1
# Scottish Gaelic translation for gnome-software.
2
# Copyright (C) 2015 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
4
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2015.
7
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
9
"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:59+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 20:55+0100\n"
12
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
13
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
19
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
20
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21
"X-Project-Style: gnome\n"
23
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
24
msgid "GNOME Software"
25
msgstr "Bathar-bog GNOME"
27
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
28
msgid "Application manager for GNOME"
29
msgstr "Manaidsear nan aplacaid airson GNOME"
31
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
33
"Software allows you to find and install new applications and system "
34
"extensions and remove existing installed applications."
37
#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4
39
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
40
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
41
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
42
"also allows you to update your system using an offline update."
45
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1
46
msgid "Add to Application Folder"
47
msgstr "Cuir ri pasgan nan aplacaid"
49
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:336
50
#: ../src/gs-shell-details.c:237 ../src/gs-shell-installed.c:536
54
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:341
58
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
59
#. * that tells the user the application is installed
60
#: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:98 ../src/gs-app-tile.c:75
61
#: ../src/gs-app-tile.c:78 ../src/gs-feature-tile.c:70
62
#: ../src/gs-popular-tile.c:76 ../src/gs-popular-tile.c:79
63
#: ../src/popular-tile.ui.h:1
65
msgstr "Air a stàladh"
67
#. TRANSLATORS: this is the application name
68
#. set the window title back to default
69
#. TRANSLATORS: this is the main window title
70
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3
71
#: ../src/gs-application.c:267 ../src/gs-shell.c:161
75
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
76
msgid "Add, remove or update software on this computer"
77
msgstr "Cuir ris, thoir air falbh no ùraich bathar-bog air a' choimpiutair seo"
79
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
81
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
85
#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
86
msgid "Software Install"
87
msgstr "Stàlaich bathar-bog"
89
#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
90
msgid "Install selected software on the system"
91
msgstr "Stàlaich roghainn de bhathar-bog air an t-siostam"
93
#: ../src/gnome-software.ui.h:1
95
msgstr "Tagh na h-uile"
97
#: ../src/gnome-software.ui.h:2
101
#. vim: set noexpandtab:
102
#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
103
#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
107
#. Translators: A label for a button to show all available software.
108
#: ../src/gnome-software.ui.h:6
112
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
113
#: ../src/gnome-software.ui.h:8
115
msgstr "A_ir a stàladh"
117
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
118
#: ../src/gnome-software.ui.h:10
120
msgstr "Ù_rachaidhean"
122
#: ../src/gnome-software.ui.h:11
123
msgid "Restart & _Install"
124
msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"
126
#: ../src/gnome-software.ui.h:12
130
#: ../src/gnome-software.ui.h:13
131
msgid "Check for updates"
132
msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean"
134
#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:325
136
msgstr "Ainm a' phasgain"
138
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
139
#: ../src/gs-application.c:265
140
msgid "About Software"
141
msgstr "Mu bhathar-bog"
143
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
144
#: ../src/gs-application.c:270
145
msgid "A nice way to manage the software on your system."
146
msgstr "Dòigh mhath gus am bathar-bog air an t-siostam agad a stiùireadh."
148
#: ../src/gs-application.c:274
149
msgid "translator-credits"
150
msgstr "GunChleoc fios@foramnagaidhlig.net"
152
#: ../src/gs-application.c:565
153
msgid "Enter GApplication service mode"
154
msgstr "Rach a-steach dhan mhodh seirbheis GApplication"
156
#. TRANSLATORS: this is a command line option
157
#: ../src/gs-application.c:568
158
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
159
msgstr "Modh tòiseachaidh: ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ no ‘overview’"
161
#: ../src/gs-application.c:568
165
#: ../src/gs-application.c:570
166
msgid "Search for applications"
167
msgstr "Lorg airson aplacaidean"
169
#: ../src/gs-application.c:570
173
#: ../src/gs-application.c:572
174
msgid "Show application details"
175
msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid"
177
#: ../src/gs-application.c:572
181
#: ../src/gs-application.c:574
182
msgid "Open a local package file"
183
msgstr "Fosgail faidhle pacaid ionadail"
185
#: ../src/gs-application.c:574
187
msgstr "AINM AN FHAIDHLE"
189
#: ../src/gs-application.c:576
190
msgid "Show verbose debugging information"
191
msgstr "Seall fiosrachadh dì-bhugachaidh briathrach"
193
#: ../src/gs-application.c:578
194
msgid "Show profiling information for the service"
195
msgstr "Seall fiosrachadh pròifileadh airson na seirbheise"
197
#: ../src/gs-application.c:580
198
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
199
msgstr "'S fhearr leam tùsan faidhle ionadail na AppStream"
201
#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
202
#. * that has been queued for installation
203
#: ../src/gs-app-addon-row.c:93 ../src/gs-app-row.c:214
204
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
206
msgstr "Ri dhèiligeadh"
208
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
209
#. * shows the status of an application being installed
210
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
211
#. * that tells the user the application is being installing
212
#: ../src/gs-app-addon-row.c:102 ../src/gs-app-row.c:240
213
#: ../src/gs-app-tile.c:84 ../src/gs-app-tile.c:87
217
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
218
#. * shows the status of an application being erased
219
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
220
#. * that tells the user the application is being removed
221
#: ../src/gs-app-addon-row.c:106 ../src/gs-app-row.c:249
222
#: ../src/gs-app-tile.c:93 ../src/gs-app-tile.c:96
224
msgstr "'Ga thoirt air falbh"
226
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
227
#. * allows the application to be easily installed
228
#: ../src/gs-app-row.c:198
229
msgid "Visit website"
230
msgstr "Tadhail air an làrach-lìn"
232
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
233
#. * allows the application to be easily installed.
234
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
235
#: ../src/gs-app-row.c:203
239
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
240
#. * allows to cancel a queued install of the application
241
#: ../src/gs-app-row.c:211
245
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
246
#. * allows the application to be easily installed
247
#. TRANSLATORS: button text
248
#: ../src/gs-app-row.c:221 ../src/gs-utils.c:313
252
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
253
#. * allows the application to be easily removed
254
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
255
#: ../src/gs-app-row.c:229 ../src/gs-page.c:176
257
msgstr "Thoir air falbh"
259
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
260
#. * that tells the user there is an update for the installed
261
#. * application available
262
#: ../src/gs-app-tile.c:102 ../src/gs-app-tile.c:106
263
#: ../src/gs-feature-tile.c:75 ../src/gs-popular-tile.c:85
264
#: ../src/gs-popular-tile.c:89
266
msgstr "Ùrachaidhean"
268
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
269
#. * fit in other groups are put
270
#: ../src/gs-category.c:207
274
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
275
#: ../src/gs-dbus-helper.c:312
276
msgid "An application"
279
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
280
#: ../src/gs-dbus-helper.c:318
282
msgid "%s is requesting additional file format support."
283
msgstr "Tha %s ag iarraidh taic a bharrachd airson fòrmatan faidhle."
285
#. TRANSLATORS: notification title
286
#: ../src/gs-dbus-helper.c:320
287
msgid "Additional MIME Types Required"
288
msgstr "Tha feum air seòrsaichean MIME a bharrachd"
290
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
291
#: ../src/gs-dbus-helper.c:324
293
msgid "%s is requesting additional fonts."
294
msgstr "Tha %s ag iarraidh cruthan-clò a bharrachd."
296
#. TRANSLATORS: notification title
297
#: ../src/gs-dbus-helper.c:326
298
msgid "Additional Fonts Required"
299
msgstr "Tha feum air cruthan-clò a bharrachd"
301
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
302
#: ../src/gs-dbus-helper.c:330
304
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
305
msgstr "Tha %s ag iarraidh barrachd codecs ioma-mheadhan."
307
#. TRANSLATORS: notification title
308
#: ../src/gs-dbus-helper.c:332
309
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
310
msgstr "Tha feum air codecs ioma-mheadhain a bharrachd"
312
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
313
#: ../src/gs-dbus-helper.c:336
315
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
316
msgstr "Tha %s ag iarraidh draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd."
318
#. TRANSLATORS: notification title
319
#: ../src/gs-dbus-helper.c:338
320
msgid "Additional Printer Drivers Required"
321
msgstr "Tha feum air draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd"
323
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
324
#: ../src/gs-dbus-helper.c:342
326
msgid "%s is requesting additional packages."
327
msgstr "Tha %s ag iarraidh pacaidean a bharrachd."
329
#. TRANSLATORS: notification title
330
#: ../src/gs-dbus-helper.c:344
331
msgid "Additional Packages Required"
332
msgstr "Tha feum air pacaidean a bharrachd"
334
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
335
#: ../src/gs-dbus-helper.c:353
336
msgid "Find in Software"
337
msgstr "Lorg sa bhathar-bhog"
339
#. vim: set noexpandtab:
340
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1
344
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2
345
msgid "Welcome to Software"
346
msgstr "Fàilte dhan bhathar-bhog"
348
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
350
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
351
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
355
#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
356
msgid "_Let’s Go Shopping"
359
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
360
#. * where we are showing the application was removed
361
#: ../src/gs-history-dialog.c:83
364
msgstr "Air a thoirt air falbh"
366
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
367
#. * where we are showing the application was installed
368
#: ../src/gs-history-dialog.c:89
371
msgstr "Air a stàladh"
373
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
374
#. * where we are showing the application was updated
375
#: ../src/gs-history-dialog.c:94
378
msgstr "Air ùrachadh"
380
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
381
#. * where we are showing that something happened to the
382
#. * application but we don't know what
383
#: ../src/gs-history-dialog.c:100
386
msgstr "Chan eil fhios"
388
#. vim: set noexpandtab:
389
#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
393
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
394
#: ../src/gs-offline-updates.c:54
395
msgid "Failed To Update"
396
msgstr "Dh'fhàillig leis an ùrachadh"
398
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
399
#. * as a previous transaction was unfinished
400
#: ../src/gs-offline-updates.c:60
401
msgid "A previous update was unfinished."
402
msgstr "Cha do chuireadh crìoch air ùrachadh roimhe."
404
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
405
#. * something with no network available
406
#: ../src/gs-offline-updates.c:70
407
msgid "Network access was required but not available."
408
msgstr "Chaidh inntrigeadh chan lìonra iarraidh ach chan eil e ri làimh."
410
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
412
#: ../src/gs-offline-updates.c:79
413
msgid "An update was not signed in the correct way."
414
msgstr "Tha ùrachadh ann nach deach a shoidhneadh mar bu chòir."
416
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
417
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
418
#. * really are teh suck.
419
#: ../src/gs-offline-updates.c:89
420
msgid "The update could not be completed."
421
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ùrachadh a choileanadh."
423
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
424
#: ../src/gs-offline-updates.c:94
425
msgid "The update was cancelled."
426
msgstr "Chaidh sgur dhen urachadh."
428
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
429
#. * the updates were prepared
430
#: ../src/gs-offline-updates.c:100
431
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
433
"Chaidh ùrachadh far loidhne iarraidh ach cha robh pacaid sam bith feumach "
436
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
437
#: ../src/gs-offline-updates.c:104
438
msgid "No space was left on the drive."
439
msgstr "Cha robh rum air fhàgail air an draibh."
441
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
442
#. * way, usually this message will come from source distros
444
#: ../src/gs-offline-updates.c:112
445
msgid "An update failed to install correctly."
446
msgstr "Dh'fhàillig le ùrachadh stàladh mar bu chòir."
448
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
449
#: ../src/gs-offline-updates.c:117
450
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
451
msgstr "Dh'fhàillig le ùrachadh far loidhne ann an dòigh air nach robh dùil."
453
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
454
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
455
#. * but google might know what they mean
456
#: ../src/gs-offline-updates.c:126
457
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
458
msgstr "Seo fiosrachadh air na mearachdan o mhanaidsear nam pacaidean:"
460
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
461
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
462
#: ../src/gs-page.c:161
464
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
465
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a thoirt air falbh?"
467
#. TRANSLATORS: longer dialog text
468
#: ../src/gs-page.c:173
470
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
472
"Thèid %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu a stàladh às ùr ma tha thu "
473
"airson a chleachdadh a-rithist."
475
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
476
#. * packages and are not shown in the main list
477
#: ../src/gs-plugin-loader.c:932
479
msgstr "Ùrachaidhean an t-siostaim-obrachaidh"
481
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
482
#. * "OS Updates" string
483
#: ../src/gs-plugin-loader.c:937
484
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
486
"Gabhaidh seo a-steach piseach air an dèanadas, an t-seasmhachd agus an "
489
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
490
#. * addon, but it can't be listed for some reason
491
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1521 ../src/gs-shell-extras.c:376
493
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
494
msgstr "Chan eil codec ri làimh 'na thuilleadan airson an fhòrmait %s."
496
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1524
499
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
500
"play this format can be found on the website."
502
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a "
503
"chluicheas am fòrmat seo air an làrach-lìn."
505
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
507
#: ../src/gs-screenshot-image.c:242
508
msgid "Screenshot not found"
509
msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a lorg"
511
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
512
#: ../src/gs-screenshot-image.c:260
513
msgid "Failed to load image"
514
msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an deilbh"
516
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
517
#. * the generator did not create or the parser did not add
518
#: ../src/gs-screenshot-image.c:390
519
msgid "Screenshot size not found"
520
msgstr "Cha deach meud a' ghlacaidh-sgrìn a lorg"
522
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
523
#. * but we were out of space or permission was denied
524
#: ../src/gs-screenshot-image.c:409
525
msgid "Could not create cache"
526
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn tasgadan a chruthachadh"
528
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
529
#. * that was not a valid URL
530
#: ../src/gs-screenshot-image.c:439
531
msgid "Screenshot not valid"
532
msgstr "Chan eil an glacadh-sgrìn mar bu chòir"
534
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
535
#: ../src/gs-screenshot-image.c:455
536
msgid "Screenshot not available"
537
msgstr "Chan eil glacadh-sgrìn ri làimh"
539
#: ../src/gs-screenshot-image.c:511
541
msgstr "Glacadh-sgrìn"
543
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
544
#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
545
#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according
546
#. * to the SPDX specification. For example:
547
#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
548
#: ../src/gs-shell-extras.c:144 ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:410
552
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
553
#: ../src/gs-shell-extras.c:147
557
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. %s will be replaced by actual codec name(s)
558
#: ../src/gs-shell-extras.c:170
560
msgid "Available software for %s"
561
msgid_plural "Available software for %s"
562
msgstr[0] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
563
msgstr[1] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
564
msgstr[2] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
565
msgstr[3] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
567
#: ../src/gs-shell-extras.c:211
568
msgid "Unable to Find Requested Software"
569
msgstr "Cha deach leinn am bathar-bog a chaidh iarraidh a lorg"
571
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
572
#: ../src/gs-shell-extras.c:310
575
msgstr "Cha deach %s a lorg"
577
#. TRANSLATORS: hyperlink title
578
#: ../src/gs-shell-extras.c:314
579
msgid "on the website"
580
msgstr "air an làrach-lìn"
582
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
583
#. * addon, but it can't be listed for some reason
584
#: ../src/gs-shell-extras.c:321
586
msgid "No applications are available that provide the file %s."
587
msgstr "Chan eil aplacaid ri làimh a bheir am faidhle %s dhut."
589
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
590
#. * hyperlink with the "on the website" text
591
#: ../src/gs-shell-extras.c:325 ../src/gs-shell-extras.c:336
592
#: ../src/gs-shell-extras.c:347
595
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
598
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus na h-aplacaidean a "
599
"tha a dhìth fhaighinn air %s ma dh'fhaoidte."
601
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
602
#. * addon, but it can't be listed for some reason
603
#: ../src/gs-shell-extras.c:332 ../src/gs-shell-extras.c:354
605
msgid "No applications are available for %s support."
606
msgstr "Chan eil aplacaid ri làimh a bheir taic ri %s."
608
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
609
#. * addon, but it can't be listed for some reason
610
#: ../src/gs-shell-extras.c:343
612
msgid "%s is not available."
613
msgstr "Chan eil %s ri làimh."
615
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
616
#. * hyperlink with the "on the website" text
617
#: ../src/gs-shell-extras.c:358
620
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
621
"can support this format might be found %s."
623
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus aplacaid fhaighinn "
624
"a bheir taic dhan fhòrmat seo air %s ma dh'fhaoidte."
626
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
627
#. * addon, but it can't be listed for some reason
628
#: ../src/gs-shell-extras.c:365
630
msgid "No addon fonts are available for %s support."
631
msgstr "Chan eil cruth-clò ri fhaighinn 'na thuilleadan a bheir taic ri %s."
633
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
634
#. * hyperlink with the "on the website" text
635
#: ../src/gs-shell-extras.c:369
638
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
641
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd chruthan-"
642
"clò fhaighinn air %s ma dh'fhaoidte."
644
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
645
#. * hyperlink with the "on the website" text
646
#: ../src/gs-shell-extras.c:380
649
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
650
"play this format might be found %s."
652
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a "
653
"chluicheas am fòrmat seo air %s ma dh'fhaoidte."
655
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
656
#. * addon, but it can't be listed for some reason
657
#: ../src/gs-shell-extras.c:387
659
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
660
msgstr "Chan eil goireas Plasma ri làimh a bheir taic ri %s."
662
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
663
#. * hyperlink with the "on the website" text
664
#: ../src/gs-shell-extras.c:391
667
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
668
"resources might be found %s."
670
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd ghoireasan "
671
"Plasma fhaighinn air %s ma dh'fhaoidte."
673
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
674
#. * addon, but it can't be listed for some reason
675
#: ../src/gs-shell-extras.c:398
677
msgid "No printer drivers are available for %s."
678
msgstr "Chan eil draibhear clò-bhualadair ri làimh airson %s."
680
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
681
#. * hyperlink with the "on the website" text
682
#: ../src/gs-shell-extras.c:402
685
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
686
"supports this printer might be found %s."
688
"Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus draibhear fhaighinn "
689
"bheir taic dhan chlò-bhualadair seo air %s ma dh'fhaoidte."
691
#: ../src/gs-shell-extras.c:448
693
msgstr "an làrach-lìn seo"
695
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website"
696
#: ../src/gs-shell-extras.c:452
699
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
700
"%s for more information."
702
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
703
"%s for more information."
705
"Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a' sireadh a lorg. Tadhail air %"
706
"s airson barrachd fiosrachaidh."
708
"Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a' sireadh a lorg. Tadhail air %"
709
"s airson barrachd fiosrachaidh."
711
"Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a' sireadh a lorg. Tadhail air %"
712
"s airson barrachd fiosrachaidh."
714
"Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a' sireadh a lorg. Tadhail air %"
715
"s airson barrachd fiosrachaidh."
717
#: ../src/gs-shell-extras.c:534 ../src/gs-shell-extras.c:583
718
#: ../src/gs-shell-extras.c:634
719
msgid "Failed to find any search results"
720
msgstr "Cha deach toradh a lorg"
722
#: ../src/gs-shell-extras.c:804
724
msgid "%s file format"
725
msgstr "fòrmat faidhle %s"
727
#. vim: set noexpandtab:
728
#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1
730
msgstr "Duilleag nan codec"
732
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
733
#. * can be installed
734
#: ../src/gs-shell-details.c:176 ../src/gs-shell-details.ui.h:2
738
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
739
#. * is in the process of being installed
740
#: ../src/gs-shell-details.c:187
742
msgstr "'Ga _stàladh"
744
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
746
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
747
#. * e.g. enabling software sources or the like
748
#: ../src/gs-shell-details.c:204
752
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
753
#: ../src/gs-shell-details.c:224 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
755
msgstr "Thoi_r air falbh"
757
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
758
#: ../src/gs-shell-details.c:231
760
msgstr "'Ga thoi_rt air falbh"
762
#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known
763
#: ../src/gs-shell-details.c:578
766
msgstr "Chan eil fhios"
768
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
769
#: ../src/gs-shell-details.c:591
772
msgstr "Chan eil fhios"
774
#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out
775
#: ../src/gs-shell-details.c:597
778
msgstr "'Ga àireamhachadh…"
780
#. TRANSLATORS: this is where the size is not known
781
#: ../src/gs-shell-details.c:600
784
msgstr "Chan eil fhios"
786
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
787
#: ../src/gs-shell-details.c:612
792
#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
793
#. * defined menu category
794
#: ../src/gs-shell-details.c:627
795
msgctxt "menu category"
797
msgstr "Chan eil gin"
799
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
801
#: ../src/gs-shell-details.c:637
804
msgstr "Chan eil fhios"
806
#: ../src/gs-shell-details.c:895 ../src/gs-utils.c:162
807
msgid "Sorry, this did not work"
808
msgstr "Duilich ach cha do dh'obraich seo"
810
#. vim: set noexpandtab:
811
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
813
msgstr "Duilleag an fhiosrachaidh"
815
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:5
816
msgid "Software Source Included"
817
msgstr "Tha tùs bathair-bhog 'na bhroinn"
819
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6
821
"This application includes a software source which provides updates, as well "
822
"as access to other software."
824
"Gabhaidh am bathar-bog seo a-steach tùs bathair-bhog a bheir ùrachaidhean "
825
"dhut cho math ri inntrigeadh gu bathar-bog eile."
827
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
828
msgid "No Software Source Included"
829
msgstr "Chan eil tùs bathair-bhog 'na bhroinn"
831
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
833
"This application does not include a software source. It will not be updated "
836
"Cha ghabh an aplacaid seo a-steach tùs bathair-bhog. Cha tèid a h-ùrachadh "
837
"le tionndaidhean ùra."
839
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
841
"This software is already provided by your distribution and should not be "
844
"Bheir an sgaoileadh agad am bhathar-bog seo dhut mar-thà is cha bu chòir "
845
"dhut dad a chur 'na àite."
847
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
848
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
849
msgid "Software Source Identified"
850
msgstr "Chaidh tùs bathair-bhog a lorg"
852
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
854
"Adding this software source will give you access to additional software and "
857
"Ma chuireas tu an tùs bathair-bhog seo ris, gheibh thu inntrigeadh dha "
858
"bharrachd bathair-bhog 's ùrachaidhean."
860
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
861
msgid "Only use software sources that you trust."
862
msgstr "Na cleachd ach bathar-bog sa bheil earbsa agad."
864
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
865
msgid "Internet Only Application"
866
msgstr "Aplacaid-lìn a-mhàin"
868
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
870
"This application can only be used when there is an active internet "
873
"Cha ghabh an aplacaid seo a chleachdadh ach fad a bhios tu ceangailte ris an "
876
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
880
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
884
#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
885
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
889
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
893
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
897
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
899
msgstr "Air ùrachadh"
901
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23
903
msgstr "Roinn-seòrsa"
905
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
909
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
913
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
917
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
921
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
922
#. * applications and the addons
923
#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
924
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 ../src/gs-shell-installed.c:451
925
#: ../src/gs-update-list.c:89 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210
929
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
930
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
931
msgstr "Thèid roghainn de thuilleadain a stàladh leis an aplacaid."
933
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
934
#. * applications and the system ones
935
#: ../src/gs-shell-installed.c:441
936
msgid "System Applications"
937
msgstr "Aplacaidean an t-siostaim"
939
#: ../src/gs-shell-installed.c:544
940
msgid "Click on items to select them"
941
msgstr "Briog air nithean gus an taghadh"
943
#. vim: set noexpandtab:
944
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
945
msgid "Installed page"
948
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
949
msgid "_Add to Folder…"
950
msgstr "_Cuir ri pasgan…"
952
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3
953
msgid "_Move to Folder…"
954
msgstr "_Gluais gu pasgan…"
956
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4
957
msgid "_Remove from Folder"
958
msgstr "Thoi_r air falbh on phasgan"
960
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution
961
#: ../src/gs-shell-overview.c:331
962
msgid "Recommended Audio Applications"
963
msgstr "Aplacaidean fuaime a mholamaid"
965
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution
966
#: ../src/gs-shell-overview.c:336
967
msgid "Recommended Games"
968
msgstr "Geamannan a mholamaid"
970
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution
971
#: ../src/gs-shell-overview.c:341
972
msgid "Recommended Graphics Applications"
973
msgstr "Aplacaidean grafaigeachd a mholamaid"
975
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution
976
#: ../src/gs-shell-overview.c:346
977
msgid "Recommended Office Applications"
978
msgstr "Aplacaidean oifis a mholamaid"
980
#. vim: set noexpandtab:
981
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
982
msgid "Overview page"
983
msgstr "Duilleag an fhoir-sheallaidh"
985
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
986
msgid "Featured Application"
987
msgstr "Aplacaid bhrosnaichte"
989
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
990
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4
991
msgid "Editor's Picks"
992
msgstr "Taghadh an deasaiche"
994
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
996
msgstr "Roinnean-seòrsa"
998
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
999
msgid "No Application Data Found"
1000
msgstr "Cha deach dàta na h-aplacaid a lorg"
1002
#. vim: set noexpandtab:
1003
#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1
1005
msgstr "Duilleag luirg"
1007
#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2
1008
msgid "No Application Found"
1009
msgstr "Cha deach aplacaid a lorg"
1011
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
1012
#: ../src/gs-shell-updates.c:145
1016
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
1017
#: ../src/gs-shell-updates.c:148
1021
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
1022
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
1023
#: ../src/gs-shell-updates.c:154
1024
msgid "Yesterday, %R"
1027
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
1028
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
1029
#: ../src/gs-shell-updates.c:158
1030
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
1033
#: ../src/gs-shell-updates.c:161
1034
msgid "Two days ago"
1037
#: ../src/gs-shell-updates.c:163
1038
msgid "Three days ago"
1041
#: ../src/gs-shell-updates.c:165
1042
msgid "Four days ago"
1045
#: ../src/gs-shell-updates.c:167
1046
msgid "Five days ago"
1049
#: ../src/gs-shell-updates.c:169
1050
msgid "Six days ago"
1053
#: ../src/gs-shell-updates.c:171
1054
msgid "One week ago"
1057
#: ../src/gs-shell-updates.c:173
1058
msgid "Two weeks ago"
1061
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
1062
#. i.e. "25 May 2012"
1063
#: ../src/gs-shell-updates.c:177
1067
#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
1068
#: ../src/gs-shell-updates.c:196
1069
msgid "Downloading new updates…"
1072
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
1073
#: ../src/gs-shell-updates.c:200
1074
msgid "Looking for new updates…"
1077
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
1078
#: ../src/gs-shell-updates.c:255
1079
msgid "Setting up updates…"
1082
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
1083
#: ../src/gs-shell-updates.c:256 ../src/gs-shell-updates.c:262
1084
msgid "(This could take a while)"
1087
#. TRANSLATORS: this is when the updates panel is starting up
1088
#: ../src/gs-shell-updates.c:267
1089
msgid "Checking for updates…"
1092
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
1093
#: ../src/gs-shell-updates.c:401
1095
msgid "Last checked: %s"
1098
#. TRANSLATORS: can't do updates check
1099
#: ../src/gs-shell-updates.c:777
1103
#. TRANSLATORS: we need network
1104
#. * to do the updates check
1105
#: ../src/gs-shell-updates.c:781
1106
msgid "Internet access is required to check for updates."
1109
#. TRANSLATORS: this is a link to the
1110
#. * control-center network panel
1111
#: ../src/gs-shell-updates.c:785
1112
msgid "Network Settings"
1115
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
1116
#: ../src/gs-shell-updates.c:804
1117
msgid "Charges may apply"
1120
#. TRANSLATORS: we need network
1121
#. * to do the updates check
1122
#: ../src/gs-shell-updates.c:808
1124
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
1128
#. TRANSLATORS: this is a link to the
1129
#. * control-center network panel
1130
#: ../src/gs-shell-updates.c:812
1131
msgid "Check Anyway"
1134
#. vim: set noexpandtab:
1135
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
1136
msgid "Updates page"
1139
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
1140
msgid "Software is up to date"
1143
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
1145
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
1149
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
1150
msgid "_Check Anyway"
1153
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
1154
msgid "Go online to check for updates"
1157
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
1158
msgid "_Network Settings"
1161
#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
1162
#. has no software installed from it.
1163
#: ../src/gs-sources-dialog.c:96
1164
msgid "No software installed"
1167
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
1168
#. installed' sentence, describing a software source.
1169
#: ../src/gs-sources-dialog.c:100
1171
msgid "%i application installed"
1172
msgid_plural "%i applications installed"
1176
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
1177
#. installed' sentence, describing a software source.
1178
#: ../src/gs-sources-dialog.c:106
1180
msgid "%i add-on installed"
1181
msgid_plural "%i add-ons installed"
1185
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
1186
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
1187
#. The correct form here depends on the number of applications.
1188
#: ../src/gs-sources-dialog.c:113
1190
msgid "%i application"
1191
msgid_plural "%i applications"
1195
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
1196
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
1197
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
1198
#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
1201
msgid_plural "%i add-ons"
1205
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
1206
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
1207
#. The correct form here depends on the total number of
1208
#. applications and add-ons.
1209
#: ../src/gs-sources-dialog.c:126
1211
msgid "%s and %s installed"
1212
msgid_plural "%s and %s installed"
1216
#: ../src/gs-sources-dialog.c:315 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:13
1217
msgid "Remove Source"
1220
#: ../src/gs-sources-dialog.c:330
1224
#. vim: set noexpandtab:
1225
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
1226
msgid "Software Sources"
1229
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
1230
msgid "No sources found."
1233
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
1234
msgid "Software sources give you access to additional software."
1237
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
1239
"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
1242
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
1243
msgid "No software installed from this source"
1246
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
1247
msgid "Installed from this Source"
1250
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
1251
msgid "Source Details"
1254
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
1255
msgid "Last Checked"
1258
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
1262
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
1266
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write a
1267
#. * description for the update
1268
#: ../src/gs-update-dialog.c:114
1269
msgid "No update description available."
1272
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
1273
#: ../src/gs-update-dialog.c:173
1274
msgid "Installed Updates"
1277
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window
1278
#: ../src/gs-update-dialog.c:187
1280
msgid "Installed on %s"
1283
#: ../src/gs-update-monitor.c:99
1284
msgid "Software Updates Available"
1287
#: ../src/gs-update-monitor.c:100
1288
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
1291
#: ../src/gs-update-monitor.c:103
1295
#: ../src/gs-update-monitor.c:104
1299
#: ../src/gs-update-monitor.c:144
1300
msgid "Software Update Installed"
1301
msgid_plural "Software Updates Installed"
1305
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
1306
#: ../src/gs-update-monitor.c:148
1307
msgid "An important OS update has been installed."
1308
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
1312
#: ../src/gs-update-monitor.c:154
1313
msgid "Software Updates Failed"
1316
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
1317
#: ../src/gs-update-monitor.c:156
1318
msgid "An important OS update failed to be installed."
1321
#: ../src/gs-update-monitor.c:164
1325
#: ../src/gs-update-monitor.c:166
1326
msgid "Show Details"
1329
#: ../src/gs-update-monitor.c:167
1333
#. vim: set noexpandtab:
1334
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:1
1338
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:2
1342
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:3
1346
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:4
1350
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:5
1354
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
1355
#. * has been successfully installed
1356
#: ../src/gs-utils.c:136
1358
msgid "%s is now installed"
1361
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
1362
#: ../src/gs-utils.c:140
1366
#. TRANSLATORS: this is when the install fails
1367
#: ../src/gs-utils.c:166
1369
msgid "Installation of %s failed."
1372
#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
1373
#: ../src/gs-utils.c:171
1375
msgid "Removal of %s failed."
1378
#. TRANSLATORS: window title
1379
#: ../src/gs-utils.c:244
1380
msgid "Install Third-Party Software?"
1383
#. TRANSLATORS: window title
1384
#: ../src/gs-utils.c:248
1385
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
1388
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
1389
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
1390
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
1392
#: ../src/gs-utils.c:266
1395
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
1396
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
1399
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
1400
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
1401
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
1402
#: ../src/gs-utils.c:276
1404
msgid "%s is provided by “%s”."
1407
#. TRANSLATORS: a software source is a repo
1408
#: ../src/gs-utils.c:286
1409
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
1412
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
1413
#: ../src/gs-utils.c:296
1415
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
1418
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
1419
#: ../src/gs-utils.c:302
1420
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
1423
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
1424
#: ../src/gs-utils.c:309
1425
msgid "Don't Warn Again"
1428
#. TRANSLATORS: button text
1429
#: ../src/gs-utils.c:318
1430
msgid "Enable and Install"
1433
#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:219
1435
msgid "No AppStream data found"
1438
#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
1439
#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
1440
#. * to the SPDX specification. For example:
1441
#. * "LGPL-2.1 or MIT"
1442
#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:418
1446
#: ../src/plugins/gs-plugin-hardcoded-categories.c:161
1450
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio
1451
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30
1455
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31
1456
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1460
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32
1461
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1465
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33
1466
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1467
msgid "Disc Burning"
1470
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34
1471
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1475
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35
1476
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1480
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36
1481
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1485
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37
1486
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1490
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38
1491
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1495
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39
1496
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1500
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40
1501
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1505
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41
1506
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
1510
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
1511
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43
1512
msgid "Development Tools"
1515
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44
1516
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1520
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45
1521
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1525
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46
1526
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1530
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47
1531
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1532
msgid "GUI Designers"
1535
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48
1536
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1540
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49
1541
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1545
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50
1546
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1547
msgid "Project Management"
1550
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51
1551
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1552
msgid "Revision Control"
1555
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52
1556
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1560
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53
1561
msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
1562
msgid "Web Development"
1565
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
1566
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55
1570
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56
1571
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1575
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57
1576
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1577
msgid "Artificial Intelligence"
1580
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58
1581
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1585
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59
1586
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1590
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60
1591
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1595
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61
1596
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1597
msgid "Computer Science"
1600
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62
1601
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1602
msgid "Construction"
1605
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63
1606
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1607
msgid "Data Visualization"
1610
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64
1611
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1615
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65
1616
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1620
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66
1621
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1625
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67
1626
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1630
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68
1631
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1635
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69
1636
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1640
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70
1641
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1645
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71
1646
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1650
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72
1651
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1655
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73
1656
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1657
msgid "Image Processing"
1660
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74
1661
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1665
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75
1666
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1670
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76
1671
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1675
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77
1676
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1680
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78
1681
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1685
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79
1686
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1690
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80
1691
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1692
msgid "Numerical Analysis"
1695
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81
1696
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1697
msgid "Parallel Computing"
1700
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82
1701
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1705
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83
1706
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1710
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84
1711
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1712
msgid "Spirituality"
1715
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85
1716
msgctxt "Menu subcategory of Education"
1720
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games
1721
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87
1725
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88
1726
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1730
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89
1731
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1735
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90
1736
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1740
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91
1741
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1745
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92
1746
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1750
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93
1751
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1755
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94
1756
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1760
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95
1761
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1765
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96
1766
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1770
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97
1771
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1772
msgid "Role Playing"
1775
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98
1776
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1780
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99
1781
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1785
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100
1786
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1790
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101
1791
msgctxt "Menu subcategory of Games"
1795
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
1796
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103
1800
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104
1801
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1805
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105
1806
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1810
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106
1811
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1815
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107
1816
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1820
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108
1821
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1825
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109
1826
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1827
msgid "Raster Graphics"
1830
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110
1831
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1835
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111
1836
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1837
msgid "Vector Graphics"
1840
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112
1841
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
1845
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network
1846
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114
1850
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115
1851
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1855
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116
1856
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1860
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117
1861
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1865
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118
1866
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1870
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119
1871
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1872
msgid "File Transfer"
1875
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120
1876
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1880
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121
1881
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1882
msgid "Instant Messaging"
1885
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122
1886
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1890
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123
1891
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1895
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124
1896
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1900
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125
1901
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1905
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126
1906
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1907
msgid "Remote Access"
1910
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127
1911
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1915
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128
1916
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1917
msgid "Video Conference"
1920
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129
1921
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1925
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130
1926
msgctxt "Menu subcategory of Internet"
1927
msgid "Web Development"
1930
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
1931
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132
1935
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133
1936
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1940
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134
1941
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1945
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135
1946
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1947
msgid "Contact Management"
1950
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136
1951
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1955
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137
1956
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1960
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138
1961
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1965
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139
1966
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1970
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140
1971
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1975
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141
1976
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1980
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142
1981
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1985
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143
1986
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1987
msgid "Presentation"
1990
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144
1991
msgctxt "Menu subcategory of Office"
1992
msgid "Project Management"
1995
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145
1996
msgctxt "Menu subcategory of Office"
2000
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146
2001
msgctxt "Menu subcategory of Office"
2005
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147
2006
msgctxt "Menu subcategory of Office"
2010
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148
2011
msgctxt "Menu subcategory of Office"
2012
msgid "Word Processor"
2015
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
2016
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150
2020
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151
2021
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2025
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152
2026
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2027
msgid "Artificial Intelligence"
2030
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153
2031
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2035
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154
2036
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2040
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155
2041
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2045
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156
2046
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2047
msgid "Computer Science"
2050
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157
2051
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2052
msgid "Construction"
2055
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158
2056
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2057
msgid "Data Visualization"
2060
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159
2061
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2065
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160
2066
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2070
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161
2071
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2075
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162
2076
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2080
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163
2081
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2085
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164
2086
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2090
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165
2091
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2095
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166
2096
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2100
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167
2101
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2105
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168
2106
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2107
msgid "Image Processing"
2110
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169
2111
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2115
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170
2116
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2120
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171
2121
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2125
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172
2126
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2130
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173
2131
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2135
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174
2136
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2137
msgid "Numerical Analysis"
2140
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175
2141
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2142
msgid "Parallel Computing"
2145
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176
2146
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2150
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177
2151
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2155
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178
2156
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2157
msgid "Spirituality"
2160
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179
2161
msgctxt "Menu subcategory of Science"
2165
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System
2166
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181
2170
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182
2171
msgctxt "Menu subcategory of System"
2175
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183
2176
msgctxt "Menu subcategory of System"
2177
msgid "File Manager"
2180
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184
2181
msgctxt "Menu subcategory of System"
2185
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185
2186
msgctxt "Menu subcategory of System"
2190
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186
2191
msgctxt "Menu subcategory of System"
2195
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187
2196
msgctxt "Menu subcategory of System"
2200
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188
2201
msgctxt "Menu subcategory of System"
2202
msgid "Terminal Emulator"
2205
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility
2206
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190
2210
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191
2211
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
2212
msgid "Accessibility"
2215
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192
2216
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
2220
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193
2221
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
2225
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194
2226
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
2230
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195
2231
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
2235
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196
2236
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
2240
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197
2241
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
2245
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198
2246
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
2247
msgid "Spirituality"
2250
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199
2251
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
2252
msgid "Telephony Tools"
2255
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200
2256
msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
2260
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video
2261
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202
2265
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203
2266
msgctxt "Menu subcategory of Video"
2270
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204
2271
msgctxt "Menu subcategory of Video"
2275
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205
2276
msgctxt "Menu subcategory of Video"
2277
msgid "Disc Burning"
2280
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206
2281
msgctxt "Menu subcategory of Video"
2285
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207
2286
msgctxt "Menu subcategory of Video"
2290
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208
2291
msgctxt "Menu subcategory of Video"
2295
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211
2296
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
2300
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212
2301
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
2305
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213
2306
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
2307
msgid "Input Sources"
2310
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214
2311
msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
2312
msgid "Language Packs"
2315
#: ../src/menus.ui.h:1
2316
msgid "_Software Sources"
2319
#: ../src/menus.ui.h:2
2323
#: ../src/menus.ui.h:3