~ubuntu-core-dev/ubuntu-release-upgrader/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2005-11-15 13:18:07 UTC
  • Revision ID: egon@top-20051115131807-12fada324eb74180
* initial revision (after accidently killing it)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Polish translation of Update Manager.
 
2
# Copyright (C) 2005 Zygmunt Krynicki <zyga@www.suxx.pl>
 
3
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
 
4
 
5
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: update-manager cvs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2005-04-04 10:47+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 17:23+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Zygmunt Krynicki <zyga@www.suxx.pl>\n"
 
13
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:1
 
19
msgid "Edit software sources and settings"
 
20
msgstr "Modyfikuje ustawienia i źródła oprogramowania"
 
21
 
 
22
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:2
 
23
msgid "Software Properties"
 
24
msgstr "Właściwości oprogramowania"
 
25
 
 
26
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:1
 
27
msgid "<b>Comment:</b>"
 
28
msgstr "<b>Komentarz:</b>"
 
29
 
 
30
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:2
 
31
msgid "<b>Components</b>"
 
32
msgstr "<b>Komponenty</b>"
 
33
 
 
34
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:3
 
35
msgid "<b>Distribution:</b>"
 
36
msgstr "<b>Dystrybucja:</b>"
 
37
 
 
38
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:4
 
39
msgid "<b>Internet Updates</b>"
 
40
msgstr "<b>Aktualizacje internetowe</b>"
 
41
 
 
42
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:5
 
43
msgid "<b>Repository</b>"
 
44
msgstr "<b>Repozytorium</b>"
 
45
 
 
46
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:6
 
47
msgid "<b>Sections:</b>"
 
48
msgstr "<b>Sekcje:</b>"
 
49
 
 
50
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:7
 
51
msgid "<b>Software Sources</b>"
 
52
msgstr "<b>Źródła oprogramowania</b>"
 
53
 
 
54
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:8
 
55
msgid "<b>Temporary files</b>"
 
56
msgstr "<b>Pliki tymczasowe</b>"
 
57
 
 
58
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:9
 
59
msgid "<b>Type:</b>"
 
60
msgstr "<b>Typ:</b>"
 
61
 
 
62
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:10
 
63
msgid "<b>URI:</b>"
 
64
msgstr "<b>URI:</b>"
 
65
 
 
66
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:11
 
67
msgid "<b>User Interface</b>"
 
68
msgstr "<b>Interfejs użytkownika</b>"
 
69
 
 
70
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:12
 
71
msgid ""
 
72
"<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
 
73
"\n"
 
74
"You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
 
75
"possible to check verify the integrity of the software you download."
 
76
msgstr ""
 
77
"<big><b>Klucze autentykacyjne</b></big>\n"
 
78
"\n"
 
79
"W tym oknie dialogowym można dodawać i usuwać klucze autentykacyjne. Klucz "
 
80
"pozwala na sprawdzenie integralności oprogramowania które jest pobierane z "
 
81
"sieci."
 
82
 
 
83
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:15
 
84
msgid ""
 
85
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
 
86
"b></big>\n"
 
87
"\n"
 
88
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
89
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
90
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
91
msgstr ""
 
92
"<big><b>Wpisz pełny wiersz APT opisujący repozytorium które chcesz dodać</"
 
93
"b></big>\n"
 
94
"\n"
 
95
"Wiersz APT zawiera typ, lokalizację i zawartość repozytorium. Dla przykładu "
 
96
"<i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Szczegółowy opis składni "
 
97
"znajduje się w dokumentacji APT"
 
98
 
 
99
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:18
 
100
msgid "APT line:"
 
101
msgstr "Wiersz APT:"
 
102
 
 
103
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:19
 
104
msgid "A_uthentication"
 
105
msgstr "A_utentykacja"
 
106
 
 
107
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:20
 
108
msgid "Add _CD"
 
109
msgstr "Dodaj płytę _CD"
 
110
 
 
111
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:21
 
112
msgid ""
 
113
"Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you got the key "
 
114
"over a secure channel and that you trust the owner. "
 
115
msgstr ""
 
116
"Dodaje plik z kluczem do listy zaufanych kluczy. Należy upewnić sie, że "
 
117
"został otrzymany bezpiecznym kanałem oraz, że pochodzi z zaufanego źródła. "
 
118
 
 
119
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:22
 
120
msgid "Automatically check for software _updates."
 
121
msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność akt_ualizacji oprogramowania."
 
122
 
 
123
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:23
 
124
msgid "Automatically clean _temporary packages files"
 
125
msgstr "Usuwaj _tymczasowe pliki z pakietami"
 
126
 
 
127
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:24
 
128
msgid ""
 
129
"Binary\n"
 
130
"Source"
 
131
msgstr ""
 
132
"Binarne\n"
 
133
"Źródłowe"
 
134
 
 
135
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:26
 
136
msgid "Clean interval in days: "
 
137
msgstr "Co tyle dni:"
 
138
 
 
139
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:27
 
140
msgid "Delete _old packages in the package cache"
 
141
msgstr "Usuwaj stare pakiety z pamięci p_odręcznej"
 
142
 
 
143
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:28
 
144
msgid "Edit Repository..."
 
145
msgstr "Modyfikuj repozytorium..."
 
146
 
 
147
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:29
 
148
msgid "Maximum age in days:"
 
149
msgstr "Po tylu dniach:"
 
150
 
 
151
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:30
 
152
msgid "Maximum size in MB:"
 
153
msgstr "Maksymalny rozmiar pakietu w MB:"
 
154
 
 
155
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:31
 
156
msgid "Remove the selected key from the trusted keyring."
 
157
msgstr "Usuwa zaznaczony klucz z grupy zaufanych kluczy."
 
158
 
 
159
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:32
 
160
msgid "Restore default keys"
 
161
msgstr "Przywraca domyślne klucze"
 
162
 
 
163
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:33
 
164
msgid ""
 
165
"Restore the default keys shiped with the distribution. This will not change "
 
166
"user installed keys."
 
167
msgstr ""
 
168
"Przywraca domyślne klucze rozprowadzane wraz z dystrybucją. Nie wpływa to na "
 
169
"klucze zainstalowane przez użytkownika."
 
170
 
 
171
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:34
 
172
msgid "Set _maximum size for the package cache"
 
173
msgstr "Maksymalny rozmiar pamięci podręcznej"
 
174
 
 
175
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:35
 
176
msgid "Settings"
 
177
msgstr "Ustawienia"
 
178
 
 
179
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:36
 
180
msgid "Show disabled software sources"
 
181
msgstr "Pokaż nieaktywne źródła oprogramowania"
 
182
 
 
183
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:37
 
184
msgid "Software Preferences"
 
185
msgstr "Ustawienia oprogramowania"
 
186
 
 
187
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:38
 
188
msgid "Update interval in days: "
 
189
msgstr "Co tyle dni: "
 
190
 
 
191
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:39
 
192
msgid "_Add Repository"
 
193
msgstr "_Dodaj repozytorium"
 
194
 
 
195
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:40
 
196
msgid "_Custom"
 
197
msgstr "_Zaawansowane"
 
198
 
 
199
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:41
 
200
msgid "_Download upgradable packages"
 
201
msgstr "_Pobierz uaktualnione pakiety"
 
202
 
 
203
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
 
204
msgid "Show available updates and choose which to install"
 
205
msgstr ""
 
206
"Wyświetla dostępne aktualizacje i pozwala wybrać te, które chcemy "
 
207
"zainstalować"
 
208
 
 
209
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
 
210
msgid "Ubuntu Update Manager"
 
211
msgstr "Menadżer aktualizacji Ubuntu"
 
212
 
 
213
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
 
214
msgid "Update Manager"
 
215
msgstr "Menadżer aktualizacji"
 
216
 
 
217
#: ../data/update-manager.glade.h:1
 
218
msgid "<b>Details</b>"
 
219
msgstr "<b>Szczegóły</b>"
 
220
 
 
221
#: ../data/update-manager.glade.h:2
 
222
msgid "<b>Packages to install:</b>"
 
223
msgstr "<b>Pakiety do zainstalowania:</b>"
 
224
 
 
225
#: ../data/update-manager.glade.h:3 ../src/update-manager.in:629
 
226
msgid ""
 
227
"<big><b>Available Updates</b></big>\n"
 
228
"\n"
 
229
"The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them by "
 
230
"using the Install button."
 
231
msgstr ""
 
232
"<big><b>Dostępne aktualizacje</b></big>\n"
 
233
"\n"
 
234
"Następujące pakiety posiadają aktualizacje. Można je zainstalować klikając "
 
235
"przycisk Instaluj."
 
236
 
 
237
#: ../data/update-manager.glade.h:6
 
238
msgid ""
 
239
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
 
240
"\n"
 
241
"Need to get the changes from the central server"
 
242
msgstr ""
 
243
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pobierz zmiany</span>\n"
 
244
"\n"
 
245
"Trzeba pobrać informacje o zmianach z centralnego serwera"
 
246
 
 
247
#: ../data/update-manager.glade.h:9
 
248
msgid "Cancel downloading the changelog"
 
249
msgstr "Anuluj pobieranie pliku zmian (Changelog)"
 
250
 
 
251
#: ../data/update-manager.glade.h:10
 
252
msgid "Changes"
 
253
msgstr "Zmiany"
 
254
 
 
255
#: ../data/update-manager.glade.h:11
 
256
msgid "Description"
 
257
msgstr "Opis"
 
258
 
 
259
#: ../data/update-manager.glade.h:12
 
260
msgid "Reload"
 
261
msgstr "Wczytaj ponownie"
 
262
 
 
263
#: ../data/update-manager.glade.h:13
 
264
msgid "Reload the package information from the server."
 
265
msgstr "Wczytuje ponownie z serwera informacje o pakietach."
 
266
 
 
267
#: ../data/update-manager.glade.h:14
 
268
msgid "Software Updates"
 
269
msgstr "Aktualizacje oprogramowania"
 
270
 
 
271
#: ../data/update-manager.glade.h:15
 
272
msgid "_Install"
 
273
msgstr "_Instaluj"
 
274
 
 
275
#: ../src/aptsources.py.in:234 ../src/aptsources.py.in:282
 
276
#: ../src/aptsources.py.in:328
 
277
msgid "Officially supported"
 
278
msgstr "Wspierane oficjalnie"
 
279
 
 
280
#: ../src/aptsources.py.in:235 ../src/aptsources.py.in:283
 
281
msgid "Restricted copyright"
 
282
msgstr "O ograniczonych prawach kopiowania"
 
283
 
 
284
#: ../src/aptsources.py.in:236 ../src/aptsources.py.in:284
 
285
msgid "Community maintained (Universe)"
 
286
msgstr "Utrzymywane przez społeczność (Universe)"
 
287
 
 
288
#: ../src/aptsources.py.in:237 ../src/aptsources.py.in:285
 
289
msgid "Non-free (Multiverse)"
 
290
msgstr "Nie-wolnodostępne (Multiverse)"
 
291
 
 
292
#: ../src/aptsources.py.in:248 ../src/aptsources.py.in:306
 
293
#: ../src/aptsources.py.in:318
 
294
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
 
295
msgstr "Uaktualnienia bezpieczeństwa dla Ubuntu 5.04"
 
296
 
 
297
#: ../src/aptsources.py.in:253 ../src/aptsources.py.in:310
 
298
#, fuzzy
 
299
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
 
300
msgstr "Uaktualnienia Ubuntu 4.10"
 
301
 
 
302
#: ../src/aptsources.py.in:276
 
303
msgid "Binary"
 
304
msgstr "Binarny"
 
305
 
 
306
#: ../src/aptsources.py.in:277
 
307
msgid "Source"
 
308
msgstr "Źródłowy"
 
309
 
 
310
#: ../src/aptsources.py.in:289 ../src/aptsources.py.in:293
 
311
msgid "CD"
 
312
msgstr "CD"
 
313
 
 
314
#: ../src/aptsources.py.in:314 ../src/aptsources.py.in:322
 
315
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
 
316
msgstr "Uaktualnienia bezpieczeństwa dla Ubuntu 4.10"
 
317
 
 
318
#: ../src/aptsources.py.in:329
 
319
msgid "Contributed software"
 
320
msgstr "Inne oprogramowanie (Contributed)"
 
321
 
 
322
#: ../src/aptsources.py.in:330
 
323
msgid "Non-free software"
 
324
msgstr "Oprogramowanie nie-wolnodostępne"
 
325
 
 
326
#: ../src/aptsources.py.in:331
 
327
msgid "US export restricted software"
 
328
msgstr "Oprogramowanie objęte restrykcjami eksportowymi USA"
 
329
 
 
330
#: ../src/aptsources.py.in:346
 
331
msgid "Debian Stable Security Updates"
 
332
msgstr "Uaktualnienia bezpieczeństwa dla stabilnego Debiana"
 
333
 
 
334
#. some known keys
 
335
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:37
 
336
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
 
337
msgstr "Klucz automatycznego podpisu archiwum Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
 
338
 
 
339
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:38
 
340
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
 
341
msgstr "Klucz automatycznego podpisu płyty CD Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
 
342
 
 
343
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:122
 
344
msgid "Choose a key-file"
 
345
msgstr "Wybierz plik z kluczem"
 
346
 
 
347
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:132
 
348
msgid "Error importing selected file"
 
349
msgstr "Błąd podczas importu wybranego pliku"
 
350
 
 
351
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:133
 
352
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
 
353
msgstr "Wybrany plik może nie być kluczem GPG lub może być uszkodzony."
 
354
 
 
355
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:145
 
356
msgid "Error removing the key"
 
357
msgstr "Błąd podczas usuwania klucza"
 
358
 
 
359
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:146
 
360
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
 
361
msgstr "Nie można było usunąć wybranego klucza. Proszę zgłosić to jako błąd."
 
362
 
 
363
#: ../src/gnome-software-properties.in:72
 
364
msgid "Repositories changed"
 
365
msgstr "Repozytoria zmienione"
 
366
 
 
367
#: ../src/gnome-software-properties.in:74
 
368
#, c-format
 
369
msgid ""
 
370
"The repository information has changes. A backup copy of your sources.list "
 
371
"is stored in %s.save. \n"
 
372
"\n"
 
373
"You need to reload the package list from the servers for your changes to "
 
374
"take effect. Do you want to do this now?"
 
375
msgstr ""
 
376
"Zmieniły się informacje o repozytoriach. Kopia zapasowa oryginalnego pliku "
 
377
"sources.list została zapisana w %s.save. \n"
 
378
"\n"
 
379
"Należy ponownie odczytać listę pakietów z serwerów aby zmiany były widoczne. "
 
380
"Czy chcesz zrobić to teraz?"
 
381
 
 
382
#: ../src/update-manager.in:124
 
383
msgid "Your system has broken packages!"
 
384
msgstr "Twój system zawiera uszkodzone pakiety!"
 
385
 
 
386
#: ../src/update-manager.in:125
 
387
msgid ""
 
388
"This means that some dependencies of the installed packages are not "
 
389
"satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
 
390
msgstr ""
 
391
"Oznacza to, że pewne zależności instalowanych pakietów nie są spełnione.Aby "
 
392
"rozwiązać problem proszę skorzystać z programu \"Synaptic\" lub \"apt-get\"."
 
393
 
 
394
#: ../src/update-manager.in:139
 
395
msgid "It is not possible to upgrade all packages."
 
396
msgstr "Nie można uaktualnić wszystkich pakietów"
 
397
 
 
398
#: ../src/update-manager.in:141
 
399
msgid ""
 
400
"This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
 
401
"action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
 
402
"Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the situation."
 
403
msgstr ""
 
404
"Oznacza to, że do aktualizacji wymagane sa dodatkowe działania (takie jak "
 
405
"dodanie lub usunięcie pakietów). Aby rozwiązać problem proszę skorzystać z "
 
406
"funkcji \"sprytnej aktualizacji\" programu Synaptic lub wykonać polecenie "
 
407
"\"apt-get dist-upgrade\"."
 
408
 
 
409
#: ../src/update-manager.in:154
 
410
msgid "The following packages are not upgraded: "
 
411
msgstr "Następujące pakiety nie są aktualizowane: "
 
412
 
 
413
#: ../src/update-manager.in:232
 
414
msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
 
415
msgstr ""
 
416
"Nie odnaleziono informacji o zmianach, być może serwer nie został jeszcze "
 
417
"zaktualizowany"
 
418
 
 
419
#: ../src/update-manager.in:235
 
420
msgid ""
 
421
"Failed to download changes. Please check if there is an active internet "
 
422
"connection."
 
423
msgstr ""
 
424
"Nie udało się pobrać informacji o zmianach. Proszę sprawdzić czy połączenie "
 
425
"z internetem jest aktywne"
 
426
 
 
427
#: ../src/update-manager.in:255
 
428
#, c-format
 
429
msgid "Version %s: \n"
 
430
msgstr "Wersja %s: \n"
 
431
 
 
432
#: ../src/update-manager.in:303
 
433
msgid "Downloading changes..."
 
434
msgstr "Pobieranie informacji o zmianach..."
 
435
 
 
436
#: ../src/update-manager.in:358
 
437
msgid "The updates are being applied."
 
438
msgstr "Aktualizacje są teraz instalowane."
 
439
 
 
440
#: ../src/update-manager.in:360
 
441
msgid "Upgrade finished"
 
442
msgstr "Aktualizowanie zakończone"
 
443
 
 
444
#: ../src/update-manager.in:417
 
445
msgid "Another package manager is running"
 
446
msgstr "Działa inny menadżer pakietów"
 
447
 
 
448
#: ../src/update-manager.in:419
 
449
msgid ""
 
450
"You can run only one package management application at the same time. Please "
 
451
"close this other application first."
 
452
msgstr ""
 
453
"Naraz można uruchomić tylko jedną aplikację zarządzającą pakietami. Należy "
 
454
"najpierw zamknąć aplikację która teraz działa."
 
455
 
 
456
#: ../src/update-manager.in:437
 
457
msgid "Updating package list..."
 
458
msgstr "Aktualizacja listy pakietów..."
 
459
 
 
460
#: ../src/update-manager.in:439
 
461
msgid "Installing updates..."
 
462
msgstr "Instalacja pakietów..."
 
463
 
 
464
#: ../src/update-manager.in:618 ../src/update-manager.in:621
 
465
msgid "Your system is up-to-date!"
 
466
msgstr "Twój system jest w pełni zaktualizowany"
 
467
 
 
468
#: ../src/update-manager.in:619
 
469
msgid "There are no updates available."
 
470
msgstr "Nie ma żadnych dostępnych aktualizacji"
 
471
 
 
472
#: ../src/update-manager.in:644
 
473
#, c-format
 
474
msgid "New version: %s"
 
475
msgstr "Nowa wersja %s"
 
476
 
 
477
#: ../src/update-manager.in:668
 
478
msgid "Your distribution is no longer supported"
 
479
msgstr "Twoja dystrybucja nie jest już wspierana"
 
480
 
 
481
#: ../src/update-manager.in:668
 
482
msgid ""
 
483
"Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
 
484
"running will no longer get security fixes or other critical updates. Please "
 
485
"see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
 
486
msgstr ""
 
487
"Proszę uaktualnić dystrybucję do nowszej wersji Ubuntu Linux. Obecna wersja "
 
488
"nie będzie już otrzymywać uaktualnień bezpieczeństwa oraz innych krytycznych "
 
489
"uaktualnień. Informacje o tym jak uaktualnić dystrybucję można znaleźć na "
 
490
"stronie http://www.ubuntulinux.org (Witryna w języku angielskim)"
 
491
 
 
492
#: ../src/update-manager.in:682
 
493
#, fuzzy
 
494
msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
 
495
msgstr "Nie ma żadnych dostępnych aktualizacji"
 
496
 
 
497
#: ../src/update-manager.in:682
 
498
#, c-format
 
499
msgid ""
 
500
"A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
 
501
"ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: ../src/update-manager.in:685
 
505
msgid "Never show this message again"
 
506
msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu"
 
507
 
 
508
#: ../src/update-manager.in:781
 
509
msgid "Initializing and getting list of updates..."
 
510
msgstr "Inicjowanie i pobieranie listy aktualizacji..."
 
511
 
 
512
#: ../src/update-manager.in:803
 
513
msgid "You need to be root to run this program"
 
514
msgstr "Aby uruchomić ten program wymagane są uprawnienia administratora"
 
515
 
 
516
#, fuzzy
 
517
#~ msgid ""
 
518
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
 
519
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
 
520
#~ "by using the Install button."
 
521
#~ msgstr ""
 
522
#~ "<big><b>Dostępne aktualizacje</b></big>\n"
 
523
#~ "\n"
 
524
#~ "Następujące pakiety posiadają aktualizacje. Można je zainstalować "
 
525
#~ "klikając przycisk Instaluj."
 
526
 
 
527
#~ msgid "CD disk"
 
528
#~ msgstr "Płyta CD"