~ubuntu-branches/ubuntu/wily/xfce4-panel/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Unit 193, Unit 193, Lionel Le Folgoc
  • Date: 2014-02-12 15:41:39 UTC
  • mfrom: (1.1.36)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140212154139-j4cm4hlso68qadjw
Tags: 4.11.0~0.git20140209.86a1b73-0ubuntu1
[ Unit 193 ]
* New git snapshot. (LP: #1238997)
* debian/patches:
  - 02_potfiles-fix-ftbfs.patch: added, add missing files to po/POTFILES.in.
* debian/control: add b-dep on newer garcon.

[ Lionel Le Folgoc ]
* debian/patches:
  - xubuntu_add-calendar-popup-to-clock-plugin.patch: dropped, included.
  - series: refreshed.
* debian/xfce4-panel.install: include both (gtk2 and gtk3) wrappers.
* debian/rules: pass --enable-gtk3 --disable-silent-rules to configure script.
* debian/control: add b-dep on libgtk-3-dev.
* debian/xfce4-panel.shlibs: updated for the gtk3 library.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Galician translation of xfce4-panel
2
 
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
3
 
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
4
 
5
 
# Ricardo Domínguez Rouco <riklaren@gmail.com>, 2006.
6
 
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7
 
8
 
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
9
 
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
10
 
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008-2010
 
7
# Ricardo Domínguez Rouco <riklaren@gmail.com>, 2006
11
8
msgid ""
12
9
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
 
10
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
14
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 10:12+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:27+0100\n"
17
 
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
18
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 12:46+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Xfce <transifex@xfce.org>\n"
 
15
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/gl/)\n"
19
16
"MIME-Version: 1.0\n"
20
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
19
"Language: gl\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
21
 
25
22
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
26
 
msgid ""
27
 
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
28
 
msgstr ""
29
 
"Engadir un novo iniciador ao panel baseándose na información deste ficheiro "
30
 
"desktop"
31
 
 
32
 
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
33
23
msgid "Create Launcher on the panel"
34
24
msgstr "Crear un iniciador no panel"
35
25
 
 
26
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 
27
msgid ""
 
28
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
 
29
"file"
 
30
msgstr "Engadir un novo iniciador ao panel baseándose na información deste ficheiro desktop"
 
31
 
36
32
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
37
 
msgid "Customize the panel"
38
 
msgstr "Personalizar o panel"
39
 
 
40
 
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
41
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
 
33
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
42
34
#: ../migrate/main.c:117
43
35
msgid "Panel"
44
36
msgstr "Panel"
45
37
 
 
38
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
 
39
msgid "Customize the panel"
 
40
msgstr "Personalizar o panel"
 
41
 
46
42
#. I18N: %s is the name of the plugin
47
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
 
43
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
48
44
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
49
45
#, c-format
50
46
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
51
47
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
52
48
 
53
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
 
49
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
54
50
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
55
51
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
56
52
msgstr "Se elimina o elemento do panel, perderase permanentemente."
57
53
 
58
54
#. move item
59
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
 
55
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
60
56
msgid "_Move"
61
57
msgstr "_Mover"
62
58
 
63
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
 
59
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
64
60
msgid "Pane_l"
65
61
msgstr "Pane_l"
66
62
 
67
63
#. add new items
68
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
 
64
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
69
65
msgid "Add _New Items..."
70
66
msgstr "Engadir _novos elementos..."
71
67
 
72
68
#. customize panel
73
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
 
69
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
74
70
msgid "Panel Pr_eferences..."
75
71
msgstr "Pr_eferencias do panel..."
76
72
 
77
73
#. logout item
78
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
 
74
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
79
75
msgid "Log _Out"
80
76
msgstr "Saír da _sesión"
81
77
 
180
176
 
181
177
#: ../panel/main.c:400
182
178
msgid ""
183
 
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
184
 
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
185
 
msgstr ""
186
 
"Desexa iniciar o panel? Se o fai asegúrese de que garda a sesión ao rematar "
187
 
"a sesión, para que o panel se inicie automaticamente a seguinte vez que "
188
 
"inicie a sesión."
 
179
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
 
180
" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 
181
msgstr "Desexa iniciar o panel? Se o fai asegúrese de que garda a sesión ao rematar a sesión, para que o panel se inicie automaticamente a seguinte vez que inicie a sesión."
189
182
 
190
183
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
191
184
#, c-format
192
185
msgid "No running instance of %s was found"
193
186
msgstr "Non se atopou ningunha instancia en execución de %s"
194
187
 
195
 
#: ../panel/panel-application.c:212
 
188
#: ../panel/panel-application.c:216
196
189
msgid "Failed to launch the migration application"
197
190
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo de migración"
198
191
 
199
 
#: ../panel/panel-application.c:953
 
192
#: ../panel/panel-application.c:982
200
193
msgid "Create _Launcher"
201
194
msgstr "Crear un _iniciador"
202
195
 
203
 
#: ../panel/panel-application.c:954
 
196
#: ../panel/panel-application.c:983
204
197
msgid ""
205
198
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
206
199
"files as menu items."
207
200
msgstr ""
208
201
 
209
 
#: ../panel/panel-application.c:956
 
202
#: ../panel/panel-application.c:985
210
203
#, c-format
211
204
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
212
205
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
213
206
msgstr[0] ""
214
207
msgstr[1] ""
215
208
 
216
 
#: ../panel/panel-application.c:1690
217
 
#, fuzzy
 
209
#: ../panel/panel-application.c:1725
218
210
msgid ""
219
211
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
220
212
"server."
221
 
msgstr "Se iniciou Xfce sen xestor de sesións isto pechará o servidor X."
 
213
msgstr ""
222
214
 
223
 
#: ../panel/panel-application.c:1691
 
215
#: ../panel/panel-application.c:1726
224
216
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
225
217
msgstr "Está seguro de que desexa saír do panel?"
226
218
 
227
 
#: ../panel/panel-application.c:1699
 
219
#: ../panel/panel-application.c:1734
228
220
#, c-format
229
221
msgid "Failed to execute command \"%s\""
230
222
msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\""
232
224
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
233
225
msgid ""
234
226
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
235
 
msgstr ""
236
 
"Especificouse unha sintaxe de evento de engadido incorrecta. Use ENGADIDO-DO-"
237
 
"ENGADIDO:NOME[:TIPO:VALOR]."
 
227
msgstr "Especificouse unha sintaxe de evento de engadido incorrecta. Use ENGADIDO-DO-ENGADIDO:NOME[:TIPO:VALOR]."
238
228
 
239
229
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
240
230
#, c-format
241
231
msgid ""
242
 
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
 
232
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
 
233
"uint."
243
234
msgstr ""
244
235
 
245
236
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
260
251
 
261
252
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
262
253
msgid "translator-credits"
263
 
msgstr ""
264
 
"Ricardo Domínguez Rouco <riklaren@gmail.com>, 2006.\n"
265
 
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.\n"
266
 
"\n"
267
 
"Proxecto Trasno http://trasno.net\n"
268
 
"Axúdanos a traducir software libre ao galego."
 
254
msgstr "Ricardo Domínguez Rouco <riklaren@gmail.com>, 2006.\nLeandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.\n\nProxecto Trasno http://trasno.net\nAxúdanos a traducir software libre ao galego."
269
255
 
270
256
#. setup the dialog
271
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 
257
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
272
258
msgid "Add New Item"
273
259
msgstr "Engadir un novo elemento"
274
260
 
319
305
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
320
306
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
321
307
"permanently removed from the panel."
322
 
msgstr ""
323
 
"O engadido reiniciouse máis dunha vez nos últimos %d segundos. Se preme en "
324
 
"Executar o panel intentará reiniciar o engadido e se non o consegue este "
325
 
"eliminarase permanentemente do panel."
 
308
msgstr "O engadido reiniciouse máis dunha vez nos últimos %d segundos. Se preme en Executar o panel intentará reiniciar o engadido e se non o consegue este eliminarase permanentemente do panel."
326
309
 
327
310
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
328
311
msgid "Automatic"
342
325
 
343
326
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
344
327
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
345
 
msgstr ""
346
 
"Eliminaranse de xeito permanente as configuracións do panel e do engadido"
 
328
msgstr "Eliminaranse de xeito permanente as configuracións do panel e do engadido"
347
329
 
348
330
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
349
331
#, c-format
364
346
msgid ""
365
347
"Internal name: %s-%d\n"
366
348
"PID: %d"
367
 
msgstr ""
368
 
"Nome interno: %s-%d\n"
369
 
"PID: %d"
 
349
msgstr "Nome interno: %s-%d\nPID: %d"
370
350
 
371
351
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
372
352
#. * for internal plugins
376
356
msgstr "Nome interno: %s-%d"
377
357
 
378
358
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
379
 
msgid "A_utomatically increase the length"
380
 
msgstr "Aumentar a_utomaticamente a lonxitude"
 
359
msgid "Horizontal"
 
360
msgstr "Horizontal"
381
361
 
382
362
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
383
 
msgid "Add a new panel"
384
 
msgstr "Engadir un novo panel"
 
363
msgid "Vertical"
 
364
msgstr "Vertical"
385
365
 
386
366
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
387
 
msgid "Add new item to this panel"
388
 
msgstr "Engadir un novo elemento a este panel"
 
367
msgid "Deskbar"
 
368
msgstr ""
389
369
 
390
370
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
391
 
msgid ""
392
 
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
393
 
"fully opaque."
394
 
msgstr ""
395
 
"Valor alfa do fondo do panel, sendo 0 totalmente transparente e 100 "
396
 
"totalmente opaco."
 
371
msgid "None (use system style)"
 
372
msgstr "Ningún (usar o estilo do sistema)"
397
373
 
398
374
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
399
 
msgid "Appeara_nce"
400
 
msgstr "Apare_ncia"
 
375
msgid "Solid color"
 
376
msgstr "Cor sólida"
401
377
 
402
378
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
403
 
msgid "Automatically show and _hide the panel"
404
 
msgstr "Mostrar e _ocultar automaticamente o panel"
405
 
 
406
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
407
 
msgid "Background"
408
 
msgstr "Fondo"
409
 
 
410
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
411
379
msgid "Background image"
412
380
msgstr "Imaxe de fondo"
413
381
 
 
382
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 
383
msgid "Add a new panel"
 
384
msgstr "Engadir un novo panel"
 
385
 
414
386
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
415
 
msgid "C_olor:"
416
 
msgstr "C_or:"
 
387
msgid "Remove the currently selected panel"
 
388
msgstr "Eliminar o panel seleccionado"
417
389
 
418
390
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
419
 
msgid "D_isplay"
420
 
msgstr "_Pantalla"
 
391
msgid "M_ode:"
 
392
msgstr "M_odo:"
421
393
 
422
394
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
423
 
msgid "Deskbar"
424
 
msgstr ""
 
395
msgid "O_utput:"
 
396
msgstr "_Saída:"
425
397
 
426
398
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
427
 
msgid "Don't _reserve space on borders"
428
 
msgstr ""
 
399
msgid "Span mo_nitors"
 
400
msgstr "Expandir os mo_nitores"
429
401
 
430
402
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
431
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
432
 
msgid "Edit the currently selected item"
433
 
msgstr "Editar o elemento seleccionado"
 
403
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
 
404
msgstr "Seleccione esta opción para estender o panel por varios monitores."
434
405
 
435
406
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
436
 
msgid ""
437
 
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
438
 
msgstr ""
 
407
msgid "_Lock panel"
 
408
msgstr "B_loquear o panel"
439
409
 
440
410
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
441
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
442
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
443
 
msgid "General"
444
 
msgstr "Xeral"
 
411
msgid ""
 
412
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 
413
msgstr "Seleccione esta opción para ocultar as asas do panel e bloquear a súa posición."
445
414
 
446
415
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
447
 
msgid "Horizontal"
448
 
msgstr "Horizontal"
 
416
msgid "Automatically show and _hide the panel"
 
417
msgstr "Mostrar e _ocultar automaticamente o panel"
449
418
 
450
419
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
451
 
msgid "Ite_ms"
452
 
msgstr "Ele_mentos"
 
420
msgid ""
 
421
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 
422
"only works when the panel is attached to a screen edge."
 
423
msgstr "Seleccione esta opción para ocultar o panel cando o punteiro non está enriba del. Isto só funciona cando o panel está pegado a unha beira da pantalla."
 
424
 
 
425
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 
426
msgid "Don't _reserve space on borders"
 
427
msgstr ""
453
428
 
454
429
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 
430
msgid ""
 
431
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 
432
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 
436
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
 
437
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 
438
msgid "General"
 
439
msgstr "Xeral"
 
440
 
 
441
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 
442
msgid "Row _Size (pixels):"
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
455
446
#, no-c-format
456
447
msgid "L_ength (%):"
457
448
msgstr "L_onxitude (%):"
458
449
 
459
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
460
 
msgid "M_ode:"
461
 
msgstr "M_odo:"
 
450
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
 
451
msgid "Num_ber of rows:"
 
452
msgstr "_Número de filas:"
 
453
 
 
454
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
 
455
msgid "A_utomatically increase the length"
 
456
msgstr "Aumentar a_utomaticamente a lonxitude"
 
457
 
 
458
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
 
459
msgid ""
 
460
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 
461
"plugins request more space."
 
462
msgstr "Seleccione esta opción para aumentar automaticamente a lonxitude do panel se os engadidos solicitan máis espazo."
462
463
 
463
464
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
464
465
#. can define the length and size of the panel
465
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
 
466
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
466
467
msgid "Measurements"
467
468
msgstr "Medidas"
468
469
 
469
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
470
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
471
 
msgid "Move currently selected item down by one row"
472
 
msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a abaixo"
473
 
 
474
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
475
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
476
 
msgid "Move currently selected item up by one row"
477
 
msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a arriba"
478
 
 
479
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
480
 
msgid "None (use system style)"
481
 
msgstr "Ningún (usar o estilo do sistema)"
482
 
 
483
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
484
 
msgid "Num_ber of rows:"
485
 
msgstr "_Número de filas:"
486
 
 
487
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
488
 
msgid "O_utput:"
489
 
msgstr "_Saída:"
490
 
 
491
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
492
 
msgid "Opacity"
493
 
msgstr "Opacidade"
 
470
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 
471
msgid "D_isplay"
 
472
msgstr "_Pantalla"
494
473
 
495
474
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
496
 
msgid "Pick a Panel Color"
497
 
msgstr "Escoller unha cor de panel"
 
475
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
 
476
msgid "_Style:"
 
477
msgstr "E_stilo:"
498
478
 
499
479
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
500
 
msgid "Remove currently selected item"
501
 
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
 
480
msgid "_Alpha:"
 
481
msgstr "_Alfa:"
502
482
 
503
483
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
504
 
msgid "Remove the currently selected panel"
505
 
msgstr "Eliminar o panel seleccionado"
 
484
msgid ""
 
485
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 
486
"fully opaque."
 
487
msgstr "Valor alfa do fondo do panel, sendo 0 totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
506
488
 
507
489
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
508
 
#, fuzzy
509
 
msgid "Row _Size (pixels):"
510
 
msgstr "_Tamaño (píxels):"
 
490
msgid "C_olor:"
 
491
msgstr "C_or:"
511
492
 
512
493
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 
494
msgid "Pick a Panel Color"
 
495
msgstr "Escoller unha cor de panel"
 
496
 
 
497
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 
498
msgid "_File:"
 
499
msgstr "_Ficheiro:"
 
500
 
 
501
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
513
502
msgid "Select A Background Image"
514
503
msgstr "Seleccione unha imaxe de fondo"
515
504
 
516
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
517
 
#, fuzzy
518
 
msgid ""
519
 
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
520
 
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
521
 
msgstr ""
522
 
"Seleccione esta opción para ocultar o panel cando o punteiro non está enriba "
523
 
"del. Isto só funciona cando o panel está pegado a unha beira da pantalla."
524
 
 
525
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
526
 
msgid ""
527
 
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
528
 
"plugins request more space."
529
 
msgstr ""
530
 
"Seleccione esta opción para aumentar automaticamente a lonxitude do panel se "
531
 
"os engadidos solicitan máis espazo."
532
 
 
533
505
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
534
 
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
535
 
msgstr "Seleccione esta opción para estender o panel por varios monitores."
536
 
 
537
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
538
 
msgid ""
539
 
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
540
 
msgstr ""
541
 
"Seleccione esta opción para ocultar as asas do panel e bloquear a súa "
542
 
"posición."
543
 
 
 
506
msgid "Background"
 
507
msgstr "Fondo"
 
508
 
 
509
#. I18N: label for the enter transparency slider
544
510
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
545
 
msgid ""
546
 
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
547
 
"only works when the panel is attached to a screen edge."
548
 
msgstr ""
549
 
"Seleccione esta opción para ocultar o panel cando o punteiro non está enriba "
550
 
"del. Isto só funciona cando o panel está pegado a unha beira da pantalla."
551
 
 
552
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
553
 
msgid "Show about information of the currently selected item"
554
 
msgstr "Mostrar información sobre o elemento seleccionado"
555
 
 
 
511
msgid "_Enter:"
 
512
msgstr "_Entrar:"
 
513
 
 
514
#. I18N: label for the leave transparency slider
556
515
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
557
 
msgid "Solid color"
558
 
msgstr "Cor sólida"
 
516
msgid "_Leave:"
 
517
msgstr "_Saír:"
559
518
 
560
519
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
561
 
msgid "Span mo_nitors"
562
 
msgstr "Expandir os mo_nitores"
 
520
msgid ""
 
521
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
 
522
" transparent and 100 fully opaque."
 
523
msgstr ""
563
524
 
564
525
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
565
 
#, fuzzy
566
 
msgid ""
567
 
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
568
 
"transparent and 100 fully opaque."
569
 
msgstr "Transparencia cando o punteiro está enriba do panel."
570
 
 
571
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
572
 
#, fuzzy
573
526
msgid ""
574
527
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
575
528
"fully transparent and 100 fully opaque."
576
 
msgstr "Transparencia cando o punteiro está enriba do panel."
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 
532
msgid "Opacity"
 
533
msgstr "Opacidade"
577
534
 
578
535
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
579
 
msgid "Vertical"
580
 
msgstr "Vertical"
 
536
msgid ""
 
537
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
 
538
msgstr ""
581
539
 
582
540
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
583
 
msgid "_Alpha:"
584
 
msgstr "_Alfa:"
585
 
 
586
 
#. I18N: label for the enter transparency slider
 
541
msgid "Appeara_nce"
 
542
msgstr "Apare_ncia"
 
543
 
 
544
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 
545
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 
546
msgid "Move currently selected item up by one row"
 
547
msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a arriba"
 
548
 
587
549
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
588
 
msgid "_Enter:"
589
 
msgstr "_Entrar:"
 
550
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 
551
msgid "Move currently selected item down by one row"
 
552
msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a abaixo"
590
553
 
591
554
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
592
 
msgid "_File:"
593
 
msgstr "_Ficheiro:"
594
 
 
595
 
#. I18N: label for the leave transparency slider
 
555
msgid "Add new item to this panel"
 
556
msgstr "Engadir un novo elemento a este panel"
 
557
 
 
558
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 
559
msgid "Remove currently selected item"
 
560
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
 
561
 
596
562
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
597
 
msgid "_Leave:"
598
 
msgstr "_Saír:"
 
563
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 
564
msgid "Edit the currently selected item"
 
565
msgstr "Editar o elemento seleccionado"
599
566
 
600
567
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
601
 
msgid "_Lock panel"
602
 
msgstr "B_loquear o panel"
 
568
msgid "Show about information of the currently selected item"
 
569
msgstr "Mostrar información sobre o elemento seleccionado"
603
570
 
604
571
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
605
 
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
606
 
msgid "_Style:"
607
 
msgstr "E_stilo:"
 
572
msgid "Ite_ms"
 
573
msgstr "Ele_mentos"
608
574
 
609
575
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
610
576
msgid "_New Game"
642
608
msgid ""
643
609
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
644
610
"load a fresh initial configuration."
645
 
msgstr ""
646
 
"Debido a que o panel cambiou a un novo sistema para gardar as súas opcións, "
647
 
"ten que cargar unha nova configuración inicial."
 
611
msgstr "Debido a que o panel cambiou a un novo sistema para gardar as súas opcións, ten que cargar unha nova configuración inicial."
648
612
 
649
613
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
650
614
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
695
659
msgstr "Actualizouse o panel de configuración."
696
660
 
697
661
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
698
 
msgid "Action"
699
 
msgstr "Acción"
700
 
 
701
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
702
662
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
703
663
msgid "Action Buttons"
704
664
msgstr "Botóns de acción"
705
665
 
706
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 
666
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
707
667
msgid "Appeara_nce:"
708
668
msgstr "Apare_ncia:"
709
669
 
 
670
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 
671
msgid "Invert buttons _orientation"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 
675
msgid "_Show confirmation dialog"
 
676
msgstr "Mo_strar o diálogo de confirmación"
 
677
 
710
678
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
711
 
#, fuzzy
712
 
msgid "Invert buttons _orientation"
713
 
msgstr "P_osición do botón de frecha:"
714
 
 
715
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
716
 
msgid "Session Menu"
717
 
msgstr "Menú de sesións"
 
679
msgid ""
 
680
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
 
681
msgstr ""
718
682
 
719
683
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
720
 
msgid ""
721
 
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
722
 
msgstr ""
723
 
 
724
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
725
684
msgid "Visible"
726
685
msgstr "Visíbel"
727
686
 
 
687
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
 
688
msgid "Action"
 
689
msgstr "Acción"
 
690
 
728
691
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
729
692
msgid "_Actions"
730
693
msgstr "_Accións"
731
694
 
732
695
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
733
 
msgid "_Show confirmation dialog"
734
 
msgstr "Mo_strar o diálogo de confirmación"
 
696
msgid "Session Menu"
 
697
msgstr "Menú de sesións"
735
698
 
736
699
#: ../plugins/actions/actions.c:151
737
700
msgid "Log Out"
738
701
msgstr "Saír da sesión"
739
702
 
740
703
#: ../plugins/actions/actions.c:152
741
 
#, fuzzy
742
704
msgid "_Log Out"
743
 
msgstr "Saír da sesión"
 
705
msgstr ""
744
706
 
745
707
#: ../plugins/actions/actions.c:153
746
 
#, fuzzy
747
708
msgid "Are you sure you want to log out?"
748
 
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
 
709
msgstr ""
749
710
 
750
711
#: ../plugins/actions/actions.c:154
751
712
#, c-format
753
714
msgstr ""
754
715
 
755
716
#: ../plugins/actions/actions.c:159
756
 
#, fuzzy
757
717
msgid "Log Out..."
758
 
msgstr "Saír da sesión"
 
718
msgstr ""
759
719
 
760
720
#: ../plugins/actions/actions.c:160
761
 
#, fuzzy
762
721
msgid "Log _Out..."
763
 
msgstr "Saír da _sesión"
 
722
msgstr ""
764
723
 
765
724
#: ../plugins/actions/actions.c:166
766
725
msgid "Switch User"
847
806
msgstr "O computador vaise apagar en %d segundos."
848
807
 
849
808
#: ../plugins/actions/actions.c:620
850
 
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
851
 
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 
809
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
 
810
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
852
811
msgid "Separator"
853
812
msgstr "Separador"
854
813
 
865
824
msgid "Log out, lock or other system actions"
866
825
msgstr "Pechar a sesión ou bloquear a pantalla ou outras accións do sistema"
867
826
 
 
827
#. I18N: default tooltip of the application menu
868
828
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
869
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
870
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
871
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
872
 
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
873
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
874
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
875
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
876
 
msgid "Appearance"
877
 
msgstr "Aparencia"
878
 
 
879
 
#. I18N: default tooltip of the application menu
880
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
881
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
 
829
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
882
830
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
883
831
msgid "Applications Menu"
884
832
msgstr "Menú de aplicativos"
885
833
 
 
834
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 
835
msgid "Show generic application n_ames"
 
836
msgstr "Mostrar os n_omes xenéricos dos aplicativos"
 
837
 
886
838
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
887
 
msgid "Button _title:"
888
 
msgstr "_Título do botón:"
 
839
msgid ""
 
840
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 
841
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
 
842
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar o nome xenérico do aplicativo no menú, por exemplo \"Navegador de ficheiros\" en vez de \"Thunar\""
889
843
 
890
844
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
891
 
msgid "Ed_it Menu"
892
 
msgstr "Edi_tar o menú"
 
845
msgid "Show ic_ons in menu"
 
846
msgstr "Mostrar ic_onas no menú"
893
847
 
894
848
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
895
 
msgid "Menu File"
896
 
msgstr "Ficheiro do menú"
 
849
msgid "_Show button title"
 
850
msgstr "Mo_strar o título do botón"
897
851
 
898
852
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
899
 
msgid "Menu _file:"
900
 
msgstr "_Ficheiro de menú:"
 
853
msgid "Button _title:"
 
854
msgstr "_Título do botón:"
901
855
 
902
856
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
903
 
msgid "Select A Menu File"
904
 
msgstr "Seleccione un ficheiro de menú"
 
857
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 
858
msgid "_Icon:"
 
859
msgstr "_Icona:"
905
860
 
906
861
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
907
 
msgid ""
908
 
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
909
 
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
910
 
msgstr ""
911
 
"Seleccione esta opción para mostrar o nome xenérico do aplicativo no menú, "
912
 
"por exemplo \"Navegador de ficheiros\" en vez de \"Thunar\""
913
 
 
914
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
915
862
msgid "Show application d_escription in tooltip"
916
863
msgstr "Mostrar a descrición do aplicativo nunha _notificación"
917
864
 
 
865
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 
866
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
 
867
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
 
868
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
 
869
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
 
870
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
 
871
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 
872
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 
873
msgid "Appearance"
 
874
msgstr "Aparencia"
 
875
 
918
876
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
919
 
msgid "Show generic application n_ames"
920
 
msgstr "Mostrar os n_omes xenéricos dos aplicativos"
 
877
msgid "Use the _default menu"
 
878
msgstr "Usar o menú pre_definido"
921
879
 
922
880
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
923
 
msgid "Show ic_ons in menu"
924
 
msgstr "Mostrar ic_onas no menú"
 
881
msgid "Ed_it Menu"
 
882
msgstr "Edi_tar o menú"
925
883
 
926
884
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
927
885
msgid "Use c_ustom menu file:"
928
886
msgstr "Usar un ficheiro de menú _personalizado:"
929
887
 
930
888
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
931
 
msgid "Use the _default menu"
932
 
msgstr "Usar o menú pre_definido"
 
889
msgid "Menu _file:"
 
890
msgstr "_Ficheiro de menú:"
933
891
 
934
892
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
935
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
936
 
msgid "_Icon:"
937
 
msgstr "_Icona:"
 
893
msgid "Select A Menu File"
 
894
msgstr "Seleccione un ficheiro de menú"
938
895
 
939
896
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
940
 
msgid "_Show button title"
941
 
msgstr "Mo_strar o título do botón"
 
897
msgid "Menu File"
 
898
msgstr "Ficheiro do menú"
942
899
 
943
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
 
900
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
944
901
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
945
902
msgid "Select An Icon"
946
903
msgstr "Seleccione unha icona"
947
904
 
948
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
949
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
950
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 
905
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
 
906
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
951
907
#, c-format
952
908
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
953
909
msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\"."
954
910
 
955
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
956
 
msgid "No applications found"
957
 
msgstr "Non se atoparon aplicativos"
958
 
 
959
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
960
 
msgid "Failed to load the applications menu"
961
 
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o menú de aplicativos"
962
 
 
963
911
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
964
912
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
965
913
msgstr "Mostra un menú que contén as categorías dos aplicativos instalados"
994
942
msgid "Show help options"
995
943
msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
996
944
 
997
 
#: ../plugins/clock/clock.c:146
 
945
#: ../plugins/clock/clock.c:174
998
946
msgid "Week %V"
999
947
msgstr "Seman %V"
1000
948
 
1001
 
#: ../plugins/clock/clock.c:407
 
949
#: ../plugins/clock/clock.c:457
1002
950
msgid "Failed to execute clock command"
1003
951
msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde do reloxo"
1004
952
 
1005
 
#: ../plugins/clock/clock.c:729
 
953
#: ../plugins/clock/clock.c:807
1006
954
msgid "Custom Format"
1007
955
msgstr "Formato personalizado"
1008
956
 
1009
957
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
1010
 
msgid "24-_hour clock"
1011
 
msgstr "Reloxo de 24 _horas"
 
958
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
 
959
msgid "Clock"
 
960
msgstr "Reloxo"
1012
961
 
1013
962
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
1014
 
msgid "Analog"
1015
 
msgstr "Analóxico"
 
963
msgid ""
 
964
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
 
965
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 
969
msgid "Time_zone:"
 
970
msgstr ""
1016
971
 
1017
972
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
1018
 
msgid "Binary"
1019
 
msgstr "Binario"
 
973
msgid "Time and Date _Settings..."
 
974
msgstr ""
1020
975
 
1021
976
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
1022
 
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
1023
 
msgid "Clock"
1024
 
msgstr "Reloxo"
 
977
msgid "Time Settings"
 
978
msgstr ""
1025
979
 
1026
980
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
1027
 
msgid "Clock Options"
1028
 
msgstr "Opcións do reloxo"
 
981
msgid "_Layout:"
 
982
msgstr "_Disposición:"
1029
983
 
1030
984
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
1031
 
msgid "Digital"
1032
 
msgstr "Dixital"
1033
 
 
1034
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
 
985
msgid "_Tooltip format:"
 
986
msgstr "Formato da no_tificación:"
 
987
 
 
988
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 
989
#, no-c-format
 
990
msgid ""
 
991
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
 
992
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
 
993
" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
 
994
"page for additional information."
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
1035
998
msgid "Display _seconds"
1036
999
msgstr "Mostrar os _segundos"
1037
1000
 
1038
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
1039
 
msgid "F_ormat:"
1040
 
msgstr "F_ormato:"
1041
 
 
1042
 
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
1043
 
#. or parts of the day.
1044
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
1045
 
msgid "F_uzziness:"
1046
 
msgstr "E_xactitude:"
1047
 
 
1048
1001
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 
1002
msgid "True _binary clock"
 
1003
msgstr "Reloxo _binario real"
 
1004
 
 
1005
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 
1006
msgid "24-_hour clock"
 
1007
msgstr "Reloxo de 24 _horas"
 
1008
 
 
1009
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
1049
1010
msgid "Fl_ash time separators"
1050
1011
msgstr "Sep_aradores de hora escintilantes"
1051
1012
 
1052
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
1053
 
msgid "Fuzzy"
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
1057
 
msgid "LCD"
1058
 
msgstr "LCD"
1059
 
 
1060
1013
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
1061
1014
msgid "Sho_w AM/PM"
1062
1015
msgstr "_Mostrar AM/PM"
1063
1016
 
1064
1017
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
1065
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
1066
 
msgid "Show _frame"
1067
 
msgstr "Mostrar _marco"
1068
 
 
1069
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
 
1018
msgid "F_ormat:"
 
1019
msgstr "F_ormato:"
 
1020
 
 
1021
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
 
1022
#. or parts of the day.
 
1023
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 
1024
msgid "F_uzziness:"
 
1025
msgstr "E_xactitude:"
 
1026
 
 
1027
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
1070
1028
msgid "Show _inactive dots"
1071
1029
msgstr ""
1072
1030
 
1073
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 
1031
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
1074
1032
msgid "Show gri_d"
1075
1033
msgstr "Mostrar re_de"
1076
1034
 
1077
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
1078
 
#, fuzzy, no-c-format
1079
 
msgid ""
1080
 
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
1081
 
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
1082
 
"the day. See the documentation of the date utility for additional "
1083
 
"information."
1084
 
msgstr ""
1085
 
"O formato describe as partes da data e da hora a inserir no nome de "
1086
 
"ficheiro. Por exemplo, %Y substituirase co ano, %m co mes e %d co día. "
1087
 
"Consulte a documentación da utilidade date para obter información adicional."
1088
 
 
1089
1035
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
1090
 
msgid "True _binary clock"
1091
 
msgstr "Reloxo _binario real"
 
1036
msgid "Clock Options"
 
1037
msgstr "Opcións do reloxo"
1092
1038
 
1093
1039
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
1094
 
msgid "_Layout:"
1095
 
msgstr "_Disposición:"
 
1040
msgid "Analog"
 
1041
msgstr "Analóxico"
1096
1042
 
1097
1043
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
1098
 
msgid "_Tooltip format:"
1099
 
msgstr "Formato da no_tificación:"
1100
 
 
1101
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
 
1044
msgid "Binary"
 
1045
msgstr "Binario"
 
1046
 
 
1047
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
 
1048
msgid "Digital"
 
1049
msgstr "Dixital"
 
1050
 
 
1051
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
 
1052
msgid "Fuzzy"
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
 
1056
msgid "LCD"
 
1057
msgstr "LCD"
 
1058
 
 
1059
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
1102
1060
msgid "Night"
1103
1061
msgstr "noite"
1104
1062
 
1105
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
 
1063
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
1106
1064
msgid "Early morning"
1107
1065
msgstr "Mañanciña"
1108
1066
 
1109
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 
1067
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
1110
1068
msgid "Morning"
1111
1069
msgstr "Mañá"
1112
1070
 
1113
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 
1071
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
1114
1072
msgid "Almost noon"
1115
1073
msgstr ""
1116
1074
 
1117
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 
1075
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
1118
1076
msgid "Noon"
1119
1077
msgstr "Mediodía"
1120
1078
 
1121
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 
1079
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
1122
1080
msgid "Afternoon"
1123
1081
msgstr "Tarde"
1124
1082
 
1125
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 
1083
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
1126
1084
msgid "Evening"
1127
1085
msgstr "Tardiña"
1128
1086
 
1129
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 
1087
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
1130
1088
msgid "Late evening"
1131
1089
msgstr "Noitiña"
1132
1090
 
1133
1091
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
1134
1092
#. * the comming hour
1135
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
1136
 
#, no-c-format
1137
 
msgid "%0 o'clock"
1138
 
msgstr "%0 en punto"
1139
 
 
1140
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
1141
 
#, no-c-format
1142
 
msgid "five past %0"
1143
 
msgstr "%0 e cinco"
1144
 
 
1145
1093
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
1146
1094
#, no-c-format
1147
 
msgid "ten past %0"
1148
 
msgstr "%0 e dez"
 
1095
msgid "%0 o'clock"
 
1096
msgstr "%0 en punto"
1149
1097
 
1150
1098
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
1151
1099
#, no-c-format
1152
 
msgid "quarter past %0"
1153
 
msgstr "%0 e cuarto"
 
1100
msgid "five past %0"
 
1101
msgstr "%0 e cinco"
1154
1102
 
1155
1103
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
1156
1104
#, no-c-format
1157
 
msgid "twenty past %0"
1158
 
msgstr "%0 e vinte"
 
1105
msgid "ten past %0"
 
1106
msgstr "%0 e dez"
1159
1107
 
1160
1108
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
1161
1109
#, no-c-format
1162
 
msgid "twenty five past %0"
1163
 
msgstr "%0 e vintecinco"
 
1110
msgid "quarter past %0"
 
1111
msgstr "%0 e cuarto"
1164
1112
 
1165
1113
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
1166
1114
#, no-c-format
1167
 
msgid "half past %0"
1168
 
msgstr "%0 e media"
 
1115
msgid "twenty past %0"
 
1116
msgstr "%0 e vinte"
1169
1117
 
1170
1118
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
1171
1119
#, no-c-format
1172
 
msgid "twenty five to %1"
1173
 
msgstr "%1 menos vintecinco"
 
1120
msgid "twenty five past %0"
 
1121
msgstr "%0 e vintecinco"
1174
1122
 
1175
1123
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
1176
1124
#, no-c-format
1177
 
msgid "twenty to %1"
1178
 
msgstr "%1 menos vinte"
 
1125
msgid "half past %0"
 
1126
msgstr "%0 e media"
1179
1127
 
1180
1128
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
1181
1129
#, no-c-format
1182
 
msgid "quarter to %1"
1183
 
msgstr "%1 menos cuarto"
 
1130
msgid "twenty five to %1"
 
1131
msgstr "%1 menos vintecinco"
1184
1132
 
1185
1133
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
1186
1134
#, no-c-format
1187
 
msgid "ten to %1"
1188
 
msgstr "%1 menos dez"
 
1135
msgid "twenty to %1"
 
1136
msgstr "%1 menos vinte"
1189
1137
 
1190
1138
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
1191
1139
#, no-c-format
1192
 
msgid "five to %1"
1193
 
msgstr "%1 menos cinco"
 
1140
msgid "quarter to %1"
 
1141
msgstr "%1 menos cuarto"
1194
1142
 
1195
1143
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
1196
1144
#, no-c-format
 
1145
msgid "ten to %1"
 
1146
msgstr "%1 menos dez"
 
1147
 
 
1148
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
 
1149
#, no-c-format
 
1150
msgid "five to %1"
 
1151
msgstr "%1 menos cinco"
 
1152
 
 
1153
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
 
1154
#, no-c-format
1197
1155
msgid "%1 o'clock"
1198
1156
msgstr "%1 en punto"
1199
1157
 
1200
1158
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
1201
1159
#. * other languages should just use the same strings as above
1202
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
1203
 
#, no-c-format
1204
 
msgctxt "one"
1205
 
msgid "%0 o'clock"
1206
 
msgstr "%0 en punto"
1207
 
 
1208
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
1209
 
#, no-c-format
1210
 
msgctxt "one"
1211
 
msgid "five past %0"
1212
 
msgstr "%0 e cinco"
1213
 
 
1214
1160
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
1215
1161
#, no-c-format
1216
1162
msgctxt "one"
1217
 
msgid "ten past %0"
1218
 
msgstr "%0 e dez"
 
1163
msgid "%0 o'clock"
 
1164
msgstr "%0 en punto"
1219
1165
 
1220
1166
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
1221
1167
#, no-c-format
1222
1168
msgctxt "one"
1223
 
msgid "quarter past %0"
1224
 
msgstr "%0 e cuarto"
 
1169
msgid "five past %0"
 
1170
msgstr "%0 e cinco"
1225
1171
 
1226
1172
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
1227
1173
#, no-c-format
1228
1174
msgctxt "one"
1229
 
msgid "twenty past %0"
1230
 
msgstr "%0 e vinte"
 
1175
msgid "ten past %0"
 
1176
msgstr "%0 e dez"
1231
1177
 
1232
1178
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
1233
1179
#, no-c-format
1234
1180
msgctxt "one"
1235
 
msgid "twenty five past %0"
1236
 
msgstr "%0 e vintecinco"
 
1181
msgid "quarter past %0"
 
1182
msgstr "%0 e cuarto"
1237
1183
 
1238
1184
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
1239
1185
#, no-c-format
1240
1186
msgctxt "one"
1241
 
msgid "half past %0"
1242
 
msgstr "%0 e media"
 
1187
msgid "twenty past %0"
 
1188
msgstr "%0 e vinte"
1243
1189
 
1244
1190
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
1245
1191
#, no-c-format
1246
1192
msgctxt "one"
1247
 
msgid "twenty five to %1"
1248
 
msgstr "%1 menos vintecinco"
 
1193
msgid "twenty five past %0"
 
1194
msgstr "%0 e vintecinco"
1249
1195
 
1250
1196
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
1251
1197
#, no-c-format
1252
1198
msgctxt "one"
1253
 
msgid "twenty to %1"
1254
 
msgstr "%1 menos vinte"
 
1199
msgid "half past %0"
 
1200
msgstr "%0 e media"
1255
1201
 
1256
1202
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
1257
1203
#, no-c-format
1258
1204
msgctxt "one"
1259
 
msgid "quarter to %1"
1260
 
msgstr "%1 menos cuarto"
 
1205
msgid "twenty five to %1"
 
1206
msgstr "%1 menos vintecinco"
1261
1207
 
1262
1208
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
1263
1209
#, no-c-format
1264
1210
msgctxt "one"
1265
 
msgid "ten to %1"
1266
 
msgstr "%1 menos dez"
 
1211
msgid "twenty to %1"
 
1212
msgstr "%1 menos vinte"
1267
1213
 
1268
1214
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
1269
1215
#, no-c-format
1270
1216
msgctxt "one"
1271
 
msgid "five to %1"
1272
 
msgstr "%1 menos cinco"
 
1217
msgid "quarter to %1"
 
1218
msgstr "%1 menos cuarto"
1273
1219
 
1274
1220
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
1275
1221
#, no-c-format
1276
1222
msgctxt "one"
 
1223
msgid "ten to %1"
 
1224
msgstr "%1 menos dez"
 
1225
 
 
1226
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
 
1227
#, no-c-format
 
1228
msgctxt "one"
 
1229
msgid "five to %1"
 
1230
msgstr "%1 menos cinco"
 
1231
 
 
1232
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
 
1233
#, no-c-format
 
1234
msgctxt "one"
1277
1235
msgid "%1 o'clock"
1278
1236
msgstr "%1 en punto"
1279
1237
 
1280
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
 
1238
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
1281
1239
msgid "one"
1282
1240
msgstr "unha"
1283
1241
 
1284
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
 
1242
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
1285
1243
msgid "two"
1286
1244
msgstr "dúas"
1287
1245
 
1288
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 
1246
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
1289
1247
msgid "three"
1290
1248
msgstr "tres"
1291
1249
 
1292
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 
1250
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
1293
1251
msgid "four"
1294
1252
msgstr "catro"
1295
1253
 
1296
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 
1254
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
1297
1255
msgid "five"
1298
1256
msgstr "cinco"
1299
1257
 
1300
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 
1258
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
1301
1259
msgid "six"
1302
1260
msgstr "seis"
1303
1261
 
1304
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 
1262
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
1305
1263
msgid "seven"
1306
1264
msgstr "sete"
1307
1265
 
1308
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 
1266
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
1309
1267
msgid "eight"
1310
1268
msgstr "oito"
1311
1269
 
1312
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 
1270
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
1313
1271
msgid "nine"
1314
1272
msgstr "nove"
1315
1273
 
1316
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 
1274
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
1317
1275
msgid "ten"
1318
1276
msgstr "dez"
1319
1277
 
1320
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 
1278
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
1321
1279
msgid "eleven"
1322
1280
msgstr "once"
1323
1281
 
1324
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 
1282
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
1325
1283
msgid "twelve"
1326
1284
msgstr "doce"
1327
1285
 
1331
1289
 
1332
1290
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
1333
1291
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1334
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 
1292
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
1335
1293
msgid "Directory Menu"
1336
1294
msgstr "Menú de directorios"
1337
1295
 
1358
1316
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
1359
1317
#, c-format
1360
1318
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1361
 
msgstr ""
1362
 
"Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo preferido da categoría \"%s\"."
 
1319
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo preferido da categoría \"%s\"."
1363
1320
 
1364
1321
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
1365
1322
msgid "Open Folder"
1373
1330
msgid "Show a directory tree in a menu"
1374
1331
msgstr "Mostrar unha árbore de directorios nun menú"
1375
1332
 
 
1333
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 
1334
msgid "Select A Directory"
 
1335
msgstr "Seleccione un directorio"
 
1336
 
1376
1337
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 
1338
msgid "_Base Directory:"
 
1339
msgstr "Directorio _base:"
 
1340
 
 
1341
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
1377
1342
msgid ""
1378
1343
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1379
1344
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1380
1345
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1381
 
msgstr ""
1382
 
"Introduza unha lista de patróns que se usarán para determinar que ficheiros "
1383
 
"son visibles nun directorio. Se especifica máis dun patrón, os elementos da "
1384
 
"lista deberán estar separados por punto e coma (p.ex. *.txt;*.doc)."
1385
 
 
1386
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1387
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1388
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
1389
 
msgid "Filtering"
1390
 
msgstr "Filtrado"
1391
 
 
1392
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
1393
 
msgid "Select A Directory"
1394
 
msgstr "Seleccione un directorio"
1395
 
 
1396
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
1397
 
msgid "Show _hidden files"
1398
 
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
 
1346
msgstr "Introduza unha lista de patróns que se usarán para determinar que ficheiros son visibles nun directorio. Se especifica máis dun patrón, os elementos da lista deberán estar separados por punto e coma (p.ex. *.txt;*.doc)."
1399
1347
 
1400
1348
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
1401
 
msgid "_Base Directory:"
1402
 
msgstr "Directorio _base:"
1403
 
 
1404
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
1405
1349
msgid "_File Pattern:"
1406
1350
msgstr "Patrón de _ficheiro:"
1407
1351
 
 
1352
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 
1353
msgid "Show _hidden files"
 
1354
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
 
1355
 
 
1356
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
 
1357
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
 
1358
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 
1359
msgid "Filtering"
 
1360
msgstr "Filtrado"
 
1361
 
1408
1362
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
1409
1363
msgid "Open launcher menu"
1410
1364
msgstr "Abrir o menú de iniciadores"
1435
1389
msgstr "Elemento sen nome"
1436
1390
 
1437
1391
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
1438
 
msgid "Add Appli_cation"
1439
 
msgstr "Engadir apli_cativo"
 
1392
msgid "Default"
 
1393
msgstr "Predeterminado"
 
1394
 
 
1395
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 
1396
msgid "North"
 
1397
msgstr "Norte"
1440
1398
 
1441
1399
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
1442
 
msgid "Add a new empty item"
1443
 
msgstr "Engadir un novo elemento baleiro"
 
1400
msgid "West"
 
1401
msgstr "Oeste"
1444
1402
 
1445
1403
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
1446
 
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
1447
 
msgstr "Engadir un ou máis elementos existentes ao iniciador"
 
1404
msgid "East"
 
1405
msgstr "Leste"
1448
1406
 
1449
1407
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
1450
 
msgid "Advanced"
1451
 
msgstr "Avanzado"
 
1408
msgid "South"
 
1409
msgstr "Sur"
1452
1410
 
1453
1411
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 
1412
msgid "Inside Button"
 
1413
msgstr "Dentro do botón"
 
1414
 
 
1415
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 
1416
msgid "_Edit Item"
 
1417
msgstr "_Editar o elemento"
 
1418
 
 
1419
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1454
1420
msgid "D_elete Item"
1455
1421
msgstr "_Eliminar elemento"
1456
1422
 
1457
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
1458
 
msgid "Default"
1459
 
msgstr "Predeterminado"
1460
 
 
1461
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1462
 
msgid "Delete the currently selected item"
1463
 
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
1464
 
 
1465
1423
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
1466
 
msgid "Disable t_ooltips"
1467
 
msgstr "Desactivar as n_otificacións"
 
1424
msgid "Add Appli_cation"
 
1425
msgstr "Engadir apli_cativo"
1468
1426
 
1469
1427
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
1470
 
msgid "East"
1471
 
msgstr "Leste"
1472
 
 
1473
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
1474
 
msgid "Inside Button"
1475
 
msgstr "Dentro do botón"
1476
 
 
1477
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 
1428
msgid "New _Application"
 
1429
msgstr "Novo _aplicativo"
 
1430
 
 
1431
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
 
1432
msgid "New _Link"
 
1433
msgstr "Nova _ligazón"
 
1434
 
 
1435
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
1478
1436
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
1479
1437
msgid "Launcher"
1480
1438
msgstr "Iniciador"
1481
1439
 
 
1440
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 
1441
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
 
1442
msgstr "Engadir un ou máis elementos existentes ao iniciador"
 
1443
 
 
1444
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 
1445
msgid "Add a new empty item"
 
1446
msgstr "Engadir un novo elemento baleiro"
 
1447
 
1482
1448
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1483
 
msgid "New _Application"
1484
 
msgstr "Novo _aplicativo"
1485
 
 
1486
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
1487
 
msgid "New _Link"
1488
 
msgstr "Nova _ligazón"
1489
 
 
1490
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
1491
 
msgid "North"
1492
 
msgstr "Norte"
 
1449
msgid "Delete the currently selected item"
 
1450
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
1493
1451
 
1494
1452
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
1495
 
msgid ""
1496
 
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1497
 
"or menu items."
1498
 
msgstr ""
1499
 
"Seleccione esta opción para desactivar as notificacións ao moverse por riba "
1500
 
"do botón do panel ou dos elementos do menú."
 
1453
msgid "Disable t_ooltips"
 
1454
msgstr "Desactivar as n_otificacións"
1501
1455
 
1502
1456
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
1503
 
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1504
 
msgstr "Seleccione esta opción para mover o elemento de menú premido ao panel."
 
1457
msgid ""
 
1458
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
 
1459
" or menu items."
 
1460
msgstr "Seleccione esta opción para desactivar as notificacións ao moverse por riba do botón do panel ou dos elementos do menú."
1505
1461
 
1506
1462
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
1507
1463
msgid "Show _label instead of icon"
1512
1468
msgstr "Mostrar o último elemento _usado do panel"
1513
1469
 
1514
1470
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
1515
 
msgid "South"
1516
 
msgstr "Sur"
 
1471
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
 
1472
msgstr "Seleccione esta opción para mover o elemento de menú premido ao panel."
1517
1473
 
1518
1474
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
1519
 
msgid "West"
1520
 
msgstr "Oeste"
 
1475
msgid "_Arrow button position:"
 
1476
msgstr "P_osición do botón de frecha:"
1521
1477
 
1522
1478
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
1523
 
msgid "_Arrow button position:"
1524
 
msgstr "P_osición do botón de frecha:"
1525
 
 
1526
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
1527
 
msgid "_Edit Item"
1528
 
msgstr "_Editar o elemento"
 
1479
msgid "Advanced"
 
1480
msgstr "Avanzado"
1529
1481
 
1530
1482
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
1531
1483
msgid "Program launcher with optional menu"
1532
1484
msgstr "Iniciador de aplicativos con menú opcional"
1533
1485
 
1534
 
#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1486
#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1535
1487
msgid "Workspace _Settings..."
1536
1488
msgstr "Opcións de e_spazo de traballo..."
1537
1489
 
1544
1496
msgid "Workspace %d"
1545
1497
msgstr "Espazo de traballo %d"
1546
1498
 
 
1499
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
 
1500
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 
1501
msgid "Workspace Switcher"
 
1502
msgstr "Selector de espazos de traballo"
 
1503
 
1547
1504
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
1548
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
1549
 
msgid "Behaviour"
1550
 
msgstr "Comportamento"
1551
 
 
1552
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
1553
1505
msgid "Number of _rows:"
1554
1506
msgstr "Número de _filas:"
1555
1507
 
 
1508
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
 
1509
msgid "Show mi_niature view"
 
1510
msgstr "Mostrar unha vista en mi_niatura"
 
1511
 
1556
1512
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1557
1513
msgid ""
1558
1514
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1559
1515
"windows"
1560
 
msgstr ""
1561
 
"Mostra unha vista en miniatura do espazo de traballo con rectángulos que "
1562
 
"representan as xanelas visibles"
1563
 
 
1564
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1565
 
msgid "Show mi_niature view"
1566
 
msgstr "Mostrar unha vista en mi_niatura"
1567
 
 
1568
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
 
1516
msgstr "Mostra unha vista en miniatura do espazo de traballo con rectángulos que representan as xanelas visibles"
 
1517
 
 
1518
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
1569
1519
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
1570
1520
msgstr "Cambiar de espazo de traballo usando a _roda do rato"
1571
1521
 
1572
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 
1522
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1523
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 
1524
msgid "Behaviour"
 
1525
msgstr "Comportamento"
 
1526
 
1573
1527
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
1574
 
msgid "Workspace Switcher"
1575
 
msgstr "Selector de espazos de traballo"
1576
 
 
1577
 
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
1578
1528
msgid "Switch between virtual desktops"
1579
1529
msgstr "Cambiar entre os escritorios virtuais"
1580
1530
 
1581
 
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
1582
 
msgid "Dots"
1583
 
msgstr "Puntos"
1584
 
 
1585
1531
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
1586
 
msgid "Handle"
1587
 
msgstr "Asa"
 
1532
msgid "_Expand"
 
1533
msgstr "_Expandir"
1588
1534
 
1589
1535
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
1590
1536
msgid "Transparent"
1591
1537
msgstr "Transparente"
1592
1538
 
1593
1539
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
1594
 
msgid "_Expand"
1595
 
msgstr "_Expandir"
1596
 
 
1597
 
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 
1540
msgid "Handle"
 
1541
msgstr "Asa"
 
1542
 
 
1543
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 
1544
msgid "Dots"
 
1545
msgstr "Puntos"
 
1546
 
 
1547
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
1598
1548
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1599
1549
msgstr "Engadir un separador ou un espazo entre os elementos do panel"
1600
1550
 
1607
1557
msgstr "Minimizar todas as xanelas abertas e mostrar o escritorio"
1608
1558
 
1609
1559
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
1610
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 
1560
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1611
1561
msgid "Show Desktop"
1612
1562
msgstr "Mostrar o escritorio"
1613
1563
 
1614
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 
1564
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1615
1565
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1616
1566
msgstr "Ocultar todas as xanelas e mostrar o escritorio"
1617
1567
 
1624
1574
msgid ""
1625
1575
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1626
1576
"This area will be unused."
1627
 
msgstr ""
1628
 
"O máis probable é que outro widget teña o control da función da zona de "
1629
 
"notificación. Non se vai usar esta zona."
 
1577
msgstr "O máis probable é que outro widget teña o control da función da zona de notificación. Non se vai usar esta zona."
1630
1578
 
1631
1579
#: ../plugins/systray/systray.c:870
1632
1580
msgid "The notification area lost selection"
1636
1584
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1637
1585
msgstr "Está seguro de que desexa limpar a lista dos aplicativos coñecidos?"
1638
1586
 
 
1587
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
 
1588
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 
1589
msgid "Notification Area"
 
1590
msgstr "Zona de notificación"
 
1591
 
1639
1592
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 
1593
msgid "_Maximum icon size (px):"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 
1597
msgid "Show _frame"
 
1598
msgstr "Mostrar _marco"
 
1599
 
 
1600
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
1640
1601
msgid "C_lear Known Applications"
1641
1602
msgstr "_Limpar os aplicativos coñecidos"
1642
1603
 
1643
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 
1604
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1644
1605
msgid "Known Applications"
1645
1606
msgstr "Aplicativos coñecidos"
1646
1607
 
1647
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
1648
 
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
1649
 
msgid "Notification Area"
1650
 
msgstr "Zona de notificación"
1651
 
 
1652
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1653
 
msgid "_Maximum icon size (px):"
1654
 
msgstr ""
1655
 
 
1656
1608
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
1657
1609
#, c-format
1658
1610
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1659
 
msgstr ""
1660
 
"Produciuse un erro ao adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
 
1611
msgstr "Produciuse un erro ao adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
1661
1612
 
1662
 
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 
1613
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
1663
1614
msgid "Area where notification icons appear"
1664
1615
msgstr "Zona onde aparecen as iconas de notificación"
1665
1616
 
1666
1617
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 
1618
msgid "Never"
 
1619
msgstr "Nunca"
 
1620
 
 
1621
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
1667
1622
msgid "Always"
1668
1623
msgstr "Sempre"
1669
1624
 
 
1625
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
 
1626
msgid "When space is limited"
 
1627
msgstr "Cando o espazo é limitado"
 
1628
 
1670
1629
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
1671
 
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1672
 
msgstr "Debuxa_r o marco de xanela ao pasar por riba dun botón"
 
1630
msgid "Timestamp"
 
1631
msgstr "Marca de tempo"
1673
1632
 
1674
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 
1633
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1675
1634
msgid "Group title and timestamp"
1676
1635
msgstr "Agrupar o título e a marca de tempo"
1677
1636
 
 
1637
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 
1638
msgid "Window title"
 
1639
msgstr "Título da xanela"
 
1640
 
1678
1641
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
1679
1642
msgid "Group title and window title"
1680
1643
msgstr "Agrupar o título e o título da xanela"
1681
1644
 
1682
1645
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
1683
 
msgid "Never"
1684
 
msgstr "Nunca"
 
1646
msgid "None, allow drag-and-drop"
 
1647
msgstr ""
1685
1648
 
1686
1649
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
1687
 
msgid "None, allow drag-and-drop"
1688
 
msgstr ""
 
1650
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 
1651
msgid "Window Buttons"
 
1652
msgstr "Botóns de xanelas"
1689
1653
 
1690
1654
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
1691
 
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
1692
 
msgstr "Restaurar as xanelas minimizadas no _espazo de traballo actual"
 
1655
msgid "Show button _labels"
 
1656
msgstr "Mostrar as e_tiquetas dos botóns"
1693
1657
 
1694
1658
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
1695
1659
msgid "Show _flat buttons"
1700
1664
msgstr "Mostrar a _asa"
1701
1665
 
1702
1666
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
1703
 
msgid "Show button _labels"
1704
 
msgstr "Mostrar as e_tiquetas dos botóns"
1705
 
 
1706
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
1707
 
msgid "Show only _minimized windows"
1708
 
msgstr "Só mostrar as xanelas _minimizadas"
 
1667
msgid "Sorting _order:"
 
1668
msgstr "_Orde de clasificación:"
1709
1669
 
1710
1670
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
1711
 
#, fuzzy
1712
 
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
1713
 
msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os espazos de traballo"
 
1671
msgid "Window _grouping:"
 
1672
msgstr "A_grupamento de xanelas:"
1714
1673
 
1715
1674
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
1716
 
msgid "Show windows from all mo_nitors"
1717
 
msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os monitores"
 
1675
msgid "Mi_ddle click action:"
 
1676
msgstr ""
1718
1677
 
1719
1678
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
1720
 
msgid "Sorting _order:"
1721
 
msgstr "_Orde de clasificación:"
 
1679
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
 
1680
msgstr "Restaurar as xanelas minimizadas no _espazo de traballo actual"
1722
1681
 
1723
1682
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
1724
 
msgid "Timestamp"
1725
 
msgstr "Marca de tempo"
 
1683
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
 
1684
msgstr "Debuxa_r o marco de xanela ao pasar por riba dun botón"
1726
1685
 
1727
1686
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
1728
 
msgid "When space is limited"
1729
 
msgstr "Cando o espazo é limitado"
1730
 
 
1731
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
1732
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1733
 
msgid "Window Buttons"
1734
 
msgstr "Botóns de xanelas"
 
1687
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
 
1688
msgstr ""
1735
1689
 
1736
1690
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
1737
 
msgid "Window _grouping:"
1738
 
msgstr "A_grupamento de xanelas:"
 
1691
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
 
1692
msgstr ""
1739
1693
 
1740
1694
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
1741
 
msgid "Window title"
1742
 
msgstr "Título da xanela"
 
1695
msgid "Show windows from all mo_nitors"
 
1696
msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os monitores"
1743
1697
 
1744
1698
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
1745
 
#, fuzzy
1746
 
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
1747
 
msgstr "Cambiar de espazo de traballo usando a _roda do rato"
1748
 
 
1749
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
 
1699
msgid "Show only _minimized windows"
 
1700
msgstr "Só mostrar as xanelas _minimizadas"
 
1701
 
 
1702
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
 
1703
msgid "Nothing"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
 
1707
msgid "Close Window"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
 
1711
msgid "Minimize Window"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
1750
1715
msgid "Mi_nimize All"
1751
1716
msgstr "Mi_nimizar todo"
1752
1717
 
1753
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
 
1718
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
1754
1719
msgid "Un_minimize All"
1755
1720
msgstr ""
1756
1721
 
1757
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217
 
1722
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
1758
1723
msgid "Ma_ximize All"
1759
1724
msgstr "Ma_ximizar todo"
1760
1725
 
1761
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226
 
1726
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
1762
1727
msgid "_Unmaximize All"
1763
1728
msgstr ""
1764
1729
 
1765
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236
 
1730
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
1766
1731
msgid "_Close All"
1767
1732
msgstr "_Pechar todo"
1768
1733
 
1769
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 
1734
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1770
1735
msgid "Switch between open windows using buttons"
1771
1736
msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando botóns"
1772
1737
 
1796
1761
msgid "Remove Workspace %d"
1797
1762
msgstr "Eliminar o espazo de traballo %d"
1798
1763
 
 
1764
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
 
1765
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
 
1766
msgid "Window Menu"
 
1767
msgstr "Menú de xanelas"
 
1768
 
1799
1769
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
1800
 
msgid "Arrow"
1801
 
msgstr "Frecha"
1802
 
 
1803
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
1804
1770
msgid "Button layout:"
1805
1771
msgstr "Disposición dos botóns:"
1806
1772
 
 
1773
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 
1774
msgid "Show workspace a_ctions"
 
1775
msgstr "Mostrar as a_ccións do espazo de traballo"
 
1776
 
1807
1777
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
 
1778
msgid "Show workspace _names"
 
1779
msgstr "Mostrar os _nomes dos espazos de traballo"
 
1780
 
 
1781
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
1808
1782
msgid "Enable _urgency notification"
1809
1783
msgstr "Activar a notificación _urxente"
1810
1784
 
1811
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
1812
 
msgid "Icon"
1813
 
msgstr "Icona"
1814
 
 
1815
1785
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
1816
1786
msgid "Show windows from _all workspaces"
1817
1787
msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os espazos de traballo"
1818
1788
 
1819
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
1820
 
msgid "Show workspace _names"
1821
 
msgstr "Mostrar os _nomes dos espazos de traballo"
1822
 
 
1823
1789
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
1824
 
msgid "Show workspace a_ctions"
1825
 
msgstr "Mostrar as a_ccións do espazo de traballo"
 
1790
msgid "Icon"
 
1791
msgstr "Icona"
1826
1792
 
1827
1793
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 
1794
msgid "Arrow"
 
1795
msgstr "Frecha"
 
1796
 
1828
1797
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
1829
 
msgid "Window Menu"
1830
 
msgstr "Menú de xanelas"
1831
 
 
1832
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
1833
1798
msgid "Switch between open windows using a menu"
1834
1799
msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando un menú"
1835
 
 
1836
 
#~ msgid "_Read Online"
1837
 
#~ msgstr "_Ler en liña"
1838
 
 
1839
 
#~ msgid ""
1840
 
#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
1841
 
#~ "match your panel version."
1842
 
#~ msgstr ""
1843
 
#~ "Pode ler o manual de usuario en liña. Pero pode que o manual non se "
1844
 
#~ "corresponda exactamente ca versión que ten instalada."
1845
 
 
1846
 
#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
1847
 
#~ msgstr "O manual de usuario non está instalado neste ordenador"
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
1850
 
#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da axuda"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid "_Orientation:"
1853
 
#~ msgstr "_Orientación:"
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "_First button:"
1856
 
#~ msgstr "_Primeiro botón:"
1857
 
 
1858
 
#~ msgid "_Second button:"
1859
 
#~ msgstr "_Segundo botón:"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid "Disabled"
1862
 
#~ msgstr "Desactivado"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "Log Out Dialog"
1865
 
#~ msgstr "Diálogo de saída de sesión"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
1868
 
#~ msgstr ""
1869
 
#~ "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro desktop do directorio de "
1870
 
#~ "configuración"
1871
 
 
1872
 
#~ msgid "Panel Preferences"
1873
 
#~ msgstr "Preferencias de panel"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid "_Xfce Panel"
1876
 
#~ msgstr "Panel de _Xfce"
1877
 
 
1878
 
#~ msgid "Transparency"
1879
 
#~ msgstr "Transparencia"
1880
 
 
1881
 
#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
1882
 
#~ msgstr "Transparencia cando o punteiro non está enriba do panel."
1883
 
 
1884
 
#~ msgid "Xfce Panel"
1885
 
#~ msgstr "Panel de Xfce"
1886
 
 
1887
 
#~ msgid "Xfce Menu"
1888
 
#~ msgstr "Menú de Xfce"
1889
 
 
1890
 
#~ msgid "C_ompositing"
1891
 
#~ msgstr "C_omposición"
1892
 
 
1893
 
#~ msgid "Failed to open manual"
1894
 
#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o manual"