~ubuntu-branches/ubuntu/wily/xfce4-panel/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Unit 193, Unit 193, Lionel Le Folgoc
  • Date: 2014-02-12 15:41:39 UTC
  • mfrom: (1.1.36)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140212154139-j4cm4hlso68qadjw
Tags: 4.11.0~0.git20140209.86a1b73-0ubuntu1
[ Unit 193 ]
* New git snapshot. (LP: #1238997)
* debian/patches:
  - 02_potfiles-fix-ftbfs.patch: added, add missing files to po/POTFILES.in.
* debian/control: add b-dep on newer garcon.

[ Lionel Le Folgoc ]
* debian/patches:
  - xubuntu_add-calendar-popup-to-clock-plugin.patch: dropped, included.
  - series: refreshed.
* debian/xfce4-panel.install: include both (gtk2 and gtk3) wrappers.
* debian/rules: pass --enable-gtk3 --disable-silent-rules to configure script.
* debian/control: add b-dep on libgtk-3-dev.
* debian/xfce4-panel.shlibs: updated for the gtk3 library.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2013
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-08-21 04:26+0000\n"
 
13
"Last-Translator: theppitak <theppitak@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/th/)\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Language: th\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
 
22
msgid "Create Launcher on the panel"
 
23
msgstr "สร้างปุ่มเรียกบนพาเนล"
 
24
 
 
25
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 
26
msgid ""
 
27
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
 
28
"file"
 
29
msgstr "เพิ่มปุ่มเรียกปุ่มใหม่ลงในพาเนลโดยใช้ข้อมูลจากแฟ้มเดสก์ท็อปนี้"
 
30
 
 
31
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
 
32
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
 
33
#: ../migrate/main.c:117
 
34
msgid "Panel"
 
35
msgstr "พาเนล"
 
36
 
 
37
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
 
38
msgid "Customize the panel"
 
39
msgstr "ปรับแต่งพาเนล"
 
40
 
 
41
#. I18N: %s is the name of the plugin
 
42
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
 
43
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
 
44
#, c-format
 
45
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
 
46
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบ \"%s\"?"
 
47
 
 
48
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
 
49
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
 
50
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
 
51
msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ออกจากพาเนล ก็จะเป็นการลบอย่างถาวร"
 
52
 
 
53
#. move item
 
54
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
 
55
msgid "_Move"
 
56
msgstr "_ย้าย"
 
57
 
 
58
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
 
59
msgid "Pane_l"
 
60
msgstr "_พาเนล"
 
61
 
 
62
#. add new items
 
63
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
 
64
msgid "Add _New Items..."
 
65
msgstr "เพิ่มรายการใ_หม่..."
 
66
 
 
67
#. customize panel
 
68
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
 
69
msgid "Panel Pr_eferences..."
 
70
msgstr "_ปรับแต่งพาเนล..."
 
71
 
 
72
#. logout item
 
73
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
 
74
msgid "Log _Out"
 
75
msgstr "_ออกจากระบบ"
 
76
 
 
77
#: ../panel/main.c:79
 
78
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
 
79
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ 'ปรับแต่งพาเนล'"
 
80
 
 
81
#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
 
82
msgid "PANEL-NUMBER"
 
83
msgstr "หมายเลขพาเนล"
 
84
 
 
85
#: ../panel/main.c:80
 
86
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
 
87
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ 'เพิ่มรายการใหม่'"
 
88
 
 
89
#: ../panel/main.c:81
 
90
msgid "Save the panel configuration"
 
91
msgstr "บันทึกค่าตั้งของพาเนล"
 
92
 
 
93
#: ../panel/main.c:82
 
94
msgid "Add a new plugin to the panel"
 
95
msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมลงในพาเนล"
 
96
 
 
97
#: ../panel/main.c:82
 
98
msgid "PLUGIN-NAME"
 
99
msgstr "ชื่อโปรแกรมเสริม"
 
100
 
 
101
#: ../panel/main.c:83
 
102
msgid "Restart the running panel instance"
 
103
msgstr "เริ่มเปิดพาเนลที่กำลังทำงานอยู่ใหม่"
 
104
 
 
105
#: ../panel/main.c:84
 
106
msgid "Quit the running panel instance"
 
107
msgstr "จบการทำงานพาเนลที่กำลังทำงานอยู่"
 
108
 
 
109
#: ../panel/main.c:85
 
110
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
 
111
msgstr "ไม่ต้องรอโปรแกรมจัดการหน้าต่างขณะเริ่มทำงาน"
 
112
 
 
113
#: ../panel/main.c:86
 
114
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
 
115
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
 
116
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
 
117
msgid "Print version information and exit"
 
118
msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นแล้วจบการทำงาน"
 
119
 
 
120
#. parse context options
 
121
#: ../panel/main.c:235
 
122
msgid "[ARGUMENTS...]"
 
123
msgstr "[อาร์กิวเมนต์...]"
 
124
 
 
125
#: ../panel/main.c:242
 
126
#, c-format
 
127
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
 
128
msgstr "สั่ง \"%s --help\" เพื่อดูวิธีใช้"
 
129
 
 
130
#: ../panel/main.c:261
 
131
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 
132
msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
133
 
 
134
#: ../panel/main.c:262
 
135
#, c-format
 
136
msgid "Please report bugs to <%s>."
 
137
msgstr "กรุณารายงานข้อผิดพลาดไปที่ <%s>"
 
138
 
 
139
#: ../panel/main.c:320
 
140
msgid "There is already a running instance"
 
141
msgstr "มีอินสแตนซ์อื่นทำงานอยู่ก่อนแล้ว"
 
142
 
 
143
#. spawn ourselfs again
 
144
#: ../panel/main.c:362
 
145
msgid "Restarting..."
 
146
msgstr "กำลังเริ่มเปิดใหม่..."
 
147
 
 
148
#: ../panel/main.c:377
 
149
msgid "Failed to show the preferences dialog"
 
150
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับแต่งไม่สำเร็จ"
 
151
 
 
152
#: ../panel/main.c:379
 
153
msgid "Failed to show the add new items dialog"
 
154
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเพิ่มรายการใหม่ไม่สำเร็จ"
 
155
 
 
156
#: ../panel/main.c:381
 
157
msgid "Failed to save the panel configuration"
 
158
msgstr "บันทึกค่าตั้งของพาเนลไม่สำเร็จ"
 
159
 
 
160
#: ../panel/main.c:383
 
161
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
 
162
msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมลงในพาเนลไม่สำเร็จ"
 
163
 
 
164
#: ../panel/main.c:385
 
165
msgid "Failed to restart the panel"
 
166
msgstr "เริ่มเปิดพาเนลใหม่ไม่สำเร็จ"
 
167
 
 
168
#: ../panel/main.c:387
 
169
msgid "Failed to quit the panel"
 
170
msgstr "จบการทำงานของพาเนลไม่สำเร็จ"
 
171
 
 
172
#: ../panel/main.c:389
 
173
msgid "Failed to send D-Bus message"
 
174
msgstr "ส่งข้อความ D-Bus ไม่สำเร็จ"
 
175
 
 
176
#: ../panel/main.c:400
 
177
msgid ""
 
178
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
 
179
" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 
180
msgstr "คุณต้องการจะเปิดทำงานพาเนลหรือไม่? ถ้าต้องการ ก็กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้บันทึกวาระขณะออกจากระบบ เพื่อที่วาระจะได้เปิดทำงานพาเนลโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป"
 
181
 
 
182
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
 
183
#, c-format
 
184
msgid "No running instance of %s was found"
 
185
msgstr "ไม่พบอินสแตนซ์ของ %s ที่ทำงานอยู่"
 
186
 
 
187
#: ../panel/panel-application.c:216
 
188
msgid "Failed to launch the migration application"
 
189
msgstr "เรียกโปรแกรมย้ายระบบไม่สำเร็จ"
 
190
 
 
191
#: ../panel/panel-application.c:982
 
192
msgid "Create _Launcher"
 
193
msgstr "สร้างปุ่_มเรียก"
 
194
 
 
195
#: ../panel/panel-application.c:983
 
196
msgid ""
 
197
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 
198
"files as menu items."
 
199
msgstr "นี่จะเป็นการสร้างโปรแกรมเสริมปุ่มเรียกโปรแกรมลงในพาเนล และแทรกแฟ้มที่ปล่อยเข้าเป็นรายการเมนู"
 
200
 
 
201
#: ../panel/panel-application.c:985
 
202
#, c-format
 
203
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
 
204
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
 
205
msgstr[0] "สร้างปุ่มเรียกโปรแกรมจากแฟ้มเดสก์ท็อป %d แฟ้ม"
 
206
 
 
207
#: ../panel/panel-application.c:1725
 
208
msgid ""
 
209
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 
210
"server."
 
211
msgstr "คุณได้เปิดทำงาน X โดยไม่มีโปรแกรมจัดการวาระ ถ้าคลิกปุ่ม \"ออก\" ก็จะเป็นการปิด X server"
 
212
 
 
213
#: ../panel/panel-application.c:1726
 
214
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
 
215
msgstr "ยืนยันที่จะปิดพาเนลหรือไม่?"
 
216
 
 
217
#: ../panel/panel-application.c:1734
 
218
#, c-format
 
219
msgid "Failed to execute command \"%s\""
 
220
msgstr "เรียกทำงานคำสั่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
221
 
 
222
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
 
223
msgid ""
 
224
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 
225
msgstr "รูปแบบของเหตุการณ์โปรแกรมเสริมผิดไวยากรณ์ กรุณาใช้รูปแบบ ชื่อโปรแกรมเสริม:ชื่อ[:ชนิด:ค่า]"
 
226
 
 
227
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
 
228
#, c-format
 
229
msgid ""
 
230
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
 
231
"uint."
 
232
msgstr "ชนิด \"%s\" ของ hint ไม่ถูกต้อง ชนิดที่ใช้ได้คือ bool, double, int, string และ uint"
 
233
 
 
234
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
 
235
msgid "Maintainers"
 
236
msgstr "ผู้ดูแล"
 
237
 
 
238
#: ../panel/panel-dialogs.c:68
 
239
msgid "Deskbar Mode"
 
240
msgstr "โหมดเดสก์บาร์"
 
241
 
 
242
#: ../panel/panel-dialogs.c:71
 
243
msgid "Inactive Maintainers"
 
244
msgstr "ผู้ดูแลที่เคยทำงาน"
 
245
 
 
246
#: ../panel/panel-dialogs.c:82
 
247
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
 
248
msgstr "พาเนลของเดสก์ท็อป Xfce"
 
249
 
 
250
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
 
251
msgid "translator-credits"
 
252
msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
 
253
 
 
254
#. setup the dialog
 
255
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
 
256
msgid "Add New Item"
 
257
msgstr "เพิ่มรายการใหม่"
 
258
 
 
259
#: ../panel/panel-dialogs.c:172
 
260
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
 
261
msgstr "กรุณาเลือกพาเนลให้กับโปรแกรมเสริมตัวใหม่:"
 
262
 
 
263
#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Panel %d"
 
266
msgstr "พาเนล %d"
 
267
 
 
268
#: ../panel/panel-dialogs.c:232
 
269
msgid ""
 
270
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 
271
"changes to the panel configuration as a regular user"
 
272
msgstr "เนื่องจากพาเนลกำลังทำงานอยู่ในโหมดเครื่องขายของ คุณจึงไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนค่าตั้งของพาเนลในฐานะผู้ใช้ธรรมดา"
 
273
 
 
274
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
 
275
msgid "Modifying the panel is not allowed"
 
276
msgstr "ไม่อนุญาตให้ปรับเปลี่ยนพาเนล"
 
277
 
 
278
#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
 
279
msgid "Add New Items"
 
280
msgstr "เพิ่มรายการใหม่"
 
281
 
 
282
#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
 
283
msgid "Add new plugins to the panel"
 
284
msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมตัวใหม่ลงในพาเนล"
 
285
 
 
286
#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
 
287
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
 
288
msgid "_Search:"
 
289
msgstr "_ค้นหา:"
 
290
 
 
291
#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
 
292
msgid "Enter search phrase here"
 
293
msgstr "ป้อนคำค้นที่นี่"
 
294
 
 
295
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
 
296
#, c-format
 
297
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
 
298
msgstr "โปรแกรมเสริม \"%s\" หลุดจากพาเนลกะทันหัน คุณต้องการจะเริ่มโปรแกรมเสริมดังกล่าวใหม่หรือไม่?"
 
299
 
 
300
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
 
301
#, c-format
 
302
msgid ""
 
303
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 
304
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 
305
"permanently removed from the panel."
 
306
msgstr "โปรแกรมเสริมนี้เริ่มทำงานใหม่เกินหนึ่งครั้งใน %d วินาทีที่ผ่านมา ถ้าคุณกดปุ่ม \"เรียกทำงาน\" พาเนลก็จะพยายามเปิดโปรแกรมเสริมนี้ใหม่ มิฉะนั้นก็จะลบโปรแกรมเสริมออกจากพาเนลอย่างถาวร"
 
307
 
 
308
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 
309
msgid "Automatic"
 
310
msgstr "อัตโนมัติ"
 
311
 
 
312
#. I18N: screen name in the output selector
 
313
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Screen %d"
 
316
msgstr "หน้าจอ %d"
 
317
 
 
318
#. I18N: monitor name in the output selector
 
319
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
 
320
#, c-format
 
321
msgid "Monitor %d"
 
322
msgstr "จอภาพ %d"
 
323
 
 
324
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
 
325
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
 
326
msgstr "พาเนลนี้รวมทั้งค่าตั้งโปรแกรมเสริมต่างๆ จะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
 
327
 
 
328
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
 
329
#, c-format
 
330
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
 
331
msgstr "ยืนยันที่จะลบพาเนล %d หรือไม่?"
 
332
 
 
333
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 
334
#. * runs external
 
335
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
 
336
#, c-format
 
337
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
 
338
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(ภายนอก)</span>"
 
339
 
 
340
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 
341
#. * for external plugins
 
342
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
 
343
#, c-format
 
344
msgid ""
 
345
"Internal name: %s-%d\n"
 
346
"PID: %d"
 
347
msgstr "ชื่อภายใน: %s-%d\nPID: %d"
 
348
 
 
349
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 
350
#. * for internal plugins
 
351
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
 
352
#, c-format
 
353
msgid "Internal name: %s-%d"
 
354
msgstr "ชื่อภายใน: %s-%d"
 
355
 
 
356
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
 
357
msgid "Horizontal"
 
358
msgstr "แนวนอน"
 
359
 
 
360
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
 
361
msgid "Vertical"
 
362
msgstr "แนวตั้ง"
 
363
 
 
364
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
 
365
msgid "Deskbar"
 
366
msgstr "เดสก์บาร์"
 
367
 
 
368
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 
369
msgid "None (use system style)"
 
370
msgstr "ไม่ใช้ (ใช้รูปแบบของระบบ)"
 
371
 
 
372
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
 
373
msgid "Solid color"
 
374
msgstr "สีทึบ"
 
375
 
 
376
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
 
377
msgid "Background image"
 
378
msgstr "ภาพพื้นหลัง"
 
379
 
 
380
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 
381
msgid "Add a new panel"
 
382
msgstr "เพิ่มพาเนลใหม่"
 
383
 
 
384
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 
385
msgid "Remove the currently selected panel"
 
386
msgstr "ลบพาเนลที่เลือกอยู่"
 
387
 
 
388
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
 
389
msgid "M_ode:"
 
390
msgstr "โห_มด:"
 
391
 
 
392
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
 
393
msgid "O_utput:"
 
394
msgstr "_จอที่แสดง:"
 
395
 
 
396
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
 
397
msgid "Span mo_nitors"
 
398
msgstr "ขยายข้ามจอ_ภาพ"
 
399
 
 
400
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
 
401
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
 
402
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการขยายพาเนลให้พาดผ่านจอภาพหลายจอ"
 
403
 
 
404
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 
405
msgid "_Lock panel"
 
406
msgstr "_ตรึงพาเนล"
 
407
 
 
408
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
 
409
msgid ""
 
410
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 
411
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อซ่อนมือจับของพาเนลและตรึงตำแหน่งของพาเนลไว้"
 
412
 
 
413
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 
414
msgid "Automatically show and _hide the panel"
 
415
msgstr "ซ่อ_นและแสดงพาเนลโดยอัตโนมัติ"
 
416
 
 
417
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
 
418
msgid ""
 
419
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 
420
"only works when the panel is attached to a screen edge."
 
421
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อซ่อนพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์ไม่ได้อยู่บนพาเนล มีผลเมื่อพาเนลวางอยู่ติดขอบหน้าจอเท่านั้น"
 
422
 
 
423
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 
424
msgid "Don't _reserve space on borders"
 
425
msgstr "ไม่ต้อง_กันเนื้อที่ที่ขอบหน้าจอ"
 
426
 
 
427
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 
428
msgid ""
 
429
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 
430
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
 
431
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการให้หน้าต่างที่ขยายแผ่สามารถใช้เนื้อที่ครอบคลุมพื้นที่หลังพาเนลด้วย มีผลเมื่อพาเนลวางอยู่ติดขอบหน้าจอเท่านั้น"
 
432
 
 
433
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 
434
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
 
435
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 
436
msgid "General"
 
437
msgstr "ทั่วไป"
 
438
 
 
439
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 
440
msgid "Row _Size (pixels):"
 
441
msgstr "_ขนาดของแถว (พิกเซล):"
 
442
 
 
443
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 
444
#, no-c-format
 
445
msgid "L_ength (%):"
 
446
msgstr "ความ_ยาว (%):"
 
447
 
 
448
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
 
449
msgid "Num_ber of rows:"
 
450
msgstr "จำนวนแ_ถว:"
 
451
 
 
452
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
 
453
msgid "A_utomatically increase the length"
 
454
msgstr "เพิ่มความยาวโดย_อัตโนมัติ"
 
455
 
 
456
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
 
457
msgid ""
 
458
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 
459
"plugins request more space."
 
460
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้พาเนลขยายความยาวโดยอัตโนมัติถ้าโปรแกรมเสริมร้องขอเนื้อที่เพิ่ม"
 
461
 
 
462
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 
463
#. can define the length and size of the panel
 
464
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 
465
msgid "Measurements"
 
466
msgstr "ขนาด"
 
467
 
 
468
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 
469
msgid "D_isplay"
 
470
msgstr "การแสดง_ผล"
 
471
 
 
472
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
 
473
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
 
474
msgid "_Style:"
 
475
msgstr "รูปแ_บบ:"
 
476
 
 
477
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
 
478
msgid "_Alpha:"
 
479
msgstr "_อัลฟา:"
 
480
 
 
481
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 
482
msgid ""
 
483
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 
484
"fully opaque."
 
485
msgstr "ค่าอัลฟาของพื้นหลังพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
 
486
 
 
487
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 
488
msgid "C_olor:"
 
489
msgstr "_สี:"
 
490
 
 
491
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 
492
msgid "Pick a Panel Color"
 
493
msgstr "เลือกสีของพาเนล"
 
494
 
 
495
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 
496
msgid "_File:"
 
497
msgstr "แ_ฟ้ม:"
 
498
 
 
499
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 
500
msgid "Select A Background Image"
 
501
msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง"
 
502
 
 
503
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 
504
msgid "Background"
 
505
msgstr "พื้นหลัง"
 
506
 
 
507
#. I18N: label for the enter transparency slider
 
508
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
 
509
msgid "_Enter:"
 
510
msgstr "เมาส์เ_ข้า:"
 
511
 
 
512
#. I18N: label for the leave transparency slider
 
513
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 
514
msgid "_Leave:"
 
515
msgstr "เมาส์ออ_ก:"
 
516
 
 
517
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 
518
msgid ""
 
519
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
 
520
" transparent and 100 fully opaque."
 
521
msgstr "ความโปร่งแสงของพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์วางอยู่บนพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
 
522
 
 
523
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 
524
msgid ""
 
525
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 
526
"fully transparent and 100 fully opaque."
 
527
msgstr "ความโปร่งแสงของพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์ไม่ได้วางอยู่บนพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
 
528
 
 
529
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 
530
msgid "Opacity"
 
531
msgstr "ความทึบแสง"
 
532
 
 
533
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 
534
msgid ""
 
535
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
 
536
msgstr "คุณต้องเปิดใช้ composite ในโปรแกรมจัดการหน้าต่างเพื่อจะกำหนดค่าความทึบแสงต่างๆ ในพาเนลได้"
 
537
 
 
538
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 
539
msgid "Appeara_nce"
 
540
msgstr "รูปโฉ_ม"
 
541
 
 
542
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 
543
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 
544
msgid "Move currently selected item up by one row"
 
545
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกอยู่ขึ้นหนึ่งแถว"
 
546
 
 
547
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 
548
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 
549
msgid "Move currently selected item down by one row"
 
550
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกอยู่ลงหนึ่งแถว"
 
551
 
 
552
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
 
553
msgid "Add new item to this panel"
 
554
msgstr "เพิ่มรายการใหม่ในพาเนลนี้"
 
555
 
 
556
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 
557
msgid "Remove currently selected item"
 
558
msgstr "ลบรายการที่เลือกอยู่"
 
559
 
 
560
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
 
561
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 
562
msgid "Edit the currently selected item"
 
563
msgstr "แก้ไขรายการที่เลือกอยู่"
 
564
 
 
565
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
 
566
msgid "Show about information of the currently selected item"
 
567
msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับรายการที่เลือกอยู่"
 
568
 
 
569
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
 
570
msgid "Ite_ms"
 
571
msgstr "_รายการ"
 
572
 
 
573
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 
574
msgid "_New Game"
 
575
msgstr "เกมใ_หม่"
 
576
 
 
577
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
 
578
msgid "_Level:"
 
579
msgstr "_ระดับ:"
 
580
 
 
581
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 
582
msgid "Novice"
 
583
msgstr "มือใหม่"
 
584
 
 
585
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 
586
msgid "Intermediate"
 
587
msgstr "ปานกลาง"
 
588
 
 
589
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 
590
msgid "Experienced"
 
591
msgstr "มีประสบการณ์"
 
592
 
 
593
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
 
594
msgid "Expert"
 
595
msgstr "ชำนาญ"
 
596
 
 
597
#: ../panel/panel-window.c:2390
 
598
msgid "_Lock Panel"
 
599
msgstr "_ตรึงพาเนล"
 
600
 
 
601
#: ../migrate/main.c:116
 
602
msgid "Welcome to the first start of the panel"
 
603
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่การทำงานครั้งแรกของพาเนล"
 
604
 
 
605
#: ../migrate/main.c:125
 
606
msgid ""
 
607
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 
608
"load a fresh initial configuration."
 
609
msgstr "เนื่องจากพาเนลได้เปลี่ยนไปใช้ระบบใหม่ในการเก็บค่าตั้ง จึงต้องโหลดค่าตั้งเริ่มแรกชุดใหม่"
 
610
 
 
611
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 
612
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
 
613
msgstr "กรุณาเลือกรูปแบบที่คุณต้องการสำหรับการทำงานครั้งแรกนี้"
 
614
 
 
615
#: ../migrate/main.c:129
 
616
msgid "Migrate old config"
 
617
msgstr "ย้ายค่าตั้งเดิมมาใช้"
 
618
 
 
619
#: ../migrate/main.c:130
 
620
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
 
621
msgstr "ย้ายค่าตั้งเดิมของรุ่น 4.6 มายัง Xfconf"
 
622
 
 
623
#: ../migrate/main.c:141
 
624
msgid "Use default config"
 
625
msgstr "ใช้ค่าตั้งปริยาย"
 
626
 
 
627
#: ../migrate/main.c:142
 
628
msgid "Load the default configuration"
 
629
msgstr "โหลดค่าตั้งปริยาย"
 
630
 
 
631
#: ../migrate/main.c:148
 
632
msgid "One empty panel"
 
633
msgstr "พาเนลเปล่าอันเดียว"
 
634
 
 
635
#: ../migrate/main.c:149
 
636
msgid "Start with one empty panel"
 
637
msgstr "เริ่มทำงานโดยใช้พาเนลเปล่าอันเดียว"
 
638
 
 
639
#: ../migrate/main.c:160
 
640
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
 
641
msgstr "ย้ายข้อมูลค่าตั้งเดิมของพาเนลไม่สำเร็จ"
 
642
 
 
643
#: ../migrate/main.c:172
 
644
msgid "Failed to load the default configuration"
 
645
msgstr "โหลดค่าตั้งปริยายไม่สำเร็จ"
 
646
 
 
647
#: ../migrate/main.c:185
 
648
msgid "Panel config needs migration..."
 
649
msgstr "การตั้งค่าพาเนลจำเป็นต้องย้ายข้อมูล..."
 
650
 
 
651
#: ../migrate/main.c:189
 
652
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
 
653
msgstr "ย้ายข้อมูลค่าตั้งที่มีอยู่ไม่สำเร็จ"
 
654
 
 
655
#: ../migrate/main.c:195
 
656
msgid "Panel configuration has been updated."
 
657
msgstr "ปรับข้อมูลค่าตั้งของพาเนลเรียบร้อยแล้ว"
 
658
 
 
659
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 
660
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 
661
msgid "Action Buttons"
 
662
msgstr "ปุ่มเลือกการกระทำ"
 
663
 
 
664
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 
665
msgid "Appeara_nce:"
 
666
msgstr "รูป_ปรากฏ:"
 
667
 
 
668
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 
669
msgid "Invert buttons _orientation"
 
670
msgstr "กลับแ_นววางของปุ่ม"
 
671
 
 
672
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 
673
msgid "_Show confirmation dialog"
 
674
msgstr "แ_สดงกล่องโต้ตอบยืนยัน"
 
675
 
 
676
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 
677
msgid ""
 
678
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
 
679
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบยืนยันเป็นเวลา 30 วินาทีสำหรับการกระทำบางอย่าง"
 
680
 
 
681
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
 
682
msgid "Visible"
 
683
msgstr "ปรากฏ"
 
684
 
 
685
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
 
686
msgid "Action"
 
687
msgstr "การกระทำ"
 
688
 
 
689
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
 
690
msgid "_Actions"
 
691
msgstr "การ_กระทำ"
 
692
 
 
693
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
 
694
msgid "Session Menu"
 
695
msgstr "เมนูวาระ"
 
696
 
 
697
#: ../plugins/actions/actions.c:151
 
698
msgid "Log Out"
 
699
msgstr "ออกจากระบบ"
 
700
 
 
701
#: ../plugins/actions/actions.c:152
 
702
msgid "_Log Out"
 
703
msgstr "_ออกจากระบบ"
 
704
 
 
705
#: ../plugins/actions/actions.c:153
 
706
msgid "Are you sure you want to log out?"
 
707
msgstr "ยืนยันที่จะออกจากระบบหรือไม่?"
 
708
 
 
709
#: ../plugins/actions/actions.c:154
 
710
#, c-format
 
711
msgid "Logging out in %d seconds."
 
712
msgstr "จะออกจากระบบภายใน %d วินาที"
 
713
 
 
714
#: ../plugins/actions/actions.c:159
 
715
msgid "Log Out..."
 
716
msgstr "ออกจากระบบ..."
 
717
 
 
718
#: ../plugins/actions/actions.c:160
 
719
msgid "Log _Out..."
 
720
msgstr "_ออกจากระบบ..."
 
721
 
 
722
#: ../plugins/actions/actions.c:166
 
723
msgid "Switch User"
 
724
msgstr "สลับผู้ใช้"
 
725
 
 
726
#: ../plugins/actions/actions.c:167
 
727
msgid "_Switch User"
 
728
msgstr "_สลับผู้ใช้"
 
729
 
 
730
#: ../plugins/actions/actions.c:173
 
731
msgid "Lock Screen"
 
732
msgstr "ล็อคหน้าจอ"
 
733
 
 
734
#: ../plugins/actions/actions.c:174
 
735
msgid "Loc_k Screen"
 
736
msgstr "_ล็อคหน้าจอ"
 
737
 
 
738
#: ../plugins/actions/actions.c:180
 
739
msgid "Hibernate"
 
740
msgstr "จำศึลเครื่อง"
 
741
 
 
742
#: ../plugins/actions/actions.c:181
 
743
msgid "_Hibernate"
 
744
msgstr "_จำศึลเครื่อง"
 
745
 
 
746
#: ../plugins/actions/actions.c:182
 
747
msgid "Do you want to suspend to disk?"
 
748
msgstr "คุณต้องการพักเครื่องโดยจำสถานะไว้ในดิสก์หรือไม่?"
 
749
 
 
750
#: ../plugins/actions/actions.c:183
 
751
#, c-format
 
752
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
 
753
msgstr "จะจำศีลเครื่องภายใน %d วินาที"
 
754
 
 
755
#: ../plugins/actions/actions.c:188
 
756
msgid "Suspend"
 
757
msgstr "พักเครื่อง"
 
758
 
 
759
#: ../plugins/actions/actions.c:189
 
760
msgid "Sus_pend"
 
761
msgstr "_พักเครื่อง"
 
762
 
 
763
#: ../plugins/actions/actions.c:190
 
764
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
 
765
msgstr "คุณต้องการพักเครื่องโดยจำสถานะไว้ใน RAM หรือไม่?"
 
766
 
 
767
#: ../plugins/actions/actions.c:191
 
768
#, c-format
 
769
msgid "Suspending computer in %d seconds."
 
770
msgstr "จะพักเครื่องภายใน %d วินาที"
 
771
 
 
772
#: ../plugins/actions/actions.c:196
 
773
msgid "Restart"
 
774
msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่"
 
775
 
 
776
#: ../plugins/actions/actions.c:197
 
777
msgid "_Restart"
 
778
msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใ_หม่"
 
779
 
 
780
#: ../plugins/actions/actions.c:198
 
781
msgid "Are you sure you want to restart?"
 
782
msgstr "ยืนยันที่จะเริ่มเปิดเครื่องใหม่หรือไม่?"
 
783
 
 
784
#: ../plugins/actions/actions.c:199
 
785
#, c-format
 
786
msgid "Restarting computer in %d seconds."
 
787
msgstr "จะเริ่มเปิดเครื่องใหม่ภายใน %d วินาที"
 
788
 
 
789
#: ../plugins/actions/actions.c:204
 
790
msgid "Shut Down"
 
791
msgstr "ปิดเครื่อง"
 
792
 
 
793
#: ../plugins/actions/actions.c:205
 
794
msgid "Shut _Down"
 
795
msgstr "ปิ_ดเครื่อง"
 
796
 
 
797
#: ../plugins/actions/actions.c:206
 
798
msgid "Are you sure you want to shut down?"
 
799
msgstr "ยืนยันที่จะปิดเครื่องหรือไม่?"
 
800
 
 
801
#: ../plugins/actions/actions.c:207
 
802
#, c-format
 
803
msgid "Turning off computer in %d seconds."
 
804
msgstr "จะปิดเครื่องภายใน %d วินาที"
 
805
 
 
806
#: ../plugins/actions/actions.c:620
 
807
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
 
808
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 
809
msgid "Separator"
 
810
msgstr "ขีดคั่น"
 
811
 
 
812
#: ../plugins/actions/actions.c:975
 
813
#, c-format
 
814
msgid "Failed to run action \"%s\""
 
815
msgstr "การกระทำ \"%s\" ทำไม่สำเร็จ"
 
816
 
 
817
#: ../plugins/actions/actions.c:1142
 
818
msgid "John Doe"
 
819
msgstr "สมชาย"
 
820
 
 
821
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
 
822
msgid "Log out, lock or other system actions"
 
823
msgstr "ออกจากระบบ, ล็อคหน้าจอ หรือการกระทำอื่นเกี่ยวกับระบบ"
 
824
 
 
825
#. I18N: default tooltip of the application menu
 
826
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
 
827
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
 
828
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
 
829
msgid "Applications Menu"
 
830
msgstr "เมนูโปรแกรม"
 
831
 
 
832
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 
833
msgid "Show generic application n_ames"
 
834
msgstr "แสดงชื่อ_ทั่วไปของโปรแกรม"
 
835
 
 
836
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
 
837
msgid ""
 
838
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 
839
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
 
840
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงชื่อทั่วไปของโปรแกรมในเมนู เช่น \"โปรแกรมจัดการแฟ้ม\" แทนที่จะเป็น \"Thunar\""
 
841
 
 
842
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 
843
msgid "Show ic_ons in menu"
 
844
msgstr "แสดงไอ_คอนในเมนู"
 
845
 
 
846
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 
847
msgid "_Show button title"
 
848
msgstr "แ_สดงฉลากปุ่ม"
 
849
 
 
850
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
 
851
msgid "Button _title:"
 
852
msgstr "ฉ_ลากปุ่ม:"
 
853
 
 
854
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
 
855
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 
856
msgid "_Icon:"
 
857
msgstr "ไ_อคอน:"
 
858
 
 
859
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 
860
msgid "Show application d_escription in tooltip"
 
861
msgstr "แสดงคำ_บรรยายของโปรแกรมในคำแนะนำเครื่องมือ"
 
862
 
 
863
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 
864
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
 
865
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
 
866
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
 
867
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
 
868
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
 
869
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 
870
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 
871
msgid "Appearance"
 
872
msgstr "รูปปรากฏ"
 
873
 
 
874
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
 
875
msgid "Use the _default menu"
 
876
msgstr "ใช้เมนู_ปริยาย"
 
877
 
 
878
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
 
879
msgid "Ed_it Menu"
 
880
msgstr "แ_ก้ไขเมนู"
 
881
 
 
882
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 
883
msgid "Use c_ustom menu file:"
 
884
msgstr "ใช้แฟ้มเมนูกำห_นดเอง:"
 
885
 
 
886
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
 
887
msgid "Menu _file:"
 
888
msgstr "แ_ฟ้มเมนู:"
 
889
 
 
890
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
 
891
msgid "Select A Menu File"
 
892
msgstr "เลือกแฟ้มเมนู"
 
893
 
 
894
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
 
895
msgid "Menu File"
 
896
msgstr "แฟ้มเมนู"
 
897
 
 
898
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
 
899
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 
900
msgid "Select An Icon"
 
901
msgstr "เลือกไอคอน"
 
902
 
 
903
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
 
904
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 
905
#, c-format
 
906
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
 
907
msgstr "เรียกทำงานคำสั่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
908
 
 
909
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 
910
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
 
911
msgstr "แสดงเมนูหมวดหมู่ของโปรแกรมต่างๆ ที่ติดตั้งไว้"
 
912
 
 
913
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 
914
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
 
915
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
 
916
msgid "Usage:"
 
917
msgstr "วิธีใช้:"
 
918
 
 
919
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
 
920
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
 
921
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
 
922
msgid "OPTION"
 
923
msgstr "ตัวเลือก"
 
924
 
 
925
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
 
926
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
 
927
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
 
928
msgid "Options:"
 
929
msgstr "ตัวเลือก:"
 
930
 
 
931
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
 
932
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 
933
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 
934
msgid "Popup menu at current mouse position"
 
935
msgstr "ผุดเมนูขึ้นที่ตำแหน่งเมาส์ปัจจุบัน"
 
936
 
 
937
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 
938
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
 
939
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
 
940
msgid "Show help options"
 
941
msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวเลือกต่างๆ"
 
942
 
 
943
#: ../plugins/clock/clock.c:174
 
944
msgid "Week %V"
 
945
msgstr "สัปดาห์ที่ %V"
 
946
 
 
947
#: ../plugins/clock/clock.c:457
 
948
msgid "Failed to execute clock command"
 
949
msgstr "เรียกคำสั่ง clock ไม่สำเร็จ"
 
950
 
 
951
#: ../plugins/clock/clock.c:807
 
952
msgid "Custom Format"
 
953
msgstr "รูปแบบกำหนดเอง"
 
954
 
 
955
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
 
956
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
 
957
msgid "Clock"
 
958
msgstr "นาฬิกา"
 
959
 
 
960
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
 
961
msgid ""
 
962
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
 
963
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
 
964
msgstr "ชื่อของเขตเวลาตามชื่อแฟ้มในฐานข้อมูล zoneinfo ตัวอย่างเช่น \"America/New_York\" หากปล่อยเป็นค่าว่างไว้จะหมายถึงเวลาท้องถิ่นของระบบ"
 
965
 
 
966
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 
967
msgid "Time_zone:"
 
968
msgstr "เ_ขตเวลา:"
 
969
 
 
970
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
 
971
msgid "Time and Date _Settings..."
 
972
msgstr "ค่า_ตั้งเวลาและวันที่..."
 
973
 
 
974
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
 
975
msgid "Time Settings"
 
976
msgstr "ค่าตั้งเวลา"
 
977
 
 
978
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 
979
msgid "_Layout:"
 
980
msgstr "แ_บบนาฬิกา:"
 
981
 
 
982
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
 
983
msgid "_Tooltip format:"
 
984
msgstr "รูปแบบคำแ_นะนำเครื่องมือ:"
 
985
 
 
986
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 
987
#, no-c-format
 
988
msgid ""
 
989
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
 
990
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
 
991
" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
 
992
"page for additional information."
 
993
msgstr "รูปแบบซึ่งกำหนดส่วนต่างๆ ของวันที่และเวลาที่จะแทรกลงในพาเนล ตัวอย่างเช่น %Y จะถูกแทนที่ด้วยปี ค.ศ., %m แทนหมายเลขเดือน และ %d แทนวันที่ ในทำนองเดียวกัน แท็ก <b></b> จะทำให้ข้อความเป็นตัวหนา ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่หน้า \"วิธีใช้\""
 
994
 
 
995
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 
996
msgid "Display _seconds"
 
997
msgstr "แสดง_วินาที"
 
998
 
 
999
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 
1000
msgid "True _binary clock"
 
1001
msgstr "นาฬิกาฐาน_สองอย่างแท้จริง"
 
1002
 
 
1003
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 
1004
msgid "24-_hour clock"
 
1005
msgstr "นาฬิกาแบบ 24 _ชั่วโมง"
 
1006
 
 
1007
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
 
1008
msgid "Fl_ash time separators"
 
1009
msgstr "_กะพริบเครื่องหมายคั่นเวลา"
 
1010
 
 
1011
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
 
1012
msgid "Sho_w AM/PM"
 
1013
msgstr "แสด_ง AM/PM"
 
1014
 
 
1015
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
 
1016
msgid "F_ormat:"
 
1017
msgstr "รูปแ_บบ:"
 
1018
 
 
1019
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
 
1020
#. or parts of the day.
 
1021
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 
1022
msgid "F_uzziness:"
 
1023
msgstr "ความ_คลุมเครือ:"
 
1024
 
 
1025
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
 
1026
msgid "Show _inactive dots"
 
1027
msgstr "แสดงจุดที่ไ_ม่แอคทีฟ"
 
1028
 
 
1029
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 
1030
msgid "Show gri_d"
 
1031
msgstr "แสดงเส้น_ตะแกรง"
 
1032
 
 
1033
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 
1034
msgid "Clock Options"
 
1035
msgstr "ตัวเลือกของนาฬิกา"
 
1036
 
 
1037
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 
1038
msgid "Analog"
 
1039
msgstr "นาฬิกาเข็ม"
 
1040
 
 
1041
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
 
1042
msgid "Binary"
 
1043
msgstr "ฐานสอง"
 
1044
 
 
1045
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
 
1046
msgid "Digital"
 
1047
msgstr "ดิจิทัล"
 
1048
 
 
1049
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
 
1050
msgid "Fuzzy"
 
1051
msgstr "กะประมาณ"
 
1052
 
 
1053
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
 
1054
msgid "LCD"
 
1055
msgstr "LCD"
 
1056
 
 
1057
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 
1058
msgid "Night"
 
1059
msgstr "ดึก"
 
1060
 
 
1061
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 
1062
msgid "Early morning"
 
1063
msgstr "เช้าตรู่"
 
1064
 
 
1065
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 
1066
msgid "Morning"
 
1067
msgstr "เช้า"
 
1068
 
 
1069
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 
1070
msgid "Almost noon"
 
1071
msgstr "เกือบเที่ยง"
 
1072
 
 
1073
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 
1074
msgid "Noon"
 
1075
msgstr "เที่ยง"
 
1076
 
 
1077
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 
1078
msgid "Afternoon"
 
1079
msgstr "บ่าย"
 
1080
 
 
1081
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
 
1082
msgid "Evening"
 
1083
msgstr "หัวค่ำ"
 
1084
 
 
1085
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
 
1086
msgid "Late evening"
 
1087
msgstr "ค่ำ"
 
1088
 
 
1089
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 
1090
#. * the comming hour
 
1091
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 
1092
#, no-c-format
 
1093
msgid "%0 o'clock"
 
1094
msgstr "%0"
 
1095
 
 
1096
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 
1097
#, no-c-format
 
1098
msgid "five past %0"
 
1099
msgstr "%0ห้านาที"
 
1100
 
 
1101
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 
1102
#, no-c-format
 
1103
msgid "ten past %0"
 
1104
msgstr "%0สิบนาที"
 
1105
 
 
1106
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 
1107
#, no-c-format
 
1108
msgid "quarter past %0"
 
1109
msgstr "%0สิบห้านาที"
 
1110
 
 
1111
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 
1112
#, no-c-format
 
1113
msgid "twenty past %0"
 
1114
msgstr "%0ยี่สิบนาที"
 
1115
 
 
1116
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 
1117
#, no-c-format
 
1118
msgid "twenty five past %0"
 
1119
msgstr "%0ยี่สิบห้านาที"
 
1120
 
 
1121
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 
1122
#, no-c-format
 
1123
msgid "half past %0"
 
1124
msgstr "%0สามสิบนาที"
 
1125
 
 
1126
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 
1127
#, no-c-format
 
1128
msgid "twenty five to %1"
 
1129
msgstr "อีกยี่สิบห้านาที%1"
 
1130
 
 
1131
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 
1132
#, no-c-format
 
1133
msgid "twenty to %1"
 
1134
msgstr "อีกยี่สิบนาที%1"
 
1135
 
 
1136
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 
1137
#, no-c-format
 
1138
msgid "quarter to %1"
 
1139
msgstr "อีกสิบห้านาที%1"
 
1140
 
 
1141
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 
1142
#, no-c-format
 
1143
msgid "ten to %1"
 
1144
msgstr "อีกสิบนาที%1"
 
1145
 
 
1146
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
 
1147
#, no-c-format
 
1148
msgid "five to %1"
 
1149
msgstr "อีกห้านาที%1"
 
1150
 
 
1151
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
 
1152
#, no-c-format
 
1153
msgid "%1 o'clock"
 
1154
msgstr "%1"
 
1155
 
 
1156
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 
1157
#. * other languages should just use the same strings as above
 
1158
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
 
1159
#, no-c-format
 
1160
msgctxt "one"
 
1161
msgid "%0 o'clock"
 
1162
msgstr "%0"
 
1163
 
 
1164
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 
1165
#, no-c-format
 
1166
msgctxt "one"
 
1167
msgid "five past %0"
 
1168
msgstr "%0ห้านาที"
 
1169
 
 
1170
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 
1171
#, no-c-format
 
1172
msgctxt "one"
 
1173
msgid "ten past %0"
 
1174
msgstr "%0สิบนาที"
 
1175
 
 
1176
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 
1177
#, no-c-format
 
1178
msgctxt "one"
 
1179
msgid "quarter past %0"
 
1180
msgstr "%0สิบห้านาที"
 
1181
 
 
1182
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 
1183
#, no-c-format
 
1184
msgctxt "one"
 
1185
msgid "twenty past %0"
 
1186
msgstr "%0ยี่สิบนาที"
 
1187
 
 
1188
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 
1189
#, no-c-format
 
1190
msgctxt "one"
 
1191
msgid "twenty five past %0"
 
1192
msgstr "%0ยี่สิบห้านาที"
 
1193
 
 
1194
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 
1195
#, no-c-format
 
1196
msgctxt "one"
 
1197
msgid "half past %0"
 
1198
msgstr "%0สามสิบนาที"
 
1199
 
 
1200
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 
1201
#, no-c-format
 
1202
msgctxt "one"
 
1203
msgid "twenty five to %1"
 
1204
msgstr "อีกยี่สิบห้านาที%1"
 
1205
 
 
1206
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 
1207
#, no-c-format
 
1208
msgctxt "one"
 
1209
msgid "twenty to %1"
 
1210
msgstr "อีกยี่สิบนาที%1"
 
1211
 
 
1212
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 
1213
#, no-c-format
 
1214
msgctxt "one"
 
1215
msgid "quarter to %1"
 
1216
msgstr "อีกสิบห้านาที%1"
 
1217
 
 
1218
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 
1219
#, no-c-format
 
1220
msgctxt "one"
 
1221
msgid "ten to %1"
 
1222
msgstr "อีกสิบนาที%1"
 
1223
 
 
1224
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
 
1225
#, no-c-format
 
1226
msgctxt "one"
 
1227
msgid "five to %1"
 
1228
msgstr "อีกห้านาที%1"
 
1229
 
 
1230
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
 
1231
#, no-c-format
 
1232
msgctxt "one"
 
1233
msgid "%1 o'clock"
 
1234
msgstr "%1"
 
1235
 
 
1236
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 
1237
msgid "one"
 
1238
msgstr "หนึ่งโมง"
 
1239
 
 
1240
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 
1241
msgid "two"
 
1242
msgstr "สองโมง"
 
1243
 
 
1244
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 
1245
msgid "three"
 
1246
msgstr "สามโมง"
 
1247
 
 
1248
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 
1249
msgid "four"
 
1250
msgstr "สี่โมง"
 
1251
 
 
1252
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 
1253
msgid "five"
 
1254
msgstr "ห้าโมง"
 
1255
 
 
1256
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 
1257
msgid "six"
 
1258
msgstr "หกโมง"
 
1259
 
 
1260
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 
1261
msgid "seven"
 
1262
msgstr "เจ็ดโมง"
 
1263
 
 
1264
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 
1265
msgid "eight"
 
1266
msgstr "แปดโมง"
 
1267
 
 
1268
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 
1269
msgid "nine"
 
1270
msgstr "เก้าโมง"
 
1271
 
 
1272
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 
1273
msgid "ten"
 
1274
msgstr "สิบโมง"
 
1275
 
 
1276
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
 
1277
msgid "eleven"
 
1278
msgstr "สิบเอ็ดโมง"
 
1279
 
 
1280
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
 
1281
msgid "twelve"
 
1282
msgstr "สิบสองโมง"
 
1283
 
 
1284
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
 
1285
msgid "What time is it?"
 
1286
msgstr "กี่โมงแล้ว?"
 
1287
 
 
1288
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
 
1289
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
 
1290
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
 
1291
msgid "Directory Menu"
 
1292
msgstr "เมนูไดเรกทอรี"
 
1293
 
 
1294
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid "Failed to launch application \"%s\""
 
1297
msgstr "เรียกโปรแกรม \"%s\" ทำงานไม่สำเร็จ"
 
1298
 
 
1299
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
 
1302
msgstr "สอบถามชนิดเนื้อหาของ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
1303
 
 
1304
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "No default application found for \"%s\""
 
1307
msgstr "ไม่มีโปรแกรมปริยายสำหรับ \"%s\""
 
1308
 
 
1309
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
 
1312
msgstr "เรียกทำงานโปรแกรมปริยายสำหรับ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
1313
 
 
1314
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
 
1317
msgstr "เรียกทำงานโปรแกรมที่เลือกสำหรับหมวด \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
1318
 
 
1319
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
 
1320
msgid "Open Folder"
 
1321
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
 
1322
 
 
1323
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
 
1324
msgid "Open in Terminal"
 
1325
msgstr "เปิดในเทอร์มินัล"
 
1326
 
 
1327
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 
1328
msgid "Show a directory tree in a menu"
 
1329
msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของไดเรกทอรีในรูปเมนู"
 
1330
 
 
1331
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 
1332
msgid "Select A Directory"
 
1333
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
 
1334
 
 
1335
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 
1336
msgid "_Base Directory:"
 
1337
msgstr "ไดเรกทอรีตั้ง_ต้น:"
 
1338
 
 
1339
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
 
1340
msgid ""
 
1341
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 
1342
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 
1343
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 
1344
msgstr "ป้อนรายการแพตเทิร์นที่จะใช้กรองแฟ้มที่จะแสดงในไดเรกทอรี ถ้าคุณระบุมากกว่าหนึ่งแพตเทิร์น ก็คั่นแพตเทิร์นต่างๆ ด้วยอัฒภาค (เช่น *.txt;*.doc)"
 
1345
 
 
1346
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 
1347
msgid "_File Pattern:"
 
1348
msgstr "แพตเทิร์นของแ_ฟ้ม:"
 
1349
 
 
1350
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 
1351
msgid "Show _hidden files"
 
1352
msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น"
 
1353
 
 
1354
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
 
1355
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
 
1356
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 
1357
msgid "Filtering"
 
1358
msgstr "การกรอง"
 
1359
 
 
1360
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
 
1361
msgid "Open launcher menu"
 
1362
msgstr "เปิดเมนูปุ่มเรียก"
 
1363
 
 
1364
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
 
1365
msgid "Unnamed Item"
 
1366
msgstr "รายการไม่มีชื่อ"
 
1367
 
 
1368
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
 
1369
msgid "No items"
 
1370
msgstr "ไม่มีรายการ"
 
1371
 
 
1372
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
 
1373
msgid "Failed to open desktop item editor"
 
1374
msgstr "เปิดโปรแกรมแก้ไขรายการเดสก์ท็อปไม่สำเร็จ"
 
1375
 
 
1376
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
 
1377
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
 
1378
msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ ก็จะเป็นการลบอย่างถาวร"
 
1379
 
 
1380
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
 
1381
#, c-format
 
1382
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
 
1383
msgstr "ยืนยันที่จะลบ \"%s\" หรือไม่?"
 
1384
 
 
1385
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
 
1386
msgid "Unnamed item"
 
1387
msgstr "รายการไม่มีชื่อ"
 
1388
 
 
1389
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 
1390
msgid "Default"
 
1391
msgstr "ปริยาย"
 
1392
 
 
1393
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 
1394
msgid "North"
 
1395
msgstr "บน"
 
1396
 
 
1397
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
 
1398
msgid "West"
 
1399
msgstr "ซ้าย"
 
1400
 
 
1401
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
 
1402
msgid "East"
 
1403
msgstr "ขวา"
 
1404
 
 
1405
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
 
1406
msgid "South"
 
1407
msgstr "ล่าง"
 
1408
 
 
1409
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 
1410
msgid "Inside Button"
 
1411
msgstr "ในปุ่ม"
 
1412
 
 
1413
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 
1414
msgid "_Edit Item"
 
1415
msgstr "แ_ก้ไขรายการ"
 
1416
 
 
1417
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
 
1418
msgid "D_elete Item"
 
1419
msgstr "_ลบรายการ"
 
1420
 
 
1421
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
 
1422
msgid "Add Appli_cation"
 
1423
msgstr "เพิ่มโ_ปรแกรม"
 
1424
 
 
1425
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
 
1426
msgid "New _Application"
 
1427
msgstr "เพิ่มโปรแกรมใ_หม่"
 
1428
 
 
1429
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
 
1430
msgid "New _Link"
 
1431
msgstr "_ลิงก์ใหม่"
 
1432
 
 
1433
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 
1434
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
 
1435
msgid "Launcher"
 
1436
msgstr "ปุ่มเรียก"
 
1437
 
 
1438
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 
1439
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
 
1440
msgstr "เพิ่มรายการที่มีอยู่ตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไปเข้าในปุ่มเรียก"
 
1441
 
 
1442
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 
1443
msgid "Add a new empty item"
 
1444
msgstr "เพิ่มรายการเปล่ารายการใหม่"
 
1445
 
 
1446
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 
1447
msgid "Delete the currently selected item"
 
1448
msgstr "ลบรายการที่เลือกอยู่"
 
1449
 
 
1450
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
 
1451
msgid "Disable t_ooltips"
 
1452
msgstr "ปิดคำแ_นะนำเครื่องมือ"
 
1453
 
 
1454
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
 
1455
msgid ""
 
1456
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
 
1457
" or menu items."
 
1458
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการปิดคำแนะนำเครื่องมือเมื่อเลื่อนเมาส์ไปวางบนปุ่มหรือรายการเมนูบนพาเนล"
 
1459
 
 
1460
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 
1461
msgid "Show _label instead of icon"
 
1462
msgstr "แสดงฉ_ลากแทนไอคอน"
 
1463
 
 
1464
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
 
1465
msgid "Show last _used item in panel"
 
1466
msgstr "แสดงรายการที่ใ_ช้ล่าสุดในพาเนล"
 
1467
 
 
1468
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
 
1469
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
 
1470
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการย้ายรายการเมนูที่คลิกไปไว้ในพาเนล"
 
1471
 
 
1472
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
 
1473
msgid "_Arrow button position:"
 
1474
msgstr "ตำแหน่งของปุ่มลูกศ_ร:"
 
1475
 
 
1476
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
 
1477
msgid "Advanced"
 
1478
msgstr "ขั้นสูง"
 
1479
 
 
1480
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
 
1481
msgid "Program launcher with optional menu"
 
1482
msgstr "ปุ่มเรียกโปรแกรมพร้อมเมนูประกอบถ้ามี"
 
1483
 
 
1484
#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 
1485
msgid "Workspace _Settings..."
 
1486
msgstr "_ตั้งค่าพื้นที่ทำงาน..."
 
1487
 
 
1488
#: ../plugins/pager/pager.c:461
 
1489
msgid "Unable to open the workspace settings"
 
1490
msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมตั้งค่าพื้นที่ทำงาน"
 
1491
 
 
1492
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "Workspace %d"
 
1495
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
 
1496
 
 
1497
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
 
1498
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 
1499
msgid "Workspace Switcher"
 
1500
msgstr "สลับพื้นที่ทำงาน"
 
1501
 
 
1502
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
 
1503
msgid "Number of _rows:"
 
1504
msgstr "จำนวนแ_ถว:"
 
1505
 
 
1506
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
 
1507
msgid "Show mi_niature view"
 
1508
msgstr "แสดงมุมมองภาพ_ย่อ"
 
1509
 
 
1510
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 
1511
msgid ""
 
1512
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
 
1513
"windows"
 
1514
msgstr "แสดงมุมมองภาพย่อของพื้นที่ทำงาน โดยใช้สี่เหลี่ยมผืนผ้าแทนหน้าต่างที่ปรากฏ"
 
1515
 
 
1516
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 
1517
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
 
1518
msgstr "สลับพื้นที่ทำงานโดยใช้_ล้อเมาส์"
 
1519
 
 
1520
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1521
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 
1522
msgid "Behaviour"
 
1523
msgstr "พฤติกรรม"
 
1524
 
 
1525
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
 
1526
msgid "Switch between virtual desktops"
 
1527
msgstr "สลับไปมาระหว่างพื้นโต๊ะเสมือนต่างๆ"
 
1528
 
 
1529
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
 
1530
msgid "_Expand"
 
1531
msgstr "_ยืดออก"
 
1532
 
 
1533
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 
1534
msgid "Transparent"
 
1535
msgstr "โปร่งใส"
 
1536
 
 
1537
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
 
1538
msgid "Handle"
 
1539
msgstr "มือจับ"
 
1540
 
 
1541
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 
1542
msgid "Dots"
 
1543
msgstr "ไข่ปลา"
 
1544
 
 
1545
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 
1546
msgid "Adds a separator or space between panel items"
 
1547
msgstr "เพิ่มเส้นขีดคั่นหรือช่องว่างระหว่างรายการต่างๆ บนพาเนล"
 
1548
 
 
1549
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
 
1550
msgid "Restore the minimized windows"
 
1551
msgstr "คืนขนาดหน้าต่างที่ย่อเก็บ"
 
1552
 
 
1553
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
 
1554
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
 
1555
msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดที่เปิดอยู่และแสดงพื้นโต๊ะ"
 
1556
 
 
1557
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
 
1558
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 
1559
msgid "Show Desktop"
 
1560
msgstr "แสดงพื้นโต๊ะ"
 
1561
 
 
1562
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 
1563
msgid "Hide all windows and show the desktop"
 
1564
msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมดและแสดงพื้นโต๊ะ"
 
1565
 
 
1566
#: ../plugins/systray/systray.c:398
 
1567
msgid "Unable to start the notification area"
 
1568
msgstr "ไม่สามารถเปิดทำงานพื้นที่แจ้งเหตุ"
 
1569
 
 
1570
#. create fake error and show it
 
1571
#: ../plugins/systray/systray.c:868
 
1572
msgid ""
 
1573
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 
1574
"This area will be unused."
 
1575
msgstr "เป็นไปได้ว่าวิดเจ็ตอื่นได้ยึดหน้าที่ของพื้นที่แจ้งเหตุไป พื้นที่นี้จะไม่ถูกใช้งาน"
 
1576
 
 
1577
#: ../plugins/systray/systray.c:870
 
1578
msgid "The notification area lost selection"
 
1579
msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุได้สูญเสียการเลือกทำงาน"
 
1580
 
 
1581
#: ../plugins/systray/systray.c:1023
 
1582
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
 
1583
msgstr "ยืนยันหรือไม่ว่าคุณต้องการล้างรายชื่อของโปรแกรมที่รู้จัก?"
 
1584
 
 
1585
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
 
1586
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 
1587
msgid "Notification Area"
 
1588
msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุ"
 
1589
 
 
1590
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 
1591
msgid "_Maximum icon size (px):"
 
1592
msgstr "ขนาดไอคอนสู_งสุด (px):"
 
1593
 
 
1594
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 
1595
msgid "Show _frame"
 
1596
msgstr "แสดงเส้น_กรอบ"
 
1597
 
 
1598
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
 
1599
msgid "C_lear Known Applications"
 
1600
msgstr "_ล้างโปรแกรมที่รู้จัก"
 
1601
 
 
1602
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
 
1603
msgid "Known Applications"
 
1604
msgstr "โปรแกรมที่รู้จัก"
 
1605
 
 
1606
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
 
1607
#, c-format
 
1608
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
 
1609
msgstr "ไม่สามารถจับยึดการเลือกของโปรแกรมจัดการสำหรับหน้าจอ %d"
 
1610
 
 
1611
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
 
1612
msgid "Area where notification icons appear"
 
1613
msgstr "พื้นที่สำหรับไอคอนแจ้งเหตุ"
 
1614
 
 
1615
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 
1616
msgid "Never"
 
1617
msgstr "ไม่จัด"
 
1618
 
 
1619
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
 
1620
msgid "Always"
 
1621
msgstr "จัดเสมอ"
 
1622
 
 
1623
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
 
1624
msgid "When space is limited"
 
1625
msgstr "เมื่อเนื้อที่จำกัด"
 
1626
 
 
1627
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
 
1628
msgid "Timestamp"
 
1629
msgstr "ตามเวลา"
 
1630
 
 
1631
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
 
1632
msgid "Group title and timestamp"
 
1633
msgstr "ตามชื่อกลุ่มและเวลา"
 
1634
 
 
1635
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 
1636
msgid "Window title"
 
1637
msgstr "ตามชื่อหน้าต่าง"
 
1638
 
 
1639
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
 
1640
msgid "Group title and window title"
 
1641
msgstr "ตามชื่อกลุ่มและชื่อหน้าต่าง"
 
1642
 
 
1643
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
 
1644
msgid "None, allow drag-and-drop"
 
1645
msgstr "ไม่มีลำดับ อนุญาตให้ลากวางได้"
 
1646
 
 
1647
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 
1648
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 
1649
msgid "Window Buttons"
 
1650
msgstr "ปุ่มเลือกหน้าต่าง"
 
1651
 
 
1652
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
 
1653
msgid "Show button _labels"
 
1654
msgstr "แสดงฉ_ลากปุ่ม"
 
1655
 
 
1656
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 
1657
msgid "Show _flat buttons"
 
1658
msgstr "แสดงปุ่มแบบแ_บน"
 
1659
 
 
1660
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
 
1661
msgid "Show _handle"
 
1662
msgstr "แสดง_มือจับ"
 
1663
 
 
1664
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 
1665
msgid "Sorting _order:"
 
1666
msgstr "ลำดับการเ_รียง:"
 
1667
 
 
1668
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 
1669
msgid "Window _grouping:"
 
1670
msgstr "การจัด_กลุ่มหน้าต่าง:"
 
1671
 
 
1672
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 
1673
msgid "Mi_ddle click action:"
 
1674
msgstr "การกระทำเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มกลา_ง:"
 
1675
 
 
1676
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
 
1677
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
 
1678
msgstr "คืนขนาดหน้าต่างที่ย่อเก็บไปยัง_พื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
 
1679
 
 
1680
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 
1681
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
 
1682
msgstr "_วาดเส้นกรอบหน้าต่างเมื่อวางตัวชี้เมาส์บนปุ่ม"
 
1683
 
 
1684
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 
1685
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
 
1686
msgstr "_สลับหน้าต่างโดยใช้การหมุนล้อเมาส์"
 
1687
 
 
1688
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
 
1689
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
 
1690
msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุ_กพื้นที่ทำงานหรือช่องแสดง"
 
1691
 
 
1692
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
 
1693
msgid "Show windows from all mo_nitors"
 
1694
msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุก_จอภาพ"
 
1695
 
 
1696
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
 
1697
msgid "Show only _minimized windows"
 
1698
msgstr "แสดงเฉพาะหน้าต่างที่_ย่อเก็บ"
 
1699
 
 
1700
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
 
1701
msgid "Nothing"
 
1702
msgstr "ไม่ทำอะไร"
 
1703
 
 
1704
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
 
1705
msgid "Close Window"
 
1706
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
 
1707
 
 
1708
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
 
1709
msgid "Minimize Window"
 
1710
msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
 
1711
 
 
1712
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
 
1713
msgid "Mi_nimize All"
 
1714
msgstr "_ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด"
 
1715
 
 
1716
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
 
1717
msgid "Un_minimize All"
 
1718
msgstr "_คืนขนาดหน้าต่างทั้งหมด"
 
1719
 
 
1720
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
 
1721
msgid "Ma_ximize All"
 
1722
msgstr "_ขยายแผ่หน้าต่างทั้งหมด"
 
1723
 
 
1724
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
 
1725
msgid "_Unmaximize All"
 
1726
msgstr "เ_ลิกขยายแผ่หน้าต่างทั้งหมด"
 
1727
 
 
1728
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
 
1729
msgid "_Close All"
 
1730
msgstr "ปิ_ดหน้าต่างทั้งหมด"
 
1731
 
 
1732
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
 
1733
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
1734
msgstr "สลับไปมาระหว่างหน้าต่างที่เปิดอยู่โดยใช้ปุ่มกด"
 
1735
 
 
1736
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
 
1737
msgid "Desktop"
 
1738
msgstr "พื้นโต๊ะ"
 
1739
 
 
1740
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
 
1741
msgid "No Windows"
 
1742
msgstr "ไม่มีหน้าต่าง"
 
1743
 
 
1744
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
 
1745
msgid "Urgent Windows"
 
1746
msgstr "หน้าต่างเร่งด่วน"
 
1747
 
 
1748
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
 
1749
msgid "Add Workspace"
 
1750
msgstr "เพิ่มพื้นที่ทำงาน"
 
1751
 
 
1752
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid "Remove Workspace \"%s\""
 
1755
msgstr "ลบพื้นที่ทำงาน \"%s\""
 
1756
 
 
1757
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid "Remove Workspace %d"
 
1760
msgstr "ลบพื้นที่ทำงาน %d"
 
1761
 
 
1762
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
 
1763
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
 
1764
msgid "Window Menu"
 
1765
msgstr "เมนูหน้าต่าง"
 
1766
 
 
1767
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
 
1768
msgid "Button layout:"
 
1769
msgstr "รูปแบบปุ่ม:"
 
1770
 
 
1771
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 
1772
msgid "Show workspace a_ctions"
 
1773
msgstr "แสดงการกระ_ทำเกี่ยวกับพื้นที่ทำงาน"
 
1774
 
 
1775
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
 
1776
msgid "Show workspace _names"
 
1777
msgstr "แสดง_ชื่อพื้นที่ทำงาน"
 
1778
 
 
1779
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
 
1780
msgid "Enable _urgency notification"
 
1781
msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเ_ร่งด่วน"
 
1782
 
 
1783
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
 
1784
msgid "Show windows from _all workspaces"
 
1785
msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุ_กพื้นที่ทำงาน"
 
1786
 
 
1787
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
 
1788
msgid "Icon"
 
1789
msgstr "ไอคอน"
 
1790
 
 
1791
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 
1792
msgid "Arrow"
 
1793
msgstr "ลูกศร"
 
1794
 
 
1795
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
 
1796
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
1797
msgstr "สลับไปมาระหว่างหน้าต่างที่เปิดอยู่โดยใช้เมนู"