1
# Belarusian translation for update-notifier
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 07:18+0000\n"
12
"Last-Translator: Maksim Tomkowicz <quendimax@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
22
#: ../data/apt_check.py:27
24
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
25
msgstr "Невядомая памылка: '%s' (%s)"
27
#: ../data/apt_check.py:66
29
msgid "%i package can be updated."
30
msgid_plural "%i packages can be updated."
31
msgstr[0] "ёсьць абнаўленьні для %i пакунка."
32
msgstr[1] "ёсьць абнаўленьні для %i пакункаў."
33
msgstr[2] "ёсьць абнаўленьні для %i пакункаў."
35
#: ../data/apt_check.py:71
37
msgid "%i update is a security update."
38
msgid_plural "%i updates are security updates."
39
msgstr[0] "%i абнаўленьне з'яўляецца абнаўленьнем бясьпекі."
40
msgstr[1] "%i абнаўленьні з'яўляюцца абнаўленьнямі бясьпекі."
41
msgstr[2] "%i абнаўленьняў з'яўляюцца абнаўленьнямі бясьпекі."
43
#: ../data/apt_check.py:97
45
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
46
msgstr "Памылка: адкрыцьцё кэша (%s)"
48
#: ../data/apt_check.py:111
49
msgid "Error: BrokenCount > 0"
50
msgstr "Памылка: BrokenCount > 0"
52
#: ../data/apt_check.py:118
54
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
55
msgstr "Памылка: адзначэньне абнаўленьня (%s)"
57
#: ../data/apt_check.py:182
58
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
59
msgstr "Пакункі, якія будуць усталяваны ці абноўлены"
61
#: ../data/apt_check.py:187
62
msgid "Show human readable output on stdout"
63
msgstr "Выводзіць чытабельныя паведамленьні ў stdout"
65
#: ../data/apt_check.py:191
67
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
70
"Вяртае колькасьць дзён, калі былі аўтаматычна ўсталяваныя абнаўленьні "
71
"бясьпекі (0 - выключана)"
74
msgid "System program problem detected"
75
msgstr "Знойдзена праблема ў сістэмнае праграме"
78
msgid "Do you want to report the problem now?"
79
msgstr "Ці жадаеце зараз паведаміць пра памылку?"
82
msgid "Report problem…"
83
msgstr "Справаздача пра памылку..."
87
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
88
"problem reports of system programs</span>"
90
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Калі ласка, увядзіце ваш пароль, каб "
91
"атрымаць доступ да паведамленьняў пра праблемы ў сыстэмных праграмах</span>"
93
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
94
msgid "Crash report detected"
95
msgstr "Знойдзена справаздача аб аварыі ў праграме"
99
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
100
"notification icon to display details. "
102
"Дастасаваньне ў вашай сыстэме аварыйна завяршыла сваю працу (раней ці "
103
"зараз). Пстрыкніце на значцы нагадваньня, каб убачыць падрабязнасьці. "
105
#. Create and show the notification
107
msgid "Network service discovery disabled"
108
msgstr "Служба дасьледваньня сеткі адключана"
112
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
113
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
116
"Ваша бягучая сетка мае дамэн .local, які не рэкамэндаваны і несумяшчальны са "
117
"службай дасьледваньня сеткі Avahi. Гэтая служба была адключана."
120
msgid "Software Packages Volume Detected"
121
msgstr "Знойдзены том з пакункамі праграмнага забесьпячэньня"
125
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
126
"been detected.</span>\n"
128
"Would you like to open it with the package manager?"
130
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Быў знойдзены носьбіт з пакетамі "
133
"Ці жадаеце адкрыць яго ў кіраўніку пакетаў?"
136
msgid "Start Package Manager"
137
msgstr "Запусьціць Кіраўнік пакетаў"
140
msgid "Upgrade volume detected"
141
msgstr "Знойдзены том з абнаўленьнямі"
145
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
146
"packages has been detected.</span>\n"
148
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
150
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Знойдзены том дыстрыбуцыі з пакетамі "
151
"праграмаў.</span>\n"
153
"Ці жадаеце паспрабаваць абнавіцца зь яго аўтаматычна? "
157
msgstr "Запусьціць абнаўленьне"
160
msgid "Addon volume detected"
161
msgstr "Знойдзены дадатковы носьбіт"
165
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
166
"applications has been detected.</span>\n"
168
"Would you like to view/install the content? "
170
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Знойдзены том з дадатковымі "
171
"праграмамі.</span>\n"
173
"Ці жадаеце ўбачыць/усталяваць яго зьмест? "
175
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
176
msgid "Start package manager"
177
msgstr "Запусьціць кіраўнік пакетаў"
180
msgid "Start addon installer"
181
msgstr "Запусьціць дадатковую ўсталёўку"
184
msgid "APTonCD volume detected"
185
msgstr "Знойдзены том APTonCD"
189
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
190
"packages has been detected.</span>\n"
192
"Would you like to open it with the package manager?"
194
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Знойдзены том з неафіцыйнымі "
197
"Ці жадаеце адкрыць яго ў кіраўніку пакетаў?"
199
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
200
msgid "_Run this action now"
201
msgstr "_Выканаць зараз"
203
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
204
msgid "Information available"
205
msgstr "У наяўнасьці ёсьць зьвесткі"
207
#: ../src/hooks.c:546
208
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
209
msgstr "Пстрыкніце па значцы інфармавальніка, каб убачыць наяўныя зьвесткі\n"
211
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
212
msgid "System restart required"
213
msgstr "Патрэбны перазапуск сыстэмы"
215
#: ../src/reboot.c:30
217
"To finish updating your system, please restart it.\n"
219
"Click on the notification icon for details."
221
"Абнаўленьне сыстэмы скончылася. Калі ласка, перазапусьціце кампутар.\n"
223
"Клікніце па іконцы апавяшчэньня для больш дэтальнай інфармацыі."
225
#: ../src/reboot.c:104
226
msgid "Reboot failed"
227
msgstr "Перазагрузка схібіла"
229
#: ../src/reboot.c:105
230
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
232
"Збой запыту перазагрузкі. Калі ласка, самастойна перазагрузіце сыстэму"
234
#: ../src/update.c:27
236
msgstr "Паказаць абнаўленьні"
238
#: ../src/update.c:31
239
msgid "Install all updates"
240
msgstr "Усталяваць усе абнаўленьні"
242
#: ../src/update.c:35
243
msgid "Check for updates"
244
msgstr "Праверыць наяўнасьць абнаўленьняў"
246
#: ../src/update.c:80
248
msgid "There is %i update available"
249
msgid_plural "There are %i updates available"
250
msgstr[0] "Ёсць у наяўнасьці %i абнаўленьне"
251
msgstr[1] "Ёсць у наяўнасьці %i абнаўленьні"
252
msgstr[2] "Ёсць у наяўнасьці %i абнаўленьняў"
254
#: ../src/update.c:149
255
msgid "Show notifications"
256
msgstr "Паказаць зьвесткі пра абнаўленьні"
258
#. and update the tooltip
259
#: ../src/update.c:208
260
msgid "A package manager is working"
261
msgstr "Кіраўнік пакетаў ўжо працуе"
263
#: ../src/update.c:240
266
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
269
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
272
"Даступна %i абнаўленьне. Націсьніце на значак у прасторы паведамленьняў, каб "
273
"прагледзець даступныя абнаўленьні."
275
"Даступна %i абнаўленьні. Націсьніце на значак у прасторы паведамленьняў, каб "
276
"прагледзець даступныя абнаўленьні."
278
"Даступна %i абнаўленьняў. Націсьніце на значак у прасторы паведамленьняў, "
279
"каб прагледзець даступныя абнаўленьні."
281
#: ../src/update.c:251
282
msgid "Software updates available"
283
msgstr "У наяўнасьці маюцца абнаўленьні"
285
#: ../src/update.c:287
287
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
288
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
289
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
290
"some of the listed repositories fail."
292
"Інфармацыя аб абнаўленьнях састарэла. Гэта можа быць выклікана праблемамі з "
293
"далучэньнем да сеткі, альбо рэпазіторый больш недаступны. Калі ласка, "
294
"правядзіце абнаўленьне ўручную, клікнушы па гэтай іконке і выбраўшы "
295
"«Праверыць абнаўленьне» і ўпэўніцеся, што рэпазіторыі датыкальны."
297
#: ../src/update.c:582
300
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
301
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
302
"The error message was: '%s'. "
304
"Узнікла памылка, калі ласка, запусціце графічны Кіраўнік пакета ці "
305
"выканацйце у кансолі apt-get, каб даведацца больш.\n"
306
"Тэкст паведамлення: \"%s\". "
308
#: ../src/update.c:589
310
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
311
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
313
"Узьнікла памылка. Калі ласка, запусьціце Кіраўнік пакетаў праз правую кнопку "
314
"мышы альбо apt-get у тэрмінале, каб убачыць што здарылася."
316
#: ../src/update.c:593
318
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
320
"Звычайна, гэта азначае што вы ўсталявале пакеты, якія недарэчныя залежнасьці"
322
#: ../src/update.c:606
323
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
324
msgstr "Узьнікла праблема ў час праверкі абнаўленьняў."
326
#: ../src/update-notifier.c:402
327
msgid "Internal error"
328
msgstr "Унутраная памылка"
330
#: ../src/update-notifier.c:570
331
msgid "- inform about updates"
332
msgstr "- інфармуе пра абнаўленьні"
334
#: ../src/update-notifier.c:572
336
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
337
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць UI: %s\n"
339
#: ../src/update-notifier.c:573
340
msgid "unknown error"
341
msgstr "невядомая памылка"
343
#: ../src/update-notifier.c:596
344
msgid "update-notifier"
345
msgstr "нагадвальнік-аб-абнаўленьнях"
347
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
348
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
350
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зьвесткі пра абнаўленьне</span>"
352
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
353
msgid "Restart Required"
354
msgstr "Патрабуецца перазапуск"
356
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
357
msgid "Restart _Later"
358
msgstr "Перазагрузіць _потым"
360
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
362
msgstr "Перазагрузіць _зараз"
364
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
366
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
367
"work before continuing."
369
"Кампутар неабходна перазапусьціць, каб скончыць устаноўку абнаўленьняў. Калі "
370
"ласка, захавайце вашую працу, перш чым працягваць."
372
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
373
msgid "Update Notifier"
374
msgstr "Паведамляльнік абнаўленьняў"
376
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
377
msgid "Check for available updates automatically"
378
msgstr "Правяраць на даступнасьць абнаўленьняў аўтаматычна"
381
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
382
msgid "Failure to download extra data files"
386
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
387
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
389
"The following packages requested additional data downloads after package "
390
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
394
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
395
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
400
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
402
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
403
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
407
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
408
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
412
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
414
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
415
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
416
"reinstall the packages to fix this problem."