522
2623
 
2523
2624
#. gchar commmand[256];
2524
2625
#. To send messages to the console...
2525
 
#: src/easytag.c:4719 src/easytag.c:4727
 
2626
#: ../src/easytag.c:4682 ../src/easytag.c:4690
2526
2627
#, c-format
2527
2628
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
2528
2629
msgstr "EasyTAG %s: Nenormalno izašao! (PID: %d)."
2529
2630
 
2530
 
#: src/easytag.c:4720 src/easytag.c:4729
 
2631
#: ../src/easytag.c:4683 ../src/easytag.c:4692
2531
2632
#, c-format
2532
2633
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2533
2634
msgstr "Dobijen signal %s (%d)\a"
2534
2635
 
2535
 
#: src/easytag.c:4722 src/easytag.c:4731
 
2636
#: ../src/easytag.c:4685 ../src/easytag.c:4694
 
2637
#, fuzzy, c-format
2536
2638
msgid ""
2537
2639
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2538
 
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
 
2640
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
2539
2641
"reproduce it to easytag@gmail.com"
2540
2642
msgstr ""
2541
2643
"Verovatno ste našli grešku u programu EasyTAG. Molimo vas, pošaljite nam "
2542
2644
"izveštaj greške sa gdb povratni hod („gdb easytag core“ zatim „bt“ i „l“) i "
2543
2645
"informacijama kako se greška može izazvati na easytag@gmail.com"
2544
2646
 
2545
 
#: src/easytag.c:4858
 
2647
#: ../src/easytag.c:4821
2546
2648
msgid "Unknown signal"
2547
2649
msgstr "Nepoznat signal"
2548
2650
 
2549
 
#: src/easytag.c:4874
 
2651
#: ../src/easytag.c:4837
2550
2652
#, fuzzy, c-format
2551
2653
msgid ""
2552
2654
"\n"
2556
2658
"Option:\n"
2557
2659
"-------\n"
2558
2660
"-h, --help        Display this text and exit.\n"
2559
 
"-v, --version     Print basic informations and exit.\n"
 
2661
"-v, --version     Print basic information and exit.\n"
2560
2662
"\n"
2561
2663
"Directory:\n"
2562
2664
"----------\n"
2580
2682
"putanja_do/datoteka     Koristi relativnu putanju.\n"
2581
2683
"\n"
2582
2684
 
2583
 
#: src/easytag.c:4902
 
2685
#: ../src/easytag.c:4865
2584
2686
msgid "EasyTAG: Normal exit."
2585
2687
msgstr "EasyTAG: Normalan izlaz."
2586
2688
 
2587
 
#: src/easytag.c:4947
2588
 
msgid ""
2589
 
"Some files have been modified but not saved...\n"
2590
 
"Do you want to save them before exiting the program?"
 
2689
#: ../src/easytag.c:4914
 
2690
#, fuzzy
 
2691
msgid "Do you want to save them before quitting?"
2591
2692
msgstr ""
2592
 
"Neke datoteke su izmenjene ali nisu sačuvane...\n"
2593
 
"Želite li da ih sačuvate pre izlaska iz programa?"
 
2693
"Želite li da preimenujete datoteku \n"
 
2694
"„%s“\n"
 
2695
"u \n"
 
2696
"„%s“ ?"
2594
2697
 
2595
 
#: src/easytag.c:4974
2596
 
msgid " Do you really want to exit the program? "
 
2698
#: ../src/easytag.c:4937
 
2699
#, fuzzy
 
2700
msgid "Do you really want to quit?"
2597
2701
msgstr "Da li zaista želite da izađete iz programa?"
2598
2702
 
2599
 
#: src/et_core.c:632
 
2703
#: ../src/et_core.c:631
2600
2704
#, c-format
2601
2705
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
2602
2706
msgstr ""
2603
2707
 
2604
 
#: src/et_core.c:2596
 
2708
#: ../src/et_core.c:2595
2605
2709
msgid "ID3 Tag"
2606
2710
msgstr "ID3 oznaka"
2607
2711
 
2608
 
#: src/et_core.c:2602
 
2712
#: ../src/et_core.c:2601
2609
2713
msgid "Ogg Vorbis Tag"
2610
2714
msgstr "Ogg Vorbis oznaka"
2611
2715
 
2612
 
#: src/et_core.c:2608
 
2716
#: ../src/et_core.c:2607
2613
2717
msgid "FLAC Vorbis Tag"
2614
2718
msgstr "FLAC Vorbis oznaka"
2615
2719
 
2616
 
#: src/et_core.c:2613
 
2720
#: ../src/et_core.c:2612
2617
2721
msgid "APE Tag"
2618
2722
msgstr "APE oznaka"
2619
2723
 
2620
 
#: src/et_core.c:2618
 
2724
#: ../src/et_core.c:2617
2621
2725
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
2622
2726
msgstr "MP4/M4A/AAC oznaka"
2623
2727
 
2624
 
#: src/et_core.c:2624
 
2728
#: ../src/et_core.c:2623
2625
2729
msgid "Wavpack Tag"
2626
2730
msgstr "Wavpack oznaka"
2627
2731
 
2628
 
#: src/et_core.c:2644
 
2732
#: ../src/et_core.c:2643
2629
2733
msgid "MP3 File"
2630
2734
msgstr "MP3 datoteka"
2631
2735
 
2632
 
#: src/et_core.c:2648
 
2736
#: ../src/et_core.c:2647
2633
2737
msgid "MP2 File"
2634
2738
msgstr "MP2 daoteka"
2635
2739
 
2636
 
#: src/et_core.c:2654
 
2740
#: ../src/et_core.c:2653
2637
2741
msgid "Ogg Vorbis File"
2638
2742
msgstr "Ogg Vorbis datoteka"
2639
2743
 
2640
 
#: src/et_core.c:2660
 
2744
#: ../src/et_core.c:2659
2641
2745
msgid "Speex File"
2642
2746
msgstr "Speex datoteka"
2643
2747
 
2644
 
#: src/et_core.c:2666
 
2748
#: ../src/et_core.c:2665
2645
2749
msgid "FLAC File"
2646
2750
msgstr "FLAC datoteka"
2647
2751
 
2648
 
#: src/et_core.c:2671
 
2752
#: ../src/et_core.c:2670
2649
2753
msgid "MusePack File"
2650
2754
msgstr "MusePack datoteka"
2651
2755
 
2652
 
#: src/et_core.c:2675
 
2756
#: ../src/et_core.c:2674
2653
2757
msgid "Monkey's Audio File"
2654
2758
msgstr "Monkey audio datoteka"
2655
2759
 
2656
 
#: src/et_core.c:2680
 
2760
#: ../src/et_core.c:2679
2657
2761
msgid "MP4/AAC File"
2658
2762
msgstr "MP4/AAC datoteka"
2659
2763
 
2660
 
#: src/et_core.c:2686
 
2764
#: ../src/et_core.c:2685
2661
2765
msgid "Wavpack File"
2662
2766
msgstr "Wavpack dateoteka"
2663
2767
 
2664
 
#: src/et_core.c:2969
 
2768
#: ../src/et_core.c:2968
2665
2769
#, c-format
2666
2770
msgid "Pictures (%d)"
2667
2771
msgstr "Slike (%d)"
2668
2772
 
2669
2773
#. Bitrate
2670
 
#: src/et_core.c:3008 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
2671
 
#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
2672
 
#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
 
2774
#: ../src/et_core.c:3007 ../src/flac_header.c:297
 
2775
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:275
 
2776
#: ../src/mpeg_header.c:367 ../src/musepack_header.c:88
 
2777
#: ../src/ogg_header.c:257 ../src/wavpack_header.c:78
2673
2778
#, c-format
2674
2779
msgid "%d kb/s"
2675
2780
msgstr "%d kb/s"
2676
2781
 
2677
2782
#. Samplerate
2678
 
#: src/et_core.c:3013 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
2679
 
#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
2680
 
#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
 
2783
#: ../src/et_core.c:3012 ../src/flac_header.c:302
 
2784
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:280
 
2785
#: ../src/mpeg_header.c:372 ../src/musepack_header.c:93
 
2786
#: ../src/ogg_header.c:262 ../src/wavpack_header.c:83
2681
2787
#, c-format
2682
2788
msgid "%d Hz"
2683
2789
msgstr "%d Hz"
2684
2790
 
2685
 
#: src/et_core.c:3153
2686
 
#, c-format
2687
 
msgid ""
2688
 
"Could not convert filename : '%s'\n"
2689
 
"into system filename encoding\n"
2690
 
"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)."
 
2791
#: ../src/et_core.c:3155 ../src/scan.c:676
 
2792
#, fuzzy, c-format
 
2793
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 
2794
msgstr ""
 
2795
"Ne mogu da prevedem ime datoteke „%s“ u sistem kodiranja imena datoteke"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/et_core.c:3157
 
2798
#, fuzzy
 
2799
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
2691
2800
msgstr ""
2692
2801
"Ne mogu da prevedem ime datoteke : „%s“\n"
2693
2802
"u kodiranje potrebno za sistem datoteka\n"
2694
2803
"(Pokušajte da namestite promenljivu G_FILENAME_ENCODING)."
2695
2804
 
2696
 
#: src/et_core.c:3156 src/scan.c:676
 
2805
#: ../src/et_core.c:3158 ../src/scan.c:678
2697
2806
msgid "Filename translation"
2698
2807
msgstr "Prevodi imena datoteke"
2699
2808
 
2700
 
#: src/et_core.c:4671 src/et_core.c:4679
 
2809
#: ../src/et_core.c:4666 ../src/et_core.c:4674
2701
2810
#, c-format
2702
2811
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
2703
2812
msgstr "Ime datoteke „%s“ premašuje %d karaktera i biće skraćeno!\n"
2707
2816
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
2708
2817
#. Version changed to encoder version
2709
2818
#. Encoder version
2710
 
#: src/flac_header.c:298 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98
2711
 
#: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72
 
2819
#: ../src/flac_header.c:293 ../src/monkeyaudio_header.c:96
 
2820
#: ../src/musepack_header.c:98 ../src/ogg_header.c:245
 
2821
#: ../src/wavpack_header.c:72
 
2822
#, c-format
2712
2823
msgid "Encoder:"
2713
2824
msgstr "Koder:"
2714
2825
 
2716
2827
#. Mode
2717
2828
#. mpeg4ip library seems to always return -1
2718
2829
#. Mode
2719
 
#: src/flac_header.c:312 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267
2720
 
#: src/wavpack_header.c:88
 
2830
#: ../src/flac_header.c:307 ../src/mp4_header.c:286 ../src/ogg_header.c:267
 
2831
#: ../src/wavpack_header.c:88
2721
2832
msgid "Channels:"
2722
2833
msgstr "Kanala:"
2723
2834
 
2724
 
#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:843 src/flac_tag.c:853
 
2835
#: ../src/flac_tag.c:142 ../src/flac_tag.c:863 ../src/flac_tag.c:873
2725
2836
#, c-format
2726
2837
msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
2727
2838
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke: „%s“ kao FLAC (%s)."
2728
2839
 
2729
 
#: src/flac_tag.c:327 src/ogg_tag.c:297
 
2840
#: ../src/flac_tag.c:329 ../src/ogg_tag.c:298
2730
2841
#, c-format
2731
2842
msgid ""
2732
2843
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
2733
2844
"be lost while saving tag."
2734
2845
msgstr ""
2735
2846
 
2736
 
#: src/flac_tag.c:1140
 
2847
#: ../src/flac_tag.c:1081
2737
2848
#, c-format
2738
2849
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
2739
2850
msgstr ""
2740
2851
 
2741
 
#: src/flac_tag.c:1174 src/ogg_tag.c:890
 
2852
#: ../src/flac_tag.c:1115 ../src/ogg_tag.c:849
2742
2853
#, c-format
2743
2854
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
2744
2855
msgstr "Greška: neuspeo upis komentara u datoteku „%s“ (%s)."
2745
2856
 
2746
 
#: src/flac_tag.c:1179 src/ogg_tag.c:897
 
2857
#: ../src/flac_tag.c:1120 ../src/ogg_tag.c:856
2747
2858
#, c-format
2748
2859
msgid "Written tag of '%s'"
2749
2860
msgstr "Upisana oznaku u „%s“"
2750
2861
 
2751
 
#: src/id3_tag.c:501
 
2862
#: ../src/id3_tag.c:500
2752
2863
#, c-format
2753
2864
msgid "Removed tag of '%s'"
2754
2865
msgstr "Uklonjena oznaka iz „%s“"
2755
2866
 
2756
 
#: src/id3_tag.c:505 src/id3_tag.c:608
 
2867
#: ../src/id3_tag.c:504 ../src/id3_tag.c:604
2757
2868
#, c-format
2758
2869
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2759
2870
msgstr "Greška pri uklanjanju ID3v1 oznake iz „%s“ (%s)"
2760
2871
 
2761
 
#: src/id3_tag.c:507 src/id3_tag.c:580
 
2872
#: ../src/id3_tag.c:506 ../src/id3_tag.c:576
2762
2873
#, c-format
2763
2874
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2764
2875
msgstr "Greška pri uklanjanju ID3v2 oznake iz „%s“ (%s)"
2765
2876
 
2766
 
#: src/id3_tag.c:526
 
2877
#: ../src/id3_tag.c:525
2767
2878
#, c-format
2768
2879
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2769
2880
msgstr "Greška pri promeni ID3v2 oznake u „%s“ (%s)"
2770
2881
 
2771
 
#: src/id3_tag.c:548
2772
 
#, c-format
 
2882
#: ../src/id3_tag.c:553
2773
2883
msgid ""
2774
2884
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
2775
 
"version of id3lib is bugged.\n"
2776
 
"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed "
2777
 
"correctly...\n"
2778
 
"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/"
2779
 
"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
2780
 
"available in EasyTAG package sources.\n"
2781
 
"Note that this message will appear only one time.\n"
 
2885
"version of id3lib is buggy"
 
2886
msgstr ""
 
2887
 
 
2888
#: ../src/id3_tag.c:555
 
2889
#, fuzzy, c-format
 
2890
msgid ""
 
2891
"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
 
2892
"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
 
2893
"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which isavailable in "
 
2894
"the EasyTAG package sources.\n"
 
2895
"Note that this message will appear only once.\n"
2782
2896
"\n"
2783
2897
"File : %s"
2784
2898
msgstr ""
2793
2907
"\n"
2794
2908
"Datoteka : %s"
2795
2909
 
2796
 
#: src/id3_tag.c:600
 
2910
#: ../src/id3_tag.c:562
 
2911
msgid "Buggy id3lib"
 
2912
msgstr ""
 
2913
 
 
2914
#: ../src/id3_tag.c:596
2797
2915
#, c-format
2798
2916
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2799
2917
msgstr "Greška pri promeni ID3v1 oznake u „%s“ (%s)"
2800
2918
 
2801
 
#: src/id3_tag.c:614
 
2919
#: ../src/id3_tag.c:610 ../src/id3v24_tag.c:1034
2802
2920
#, c-format
2803
2921
msgid "Updated tag of '%s'"
2804
2922
msgstr "Oznaka u „%s“ promenjena"
2805
2923
 
2806
 
#: src/id3_tag.c:633
 
2924
#: ../src/id3_tag.c:629
2807
2925
msgid "No error reported"
2808
2926
msgstr "Nisu prijavljene greške"
2809
2927
 
2810
 
#: src/id3_tag.c:635
 
2928
#: ../src/id3_tag.c:631
2811
2929
msgid "No available memory"
2812
2930
msgstr "Nemate dostupnu memoriju"
2813
2931
 
2814
 
#: src/id3_tag.c:637
 
2932
#: ../src/id3_tag.c:633
2815
2933
msgid "No data to parse"
2816
2934
msgstr "Nema podataka za obradu"
2817
2935
 
2818
 
#: src/id3_tag.c:639
 
2936
#: ../src/id3_tag.c:635
2819
2937
msgid "Improperly formatted data"
2820
2938
msgstr "Neispravno formatirani podaci"
2821
2939
 
2822
 
#: src/id3_tag.c:641
 
2940
#: ../src/id3_tag.c:637
2823
2941
msgid "No buffer to write to"
2824
2942
msgstr "Nema bafera za upis"
2825
2943
 
2826
 
#: src/id3_tag.c:643
 
2944
#: ../src/id3_tag.c:639
2827
2945
msgid "Buffer is too small"
2828
2946
msgstr "Bafer je suviše malo"
2829
2947
 
2830
 
#: src/id3_tag.c:645
 
2948
#: ../src/id3_tag.c:641
2831
2949
msgid "Invalid frame ID"
2832
2950
msgstr "Neispravan ID okvira"
2833
2951
 
2834
 
#: src/id3_tag.c:647
 
2952
#: ../src/id3_tag.c:643
2835
2953
msgid "Requested field not found"
2836
2954
msgstr "Zatraženo polje nije nađeno"
2837
2955
 
2838
 
#: src/id3_tag.c:649
 
2956
#: ../src/id3_tag.c:645
2839
2957
msgid "Unknown field type"
2840
2958
msgstr "Nepoznat tip polja"
2841
2959
 
2842
 
#: src/id3_tag.c:651
 
2960
#: ../src/id3_tag.c:647
2843
2961
msgid "Tag is already attached to a file"
2844
2962
msgstr "Oznaka je već dodana datoteci"
2845
2963
 
2846
 
#: src/id3_tag.c:653
 
2964
#: ../src/id3_tag.c:649
2847
2965
msgid "Invalid tag version"
2848
2966
msgstr "Neispravna verzija oznake"
2849
2967
 
2850
 
#: src/id3_tag.c:655
 
2968
#: ../src/id3_tag.c:651
2851
2969
msgid "No file to parse"
2852
2970
msgstr "Nema datoteke za obradu"
2853
2971
 
2854
 
#: src/id3_tag.c:657
 
2972
#: ../src/id3_tag.c:653
2855
2973
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2856
2974
msgstr "Pokušavam sa upišem u datoteku bez dozvola za upis"
2857
2975
 
2858
 
#: src/id3_tag.c:659
 
2976
#: ../src/id3_tag.c:655
2859
2977
msgid "Error in compression/uncompression"
2860
2978
msgstr "Greška pri kompresiji/dekompresiji"
2861
2979
 
2862
 
#: src/id3_tag.c:661
 
2980
#: ../src/id3_tag.c:657
2863
2981
msgid "Unknown error message!"
2864
2982
msgstr "Nepoznata poruka o grešci!"
2865
2983
 
2866
 
#: src/id3_tag.c:1236
2867
 
#, c-format
 
2984
#: ../src/id3_tag.c:1235
 
2985
#, fuzzy, c-format
2868
2986
msgid ""
2869
 
"As the following corrupted file: '%s'\n"
2870
 
"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program."
 
2987
"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
 
2988
"not be processed"
2871
2989
msgstr ""
2872
2990
"Sledeća oštećena datoteka: „%s“\n"
2873
2991
"će prouzrokovati grešku u id3lib, pa neće biti obrađena od strane programa."
2874
2992
 
2875
 
#: src/id3_tag.c:1238
2876
 
msgid "Corrupted file..."
 
2993
#: ../src/id3_tag.c:1237
 
2994
#, fuzzy
 
2995
msgid "Corrupted file"
2877
2996
msgstr "Oštećena datoteka"
2878
2997
 
2879
 
#: src/log.c:95
 
2998
#: ../src/id3v24_tag.c:116
 
2999
#, fuzzy, c-format
 
3000
msgid ""
 
3001
"ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
 
3002
"\a"
 
3003
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke: „%s“ (%s)."
 
3004
 
 
3005
#: ../src/id3v24_tag.c:1517
 
3006
#, c-format
 
3007
msgid "Can't write tag of file '%s' (were read %d bytes instead of %d bytes!)"
 
3008
msgstr ""
 
3009
 
 
3010
#: ../src/id3v24_tag.c:1536
 
3011
#, fuzzy, c-format
 
3012
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
 
3013
msgstr "Greška pri uklanjanju ID3v1 oznake iz „%s“ (%s)"
 
3014
 
 
3015
#: ../src/log.c:95
2880
3016
msgid "Log"
2881
3017
msgstr "Dnevnik izmena"
2882
3018
 
2883
 
#: src/misc.c:778
2884
 
msgid "Select file..."
 
3019
#: ../src/misc.c:778
 
3020
#, fuzzy
 
3021
msgid "Select file…"
2885
3022
msgstr "Odaberi datoteku..."
2886
3023
 
2887
 
#: src/misc.c:783
2888
 
msgid "Select directory..."
 
3024
#: ../src/misc.c:783
 
3025
#, fuzzy
 
3026
msgid "Select directory…"
2889
3027
msgstr "Odaberi direktorijum..."
2890
3028
 
2891
 
#: src/misc.c:857
2892
 
msgid "Warning..."
2893
 
msgstr "Upozorenje..."
2894
 
 
2895
 
#: src/misc.c:861
2896
 
msgid "No audio player defined!"
 
3029
#: ../src/misc.c:862
 
3030
#, fuzzy
 
3031
msgid "No audio player defined"
2897
3032
msgstr "Nije definisan program za reprodukciju zvuka!"
2898
3033
 
2899
 
#: src/misc.c:964
 
3034
#: ../src/misc.c:863
 
3035
#, fuzzy
 
3036
msgid "Audio Player Warning"
 
3037
msgstr "Pokreni program za reprodukciju zvuka"
 
3038
 
 
3039
#: ../src/misc.c:873
 
3040
#, c-format
 
3041
msgid "The program '%s' can't be found!"
 
3042
msgstr "Program „%s“ nije nađen!"
 
3043
 
 
3044
#: ../src/misc.c:964
2900
3045
#, c-format
2901
3046
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2902
3047
msgstr "Ne mogu da pokrenem %s (%s)!\n"
2903
3048
 
2904
3049
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2905
 
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
 
3050
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2906
3051
msgid "B"
2907
3052
msgstr "B"
2908
3053
 
2909
 
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
 
3054
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2910
3055
msgid "KB"
2911
3056
msgstr "KB"
2912
3057
 
2913
 
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
 
3058
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2914
3059
msgid "MB"
2915
3060
msgstr "MB"
2916
3061
 
2917
 
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
 
3062
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2918
3063
msgid "GB"
2919
3064
msgstr "GB"
2920
3065
 
2921
 
#: src/misc.c:1129 src/misc.c:1148
 
3066
#: ../src/misc.c:1129 ../src/misc.c:1148
2922
3067
msgid "TB"
2923
3068
msgstr "TB"
2924
3069
 
2925
 
#: src/misc.c:1243
 
3070
#: ../src/misc.c:1240
2926
3071
msgid "Generate a playlist"
2927
3072
msgstr "Načini listu numera"
2928
3073
 
2929
 
#: src/misc.c:1267
 
3074
#: ../src/misc.c:1264
2930
3075
msgid "M3U Playlist Name"
2931
3076
msgstr "Ime M3U liste numera"
2932
3077
 
2933
 
#: src/misc.c:1280
 
3078
#: ../src/misc.c:1278
2934
3079
msgid "Use directory name"
2935
3080
msgstr "Koristi ime direktorijuma"
2936
3081
 
2937
 
#: src/misc.c:1304 src/misc.c:1401
 
3082
#: ../src/misc.c:1302 ../src/misc.c:1400
2938
3083
msgid "Edit Masks"
2939
3084
msgstr "Uredi maske"
2940
3085
 
2941
3086
#. Playlist options
2942
 
#: src/misc.c:1312
 
3087
#: ../src/misc.c:1310
2943
3088
msgid "Playlist Options"
2944
3089
msgstr "Opcije liste numera"
2945
3090
 
2946
 
#: src/misc.c:1318
 
3091
#: ../src/misc.c:1316
2947
3092
msgid "Include only the selected files"
2948
3093
msgstr "Uključi samo izabrane datoteke"
2949
3094
 
2950
 
#: src/misc.c:1321
 
3095
#: ../src/misc.c:1319
2951
3096
msgid ""
2952
3097
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2953
3098
"Else, all the files will be written."
2955
3100
"Ukoliko je aktivirano, samo izabrane datoteke će biti upisane u listu "
2956
3101
"numera. U suprotnom, sve datoteke će biti upisane."
2957
3102
 
2958
 
#: src/misc.c:1328
 
3103
#: ../src/misc.c:1326
2959
3104
msgid "Use full path for files in playlist"
2960
3105
msgstr "Koristi pune putanje za datoteke u listi numera"
2961
3106
 
2962
 
#: src/misc.c:1331
 
3107
#: ../src/misc.c:1329
2963
3108
msgid "Use relative path for files in playlist"
2964
3109
msgstr "Koristi relativne putanje za datoteke u listi numera"
2965
3110
 
2966
3111
#. Create playlist in parent directory
2967
 
#: src/misc.c:1341
 
3112
#: ../src/misc.c:1339
2968
3113
msgid "Create playlist in the parent directory"
2969
3114
msgstr "Načini listu numera u roditeljskom direktorijumu"
2970
3115
 
2971
 
#: src/misc.c:1344
 
3116
#: ../src/misc.c:1342
2972
3117
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2973
3118
msgstr ""
2974
3119
"Ukoliko je aktivirano, lista će biti načinjena u roditeljskom direktorijumu."
2975
3120
 
2976
3121
#. DOS Separator
2977
 
#: src/misc.c:1348
 
3122
#: ../src/misc.c:1346
2978
3123
msgid "Use DOS directory separator"
2979
3124
msgstr "Koristi DOS-ov razdvajač datoteka"
2980
3125
 
2981
 
#: src/misc.c:1353
 
3126
#: ../src/misc.c:1351
2982
3127
msgid ""
2983
3128
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2984
3129
"'\\'."
2985
3130
msgstr ""
2986
3131
"Ova opcija menja UNIKS-ov razdvajač datoteka „/“ u DOS-ov razdvajač „\\“."
2987
3132
 
2988
 
#: src/misc.c:1362
 
3133
#: ../src/misc.c:1360
2989
3134
msgid "Playlist Content"
2990
3135
msgstr "Sadržaj liste numera"
2991
3136
 
2992
 
#: src/misc.c:1368
 
3137
#: ../src/misc.c:1366
2993
3138
msgid "Write only list of files"
2994
3139
msgstr "Upiši samo listu datoteka"
2995
3140
 
2996
 
#: src/misc.c:1372
 
3141
#: ../src/misc.c:1370
2997
3142
msgid "Write info using filename"
2998
3143
msgstr "Upiši informacije koristeći ime datoteke"
2999
3144
 
3000
 
#: src/misc.c:1375
 
3145
#: ../src/misc.c:1373
3001
3146
msgid "Write info using :"
3002
3147
msgstr "Upiši informacije koristeći :"
3003
3148
 
3004
 
#: src/misc.c:1636
3005
 
#, c-format
3006
 
msgid ""
3007
 
"Playlist file '%s' already exists!\n"
3008
 
"Overwrite?"
 
3149
#: ../src/misc.c:1645
 
3150
#, fuzzy, c-format
 
3151
msgid "Playlist file '%s' already exists"
3009
3152
msgstr ""
3010
3153
"Datoteka sa listom numera „%s“ već postoji!\n"
3011
3154
"Da je prepišem?"
3012
3155
 
3013
 
#: src/misc.c:1637
3014
 
msgid "Write Playlist..."
 
3156
#: ../src/misc.c:1647
 
3157
#, fuzzy
 
3158
msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
 
3159
msgstr ""
 
3160
"Da li želite da upišete oznaku datoteke\n"
 
3161
"„%s“ ?"
 
3162
 
 
3163
#: ../src/misc.c:1649
 
3164
#, fuzzy
 
3165
msgid "Write Playlist"
3015
3166
msgstr "Upisujem listu numera..."
3016
3167
 
3017
 
#. Writing fails...
3018
 
#: src/misc.c:1659
3019
 
#, c-format
3020
 
msgid ""
3021
 
"Can't write playlist file '%s'!\n"
3022
 
"(%s)"
 
3168
#: ../src/misc.c:1667
 
3169
#, fuzzy, c-format
 
3170
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
3023
3171
msgstr ""
3024
3172
"Ne mogu da upišem listu numera „%s“!\n"
3025
3173
"(%s)"
3026
3174
 
3027
 
#: src/misc.c:1672
 
3175
#: ../src/misc.c:1670
 
3176
#, fuzzy
 
3177
msgid "Playlist File Error"
 
3178
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
 
3179
 
 
3180
#: ../src/misc.c:1677
3028
3181
#, c-format
3029
3182
msgid "Written playlist file '%s'"
3030
3183
msgstr "Lista numera „%s“ je načinjena"
3031
3184
 
3032
 
#: src/misc.c:1919
 
3185
#: ../src/misc.c:1923
3033
3186
msgid "CD"
3034
3187
msgstr "CD"
3035
3188
 
3036
 
#: src/misc.c:1928
 
3189
#: ../src/misc.c:1932
3037
3190
msgid "Encoded by"
3038
3191
msgstr "Kodirano pomoću"
3039
3192
 
3040
 
#: src/misc.c:1939
 
3193
#: ../src/misc.c:1943
3041
3194
msgid "Search a file"
3042
3195
msgstr "Nađi datoteku"
3043
3196
 
3044
 
#: src/misc.c:1979
 
3197
#: ../src/misc.c:1981
3045
3198
msgid ""
3046
3199
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
3047
3200
msgstr ""
3049
3202
"datoteka."
3050
3203
 
3051
3204
#. Where...
3052
 
#: src/misc.c:1985
 
3205
#: ../src/misc.c:1987
3053
3206
msgid "In :"
3054
3207
msgstr "U :"
3055
3208
 
3056
 
#: src/misc.c:1988
 
3209
#: ../src/misc.c:1990
3057
3210
msgid "the File Name"
3058
3211
msgstr "ime datoteke"
3059
3212
 
3060
3213
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
3061
 
#: src/misc.c:1990
 
3214
#: ../src/misc.c:1992
3062
3215
msgid "the Tag"
3063
3216
msgstr "oznaka"
3064
3217
 
3065
3218
#. Property of the search
3066
 
#: src/misc.c:2000 src/prefs.c:323
 
3219
#: ../src/misc.c:2002 ../src/prefs.c:321
3067
3220
msgid "Case sensitive"
3068
3221
msgstr "Razlikuj velika i mala lova"
3069
3222
 
3070
 
#: src/misc.c:2449
 
3223
#: ../src/misc.c:2454
3071
3224
#, c-format
3072
3225
msgid "Found : %d file(s)"
3073
3226
msgstr "Nađena(o) : %d datoteka(e)"
3074
3227
 
3075
 
#: src/misc.c:2723
 
3228
#: ../src/misc.c:2729
3076
3229
msgid "Load the filenames from a TXT file"
3077
3230
msgstr "Učitaj imena datoteka iz tekstualnog fajla"
3078
3231
 
3079
 
#: src/misc.c:2753
 
3232
#: ../src/misc.c:2757
3080
3233
msgid "File :"
3081
3234
msgstr "Datoteka :"
3082
3235
 
3083
3236
#. Button 'load'
3084
3237
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
3085
 
#: src/misc.c:2771
 
3238
#: ../src/misc.c:2776
3086
3239
msgid " Load "
3087
3240
msgstr "Učitaj"
3088
3241
 
3089
 
#: src/misc.c:2794
 
3242
#: ../src/misc.c:2799
3090
3243
#, fuzzy
3091
3244
msgid "Content of TXT file"
3092
3245
msgstr "Potvrdi preimenovanje datoteke"
3093
3246
 
3094
3247
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3095
 
#: src/misc.c:2815 src/misc.c:2909
 
3248
#: ../src/misc.c:2820 ../src/misc.c:2914
3096
3249
#, fuzzy
3097
3250
msgid "Insert a blank line before the selected line"
3098
3251
msgstr "Umetni razmak pre velikog slova"
3099
3252
 
3100
3253
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3101
 
#: src/misc.c:2824 src/misc.c:2918
 
3254
#: ../src/misc.c:2829 ../src/misc.c:2923
3102
3255
#, fuzzy
3103
3256
msgid "Delete the selected line"
3104
3257
msgstr "Ukloni ovaj red"
3105
3258
 
3106
3259
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3107
 
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3400
 
3260
#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2932 ../src/misc.c:3408
3108
3261
msgid "Delete all blank lines"
3109
3262
msgstr "Ukloni sve prazne redove"
3110
3263
 
3111
3264
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3112
 
#: src/misc.c:2845 src/misc.c:2939
 
3265
#: ../src/misc.c:2850 ../src/misc.c:2944
3113
3266
#, fuzzy
3114
3267
msgid "Move up the selected line"
3115
3268
msgstr "Uključi samo izabrane datoteke"
3116
3269
 
3117
3270
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3118
 
#: src/misc.c:2854 src/misc.c:2948
 
3271
#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2953
3119
3272
#, fuzzy
3120
3273
msgid "Move down the selected line"
3121
3274
msgstr "Uključi samo izabrane datoteke"
3122
3275
 
3123
3276
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3124
 
#: src/misc.c:2866 src/misc.c:2960 src/misc.c:3424
 
3277
#: ../src/misc.c:2871 ../src/misc.c:2965 ../src/misc.c:3432
3125
3278
msgid "Reload"
3126
3279
msgstr "Osveži"
3127
3280
 
3128
 
#: src/misc.c:2887
 
3281
#: ../src/misc.c:2892
3129
3282
#, fuzzy
3130
3283
msgid "List of files"
3131
3284
msgstr "Upiši samo listu datoteka"
3132
3285
 
3133
 
#: src/misc.c:2982
 
3286
#: ../src/misc.c:2987
3134
3287
#, fuzzy
3135
3288
msgid "Selected line:"
3136
3289
msgstr "Izaberi sve redove"
3137
3290
 
3138
 
#: src/misc.c:3000
 
3291
#: ../src/misc.c:3005
3139
3292
msgid ""
3140
3293
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
3141
3294
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
3143
3296
"Aktiviranjem ove opcije, nakon učitavanja imena datoteka, trenutno izabrani "
3144
3297
"skener će biti pokrenut (prozor skenera mora biti otvoreno)."
3145
3298
 
3146
 
#: src/misc.c:3388
 
3299
#: ../src/misc.c:3396
3147
3300
msgid "Insert a blank line"
3148
3301
msgstr "Unesi prazan red"
3149
3302
 
3150
 
#: src/misc.c:3394
 
3303
#: ../src/misc.c:3402
3151
3304
msgid "Delete this line"
3152
3305
msgstr "Ukloni ovaj red"
3153
3306
 
3154
 
#: src/misc.c:3409
 
3307
#: ../src/misc.c:3417
3155
3308
#, fuzzy
3156
3309
msgid "Move up this line"
3157
3310
msgstr "Pomeri masku nagore"
3158
3311
 
3159
 
#: src/misc.c:3415
 
3312
#: ../src/misc.c:3423
3160
3313
#, fuzzy
3161
3314
msgid "Move down this line"
3162
3315
msgstr "Pomeri masku nadole"
3163
3316
 
3164
3317
#. Mode changed to profile name
3165
 
#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
 
3318
#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
 
3319
#, c-format
3166
3320
msgid "Profile:"
3167
3321
msgstr "Profil:"
3168
3322
 
3169
 
#: src/mp4_header.c:130
 
3323
#: ../src/mp4_header.c:130
3170
3324
msgid "Audio"
3171
3325
msgstr "Audio"
3172
3326
 
3173
 
#: src/mp4_header.c:131
 
3327
#: ../src/mp4_header.c:131
3174
3328
msgid "Unknown"
3175
3329
msgstr "Nepoznato"
3176
3330
 
3177
 
#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:109 src/mp4_tag.c:258
 
3331
#: ../src/mp4_header.c:211 ../src/mp4_tag.c:109 ../src/mp4_tag.c:118
 
3332
#: ../src/mp4_tag.c:290 ../src/mp4_tag.c:297
3178
3333
msgid "MP4 format invalid"
3179
3334
msgstr "MP4 format neispravan"
3180
3335
 
3181
 
#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365
 
3336
#: ../src/mp4_header.c:273 ../src/mpeg_header.c:365
3182
3337
#, c-format
3183
3338
msgid "~%d kb/s"
3184
3339
msgstr "~%d kb/s"
3185
3340
 
3186
 
#: src/mpeg_header.c:78
 
3341
#: ../src/mp4_tag.c:118 ../src/mp4_tag.c:297
 
3342
#, fuzzy, c-format
 
3343
msgid "ERROR reading tags from file: '%s' (%s)."
 
3344
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke: „%s“ (%s)."
 
3345
 
 
3346
#: ../src/mpeg_header.c:78
3187
3347
msgid "Stereo"
3188
3348
msgstr "Stereo"
3189
3349
 
3190
 
#: src/mpeg_header.c:79
 
3350
#: ../src/mpeg_header.c:79
3191
3351
msgid "Joint stereo"
3192
3352
msgstr "Pridruženi stereo"
3193
3353
 
3194
 
#: src/mpeg_header.c:80
 
3354
#: ../src/mpeg_header.c:80
3195
3355
msgid "Dual channel"
3196
3356
msgstr "Dva kanala"
3197
3357
 
3198
 
#: src/mpeg_header.c:81
 
3358
#: ../src/mpeg_header.c:81
3199
3359
msgid "Single channel"
3200
3360
msgstr "Jedan kanal"
3201
3361
 
3202
 
#: src/msgbox.c:101
3203
 
msgid "Repeat action for the rest of the files"
3204
 
msgstr "Ponovi operaciju na ostatak datoteka"
3205
 
 
3206
 
#: src/ogg_header.c:100
 
3362
#: ../src/ogg_header.c:100
3207
3363
#, c-format
3208
3364
msgid ""
3209
3365
"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
3212
3368
"Ogg Vorbis: Izabrani bitski tok ne postoji ili je datoteka loše započeta "
3213
3369
"(datoteka: „%s“)."
3214
3370
 
3215
 
#: src/ogg_header.c:131
 
3371
#: ../src/ogg_header.c:131
3216
3372
#, c-format
3217
3373
msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
3218
3374
msgstr "Ogg Vorbis: Čitanje sa medijuma je izazvalo grešku (datoteka: „%s“)."
3219
3375
 
3220
 
#: src/ogg_header.c:134
 
3376
#: ../src/ogg_header.c:134
3221
3377
#, c-format
3222
3378
msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
3223
3379
msgstr "Ogg Vorbis: Bitski tok nije tipa Vorbis (datoteka: „%s“)."
3224
3380
 
3225
 
#: src/ogg_header.c:137
 
3381
#: ../src/ogg_header.c:137
3226
3382
#, c-format
3227
3383
msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
3228
3384
msgstr "Ogg Vorbis: Verzija Vorbis-a se ne poklapa (datoteka: „%s“)."
3229
3385
 
3230
 
#: src/ogg_header.c:140
 
3386
#: ../src/ogg_header.c:140
3231
3387
#, c-format
3232
3388
msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
3233
3389
msgstr "Ogg Vorbis: Pogrešno zaglavlje Vorbis bitskog toka (datoteka: „%s“)."
3234
3390
 
3235
 
#: src/ogg_header.c:143
 
3391
#: ../src/ogg_header.c:143
3236
3392
#, c-format
3237
3393
msgid ""
3238
3394
"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
3241
3397
"Ogg Vorbis: Unutarnja logička greška, ukazuje na grešku u programu ili "
3242
3398
"gomilu oštećenja (datoteka: „%s“)."
3243
3399
 
3244
 
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:187 src/ogg_tag.c:679
 
3400
#: ../src/ogg_header.c:195 ../src/ogg_tag.c:188 ../src/ogg_tag.c:697
3245
3401
#, c-format
3246
3402
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
3247
3403
msgstr "Greška: Neuspelo otvaranje datoteke: „%s“ kao vorbis (%s)."
3248
3404
 
3249
 
#: src/ogg_tag.c:169
 
3405
#: ../src/ogg_tag.c:170
3250
3406
#, c-format
3251
3407
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
3252
3408
msgstr "Upozorenje : Ogg Vorbis datoteka „%s“ sadrži ID3v2 oznaku."
3253
3409
 
3254
 
#: src/picture.c:295
 
3410
#: ../src/picture.c:294
3255
3411
msgid "Add pictures"
3256
3412
msgstr "Dodaj slike"
3257
3413
 
3258
 
#: src/picture.c:305 src/picture.c:646
 
3414
#: ../src/picture.c:304 ../src/picture.c:645
3259
3415
msgid "All Files"
3260
3416
msgstr "Sve datoteke"
3261
3417
 
3262
 
#: src/picture.c:311 src/picture.c:652
 
3418
#: ../src/picture.c:310 ../src/picture.c:651
3263
3419
msgid "PNG and JPEG"
3264
3420
msgstr "PNG i JPEG"
3265
3421
 
3266
 
#: src/picture.c:428
 
3422
#: ../src/picture.c:427
3267
3423
#, c-format
3268
3424
msgid "Picture Properties %d/%d"
3269
3425
msgstr "Postavke slike %d/%d"
3270
3426
 
3271
 
#: src/picture.c:458
 
3427
#: ../src/picture.c:457
3272
3428
msgid "Picture Type"
3273
3429
msgstr "Tip slike"
3274
3430
 
3275
3431
#. Description of the picture
3276
 
#: src/picture.c:515
 
3432
#: ../src/picture.c:514
3277
3433
msgid "Picture Description:"
3278
3434
msgstr "Opis slike:"
3279
3435
 
3280
 
#: src/picture.c:634
 
3436
#: ../src/picture.c:633
3281
3437
#, c-format
3282
3438
msgid "Save picture %d/%d"
3283
3439
msgstr "Sačuvaj sliku %d/%d"
3284
3440
 
3285
 
#: src/picture.c:717
3286
 
#, c-format
3287
 
msgid ""
3288
 
"The following file already exists :\n"
3289
 
"'%s'\n"
3290
 
"Do you want to overwrite?"
 
3441
#: ../src/picture.c:719
 
3442
#, fuzzy, c-format
 
3443
msgid "The following file already exists: '%s'"
3291
3444
msgstr ""
3292
3445
"Sledeća datoteka već postoji :\n"
3293
3446
"„%s“\n"
3294
3447
"Želite li da je prepišete?"
3295
3448
 
3296
 
#: src/picture.c:719
3297
 
msgid "Save file..."
3298
 
msgstr "Sačuvaj datoteku..."
3299
 
 
3300
 
#: src/picture.c:803
 
3449
#: ../src/picture.c:721
 
3450
#, fuzzy
 
3451
msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
 
3452
msgstr ""
 
3453
"Da li želite da upišete oznaku datoteke\n"
 
3454
"„%s“ ?"
 
3455
 
 
3456
#: ../src/picture.c:723
 
3457
#, fuzzy
 
3458
msgid "Save"
 
3459
msgstr "Sačuvaj"
 
3460
 
 
3461
#: ../src/picture.c:799
3301
3462
msgid "JPEG image"
3302
3463
msgstr "JPEG slika"
3303
3464
 
3304
 
#: src/picture.c:805
 
3465
#: ../src/picture.c:801
3305
3466
msgid "PNG image"
3306
3467
msgstr "PNG slika"
3307
3468
 
3308
 
#: src/picture.c:807
 
3469
#: ../src/picture.c:803
3309
3470
msgid "Unknown image"
3310
3471
msgstr "Nepoznata slika"
3311
3472
 
3312
 
#: src/picture.c:818
 
3473
#: ../src/picture.c:814
3313
3474
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
3314
3475
msgstr "PNG ikonica, 32x32 piksela"
3315
3476
 
3316
 
#: src/picture.c:820
 
3477
#: ../src/picture.c:816
3317
3478
msgid "Other file icon"
3318
3479
msgstr "Ostale ikonice datoteke"
3319
3480
 
3320
 
#: src/picture.c:822
 
3481
#: ../src/picture.c:818
3321
3482
msgid "Cover (front)"
3322
3483
msgstr "Omot (lice)"
3323
3484
 
3324
 
#: src/picture.c:824
 
3485
#: ../src/picture.c:820
3325
3486
msgid "Cover (back)"
3326
3487
msgstr "Omot (poleđina)"
3327
3488
 
3328
 
#: src/picture.c:826
 
3489
#: ../src/picture.c:822
3329
3490
msgid "Leaflet page"
3330
3491
msgstr "Strana sa letkom"
3331
3492
 
3332
 
#: src/picture.c:828
 
3493
#: ../src/picture.c:824
3333
3494
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
3334
3495
msgstr "Medijum (pr. strana sa natpisom CD-a)"
3335
3496
 
3336
 
#: src/picture.c:830
 
3497
#: ../src/picture.c:826
3337
3498
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
3338
3499
msgstr "Vodeći umetnik/vodeći izvođač/solista"
3339
3500
 
3340
 
#: src/picture.c:832
 
3501
#: ../src/picture.c:828
3341
3502
msgid "Artist/performer"
3342
3503
msgstr "Umetnik/Izvođač"
3343
3504
 
3344
 
#: src/picture.c:834
 
3505
#: ../src/picture.c:830
3345
3506
msgid "Conductor"
3346
3507
msgstr "Dirigent"
3347
3508
 
3348
 
#: src/picture.c:836
 
3509
#: ../src/picture.c:832
3349
3510
msgid "Band/Orchestra"
3350
3511
msgstr "Bend/Orkestar"
3351
3512
 
3352
 
#: src/picture.c:840
 
3513
#: ../src/picture.c:836
3353
3514
msgid "Lyricist/text writer"
3354
3515
msgstr "Autor tekstova"
3355
3516
 
3356
 
#: src/picture.c:842
 
3517
#: ../src/picture.c:838
3357
3518
msgid "Recording location"
3358
3519
msgstr "Mesto snimanja"
3359
3520
 
3360
 
#: src/picture.c:844
 
3521
#: ../src/picture.c:840
3361
3522
msgid "During recording"
3362
3523
msgstr "U toku snimanja"
3363
3524
 
3364
 
#: src/picture.c:846
 
3525
#: ../src/picture.c:842
3365
3526
msgid "During performance"
3366
3527
msgstr "U toku izvođenja"
3367
3528
 
3368
 
#: src/picture.c:848
 
3529
#: ../src/picture.c:844
3369
3530
msgid "Movie/video screen capture"
3370
3531
msgstr "Film/Video zapis"
3371
3532
 
3372
 
#: src/picture.c:850
 
3533
#: ../src/picture.c:846
3373
3534
msgid "A bright coloured fish"
3374
3535
msgstr "Svetlo obojena riba"
3375
3536
 
3376
 
#: src/picture.c:852
 
3537
#: ../src/picture.c:848
3377
3538
msgid "Illustration"
3378
3539
msgstr "Ilustracija"
3379
3540
 
3380
 
#: src/picture.c:854
 
3541
#: ../src/picture.c:850
3381
3542
msgid "Band/Artist logotype"
3382
3543
msgstr "Logo benda/izvođača"
3383
3544
 
3384
 
#: src/picture.c:856
 
3545
#: ../src/picture.c:852
3385
3546
msgid "Publisher/studio logotype"
3386
3547
msgstr "Logo izdavača/studija"
3387
3548
 
3388
 
#: src/picture.c:860
 
3549
#: ../src/picture.c:856
3389
3550
msgid "Unknown picture type"
3390
3551
msgstr "Nepoznati tip slike"
3391
3552
 
3392
 
#: src/picture.c:888 src/picture.c:899
 
3553
#: ../src/picture.c:885 ../src/picture.c:896
3393
3554
msgid "pixels"
3394
3555
msgstr "piksela"
3395
3556
 
3396
 
#: src/picture.c:889 src/picture.c:900
 
3557
#: ../src/picture.c:886 ../src/picture.c:897
3397
3558
msgid "Type"
3398
3559
msgstr "Tip"
3399
3560
 
3400
 
#: src/picture.c:901
 
3561
#: ../src/picture.c:898
3401
3562
msgid "Description"
3402
3563
msgstr "Opis"
3403
3564
 
3404
 
#: src/picture.c:957
 
3565
#: ../src/picture.c:954
3405
3566
#, c-format
3406
3567
msgid "Error with 'loader_close': %s"
3407
3568
msgstr ""
3408
3569
 
3409
 
#: src/picture.c:1015
3410
 
msgid ""
3411
 
"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how "
3412
 
"to create the image buffer."
3413
 
msgstr ""
3414
 
"Ne mogu da prikažem sliku jer je nedovoljno podataka učitano da bih znao "
3415
 
"kako da napravim bafer slike."
3416
 
 
3417
 
#: src/picture.c:1018
3418
 
msgid "Loading Picture File..."
 
3570
#: ../src/picture.c:1011
 
3571
#, fuzzy
 
3572
msgid ""
 
3573
"Cannot display the picutre, as not enough data has been read to determine "
 
3574
"how to create the image buffer."
 
3575
msgstr ""
 
3576
"Ne mogu da prikažem sliku jer je nedovoljno podataka učitano da bih znao "
 
3577
"kako da napravim bafer slike."
 
3578
 
 
3579
#: ../src/picture.c:1018
 
3580
msgid "Cannot display the picture"
 
3581
msgstr ""
 
3582
 
 
3583
#: ../src/picture.c:1019
 
3584
#, fuzzy
 
3585
msgid ""
 
3586
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer"
 
3587
msgstr ""
 
3588
"Ne mogu da prikažem sliku jer je nedovoljno podataka učitano da bih znao "
 
3589
"kako da napravim bafer slike."
 
3590
 
 
3591
#: ../src/picture.c:1020
 
3592
#, fuzzy
 
3593
msgid "Load Picture File"
3419
3594
msgstr "Učitavam datoteku sa slikom..."
3420
3595
 
3421
 
#: src/picture.c:1032
 
3596
#: ../src/picture.c:1026
3422
3597
#, c-format
3423
3598
msgid "Error with 'loader_write': %s"
3424
3599
msgstr ""
3425
3600
 
3426
 
#: src/picture.c:1117 src/picture.c:1150 src/picture.c:1169
3427
 
#, fuzzy, c-format
3428
 
msgid "Picture file not loaded (%s)..."
3429
 
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
3430
 
 
3431
 
#: src/picture.c:1136
3432
 
#, c-format
3433
 
msgid ""
3434
 
"Can't open file :\n"
3435
 
"'%s'!\n"
3436
 
"(%s)"
3437
 
msgstr ""
3438
 
"Ne mogu da otvorim datoteku :\n"
3439
 
"„%s“!\n"
3440
 
"(%s)"
3441
 
 
3442
 
#: src/picture.c:1181
3443
 
#, fuzzy
3444
 
msgid "Picture file loaded..."
3445
 
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
3446
 
 
3447
 
#: src/picture.c:1197 src/picture.c:1204
3448
 
#, fuzzy, c-format
3449
 
msgid "Picture file can't be saved (%s)..."
3450
 
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
3451
 
 
3452
 
#. Title
3453
 
#: src/prefs.c:118
3454
 
msgid "Preferences..."
3455
 
msgstr "Postavke..."
 
3601
#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1140 ../src/picture.c:1159
 
3602
#, fuzzy, c-format
 
3603
msgid "Picture file not loaded (%s)…"
 
3604
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
 
3605
 
 
3606
#: ../src/picture.c:1133
 
3607
#, fuzzy, c-format
 
3608
msgid "Cannot open file: '%s'"
 
3609
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ (%s)"
 
3610
 
 
3611
#: ../src/picture.c:1136
 
3612
#, fuzzy
 
3613
msgid "Picture File Error"
 
3614
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
 
3615
 
 
3616
#: ../src/picture.c:1171
 
3617
#, fuzzy
 
3618
msgid "Picture file loaded…"
 
3619
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
 
3620
 
 
3621
#: ../src/picture.c:1187 ../src/picture.c:1194
 
3622
#, fuzzy, c-format
 
3623
msgid "Picture file can't be saved (%s)…"
 
3624
msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
3456
3625
 
3457
3626
#. File Browser frame
3458
 
#: src/prefs.c:156
 
3627
#: ../src/prefs.c:153
3459
3628
msgid "File Browser"
3460
3629
msgstr "Razgledač datoteka"
3461
3630
 
3462
3631
#. Label
3463
 
#: src/prefs.c:167
 
3632
#: ../src/prefs.c:164
3464
3633
msgid "Default directory :"
3465
3634
msgstr "Podrazumevani direktorijum:"
3466
3635
 
3467
 
#: src/prefs.c:179
 
3636
#: ../src/prefs.c:177
3468
3637
msgid ""
3469
3638
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
3470
3639
"when EasyTAG starts without parameter."
3473
3642
"pri pokretanju EasyTAG-a bez zadatih parametara."
3474
3643
 
3475
3644
#. Load directory on startup
3476
 
#: src/prefs.c:200
 
3645
#: ../src/prefs.c:198
3477
3646
msgid ""
3478
3647
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
3479
3648
msgstr ""
3480
3649
"Učitaj podrazumevani direktorijum ili direktorijum zadat kao argument po "
3481
3650
"pokretanju programa."
3482
3651
 
3483
 
#: src/prefs.c:203
 
3652
#: ../src/prefs.c:201
 
3653
#, fuzzy
3484
3654
msgid ""
3485
3655
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
3486
 
"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag "
 
3656
"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
3487
3657
"(easytag /path_to/mp3_files)."
3488
3658
msgstr ""
3489
3659
"Automatski traži datoteke u podrazumevanom direktorijumu kada se pokrene "
3491
3661
"(easytag /putanja_do/mp3_datoteka)."
3492
3662
 
3493
3663
#. Browse subdirectories
3494
 
#: src/prefs.c:208
 
3664
#: ../src/prefs.c:206
3495
3665
msgid "Search subdirectories"
3496
3666
msgstr "Pretraži pod-direktorijume"
3497
3667
 
3498
 
#: src/prefs.c:211
 
3668
#: ../src/prefs.c:209
3499
3669
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
3500
3670
msgstr ""
3501
3671
"Traži datoteke i u pod-direktorijumima pri učitavanju direktorijuma u "
3502
3672
"stablo. "
3503
3673
 
3504
3674
#. Open the node to show subdirectories
3505
 
#: src/prefs.c:215
 
3675
#: ../src/prefs.c:213
3506
3676
msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
3507
3677
msgstr "Prikaži pod-direktorijume pri izboru direktorijuma"
3508
3678
 
3509
 
#: src/prefs.c:219
 
3679
#: ../src/prefs.c:217
3510
3680
msgid ""
3511
3681
"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
3512
3682
"directories."
3515
3685
"direktorijume."
3516
3686
 
3517
3687
#. Browse hidden directories
3518
 
#: src/prefs.c:223
 
3688
#: ../src/prefs.c:221
3519
3689
msgid "Search hidden directories"
3520
3690
msgstr "Pretraži skrivene direktorijume"
3521
3691
 
3522
 
#: src/prefs.c:228
 
3692
#: ../src/prefs.c:226
3523
3693
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
3524
3694
msgstr ""
3525
3695
"Traži datoteke u skrivenim direktorijumima (direktorijumima koji počinju sa "
3526
3696
"„.“)."
3527
3697
 
3528
3698
#. User interface
3529
 
#: src/prefs.c:247
 
3699
#: ../src/prefs.c:245
3530
3700
msgid "User Interface"
3531
3701
msgstr "Korisničko okruženje"
3532
3702
 
3533
3703
#. Show header infos
3534
 
#: src/prefs.c:254
3535
 
msgid "Show header informations of file"
 
3704
#: ../src/prefs.c:252
 
3705
#, fuzzy
 
3706
msgid "Show header information of file"
3536
3707
msgstr "Prikaži informacije zaglavlja datoteke"
3537
3708
 
3538
 
#: src/prefs.c:257
 
3709
#: ../src/prefs.c:255
 
3710
#, fuzzy
3539
3711
msgid ""
3540
 
"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
3541
 
"size, will be displayed under the filename entry."
 
3712
"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
 
3713
"will be displayed under the filename entry."
3542
3714
msgstr ""
3543
3715
"Ukoliko je aktivirano, informacije o datotekama kao što su bitski protok, "
3544
3716
"vreme, veličina će biti prikazane ispod dela sa imenom datoteke."
3545
3717
 
3546
 
#: src/prefs.c:264
 
3718
#: ../src/prefs.c:262
3547
3719
msgid "Display changed files in list using :"
3548
3720
msgstr "Prikaži izmenjene datoteke u listi koristeći :"
3549
3721
 
3550
 
#: src/prefs.c:267
 
3722
#: ../src/prefs.c:265
3551
3723
msgid "Red color"
3552
3724
msgstr "Crvena boja"
3553
3725
 
3554
 
#: src/prefs.c:273
 
3726
#: ../src/prefs.c:271
3555
3727
msgid "Bold style"
3556
3728
msgstr "Podebljano"
3557
3729
 
3558
3730
#. Sorting List Options
3559
 
#: src/prefs.c:279
 
3731
#: ../src/prefs.c:277
3560
3732
msgid "Sorting List Options"
3561
3733
msgstr "Opcije sortiranja liste"
3562
3734
 
3563
3735
#. Sorting method
3564
 
#: src/prefs.c:289
 
3736
#: ../src/prefs.c:287
3565
3737
msgid "Sort the file list by :"
3566
3738
msgstr "Sortiraj listu datoteka :"
3567
3739
 
3568
3740
#. Two columns
3569
3741
#. Items of option menu
3570
 
#: src/prefs.c:300
 
3742
#: ../src/prefs.c:298
3571
3743
msgid "Ascending file name"
3572
3744
msgstr "Rastući, po imenu datoteka"
3573
3745
 
3574
 
#: src/prefs.c:301
 
3746
#: ../src/prefs.c:299
3575
3747
msgid "Descending file name"
3576
3748
msgstr "Opadajući, po imenu datoteka"
3577
3749
 
3578
 
#: src/prefs.c:302
 
3750
#: ../src/prefs.c:300
3579
3751
msgid "Ascending track number"
3580
3752
msgstr "Rastući, po broju numere"
3581
3753
 
3582
 
#: src/prefs.c:303
 
3754
#: ../src/prefs.c:301
3583
3755
msgid "Descending track number"
3584
3756
msgstr "Opadajući, po broju numere"
3585
3757
 
3586
 
#: src/prefs.c:304
 
3758
#: ../src/prefs.c:302
3587
3759
msgid "Ascending creation date"
3588
3760
msgstr "Rastući, po vremenu nastanka"
3589
3761
 
3590
 
#: src/prefs.c:305
 
3762
#: ../src/prefs.c:303
3591
3763
msgid "Descending creation date"
3592
3764
msgstr "Opadajući, po vremenu nastanka"
3593
3765
 
3594
 
#: src/prefs.c:306
 
3766
#: ../src/prefs.c:304
3595
3767
msgid "Ascending title"
3596
3768
msgstr "Rastući, po nazivu"
3597
3769
 
3598
 
#: src/prefs.c:307
 
3770
#: ../src/prefs.c:305
3599
3771
msgid "Descending title"
3600
3772
msgstr "Opadajući, po nazivu"
3601
3773
 
3602
 
#: src/prefs.c:308
 
3774
#: ../src/prefs.c:306
3603
3775
msgid "Ascending artist"
3604
3776
msgstr "Rastući, po izvođaču"
3605
3777
 
3606
 
#: src/prefs.c:309
 
3778
#: ../src/prefs.c:307
3607
3779
msgid "Descending artist"
3608
3780
msgstr "Opadajući, po izvođaču"
3609
3781
 
3610
 
#: src/prefs.c:310
 
3782
#: ../src/prefs.c:308
3611
3783
msgid "Ascending album"
3612
3784
msgstr "Rastući, po albumu"
3613
3785
 
3614
 
#: src/prefs.c:311
 
3786
#: ../src/prefs.c:309
3615
3787
msgid "Descending album"
3616
3788
msgstr "Opadajući, po albumu"
3617
3789
 
3618
 
#: src/prefs.c:312
 
3790
#: ../src/prefs.c:310
3619
3791
msgid "Ascending year"
3620
3792
msgstr "Rastući, po godini"
3621
3793
 
3622
 
#: src/prefs.c:313
 
3794
#: ../src/prefs.c:311
3623
3795
msgid "Descending year"
3624
3796
msgstr "Opadajući, po godini"
3625
3797
 
3626
 
#: src/prefs.c:314
 
3798
#: ../src/prefs.c:312
3627
3799
msgid "Ascending genre"
3628
3800
msgstr "Rastući, po žanru"
3629
3801
 
3630
 
#: src/prefs.c:315
 
3802
#: ../src/prefs.c:313
3631
3803
msgid "Descending genre"
3632
3804
msgstr "Opadajući, po žanru"
3633
3805
 
3634
 
#: src/prefs.c:316
 
3806
#: ../src/prefs.c:314
3635
3807
msgid "Ascending comment"
3636
3808
msgstr "Rastući, po komentaru"
3637
3809
 
3638
 
#: src/prefs.c:317
 
3810
#: ../src/prefs.c:315
3639
3811
msgid "Descending comment"
3640
3812
msgstr "Opadajući, po komentaru"
3641
3813
 
3642
 
#: src/prefs.c:320
 
3814
#: ../src/prefs.c:318
3643
3815
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
3644
3816
msgstr "Izaberi tip sortiranja datoteka pri učitavanju direktorijuma."
3645
3817
 
3646
 
#: src/prefs.c:329
 
3818
#: ../src/prefs.c:327
3647
3819
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
3648
3820
msgstr ""
3649
3821
"Ukoliko je aktivirano, sortiranje liste će biti vršeno po određenim uslovima."
3650
3822
 
3651
3823
#. Message Dialog Position
3652
 
#: src/prefs.c:333
 
3824
#: ../src/prefs.c:331
3653
3825
msgid "Message Dialog Position"
3654
3826
msgstr "Pozicija prozora za obaveštenja"
3655
3827
 
3656
 
#: src/prefs.c:341
 
3828
#: ../src/prefs.c:339
3657
3829
msgid "No particular position"
3658
3830
msgstr "Bez posebne pozicije"
3659
3831
 
3660
 
#: src/prefs.c:345
 
3832
#: ../src/prefs.c:343
3661
3833
msgid "Let the Window Manager to place the windows."
3662
3834
msgstr "Prepusti pozicioniranje upravniku prozorima."
3663
3835
 
3664
 
#: src/prefs.c:350
 
3836
#: ../src/prefs.c:348
3665
3837
msgid "Center of the main window"
3666
3838
msgstr "Centar glavnog prozora"
3667
3839
 
3668
 
#: src/prefs.c:354
 
3840
#: ../src/prefs.c:352
3669
3841
msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
3670
3842
msgstr "Prozori će verovatno biti postavljeni u sredini glavnog prozora."
3671
3843
 
3672
 
#: src/prefs.c:359
 
3844
#: ../src/prefs.c:357
3673
3845
msgid "Center of the screen"
3674
3846
msgstr "Centar ekrana"
3675
3847
 
3676
 
#: src/prefs.c:363
 
3848
#: ../src/prefs.c:361
3677
3849
msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
3678
3850
msgstr "Prozori će biti postavljeni u sredini ekrana."
3679
3851
 
3680
 
#: src/prefs.c:368
 
3852
#: ../src/prefs.c:366
3681
3853
msgid "Mouse position"
3682
3854
msgstr "Pozicija kursora"
3683
3855
 
3684
 
#: src/prefs.c:372
 
3856
#: ../src/prefs.c:370
3685
3857
msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
3686
3858
msgstr "Prozori će biti postavljeni na trenutnu poziciju kursora."
3687
3859
 
3688
3860
#. File Player
3689
 
#: src/prefs.c:376
 
3861
#: ../src/prefs.c:374
3690
3862
msgid "File Audio Player"
3691
3863
msgstr "Program za reprodukciju zvuka"
3692
3864
 
3693
 
#: src/prefs.c:388
 
3865
#: ../src/prefs.c:386
3694
3866
msgid "Player to run :"
3695
3867
msgstr "Svirač za pokretanje:"
3696
3868
 
3697
 
#: src/prefs.c:393
 
3869
#: ../src/prefs.c:392
3698
3870
msgid ""
3699
3871
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
3700
3872
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
3704
3876
"poslednjeg argumenta."
3705
3877
 
3706
3878
#. Log options
3707
 
#: src/prefs.c:411
 
3879
#: ../src/prefs.c:410
3708
3880
#, fuzzy
3709
3881
msgid "Log Options"
3710
3882
msgstr "Opcije oznake"
3711
3883
 
3712
3884
#. Show / hide log view
3713
 
#: src/prefs.c:418
 
3885
#: ../src/prefs.c:417
3714
3886
#, fuzzy
3715
3887
msgid "Show log view in main window"
3716
3888
msgstr "Centar glavnog prozora"
3717
3889
 
3718
 
#: src/prefs.c:421
 
3890
#: ../src/prefs.c:420
3719
3891
#, fuzzy
3720
3892
msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
3721
3893
msgstr ""
3722
3894
"Ukoliko je aktivirano, lista će biti načinjena u roditeljskom direktorijumu."
3723
3895
 
3724
 
#: src/prefs.c:428
 
3896
#: ../src/prefs.c:427
3725
3897
msgid "Max number of lines :"
3726
3898
msgstr ""
3727
3899
 
3734
3906
#.
3735
3907
#. * File Settings
3736
3908
#.
3737
 
#: src/prefs.c:447 src/prefs.c:448
 
3909
#: ../src/prefs.c:446 ../src/prefs.c:447
3738
3910
msgid "File Settings"
3739
3911
msgstr "Podešavanje datoteka"
3740
3912
 
3741
3913
#. File (name) Options
3742
 
#: src/prefs.c:458
 
3914
#: ../src/prefs.c:457
3743
3915
msgid "File Options"
3744
3916
msgstr "Opcije datoteka"
3745
3917
 
3746
 
#: src/prefs.c:464
 
3918
#: ../src/prefs.c:463
3747
3919
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
3748
3920
msgstr ""
3749
3921
"Zameni nedozvoljene karaktere u imenu datoteke (za Windows i CD uređaje)"
3750
3922
 
3751
 
#: src/prefs.c:467
 
3923
#: ../src/prefs.c:466
 
3924
#, fuzzy
3752
3925
msgid ""
3753
3926
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
3754
3927
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
3755
 
"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
 
3928
"problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from "
3756
3929
"the tag with the scanner."
3757
3930
msgstr ""
3758
3931
"Zameni nedozvoljene karaktere za FAT32/16 i ISO9660 + Joliet sistem datoteka "
3761
3934
"preimenovanju datoteka iz oznaka, skenerom."
3762
3935
 
3763
3936
#. Extension case (lower/upper?)
3764
 
#: src/prefs.c:476
 
3937
#: ../src/prefs.c:475
3765
3938
msgid "Convert filename extension to :"
3766
3939
msgstr "Promeni ekstenziju datoteke u :"
3767
3940
 
3768
 
#: src/prefs.c:479
 
3941
#: ../src/prefs.c:478
3769
3942
msgid "Lower Case"
3770
3943
msgstr "Mala slova"
3771
3944
 
3772
 
#: src/prefs.c:482
 
3945
#: ../src/prefs.c:481
3773
3946
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
3774
3947
msgstr "Na primer, ekstenzija će biti preimenovana u „.mp3“"
3775
3948
 
3776
 
#: src/prefs.c:485
 
3949
#: ../src/prefs.c:484
3777
3950
msgid "Upper Case"
3778
3951
msgstr "Velika slova"
3779
3952
 
3780
 
#: src/prefs.c:488
 
3953
#: ../src/prefs.c:487
3781
3954
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
3782
3955
msgstr "Na primer, ekstenzija će biti preimenovana u „.MP3“"
3783
3956
 
3784
 
#: src/prefs.c:491
 
3957
#: ../src/prefs.c:490
3785
3958
msgid "No Change"
3786
3959
msgstr "Bez izmene"
3787
3960
 
3788
 
#: src/prefs.c:494
 
3961
#: ../src/prefs.c:493
3789
3962
msgid "The extension will not be converted"
3790
3963
msgstr "Ekstenzija neće biti preimenovana"
3791
3964
 
3792
3965
#. Preserve modification time
3793
 
#: src/prefs.c:497
 
3966
#: ../src/prefs.c:496
3794
3967
msgid "Preserve modification time of the file"
3795
3968
msgstr "Ne menjaj vreme izmene datoteke"
3796
3969
 
3797
 
#: src/prefs.c:500
 
3970
#: ../src/prefs.c:499
3798
3971
msgid ""
3799
3972
"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
3800
3973
msgstr ""
3801
3974
"Ne menjaj vreme izmene datoteke (u osobinama datoteke) pri čuvanju datoteke."
3802
3975
 
3803
3976
#. Change directory modification time
3804
 
#: src/prefs.c:504
 
3977
#: ../src/prefs.c:503
3805
3978
msgid ""
3806
3979
"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
3807
3980
"when using Amarok)"
3809
3982
"Promeni vreme izmene roditeljskog direktorijuma datoteke (preporučljivo ako "
3810
3983
"koristite Amarok)"
3811
3984
 
3812
 
#: src/prefs.c:508
 
3985
#: ../src/prefs.c:507
 
3986
#, fuzzy
3813
3987
msgid ""
3814
3988
"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
3815
3989
"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
3816
3990
"when renaming a file.\n"
3817
3991
"This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
3818
 
"performance reasons, they refresh file informations by detecting changes of "
 
3992
"performance reasons, they refresh file information by detecting changes of "
3819
3993
"the parent directory."
3820
3994
msgstr ""
3821
3995
"Vreme izmene roditeljskog direktorijuma datoteke će iti promenjeno sledeći "
3826
4000
"kada primeti da su nad nekim direktorijumom izvršene promene."
3827
4001
 
3828
4002
#. Character Set for File Name
3829
 
#: src/prefs.c:516
 
4003
#: ../src/prefs.c:515
3830
4004
msgid "Character Set for File Name"
3831
4005
msgstr "Set karaktera za imena datoteka"
3832
4006
 
3833
4007
#. Rules for character set
3834
 
#: src/prefs.c:532
 
4008
#: ../src/prefs.c:531
3835
4009
msgid ""
3836
4010
"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
3837
4011
"encoding when writing filename:"
3839
4013
"Pravila za primenjivanje ukoliko neki karakteri ne mogu biti prevedeni u "
3840
4014
"sistemsko kodiranje pri upisu imena datoteke:"
3841
4015
 
3842
 
#: src/prefs.c:540
3843
 
msgid "Try an other character encoding"
 
4016
#: ../src/prefs.c:539
 
4017
#, fuzzy
 
4018
msgid "Try another character encoding"
3844
4019
msgstr "Probaj drugo kodiranje karaktera"
3845
4020
 
3846
 
#: src/prefs.c:544
 
4021
#: ../src/prefs.c:543
3847
4022
msgid ""
3848
4023
"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
3849
4024
"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
3853
4028
"vaša lokalizacija sistema (na primer : ISO-8859-1 za „fr“, KOI8-R za „ru“, "
3854
4029
"ISO-8859-2 za „ro“). Ukoliko ne uspe, pokušaće se sa ISO-8859-1 kodiranjem."
3855
4030
 
3856
 
#: src/prefs.c:551
 
4031
#: ../src/prefs.c:550
3857
4032
msgid ""
3858
4033
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
3859
4034
msgstr ""
3860
4035
"Primoraj korišćenje sistemskog kodiranja karaktera i aktiviraj prevođenje "
3861
4036
"znakova"
3862
4037
 
3863
 
#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:840 src/prefs.c:909
 
4038
#: ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:944
3864
4039
msgid ""
3865
4040
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3866
4041
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
3869
4044
"Sa ovom opcijom, kada karakter ne može biti predstavljen željenim setom "
3870
4045
"karaktera, biće preveden u neki od njemu sličnih karaktera."
3871
4046
 
3872
 
#: src/prefs.c:560
 
4047
#: ../src/prefs.c:559
3873
4048
msgid ""
3874
4049
"Force using the system character encoding and silently discard some "
3875
4050
"characters"
3876
4051
msgstr ""
3877
4052
"Primoraj korišćenje sistemskog kodiranja karaktera i zanemari neke karaktere"
3878
4053
 
3879
 
#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:849 src/prefs.c:918
 
4054
#: ../src/prefs.c:562 ../src/prefs.c:884 ../src/prefs.c:953
3880
4055
msgid ""
3881
4056
"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
3882
4057
"character set, it will be silently discarded."
3887
4062
#.
3888
4063
#. * Tag Settings
3889
4064
#.
3890
 
#: src/prefs.c:572 src/prefs.c:573
 
4065
#: ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:572
3891
4066
msgid "Tag Settings"
3892
4067
msgstr "Postavke oznaka"
3893
4068
 
3894
4069
#. Tag Options
3895
 
#: src/prefs.c:582
 
4070
#: ../src/prefs.c:581
3896
4071
msgid "Tag Options"
3897
4072
msgstr "Opcije oznake"
3898
4073
 
3899
 
#: src/prefs.c:588
 
4074
#: ../src/prefs.c:587
3900
4075
msgid "Auto completion of date if not complete"
3901
4076
msgstr "Automatska dopuna datuma ako nije ceo"
3902
4077
 
3903
 
#: src/prefs.c:591
 
4078
#: ../src/prefs.c:590
 
4079
#, fuzzy
3904
4080
msgid ""
3905
4081
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
3906
4082
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
3907
 
"1996, 95 => 1995, ...)."
 
4083
"1996, 95 => 1995 …)."
3908
4084
msgstr ""
3909
4085
"Pokušava da popuni polje sa godinom ukoliko unesete samo zadnje decimale "
3910
4086
"datuma (npr. ukoliko je trenutna godina 2005 broj 5 će biti 2005; 4 => 2004; "
3911
4087
"6 => 1996; 95 => 1995)."
3912
4088
 
3913
 
#: src/prefs.c:598
 
4089
#: ../src/prefs.c:597
3914
4090
msgid "Write the track field with the following number of digits :"
3915
4091
msgstr "Upiši polje sa brojem numere sledećim brojem decimala:"
3916
4092
 
3917
 
#: src/prefs.c:601
 
4093
#: ../src/prefs.c:600
 
4094
#, fuzzy
3918
4095
msgid ""
3919
4096
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
3920
 
"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
3921
 
"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
 
4097
"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', '10' …). "
 
4098
"Else it keeps the 'raw' track value."
3922
4099
msgstr ""
3923
4100
"Ukoliko je aktivirano, polje za broj numere će biti upisano koristeći broj "
3924
4101
"„0“ kao prefiks za brojeve sa „n“ cifara (npr. za brojeve sa dve cifre „05“, "
3925
4102
"„09“, „10“...). U suprotnom će broj biti upisan bez prefiksa (npr. „5“, „9“, "
3926
4103
"„10“...)."
3927
4104
 
3928
 
#: src/prefs.c:616
 
4105
#: ../src/prefs.c:615
3929
4106
msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
3930
4107
msgstr "Ogg Vorbis datoteke : Upiši komentare u XMMS-ov format"
3931
4108
 
3932
 
#: src/prefs.c:619
 
4109
#: ../src/prefs.c:618
3933
4110
msgid ""
3934
4111
"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
3935
4112
"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
3943
4120
"da se ostali programi žale na postojanje nepoznatog polja de-aktivirajte ovu "
3944
4121
"opciju. Doduše, komentari neće biti prikazani u XMMS-u."
3945
4122
 
3946
 
#: src/prefs.c:634
 
4123
#: ../src/prefs.c:633
3947
4124
msgid ""
3948
4125
"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
3949
4126
"Down:"
3950
4127
msgstr ""
3951
4128
"Promeni izbor polja pri promeni datoteke u listi prečicama Page Up/Page Down:"
3952
4129
 
3953
 
#: src/prefs.c:643
 
4130
#: ../src/prefs.c:642
3954
4131
msgid "Keep focus to the same tag field"
3955
4132
msgstr "Tako da zadržiš izbor na polju iste oznake"
3956
4133
 
3957
 
#: src/prefs.c:649
 
4134
#: ../src/prefs.c:648
3958
4135
msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)"
3959
4136
msgstr "Tako da postaviš izbor na prvo polje (tj. na polje „Naslov“)"
3960
4137
 
3961
4138
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
 
4139
#. Tag Splitting
 
4140
#: ../src/prefs.c:653
 
4141
#, fuzzy
 
4142
msgid "Tag Splitting"
 
4143
msgstr "Postavke oznaka"
 
4144
 
 
4145
#: ../src/prefs.c:660
 
4146
msgid ""
 
4147
"For Vorbis tags, selected fields will be split atdashes and saved as "
 
4148
"separate tags"
 
4149
msgstr ""
 
4150
 
3962
4151
#.
3963
4152
#. * ID3 Tag Settings
3964
4153
#.
3965
 
#: src/prefs.c:657 src/prefs.c:658
 
4154
#: ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:693
3966
4155
msgid "ID3 Tag Settings"
3967
4156
msgstr "Postavke ID3 oznaka"
3968
4157
 
3969
4158
#. Tag Rules frame
3970
 
#: src/prefs.c:670
 
4159
#: ../src/prefs.c:705
3971
4160
msgid "ID3 Tag Rules"
3972
4161
msgstr "Pravila ID3 oznaka"
3973
4162
 
3974
4163
#. Write ID3 tags in FLAC files
3975
 
#: src/prefs.c:682
 
4164
#: ../src/prefs.c:717
3976
4165
msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
3977
4166
msgstr "Upiši ID3 oznake u FLAC datotekama (kao dodatak FLAC oznakama)"
3978
4167
 
3979
 
#: src/prefs.c:685
 
4168
#: ../src/prefs.c:720
3980
4169
msgid ""
3981
4170
"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
3982
4171
"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
3986
4175
"oznaka će biti uklonjena."
3987
4176
 
3988
4177
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
3989
 
#: src/prefs.c:690
 
4178
#: ../src/prefs.c:725
3990
4179
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
3991
4180
msgstr "Obriši oznake ako su polja prazna"
3992
4181
 
3993
 
#: src/prefs.c:693
 
4182
#: ../src/prefs.c:728
 
4183
#, fuzzy
3994
4184
msgid ""
3995
4185
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
3996
 
"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows "
3997
 
"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been "
3998
 
"set to blank."
 
4186
"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics …), this option allows you "
 
4187
"to strip the whole tag when these seven standard data fields have been set "
 
4188
"to blank."
3999
4189
msgstr ""
4000
4190
"Pošto ID3v2 oznake mogu da sadrže i druge podatke koji ne spadaju u Naslov, "
4001
4191
"Izvođač, Album, Godina, Žanr, Komentar (kao što su slike, tekstovi,...), ova "
4003
4193
"polja prazna."
4004
4194
 
4005
4195
#. Convert old ID3v2 tag version
4006
 
#: src/prefs.c:699
 
4196
#: ../src/prefs.c:734
4007
4197
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
4008
4198
msgstr "Automatski prevedi staru ID3v2 verziju oznaka"
4009
4199
 
4010
 
#: src/prefs.c:702
 
4200
#: ../src/prefs.c:737
4011
4201
msgid ""
4012
4202
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
4013
4203
"ID3v2.3 version."
4016
4206
"biti nadograđena na verziju ID3v2.3."
4017
4207
 
4018
4208
#. Use CRC32
4019
 
#: src/prefs.c:706
 
4209
#: ../src/prefs.c:741
4020
4210
msgid "Use CRC32"
4021
4211
msgstr "Koristi CRC32"
4022
4212
 
4023
 
#: src/prefs.c:709
 
4213
#: ../src/prefs.c:744
4024
4214
msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
4025
4215
msgstr "Koristi CRC32 u ID3v2 oznakama."
4026
4216
 
4027
4217
#. Use Compression
4028
 
#: src/prefs.c:712
 
4218
#: ../src/prefs.c:747
4029
4219
msgid "Use Compression"
4030
4220
msgstr "Koristi pakovanje"
4031
4221
 
4032
 
#: src/prefs.c:715
 
4222
#: ../src/prefs.c:750
4033
4223
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
4034
4224
msgstr "Koristi pakovanje u ID3v2 oznakama."
4035
4225
 
4036
4226
#. Write Genre in text
4037
 
#: src/prefs.c:718
 
4227
#: ../src/prefs.c:753
4038
4228
msgid "Write Genre in text only"
4039
4229
msgstr ""
4040
4230
 
4041
 
#: src/prefs.c:721
 
4231
#: ../src/prefs.c:756
4042
4232
msgid ""
4043
4233
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
4044
4234
"numbers as genre in your music player."
4045
4235
msgstr ""
4046
4236
 
4047
4237
#. Character Set for writing ID3 tag
4048
 
#: src/prefs.c:724
 
4238
#: ../src/prefs.c:759
4049
4239
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
4050
4240
msgstr "Set karaktera za upis ID3 oznaka."
4051
4241
 
4052
4242
#. ID3v2 tags
4053
 
#: src/prefs.c:731
 
4243
#: ../src/prefs.c:766
4054
4244
msgid "ID3v2 tags"
4055
4245
msgstr "ID3v2 oznake"
4056
4246
 
4057
4247
#. Write ID3v2 tag
4058
 
#: src/prefs.c:744
 
4248
#: ../src/prefs.c:779
4059
4249
msgid "Write ID3v2 tag"
4060
4250
msgstr "Upiši ID3v2 oznake"
4061
4251
 
4062
 
#: src/prefs.c:747
 
4252
#: ../src/prefs.c:782
4063
4253
msgid ""
4064
4254
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
4065
4255
"the MP3 files. Else it will be stripped."
4068
4258
"početku svake MP3 datoteke. U suprotnom će biti uklonjena."
4069
4259
 
4070
4260
#. ID3v2 tag version
4071
 
#: src/prefs.c:754
 
4261
#: ../src/prefs.c:789
4072
4262
msgid "Version:"
4073
4263
msgstr "Verzija:"
4074
4264
 
4075
 
#: src/prefs.c:761
 
4265
#: ../src/prefs.c:796
4076
4266
msgid ""
4077
4267
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
4078
4268
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
4084
4274
 
4085
4275
#. Charset
4086
4276
#. Id3V1 writing character set
4087
 
#: src/prefs.c:775 src/prefs.c:877
 
4277
#: ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:912
4088
4278
msgid "Charset:"
4089
4279
msgstr "Set karaktera:"
4090
4280
 
4091
4281
#. Unicode
4092
 
#: src/prefs.c:783
 
4282
#: ../src/prefs.c:818
4093
4283
msgid "Unicode "
4094
4284
msgstr "Unikod"
4095
4285
 
4096
 
#: src/prefs.c:791
 
4286
#: ../src/prefs.c:826
4097
4287
msgid "Unicode type to use"
4098
4288
msgstr "Tip Unikoda koji da koristim."
4099
4289
 
4100
 
#: src/prefs.c:814
 
4290
#: ../src/prefs.c:849
4101
4291
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
4102
4292
msgstr "Set karaktera korišćen za upis oznaka u datoteci."
4103
4293
 
4104
4294
#. ID3v2 Additional iconv() options
4105
4295
#. ID3V1 Additional iconv() options
4106
 
#: src/prefs.c:824 src/prefs.c:893
 
4296
#: ../src/prefs.c:859 ../src/prefs.c:928
4107
4297
msgid "Additional settings for iconv():"
4108
4298
msgstr "Dodatne postavke za iconv():"
4109
4299
 
4110
 
#: src/prefs.c:829 src/prefs.c:898
 
4300
#: ../src/prefs.c:864 ../src/prefs.c:933
4111
4301
msgid "No"
4112
4302
msgstr "Ne"
4113
4303
 
4114
 
#: src/prefs.c:832 src/prefs.c:901
 
4304
#: ../src/prefs.c:867 ../src/prefs.c:936
4115
4305
#, fuzzy
4116
4306
msgid ""
4117
4307
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
4121
4311
"Sa ovom opcijom, kada karakter ne može biti predstavljen željenim setom "
4122
4312
"karaktera, biće preveden u neki od njemu sličnih karaktera."
4123
4313
 
4124
 
#: src/prefs.c:837 src/prefs.c:906
 
4314
#: ../src/prefs.c:872 ../src/prefs.c:941
4125
4315
msgid "//TRANSLIT"
4126
4316
msgstr "Prevedi"
4127
4317
 
4128
 
#: src/prefs.c:846 src/prefs.c:915
 
4318
#: ../src/prefs.c:881 ../src/prefs.c:950
4129
4319
msgid "//IGNORE"
4130
4320
msgstr "Ignoriši"
4131
4321
 
4132
4322
#. ID3v1 tags
4133
 
#: src/prefs.c:854
 
4323
#: ../src/prefs.c:889
4134
4324
msgid "ID3v1 tags"
4135
4325
msgstr "ID3v1 oznake"
4136
4326
 
4137
4327
#. Write ID3v1 tag
4138
 
#: src/prefs.c:868
 
4328
#: ../src/prefs.c:903
4139
4329
msgid "Write ID3v1.x tag"
4140
4330
msgstr "Upiši ID3v1.x oznaku"
4141
4331
 
4142
 
#: src/prefs.c:871
 
4332
#: ../src/prefs.c:906
4143
4333
msgid ""
4144
4334
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
4145
4335
"files. Else it will be stripped."
4147
4337
"Ukoliko je aktivirano, ID3v1 oznaka će biti dodata ili promenjena na kraju "
4148
4338
"MP3 datoteka. U suprotnom će biti uklonjena."
4149
4339
 
4150
 
#: src/prefs.c:888
 
4340
#: ../src/prefs.c:923
4151
4341
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
4152
4342
msgstr "Set karaktera za upis ID3v1 oznaka u datoteci."
4153
4343
 
4154
4344
#. Character Set for reading tag
4155
 
#: src/prefs.c:923
 
4345
#: ../src/prefs.c:958
4156
4346
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
4157
4347
msgstr "Set karaktera za čitanje ID3 oznaka."
4158
4348
 
4159
 
#: src/prefs.c:937
4160
 
msgid "Non-standart:"
 
4349
#: ../src/prefs.c:972
 
4350
#, fuzzy
 
4351
msgid "Non-standard:"
4161
4352
msgstr "Nestandardno:"
4162
4353
 
4163
 
#: src/prefs.c:942
 
4354
#: ../src/prefs.c:977
4164
4355
msgid ""
4165
4356
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
4166
4357
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
4190
4381
"čitanje oznaka upisanih pod Windows-om, ili „KOI8-R“ za čitanje oznaka "
4191
4382
"upisanim pod Uniks sistemima."
4192
4383
 
4193
 
#: src/prefs.c:960
 
4384
#: ../src/prefs.c:995
4194
4385
msgid "Character set used to read tag data in the file."
4195
4386
msgstr "Set karaktera korišćen pri čitanju oznaka u datotekama."
4196
4387
 
4197
4388
#.
4198
4389
#. * Scanner
4199
4390
#.
4200
 
#: src/prefs.c:975 src/prefs.c:976
 
4391
#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1011
4201
4392
msgid "Scanner"
4202
4393
msgstr "Skener"
4203
4394
 
4204
4395
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
4205
 
#: src/prefs.c:988
 
4396
#: ../src/prefs.c:1023
4206
4397
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
4207
4398
msgstr "Skener za popunjavanje oznake - prevođenje karaktera"
4208
4399
 
4209
 
#: src/prefs.c:994 src/prefs.c:1020
 
4400
#: ../src/prefs.c:1029 ../src/prefs.c:1054
4210
4401
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
4211
4402
msgstr "Prevedi donje crtice „_“ i karakter „%20“ u razmak „ “"
4212
4403
 
4213
 
#: src/prefs.c:996 src/prefs.c:1022
 
4404
#: ../src/prefs.c:1031 ../src/prefs.c:1055
4214
4405
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
4215
4406
msgstr "Prevedi razmak „ “ u dolju crticu „_“"
4216
4407
 
4217
 
#: src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1010
 
4408
#: ../src/prefs.c:1043 ../src/prefs.c:1045
4218
4409
msgid ""
4219
4410
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4220
4411
"scanner for tags."
4223
4414
"maske iz skenera ili oznaka."
4224
4415
 
4225
4416
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
4226
 
#: src/prefs.c:1014
 
4417
#: ../src/prefs.c:1049
4227
4418
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
4228
4419
msgstr "Skener za promenu imena datotekama - prevođenje karaktera"
4229
4420
 
4230
 
#: src/prefs.c:1034 src/prefs.c:1036
 
4421
#: ../src/prefs.c:1066 ../src/prefs.c:1068 ../src/prefs.c:1070
4231
4422
msgid ""
4232
4423
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4233
4424
"scanner for filenames."
4236
4427
"maske iz skenera ili imena datoteka."
4237
4428
 
4238
4429
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
4239
 
#: src/prefs.c:1040
 
4430
#: ../src/prefs.c:1073
4240
4431
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
4241
4432
msgstr "Skener za obradu polja - prevođenje karaktera"
4242
4433
 
4243
4434
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
4244
 
#: src/prefs.c:1047
 
4435
#: ../src/prefs.c:1080
4245
4436
msgid ""
4246
4437
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
4247
4438
msgstr "Nemoj da povećaš prvo slovo reči za neke predloge i članove."
4248
4439
 
4249
 
#: src/prefs.c:1051
 
4440
#: ../src/prefs.c:1084
4250
4441
msgid ""
4251
4442
"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
4252
4443
"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
4258
4449
"veliko“ (na primer, dobićete „Text in an Entry“ umesto „Text In An Entry“)."
4259
4450
 
4260
4451
#. Properties of the scanner window
4261
 
#: src/prefs.c:1057
 
4452
#: ../src/prefs.c:1090
4262
4453
msgid "Scanner Window"
4263
4454
msgstr "Prozor skenera"
4264
4455
 
4265
 
#: src/prefs.c:1063
 
4456
#: ../src/prefs.c:1096
4266
4457
msgid "Open the Scanner Window on startup"
4267
4458
msgstr "Otvori prozor skenera pri pokretanju programa"
4268
4459
 
4269
 
#: src/prefs.c:1066
 
4460
#: ../src/prefs.c:1099
4270
4461
msgid ""
4271
4462
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
4272
4463
"starts."
4274
4465
"Aktiviranje ove opcije će automatski otvoriti prozor skenera pri pokretanju "
4275
4466
"EasyTAG programa."
4276
4467
 
4277
 
#: src/prefs.c:1069
 
4468
#: ../src/prefs.c:1102
4278
4469
msgid "Scanner window always on top"
4279
4470
msgstr "Prozor skenera uvek na vrhu"
4280
4471
 
4281
 
#: src/prefs.c:1072
 
4472
#: ../src/prefs.c:1105
4282
4473
msgid ""
4283
4474
"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
4284
4475
"main window."
4287
4478
"glavnog prozora."
4288
4479
 
4289
4480
#. Other options
4290
 
#: src/prefs.c:1077
 
4481
#: ../src/prefs.c:1110
4291
4482
msgid "Fields"
4292
4483
msgstr "Polja"
4293
4484
 
4294
4485
#. Overwrite text into tag fields
4295
 
#: src/prefs.c:1084
 
4486
#: ../src/prefs.c:1117
4296
4487
msgid "Overwrite fields when scanning tag"
4297
4488
msgstr "Prepiši sva polja pri skeniranju oznake"
4298
4489
 
4299
 
#: src/prefs.c:1087
 
4490
#: ../src/prefs.c:1120
4300
4491
msgid ""
4301
4492
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
4302
4493
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
4304
4495
"Ukoliko je aktivirano, skener će zameniti postojeći tekst u poljima novim. "
4305
4496
"Ukoliko nije, samo prazna polja oznaka će biti popunjena."
4306
4497
 
4307
 
#: src/prefs.c:1098
 
4498
#: ../src/prefs.c:1131
4308
4499
msgid "Set this text as default comment :"
4309
4500
msgstr "Postavi ovaj tekst kao podrazumevani komentar:"
4310
4501
 
4311
 
#: src/prefs.c:1101
 
4502
#: ../src/prefs.c:1134
4312
4503
msgid ""
4313
4504
"Activate this option if you want to put the following string into the "
4314
4505
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
4317
4508
"polje komentara pri korišćenju „Skenera za popunjavanje oznaka“"
4318
4509
 
4319
4510
#. CRC32 comment
4320
 
#: src/prefs.c:1118
 
4511
#: ../src/prefs.c:1152
4321
4512
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
4322
4513
msgstr ""
4323
4514
"Koristi CRC32 kao podrazumevani komentar (samo za datoteke sa ID3 oznakama)."
4324
4515
 
4325
 
#: src/prefs.c:1122
 
4516
#: ../src/prefs.c:1156
4326
4517
msgid ""
4327
4518
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
4328
4519
"when using the 'Fill Tag' scanner."
4333
4524
#.
4334
4525
#. * CDDB
4335
4526
#.
4336
 
#: src/prefs.c:1133 src/prefs.c:1134
 
4527
#: ../src/prefs.c:1167 ../src/prefs.c:1168
4337
4528
msgid "CD Data Base"
4338
4529
msgstr "CD baza podataka"
4339
4530
 
4340
4531
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
4341
 
#: src/prefs.c:1143
 
4532
#: ../src/prefs.c:1177
4342
4533
msgid "Server Settings for Automatic Search"
4343
4534
msgstr "Postavke servera za automatsku pretragu"
4344
4535
 
4345
 
#: src/prefs.c:1152 src/prefs.c:1191 src/prefs.c:1225
 
4536
#: ../src/prefs.c:1186 ../src/prefs.c:1225 ../src/prefs.c:1259
4346
4537
msgid "Name :"
4347
4538
msgstr "Ime :"
4348
4539
 
4349
 
#: src/prefs.c:1171 src/prefs.c:1199 src/prefs.c:1234 src/prefs.c:1322
 
4540
#: ../src/prefs.c:1205 ../src/prefs.c:1233 ../src/prefs.c:1268
 
4541
#: ../src/prefs.c:1357
4350
4542
msgid "Port :"
4351
4543
msgstr "Port :"
4352
4544
 
4353
 
#: src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1209 src/prefs.c:1244
 
4545
#: ../src/prefs.c:1215 ../src/prefs.c:1243 ../src/prefs.c:1278
4354
4546
msgid "CGI Path :"
4355
4547
msgstr "CGI putanja :"
4356
4548
 
4357
4549
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
4358
 
#: src/prefs.c:1217
 
4550
#: ../src/prefs.c:1251
4359
4551
msgid "Server Settings for Manual Search"
4360
4552
msgstr "Postavke servera za ručnu pretragu"
4361
4553
 
4362
4554
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
4363
 
#: src/prefs.c:1252
 
4555
#: ../src/prefs.c:1286
4364
4556
msgid "Local CD Data Base"
4365
4557
msgstr "Lokalna CD basa podataka"
4366
4558
 
4367
 
#: src/prefs.c:1260
 
4559
#: ../src/prefs.c:1294
4368
4560
msgid "Path :"
4369
4561
msgstr "Putanja :"
4370
4562
 
4371
 
#: src/prefs.c:1271
 
4563
#: ../src/prefs.c:1306
4372
4564
msgid ""
4373
4565
"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd "
4374
4566
"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
4380
4572
"„folk“, „jazz“, „newage“, „reggae“, „rock“, „soundtrack“ i „misc“."
4381
4573
 
4382
4574
#. CDDB Proxy Settings
4383
 
#: src/prefs.c:1297
 
4575
#: ../src/prefs.c:1332
4384
4576
msgid "Proxy Settings"
4385
4577
msgstr "Postavke mrežnog posrednika"
4386
4578
 
4387
 
#: src/prefs.c:1306
 
4579
#: ../src/prefs.c:1341
4388
4580
msgid "Use a proxy"
4389
4581
msgstr "Koristi mrežni posrednik"
4390
4582
 
4391
 
#: src/prefs.c:1309
 
4583
#: ../src/prefs.c:1344
4392
4584
msgid "Set active the settings of the proxy server."
4393
4585
msgstr "Aktivira postavke mrežnog posrednika."
4394
4586
 
4395
 
#: src/prefs.c:1314
 
4587
#: ../src/prefs.c:1349
4396
4588
msgid "Host Name :"
4397
4589
msgstr "Ime posrednika :"
4398
4590
 
4399
 
#: src/prefs.c:1321
 
4591
#: ../src/prefs.c:1356
4400
4592
msgid "Name of the proxy server."
4401
4593
msgstr "Ime servera mrežnog posrednika."
4402
4594
 
4403
 
#: src/prefs.c:1329
 
4595
#: ../src/prefs.c:1364
4404
4596
msgid "Port of the proxy server."
4405
4597
msgstr "Port mrežnog posrednika"
4406
4598
 
4407
 
#: src/prefs.c:1334
 
4599
#: ../src/prefs.c:1369
4408
4600
msgid "User Name :"
4409
4601
msgstr "Korisničko ime :"
4410
4602
 
4411
 
#: src/prefs.c:1341
 
4603
#: ../src/prefs.c:1376
4412
4604
msgid "Name of user for the the proxy server."
4413
4605
msgstr "Ime korisnika mrežnog posrednika."
4414
4606
 
4415
 
#: src/prefs.c:1342
 
4607
#: ../src/prefs.c:1377
4416
4608
msgid "User Password :"
4417
4609
msgstr "Lozinka :"
4418
4610
 
4419
 
#: src/prefs.c:1350
 
4611
#: ../src/prefs.c:1385
4420
4612
msgid "Password of user for the the proxy server."
4421
4613
msgstr "Lozinka korisnika mrežnog posrednika."
4422
4614
 
4423
4615
#. Track Name list (CDDB results)
4424
 
#: src/prefs.c:1355
 
4616
#: ../src/prefs.c:1390
4425
4617
msgid "Track Name List"
4426
4618
msgstr "Lista imena numera"
4427
4619
 
4428
 
#: src/prefs.c:1362
 
4620
#: ../src/prefs.c:1397
4429
4621
msgid ""
4430
4622
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
4431
4623
"below)"
4433
4625
"Izaberi odgovarajuću audio datoteku (sudeći po mestu ili DLM-u ukoliko je "
4434
4626
"aktivirano ispod)"
4435
4627
 
4436
 
#: src/prefs.c:1366
 
4628
#: ../src/prefs.c:1401
4437
4629
msgid ""
4438
4630
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
4439
4631
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
4442
4634
"audio datoteka u glavnoj listi će takođe biti izabrana."
4443
4635
 
4444
4636
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
4445
 
#: src/prefs.c:1371
 
4637
#: ../src/prefs.c:1406
4446
4638
msgid ""
4447
4639
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
4448
4640
"files (using filename)"
4453
4645
#.
4454
4646
#. * Confirmation
4455
4647
#.
4456
 
#: src/prefs.c:1386 src/prefs.c:1387
 
4648
#: ../src/prefs.c:1421 ../src/prefs.c:1422
4457
4649
msgid "Confirmation"
4458
4650
msgstr "Potvrde"
4459
4651
 
4460
 
#: src/prefs.c:1395
 
4652
#: ../src/prefs.c:1430
4461
4653
msgid "Confirm exit from program"
4462
4654
msgstr "Potvrdi izlazak iz programa"
4463
4655
 
4464
 
#: src/prefs.c:1398
 
4656
#: ../src/prefs.c:1433
4465
4657
msgid ""
4466
4658
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
4467
4659
"program."
4468
4660
msgstr ""
4469
4661
"Ukoliko je aktivirano, otvara se okno za potvrdu pre izlaska iz programa."
4470
4662
 
4471
 
#: src/prefs.c:1401
 
4663
#: ../src/prefs.c:1436
4472
4664
msgid "Confirm writing of file tag"
4473
4665
msgstr "Potvrdi upis oznake i datoteku"
4474
4666
 
4475
 
#: src/prefs.c:1405
 
4667
#: ../src/prefs.c:1440
4476
4668
msgid "Confirm renaming of file"
4477
4669
msgstr "Potvrdi preimenovanje datoteke"
4478
4670
 
4479
 
#: src/prefs.c:1409
 
4671
#: ../src/prefs.c:1444
4480
4672
msgid "Confirm deleting of file"
4481
4673
msgstr "Potvrdi brisanje datoteke"
4482
4674
 
4483
 
#: src/prefs.c:1413
 
4675
#: ../src/prefs.c:1448
4484
4676
msgid "Confirm writing of playlist"
4485
4677
msgstr "Potvrdi pravljenje liste numera"
4486
4678
 
4487
 
#: src/prefs.c:1417
 
4679
#: ../src/prefs.c:1452
4488
4680
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
4489
4681
msgstr ""
4490
4682
 
4492
4684
#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
4493
4685
#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
4494
4686
#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
4495
 
#: src/prefs.c:1438
 
4687
#: ../src/prefs.c:1473
4496
4688
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
4497
4689
msgstr "Primeni izmene (ali nemoj da ih sačuvaš) i zatvori ovaj prozor"
4498
4690
 
4499
 
#: src/prefs.c:1447
 
4691
#: ../src/prefs.c:1482
4500
4692
msgid "Close this window without saving"
4501
4693
msgstr "Zatvori ovaj prozor bez čuvanja"
4502
4694
 
4503
 
#: src/prefs.c:1455
 
4695
#: ../src/prefs.c:1490
4504
4696
msgid "Save changes and close this window"
4505
4697
msgstr "Sačuva izmene i zatvori prozor"
4506
4698
 
4507
4699
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
4508
 
#: src/prefs.c:1488
 
4700
#: ../src/prefs.c:1523
4509
4701
#, c-format
4510
4702
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4511
4703
msgstr "(Primer:%.*d_-_Ime_numere_1.mp3 )"
4512
4704
 
4513
 
#: src/prefs.c:1644
 
4705
#: ../src/prefs.c:1682
4514
4706
msgid "Changes applied"
4515
4707
msgstr "Izmene su primenjene"
4516
4708
 
4517
 
#: src/prefs.c:1663 src/setting.c:882
 
4709
#: ../src/prefs.c:1701 ../src/setting.c:906
4518
4710
msgid "Configuration saved"
4519
4711
msgstr "Postavke su sačuvane"
4520
4712
 
4521
 
#: src/prefs.c:1670
 
4713
#: ../src/prefs.c:1708
4522
4714
msgid "Configuration unchanged"
4523
4715
msgstr "Postavke nisu menjane"
4524
4716
 
4525
 
#: src/prefs.c:1762
4526
 
#, c-format
4527
 
msgid ""
4528
 
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
4529
 
"'%s'\n"
4530
 
"(%s) "
 
4717
#: ../src/prefs.c:1808
 
4718
#, fuzzy
 
4719
msgid " The selected path for 'Default path to files' is invalid"
4531
4720
msgstr ""
4532
4721
"Izabrana putanja za podrazumevanu stazu do datoteka nije ispravna!n„%s“\n"
4533
4722
"(%s) "
4534
4723
 
4535
 
#: src/prefs.c:1764
4536
 
msgid "Not a directory"
4537
 
msgstr "Nije direktorijum"
4538
 
 
4539
 
#: src/prefs.c:1880
 
4724
#: ../src/prefs.c:1809
4540
4725
#, c-format
4541
 
msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
 
4726
msgid ""
 
4727
"Path: '%s'\n"
 
4728
"Error: %s"
 
4729
msgstr ""
 
4730
 
 
4731
#: ../src/prefs.c:1810
 
4732
#, fuzzy
 
4733
msgid "Invalid Path Error"
 
4734
msgstr "Neispravna verzija oznake"
 
4735
 
 
4736
#: ../src/prefs.c:1922
 
4737
#, fuzzy, c-format
 
4738
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
4542
4739
msgstr "Program za reprodukciju zvuka „%s“ nije nađen!"
4543
4740
 
4544
 
#: src/scan.c:180
 
4741
#: ../src/prefs.c:1924
 
4742
#, fuzzy
 
4743
msgid "Audio Player Error"
 
4744
msgstr "Pokreni program za reprodukciju zvuka"
 
4745
 
 
4746
#: ../src/scan.c:180
4545
4747
msgid "Fill Tag"
4546
4748
msgstr "Popuni oznaku"
4547
4749
 
4548
 
#: src/scan.c:181
 
4750
#: ../src/scan.c:181
4549
4751
msgid "Rename File and Directory"
4550
4752
msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum"
4551
4753
 
4552
 
#: src/scan.c:182
 
4754
#: ../src/scan.c:182
4553
4755
msgid "Process Fields"
4554
4756
msgstr "Obradi polja"
4555
4757
 
4556
 
#: src/scan.c:365
4557
 
msgid "Tag successfully scanned..."
 
4758
#: ../src/scan.c:362
 
4759
#, fuzzy
 
4760
msgid "Tag successfully scanned…"
4558
4761
msgstr "Oznaka uspešno skenirana..."
4559
4762
 
4560
 
#: src/scan.c:367
4561
 
#, c-format
4562
 
msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
 
4763
#: ../src/scan.c:364
 
4764
#, fuzzy, c-format
 
4765
msgid "Tag successfully scanned…(%s)"
4563
4766
msgstr "Oznaka uspešno skenirana... (%s)"
4564
4767
 
4565
 
#: src/scan.c:407
4566
 
#, c-format
 
4768
#: ../src/scan.c:404
 
4769
#, fuzzy, c-format
4567
4770
msgid ""
4568
 
"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
 
4771
"Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'!"
4569
4772
msgstr ""
4570
4773
"Skener oznaka: čudno... ekstenzija „%s“ nije nađena u imenu datoteke „%s“!"
4571
4774
 
4572
 
#: src/scan.c:489 src/scan.c:518
 
4775
#: ../src/scan.c:486 ../src/scan.c:515
4573
4776
#, c-format
4574
4777
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
4575
4778
msgstr "Greška skenera: ne mogu da nađem razdvajač „%s“ u „%s“"
4576
4779
 
4577
 
#: src/scan.c:675
4578
 
#, c-format
4579
 
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
4580
 
msgstr ""
4581
 
"Ne mogu da prevedem ime datoteke „%s“ u sistem kodiranja imena datoteke"
4582
 
 
4583
 
#: src/scan.c:705
4584
 
msgid "New file name successfully scanned..."
 
4780
#: ../src/scan.c:700
 
4781
#, fuzzy
 
4782
msgid "New file name successfully scanned…"
4585
4783
msgstr "Novo ime datoteke uspešno skenirano..."
4586
4784
 
4587
 
#: src/scan.c:708
4588
 
#, c-format
4589
 
msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
 
4785
#: ../src/scan.c:703
 
4786
#, fuzzy, c-format
 
4787
msgid "New file name successfully scanned…(%s)"
4590
4788
msgstr "Novo ime datoteke uspešno skenirano...(%s)"
4591
4789
 
4592
4790
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
4593
4791
#. * to be able to move it.
4594
4792
#. Title
4595
 
#: src/scan.c:2323
 
4793
#: ../src/scan.c:2347
4596
4794
msgid "Tag and File Name scan"
4597
4795
msgstr "Skener oznaka i imena datoteka"
4598
4796
 
4599
4797
#. Option Menu
4600
 
#: src/scan.c:2345
 
4798
#: ../src/scan.c:2366
4601
4799
msgid "Scanner:"
4602
4800
msgstr "Skener:"
4603
4801
 
4604
4802
#. Selection of the item made at the end of the function
4605
 
#: src/scan.c:2367
 
4803
#: ../src/scan.c:2388
4606
4804
msgid "Select the type of scanner to use"
4607
4805
msgstr "Izaberi tip skenera za upotrebu"
4608
4806
 
4609
 
#: src/scan.c:2376
 
4807
#: ../src/scan.c:2397
4610
4808
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
4611
4809
msgstr "Otvori prozor skenera / Skeniraj izabrane datoteke"
4612
4810
 
4613
 
#: src/scan.c:2389
 
4811
#: ../src/scan.c:2410
4614
4812
msgid "Scanner Options"
4615
4813
msgstr "Opcije skenera"
4616
4814
 
4617
 
#: src/scan.c:2398
 
4815
#: ../src/scan.c:2419
4618
4816
msgid "Show / Hide Masks Editor"
4619
4817
msgstr "Prikaži / Sakrij uređivač maski"
4620
4818
 
4621
 
#: src/scan.c:2408
 
4819
#: ../src/scan.c:2429
4622
4820
msgid "Show / Hide Legend"
4623
4821
msgstr "Prikaži / Sakrij legendu"
4624
4822
 
4625
 
#: src/scan.c:2418
 
4823
#: ../src/scan.c:2439
4626
4824
msgid "Close this window"
4627
4825
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
4628
4826
 
4629
 
#: src/scan.c:2446
 
4827
#: ../src/scan.c:2467
4630
4828
msgid ""
4631
4829
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
4632
4830
"path. Used to fill in tag fields."
4635
4833
"imenu datoteke ili putanji. Koristi se za popunjavanje polja oznaka."
4636
4834
 
4637
4835
#. Preview label
4638
 
#: src/scan.c:2472
4639
 
msgid "Fill tag preview..."
 
4836
#: ../src/scan.c:2493
 
4837
#, fuzzy
 
4838
msgid "Fill tag preview…"
4640
4839
msgstr "Pregled popunjavanja oznake..."
4641
4840
 
4642
 
#: src/scan.c:2499
 
4841
#: ../src/scan.c:2520
4643
4842
msgid "Prefix mask with current path"
4644
4843
msgstr "Maska prefiksa sa trenutnom putanjom"
4645
4844
 
4646
 
#: src/scan.c:2512
 
4845
#: ../src/scan.c:2533
4647
4846
msgid ""
4648
4847
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
4649
4848
"to rename the file.\n"
4656
4855
"apsolutna, u suprotnoj je relativna u odnosu na staru putanju."
4657
4856
 
4658
4857
#. Preview label
4659
 
#: src/scan.c:2539
4660
 
msgid "Rename file preview..."
 
4858
#: ../src/scan.c:2560
 
4859
#, fuzzy
 
4860
msgid "Rename file preview…"
4661
4861
msgstr "Pregled preimenovanja datoteke..."
4662
4862
 
4663
 
#: src/scan.c:2559
 
4863
#: ../src/scan.c:2580
4664
4864
msgid "Select fields:"
4665
4865
msgstr "Izaberi polja:"
4666
4866
 
4667
 
#: src/scan.c:2562
 
4867
#: ../src/scan.c:2583
4668
4868
msgid ""
4669
4869
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
4670
4870
"those who interest you."
4673
4873
"vam trebaju."
4674
4874
 
4675
4875
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
4676
 
#: src/scan.c:2565
 
4876
#: ../src/scan.c:2586
4677
4877
msgid "F"
4678
4878
msgstr "D"
4679
4879
 
4680
 
#: src/scan.c:2566
 
4880
#: ../src/scan.c:2587
4681
4881
msgid "Process file name field"
4682
4882
msgstr "Obradi polje za ime datoteke."
4683
4883
 
4684
4884
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
4685
 
#: src/scan.c:2568
 
4885
#: ../src/scan.c:2589
4686
4886
msgid "T"
4687
4887
msgstr "N"
4688
4888
 
4689
 
#: src/scan.c:2569
 
4889
#: ../src/scan.c:2590
4690
4890
msgid "Process title field"
4691
4891
msgstr "Obradi polje „Naslov“."
4692
4892
 
4693
4893
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
4694
 
#: src/scan.c:2571
 
4894
#: ../src/scan.c:2592
4695
4895
msgid "Ar"
4696
4896
msgstr "I"
4697
4897
 
4698
 
#: src/scan.c:2572
 
4898
#: ../src/scan.c:2593
4699
4899
msgid "Process file artist field"
4700
4900
msgstr "Obradi polje „Izvođač“."
4701
4901
 
4702
4902
#. Advice for Translators : set the first letter of album artist translated
4703
 
#: src/scan.c:2574
 
4903
#: ../src/scan.c:2595
4704
4904
msgid "AA"
4705
4905
msgstr ""
4706
4906
 
4707
 
#: src/scan.c:2575
 
4907
#: ../src/scan.c:2596
4708
4908
#, fuzzy
4709
4909
msgid "Process album artist field"
4710
4910
msgstr "Obradi polje „Izvođač“."
4711
4911
 
4712
4912
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
4713
 
#: src/scan.c:2577
 
4913
#: ../src/scan.c:2598
4714
4914
msgid "Al"
4715
4915
msgstr "A"
4716
4916
 
4717
 
#: src/scan.c:2578
 
4917
#: ../src/scan.c:2599
4718
4918
msgid "Process album field"
4719
4919
msgstr "Obradi polje „Album“."
4720
4920
 
4721
4921
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
4722
 
#: src/scan.c:2580
 
4922
#: ../src/scan.c:2601
4723
4923
msgid "G"
4724
4924
msgstr "Ž"
4725
4925
 
4726
 
#: src/scan.c:2581
 
4926
#: ../src/scan.c:2602
4727
4927
msgid "Process genre field"
4728
4928
msgstr "Obradi polje „Žanr“."
4729
4929
 
4730
4930
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
4731
 
#: src/scan.c:2583
 
4931
#: ../src/scan.c:2604
4732
4932
msgid "Cm"
4733
4933
msgstr "K"
4734
4934
 
4735
 
#: src/scan.c:2584
 
4935
#: ../src/scan.c:2605
4736
4936
msgid "Process comment field"
4737
4937
msgstr "Obradi polje „Komentar“."
4738
4938
 
4739
4939
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
4740
 
#: src/scan.c:2586
 
4940
#: ../src/scan.c:2607
4741
4941
msgid "Cp"
4742
4942
msgstr "Kp"
4743
4943
 
4744
 
#: src/scan.c:2587
 
4944
#: ../src/scan.c:2608
4745
4945
msgid "Process composer field"
4746
4946
msgstr "Obradi polje „Kompozitor“."
4747
4947
 
4748
4948
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
4749
 
#: src/scan.c:2589
 
4949
#: ../src/scan.c:2610
4750
4950
msgid "O"
4751
4951
msgstr "O"
4752
4952
 
4753
 
#: src/scan.c:2590
 
4953
#: ../src/scan.c:2611
4754
4954
msgid "Process original artist field"
4755
4955
msgstr "Obradi polje „Originalni izvođač“."
4756
4956
 
4757
4957
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
4758
 
#: src/scan.c:2592
 
4958
#: ../src/scan.c:2613
4759
4959
msgid "Cr"
4760
4960
msgstr "Ap"
4761
4961
 
4762
 
#: src/scan.c:2593
 
4962
#: ../src/scan.c:2614
4763
4963
msgid "Process copyright field"
4764
4964
msgstr "Obradi polje „Autorsko pravo“."
4765
4965
 
4766
4966
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
4767
 
#: src/scan.c:2595
 
4967
#: ../src/scan.c:2616
4768
4968
msgid "U"
4769
4969
msgstr "U"
4770
4970
 
4771
 
#: src/scan.c:2596
 
4971
#: ../src/scan.c:2617
4772
4972
msgid "Process URL field"
4773
4973
msgstr "Obradi polje „URL“."
4774
4974
 
4775
4975
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
4776
 
#: src/scan.c:2598
 
4976
#: ../src/scan.c:2619
4777
4977
msgid "E"
4778
4978
msgstr "Kd"
4779
4979
 
4780
 
#: src/scan.c:2599
 
4980
#: ../src/scan.c:2620
4781
4981
msgid "Process encoder name field"
4782
4982
msgstr "Obradi polje „Kodirano ponoću“."
4783
4983
 
4784
 
#: src/scan.c:2648
 
4984
#: ../src/scan.c:2669
4785
4985
msgid "Invert Selection"
4786
4986
msgstr "Izaberi obratno"
4787
4987
 
4788
 
#: src/scan.c:2657
 
4988
#: ../src/scan.c:2678
4789
4989
msgid "Select/Unselect All."
4790
4990
msgstr "Izaberi sve/ništa"
4791
4991
 
4792
4992
#. Group: character conversion
4793
 
#: src/scan.c:2664
 
4993
#: ../src/scan.c:2685
4794
4994
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
4795
4995
msgstr "Prevedi „_“ i „%20“ u „ “"
4796
4996
 
4797
 
#: src/scan.c:2670
 
4997
#: ../src/scan.c:2691
4798
4998
msgid "Convert:"
4799
4999
msgstr "Prevedi:"
4800
5000
 
4801
 
#: src/scan.c:2672
 
5001
#: ../src/scan.c:2693
4802
5002
msgid "to: "
4803
5003
msgstr "u:"
4804
5004
 
4805
 
#: src/scan.c:2701
 
5005
#: ../src/scan.c:2722
4806
5006
msgid ""
4807
5007
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4808
5008
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4810
5010
"Donje crtice i karakter „%20“ između reči će biti zamenjeni razmakom. Na "
4811
5011
"primer „Tekst%20u%20nekom_polju“ će postati „Tekstu nekom polju“."
4812
5012
 
4813
 
#: src/scan.c:2704
 
5013
#: ../src/scan.c:2725
4814
5014
msgid ""
4815
5015
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
4816
5016
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
4818
5018
"Razmak između reči biće zamenjen donjom crticom. Na primer „Tekst u nekom "
4819
5019
"polju“ će postati „Tekst_u_nekom_polju“."
4820
5020
 
4821
 
#: src/scan.c:2707
 
5021
#: ../src/scan.c:2728
4822
5022
msgid ""
4823
 
"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive."
 
5023
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
4824
5024
msgstr ""
4825
5025
 
4826
 
#: src/scan.c:2720
 
5026
#: ../src/scan.c:2741
4827
5027
msgid "Detect Roman numerals"
4828
5028
msgstr ""
4829
5029
 
4830
 
#: src/scan.c:2747
 
5030
#: ../src/scan.c:2768
4831
5031
msgid ""
4832
5032
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
4833
5033
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
4835
5035
"Sve reči u poljima ispiši velikim slovima. Na primer „Tekst U NEKOM polju“ "
4836
5036
"će postati „TEKST U NEKOM POLJU“."
4837
5037
 
4838
 
#: src/scan.c:2750
 
5038
#: ../src/scan.c:2771
4839
5039
msgid ""
4840
5040
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
4841
5041
"entry', after: 'text in an entry'."
4843
5043
"Sve reči u poljima ispiši malim slovima. Na primer „TEKST U nekom polju“ će "
4844
5044
"postati „tekst u nekom polju“."
4845
5045
 
4846
 
#: src/scan.c:2753
 
5046
#: ../src/scan.c:2774
4847
5047
msgid ""
4848
5048
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
4849
5049
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
4851
5051
"Prvo slovo svakog polja promeni u veliko. Na primer „tekst U Nekom POLJU“ će "
4852
5052
"postati „Tekst u nekom polju“."
4853
5053
 
4854
 
#: src/scan.c:2756
 
5054
#: ../src/scan.c:2777
4855
5055
msgid ""
4856
5056
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
4857
5057
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
4859
5059
"Svako prvo slovo reči u poljima promeni u veliko. Na primer „Tekst u nekom "
4860
5060
"POLJU“ će postati „Tekst U Nekom Polju“."
4861
5061
 
4862
 
#: src/scan.c:2759
 
5062
#: ../src/scan.c:2780
4863
5063
#, fuzzy
4864
5064
msgid ""
4865
5065
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
4868
5068
"Dodaje razmak pre svakog velikog slova. Na primer „TekstUNekomPolju“ će "
4869
5069
"postati „Tekst U Nekom Polju“."
4870
5070
 
4871
 
#: src/scan.c:2768
 
5071
#: ../src/scan.c:2789
4872
5072
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
4873
5073
msgstr "Umetni razmak pre velikog slova"
4874
5074
 
4875
 
#: src/scan.c:2769
 
5075
#: ../src/scan.c:2790
4876
5076
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
4877
5077
msgstr "Ukloni duple razmake ili donje crtice"
4878
5078
 
4879
 
#: src/scan.c:2787
 
5079
#: ../src/scan.c:2808
4880
5080
msgid ""
4881
5081
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
4882
5082
"after: 'TextInAnEntry'."
4884
5084
"Uklanja sve razmake između reči. Na primer „Tekst U Nekom Polju“ će postati "
4885
5085
"„TekstUNekomPolju“."
4886
5086
 
4887
 
#: src/scan.c:2790
 
5087
#: ../src/scan.c:2811
4888
5088
msgid ""
4889
5089
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
4890
5090
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
4892
5092
"Dodaje razmak pre svakog velikog slova. Na primer „TekstUNekomPolju“ će "
4893
5093
"postati „Tekst U Nekom Polju“."
4894
5094
 
4895
 
#: src/scan.c:2793
 
5095
#: ../src/scan.c:2814
4896
5096
msgid ""
4897
5097
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
4898
5098
"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
4903
5103
#.
4904
5104
#. * Frame to display codes legend
4905
5105
#.
4906
 
#: src/scan.c:2800
 
5106
#: ../src/scan.c:2821
4907
5107
msgid "Legend"
4908
5108
msgstr "Legenda"
4909
5109
 
4910
 
#: src/scan.c:2806
 
5110
#: ../src/scan.c:2827
4911
5111
#, c-format
4912
5112
msgid "%a : artist"
4913
5113
msgstr "%a : izvođač"
4914
5114
 
4915
 
#: src/scan.c:2809
 
5115
#: ../src/scan.c:2830
4916
5116
#, fuzzy
4917
5117
msgid "%z : album artist"
4918
5118
msgstr "%a : izvođač"
4919
5119
 
4920
 
#: src/scan.c:2812
 
5120
#: ../src/scan.c:2833
4921
5121
msgid "%b : album"
4922
5122
msgstr "%b : album"
4923
5123
 
4924
 
#: src/scan.c:2815
 
5124
#: ../src/scan.c:2836
4925
5125
#, c-format
4926
5126
msgid "%c : comment"
4927
5127
msgstr "%c : komentar"
4928
5128
 
4929
 
#: src/scan.c:2818
 
5129
#: ../src/scan.c:2839
4930
5130
#, c-format
4931
5131
msgid "%p : composer"
4932
5132
msgstr "%p : kompozitor"
4933
5133
 
4934
 
#: src/scan.c:2821
 
5134
#: ../src/scan.c:2842
4935
5135
msgid "%r : copyright"
4936
5136
msgstr "%r : autorsko pravo"
4937
5137
 
4938
 
#: src/scan.c:2824
 
5138
#: ../src/scan.c:2845
4939
5139
#, c-format
4940
5140
msgid "%d : disc number"
4941
5141
msgstr "%d : broj CD-a"
4942
5142
 
4943
 
#: src/scan.c:2827
 
5143
#: ../src/scan.c:2848
4944
5144
#, c-format
4945
5145
msgid "%e : encoded by"
4946
5146
msgstr "%e : kodirano pomoću"
4947
5147
 
4948
 
#: src/scan.c:2830
 
5148
#: ../src/scan.c:2851
4949
5149
#, c-format
4950
5150
msgid "%g : genre"
4951
5151
msgstr "%g : žanr"
4952
5152
 
4953
 
#: src/scan.c:2833
 
5153
#: ../src/scan.c:2854
4954
5154
#, c-format
4955
5155
msgid "%i : ignored"
4956
5156
msgstr "%i : ignorisano"
4957
5157
 
4958
 
#: src/scan.c:2836
 
5158
#: ../src/scan.c:2857
4959
5159
msgid "%l : number of tracks"
4960
5160
msgstr "%l : broj numera"
4961
5161
 
4962
 
#: src/scan.c:2839
 
5162
#: ../src/scan.c:2860
4963
5163
#, c-format
4964
5164
msgid "%o : orig. artist"
4965
5165
msgstr "%o : orig. ivođač"
4966
5166
 
4967
 
#: src/scan.c:2842
 
5167
#: ../src/scan.c:2863
4968
5168
#, c-format
4969
5169
msgid "%n : track"
4970
5170
msgstr "%n : numera"
4971
5171
 
4972
 
#: src/scan.c:2845
 
5172
#: ../src/scan.c:2866
4973
5173
msgid "%t : title"
4974
5174
msgstr "%t : naslov"
4975
5175
 
4976
 
#: src/scan.c:2848
 
5176
#: ../src/scan.c:2869
4977
5177
#, c-format
4978
5178
msgid "%u : URL"
4979
5179
msgstr "%u : URL"
4980
5180
 
4981
 
#: src/scan.c:2851
 
5181
#: ../src/scan.c:2872
4982
5182
msgid "%y : year"
4983
5183
msgstr "%y : godina"
4984
5184
 
4985
5185
#.
4986
5186
#. * Masks Editor
4987
5187
#.
4988
 
#: src/scan.c:2858
 
5188
#: ../src/scan.c:2879
4989
5189
msgid "Mask Editor"
4990
5190
msgstr "Uređivač maski"
4991
5191
 
4992
 
#: src/scan.c:2915
 
5192
#: ../src/scan.c:2936
4993
5193
msgid "Create New Mask"
4994
5194
msgstr "Napravi novu masku"
4995
5195
 
4996
 
#: src/scan.c:2925
 
5196
#: ../src/scan.c:2946
4997
5197
msgid "Move Up this Mask"
4998
5198
msgstr "Pomeri masku nagore"
4999
5199
 
5000
 
#: src/scan.c:2935
 
5200
#: ../src/scan.c:2956
5001
5201
msgid "Move Down this Mask"
5002
5202
msgstr "Pomeri masku nadole"
5003
5203
 
5004
 
#: src/scan.c:2945
 
5204
#: ../src/scan.c:2966
5005
5205
msgid "Duplicate Mask"
5006
5206
msgstr "Razmnoži masku"
5007
5207
 
5008
 
#: src/scan.c:2955
 
5208
#: ../src/scan.c:2976
5009
5209
msgid "Add Default Masks"
5010
5210
msgstr "Dodaj podrazumevanu masku"
5011
5211
 
5012
 
#: src/scan.c:2965
 
5212
#: ../src/scan.c:2986
5013
5213
msgid "Remove Mask"
5014
5214
msgstr "Ukloni masku"
5015
5215
 
5016
 
#: src/scan.c:2975
 
5216
#: ../src/scan.c:2996
5017
5217
msgid "Save Masks"
5018
5218
msgstr "Sačuvaj masku"
5019
5219
 
5020
 
#: src/scan.c:3566
 
5220
#: ../src/scan.c:3589
5021
5221
msgid "New_mask"
5022
5222
msgstr "Nova _maska"
5023
5223
 
5024
 
#: src/scan.c:3604
 
5224
#: ../src/scan.c:3627
5025
5225
msgid "Copy: No row selected!"
5026
5226
msgstr "Umnoži: Nije izabran red!"
5027
5227
 
5028
 
#: src/scan.c:3710
 
5228
#: ../src/scan.c:3733
5029
5229
msgid "Remove: No row selected!"
5030
5230
msgstr "Ukloni: Nije izabran red!"
5031
5231
 
5032
 
#: src/scan.c:3757
 
5232
#: ../src/scan.c:3780
5033
5233
msgid "Move Up: No row selected!"
5034
5234
msgstr "Pomeri nagore: Nije izabran red!"
5035
5235
 
5036
 
#: src/scan.c:3810
 
5236
#: ../src/scan.c:3833
5037
5237
msgid "Move Down: No row selected!"
5038
5238
msgstr "Pomeri nadole: Nije izabran red!"
5039
5239
 
5040
 
#: src/setting.c:909
 
5240
#: ../src/setting.c:933
5041
5241
#, c-format
5042
5242
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
5043
5243
msgstr "Greška: Ne mogu da upišem datoteku sa postavkama: %s (%s)"
5044
5244
 
5045
 
#: src/setting.c:1058 src/setting.c:1101
 
5245
#: ../src/setting.c:1082 ../src/setting.c:1125
5046
5246
#, c-format
5047
5247
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
5048
5248
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa postavkama „%s“ (%s)"
5049
5249
 
5050
 
#: src/setting.c:1059
5051
 
msgid "Loading default configuration..."
 
5250
#: ../src/setting.c:1083
 
5251
#, fuzzy
 
5252
msgid "Loading default configuration…"
5052
5253
msgstr "Učitavam podrazumevane postavke..."
5053
5254
 
5054
 
#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
5055
 
#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
5056
 
#: src/setting.c:1228 src/setting.c:1235 src/setting.c:1242 src/setting.c:1249
5057
 
#: src/setting.c:1256 src/setting.c:1263 src/setting.c:1270 src/setting.c:1277
5058
 
#: src/setting.c:1284
 
5255
#: ../src/setting.c:1196 ../src/setting.c:1203 ../src/setting.c:1210
 
5256
#: ../src/setting.c:1217 ../src/setting.c:1224 ../src/setting.c:1231
 
5257
#: ../src/setting.c:1238 ../src/setting.c:1245 ../src/setting.c:1252
 
5258
#: ../src/setting.c:1259 ../src/setting.c:1266 ../src/setting.c:1273
 
5259
#: ../src/setting.c:1280 ../src/setting.c:1287 ../src/setting.c:1294
 
5260
#: ../src/setting.c:1301 ../src/setting.c:1308
5059
5261
#, c-format
5060
5262
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
5061
5263
msgstr "Ne mogu da napravim ili otvorim datoteku „%s“ (%s)"
5062
5264
 
5063
 
#: src/setting.c:1323
 
5265
#: ../src/setting.c:1347
5064
5266
#, c-format
5065
5267
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
5066
5268
msgstr "Greška: Ne mogu da upišem listu u datoteku: %s (%s)"
5067
5269
 
5068
5270
#. Fall back to defaults
5069
 
#: src/setting.c:1411
5070
 
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
 
5271
#: ../src/setting.c:1435
 
5272
#, fuzzy
 
5273
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
5071
5274
msgstr "Učitavam podrazumevane maske za „Popuni oznaku“..."
5072
5275
 
5073
5276
#. Fall back to defaults
5074
 
#: src/setting.c:1439
5075
 
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
 
5277
#: ../src/setting.c:1463
 
5278
#, fuzzy
 
5279
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
5076
5280
msgstr "Učitavam podrazumevane maske za „Preimenuj datoteku“..."
5077
5281
 
5078
5282
#. Fall back to defaults
5079
 
#: src/setting.c:1466
5080
 
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
 
5283
#: ../src/setting.c:1490
 
5284
#, fuzzy
 
5285
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
5081
5286
msgstr "Učitavam podrazumevane maske za „Preimenuj direktorijum“..."
5082
5287
 
5083
 
#: src/setting.c:1660
 
5288
#: ../src/setting.c:1684
5084
5289
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
5085
5290
msgstr "Greška: Promenjljiva okruženja „HOME“ nije određena!"
5086
5291
 
5087
 
#: src/setting.c:1681
 
5292
#: ../src/setting.c:1705
5088
5293
#, c-format
5089
5294
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
5090
5295
msgstr "Greška: Ne mogu da napravim direktorijum „%s“ (%s)!"
5091
5296
 
5092
 
#: src/vcedit.c:287
 
5297
#: ../src/vcedit.c:287
5093
5298
msgid "Input truncated or empty."
5094
5299
msgstr "Ulaz je ckraćen ili prazan."
5095
5300
 
5096
 
#: src/vcedit.c:289
 
5301
#: ../src/vcedit.c:289
5097
5302
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
5098
5303
msgstr "Ulaz nije Ogg bitski tok."
5099
5304
 
5100
 
#: src/vcedit.c:307
 
5305
#: ../src/vcedit.c:307
5101
5306
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
5102
5307
msgstr "Greška pri čitanju prve strane Ogg bitskog toma."
5103
5308
 
5104
 
#: src/vcedit.c:313
 
5309
#: ../src/vcedit.c:313
5105
5310
msgid "Error reading initial header packet."
5106
5311
msgstr "Greška pri čitanju početnog paketa zaglavlja."
5107
5312
 
5108
 
#: src/vcedit.c:341
 
5313
#: ../src/vcedit.c:341
5109
5314
msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
5110
5315
msgstr "Ogg bitski tok ne zadrži ni speex ni vorbis podatke."
5111
5316
 
5112
 
#: src/vcedit.c:375
 
5317
#: ../src/vcedit.c:375
5113
5318
msgid "Corrupt secondary header."
5114
5319
msgstr "Oštećeno sekundarno zaglavlje."
5115
5320
 
5116
 
#: src/vcedit.c:405
 
5321
#: ../src/vcedit.c:405
5117
5322
msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
5118
5323
msgstr "Potrebno je da sačuvam dodatno zaglavlje - NEDOVRŠENO!"
5119
5324
 
5120
 
#: src/vcedit.c:419
 
5325
#: ../src/vcedit.c:419
5121
5326
msgid "EOF before end of vorbis headers."
5122
5327
msgstr "Kraj datoteke pre kraja vorbis zaglavlja."
5123
5328
 
5124
 
#: src/vcedit.c:584
5125
 
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
 
5329
#: ../src/vcedit.c:584
 
5330
#, fuzzy
 
5331
msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
5126
5332
msgstr "Oštećeni ili nepostojeći podaci, nastavljam..."
5127
5333
 
5128
 
#: src/vcedit.c:621
 
5334
#: ../src/vcedit.c:621
5129
5335
msgid ""
5130
5336
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
5131
5337
msgstr ""
5132
5338
"Greška pri upisu toka u izlaz. Izlazni tok je možda oštećen ili skraćen."
5133
5339
 
5134
5340
#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
5135
 
#: src/win32/win32dep.c:122
 
5341
#: ../src/win32/win32dep.c:122
5136
5342
#, fuzzy, c-format
5137
5343
msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
5138
5344
msgstr "DLL „%s“ nije nađen. Pokušajte da ga učitate..."
5139
5345
 
5140
5346
#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
5141
 
#: src/win32/win32dep.c:126
 
5347
#: ../src/win32/win32dep.c:126
5142
5348
#, c-format
5143
5349
msgid "DLL '%s' could not be loaded"
5144
5350
msgstr "DLL „%s“ ne može biti učitan"
5145
5351
 
5146
5352
#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
5147
 
#: src/win32/win32dep.c:136
 
5353
#: ../src/win32/win32dep.c:136
5148
5354
#, c-format
5149
5355
msgid "This version of '%s' contains '%s'"
5150
5356
msgstr "Ova verzija „%s“-a sadrži „%s“"
5151
5357
 
5152
5358
#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
5153
 
#: src/win32/win32dep.c:142
 
5359
#: ../src/win32/win32dep.c:142
5154
5360
#, c-format
5155
5361
msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
5156
5362
msgstr "Funkcija „%s“ nije nađena u dll „%s“"
5157
5363
 
5158
5364
#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
5159
5365
#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
5160
 
#: src/win32/win32dep.c:278
 
5366
#: ../src/win32/win32dep.c:278
5161
5367
#, c-format
5162
5368
msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
5163
5369
msgstr "Direktorijum sa postavkama: „%s“"
5164
5370
 
5165
5371
#. Log_Print(_("weasytag_init start..."));
5166
 
#: src/win32/win32dep.c:469
5167
 
#, fuzzy
 
5372
#: ../src/win32/win32dep.c:469
 
5373
#, fuzzy, c-format
5168
5374
msgid "weasytag_init start..."
5169
5375
msgstr "Sve je spremno za početak..."
5170
5376
 
5171
5377
#. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
5172
5378
#. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
5173
5379
#. g_print("\n");
5174
 
#: src/win32/win32dep.c:475
 
5380
#: ../src/win32/win32dep.c:475
5175
5381
#, c-format
5176
5382
msgid "Glib version: %u.%u.%u\n"
5177
5383
msgstr ""
5178
5384
 
5179
5385
#. Set Environmental Variables
5180
5386
#. Log_Print(_("weasytag_init end..."));
5181
 
#: src/win32/win32dep.c:493
 
5387
#: ../src/win32/win32dep.c:493
 
5388
#, c-format
5182
5389
msgid "weasytag_init end..."
5183
5390
msgstr ""
5184
5391
 
5185
5392
#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
5186
 
#: src/win32/win32dep.c:614
 
5393
#: ../src/win32/win32dep.c:614
5187
5394
#, c-format
5188
5395
msgid "Audio player: '%s'"
5189
5396
msgstr "Program za reprodukciju zvuka: „%s“"
5190
5397
 
 
5398
#~ msgid "About..."
 
5399
#~ msgstr "O programu..."
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Rename Directory ..."
 
5402
#~ msgstr "Preimenuj direktorijum..."
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
 
5405
#~ msgstr "P_reimenuj datoteku(e) u direktorijum..."
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "Rename File(s) and Directory ..."
 
5408
#~ msgstr "Preimenuj datoteku(e) i direktorijum"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "CD Data _Base Search ..."
 
5411
#~ msgstr "Pretraga _baze CD podataka..."
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "Write Playlist ..."
 
5414
#~ msgstr "Načini listu numera..."
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "Preferences ..."
 
5417
#~ msgstr "Postavke..."
 
5418
 
 
5419
#, fuzzy
 
5420
#~ msgid "... file(s)"
 
5421
#~ msgstr "%u datoteka(e)"
 
5422
 
 
5423
#~ msgid "File(s) not renamed..."
 
5424
#~ msgstr "Datoteka(e) nisu preimenovane..."
 
5425
 
 
5426
#~ msgid "File(s) renamed..."
 
5427
#~ msgstr "Datoteka(e) preimenovane..."
 
5428
 
 
5429
#~ msgid "File(s) not moved..."
 
5430
#~ msgstr "Datoteka(e) niso premeštene..."
 
5431
 
 
5432
#, fuzzy
 
5433
#~ msgid "Picture file not loaded (%s)..."
 
5434
#~ msgstr "Datoteka sa slikom nije učitana..."
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "Confirm..."
 
5437
#~ msgstr "Potvrdi..."
 
5438
 
 
5439
#~ msgid ""
 
5440
#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
 
5441
#~ "Do you want to save them before changing the directory?"
 
5442
#~ msgstr ""
 
5443
#~ "Neke datoteke su izmenjene, ali nisu sačuvane...\n"
 
5444
#~ "Da li želite da ih sačuvate pre promene direktorijuma?"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "Error..."
 
5447
#~ msgstr "Greška..."
 
5448
 
 
5449
#~ msgid ""
 
5450
#~ "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
 
5451
#~ msgstr ""
 
5452
#~ "Ne mogu da prevedem „%s“ u kodiranje za ime datoteke. Koristite drugo ime."
 
5453
 
 
5454
#~ msgid ""
 
5455
#~ "Can't rename because this directory name already exists!\n"
 
5456
#~ "(%s)"
 
5457
#~ msgstr ""
 
5458
#~ "Ne mogu da preimenujem jer direktorijum sa tim imenom već postoji!\n"
 
5459
#~ "(%s)"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid ""
 
5462
#~ "Can't rename directory \n"
 
5463
#~ "'%s'\n"
 
5464
#~ " to \n"
 
5465
#~ "'%s'!\n"
 
5466
#~ "(%s)"
 
5467
#~ msgstr ""
 
5468
#~ "Ne mogu da preimenujem direktorijum \n"
 
5469
#~ "„%s“\n"
 
5470
#~ " to \n"
 
5471
#~ "„%s“!\n"
 
5472
#~ "(%s)"
 
5473
 
 
5474
#~ msgid "Write Tag..."
 
5475
#~ msgstr "Upiši oznaku..."
 
5476
 
 
5477
#~ msgid "Rename File and Directory..."
 
5478
#~ msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum..."
 
5479
 
 
5480
#~ msgid ""
 
5481
#~ "Can't rename file \n"
 
5482
#~ "'%s'\n"
 
5483
#~ "because the following file already exists:\n"
 
5484
#~ "'%s'"
 
5485
#~ msgstr ""
 
5486
#~ "Ne mogu da preimenujem datoteku \n"
 
5487
#~ "„%s“\n"
 
5488
#~ "jer sledeća već postoji:\n"
 
5489
#~ "„%s“"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid ""
 
5492
#~ "Can't create target directory\n"
 
5493
#~ "'%s'!\n"
 
5494
#~ "(%s)"
 
5495
#~ msgstr ""
 
5496
#~ "Ne mogu da napravim direktorijum\n"
 
5497
#~ "„%s“!\n"
 
5498
#~ "(%s)"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "Delete File..."
 
5501
#~ msgstr "Ukloni datoteku..."
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "Not a directory"
 
5504
#~ msgstr "Nije direktorijum"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Warning..."
 
5507
#~ msgstr "Upozorenje..."
 
5508
 
 
5509
#, fuzzy
 
5510
#~ msgid ""
 
5511
#~ "The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
 
5512
#~ "Fill it in the preferences window before to use this search."
 
5513
#~ msgstr ""
 
5514
#~ "Putanja do „lokalne CD baze“ nije definisana!\n"
 
5515
#~ "Unesite je u prozoru sa postavkama."
 
5516
 
 
5517
#, fuzzy
 
5518
#~ msgid "Saving File(s)..."
 
5519
#~ msgstr "Traži datoteku(e)..."
 
5520
 
 
5521
#~ msgid ""
 
5522
#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
 
5523
#~ "Do you want to save them before exiting the program?"
 
5524
#~ msgstr ""
 
5525
#~ "Neke datoteke su izmenjene ali nisu sačuvane...\n"
 
5526
#~ "Želite li da ih sačuvate pre izlaska iz programa?"
 
5527
 
 
5528
#~ msgid "Save file..."
 
5529
#~ msgstr "Sačuvaj datoteku..."
 
5530
 
 
5531
#~ msgid ""
 
5532
#~ "Can't open file :\n"
 
5533
#~ "'%s'!\n"
 
5534
#~ "(%s)"
 
5535
#~ msgstr ""
 
5536
#~ "Ne mogu da otvorim datoteku :\n"
 
5537
#~ "„%s“!\n"
 
5538
#~ "(%s)"
 
5539
 
5191
5540
#~ msgid "Files have been partially saved..."
5192
5541
#~ msgstr "Datoteke su polovično sačuvane..."
5193
5542
 
5203
5552
#~ msgid " Apply "
5204
5553
#~ msgstr "Primeni"
5205
5554
 
5206
 
#~ msgid " Save "
5207
 
#~ msgstr "Sačuvaj"
5208
 
 
5209
5555
#~ msgid " Cancel "
5210
5556
#~ msgstr "Zanemari"
5211
5557
 
5212
5558
#~ msgid " Close "
5213
5559
#~ msgstr "Zatvori"
5214
5560
 
5215
 
#~ msgid " Write "
5216
 
#~ msgstr "Upiši"
5217
 
 
5218
5561
#~ msgid " Execute "
5219
5562
#~ msgstr "Pokreni"
5220
5563