7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:47+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 02:25+0600\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 01:32+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 01:52+0600\n"
11
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
80
80
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
81
81
msgstr "*.kvtml|Сөздер жиындары"
83
#: plugins/google_images.py:46
83
#: plugins/example.py:14 src/vocabulary/lessonview.cpp:37
87
#: plugins/example.py:26
88
msgid "Move to new lesson"
89
msgstr "Жаңа сабаққа ауыстыру"
91
#: plugins/example.py:27
92
msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
93
msgstr "Таңдаған сөздерді жаңа сабаққа ауыстыру"
95
#: plugins/example.py:32
96
msgid "Mark as known (highest grade)"
97
msgstr "Мәлім деп белгілеу (ең жоғары дәреже)"
99
#: plugins/example.py:33
100
msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
101
msgstr "Таңдалған сөздер дәрежесін 7 деп қою (ең жоғары дәреже)"
103
#: plugins/google_images.py:47
85
105
"Error: ui file not found.\n"
86
106
"Check your installation."
88
108
"Қате: пайдаланушы интерфейсі табылмады.\n"
89
109
"Орнатылғанын тексеріңіз."
91
#: plugins/google_images.py:46 plugins/google_images.py:243
92
#: plugins/google_images.py:249
111
#: plugins/google_images.py:47 plugins/google_images.py:244
112
#: plugins/google_images.py:250
93
113
msgid "Fetch Image"
94
114
msgstr "Кескінді алып беру"
96
#: plugins/google_images.py:243
116
#: plugins/google_images.py:244
99
119
"Select a word to fetch an image for it"
101
121
"Ештеңе таңдалмаған:\n"
102
122
"Қай сөзге кескін керегін таңдаңыз"
104
#: plugins/google_images.py:250
124
#: plugins/google_images.py:251
105
125
msgid "Fetches an image for the selected translation"
106
126
msgstr "Тандалған аударма үшін кескіндерді алып беру"
153
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:112
157
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:113
158
msgid "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
159
msgstr "Таңдалған сөздің дыбыс файлын commons.wikimedia.org сайтынан алу"
133
161
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
134
162
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
135
163
msgid "Correction"
215
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
216
244
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
217
#: src/editor/editor.cpp:300
245
#: src/editor/editor.cpp:302
221
249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
222
250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
223
251
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
224
#: src/editor/editor.cpp:230 src/editor/synonymwidget.ui:16
252
#: src/editor/editor.cpp:232 src/editor/synonymwidget.ui:16
226
254
msgstr "Синонимдер"
243
271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
244
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
245
273
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
246
#: src/editor/editor.cpp:218 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
274
#: src/editor/editor.cpp:220 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
247
275
msgid "Multiple Choice"
248
276
msgstr "Бірнешеден таңдау"
604
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
605
633
#: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:46
606
#: src/parleydocument.cpp:326 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
634
#: src/parleydocument.cpp:329 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
607
635
msgid "Adjective"
608
636
msgstr "Сын есім"
610
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
611
#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/parleydocument.cpp:330
639
#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/parleydocument.cpp:333
612
640
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114
712
740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
713
741
#: src/editor/declensionwidget.cpp:171 src/editor/declensionwidget.ui:185
714
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:123 src/parleydocument.cpp:312
742
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:123 src/parleydocument.cpp:315
715
743
msgid "Masculine"
716
744
msgstr "Аталық тек"
718
746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
719
747
#: src/editor/declensionwidget.cpp:172 src/editor/declensionwidget.ui:271
720
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:125 src/parleydocument.cpp:315
748
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:125 src/parleydocument.cpp:318
722
750
msgstr "Аналық тек"
724
752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
725
753
#: src/editor/declensionwidget.cpp:173 src/editor/declensionwidget.ui:357
726
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 src/parleydocument.cpp:318
754
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 src/parleydocument.cpp:321
728
756
msgstr "Орта тек"
782
#: src/editor/editor.cpp:147
810
#: src/editor/editor.cpp:149
784
812
msgstr "Сабақтар"
786
#: src/editor/editor.cpp:157
814
#: src/editor/editor.cpp:159
788
816
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
789
817
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
793
821
"Белгі көзін белгілеп жаттығу үшін сабақтарды таңдап алыңыз.\n"
794
822
"Тек [x] белгісі бар сабақтар бойынша сынақ өткізіледі!"
796
#: src/editor/editor.cpp:172
824
#: src/editor/editor.cpp:174
797
825
msgid "Word Types"
798
826
msgstr "Сөз табтары"
800
#: src/editor/editor.cpp:193
828
#: src/editor/editor.cpp:195
801
829
msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
802
830
msgstr "Септеу/Жіктеу (етістік, сын есім, зат есім)"
804
#: src/editor/editor.cpp:206
832
#: src/editor/editor.cpp:208
805
833
msgid "Comparison forms"
806
834
msgstr "Шырайлар"
808
#: src/editor/editor.cpp:241
836
#: src/editor/editor.cpp:243
810
838
msgstr "Антонимдер"
812
#: src/editor/editor.cpp:252
840
#: src/editor/editor.cpp:254
813
841
msgid "False Friends"
814
842
msgstr "Жалған ұқсастары"
816
#: src/editor/editor.cpp:264
844
#: src/editor/editor.cpp:266
817
845
msgid "Phonetic Symbols"
818
846
msgstr "Фонетикалық символдар"
820
#: src/editor/editor.cpp:276
848
#: src/editor/editor.cpp:278
824
#: src/editor/editor.cpp:288
852
#: src/editor/editor.cpp:290
828
#: src/editor/editor.cpp:312
856
#: src/editor/editor.cpp:314
830
858
msgstr "Интернет"
832
#: src/editor/editor.cpp:325
860
#: src/editor/editor.cpp:327
836
#: src/editor/editor.cpp:357 src/editor/editor.cpp:358
864
#: src/editor/editor.cpp:359 src/editor/editor.cpp:360
840
#: src/editor/editor.cpp:394
868
#: src/editor/editor.cpp:396
841
869
msgid "Enter search terms here"
842
870
msgstr "Мүнда іздеу шартын келтіру керек"
844
#: src/editor/editor.cpp:398
872
#: src/editor/editor.cpp:400
846
874
msgstr "І&здейтіні:"
952
980
msgid "&Reset Grades"
953
981
msgstr "&Деңгейлерін ысыру"
955
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:36 src/parleydocument.cpp:322
983
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:36 src/parleydocument.cpp:325
956
984
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
960
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:41 src/parleydocument.cpp:308
988
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:41 src/parleydocument.cpp:311
961
989
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
963
991
msgstr "Зат есім"
1097
1125
msgstr "Синонимі"
1099
1127
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1100
#: src/export/exportdialog.cpp:45 src/export/exportdialog.ui:14
1128
#: src/export/exportdialog.cpp:46 src/export/exportdialog.ui:14
1102
1130
msgstr "Экспорттау"
1104
#: src/export/exportdialog.cpp:71
1132
#: src/export/exportdialog.cpp:72
1105
1133
msgid "HTML document"
1106
1134
msgstr "HTML құжатты"
1108
#: src/export/exportdialog.cpp:105 src/parleydocument.cpp:234
1136
#: src/export/exportdialog.cpp:95
1138
msgid "Could not write to file \"%1\""
1139
msgstr "\"%1\" файлына жазуы болмады"
1141
#: src/export/exportdialog.cpp:110 src/parleydocument.cpp:237
1109
1142
#: src/parleymainwindow.cpp:139
1110
1143
msgid "Untitled"
1111
1144
msgstr "Untitled"
1113
#: src/export/exportdialog.cpp:108
1146
#: src/export/exportdialog.cpp:111
1114
1147
msgid "Export As"
1115
1148
msgstr "Экспорттайтын түрі"
1400
1433
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1401
1434
msgstr "Істегі сөздік жиынын ортақ қылып басқалармен бөлісу"
1403
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:409
1436
#: src/parleydocument.cpp:125 src/parleydocument.cpp:414
1405
1438
msgctxt "@title:window document properties"
1406
1439
msgid "Properties for %1"
1407
1440
msgstr "%1 қасиеттері"
1409
#: src/parleydocument.cpp:156
1442
#: src/parleydocument.cpp:159
1410
1443
msgid "Open in practice &mode"
1411
1444
msgstr "Жаттығу &күйінде ашу"
1413
#: src/parleydocument.cpp:159
1446
#: src/parleydocument.cpp:162
1414
1447
msgid "Open Vocabulary Collection"
1415
1448
msgstr "Сөздік жиынын ашу"
1417
#: src/parleydocument.cpp:191
1450
#: src/parleydocument.cpp:194
1419
1452
msgid "Could not read collection from \"%1\""
1420
1453
msgstr "\"%1\" дегенінен жиын оқылмады"
1422
#: src/parleydocument.cpp:191
1455
#: src/parleydocument.cpp:194
1423
1456
msgctxt "@title:window"
1424
1457
msgid "Open Collection"
1425
1458
msgstr "Жиынды ашу"
1427
#: src/parleydocument.cpp:224
1460
#: src/parleydocument.cpp:228
1428
1461
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1429
1462
msgstr "Жүктеп алынған сөздік жиынын ашу"
1431
#: src/parleydocument.cpp:250 src/parleydocument.cpp:300
1464
#: src/parleydocument.cpp:253 src/parleydocument.cpp:303
1433
1466
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1434
1467
msgstr "\"%1\" файлын жазғанда қате орын алды: %2"
1436
#: src/parleydocument.cpp:251 src/parleydocument.cpp:301
1469
#: src/parleydocument.cpp:254 src/parleydocument.cpp:304
1437
1470
msgctxt "@title:window"
1438
1471
msgid "Save File"
1439
1472
msgstr "Файлды сақтау"
1441
#: src/parleydocument.cpp:269
1474
#: src/parleydocument.cpp:272
1442
1475
msgid "Save Vocabulary As"
1443
1476
msgstr "Сөздікті былай сақтау"
1445
#: src/parleydocument.cpp:278
1478
#: src/parleydocument.cpp:281
1448
1481
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1450
1483
"<qt>Былай, <p><b>%1</b></p> деп аталған файл бар екен. Үстінен жаза берейік "
1453
#: src/parleydocument.cpp:284
1486
#: src/parleydocument.cpp:287
1455
1488
msgctxt "@info:status saving a file"
1456
1489
msgid "Saving %1"
1457
1490
msgstr "%1 дегенді сақтау"
1459
#: src/parleydocument.cpp:334 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
1492
#: src/parleydocument.cpp:337 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
1460
1493
msgid "Conjunction"
1461
1494
msgstr "Жалғаулық"
1463
1496
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1464
#: src/parleydocument.cpp:347 src/settings/documentproperties.ui:221
1497
#: src/parleydocument.cpp:350 src/settings/documentproperties.ui:221
1465
1498
msgid "Public Domain"
1466
1499
msgstr "Қоғамдық пайдада"
1468
1501
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1469
1502
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1470
#: src/parleydocument.cpp:348 src/settings/documentproperties.ui:167
1503
#: src/parleydocument.cpp:351 src/settings/documentproperties.ui:167
1471
1504
#: src/settings/documentproperties.ui:237
1472
1505
msgid "Languages"
1473
1506
msgstr "Тілдер"
1475
#: src/parleydocument.cpp:356
1508
#: src/parleydocument.cpp:359
1476
1509
msgid "A Second Language"
1477
1510
msgstr "Екінші тіл"
1479
#: src/parleydocument.cpp:359
1512
#: src/parleydocument.cpp:362
1480
1513
msgid "Lesson 1"
1481
1514
msgstr "1-сабақ"
1516
#: src/parleydocument.cpp:401
1518
msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1519
msgstr "\"%1\" сөздік жиыны ашылмады"
1483
1521
#: src/parleymainwindow.cpp:202
1485
1523
"Vocabulary is modified.\n"
1746
1784
msgid "superlative"
1747
1785
msgstr "таңдаулы шырай"
1749
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:74
1787
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
1750
1788
msgid "Stop Practice"
1751
1789
msgstr "Жаттығуны тоқтату"
1753
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:76
1791
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
1754
1792
msgid "Stop practicing"
1755
1793
msgstr "Жаттығуны тоқтату"
1757
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
1795
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
1758
1796
msgid "Change answer to right/wrong"
1759
1797
msgstr "Жауапты дұрыс/қатеге ауыстыру"
1761
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
1799
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:88
1763
1801
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
1764
1802
"This shortcut changes how the answer is counted."