~ubuntu-branches/ubuntu/wily/gnome-software/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2015-07-22 00:03:04 UTC
  • mfrom: (1.1.3)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150722000304-ctnkwytku720qft7
Tags: 3.16.4-1
* New upstream release.
* Update Build-Depends as per configure.ac:
  - Add appstream-util.
  - Add libpolkit-gobject-1-dev.
  - Bump libappstream-glib-dev to (>= 0.3.4).
  - Bump libgtk-3-dev to (>= 3.16).
* Drop hard-coded dependency on libappstream-glib7 now that the library
  provides a symbols file.
* Use dh_install's exclude (-X) functionality to not install the .a and .la
  files.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Scottish Gaelic translation for gnome-software.
 
2
# Copyright (C) 2015 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
 
4
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2015.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
9
"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:59+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 20:55+0100\n"
 
12
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
 
13
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 
14
"Language: gd\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
 
19
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
 
20
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
21
"X-Project-Style: gnome\n"
 
22
 
 
23
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
 
24
msgid "GNOME Software"
 
25
msgstr "Bathar-bog GNOME"
 
26
 
 
27
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
 
28
msgid "Application manager for GNOME"
 
29
msgstr "Manaidsear nan aplacaid airson GNOME"
 
30
 
 
31
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
 
32
msgid ""
 
33
"Software allows you to find and install new applications and system "
 
34
"extensions and remove existing installed applications."
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4
 
38
msgid ""
 
39
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
 
40
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
 
41
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
 
42
"also allows you to update your system using an offline update."
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1
 
46
msgid "Add to Application Folder"
 
47
msgstr "Cuir ri pasgan nan aplacaid"
 
48
 
 
49
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:336
 
50
#: ../src/gs-shell-details.c:237 ../src/gs-shell-installed.c:536
 
51
msgid "_Cancel"
 
52
msgstr "_Sguir dheth"
 
53
 
 
54
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:341
 
55
msgid "_Add"
 
56
msgstr "_Cuir ris"
 
57
 
 
58
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 
59
#. * that tells the user the application is installed
 
60
#: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:98 ../src/gs-app-tile.c:75
 
61
#: ../src/gs-app-tile.c:78 ../src/gs-feature-tile.c:70
 
62
#: ../src/gs-popular-tile.c:76 ../src/gs-popular-tile.c:79
 
63
#: ../src/popular-tile.ui.h:1
 
64
msgid "Installed"
 
65
msgstr "Air a stàladh"
 
66
 
 
67
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
68
#. set the window title back to default
 
69
#. TRANSLATORS: this is the main window title
 
70
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3
 
71
#: ../src/gs-application.c:267 ../src/gs-shell.c:161
 
72
msgid "Software"
 
73
msgstr "Bathar-bog"
 
74
 
 
75
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
 
76
msgid "Add, remove or update software on this computer"
 
77
msgstr "Cuir ris, thoir air falbh no ùraich bathar-bog air a' choimpiutair seo"
 
78
 
 
79
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
 
80
msgid ""
 
81
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
 
82
"Software;App;Store;"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
 
86
msgid "Software Install"
 
87
msgstr "Stàlaich bathar-bog"
 
88
 
 
89
#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
 
90
msgid "Install selected software on the system"
 
91
msgstr "Stàlaich roghainn de bhathar-bog air an t-siostam"
 
92
 
 
93
#: ../src/gnome-software.ui.h:1
 
94
msgid "Select All"
 
95
msgstr "Tagh na h-uile"
 
96
 
 
97
#: ../src/gnome-software.ui.h:2
 
98
msgid "Select None"
 
99
msgstr "Na tagh gin"
 
100
 
 
101
#. vim: set noexpandtab:
 
102
#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
 
103
#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
 
104
msgid "Go back"
 
105
msgstr "Air ais"
 
106
 
 
107
#. Translators: A label for a button to show all available software.
 
108
#: ../src/gnome-software.ui.h:6
 
109
msgid "_All"
 
110
msgstr "N_a h-uile"
 
111
 
 
112
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
 
113
#: ../src/gnome-software.ui.h:8
 
114
msgid "_Installed"
 
115
msgstr "A_ir a stàladh"
 
116
 
 
117
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
 
118
#: ../src/gnome-software.ui.h:10
 
119
msgid "_Updates"
 
120
msgstr "Ù_rachaidhean"
 
121
 
 
122
#: ../src/gnome-software.ui.h:11
 
123
msgid "Restart & _Install"
 
124
msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"
 
125
 
 
126
#: ../src/gnome-software.ui.h:12
 
127
msgid "Select"
 
128
msgstr "Tagh"
 
129
 
 
130
#: ../src/gnome-software.ui.h:13
 
131
msgid "Check for updates"
 
132
msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean"
 
133
 
 
134
#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:325
 
135
msgid "Folder Name"
 
136
msgstr "Ainm a' phasgain"
 
137
 
 
138
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
 
139
#: ../src/gs-application.c:265
 
140
msgid "About Software"
 
141
msgstr "Mu bhathar-bog"
 
142
 
 
143
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
 
144
#: ../src/gs-application.c:270
 
145
msgid "A nice way to manage the software on your system."
 
146
msgstr "Dòigh mhath gus am bathar-bog air an t-siostam agad a stiùireadh."
 
147
 
 
148
#: ../src/gs-application.c:274
 
149
msgid "translator-credits"
 
150
msgstr "GunChleoc fios@foramnagaidhlig.net"
 
151
 
 
152
#: ../src/gs-application.c:565
 
153
msgid "Enter GApplication service mode"
 
154
msgstr "Rach a-steach dhan mhodh seirbheis GApplication"
 
155
 
 
156
#. TRANSLATORS: this is a command line option
 
157
#: ../src/gs-application.c:568
 
158
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
 
159
msgstr "Modh tòiseachaidh: ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ no ‘overview’"
 
160
 
 
161
#: ../src/gs-application.c:568
 
162
msgid "MODE"
 
163
msgstr "MODH"
 
164
 
 
165
#: ../src/gs-application.c:570
 
166
msgid "Search for applications"
 
167
msgstr "Lorg airson aplacaidean"
 
168
 
 
169
#: ../src/gs-application.c:570
 
170
msgid "SEARCH"
 
171
msgstr "LORG"
 
172
 
 
173
#: ../src/gs-application.c:572
 
174
msgid "Show application details"
 
175
msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid"
 
176
 
 
177
#: ../src/gs-application.c:572
 
178
msgid "ID"
 
179
msgstr "ID"
 
180
 
 
181
#: ../src/gs-application.c:574
 
182
msgid "Open a local package file"
 
183
msgstr "Fosgail faidhle pacaid ionadail"
 
184
 
 
185
#: ../src/gs-application.c:574
 
186
msgid "FILENAME"
 
187
msgstr "AINM AN FHAIDHLE"
 
188
 
 
189
#: ../src/gs-application.c:576
 
190
msgid "Show verbose debugging information"
 
191
msgstr "Seall fiosrachadh dì-bhugachaidh briathrach"
 
192
 
 
193
#: ../src/gs-application.c:578
 
194
msgid "Show profiling information for the service"
 
195
msgstr "Seall fiosrachadh pròifileadh airson na seirbheise"
 
196
 
 
197
#: ../src/gs-application.c:580
 
198
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
 
199
msgstr "'S fhearr leam tùsan faidhle ionadail na AppStream"
 
200
 
 
201
#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
 
202
#. * that has been queued for installation
 
203
#: ../src/gs-app-addon-row.c:93 ../src/gs-app-row.c:214
 
204
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
 
205
msgid "Pending"
 
206
msgstr "Ri dhèiligeadh"
 
207
 
 
208
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 
209
#. * shows the status of an application being installed
 
210
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 
211
#. * that tells the user the application is being installing
 
212
#: ../src/gs-app-addon-row.c:102 ../src/gs-app-row.c:240
 
213
#: ../src/gs-app-tile.c:84 ../src/gs-app-tile.c:87
 
214
msgid "Installing"
 
215
msgstr "'Ga stàladh"
 
216
 
 
217
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 
218
#. * shows the status of an application being erased
 
219
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 
220
#. * that tells the user the application is being removed
 
221
#: ../src/gs-app-addon-row.c:106 ../src/gs-app-row.c:249
 
222
#: ../src/gs-app-tile.c:93 ../src/gs-app-tile.c:96
 
223
msgid "Removing"
 
224
msgstr "'Ga thoirt air falbh"
 
225
 
 
226
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 
227
#. * allows the application to be easily installed
 
228
#: ../src/gs-app-row.c:198
 
229
msgid "Visit website"
 
230
msgstr "Tadhail air an làrach-lìn"
 
231
 
 
232
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 
233
#. * allows the application to be easily installed.
 
234
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
 
235
#: ../src/gs-app-row.c:203
 
236
msgid "Install…"
 
237
msgstr "Stàlaich…"
 
238
 
 
239
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 
240
#. * allows to cancel a queued install of the application
 
241
#: ../src/gs-app-row.c:211
 
242
msgid "Cancel"
 
243
msgstr "Sguir dheth"
 
244
 
 
245
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 
246
#. * allows the application to be easily installed
 
247
#. TRANSLATORS: button text
 
248
#: ../src/gs-app-row.c:221 ../src/gs-utils.c:313
 
249
msgid "Install"
 
250
msgstr "Stàlaich"
 
251
 
 
252
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 
253
#. * allows the application to be easily removed
 
254
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
 
255
#: ../src/gs-app-row.c:229 ../src/gs-page.c:176
 
256
msgid "Remove"
 
257
msgstr "Thoir air falbh"
 
258
 
 
259
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 
260
#. * that tells the user there is an update for the installed
 
261
#. * application available
 
262
#: ../src/gs-app-tile.c:102 ../src/gs-app-tile.c:106
 
263
#: ../src/gs-feature-tile.c:75 ../src/gs-popular-tile.c:85
 
264
#: ../src/gs-popular-tile.c:89
 
265
msgid "Updates"
 
266
msgstr "Ùrachaidhean"
 
267
 
 
268
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
 
269
#. * fit in other groups are put
 
270
#: ../src/gs-category.c:207
 
271
msgid "Other"
 
272
msgstr "Eile"
 
273
 
 
274
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
 
275
#: ../src/gs-dbus-helper.c:312
 
276
msgid "An application"
 
277
msgstr "Aplacaid"
 
278
 
 
279
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
 
280
#: ../src/gs-dbus-helper.c:318
 
281
#, c-format
 
282
msgid "%s is requesting additional file format support."
 
283
msgstr "Tha %s ag iarraidh taic a bharrachd airson fòrmatan faidhle."
 
284
 
 
285
#. TRANSLATORS: notification title
 
286
#: ../src/gs-dbus-helper.c:320
 
287
msgid "Additional MIME Types Required"
 
288
msgstr "Tha feum air seòrsaichean MIME a bharrachd"
 
289
 
 
290
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
 
291
#: ../src/gs-dbus-helper.c:324
 
292
#, c-format
 
293
msgid "%s is requesting additional fonts."
 
294
msgstr "Tha %s ag iarraidh cruthan-clò a bharrachd."
 
295
 
 
296
#. TRANSLATORS: notification title
 
297
#: ../src/gs-dbus-helper.c:326
 
298
msgid "Additional Fonts Required"
 
299
msgstr "Tha feum air cruthan-clò a bharrachd"
 
300
 
 
301
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
 
302
#: ../src/gs-dbus-helper.c:330
 
303
#, c-format
 
304
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
 
305
msgstr "Tha %s ag iarraidh barrachd codecs ioma-mheadhan."
 
306
 
 
307
#. TRANSLATORS: notification title
 
308
#: ../src/gs-dbus-helper.c:332
 
309
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
 
310
msgstr "Tha feum air codecs ioma-mheadhain a bharrachd"
 
311
 
 
312
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
 
313
#: ../src/gs-dbus-helper.c:336
 
314
#, c-format
 
315
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
 
316
msgstr "Tha %s ag iarraidh draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd."
 
317
 
 
318
#. TRANSLATORS: notification title
 
319
#: ../src/gs-dbus-helper.c:338
 
320
msgid "Additional Printer Drivers Required"
 
321
msgstr "Tha feum air draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd"
 
322
 
 
323
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
 
324
#: ../src/gs-dbus-helper.c:342
 
325
#, c-format
 
326
msgid "%s is requesting additional packages."
 
327
msgstr "Tha %s ag iarraidh pacaidean a bharrachd."
 
328
 
 
329
#. TRANSLATORS: notification title
 
330
#: ../src/gs-dbus-helper.c:344
 
331
msgid "Additional Packages Required"
 
332
msgstr "Tha feum air pacaidean a bharrachd"
 
333
 
 
334
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
 
335
#: ../src/gs-dbus-helper.c:353
 
336
msgid "Find in Software"
 
337
msgstr "Lorg sa bhathar-bhog"
 
338
 
 
339
#. vim: set noexpandtab:
 
340
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1
 
341
msgid "Welcome"
 
342
msgstr "Fàilte"
 
343
 
 
344
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2
 
345
msgid "Welcome to Software"
 
346
msgstr "Fàilte dhan bhathar-bhog"
 
347
 
 
348
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
 
349
msgid ""
 
350
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
 
351
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
 
352
"you want."
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
 
356
msgid "_Let’s Go Shopping"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 
360
#. * where we are showing the application was removed
 
361
#: ../src/gs-history-dialog.c:83
 
362
msgctxt "app status"
 
363
msgid "Removed"
 
364
msgstr "Air a thoirt air falbh"
 
365
 
 
366
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 
367
#. * where we are showing the application was installed
 
368
#: ../src/gs-history-dialog.c:89
 
369
msgctxt "app status"
 
370
msgid "Installed"
 
371
msgstr "Air a stàladh"
 
372
 
 
373
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 
374
#. * where we are showing the application was updated
 
375
#: ../src/gs-history-dialog.c:94
 
376
msgctxt "app status"
 
377
msgid "Updated"
 
378
msgstr "Air ùrachadh"
 
379
 
 
380
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 
381
#. * where we are showing that something happened to the
 
382
#. * application but we don't know what
 
383
#: ../src/gs-history-dialog.c:100
 
384
msgctxt "app status"
 
385
msgid "Unknown"
 
386
msgstr "Chan eil fhios"
 
387
 
 
388
#. vim: set noexpandtab:
 
389
#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
 
390
msgid "History"
 
391
msgstr "Eachdraidh"
 
392
 
 
393
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
394
#: ../src/gs-offline-updates.c:54
 
395
msgid "Failed To Update"
 
396
msgstr "Dh'fhàillig leis an ùrachadh"
 
397
 
 
398
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
399
#. * as a previous transaction was unfinished
 
400
#: ../src/gs-offline-updates.c:60
 
401
msgid "A previous update was unfinished."
 
402
msgstr "Cha do chuireadh crìoch air ùrachadh roimhe."
 
403
 
 
404
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
405
#. * something with no network available
 
406
#: ../src/gs-offline-updates.c:70
 
407
msgid "Network access was required but not available."
 
408
msgstr "Chaidh inntrigeadh chan lìonra iarraidh ach chan eil e ri làimh."
 
409
 
 
410
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
411
#. *
 
412
#: ../src/gs-offline-updates.c:79
 
413
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
414
msgstr "Tha ùrachadh ann nach deach a shoidhneadh mar bu chòir."
 
415
 
 
416
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
417
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
418
#. * really are teh suck.
 
419
#: ../src/gs-offline-updates.c:89
 
420
msgid "The update could not be completed."
 
421
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ùrachadh a choileanadh."
 
422
 
 
423
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
424
#: ../src/gs-offline-updates.c:94
 
425
msgid "The update was cancelled."
 
426
msgstr "Chaidh sgur dhen urachadh."
 
427
 
 
428
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
429
#. * the updates were prepared
 
430
#: ../src/gs-offline-updates.c:100
 
431
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
432
msgstr ""
 
433
"Chaidh ùrachadh far loidhne iarraidh ach cha robh pacaid sam bith feumach "
 
434
"air ùrachadh."
 
435
 
 
436
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
437
#: ../src/gs-offline-updates.c:104
 
438
msgid "No space was left on the drive."
 
439
msgstr "Cha robh rum air fhàgail air an draibh."
 
440
 
 
441
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
442
#. * way, usually this message will come from source distros
 
443
#. * like gentoo
 
444
#: ../src/gs-offline-updates.c:112
 
445
msgid "An update failed to install correctly."
 
446
msgstr "Dh'fhàillig le ùrachadh stàladh mar bu chòir."
 
447
 
 
448
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
449
#: ../src/gs-offline-updates.c:117
 
450
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
451
msgstr "Dh'fhàillig le ùrachadh far loidhne ann an dòigh air nach robh dùil."
 
452
 
 
453
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
454
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
455
#. * but google might know what they mean
 
456
#: ../src/gs-offline-updates.c:126
 
457
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
458
msgstr "Seo fiosrachadh air na mearachdan o mhanaidsear nam pacaidean:"
 
459
 
 
460
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 
461
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
 
462
#: ../src/gs-page.c:161
 
463
#, c-format
 
464
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 
465
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a thoirt air falbh?"
 
466
 
 
467
#. TRANSLATORS: longer dialog text
 
468
#: ../src/gs-page.c:173
 
469
#, c-format
 
470
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 
471
msgstr ""
 
472
"Thèid %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu a stàladh às ùr ma tha thu "
 
473
"airson a chleachdadh a-rithist."
 
474
 
 
475
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
 
476
#. * packages and are not shown in the main list
 
477
#: ../src/gs-plugin-loader.c:932
 
478
msgid "OS Updates"
 
479
msgstr "Ùrachaidhean an t-siostaim-obrachaidh"
 
480
 
 
481
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
 
482
#. * "OS Updates" string
 
483
#: ../src/gs-plugin-loader.c:937
 
484
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
 
485
msgstr ""
 
486
"Gabhaidh seo a-steach piseach air an dèanadas, an t-seasmhachd agus an "
 
487
"tèarainteachd."
 
488
 
 
489
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 
490
#. * addon, but it can't be listed for some reason
 
491
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1521 ../src/gs-shell-extras.c:376
 
492
#, c-format
 
493
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
 
494
msgstr "Chan eil codec ri làimh 'na thuilleadan airson an fhòrmait %s."
 
495
 
 
496
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1524
 
497
#, c-format
 
498
msgid ""
 
499
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
 
500
"play this format can be found on the website."
 
501
msgstr ""
 
502
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a "
 
503
"chluicheas am fòrmat seo air an làrach-lìn."
 
504
 
 
505
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
 
506
#. * we get back 404
 
507
#: ../src/gs-screenshot-image.c:242
 
508
msgid "Screenshot not found"
 
509
msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a lorg"
 
510
 
 
511
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
 
512
#: ../src/gs-screenshot-image.c:260
 
513
msgid "Failed to load image"
 
514
msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an deilbh"
 
515
 
 
516
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
 
517
#. * the generator did not create or the parser did not add
 
518
#: ../src/gs-screenshot-image.c:390
 
519
msgid "Screenshot size not found"
 
520
msgstr "Cha deach meud a' ghlacaidh-sgrìn a lorg"
 
521
 
 
522
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
 
523
#. * but we were out of space or permission was denied
 
524
#: ../src/gs-screenshot-image.c:409
 
525
msgid "Could not create cache"
 
526
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn tasgadan a chruthachadh"
 
527
 
 
528
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
 
529
#. * that was not a valid URL
 
530
#: ../src/gs-screenshot-image.c:439
 
531
msgid "Screenshot not valid"
 
532
msgstr "Chan eil an glacadh-sgrìn mar bu chòir"
 
533
 
 
534
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
 
535
#: ../src/gs-screenshot-image.c:455
 
536
msgid "Screenshot not available"
 
537
msgstr "Chan eil glacadh-sgrìn ri làimh"
 
538
 
 
539
#: ../src/gs-screenshot-image.c:511
 
540
msgid "Screenshot"
 
541
msgstr "Glacadh-sgrìn"
 
542
 
 
543
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
 
544
#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
 
545
#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according
 
546
#. * to the SPDX specification. For example:
 
547
#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
 
548
#: ../src/gs-shell-extras.c:144 ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:410
 
549
msgid " and "
 
550
msgstr " 's "
 
551
 
 
552
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
 
553
#: ../src/gs-shell-extras.c:147
 
554
msgid ", "
 
555
msgstr ", "
 
556
 
 
557
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. %s will be replaced by actual codec name(s)
 
558
#: ../src/gs-shell-extras.c:170
 
559
#, c-format
 
560
msgid "Available software for %s"
 
561
msgid_plural "Available software for %s"
 
562
msgstr[0] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
 
563
msgstr[1] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
 
564
msgstr[2] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
 
565
msgstr[3] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
 
566
 
 
567
#: ../src/gs-shell-extras.c:211
 
568
msgid "Unable to Find Requested Software"
 
569
msgstr "Cha deach leinn am bathar-bog a chaidh iarraidh a lorg"
 
570
 
 
571
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
 
572
#: ../src/gs-shell-extras.c:310
 
573
#, c-format
 
574
msgid "%s not found"
 
575
msgstr "Cha deach %s a lorg"
 
576
 
 
577
#. TRANSLATORS: hyperlink title
 
578
#: ../src/gs-shell-extras.c:314
 
579
msgid "on the website"
 
580
msgstr "air an làrach-lìn"
 
581
 
 
582
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 
583
#. * addon, but it can't be listed for some reason
 
584
#: ../src/gs-shell-extras.c:321
 
585
#, c-format
 
586
msgid "No applications are available that provide the file %s."
 
587
msgstr "Chan eil aplacaid ri làimh a bheir am faidhle %s dhut."
 
588
 
 
589
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 
590
#. * hyperlink with the "on the website" text
 
591
#: ../src/gs-shell-extras.c:325 ../src/gs-shell-extras.c:336
 
592
#: ../src/gs-shell-extras.c:347
 
593
#, c-format
 
594
msgid ""
 
595
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
 
596
"might be found %s."
 
597
msgstr ""
 
598
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus na h-aplacaidean a "
 
599
"tha a dhìth fhaighinn air %s ma dh'fhaoidte."
 
600
 
 
601
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 
602
#. * addon, but it can't be listed for some reason
 
603
#: ../src/gs-shell-extras.c:332 ../src/gs-shell-extras.c:354
 
604
#, c-format
 
605
msgid "No applications are available for %s support."
 
606
msgstr "Chan eil aplacaid ri làimh a bheir taic ri %s."
 
607
 
 
608
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 
609
#. * addon, but it can't be listed for some reason
 
610
#: ../src/gs-shell-extras.c:343
 
611
#, c-format
 
612
msgid "%s is not available."
 
613
msgstr "Chan eil %s ri làimh."
 
614
 
 
615
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 
616
#. * hyperlink with the "on the website" text
 
617
#: ../src/gs-shell-extras.c:358
 
618
#, c-format
 
619
msgid ""
 
620
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
 
621
"can support this format might be found %s."
 
622
msgstr ""
 
623
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus aplacaid fhaighinn "
 
624
"a bheir taic dhan fhòrmat seo air %s ma dh'fhaoidte."
 
625
 
 
626
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 
627
#. * addon, but it can't be listed for some reason
 
628
#: ../src/gs-shell-extras.c:365
 
629
#, c-format
 
630
msgid "No addon fonts are available for %s support."
 
631
msgstr "Chan eil cruth-clò ri fhaighinn 'na thuilleadan a bheir taic ri %s."
 
632
 
 
633
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 
634
#. * hyperlink with the "on the website" text
 
635
#: ../src/gs-shell-extras.c:369
 
636
#, c-format
 
637
msgid ""
 
638
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
 
639
"might be found %s."
 
640
msgstr ""
 
641
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd chruthan-"
 
642
"clò fhaighinn air %s ma dh'fhaoidte."
 
643
 
 
644
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 
645
#. * hyperlink with the "on the website" text
 
646
#: ../src/gs-shell-extras.c:380
 
647
#, c-format
 
648
msgid ""
 
649
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
 
650
"play this format might be found %s."
 
651
msgstr ""
 
652
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a "
 
653
"chluicheas am fòrmat seo air %s ma dh'fhaoidte."
 
654
 
 
655
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 
656
#. * addon, but it can't be listed for some reason
 
657
#: ../src/gs-shell-extras.c:387
 
658
#, c-format
 
659
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
 
660
msgstr "Chan eil goireas Plasma ri làimh a bheir taic ri %s."
 
661
 
 
662
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 
663
#. * hyperlink with the "on the website" text
 
664
#: ../src/gs-shell-extras.c:391
 
665
#, c-format
 
666
msgid ""
 
667
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
 
668
"resources might be found %s."
 
669
msgstr ""
 
670
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd ghoireasan "
 
671
"Plasma fhaighinn air %s ma dh'fhaoidte."
 
672
 
 
673
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 
674
#. * addon, but it can't be listed for some reason
 
675
#: ../src/gs-shell-extras.c:398
 
676
#, c-format
 
677
msgid "No printer drivers are available for %s."
 
678
msgstr "Chan eil draibhear clò-bhualadair ri làimh airson %s."
 
679
 
 
680
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 
681
#. * hyperlink with the "on the website" text
 
682
#: ../src/gs-shell-extras.c:402
 
683
#, c-format
 
684
msgid ""
 
685
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
 
686
"supports this printer might be found %s."
 
687
msgstr ""
 
688
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus draibhear fhaighinn "
 
689
"bheir taic dhan chlò-bhualadair seo air %s ma dh'fhaoidte."
 
690
 
 
691
#: ../src/gs-shell-extras.c:448
 
692
msgid "this website"
 
693
msgstr "an làrach-lìn seo"
 
694
 
 
695
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website"
 
696
#: ../src/gs-shell-extras.c:452
 
697
#, c-format
 
698
msgid ""
 
699
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
 
700
"%s for more information."
 
701
msgid_plural ""
 
702
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
 
703
"%s for more information."
 
704
msgstr[0] ""
 
705
"Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a' sireadh a lorg. Tadhail air %"
 
706
"s airson barrachd fiosrachaidh."
 
707
msgstr[1] ""
 
708
"Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a' sireadh a lorg. Tadhail air %"
 
709
"s airson barrachd fiosrachaidh."
 
710
msgstr[2] ""
 
711
"Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a' sireadh a lorg. Tadhail air %"
 
712
"s airson barrachd fiosrachaidh."
 
713
msgstr[3] ""
 
714
"Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a' sireadh a lorg. Tadhail air %"
 
715
"s airson barrachd fiosrachaidh."
 
716
 
 
717
#: ../src/gs-shell-extras.c:534 ../src/gs-shell-extras.c:583
 
718
#: ../src/gs-shell-extras.c:634
 
719
msgid "Failed to find any search results"
 
720
msgstr "Cha deach toradh a lorg"
 
721
 
 
722
#: ../src/gs-shell-extras.c:804
 
723
#, c-format
 
724
msgid "%s file format"
 
725
msgstr "fòrmat faidhle %s"
 
726
 
 
727
#. vim: set noexpandtab:
 
728
#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1
 
729
msgid "Codecs page"
 
730
msgstr "Duilleag nan codec"
 
731
 
 
732
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 
733
#. * can be installed
 
734
#: ../src/gs-shell-details.c:176 ../src/gs-shell-details.ui.h:2
 
735
msgid "_Install"
 
736
msgstr "_Stàlaich"
 
737
 
 
738
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 
739
#. * is in the process of being installed
 
740
#: ../src/gs-shell-details.c:187
 
741
msgid "_Installing"
 
742
msgstr "'Ga _stàladh"
 
743
 
 
744
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
 
745
#. * be installed.
 
746
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
 
747
#. * e.g. enabling software sources or the like
 
748
#: ../src/gs-shell-details.c:204
 
749
msgid "_Install…"
 
750
msgstr "_Stàlaich…"
 
751
 
 
752
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
 
753
#: ../src/gs-shell-details.c:224 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
 
754
msgid "_Remove"
 
755
msgstr "Thoi_r air falbh"
 
756
 
 
757
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
 
758
#: ../src/gs-shell-details.c:231
 
759
msgid "_Removing"
 
760
msgstr "'Ga thoi_rt air falbh"
 
761
 
 
762
#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known
 
763
#: ../src/gs-shell-details.c:578
 
764
msgctxt "license"
 
765
msgid "Unknown"
 
766
msgstr "Chan eil fhios"
 
767
 
 
768
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
 
769
#: ../src/gs-shell-details.c:591
 
770
msgctxt "version"
 
771
msgid "Unknown"
 
772
msgstr "Chan eil fhios"
 
773
 
 
774
#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out
 
775
#: ../src/gs-shell-details.c:597
 
776
msgctxt "size"
 
777
msgid "Calculating…"
 
778
msgstr "'Ga àireamhachadh…"
 
779
 
 
780
#. TRANSLATORS: this is where the size is not known
 
781
#: ../src/gs-shell-details.c:600
 
782
msgctxt "size"
 
783
msgid "Unknown"
 
784
msgstr "Chan eil fhios"
 
785
 
 
786
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
 
787
#: ../src/gs-shell-details.c:612
 
788
msgctxt "updated"
 
789
msgid "Never"
 
790
msgstr "A-riamh"
 
791
 
 
792
#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
 
793
#. * defined menu category
 
794
#: ../src/gs-shell-details.c:627
 
795
msgctxt "menu category"
 
796
msgid "None"
 
797
msgstr "Chan eil gin"
 
798
 
 
799
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
 
800
#. * application
 
801
#: ../src/gs-shell-details.c:637
 
802
msgctxt "origin"
 
803
msgid "Unknown"
 
804
msgstr "Chan eil fhios"
 
805
 
 
806
#: ../src/gs-shell-details.c:895 ../src/gs-utils.c:162
 
807
msgid "Sorry, this did not work"
 
808
msgstr "Duilich ach cha do dh'obraich seo"
 
809
 
 
810
#. vim: set noexpandtab:
 
811
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
 
812
msgid "Details page"
 
813
msgstr "Duilleag an fhiosrachaidh"
 
814
 
 
815
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:5
 
816
msgid "Software Source Included"
 
817
msgstr "Tha tùs bathair-bhog 'na bhroinn"
 
818
 
 
819
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6
 
820
msgid ""
 
821
"This application includes a software source which provides updates, as well "
 
822
"as access to other software."
 
823
msgstr ""
 
824
"Gabhaidh am bathar-bog seo a-steach tùs bathair-bhog a bheir ùrachaidhean "
 
825
"dhut cho math ri inntrigeadh gu bathar-bog eile."
 
826
 
 
827
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
 
828
msgid "No Software Source Included"
 
829
msgstr "Chan eil tùs bathair-bhog 'na bhroinn"
 
830
 
 
831
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
 
832
msgid ""
 
833
"This application does not include a software source. It will not be updated "
 
834
"with new versions."
 
835
msgstr ""
 
836
"Cha ghabh an aplacaid seo a-steach tùs bathair-bhog. Cha tèid a h-ùrachadh "
 
837
"le tionndaidhean ùra."
 
838
 
 
839
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
 
840
msgid ""
 
841
"This software is already provided by your distribution and should not be "
 
842
"replaced."
 
843
msgstr ""
 
844
"Bheir an sgaoileadh agad am bhathar-bog seo dhut mar-thà is cha bu chòir "
 
845
"dhut dad a chur 'na àite."
 
846
 
 
847
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
 
848
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
 
849
msgid "Software Source Identified"
 
850
msgstr "Chaidh tùs bathair-bhog a lorg"
 
851
 
 
852
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
 
853
msgid ""
 
854
"Adding this software source will give you access to additional software and "
 
855
"upgrades."
 
856
msgstr ""
 
857
"Ma chuireas tu an tùs bathair-bhog seo ris, gheibh thu inntrigeadh dha "
 
858
"bharrachd bathair-bhog 's ùrachaidhean."
 
859
 
 
860
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
 
861
msgid "Only use software sources that you trust."
 
862
msgstr "Na cleachd ach bathar-bog sa bheil earbsa agad."
 
863
 
 
864
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
 
865
msgid "Internet Only Application"
 
866
msgstr "Aplacaid-lìn a-mhàin"
 
867
 
 
868
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
 
869
msgid ""
 
870
"This application can only be used when there is an active internet "
 
871
"connection."
 
872
msgstr ""
 
873
"Cha ghabh an aplacaid seo a chleachdadh ach fad a bhios tu ceangailte ris an "
 
874
"eadar-lìon."
 
875
 
 
876
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
 
877
msgid "_Website"
 
878
msgstr "_Làrach-lìn"
 
879
 
 
880
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
 
881
msgid "_History"
 
882
msgstr "_Eachdraidh"
 
883
 
 
884
#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
 
885
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
 
886
msgid "_Launch"
 
887
msgstr "_Tòisich"
 
888
 
 
889
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
 
890
msgid "Details"
 
891
msgstr "Fiosrachadh"
 
892
 
 
893
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
 
894
msgid "Version"
 
895
msgstr "Tionndadh"
 
896
 
 
897
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
 
898
msgid "Updated"
 
899
msgstr "Air ùrachadh"
 
900
 
 
901
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23
 
902
msgid "Category"
 
903
msgstr "Roinn-seòrsa"
 
904
 
 
905
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
 
906
msgid "Source"
 
907
msgstr "Tùs"
 
908
 
 
909
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
 
910
msgid "License"
 
911
msgstr "Ceadachas"
 
912
 
 
913
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
 
914
msgid "Size"
 
915
msgstr "Meud"
 
916
 
 
917
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
 
918
msgid "Developer"
 
919
msgstr "Leasaichear"
 
920
 
 
921
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 
922
#. * applications and the addons
 
923
#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
 
924
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 ../src/gs-shell-installed.c:451
 
925
#: ../src/gs-update-list.c:89 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210
 
926
msgid "Add-ons"
 
927
msgstr "Tuilleadain"
 
928
 
 
929
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
 
930
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
 
931
msgstr "Thèid roghainn de thuilleadain a stàladh leis an aplacaid."
 
932
 
 
933
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 
934
#. * applications and the system ones
 
935
#: ../src/gs-shell-installed.c:441
 
936
msgid "System Applications"
 
937
msgstr "Aplacaidean an t-siostaim"
 
938
 
 
939
#: ../src/gs-shell-installed.c:544
 
940
msgid "Click on items to select them"
 
941
msgstr "Briog air nithean gus an taghadh"
 
942
 
 
943
#. vim: set noexpandtab:
 
944
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
 
945
msgid "Installed page"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
 
949
msgid "_Add to Folder…"
 
950
msgstr "_Cuir ri pasgan…"
 
951
 
 
952
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3
 
953
msgid "_Move to Folder…"
 
954
msgstr "_Gluais gu pasgan…"
 
955
 
 
956
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4
 
957
msgid "_Remove from Folder"
 
958
msgstr "Thoi_r air falbh on phasgan"
 
959
 
 
960
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution
 
961
#: ../src/gs-shell-overview.c:331
 
962
msgid "Recommended Audio Applications"
 
963
msgstr "Aplacaidean fuaime a mholamaid"
 
964
 
 
965
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution
 
966
#: ../src/gs-shell-overview.c:336
 
967
msgid "Recommended Games"
 
968
msgstr "Geamannan a mholamaid"
 
969
 
 
970
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution
 
971
#: ../src/gs-shell-overview.c:341
 
972
msgid "Recommended Graphics Applications"
 
973
msgstr "Aplacaidean grafaigeachd a mholamaid"
 
974
 
 
975
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution
 
976
#: ../src/gs-shell-overview.c:346
 
977
msgid "Recommended Office Applications"
 
978
msgstr "Aplacaidean oifis a mholamaid"
 
979
 
 
980
#. vim: set noexpandtab:
 
981
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
 
982
msgid "Overview page"
 
983
msgstr "Duilleag an fhoir-sheallaidh"
 
984
 
 
985
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
 
986
msgid "Featured Application"
 
987
msgstr "Aplacaid bhrosnaichte"
 
988
 
 
989
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
 
990
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4
 
991
msgid "Editor's Picks"
 
992
msgstr "Taghadh an deasaiche"
 
993
 
 
994
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
 
995
msgid "Categories"
 
996
msgstr "Roinnean-seòrsa"
 
997
 
 
998
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
 
999
msgid "No Application Data Found"
 
1000
msgstr "Cha deach dàta na h-aplacaid a lorg"
 
1001
 
 
1002
#. vim: set noexpandtab:
 
1003
#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1
 
1004
msgid "Search page"
 
1005
msgstr "Duilleag luirg"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2
 
1008
msgid "No Application Found"
 
1009
msgstr "Cha deach aplacaid a lorg"
 
1010
 
 
1011
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
 
1012
#: ../src/gs-shell-updates.c:145
 
1013
msgid "%R"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
 
1017
#: ../src/gs-shell-updates.c:148
 
1018
msgid "%l:%M %p"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 
1022
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
 
1023
#: ../src/gs-shell-updates.c:154
 
1024
msgid "Yesterday, %R"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 
1028
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
 
1029
#: ../src/gs-shell-updates.c:158
 
1030
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: ../src/gs-shell-updates.c:161
 
1034
msgid "Two days ago"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: ../src/gs-shell-updates.c:163
 
1038
msgid "Three days ago"
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
#: ../src/gs-shell-updates.c:165
 
1042
msgid "Four days ago"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: ../src/gs-shell-updates.c:167
 
1046
msgid "Five days ago"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: ../src/gs-shell-updates.c:169
 
1050
msgid "Six days ago"
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#: ../src/gs-shell-updates.c:171
 
1054
msgid "One week ago"
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: ../src/gs-shell-updates.c:173
 
1058
msgid "Two weeks ago"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
 
1062
#. i.e. "25 May 2012"
 
1063
#: ../src/gs-shell-updates.c:177
 
1064
msgid "%e %B %Y"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
 
1068
#: ../src/gs-shell-updates.c:196
 
1069
msgid "Downloading new updates…"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
 
1073
#: ../src/gs-shell-updates.c:200
 
1074
msgid "Looking for new updates…"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
 
1078
#: ../src/gs-shell-updates.c:255
 
1079
msgid "Setting up updates…"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
 
1083
#: ../src/gs-shell-updates.c:256 ../src/gs-shell-updates.c:262
 
1084
msgid "(This could take a while)"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#. TRANSLATORS: this is when the updates panel is starting up
 
1088
#: ../src/gs-shell-updates.c:267
 
1089
msgid "Checking for updates…"
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
 
1093
#: ../src/gs-shell-updates.c:401
 
1094
#, c-format
 
1095
msgid "Last checked: %s"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#. TRANSLATORS: can't do updates check
 
1099
#: ../src/gs-shell-updates.c:777
 
1100
msgid "No Network"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#. TRANSLATORS: we need network
 
1104
#. * to do the updates check
 
1105
#: ../src/gs-shell-updates.c:781
 
1106
msgid "Internet access is required to check for updates."
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#. TRANSLATORS: this is a link to the
 
1110
#. * control-center network panel
 
1111
#: ../src/gs-shell-updates.c:785
 
1112
msgid "Network Settings"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
 
1116
#: ../src/gs-shell-updates.c:804
 
1117
msgid "Charges may apply"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#. TRANSLATORS: we need network
 
1121
#. * to do the updates check
 
1122
#: ../src/gs-shell-updates.c:808
 
1123
msgid ""
 
1124
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
 
1125
"charges."
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#. TRANSLATORS: this is a link to the
 
1129
#. * control-center network panel
 
1130
#: ../src/gs-shell-updates.c:812
 
1131
msgid "Check Anyway"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#. vim: set noexpandtab:
 
1135
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
 
1136
msgid "Updates page"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
 
1140
msgid "Software is up to date"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
 
1144
msgid ""
 
1145
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
 
1146
"charges"
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
 
1150
msgid "_Check Anyway"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
 
1154
msgid "Go online to check for updates"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
 
1158
msgid "_Network Settings"
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
 
1162
#. has no software installed from it.
 
1163
#: ../src/gs-sources-dialog.c:96
 
1164
msgid "No software installed"
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 
1168
#. installed' sentence, describing a software source.
 
1169
#: ../src/gs-sources-dialog.c:100
 
1170
#, c-format
 
1171
msgid "%i application installed"
 
1172
msgid_plural "%i applications installed"
 
1173
msgstr[0] ""
 
1174
msgstr[1] ""
 
1175
 
 
1176
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
 
1177
#. installed' sentence, describing a software source.
 
1178
#: ../src/gs-sources-dialog.c:106
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid "%i add-on installed"
 
1181
msgid_plural "%i add-ons installed"
 
1182
msgstr[0] ""
 
1183
msgstr[1] ""
 
1184
 
 
1185
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 
1186
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 
1187
#. The correct form here depends on the number of applications.
 
1188
#: ../src/gs-sources-dialog.c:113
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "%i application"
 
1191
msgid_plural "%i applications"
 
1192
msgstr[0] ""
 
1193
msgstr[1] ""
 
1194
 
 
1195
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 
1196
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 
1197
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
 
1198
#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "%i add-on"
 
1201
msgid_plural "%i add-ons"
 
1202
msgstr[0] ""
 
1203
msgstr[1] ""
 
1204
 
 
1205
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 
1206
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 
1207
#. The correct form here depends on the total number of
 
1208
#. applications and add-ons.
 
1209
#: ../src/gs-sources-dialog.c:126
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid "%s and %s installed"
 
1212
msgid_plural "%s and %s installed"
 
1213
msgstr[0] ""
 
1214
msgstr[1] ""
 
1215
 
 
1216
#: ../src/gs-sources-dialog.c:315 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:13
 
1217
msgid "Remove Source"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#: ../src/gs-sources-dialog.c:330
 
1221
msgid "Removing…"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#. vim: set noexpandtab:
 
1225
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
 
1226
msgid "Software Sources"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
 
1230
msgid "No sources found."
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
 
1234
msgid "Software sources give you access to additional software."
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
 
1238
msgid ""
 
1239
"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
 
1243
msgid "No software installed from this source"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
 
1247
msgid "Installed from this Source"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
 
1251
msgid "Source Details"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
 
1255
msgid "Last Checked"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
 
1259
msgid "Added"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
 
1263
msgid "Website"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write a
 
1267
#. * description for the update
 
1268
#: ../src/gs-update-dialog.c:114
 
1269
msgid "No update description available."
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
 
1273
#: ../src/gs-update-dialog.c:173
 
1274
msgid "Installed Updates"
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window
 
1278
#: ../src/gs-update-dialog.c:187
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "Installed on %s"
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: ../src/gs-update-monitor.c:99
 
1284
msgid "Software Updates Available"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: ../src/gs-update-monitor.c:100
 
1288
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: ../src/gs-update-monitor.c:103
 
1292
msgid "View"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: ../src/gs-update-monitor.c:104
 
1296
msgid "Not Now"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: ../src/gs-update-monitor.c:144
 
1300
msgid "Software Update Installed"
 
1301
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
1302
msgstr[0] ""
 
1303
msgstr[1] ""
 
1304
 
 
1305
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
1306
#: ../src/gs-update-monitor.c:148
 
1307
msgid "An important OS update has been installed."
 
1308
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
1309
msgstr[0] ""
 
1310
msgstr[1] ""
 
1311
 
 
1312
#: ../src/gs-update-monitor.c:154
 
1313
msgid "Software Updates Failed"
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
 
1317
#: ../src/gs-update-monitor.c:156
 
1318
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: ../src/gs-update-monitor.c:164
 
1322
msgid "Review"
 
1323
msgstr ""
 
1324
 
 
1325
#: ../src/gs-update-monitor.c:166
 
1326
msgid "Show Details"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: ../src/gs-update-monitor.c:167
 
1330
msgid "OK"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#. vim: set noexpandtab:
 
1334
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:1
 
1335
msgid "One Star"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:2
 
1339
msgid "Two Stars"
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:3
 
1343
msgid "Three Stars"
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:4
 
1347
msgid "Four Stars"
 
1348
msgstr ""
 
1349
 
 
1350
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:5
 
1351
msgid "Five Stars"
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
 
1355
#. * has been successfully installed
 
1356
#: ../src/gs-utils.c:136
 
1357
#, c-format
 
1358
msgid "%s is now installed"
 
1359
msgstr ""
 
1360
 
 
1361
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
 
1362
#: ../src/gs-utils.c:140
 
1363
msgid "Launch"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#. TRANSLATORS: this is when the install fails
 
1367
#: ../src/gs-utils.c:166
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "Installation of %s failed."
 
1370
msgstr ""
 
1371
 
 
1372
#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
 
1373
#: ../src/gs-utils.c:171
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid "Removal of %s failed."
 
1376
msgstr ""
 
1377
 
 
1378
#. TRANSLATORS: window title
 
1379
#: ../src/gs-utils.c:244
 
1380
msgid "Install Third-Party Software?"
 
1381
msgstr ""
 
1382
 
 
1383
#. TRANSLATORS: window title
 
1384
#: ../src/gs-utils.c:248
 
1385
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 
1389
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 
1390
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
 
1391
#.
 
1392
#: ../src/gs-utils.c:266
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid ""
 
1395
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
 
1396
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 
1400
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 
1401
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
 
1402
#: ../src/gs-utils.c:276
 
1403
#, c-format
 
1404
msgid "%s is provided by “%s”."
 
1405
msgstr ""
 
1406
 
 
1407
#. TRANSLATORS: a software source is a repo
 
1408
#: ../src/gs-utils.c:286
 
1409
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
 
1410
msgstr ""
 
1411
 
 
1412
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
 
1413
#: ../src/gs-utils.c:296
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
 
1416
msgstr ""
 
1417
 
 
1418
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
 
1419
#: ../src/gs-utils.c:302
 
1420
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
 
1424
#: ../src/gs-utils.c:309
 
1425
msgid "Don't Warn Again"
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#. TRANSLATORS: button text
 
1429
#: ../src/gs-utils.c:318
 
1430
msgid "Enable and Install"
 
1431
msgstr ""
 
1432
 
 
1433
#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:219
 
1434
#, c-format
 
1435
msgid "No AppStream data found"
 
1436
msgstr ""
 
1437
 
 
1438
#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
 
1439
#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
 
1440
#. * to the SPDX specification. For example:
 
1441
#. * "LGPL-2.1 or MIT"
 
1442
#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:418
 
1443
msgid " or "
 
1444
msgstr ""
 
1445
 
 
1446
#: ../src/plugins/gs-plugin-hardcoded-categories.c:161
 
1447
msgid "Featured"
 
1448
msgstr ""
 
1449
 
 
1450
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio
 
1451
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30
 
1452
msgid "Audio"
 
1453
msgstr ""
 
1454
 
 
1455
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31
 
1456
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1457
msgid "Editing"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32
 
1461
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1462
msgid "Databases"
 
1463
msgstr ""
 
1464
 
 
1465
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33
 
1466
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1467
msgid "Disc Burning"
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34
 
1471
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1472
msgid "Ham Radio"
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35
 
1476
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1477
msgid "MIDI"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36
 
1481
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1482
msgid "Mixer"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37
 
1486
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1487
msgid "Music"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38
 
1491
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1492
msgid "Players"
 
1493
msgstr ""
 
1494
 
 
1495
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39
 
1496
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1497
msgid "Recorders"
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40
 
1501
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1502
msgid "Sequencers"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41
 
1506
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
 
1507
msgid "Tuners"
 
1508
msgstr ""
 
1509
 
 
1510
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
 
1511
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43
 
1512
msgid "Development Tools"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44
 
1516
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1517
msgid "Building"
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45
 
1521
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1522
msgid "Databases"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46
 
1526
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1527
msgid "Debuggers"
 
1528
msgstr ""
 
1529
 
 
1530
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47
 
1531
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1532
msgid "GUI Designers"
 
1533
msgstr ""
 
1534
 
 
1535
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48
 
1536
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1537
msgid "IDE"
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49
 
1541
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1542
msgid "Profiling"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50
 
1546
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1547
msgid "Project Management"
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51
 
1551
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1552
msgid "Revision Control"
 
1553
msgstr ""
 
1554
 
 
1555
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52
 
1556
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1557
msgid "Translation"
 
1558
msgstr ""
 
1559
 
 
1560
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53
 
1561
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 
1562
msgid "Web Development"
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
 
1566
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55
 
1567
msgid "Education"
 
1568
msgstr ""
 
1569
 
 
1570
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56
 
1571
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1572
msgid "Art"
 
1573
msgstr ""
 
1574
 
 
1575
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57
 
1576
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1577
msgid "Artificial Intelligence"
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58
 
1581
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1582
msgid "Astronomy"
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59
 
1586
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1587
msgid "Biology"
 
1588
msgstr ""
 
1589
 
 
1590
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60
 
1591
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1592
msgid "Chemistry"
 
1593
msgstr ""
 
1594
 
 
1595
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61
 
1596
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1597
msgid "Computer Science"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62
 
1601
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1602
msgid "Construction"
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63
 
1606
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1607
msgid "Data Visualization"
 
1608
msgstr ""
 
1609
 
 
1610
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64
 
1611
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1612
msgid "Economy"
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65
 
1616
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1617
msgid "Electricity"
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66
 
1621
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1622
msgid "Electronics"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67
 
1626
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1627
msgid "Engineering"
 
1628
msgstr ""
 
1629
 
 
1630
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68
 
1631
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1632
msgid "Geography"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69
 
1636
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1637
msgid "Geology"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70
 
1641
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1642
msgid "Geoscience"
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71
 
1646
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1647
msgid "History"
 
1648
msgstr ""
 
1649
 
 
1650
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72
 
1651
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1652
msgid "Humanities"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73
 
1656
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1657
msgid "Image Processing"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74
 
1661
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1662
msgid "Languages"
 
1663
msgstr ""
 
1664
 
 
1665
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75
 
1666
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1667
msgid "Literature"
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76
 
1671
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1672
msgid "Maps"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77
 
1676
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1677
msgid "Math"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78
 
1681
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1682
msgid "Medical"
 
1683
msgstr ""
 
1684
 
 
1685
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79
 
1686
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1687
msgid "Music"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80
 
1691
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1692
msgid "Numerical Analysis"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81
 
1696
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1697
msgid "Parallel Computing"
 
1698
msgstr ""
 
1699
 
 
1700
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82
 
1701
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1702
msgid "Physics"
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
 
1705
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83
 
1706
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1707
msgid "Robotics"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84
 
1711
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1712
msgid "Spirituality"
 
1713
msgstr ""
 
1714
 
 
1715
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85
 
1716
msgctxt "Menu subcategory of Education"
 
1717
msgid "Sports"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games
 
1721
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87
 
1722
msgid "Games"
 
1723
msgstr ""
 
1724
 
 
1725
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88
 
1726
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1727
msgid "Action"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89
 
1731
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1732
msgid "Adventure"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90
 
1736
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1737
msgid "Arcade"
 
1738
msgstr ""
 
1739
 
 
1740
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91
 
1741
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1742
msgid "Blocks"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92
 
1746
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1747
msgid "Board"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93
 
1751
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1752
msgid "Card"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94
 
1756
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1757
msgid "Emulators"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95
 
1761
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1762
msgid "Kids"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96
 
1766
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1767
msgid "Logic"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97
 
1771
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1772
msgid "Role Playing"
 
1773
msgstr ""
 
1774
 
 
1775
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98
 
1776
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1777
msgid "Shooter"
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99
 
1781
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1782
msgid "Simulation"
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100
 
1786
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1787
msgid "Sports"
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101
 
1791
msgctxt "Menu subcategory of Games"
 
1792
msgid "Strategy"
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
 
1796
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103
 
1797
msgid "Graphics"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104
 
1801
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1802
msgid "2D Graphics"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105
 
1806
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1807
msgid "3D Graphics"
 
1808
msgstr ""
 
1809
 
 
1810
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106
 
1811
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1812
msgid "OCR"
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107
 
1816
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1817
msgid "Photography"
 
1818
msgstr ""
 
1819
 
 
1820
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108
 
1821
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1822
msgid "Publishing"
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109
 
1826
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1827
msgid "Raster Graphics"
 
1828
msgstr ""
 
1829
 
 
1830
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110
 
1831
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1832
msgid "Scanning"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111
 
1836
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1837
msgid "Vector Graphics"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112
 
1841
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 
1842
msgid "Viewer"
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network
 
1846
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114
 
1847
msgid "Internet"
 
1848
msgstr ""
 
1849
 
 
1850
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115
 
1851
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1852
msgid "Chat"
 
1853
msgstr ""
 
1854
 
 
1855
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116
 
1856
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1857
msgid "Dialup"
 
1858
msgstr ""
 
1859
 
 
1860
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117
 
1861
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1862
msgid "Email"
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118
 
1866
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1867
msgid "Feed"
 
1868
msgstr ""
 
1869
 
 
1870
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119
 
1871
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1872
msgid "File Transfer"
 
1873
msgstr ""
 
1874
 
 
1875
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120
 
1876
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1877
msgid "Ham Radio"
 
1878
msgstr ""
 
1879
 
 
1880
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121
 
1881
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1882
msgid "Instant Messaging"
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
 
1885
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122
 
1886
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1887
msgid "IRC Clients"
 
1888
msgstr ""
 
1889
 
 
1890
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123
 
1891
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1892
msgid "Monitor"
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124
 
1896
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1897
msgid "News"
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125
 
1901
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1902
msgid "P2P"
 
1903
msgstr ""
 
1904
 
 
1905
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126
 
1906
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1907
msgid "Remote Access"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127
 
1911
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1912
msgid "Telephony"
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128
 
1916
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1917
msgid "Video Conference"
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129
 
1921
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1922
msgid "Web Browser"
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130
 
1926
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
 
1927
msgid "Web Development"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
 
1931
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132
 
1932
msgid "Office"
 
1933
msgstr ""
 
1934
 
 
1935
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133
 
1936
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1937
msgid "Calendar"
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134
 
1941
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1942
msgid "Chart"
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135
 
1946
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1947
msgid "Contact Management"
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136
 
1951
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1952
msgid "Database"
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137
 
1956
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1957
msgid "Dictionary"
 
1958
msgstr ""
 
1959
 
 
1960
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138
 
1961
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1962
msgid "Email"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139
 
1966
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1967
msgid "Finance"
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140
 
1971
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1972
msgid "Flow Chart"
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141
 
1976
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1977
msgid "PDA"
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142
 
1981
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1982
msgid "Photography"
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143
 
1986
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1987
msgid "Presentation"
 
1988
msgstr ""
 
1989
 
 
1990
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144
 
1991
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1992
msgid "Project Management"
 
1993
msgstr ""
 
1994
 
 
1995
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145
 
1996
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
1997
msgid "Publishing"
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146
 
2001
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
2002
msgid "Spreadsheet"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147
 
2006
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
2007
msgid "Viewer"
 
2008
msgstr ""
 
2009
 
 
2010
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148
 
2011
msgctxt "Menu subcategory of Office"
 
2012
msgid "Word Processor"
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
 
2016
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150
 
2017
msgid "Science"
 
2018
msgstr ""
 
2019
 
 
2020
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151
 
2021
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2022
msgid "Art"
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152
 
2026
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2027
msgid "Artificial Intelligence"
 
2028
msgstr ""
 
2029
 
 
2030
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153
 
2031
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2032
msgid "Astronomy"
 
2033
msgstr ""
 
2034
 
 
2035
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154
 
2036
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2037
msgid "Biology"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155
 
2041
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2042
msgid "Chemistry"
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156
 
2046
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2047
msgid "Computer Science"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157
 
2051
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2052
msgid "Construction"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158
 
2056
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2057
msgid "Data Visualization"
 
2058
msgstr ""
 
2059
 
 
2060
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159
 
2061
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2062
msgid "Economy"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160
 
2066
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2067
msgid "Electricity"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161
 
2071
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2072
msgid "Electronics"
 
2073
msgstr ""
 
2074
 
 
2075
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162
 
2076
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2077
msgid "Engineering"
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163
 
2081
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2082
msgid "Geography"
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164
 
2086
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2087
msgid "Geology"
 
2088
msgstr ""
 
2089
 
 
2090
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165
 
2091
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2092
msgid "Geoscience"
 
2093
msgstr ""
 
2094
 
 
2095
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166
 
2096
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2097
msgid "History"
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167
 
2101
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2102
msgid "Humanities"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168
 
2106
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2107
msgid "Image Processing"
 
2108
msgstr ""
 
2109
 
 
2110
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169
 
2111
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2112
msgid "Languages"
 
2113
msgstr ""
 
2114
 
 
2115
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170
 
2116
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2117
msgid "Literature"
 
2118
msgstr ""
 
2119
 
 
2120
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171
 
2121
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2122
msgid "Maps"
 
2123
msgstr ""
 
2124
 
 
2125
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172
 
2126
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2127
msgid "Math"
 
2128
msgstr ""
 
2129
 
 
2130
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173
 
2131
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2132
msgid "Medical"
 
2133
msgstr ""
 
2134
 
 
2135
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174
 
2136
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2137
msgid "Numerical Analysis"
 
2138
msgstr ""
 
2139
 
 
2140
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175
 
2141
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2142
msgid "Parallel Computing"
 
2143
msgstr ""
 
2144
 
 
2145
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176
 
2146
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2147
msgid "Physics"
 
2148
msgstr ""
 
2149
 
 
2150
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177
 
2151
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2152
msgid "Robotics"
 
2153
msgstr ""
 
2154
 
 
2155
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178
 
2156
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2157
msgid "Spirituality"
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179
 
2161
msgctxt "Menu subcategory of Science"
 
2162
msgid "Sports"
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System
 
2166
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181
 
2167
msgid "System"
 
2168
msgstr ""
 
2169
 
 
2170
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182
 
2171
msgctxt "Menu subcategory of System"
 
2172
msgid "Emulator"
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183
 
2176
msgctxt "Menu subcategory of System"
 
2177
msgid "File Manager"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184
 
2181
msgctxt "Menu subcategory of System"
 
2182
msgid "File System"
 
2183
msgstr ""
 
2184
 
 
2185
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185
 
2186
msgctxt "Menu subcategory of System"
 
2187
msgid "File Tools"
 
2188
msgstr ""
 
2189
 
 
2190
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186
 
2191
msgctxt "Menu subcategory of System"
 
2192
msgid "Monitor"
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187
 
2196
msgctxt "Menu subcategory of System"
 
2197
msgid "Security"
 
2198
msgstr ""
 
2199
 
 
2200
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188
 
2201
msgctxt "Menu subcategory of System"
 
2202
msgid "Terminal Emulator"
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility
 
2206
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190
 
2207
msgid "Utilities"
 
2208
msgstr ""
 
2209
 
 
2210
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191
 
2211
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
2212
msgid "Accessibility"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192
 
2216
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
2217
msgid "Archiving"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193
 
2221
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
2222
msgid "Calculator"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194
 
2226
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
2227
msgid "Clock"
 
2228
msgstr ""
 
2229
 
 
2230
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195
 
2231
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
2232
msgid "Compression"
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196
 
2236
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
2237
msgid "File Tools"
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197
 
2241
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
2242
msgid "Maps"
 
2243
msgstr ""
 
2244
 
 
2245
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198
 
2246
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
2247
msgid "Spirituality"
 
2248
msgstr ""
 
2249
 
 
2250
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199
 
2251
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
2252
msgid "Telephony Tools"
 
2253
msgstr ""
 
2254
 
 
2255
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200
 
2256
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
 
2257
msgid "Text Editor"
 
2258
msgstr ""
 
2259
 
 
2260
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video
 
2261
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202
 
2262
msgid "Video"
 
2263
msgstr ""
 
2264
 
 
2265
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203
 
2266
msgctxt "Menu subcategory of Video"
 
2267
msgid "Editing"
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204
 
2271
msgctxt "Menu subcategory of Video"
 
2272
msgid "Database"
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205
 
2276
msgctxt "Menu subcategory of Video"
 
2277
msgid "Disc Burning"
 
2278
msgstr ""
 
2279
 
 
2280
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206
 
2281
msgctxt "Menu subcategory of Video"
 
2282
msgid "Players"
 
2283
msgstr ""
 
2284
 
 
2285
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207
 
2286
msgctxt "Menu subcategory of Video"
 
2287
msgid "Recorders"
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208
 
2291
msgctxt "Menu subcategory of Video"
 
2292
msgid "TV"
 
2293
msgstr ""
 
2294
 
 
2295
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211
 
2296
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
 
2297
msgid "Fonts"
 
2298
msgstr ""
 
2299
 
 
2300
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212
 
2301
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
 
2302
msgid "Codecs"
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213
 
2306
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
 
2307
msgid "Input Sources"
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214
 
2311
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
 
2312
msgid "Language Packs"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#: ../src/menus.ui.h:1
 
2316
msgid "_Software Sources"
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
#: ../src/menus.ui.h:2
 
2320
msgid "_About"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: ../src/menus.ui.h:3
 
2324
msgid "_Quit"
 
2325
msgstr ""