~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-kk/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2013-11-24 13:21:42 UTC
  • mfrom: (1.12.35)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131124132142-ks6fjarummbpg1y3
Tags: 4:4.11.80-0ubuntu1
New upstream beta release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:47+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 02:25+0600\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 01:32+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 01:52+0600\n"
11
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
13
"Language: \n"
80
80
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
81
81
msgstr "*.kvtml|Сөздер жиындары"
82
82
 
83
 
#: plugins/google_images.py:46
 
83
#: plugins/example.py:14 src/vocabulary/lessonview.cpp:37
 
84
msgid "New Lesson"
 
85
msgstr "Жаңа сабақ"
 
86
 
 
87
#: plugins/example.py:26
 
88
msgid "Move to new lesson"
 
89
msgstr "Жаңа сабаққа ауыстыру"
 
90
 
 
91
#: plugins/example.py:27
 
92
msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
 
93
msgstr "Таңдаған сөздерді жаңа сабаққа ауыстыру"
 
94
 
 
95
#: plugins/example.py:32
 
96
msgid "Mark as known (highest grade)"
 
97
msgstr "Мәлім деп белгілеу (ең жоғары дәреже)"
 
98
 
 
99
#: plugins/example.py:33
 
100
msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
 
101
msgstr "Таңдалған сөздер дәрежесін 7 деп қою (ең жоғары дәреже)"
 
102
 
 
103
#: plugins/google_images.py:47
84
104
msgid ""
85
105
"Error: ui file not found.\n"
86
106
"Check your installation."
88
108
"Қате: пайдаланушы интерфейсі табылмады.\n"
89
109
"Орнатылғанын тексеріңіз."
90
110
 
91
 
#: plugins/google_images.py:46 plugins/google_images.py:243
92
 
#: plugins/google_images.py:249
 
111
#: plugins/google_images.py:47 plugins/google_images.py:244
 
112
#: plugins/google_images.py:250
93
113
msgid "Fetch Image"
94
114
msgstr "Кескінді алып беру"
95
115
 
96
 
#: plugins/google_images.py:243
 
116
#: plugins/google_images.py:244
97
117
msgid ""
98
118
"No Selection:\n"
99
119
"Select a word to fetch an image for it"
101
121
"Ештеңе таңдалмаған:\n"
102
122
"Қай сөзге кескін керегін таңдаңыз"
103
123
 
104
 
#: plugins/google_images.py:250
 
124
#: plugins/google_images.py:251
105
125
msgid "Fetches an image for the selected translation"
106
126
msgstr "Тандалған аударма үшін кескіндерді алып беру"
107
127
 
130
150
msgid "Next"
131
151
msgstr "Келесі"
132
152
 
 
153
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:112
 
154
msgid "Fetch Sound"
 
155
msgstr "Дыбысын алу"
 
156
 
 
157
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:113
 
158
msgid "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
 
159
msgstr "Таңдалған сөздің дыбыс файлын commons.wikimedia.org сайтынан алу"
 
160
 
133
161
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
134
162
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
135
163
msgid "Correction"
214
242
 
215
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
216
244
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
217
 
#: src/editor/editor.cpp:300
 
245
#: src/editor/editor.cpp:302
218
246
msgid "Sound"
219
247
msgstr "Дыбыс"
220
248
 
221
249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
222
250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
223
251
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
224
 
#: src/editor/editor.cpp:230 src/editor/synonymwidget.ui:16
 
252
#: src/editor/editor.cpp:232 src/editor/synonymwidget.ui:16
225
253
msgid "Synonyms"
226
254
msgstr "Синонимдер"
227
255
 
243
271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
244
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
245
273
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
246
 
#: src/editor/editor.cpp:218 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
 
274
#: src/editor/editor.cpp:220 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
247
275
msgid "Multiple Choice"
248
276
msgstr "Бірнешеден таңдау"
249
277
 
603
631
 
604
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
605
633
#: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:46
606
 
#: src/parleydocument.cpp:326 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
 
634
#: src/parleydocument.cpp:329 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
607
635
msgid "Adjective"
608
636
msgstr "Сын есім"
609
637
 
610
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
611
 
#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/parleydocument.cpp:330
 
639
#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/parleydocument.cpp:333
612
640
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114
613
641
msgid "Adverb"
614
642
msgstr "Үстеу"
711
739
 
712
740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
713
741
#: src/editor/declensionwidget.cpp:171 src/editor/declensionwidget.ui:185
714
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:123 src/parleydocument.cpp:312
 
742
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:123 src/parleydocument.cpp:315
715
743
msgid "Masculine"
716
744
msgstr "Аталық тек"
717
745
 
718
746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
719
747
#: src/editor/declensionwidget.cpp:172 src/editor/declensionwidget.ui:271
720
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:125 src/parleydocument.cpp:315
 
748
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:125 src/parleydocument.cpp:318
721
749
msgid "Feminine"
722
750
msgstr "Аналық тек"
723
751
 
724
752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
725
753
#: src/editor/declensionwidget.cpp:173 src/editor/declensionwidget.ui:357
726
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 src/parleydocument.cpp:318
 
754
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 src/parleydocument.cpp:321
727
755
msgid "Neuter"
728
756
msgstr "Орта тек"
729
757
 
779
807
msgid "Number:"
780
808
msgstr "Сан:"
781
809
 
782
 
#: src/editor/editor.cpp:147
 
810
#: src/editor/editor.cpp:149
783
811
msgid "Lessons"
784
812
msgstr "Сабақтар"
785
813
 
786
 
#: src/editor/editor.cpp:157
 
814
#: src/editor/editor.cpp:159
787
815
msgid ""
788
816
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
789
817
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
793
821
"Белгі көзін белгілеп жаттығу үшін сабақтарды таңдап алыңыз.\n"
794
822
"Тек [x] белгісі бар сабақтар бойынша сынақ өткізіледі!"
795
823
 
796
 
#: src/editor/editor.cpp:172
 
824
#: src/editor/editor.cpp:174
797
825
msgid "Word Types"
798
826
msgstr "Сөз табтары"
799
827
 
800
 
#: src/editor/editor.cpp:193
 
828
#: src/editor/editor.cpp:195
801
829
msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
802
830
msgstr "Септеу/Жіктеу (етістік, сын есім, зат есім)"
803
831
 
804
 
#: src/editor/editor.cpp:206
 
832
#: src/editor/editor.cpp:208
805
833
msgid "Comparison forms"
806
834
msgstr "Шырайлар"
807
835
 
808
 
#: src/editor/editor.cpp:241
 
836
#: src/editor/editor.cpp:243
809
837
msgid "Antonyms"
810
838
msgstr "Антонимдер"
811
839
 
812
 
#: src/editor/editor.cpp:252
 
840
#: src/editor/editor.cpp:254
813
841
msgid "False Friends"
814
842
msgstr "Жалған ұқсастары"
815
843
 
816
 
#: src/editor/editor.cpp:264
 
844
#: src/editor/editor.cpp:266
817
845
msgid "Phonetic Symbols"
818
846
msgstr "Фонетикалық символдар"
819
847
 
820
 
#: src/editor/editor.cpp:276
 
848
#: src/editor/editor.cpp:278
821
849
msgid "Image"
822
850
msgstr "Кескін"
823
851
 
824
 
#: src/editor/editor.cpp:288
 
852
#: src/editor/editor.cpp:290
825
853
msgid "Summary"
826
854
msgstr "Қортыны"
827
855
 
828
 
#: src/editor/editor.cpp:312
 
856
#: src/editor/editor.cpp:314
829
857
msgid "Internet"
830
858
msgstr "Интернет"
831
859
 
832
 
#: src/editor/editor.cpp:325
 
860
#: src/editor/editor.cpp:327
833
861
msgid "LaTeX"
834
862
msgstr "LaTeX"
835
863
 
836
 
#: src/editor/editor.cpp:357 src/editor/editor.cpp:358
 
864
#: src/editor/editor.cpp:359 src/editor/editor.cpp:360
837
865
msgid "Practice"
838
866
msgstr "Жаттығу"
839
867
 
840
 
#: src/editor/editor.cpp:394
 
868
#: src/editor/editor.cpp:396
841
869
msgid "Enter search terms here"
842
870
msgstr "Мүнда іздеу шартын келтіру керек"
843
871
 
844
 
#: src/editor/editor.cpp:398
 
872
#: src/editor/editor.cpp:400
845
873
msgid "S&earch:"
846
874
msgstr "І&здейтіні:"
847
875
 
952
980
msgid "&Reset Grades"
953
981
msgstr "&Деңгейлерін ысыру"
954
982
 
955
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:36 src/parleydocument.cpp:322
 
983
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:36 src/parleydocument.cpp:325
956
984
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
957
985
msgid "Verb"
958
986
msgstr "Етістік"
959
987
 
960
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:41 src/parleydocument.cpp:308
 
988
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:41 src/parleydocument.cpp:311
961
989
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
962
990
msgid "Noun"
963
991
msgstr "Зат есім"
1097
1125
msgstr "Синонимі"
1098
1126
 
1099
1127
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1100
 
#: src/export/exportdialog.cpp:45 src/export/exportdialog.ui:14
 
1128
#: src/export/exportdialog.cpp:46 src/export/exportdialog.ui:14
1101
1129
msgid "Export"
1102
1130
msgstr "Экспорттау"
1103
1131
 
1104
 
#: src/export/exportdialog.cpp:71
 
1132
#: src/export/exportdialog.cpp:72
1105
1133
msgid "HTML document"
1106
1134
msgstr "HTML құжатты"
1107
1135
 
1108
 
#: src/export/exportdialog.cpp:105 src/parleydocument.cpp:234
 
1136
#: src/export/exportdialog.cpp:95
 
1137
#, kde-format
 
1138
msgid "Could not write to file \"%1\""
 
1139
msgstr "\"%1\" файлына жазуы болмады"
 
1140
 
 
1141
#: src/export/exportdialog.cpp:110 src/parleydocument.cpp:237
1109
1142
#: src/parleymainwindow.cpp:139
1110
1143
msgid "Untitled"
1111
1144
msgstr "Untitled"
1112
1145
 
1113
 
#: src/export/exportdialog.cpp:108
 
1146
#: src/export/exportdialog.cpp:111
1114
1147
msgid "Export As"
1115
1148
msgstr "Экспорттайтын түрі"
1116
1149
 
1400
1433
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1401
1434
msgstr "Істегі сөздік жиынын ортақ қылып басқалармен бөлісу"
1402
1435
 
1403
 
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:409
 
1436
#: src/parleydocument.cpp:125 src/parleydocument.cpp:414
1404
1437
#, kde-format
1405
1438
msgctxt "@title:window document properties"
1406
1439
msgid "Properties for %1"
1407
1440
msgstr "%1 қасиеттері"
1408
1441
 
1409
 
#: src/parleydocument.cpp:156
 
1442
#: src/parleydocument.cpp:159
1410
1443
msgid "Open in practice &mode"
1411
1444
msgstr "Жаттығу &күйінде ашу"
1412
1445
 
1413
 
#: src/parleydocument.cpp:159
 
1446
#: src/parleydocument.cpp:162
1414
1447
msgid "Open Vocabulary Collection"
1415
1448
msgstr "Сөздік жиынын ашу"
1416
1449
 
1417
 
#: src/parleydocument.cpp:191
 
1450
#: src/parleydocument.cpp:194
1418
1451
#, kde-format
1419
1452
msgid "Could not read collection from \"%1\""
1420
1453
msgstr "\"%1\" дегенінен жиын оқылмады"
1421
1454
 
1422
 
#: src/parleydocument.cpp:191
 
1455
#: src/parleydocument.cpp:194
1423
1456
msgctxt "@title:window"
1424
1457
msgid "Open Collection"
1425
1458
msgstr "Жиынды ашу"
1426
1459
 
1427
 
#: src/parleydocument.cpp:224
 
1460
#: src/parleydocument.cpp:228
1428
1461
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1429
1462
msgstr "Жүктеп алынған сөздік жиынын ашу"
1430
1463
 
1431
 
#: src/parleydocument.cpp:250 src/parleydocument.cpp:300
 
1464
#: src/parleydocument.cpp:253 src/parleydocument.cpp:303
1432
1465
#, kde-format
1433
1466
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1434
1467
msgstr "\"%1\" файлын жазғанда қате орын алды: %2"
1435
1468
 
1436
 
#: src/parleydocument.cpp:251 src/parleydocument.cpp:301
 
1469
#: src/parleydocument.cpp:254 src/parleydocument.cpp:304
1437
1470
msgctxt "@title:window"
1438
1471
msgid "Save File"
1439
1472
msgstr "Файлды сақтау"
1440
1473
 
1441
 
#: src/parleydocument.cpp:269
 
1474
#: src/parleydocument.cpp:272
1442
1475
msgid "Save Vocabulary As"
1443
1476
msgstr "Сөздікті былай сақтау"
1444
1477
 
1445
 
#: src/parleydocument.cpp:278
 
1478
#: src/parleydocument.cpp:281
1446
1479
#, kde-format
1447
1480
msgid ""
1448
1481
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1450
1483
"<qt>Былай, <p><b>%1</b></p> деп аталған файл бар екен. Үстінен жаза берейік "
1451
1484
"пе?</qt>"
1452
1485
 
1453
 
#: src/parleydocument.cpp:284
 
1486
#: src/parleydocument.cpp:287
1454
1487
#, kde-format
1455
1488
msgctxt "@info:status saving a file"
1456
1489
msgid "Saving %1"
1457
1490
msgstr "%1 дегенді сақтау"
1458
1491
 
1459
 
#: src/parleydocument.cpp:334 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
 
1492
#: src/parleydocument.cpp:337 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
1460
1493
msgid "Conjunction"
1461
1494
msgstr "Жалғаулық"
1462
1495
 
1463
1496
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1464
 
#: src/parleydocument.cpp:347 src/settings/documentproperties.ui:221
 
1497
#: src/parleydocument.cpp:350 src/settings/documentproperties.ui:221
1465
1498
msgid "Public Domain"
1466
1499
msgstr "Қоғамдық пайдада"
1467
1500
 
1468
1501
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1469
1502
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1470
 
#: src/parleydocument.cpp:348 src/settings/documentproperties.ui:167
 
1503
#: src/parleydocument.cpp:351 src/settings/documentproperties.ui:167
1471
1504
#: src/settings/documentproperties.ui:237
1472
1505
msgid "Languages"
1473
1506
msgstr "Тілдер"
1474
1507
 
1475
 
#: src/parleydocument.cpp:356
 
1508
#: src/parleydocument.cpp:359
1476
1509
msgid "A Second Language"
1477
1510
msgstr "Екінші тіл"
1478
1511
 
1479
 
#: src/parleydocument.cpp:359
 
1512
#: src/parleydocument.cpp:362
1480
1513
msgid "Lesson 1"
1481
1514
msgstr "1-сабақ"
1482
1515
 
 
1516
#: src/parleydocument.cpp:401
 
1517
#, kde-format
 
1518
msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
 
1519
msgstr "\"%1\" сөздік жиыны ашылмады"
 
1520
 
1483
1521
#: src/parleymainwindow.cpp:202
1484
1522
msgid ""
1485
1523
"Vocabulary is modified.\n"
1746
1784
msgid "superlative"
1747
1785
msgstr "таңдаулы шырай"
1748
1786
 
1749
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:74
 
1787
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
1750
1788
msgid "Stop Practice"
1751
1789
msgstr "Жаттығуны тоқтату"
1752
1790
 
1753
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:76
 
1791
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
1754
1792
msgid "Stop practicing"
1755
1793
msgstr "Жаттығуны тоқтату"
1756
1794
 
1757
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
 
1795
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
1758
1796
msgid "Change answer to right/wrong"
1759
1797
msgstr "Жауапты дұрыс/қатеге ауыстыру"
1760
1798
 
1761
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
 
1799
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:88
1762
1800
msgid ""
1763
1801
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
1764
1802
"This shortcut changes how the answer is counted."
3210
3248
msgid "Collection: %1"
3211
3249
msgstr "Жиыны: %1"
3212
3250
 
3213
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
3214
 
msgid "New Lesson"
3215
 
msgstr "Жаңа сабақ"
3216
 
 
3217
3251
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
3218
3252
msgid "Add a new lesson to your document"
3219
3253
msgstr "Құжатқа жаңа сабақты қосу"