1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2013
9
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-08-21 04:26+0000\n"
13
"Last-Translator: theppitak <theppitak@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/th/)\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
22
msgid "Create Launcher on the panel"
23
msgstr "สร้างปุ่มเรียกบนพาเนล"
25
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
27
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
29
msgstr "เพิ่มปุ่มเรียกปุ่มใหม่ลงในพาเนลโดยใช้ข้อมูลจากแฟ้มเดสก์ท็อปนี้"
31
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
32
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
33
#: ../migrate/main.c:117
37
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
38
msgid "Customize the panel"
39
msgstr "ปรับแต่งพาเนล"
41
#. I18N: %s is the name of the plugin
42
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
43
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
45
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
46
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบ \"%s\"?"
48
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
49
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
50
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
51
msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ออกจากพาเนล ก็จะเป็นการลบอย่างถาวร"
54
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
58
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
63
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
64
msgid "Add _New Items..."
65
msgstr "เพิ่มรายการใ_หม่..."
68
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
69
msgid "Panel Pr_eferences..."
70
msgstr "_ปรับแต่งพาเนล..."
73
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
78
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
79
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ 'ปรับแต่งพาเนล'"
81
#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
86
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
87
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ 'เพิ่มรายการใหม่'"
90
msgid "Save the panel configuration"
91
msgstr "บันทึกค่าตั้งของพาเนล"
94
msgid "Add a new plugin to the panel"
95
msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมลงในพาเนล"
99
msgstr "ชื่อโปรแกรมเสริม"
101
#: ../panel/main.c:83
102
msgid "Restart the running panel instance"
103
msgstr "เริ่มเปิดพาเนลที่กำลังทำงานอยู่ใหม่"
105
#: ../panel/main.c:84
106
msgid "Quit the running panel instance"
107
msgstr "จบการทำงานพาเนลที่กำลังทำงานอยู่"
109
#: ../panel/main.c:85
110
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
111
msgstr "ไม่ต้องรอโปรแกรมจัดการหน้าต่างขณะเริ่มทำงาน"
113
#: ../panel/main.c:86
114
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
115
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
116
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
117
msgid "Print version information and exit"
118
msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นแล้วจบการทำงาน"
120
#. parse context options
121
#: ../panel/main.c:235
122
msgid "[ARGUMENTS...]"
123
msgstr "[อาร์กิวเมนต์...]"
125
#: ../panel/main.c:242
127
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
128
msgstr "สั่ง \"%s --help\" เพื่อดูวิธีใช้"
130
#: ../panel/main.c:261
131
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
132
msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
134
#: ../panel/main.c:262
136
msgid "Please report bugs to <%s>."
137
msgstr "กรุณารายงานข้อผิดพลาดไปที่ <%s>"
139
#: ../panel/main.c:320
140
msgid "There is already a running instance"
141
msgstr "มีอินสแตนซ์อื่นทำงานอยู่ก่อนแล้ว"
143
#. spawn ourselfs again
144
#: ../panel/main.c:362
145
msgid "Restarting..."
146
msgstr "กำลังเริ่มเปิดใหม่..."
148
#: ../panel/main.c:377
149
msgid "Failed to show the preferences dialog"
150
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับแต่งไม่สำเร็จ"
152
#: ../panel/main.c:379
153
msgid "Failed to show the add new items dialog"
154
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเพิ่มรายการใหม่ไม่สำเร็จ"
156
#: ../panel/main.c:381
157
msgid "Failed to save the panel configuration"
158
msgstr "บันทึกค่าตั้งของพาเนลไม่สำเร็จ"
160
#: ../panel/main.c:383
161
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
162
msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมลงในพาเนลไม่สำเร็จ"
164
#: ../panel/main.c:385
165
msgid "Failed to restart the panel"
166
msgstr "เริ่มเปิดพาเนลใหม่ไม่สำเร็จ"
168
#: ../panel/main.c:387
169
msgid "Failed to quit the panel"
170
msgstr "จบการทำงานของพาเนลไม่สำเร็จ"
172
#: ../panel/main.c:389
173
msgid "Failed to send D-Bus message"
174
msgstr "ส่งข้อความ D-Bus ไม่สำเร็จ"
176
#: ../panel/main.c:400
178
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
179
" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
180
msgstr "คุณต้องการจะเปิดทำงานพาเนลหรือไม่? ถ้าต้องการ ก็กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้บันทึกวาระขณะออกจากระบบ เพื่อที่วาระจะได้เปิดทำงานพาเนลโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป"
182
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
184
msgid "No running instance of %s was found"
185
msgstr "ไม่พบอินสแตนซ์ของ %s ที่ทำงานอยู่"
187
#: ../panel/panel-application.c:216
188
msgid "Failed to launch the migration application"
189
msgstr "เรียกโปรแกรมย้ายระบบไม่สำเร็จ"
191
#: ../panel/panel-application.c:982
192
msgid "Create _Launcher"
193
msgstr "สร้างปุ่_มเรียก"
195
#: ../panel/panel-application.c:983
197
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
198
"files as menu items."
199
msgstr "นี่จะเป็นการสร้างโปรแกรมเสริมปุ่มเรียกโปรแกรมลงในพาเนล และแทรกแฟ้มที่ปล่อยเข้าเป็นรายการเมนู"
201
#: ../panel/panel-application.c:985
203
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
204
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
205
msgstr[0] "สร้างปุ่มเรียกโปรแกรมจากแฟ้มเดสก์ท็อป %d แฟ้ม"
207
#: ../panel/panel-application.c:1725
209
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
211
msgstr "คุณได้เปิดทำงาน X โดยไม่มีโปรแกรมจัดการวาระ ถ้าคลิกปุ่ม \"ออก\" ก็จะเป็นการปิด X server"
213
#: ../panel/panel-application.c:1726
214
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
215
msgstr "ยืนยันที่จะปิดพาเนลหรือไม่?"
217
#: ../panel/panel-application.c:1734
219
msgid "Failed to execute command \"%s\""
220
msgstr "เรียกทำงานคำสั่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
222
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
224
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
225
msgstr "รูปแบบของเหตุการณ์โปรแกรมเสริมผิดไวยากรณ์ กรุณาใช้รูปแบบ ชื่อโปรแกรมเสริม:ชื่อ[:ชนิด:ค่า]"
227
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
230
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
232
msgstr "ชนิด \"%s\" ของ hint ไม่ถูกต้อง ชนิดที่ใช้ได้คือ bool, double, int, string และ uint"
234
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
238
#: ../panel/panel-dialogs.c:68
240
msgstr "โหมดเดสก์บาร์"
242
#: ../panel/panel-dialogs.c:71
243
msgid "Inactive Maintainers"
244
msgstr "ผู้ดูแลที่เคยทำงาน"
246
#: ../panel/panel-dialogs.c:82
247
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
248
msgstr "พาเนลของเดสก์ท็อป Xfce"
250
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
251
msgid "translator-credits"
252
msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
255
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
257
msgstr "เพิ่มรายการใหม่"
259
#: ../panel/panel-dialogs.c:172
260
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
261
msgstr "กรุณาเลือกพาเนลให้กับโปรแกรมเสริมตัวใหม่:"
263
#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
268
#: ../panel/panel-dialogs.c:232
270
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
271
"changes to the panel configuration as a regular user"
272
msgstr "เนื่องจากพาเนลกำลังทำงานอยู่ในโหมดเครื่องขายของ คุณจึงไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนค่าตั้งของพาเนลในฐานะผู้ใช้ธรรมดา"
274
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
275
msgid "Modifying the panel is not allowed"
276
msgstr "ไม่อนุญาตให้ปรับเปลี่ยนพาเนล"
278
#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
279
msgid "Add New Items"
280
msgstr "เพิ่มรายการใหม่"
282
#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
283
msgid "Add new plugins to the panel"
284
msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมตัวใหม่ลงในพาเนล"
286
#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
287
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
291
#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
292
msgid "Enter search phrase here"
293
msgstr "ป้อนคำค้นที่นี่"
295
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
297
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
298
msgstr "โปรแกรมเสริม \"%s\" หลุดจากพาเนลกะทันหัน คุณต้องการจะเริ่มโปรแกรมเสริมดังกล่าวใหม่หรือไม่?"
300
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
303
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
304
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
305
"permanently removed from the panel."
306
msgstr "โปรแกรมเสริมนี้เริ่มทำงานใหม่เกินหนึ่งครั้งใน %d วินาทีที่ผ่านมา ถ้าคุณกดปุ่ม \"เรียกทำงาน\" พาเนลก็จะพยายามเปิดโปรแกรมเสริมนี้ใหม่ มิฉะนั้นก็จะลบโปรแกรมเสริมออกจากพาเนลอย่างถาวร"
308
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
312
#. I18N: screen name in the output selector
313
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
318
#. I18N: monitor name in the output selector
319
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
324
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
325
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
326
msgstr "พาเนลนี้รวมทั้งค่าตั้งโปรแกรมเสริมต่างๆ จะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
328
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
330
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
331
msgstr "ยืนยันที่จะลบพาเนล %d หรือไม่?"
333
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
335
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
337
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
338
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(ภายนอก)</span>"
340
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
341
#. * for external plugins
342
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
345
"Internal name: %s-%d\n"
347
msgstr "ชื่อภายใน: %s-%d\nPID: %d"
349
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
350
#. * for internal plugins
351
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
353
msgid "Internal name: %s-%d"
354
msgstr "ชื่อภายใน: %s-%d"
356
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
360
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
364
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
368
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
369
msgid "None (use system style)"
370
msgstr "ไม่ใช้ (ใช้รูปแบบของระบบ)"
372
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
376
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
377
msgid "Background image"
380
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
381
msgid "Add a new panel"
382
msgstr "เพิ่มพาเนลใหม่"
384
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
385
msgid "Remove the currently selected panel"
386
msgstr "ลบพาเนลที่เลือกอยู่"
388
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
392
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
396
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
397
msgid "Span mo_nitors"
398
msgstr "ขยายข้ามจอ_ภาพ"
400
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
401
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
402
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการขยายพาเนลให้พาดผ่านจอภาพหลายจอ"
404
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
408
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
410
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
411
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อซ่อนมือจับของพาเนลและตรึงตำแหน่งของพาเนลไว้"
413
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
414
msgid "Automatically show and _hide the panel"
415
msgstr "ซ่อ_นและแสดงพาเนลโดยอัตโนมัติ"
417
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
419
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
420
"only works when the panel is attached to a screen edge."
421
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อซ่อนพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์ไม่ได้อยู่บนพาเนล มีผลเมื่อพาเนลวางอยู่ติดขอบหน้าจอเท่านั้น"
423
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
424
msgid "Don't _reserve space on borders"
425
msgstr "ไม่ต้อง_กันเนื้อที่ที่ขอบหน้าจอ"
427
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
429
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
430
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
431
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการให้หน้าต่างที่ขยายแผ่สามารถใช้เนื้อที่ครอบคลุมพื้นที่หลังพาเนลด้วย มีผลเมื่อพาเนลวางอยู่ติดขอบหน้าจอเท่านั้น"
433
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
434
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
435
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
439
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
440
msgid "Row _Size (pixels):"
441
msgstr "_ขนาดของแถว (พิกเซล):"
443
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
446
msgstr "ความ_ยาว (%):"
448
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
449
msgid "Num_ber of rows:"
452
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
453
msgid "A_utomatically increase the length"
454
msgstr "เพิ่มความยาวโดย_อัตโนมัติ"
456
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
458
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
459
"plugins request more space."
460
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้พาเนลขยายความยาวโดยอัตโนมัติถ้าโปรแกรมเสริมร้องขอเนื้อที่เพิ่ม"
462
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
463
#. can define the length and size of the panel
464
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
468
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
472
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
473
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
477
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
481
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
483
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
485
msgstr "ค่าอัลฟาของพื้นหลังพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
487
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
491
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
492
msgid "Pick a Panel Color"
493
msgstr "เลือกสีของพาเนล"
495
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
499
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
500
msgid "Select A Background Image"
501
msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง"
503
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
507
#. I18N: label for the enter transparency slider
508
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
512
#. I18N: label for the leave transparency slider
513
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
517
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
519
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
520
" transparent and 100 fully opaque."
521
msgstr "ความโปร่งแสงของพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์วางอยู่บนพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
523
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
525
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
526
"fully transparent and 100 fully opaque."
527
msgstr "ความโปร่งแสงของพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์ไม่ได้วางอยู่บนพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
529
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
533
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
535
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
536
msgstr "คุณต้องเปิดใช้ composite ในโปรแกรมจัดการหน้าต่างเพื่อจะกำหนดค่าความทึบแสงต่างๆ ในพาเนลได้"
538
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
542
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
543
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
544
msgid "Move currently selected item up by one row"
545
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกอยู่ขึ้นหนึ่งแถว"
547
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
548
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
549
msgid "Move currently selected item down by one row"
550
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกอยู่ลงหนึ่งแถว"
552
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
553
msgid "Add new item to this panel"
554
msgstr "เพิ่มรายการใหม่ในพาเนลนี้"
556
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
557
msgid "Remove currently selected item"
558
msgstr "ลบรายการที่เลือกอยู่"
560
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
561
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
562
msgid "Edit the currently selected item"
563
msgstr "แก้ไขรายการที่เลือกอยู่"
565
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
566
msgid "Show about information of the currently selected item"
567
msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับรายการที่เลือกอยู่"
569
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
573
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
577
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
581
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
585
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
589
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
591
msgstr "มีประสบการณ์"
593
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
597
#: ../panel/panel-window.c:2390
601
#: ../migrate/main.c:116
602
msgid "Welcome to the first start of the panel"
603
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่การทำงานครั้งแรกของพาเนล"
605
#: ../migrate/main.c:125
607
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
608
"load a fresh initial configuration."
609
msgstr "เนื่องจากพาเนลได้เปลี่ยนไปใช้ระบบใหม่ในการเก็บค่าตั้ง จึงต้องโหลดค่าตั้งเริ่มแรกชุดใหม่"
611
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
612
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
613
msgstr "กรุณาเลือกรูปแบบที่คุณต้องการสำหรับการทำงานครั้งแรกนี้"
615
#: ../migrate/main.c:129
616
msgid "Migrate old config"
617
msgstr "ย้ายค่าตั้งเดิมมาใช้"
619
#: ../migrate/main.c:130
620
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
621
msgstr "ย้ายค่าตั้งเดิมของรุ่น 4.6 มายัง Xfconf"
623
#: ../migrate/main.c:141
624
msgid "Use default config"
625
msgstr "ใช้ค่าตั้งปริยาย"
627
#: ../migrate/main.c:142
628
msgid "Load the default configuration"
629
msgstr "โหลดค่าตั้งปริยาย"
631
#: ../migrate/main.c:148
632
msgid "One empty panel"
633
msgstr "พาเนลเปล่าอันเดียว"
635
#: ../migrate/main.c:149
636
msgid "Start with one empty panel"
637
msgstr "เริ่มทำงานโดยใช้พาเนลเปล่าอันเดียว"
639
#: ../migrate/main.c:160
640
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
641
msgstr "ย้ายข้อมูลค่าตั้งเดิมของพาเนลไม่สำเร็จ"
643
#: ../migrate/main.c:172
644
msgid "Failed to load the default configuration"
645
msgstr "โหลดค่าตั้งปริยายไม่สำเร็จ"
647
#: ../migrate/main.c:185
648
msgid "Panel config needs migration..."
649
msgstr "การตั้งค่าพาเนลจำเป็นต้องย้ายข้อมูล..."
651
#: ../migrate/main.c:189
652
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
653
msgstr "ย้ายข้อมูลค่าตั้งที่มีอยู่ไม่สำเร็จ"
655
#: ../migrate/main.c:195
656
msgid "Panel configuration has been updated."
657
msgstr "ปรับข้อมูลค่าตั้งของพาเนลเรียบร้อยแล้ว"
659
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
660
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
661
msgid "Action Buttons"
662
msgstr "ปุ่มเลือกการกระทำ"
664
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
668
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
669
msgid "Invert buttons _orientation"
670
msgstr "กลับแ_นววางของปุ่ม"
672
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
673
msgid "_Show confirmation dialog"
674
msgstr "แ_สดงกล่องโต้ตอบยืนยัน"
676
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
678
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
679
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบยืนยันเป็นเวลา 30 วินาทีสำหรับการกระทำบางอย่าง"
681
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
685
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
689
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
693
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
697
#: ../plugins/actions/actions.c:151
701
#: ../plugins/actions/actions.c:152
705
#: ../plugins/actions/actions.c:153
706
msgid "Are you sure you want to log out?"
707
msgstr "ยืนยันที่จะออกจากระบบหรือไม่?"
709
#: ../plugins/actions/actions.c:154
711
msgid "Logging out in %d seconds."
712
msgstr "จะออกจากระบบภายใน %d วินาที"
714
#: ../plugins/actions/actions.c:159
716
msgstr "ออกจากระบบ..."
718
#: ../plugins/actions/actions.c:160
720
msgstr "_ออกจากระบบ..."
722
#: ../plugins/actions/actions.c:166
726
#: ../plugins/actions/actions.c:167
730
#: ../plugins/actions/actions.c:173
734
#: ../plugins/actions/actions.c:174
738
#: ../plugins/actions/actions.c:180
740
msgstr "จำศึลเครื่อง"
742
#: ../plugins/actions/actions.c:181
744
msgstr "_จำศึลเครื่อง"
746
#: ../plugins/actions/actions.c:182
747
msgid "Do you want to suspend to disk?"
748
msgstr "คุณต้องการพักเครื่องโดยจำสถานะไว้ในดิสก์หรือไม่?"
750
#: ../plugins/actions/actions.c:183
752
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
753
msgstr "จะจำศีลเครื่องภายใน %d วินาที"
755
#: ../plugins/actions/actions.c:188
759
#: ../plugins/actions/actions.c:189
763
#: ../plugins/actions/actions.c:190
764
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
765
msgstr "คุณต้องการพักเครื่องโดยจำสถานะไว้ใน RAM หรือไม่?"
767
#: ../plugins/actions/actions.c:191
769
msgid "Suspending computer in %d seconds."
770
msgstr "จะพักเครื่องภายใน %d วินาที"
772
#: ../plugins/actions/actions.c:196
774
msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่"
776
#: ../plugins/actions/actions.c:197
778
msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใ_หม่"
780
#: ../plugins/actions/actions.c:198
781
msgid "Are you sure you want to restart?"
782
msgstr "ยืนยันที่จะเริ่มเปิดเครื่องใหม่หรือไม่?"
784
#: ../plugins/actions/actions.c:199
786
msgid "Restarting computer in %d seconds."
787
msgstr "จะเริ่มเปิดเครื่องใหม่ภายใน %d วินาที"
789
#: ../plugins/actions/actions.c:204
793
#: ../plugins/actions/actions.c:205
797
#: ../plugins/actions/actions.c:206
798
msgid "Are you sure you want to shut down?"
799
msgstr "ยืนยันที่จะปิดเครื่องหรือไม่?"
801
#: ../plugins/actions/actions.c:207
803
msgid "Turning off computer in %d seconds."
804
msgstr "จะปิดเครื่องภายใน %d วินาที"
806
#: ../plugins/actions/actions.c:620
807
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
808
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
812
#: ../plugins/actions/actions.c:975
814
msgid "Failed to run action \"%s\""
815
msgstr "การกระทำ \"%s\" ทำไม่สำเร็จ"
817
#: ../plugins/actions/actions.c:1142
821
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
822
msgid "Log out, lock or other system actions"
823
msgstr "ออกจากระบบ, ล็อคหน้าจอ หรือการกระทำอื่นเกี่ยวกับระบบ"
825
#. I18N: default tooltip of the application menu
826
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
827
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
828
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
829
msgid "Applications Menu"
832
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
833
msgid "Show generic application n_ames"
834
msgstr "แสดงชื่อ_ทั่วไปของโปรแกรม"
836
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
838
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
839
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
840
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงชื่อทั่วไปของโปรแกรมในเมนู เช่น \"โปรแกรมจัดการแฟ้ม\" แทนที่จะเป็น \"Thunar\""
842
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
843
msgid "Show ic_ons in menu"
844
msgstr "แสดงไอ_คอนในเมนู"
846
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
847
msgid "_Show button title"
848
msgstr "แ_สดงฉลากปุ่ม"
850
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
851
msgid "Button _title:"
854
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
855
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
859
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
860
msgid "Show application d_escription in tooltip"
861
msgstr "แสดงคำ_บรรยายของโปรแกรมในคำแนะนำเครื่องมือ"
863
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
864
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
865
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
866
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
867
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
868
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
869
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
870
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
874
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
875
msgid "Use the _default menu"
876
msgstr "ใช้เมนู_ปริยาย"
878
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
882
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
883
msgid "Use c_ustom menu file:"
884
msgstr "ใช้แฟ้มเมนูกำห_นดเอง:"
886
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
890
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
891
msgid "Select A Menu File"
892
msgstr "เลือกแฟ้มเมนู"
894
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
898
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
899
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
900
msgid "Select An Icon"
903
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
904
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
906
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
907
msgstr "เรียกทำงานคำสั่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
909
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
910
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
911
msgstr "แสดงเมนูหมวดหมู่ของโปรแกรมต่างๆ ที่ติดตั้งไว้"
913
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
914
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
915
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
919
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
920
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
921
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
925
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
926
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
927
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
931
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
932
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
933
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
934
msgid "Popup menu at current mouse position"
935
msgstr "ผุดเมนูขึ้นที่ตำแหน่งเมาส์ปัจจุบัน"
937
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
938
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
939
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
940
msgid "Show help options"
941
msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวเลือกต่างๆ"
943
#: ../plugins/clock/clock.c:174
945
msgstr "สัปดาห์ที่ %V"
947
#: ../plugins/clock/clock.c:457
948
msgid "Failed to execute clock command"
949
msgstr "เรียกคำสั่ง clock ไม่สำเร็จ"
951
#: ../plugins/clock/clock.c:807
952
msgid "Custom Format"
953
msgstr "รูปแบบกำหนดเอง"
955
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
956
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
960
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
962
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
963
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
964
msgstr "ชื่อของเขตเวลาตามชื่อแฟ้มในฐานข้อมูล zoneinfo ตัวอย่างเช่น \"America/New_York\" หากปล่อยเป็นค่าว่างไว้จะหมายถึงเวลาท้องถิ่นของระบบ"
966
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
970
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
971
msgid "Time and Date _Settings..."
972
msgstr "ค่า_ตั้งเวลาและวันที่..."
974
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
975
msgid "Time Settings"
978
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
982
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
983
msgid "_Tooltip format:"
984
msgstr "รูปแบบคำแ_นะนำเครื่องมือ:"
986
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
989
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
990
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
991
" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
992
"page for additional information."
993
msgstr "รูปแบบซึ่งกำหนดส่วนต่างๆ ของวันที่และเวลาที่จะแทรกลงในพาเนล ตัวอย่างเช่น %Y จะถูกแทนที่ด้วยปี ค.ศ., %m แทนหมายเลขเดือน และ %d แทนวันที่ ในทำนองเดียวกัน แท็ก <b></b> จะทำให้ข้อความเป็นตัวหนา ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่หน้า \"วิธีใช้\""
995
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
996
msgid "Display _seconds"
999
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
1000
msgid "True _binary clock"
1001
msgstr "นาฬิกาฐาน_สองอย่างแท้จริง"
1003
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
1004
msgid "24-_hour clock"
1005
msgstr "นาฬิกาแบบ 24 _ชั่วโมง"
1007
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
1008
msgid "Fl_ash time separators"
1009
msgstr "_กะพริบเครื่องหมายคั่นเวลา"
1011
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
1013
msgstr "แสด_ง AM/PM"
1015
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
1019
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
1020
#. or parts of the day.
1021
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
1023
msgstr "ความ_คลุมเครือ:"
1025
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
1026
msgid "Show _inactive dots"
1027
msgstr "แสดงจุดที่ไ_ม่แอคทีฟ"
1029
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
1031
msgstr "แสดงเส้น_ตะแกรง"
1033
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
1034
msgid "Clock Options"
1035
msgstr "ตัวเลือกของนาฬิกา"
1037
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
1041
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
1045
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
1049
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
1053
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
1057
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
1061
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
1062
msgid "Early morning"
1065
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
1069
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
1071
msgstr "เกือบเที่ยง"
1073
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
1077
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
1081
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
1085
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
1086
msgid "Late evening"
1089
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
1090
#. * the comming hour
1091
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
1096
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
1098
msgid "five past %0"
1101
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
1106
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
1108
msgid "quarter past %0"
1109
msgstr "%0สิบห้านาที"
1111
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
1113
msgid "twenty past %0"
1114
msgstr "%0ยี่สิบนาที"
1116
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
1118
msgid "twenty five past %0"
1119
msgstr "%0ยี่สิบห้านาที"
1121
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
1123
msgid "half past %0"
1124
msgstr "%0สามสิบนาที"
1126
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
1128
msgid "twenty five to %1"
1129
msgstr "อีกยี่สิบห้านาที%1"
1131
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
1133
msgid "twenty to %1"
1134
msgstr "อีกยี่สิบนาที%1"
1136
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
1138
msgid "quarter to %1"
1139
msgstr "อีกสิบห้านาที%1"
1141
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
1144
msgstr "อีกสิบนาที%1"
1146
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
1149
msgstr "อีกห้านาที%1"
1151
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
1156
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
1157
#. * other languages should just use the same strings as above
1158
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
1164
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
1167
msgid "five past %0"
1170
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
1176
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
1179
msgid "quarter past %0"
1180
msgstr "%0สิบห้านาที"
1182
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
1185
msgid "twenty past %0"
1186
msgstr "%0ยี่สิบนาที"
1188
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
1191
msgid "twenty five past %0"
1192
msgstr "%0ยี่สิบห้านาที"
1194
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
1197
msgid "half past %0"
1198
msgstr "%0สามสิบนาที"
1200
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
1203
msgid "twenty five to %1"
1204
msgstr "อีกยี่สิบห้านาที%1"
1206
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
1209
msgid "twenty to %1"
1210
msgstr "อีกยี่สิบนาที%1"
1212
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
1215
msgid "quarter to %1"
1216
msgstr "อีกสิบห้านาที%1"
1218
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
1222
msgstr "อีกสิบนาที%1"
1224
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
1228
msgstr "อีกห้านาที%1"
1230
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
1236
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
1240
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
1244
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
1248
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
1252
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
1256
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
1260
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
1264
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
1268
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
1272
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
1276
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
1280
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
1284
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
1285
msgid "What time is it?"
1286
msgstr "กี่โมงแล้ว?"
1288
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
1289
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1290
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
1291
msgid "Directory Menu"
1292
msgstr "เมนูไดเรกทอรี"
1294
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
1296
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1297
msgstr "เรียกโปรแกรม \"%s\" ทำงานไม่สำเร็จ"
1299
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
1301
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1302
msgstr "สอบถามชนิดเนื้อหาของ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
1304
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
1306
msgid "No default application found for \"%s\""
1307
msgstr "ไม่มีโปรแกรมปริยายสำหรับ \"%s\""
1309
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
1311
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1312
msgstr "เรียกทำงานโปรแกรมปริยายสำหรับ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
1314
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
1316
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1317
msgstr "เรียกทำงานโปรแกรมที่เลือกสำหรับหมวด \"%s\" ไม่สำเร็จ"
1319
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
1321
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
1323
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
1324
msgid "Open in Terminal"
1325
msgstr "เปิดในเทอร์มินัล"
1327
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1328
msgid "Show a directory tree in a menu"
1329
msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของไดเรกทอรีในรูปเมนู"
1331
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1332
msgid "Select A Directory"
1333
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
1335
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1336
msgid "_Base Directory:"
1337
msgstr "ไดเรกทอรีตั้ง_ต้น:"
1339
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
1341
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1342
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1343
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1344
msgstr "ป้อนรายการแพตเทิร์นที่จะใช้กรองแฟ้มที่จะแสดงในไดเรกทอรี ถ้าคุณระบุมากกว่าหนึ่งแพตเทิร์น ก็คั่นแพตเทิร์นต่างๆ ด้วยอัฒภาค (เช่น *.txt;*.doc)"
1346
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
1347
msgid "_File Pattern:"
1348
msgstr "แพตเทิร์นของแ_ฟ้ม:"
1350
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
1351
msgid "Show _hidden files"
1352
msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น"
1354
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
1355
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
1356
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
1360
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
1361
msgid "Open launcher menu"
1362
msgstr "เปิดเมนูปุ่มเรียก"
1364
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
1365
msgid "Unnamed Item"
1366
msgstr "รายการไม่มีชื่อ"
1368
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
1370
msgstr "ไม่มีรายการ"
1372
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
1373
msgid "Failed to open desktop item editor"
1374
msgstr "เปิดโปรแกรมแก้ไขรายการเดสก์ท็อปไม่สำเร็จ"
1376
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
1377
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
1378
msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ ก็จะเป็นการลบอย่างถาวร"
1380
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
1382
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
1383
msgstr "ยืนยันที่จะลบ \"%s\" หรือไม่?"
1385
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
1386
msgid "Unnamed item"
1387
msgstr "รายการไม่มีชื่อ"
1389
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
1393
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
1397
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
1401
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
1405
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
1409
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
1410
msgid "Inside Button"
1413
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
1415
msgstr "แ_ก้ไขรายการ"
1417
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1418
msgid "D_elete Item"
1421
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
1422
msgid "Add Appli_cation"
1423
msgstr "เพิ่มโ_ปรแกรม"
1425
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
1426
msgid "New _Application"
1427
msgstr "เพิ่มโปรแกรมใ_หม่"
1429
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
1433
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
1434
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
1438
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
1439
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
1440
msgstr "เพิ่มรายการที่มีอยู่ตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไปเข้าในปุ่มเรียก"
1442
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1443
msgid "Add a new empty item"
1444
msgstr "เพิ่มรายการเปล่ารายการใหม่"
1446
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1447
msgid "Delete the currently selected item"
1448
msgstr "ลบรายการที่เลือกอยู่"
1450
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
1451
msgid "Disable t_ooltips"
1452
msgstr "ปิดคำแ_นะนำเครื่องมือ"
1454
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
1456
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
1458
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการปิดคำแนะนำเครื่องมือเมื่อเลื่อนเมาส์ไปวางบนปุ่มหรือรายการเมนูบนพาเนล"
1460
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
1461
msgid "Show _label instead of icon"
1462
msgstr "แสดงฉ_ลากแทนไอคอน"
1464
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
1465
msgid "Show last _used item in panel"
1466
msgstr "แสดงรายการที่ใ_ช้ล่าสุดในพาเนล"
1468
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
1469
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1470
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการย้ายรายการเมนูที่คลิกไปไว้ในพาเนล"
1472
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
1473
msgid "_Arrow button position:"
1474
msgstr "ตำแหน่งของปุ่มลูกศ_ร:"
1476
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
1480
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
1481
msgid "Program launcher with optional menu"
1482
msgstr "ปุ่มเรียกโปรแกรมพร้อมเมนูประกอบถ้ามี"
1484
#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1485
msgid "Workspace _Settings..."
1486
msgstr "_ตั้งค่าพื้นที่ทำงาน..."
1488
#: ../plugins/pager/pager.c:461
1489
msgid "Unable to open the workspace settings"
1490
msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมตั้งค่าพื้นที่ทำงาน"
1492
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
1494
msgid "Workspace %d"
1495
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
1497
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
1498
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
1499
msgid "Workspace Switcher"
1500
msgstr "สลับพื้นที่ทำงาน"
1502
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
1503
msgid "Number of _rows:"
1506
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
1507
msgid "Show mi_niature view"
1508
msgstr "แสดงมุมมองภาพ_ย่อ"
1510
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1512
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1514
msgstr "แสดงมุมมองภาพย่อของพื้นที่ทำงาน โดยใช้สี่เหลี่ยมผืนผ้าแทนหน้าต่างที่ปรากฏ"
1516
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
1517
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
1518
msgstr "สลับพื้นที่ทำงานโดยใช้_ล้อเมาส์"
1520
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1521
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
1525
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
1526
msgid "Switch between virtual desktops"
1527
msgstr "สลับไปมาระหว่างพื้นโต๊ะเสมือนต่างๆ"
1529
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
1533
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
1537
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
1541
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
1545
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
1546
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1547
msgstr "เพิ่มเส้นขีดคั่นหรือช่องว่างระหว่างรายการต่างๆ บนพาเนล"
1549
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
1550
msgid "Restore the minimized windows"
1551
msgstr "คืนขนาดหน้าต่างที่ย่อเก็บ"
1553
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
1554
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1555
msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดที่เปิดอยู่และแสดงพื้นโต๊ะ"
1557
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
1558
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1559
msgid "Show Desktop"
1560
msgstr "แสดงพื้นโต๊ะ"
1562
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1563
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1564
msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมดและแสดงพื้นโต๊ะ"
1566
#: ../plugins/systray/systray.c:398
1567
msgid "Unable to start the notification area"
1568
msgstr "ไม่สามารถเปิดทำงานพื้นที่แจ้งเหตุ"
1570
#. create fake error and show it
1571
#: ../plugins/systray/systray.c:868
1573
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1574
"This area will be unused."
1575
msgstr "เป็นไปได้ว่าวิดเจ็ตอื่นได้ยึดหน้าที่ของพื้นที่แจ้งเหตุไป พื้นที่นี้จะไม่ถูกใช้งาน"
1577
#: ../plugins/systray/systray.c:870
1578
msgid "The notification area lost selection"
1579
msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุได้สูญเสียการเลือกทำงาน"
1581
#: ../plugins/systray/systray.c:1023
1582
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1583
msgstr "ยืนยันหรือไม่ว่าคุณต้องการล้างรายชื่อของโปรแกรมที่รู้จัก?"
1585
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
1586
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
1587
msgid "Notification Area"
1588
msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุ"
1590
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
1591
msgid "_Maximum icon size (px):"
1592
msgstr "ขนาดไอคอนสู_งสุด (px):"
1594
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
1596
msgstr "แสดงเส้น_กรอบ"
1598
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
1599
msgid "C_lear Known Applications"
1600
msgstr "_ล้างโปรแกรมที่รู้จัก"
1602
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1603
msgid "Known Applications"
1604
msgstr "โปรแกรมที่รู้จัก"
1606
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
1608
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1609
msgstr "ไม่สามารถจับยึดการเลือกของโปรแกรมจัดการสำหรับหน้าจอ %d"
1611
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
1612
msgid "Area where notification icons appear"
1613
msgstr "พื้นที่สำหรับไอคอนแจ้งเหตุ"
1615
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
1619
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
1623
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
1624
msgid "When space is limited"
1625
msgstr "เมื่อเนื้อที่จำกัด"
1627
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
1631
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1632
msgid "Group title and timestamp"
1633
msgstr "ตามชื่อกลุ่มและเวลา"
1635
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
1636
msgid "Window title"
1637
msgstr "ตามชื่อหน้าต่าง"
1639
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
1640
msgid "Group title and window title"
1641
msgstr "ตามชื่อกลุ่มและชื่อหน้าต่าง"
1643
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
1644
msgid "None, allow drag-and-drop"
1645
msgstr "ไม่มีลำดับ อนุญาตให้ลากวางได้"
1647
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
1648
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
1649
msgid "Window Buttons"
1650
msgstr "ปุ่มเลือกหน้าต่าง"
1652
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
1653
msgid "Show button _labels"
1654
msgstr "แสดงฉ_ลากปุ่ม"
1656
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
1657
msgid "Show _flat buttons"
1658
msgstr "แสดงปุ่มแบบแ_บน"
1660
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
1661
msgid "Show _handle"
1662
msgstr "แสดง_มือจับ"
1664
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
1665
msgid "Sorting _order:"
1666
msgstr "ลำดับการเ_รียง:"
1668
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
1669
msgid "Window _grouping:"
1670
msgstr "การจัด_กลุ่มหน้าต่าง:"
1672
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
1673
msgid "Mi_ddle click action:"
1674
msgstr "การกระทำเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มกลา_ง:"
1676
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
1677
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
1678
msgstr "คืนขนาดหน้าต่างที่ย่อเก็บไปยัง_พื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
1680
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
1681
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1682
msgstr "_วาดเส้นกรอบหน้าต่างเมื่อวางตัวชี้เมาส์บนปุ่ม"
1684
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
1685
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
1686
msgstr "_สลับหน้าต่างโดยใช้การหมุนล้อเมาส์"
1688
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
1689
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
1690
msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุ_กพื้นที่ทำงานหรือช่องแสดง"
1692
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
1693
msgid "Show windows from all mo_nitors"
1694
msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุก_จอภาพ"
1696
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
1697
msgid "Show only _minimized windows"
1698
msgstr "แสดงเฉพาะหน้าต่างที่_ย่อเก็บ"
1700
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
1704
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
1705
msgid "Close Window"
1706
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
1708
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
1709
msgid "Minimize Window"
1710
msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
1712
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
1713
msgid "Mi_nimize All"
1714
msgstr "_ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด"
1716
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
1717
msgid "Un_minimize All"
1718
msgstr "_คืนขนาดหน้าต่างทั้งหมด"
1720
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
1721
msgid "Ma_ximize All"
1722
msgstr "_ขยายแผ่หน้าต่างทั้งหมด"
1724
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
1725
msgid "_Unmaximize All"
1726
msgstr "เ_ลิกขยายแผ่หน้าต่างทั้งหมด"
1728
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
1730
msgstr "ปิ_ดหน้าต่างทั้งหมด"
1732
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1733
msgid "Switch between open windows using buttons"
1734
msgstr "สลับไปมาระหว่างหน้าต่างที่เปิดอยู่โดยใช้ปุ่มกด"
1736
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
1740
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
1742
msgstr "ไม่มีหน้าต่าง"
1744
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
1745
msgid "Urgent Windows"
1746
msgstr "หน้าต่างเร่งด่วน"
1748
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
1749
msgid "Add Workspace"
1750
msgstr "เพิ่มพื้นที่ทำงาน"
1752
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
1754
msgid "Remove Workspace \"%s\""
1755
msgstr "ลบพื้นที่ทำงาน \"%s\""
1757
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
1759
msgid "Remove Workspace %d"
1760
msgstr "ลบพื้นที่ทำงาน %d"
1762
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
1763
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
1765
msgstr "เมนูหน้าต่าง"
1767
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
1768
msgid "Button layout:"
1769
msgstr "รูปแบบปุ่ม:"
1771
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
1772
msgid "Show workspace a_ctions"
1773
msgstr "แสดงการกระ_ทำเกี่ยวกับพื้นที่ทำงาน"
1775
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
1776
msgid "Show workspace _names"
1777
msgstr "แสดง_ชื่อพื้นที่ทำงาน"
1779
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
1780
msgid "Enable _urgency notification"
1781
msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเ_ร่งด่วน"
1783
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
1784
msgid "Show windows from _all workspaces"
1785
msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุ_กพื้นที่ทำงาน"
1787
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
1791
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
1795
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
1796
msgid "Switch between open windows using a menu"
1797
msgstr "สลับไปมาระหว่างหน้าต่างที่เปิดอยู่โดยใช้เมนู"