~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Serbian translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 14.12.2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-20 13:40+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Марко М. Костић <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Ubuntu Serbian Translators\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-17 09:32+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
21
 
"Language: Serbian (sr)\n"
22
 
 
23
 
#: ../data/apt_check.py:27
24
 
#, python-format
25
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
26
 
msgstr "Непозната грешка: „%s“ (%s)"
27
 
 
28
 
#: ../data/apt_check.py:66
29
 
#, python-format
30
 
msgid "%i package can be updated."
31
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
32
 
msgstr[0] "%i пакет може бити освежен."
33
 
msgstr[1] "%i пакетa могу бити освежена."
34
 
msgstr[2] "%i пакета може бити освежено."
35
 
 
36
 
#: ../data/apt_check.py:71
37
 
#, python-format
38
 
msgid "%i update is a security update."
39
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
40
 
msgstr[0] "%i освежење је сигурносно."
41
 
msgstr[1] "%i освежења су сигурносна."
42
 
msgstr[2] "%i освежења јесу сигурносна."
43
 
 
44
 
#: ../data/apt_check.py:97
45
 
#, python-format
46
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
47
 
msgstr "Грешка: Отварам кеш (%s)"
48
 
 
49
 
#: ../data/apt_check.py:111
50
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
51
 
msgstr "Грешка: Прекинуто одбројавање > 0"
52
 
 
53
 
#: ../data/apt_check.py:118
54
 
#, python-format
55
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
56
 
msgstr "Грешка: Обележавање надоградње (%s)"
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:182
59
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
60
 
msgstr "Покажи пакете који ће бити инсталирани/надограђени"
61
 
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:187
63
 
msgid "Show human readable output on stdout"
64
 
msgstr "Прикажи читљив излаз на стдоуту (stdout)"
65
 
 
66
 
#: ../data/apt_check.py:191
67
 
msgid ""
68
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
69
 
"means disabled)"
70
 
msgstr ""
71
 
"Врати време у дане када су безбедносна освежења инсталирана без надзора (0 "
72
 
"значи онемогућено)"
73
 
 
74
 
#: ../src/crash.c:45
75
 
msgid "System program problem detected"
76
 
msgstr "Откривен је проблем програма система"
77
 
 
78
 
#: ../src/crash.c:46
79
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
80
 
msgstr "Да ли желите сада да известите о проблему?"
81
 
 
82
 
#: ../src/crash.c:56
83
 
msgid "Report problem…"
84
 
msgstr "Извести о проблему..."
85
 
 
86
 
#: ../src/crash.c:72
87
 
msgid ""
88
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
89
 
"problem reports of system programs</span>"
90
 
msgstr ""
91
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Унесите Вашу лозинку да приступите "
92
 
"пријављивању проблема системских програма</span>"
93
 
 
94
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
95
 
msgid "Crash report detected"
96
 
msgstr "Примећен је извештај о паду програма"
97
 
 
98
 
#: ../src/crash.c:93
99
 
msgid ""
100
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
101
 
"notification icon to display details. "
102
 
msgstr ""
103
 
"Један програм је пао на Вашем систему (управо или у прошлости). Кликните на "
104
 
"икону обавештења да видите детаље. "
105
 
 
106
 
#. Create and show the notification
107
 
#: ../src/avahi.c:15
108
 
msgid "Network service discovery disabled"
109
 
msgstr "Откривање мрежних услуга је искључено"
110
 
 
111
 
#: ../src/avahi.c:16
112
 
msgid ""
113
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
114
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
115
 
"disabled."
116
 
msgstr ""
117
 
"Ваша тренутна мрежа је у „.local“ домену, што се не препоручује и у "
118
 
"несагласности је са откривањем мрежних услуга Авахи. Услуга је искључена."
119
 
 
120
 
#: ../src/gdu.c:53
121
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
122
 
msgstr "Откривен је диск са програмским пакетима"
123
 
 
124
 
#: ../src/gdu.c:54
125
 
msgid ""
126
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
127
 
"been detected.</span>\n"
128
 
"\n"
129
 
"Would you like to open it with the package manager?"
130
 
msgstr ""
131
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Откривен је диск са програмским "
132
 
"пакетима.</span>\n"
133
 
"\n"
134
 
"Да ли желите да му приступите управником пакета?"
135
 
 
136
 
#: ../src/gdu.c:62
137
 
msgid "Start Package Manager"
138
 
msgstr "Покрени Управника пакета"
139
 
 
140
 
#: ../src/gdu.c:68
141
 
msgid "Upgrade volume detected"
142
 
msgstr "Откривен је диск за надоградњу"
143
 
 
144
 
#: ../src/gdu.c:69
145
 
msgid ""
146
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
147
 
"packages has been detected.</span>\n"
148
 
"\n"
149
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
150
 
msgstr ""
151
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Откривен је диск дистрибуције са "
152
 
"програмским пакетима.</span>\n"
153
 
"\n"
154
 
"Желите ли да аутоматски надоградите систем помоћу њега? "
155
 
 
156
 
#: ../src/gdu.c:76
157
 
msgid "Run upgrade"
158
 
msgstr "Надогради систем"
159
 
 
160
 
#: ../src/gdu.c:82
161
 
msgid "Addon volume detected"
162
 
msgstr "Откривен је диск са додацима"
163
 
 
164
 
#: ../src/gdu.c:83
165
 
msgid ""
166
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
167
 
"applications has been detected.</span>\n"
168
 
"\n"
169
 
"Would you like to view/install the content? "
170
 
msgstr ""
171
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Диск додатака са софтверским "
172
 
"апликацијама је откривен.</span>\n"
173
 
"Да ли желите да видите/инсталирате садржај? "
174
 
 
175
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
176
 
msgid "Start package manager"
177
 
msgstr "Покрени управника пакета"
178
 
 
179
 
#: ../src/gdu.c:92
180
 
msgid "Start addon installer"
181
 
msgstr "Покрени инсталер додатака"
182
 
 
183
 
#: ../src/gdu.c:100
184
 
msgid "APTonCD volume detected"
185
 
msgstr "АПТнаЦД диск је откривен"
186
 
 
187
 
#: ../src/gdu.c:101
188
 
msgid ""
189
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
190
 
"packages has been detected.</span>\n"
191
 
"\n"
192
 
"Would you like to open it with the package manager?"
193
 
msgstr ""
194
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Диск са незваничним софтверским "
195
 
"пакетима је откривен.</span>\n"
196
 
"Да ли желите да их отворите управником пакета?"
197
 
 
198
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
199
 
msgid "_Run this action now"
200
 
msgstr "Покрени ову _акцију одмах"
201
 
 
202
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
203
 
msgid "Information available"
204
 
msgstr "Доступне су информације"
205
 
 
206
 
#: ../src/hooks.c:546
207
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
208
 
msgstr "Кликните на икону обавештења да прикажете доступне информације.\n"
209
 
 
210
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
211
 
msgid "System restart required"
212
 
msgstr "Потребно је поново покретање система"
213
 
 
214
 
#: ../src/reboot.c:30
215
 
msgid ""
216
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
217
 
"\n"
218
 
"Click on the notification icon for details."
219
 
msgstr ""
220
 
"Да завршите са ажурирањем система, покрените га поново.\n"
221
 
"\n"
222
 
"Кликните на иконицу обавештења за детаље."
223
 
 
224
 
#: ../src/reboot.c:104
225
 
msgid "Reboot failed"
226
 
msgstr "Поновно покретање није успело"
227
 
 
228
 
#: ../src/reboot.c:105
229
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
230
 
msgstr ""
231
 
"Постављање захтева за поновним покретањем није успело, молим угасите ручно"
232
 
 
233
 
#: ../src/update.c:27
234
 
msgid "Show updates"
235
 
msgstr "Прикажи освежења"
236
 
 
237
 
#: ../src/update.c:31
238
 
msgid "Install all updates"
239
 
msgstr "Инсталирај сва освежења"
240
 
 
241
 
#: ../src/update.c:35
242
 
msgid "Check for updates"
243
 
msgstr "Пронађи освежења"
244
 
 
245
 
#: ../src/update.c:80
246
 
#, c-format
247
 
msgid "There is %i update available"
248
 
msgid_plural "There are %i updates available"
249
 
msgstr[0] "Достпно је %i освежење"
250
 
msgstr[1] "Достпна су %i освежења"
251
 
msgstr[2] "Достпно је %i освежења"
252
 
 
253
 
#: ../src/update.c:149
254
 
msgid "Show notifications"
255
 
msgstr "Прикажи обавештења"
256
 
 
257
 
#. and update the tooltip
258
 
#: ../src/update.c:208
259
 
msgid "A package manager is working"
260
 
msgstr "Управник пакета ради"
261
 
 
262
 
#: ../src/update.c:240
263
 
#, c-format
264
 
msgid ""
265
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
266
 
"available update."
267
 
msgid_plural ""
268
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
269
 
"available updates."
270
 
msgstr[0] ""
271
 
"%i освежење је доступно. Да га прикажете кликните на икону обавештења."
272
 
msgstr[1] ""
273
 
"%i освежења су доступна. Да их прикажете кликните на икону обавештења."
274
 
msgstr[2] ""
275
 
"%i освежења је доступно. Да их прикажете кликните на икону обавештења."
276
 
 
277
 
#: ../src/update.c:251
278
 
msgid "Software updates available"
279
 
msgstr "Доступна су освежења софтвера"
280
 
 
281
 
#: ../src/update.c:287
282
 
msgid ""
283
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
284
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
285
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
286
 
"some of the listed repositories fail."
287
 
msgstr ""
288
 
"Информација о освежењима је застарела. Разлог томе могу бити мрежни проблеми "
289
 
"или ризница која више није доступна. Молим да унапређење извршите ручно "
290
 
"кликом на ову икону и да затим изаберете „Провери за освежењима“ и проверите "
291
 
"да није нека ризница недоступна."
292
 
 
293
 
#: ../src/update.c:582
294
 
#, c-format
295
 
msgid ""
296
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
297
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
298
 
"The error message was: '%s'. "
299
 
msgstr ""
300
 
"Дошло је до грешке, молим покрените Управника пакета из менија десног клика "
301
 
"или апт-гет у терминалу да видите у чему је проблем.\n"
302
 
"Порука о грешци је: „%s“. "
303
 
 
304
 
#: ../src/update.c:589
305
 
msgid ""
306
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
307
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
308
 
msgstr ""
309
 
"Дошло је до грешке, молим покрените Управника пакета из менија десног клика "
310
 
"миша или апт-гет у терминалу да видите у чему је грешка."
311
 
 
312
 
#: ../src/update.c:593
313
 
msgid ""
314
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
315
 
msgstr "То обично значи да Ваши инсталирани пакети имају нерешене зависности"
316
 
 
317
 
#: ../src/update.c:606
318
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
319
 
msgstr "Дошло је до проблема приликом проверавања за освежењима."
320
 
 
321
 
#: ../src/update-notifier.c:402
322
 
msgid "Internal error"
323
 
msgstr "Унутрашња грешка"
324
 
 
325
 
#: ../src/update-notifier.c:570
326
 
msgid "- inform about updates"
327
 
msgstr "— информишу о освежењима"
328
 
 
329
 
#: ../src/update-notifier.c:572
330
 
#, c-format
331
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
332
 
msgstr "Нисам успео да започнем Корисничко Сучеље: %s\n"
333
 
 
334
 
#: ../src/update-notifier.c:573
335
 
msgid "unknown error"
336
 
msgstr "непозната грешка"
337
 
 
338
 
#: ../src/update-notifier.c:596
339
 
msgid "update-notifier"
340
 
msgstr "update-notifier"
341
 
 
342
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
343
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
344
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Подаци о освежењу</span>"
345
 
 
346
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
347
 
msgid "Restart Required"
348
 
msgstr "Потребно је поновно покретање"
349
 
 
350
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
351
 
msgid "Restart _Later"
352
 
msgstr "Поново покрени _касније"
353
 
 
354
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
355
 
msgid "_Restart Now"
356
 
msgstr "Поново покрени _сада"
357
 
 
358
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
359
 
msgid ""
360
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
361
 
"work before continuing."
362
 
msgstr ""
363
 
"Да завршите са инсталирањем освежења, потребно је поново покренути рачунар. "
364
 
"Молим сачувајте Ваш рад пре него што наставите."
365
 
 
366
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
367
 
msgid "Update Notifier"
368
 
msgstr "Обавештавач освежења"
369
 
 
370
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
371
 
msgid "Check for available updates automatically"
372
 
msgstr "Аутоматски провери да ли има доступних освежења"
373
 
 
374
 
#. Name
375
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
376
 
msgid "Failure to download extra data files"
377
 
msgstr "Добављање додатних програмских датотека је неуспешно"
378
 
 
379
 
#. Description
380
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
381
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
382
 
msgid ""
383
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
384
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
385
 
msgstr ""
386
 
"Следећи пакети захтевају додатне датотеке након инсталирања али датотеке се "
387
 
"не могу добавити или није могуће обрадити датотеке."
388
 
 
389
 
#. Description
390
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
391
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
392
 
msgid "  $packages"
393
 
msgstr "  $packages"
394
 
 
395
 
#. Description
396
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
397
 
msgid ""
398
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
399
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
400
 
msgstr ""
401
 
"Покушаћу да добавим касније или можете пробати поновно добављање сада. "
402
 
"Извршавање ове наредбе захтева покренуту Интернет везу."
403
 
 
404
 
#. Name
405
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
406
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
407
 
msgstr "Добављање датотека података за неке пакете је неуспешно"
408
 
 
409
 
#. Description
410
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
411
 
msgid ""
412
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
413
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
414
 
"reinstall the packages to fix this problem."
415
 
msgstr ""
416
 
"Ово је трајна грешка која оставља ове пакете неупотребљивим на вашем "
417
 
"систему. Можда ће бити потребно да поправите вашу Интернет везу. Након "
418
 
"поправке, уклоните и поново инсталирајте пакете да бисте решили проблем."